All language subtitles for Taylor Swift The Eras Tour (2023) ♫♫.srt - deu(4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,104 --> 00:00:04,190 DIESER FILM ENTHÄLT MEHRERE SEQUENZEN MIT BILDERN 2 00:00:04,190 --> 00:00:06,067 UND BLINKENDEN LICHTERN, DIE EPILEPSIE 3 00:00:06,067 --> 00:00:07,652 UND FOTOSENSIBILITÄT AUSLÖSEN KÖNNEN. 4 00:00:07,652 --> 00:00:08,736 MIT VORSICHT GENIESSEN. 5 00:01:41,704 --> 00:01:45,750 Ich heiße Taylor und ich wurde 1989 geboren. 6 00:02:01,974 --> 00:02:04,518 LIEBHABER 7 00:02:59,115 --> 00:03:00,491 Oh, hallo! 8 00:04:39,465 --> 00:04:46,472 Also, Los Angeles, wir kommen nun zur allerersten Bridge dieses Abends. 9 00:04:46,472 --> 00:04:52,645 Ich habe eine Frage: Kennt jemand hier den Text für diese Bridge? 10 00:04:54,397 --> 00:04:55,398 Dann beweist es! 11 00:07:28,593 --> 00:07:32,221 Oh, L.A., ihr bringt mich gerade dazu, mich fantastisch zu fühlen. 12 00:07:42,148 --> 00:07:46,903 Wenn ich so darüber nachdenke, lasst mich mal was ausprobieren. 13 00:08:08,883 --> 00:08:09,967 Ich meine, das... 14 00:08:10,718 --> 00:08:11,844 Das wird gefährlich. 15 00:08:11,844 --> 00:08:14,680 Das wird mir wirklich schnell zu Kopf steigen. 16 00:08:14,680 --> 00:08:17,141 Durch euch fühlte ich mich gerade... 17 00:08:19,518 --> 00:08:21,145 ...so kraftvoll. 18 00:08:49,507 --> 00:08:53,219 Ihr gebt mir das Gefühl... 19 00:08:54,804 --> 00:08:58,641 ...als könnte ich im SoFi Stadium eine ausverkaufte Show spielen. 20 00:09:20,204 --> 00:09:23,416 Ich möchte wohl sagen: Ihr gebt mir das Gefühl, The Man zu sein. 21 00:14:07,783 --> 00:14:09,952 Lasst mich eure Hände sehen! 22 00:14:58,334 --> 00:15:03,548 Es ist mir eine Ehre und eine Freude, euch diese Worte zu sagen: 23 00:15:03,548 --> 00:15:05,633 willkommen bei The Eras Tour. 24 00:15:15,935 --> 00:15:17,687 Seht euch nur mal an. 25 00:15:17,687 --> 00:15:20,022 Schaut, womit ich heute spielen kann. 26 00:15:20,022 --> 00:15:22,859 Ich kann mit euch singen, ich kann mit euch tanzen, 27 00:15:22,859 --> 00:15:25,695 mit euch auf gleicher Wellenlänge sein und abhängen. Seht nur. 28 00:15:26,988 --> 00:15:32,702 Während der ersten Lieder bekommt man eine gute Vorstellung vom Publikum. 29 00:15:32,702 --> 00:15:35,955 Man merkt, ob das Publikum zu deinem Seelenverwandten wird. 30 00:15:35,955 --> 00:15:37,290 Es wirkt so vielversprechend. 31 00:15:37,290 --> 00:15:40,668 Ich muss euch das sagen. Es sieht so gut aus. 32 00:15:47,592 --> 00:15:51,137 Ihr und ich, wir begeben uns gemeinsam auf ein kleines Abenteuer. 33 00:15:51,137 --> 00:15:54,724 Dieses Abenteuer umspannt 17 Jahre Musik, 34 00:15:54,724 --> 00:15:58,185 und es kommt eine Ära nach der anderen. 35 00:15:58,185 --> 00:15:59,729 Wie klingt das für euch? 36 00:16:05,318 --> 00:16:08,613 Alles klar. Ich erzähle euch meinen geheimen Traum für heute Abend. 37 00:16:08,613 --> 00:16:13,326 Das sind Lieder, die ich über mein Leben geschrieben habe 38 00:16:13,326 --> 00:16:16,370 oder Dinge, die ich damals fühlte. Sei es als Teenager, 39 00:16:16,370 --> 00:16:18,915 mit Mitte 20 oder vor wenigen Jahren. 40 00:16:19,582 --> 00:16:22,710 Doch wenn ihr diese Lieder nach heute Nacht irgendwo hört, 41 00:16:22,710 --> 00:16:26,172 ist es mein Traum, dass ihr an die heutige Nacht denkt 42 00:16:26,172 --> 00:16:28,925 und die Erinnerungen, die wir zusammen im SoFi Stadium machten. 43 00:16:30,593 --> 00:16:32,929 Ich bin Taylor, eure Gastgeberin heute. 44 00:16:32,929 --> 00:16:35,431 Danke, dass ihr zu der The Eras Tour gekommen seid. 45 00:20:19,655 --> 00:20:23,451 FURCHTLOS 46 00:23:15,289 --> 00:23:18,417 Alles klar, L.A., geht ihr mit mir zurück auf die Highschool? 