Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:12,146 --> 00:00:13,415
(This drama is
based on historical events,)
4
00:00:13,415 --> 00:00:14,716
(but some details may be different
from historical facts.)
5
00:00:14,716 --> 00:00:16,115
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
6
00:00:17,155 --> 00:00:18,726
(Episode 13)
7
00:00:24,656 --> 00:00:26,225
Please stop.
8
00:00:26,725 --> 00:00:28,536
Your subjects are watching us.
9
00:00:32,635 --> 00:00:33,765
I am sorry.
10
00:00:34,966 --> 00:00:36,576
Please bear with it a bit longer.
11
00:00:46,145 --> 00:00:47,446
- Your Majesty!
- Your Majesty!
12
00:01:05,065 --> 00:01:06,135
Identify yourself.
13
00:01:06,565 --> 00:01:09,605
What a lovely sight.
14
00:01:10,376 --> 00:01:12,105
Your Majesty.
15
00:01:12,105 --> 00:01:13,645
You dearly love your empress.
16
00:01:14,276 --> 00:01:17,816
Her Majesty must be truly happy.
17
00:01:17,816 --> 00:01:19,345
I told you to identify yourself.
18
00:01:21,685 --> 00:01:24,416
I am just a man
from the southern town of Goryeo.
19
00:01:24,956 --> 00:01:28,226
For Your Majesty,
I have been paying taxes every year...
20
00:01:28,726 --> 00:01:30,995
and even built a palace.
21
00:01:30,995 --> 00:01:32,526
As if that was not enough,
22
00:01:32,765 --> 00:01:35,536
I even had to offer
the lives of my children.
23
00:01:35,735 --> 00:01:37,995
I am such a man.
24
00:01:38,196 --> 00:01:41,806
However, you seem completely unconcerned
and relaxed, Your Majesty.
25
00:01:41,935 --> 00:01:44,235
You have forgotten
all about the people who died...
26
00:01:44,235 --> 00:01:45,845
because of your orders.
27
00:01:46,276 --> 00:01:50,375
I see that you are only concerned
with comforting Her Majesty.
28
00:01:52,345 --> 00:01:53,446
Such insolence.
29
00:01:53,685 --> 00:01:56,086
How dare you speak to His Majesty
in such a disdainful manner?
30
00:01:57,885 --> 00:01:59,956
Drop your sword
and kneel right this instant.
31
00:02:00,325 --> 00:02:02,426
How dare you point your sword
at His Majesty?
32
00:02:03,196 --> 00:02:05,765
Do you think
your life can be spared after this?
33
00:02:08,795 --> 00:02:10,536
Stop! Stop at once.
34
00:02:10,995 --> 00:02:13,166
Do not hurt any more innocent people.
35
00:02:19,276 --> 00:02:20,576
What is it that you want?
36
00:02:22,016 --> 00:02:23,616
What on earth are you after...
37
00:02:24,815 --> 00:02:26,546
that you are doing something like this?
38
00:02:30,785 --> 00:02:32,685
Your Majesty's life.
39
00:02:33,526 --> 00:02:35,926
- What?
- You forced...
40
00:02:35,926 --> 00:02:37,856
every young man in the country
to go to war...
41
00:02:38,396 --> 00:02:40,695
but failed to defeat the invaders.
42
00:02:40,695 --> 00:02:42,665
I wish to take the life
of that incompetent emperor.
43
00:02:42,965 --> 00:02:45,706
The enemy cut my son's head off.
44
00:02:46,206 --> 00:02:48,676
This is the very route he took
to return home as a cold corpse,
45
00:02:48,836 --> 00:02:51,736
and yet here you are,
fondling your empress' feet.
46
00:02:52,106 --> 00:02:55,616
I wish to take the life
of that despicable emperor!
47
00:03:00,445 --> 00:03:01,516
All right, then.
48
00:03:05,086 --> 00:03:06,926
Goodbye.
49
00:03:13,926 --> 00:03:15,636
Hurry up and kill the Emperor!
50
00:03:29,146 --> 00:03:31,276
Your Majesty, are you all right?
51
00:03:33,245 --> 00:03:35,956
Your Majesty, I will be sure to catch him.
52
00:03:39,456 --> 00:03:41,755
Your Majesty, are you all right?
53
00:03:56,176 --> 00:03:57,236
It is that way.
54
00:04:07,715 --> 00:04:09,056
Darn it.
55
00:04:58,465 --> 00:05:00,165
It is a great relief.
56
00:05:00,465 --> 00:05:04,405
You could have gotten badly hurt.
57
00:05:06,475 --> 00:05:07,845
I cannot believe this.
58
00:05:09,246 --> 00:05:10,615
To think that it was a Goryeo subject...
59
00:05:11,545 --> 00:05:14,016
and not the Khitan who tried to kill me.
60
00:05:14,485 --> 00:05:16,115
(Chae Chung Soon, Privy Council Officer)
61
00:05:17,586 --> 00:05:19,956
Do not take it to your heart.
62
00:05:21,756 --> 00:05:23,956
All of your people were not behind it.
63
00:05:24,095 --> 00:05:25,626
Only one...
64
00:05:25,795 --> 00:05:28,496
atrocious man did it.
65
00:05:35,636 --> 00:05:37,206
My apologies, Your Majesty.
66
00:05:38,006 --> 00:05:39,105
We lost him.
67
00:05:43,345 --> 00:05:46,345
Let us leave. Stay in one place for long,
and you could fall in danger.
68
00:05:46,485 --> 00:05:48,816
All right. Let us go.
69
00:05:50,086 --> 00:05:52,055
Keep yourselves wide awake!
70
00:05:52,826 --> 00:05:54,756
There may be more rebellious men!
71
00:05:55,026 --> 00:05:57,526
Make sure to guard His Majesty well!
72
00:05:57,526 --> 00:05:58,555
- Understood.
- Understood.
73
00:06:06,405 --> 00:06:08,535
The soldiers lost their way
in the mountains...
74
00:06:08,535 --> 00:06:09,776
and then scattered.
75
00:06:09,936 --> 00:06:12,876
Which way did the King of Goryeo flee?
76
00:06:13,345 --> 00:06:15,946
I do not know for sure.
77
00:06:17,115 --> 00:06:18,646
He must have gone over that mountain...
78
00:06:30,256 --> 00:06:31,396
Find the government office.
79
00:06:32,626 --> 00:06:35,266
Please do not kill me. Please.
80
00:06:38,165 --> 00:06:41,365
I do not know.
I did not get any letters whatsoever.
81
00:06:41,506 --> 00:06:43,305
It is my first time hearing of this.
82
00:06:43,305 --> 00:06:47,076
Your King abandoned Gaegyeong
and ran away to the south.
83
00:06:47,076 --> 00:06:48,646
And last night,
84
00:06:48,646 --> 00:06:50,776
he passed by Baeksan nearby.
85
00:06:54,785 --> 00:06:56,855
Where must he be heading to?
86
00:06:