47 00:31:30,785 --> 00:31:36,541 IMMERFORT 48 00:39:21,172 --> 00:39:25,092 Wisst ihr, diese Tour, 49 00:39:25,092 --> 00:39:29,805 die Tatsache, dass es die letzte Stadt auf der US-Tour ist... 50 00:39:29,805 --> 00:39:35,061 Es bedeutet mir so viel, denn das war 51 00:39:35,061 --> 00:39:38,523 die außergewöhnlichste Erfahrung meines ganzen Lebens: 52 00:39:38,523 --> 00:39:41,859 Auf dieser Tour zu sein, und diese Momente mit euch zu teilen. 53 00:39:45,446 --> 00:39:47,532 Ich weiß, man soll sich nichts anmerken lassen. 54 00:39:47,532 --> 00:39:49,450 Auf die Art: "Ich mag euch ein wenig." 55 00:39:49,450 --> 00:39:52,870 Doch das bedeutet mir ehrlich mehr als alles, was ich je getan habe 56 00:39:52,870 --> 00:39:55,957 oder wovon ich je ein Teil war. Diese Tour. Also... 57 00:40:06,217 --> 00:40:08,594 Wisst ihr, vor dieser Tour 58 00:40:08,594 --> 00:40:11,931 hatte ich diese Vorgehensweise, dass ich ein Album mache 59 00:40:11,931 --> 00:40:17,520 und ich nenne dieses Album dann Red oder Speak Now oder Fearless. 60 00:40:17,520 --> 00:40:21,566 Dann stellte ich eine Tour zusammen, die den Namen des Albums trägt. 61 00:40:21,566 --> 00:40:26,070 Wie die 1989-Tour, die Speak Now-Tour. 62 00:40:27,530 --> 00:40:31,909 Und ich weiß noch, wie ich dachte: "Wieso mache ich... Was soll das?" 63 00:40:32,743 --> 00:40:33,828 Wieso? 64 00:40:34,787 --> 00:40:38,124 Jedenfalls, für diese Tour 65 00:40:38,124 --> 00:40:39,792 kamen Leute zu mir und sagten: 66 00:40:39,792 --> 00:40:43,296 „Du hast fünf Alben rausgebracht, mit denen du nicht auf Tour gingst. 67 00:40:43,296 --> 00:40:45,214 "Wie lautet dein Plan? Was willst du tun? 68 00:40:45,214 --> 00:40:49,886 "Willst du einfach eine Show mit allen Alben darin machen 69 00:40:49,886 --> 00:40:53,514 "und soll die dann etwa dreieinhalb Stunden dauern?" 70 00:41:02,940 --> 00:41:07,528 Ich so: "Ja. Es wird The Eras Tour heißen. Wir sehen uns dort." 71 00:41:12,909 --> 00:41:19,040 Momentan sind wir in der evermore-Ära. 72 00:41:22,668 --> 00:41:25,213 Das war mein zweites Pandemie-Album. 73 00:41:25,213 --> 00:41:30,635 Und ich weiß noch, es gab einen besonderen Song, 74 00:41:30,635 --> 00:41:33,888 bei dem ich nach dem Schreiben dachte, 75 00:41:33,888 --> 00:41:36,724 dass er eine wirklich kathartische Erfahrung sein würde, 76 00:41:36,724 --> 00:41:42,188 nämlich Champagne Problems im Stadion singen zu dürfen, wisst ihr? 77 00:41:45,775 --> 00:41:46,776 Also legen wir los. 78 00:46:47,201 --> 00:46:51,873 Ihr seid wirklich großzügig zu mir. Ich danke euch vielmals. 79 00:51:11,841 --> 00:51:15,887 RUF 80 00:55:42,111 --> 00:55:44,405 Eins, zwei, drei! 81 01:06:41,979 --> 01:06:46,901 REDE JETZT 82 01:11:06,327 --> 01:11:08,579 ROT 83 01:11:08,579 --> 01:11:11,666 {\an8}GERADE IST EINE MENGE LOS 84 01:21:00,296 --> 01:21:02,673 L.A., gefällt euch die Red-Ära bis jetzt? 85 01:21:09,972 --> 01:21:13,392 Oh, gut. Freut mich zu hören, denn es gibt noch ein Lied, 86 01:21:13,392 --> 01:21:17,188 das ich euch vom Red-Album vorspielen wollte. 87 01:21:22,109 --> 01:21:24,487 Habt ihr zufällig zehn Minuten übrig? 88 01:35:08,936 --> 01:35:12,565 Wir haben also die folklore-Hütte nach L.A. geholt. 89 01:35:18,321 --> 01:35:22,325 folklore ist ein Album auf das ich sehr stolz bin, 90 01:35:22,325 --> 01:35:24,660 und ich fing an... 91 01:35:26,871 --> 01:35:30,082 Ah, danke. 92 01:35:31,417 --> 01:35:36,839 Ich habe mir dieses Album sofort im Wald vorgestellt, 93 01:35:36,839 --> 01:35:38,716 in einer imaginären Hütte. 94 01:35:39,258 --> 01:35:41,594 In meiner Fantasie, in meiner Vorstellung 95 01:35:41,594 --> 01:35:46,891 bin ich keine einsame Millennial-Frau voller Katzenhaare, 96 01:35:48,142 --> 01:35:50,520 die 700 Stunden am Tag fernsieht. 97 01:35:50,520 --> 01:35:54,690 In meiner Vorstellung bin ich eine... 98 01:35:54,690 --> 01:35:59,695 Eine viktorianische Wald-Dame, die durch den Wald schreitet 99 01:35:59,695 --> 01:36:05,117 mit einer Art Kerzenhalter, 100 01:36:05,117 --> 01:36:10,331 und ich sammle Federn für eine Feder, um auf Pergament zu schreiben. 101 01:36:10,331 --> 01:36:11,457 Das alles. 102 01:36:11,457 --> 01:36:14,085 So sah ich mich, als ich folklore schrieb. 103 01:36:14,085 --> 01:36:15,711 Und dann dachte ich, vielleicht 104 01:36:15,711 --> 01:36:17,505 sollte ich noch mehr neue Dinge tun. 105 01:36:17,505 --> 01:36:20,091 Vielleicht sollte ich Charaktere erschaffen, 106 01:36:20,091 --> 01:36:24,637 die sich dann verlieben und wieder trennen und... 107 01:36:26,931 --> 01:36:32,061 Einen meiner Lieblingscharaktere 108 01:36:32,061 --> 01:36:34,939 nenne ich Teenage Love Triangle. 109 01:36:38,818 --> 01:36:42,154 Der Auslösercharakter ist dieser Teenager namens James, 110 01:36:43,865 --> 01:36:49,620 und er vermasselt wirklich alles mit der Liebe seines Lebens, 111 01:36:49,620 --> 01:36:53,165 er muss sich bei ihr entschuldigen, es wiedergutmachen. 112 01:36:54,208 --> 01:36:57,962 Und um es kurz zu machen: Ihr Name ist Betty. 113 02:08:31,189 --> 02:08:33,357 Willkommen zum Akustik-Set! 114 02:08:37,987 --> 02:08:40,573 Als mir die Idee kam für The Eras Tour, 115 02:08:40,573 --> 02:08:43,201 fand ich, es würde Spaß machen, 116 02:08:43,826 --> 02:08:47,371 noch einmal alle Phasen zu erleben, 117 02:08:47,371 --> 02:08:49,749 die ich musikalisch durchlief, denn es war... 118 02:08:49,749 --> 02:08:51,542 Es war von allem ein bisschen. 119 02:08:51,542 --> 02:08:55,588 Ihr wart so nett zu mir, mich Genres erkunden zu lassen 120 02:08:55,588 --> 02:08:59,217 und all diese Vorgaben zu brechen, die die Musikindustrie auferlegt. 121 02:08:59,217 --> 02:09:02,261 Und das kann ich alles nur euretwegen tun. 122 02:09:02,261 --> 02:09:03,721 Also vielen Dank... 123 02:09:07,058 --> 02:09:08,184 Es macht Riesenspaß. 124 02:09:08,184 --> 02:09:10,520 Zu spielen und zu experimentieren 125 02:09:10,520 --> 02:09:12,146 und als Künstlerin zu wachsen. 126 02:09:12,146 --> 02:09:18,861 Aber ich möchte ein Lied spielen, um denen zu danken, die mich mochten, 127 02:09:18,861 --> 02:09:24,158 als ich als Teenagerin Songs für die Talentshow der 9. Klasse schrieb. 128 02:16:50,396 --> 02:16:52,732 Ich liebe euch. 129 02:37:34,807 --> 02:37:37,977 Ihr habt uns absolut alles gegeben, was ihr konntet, 130 02:37:38,978 --> 02:37:41,272 also frage ich nur ungern... 131 02:37:41,272 --> 02:37:44,025 Aber könnten wir noch einen Song lang eurer Zeit haben? 132 02:41:00,680 --> 02:41:06,519 L.A., jede einzelne Person auf dieser Bühne liebt euch so sehr. 133 02:41:06,519 --> 02:41:11,440 Erwidert ihr diese Liebe für meine tollen Tänzer- und Tänzerinnen? 134 02:41:22,952 --> 02:41:29,208 Und jetzt einen Applaus für meinen erstaunlichen Backgroundgesang! 135 02:41:35,047 --> 02:41:38,551 Und nun richtet eure Aufmerksamkeit zur Hauptbühne 136 02:41:38,551 --> 02:41:41,929 für meine phänomenale Band! 137 02:42:21,093 --> 02:42:22,386 Ich liebe euch. 138 02:42:32,313 --> 02:42:33,523 Ich liebe euch. 139 02:43:23,281 --> 02:43:28,828 WEITERE AUFTRITTE 11817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.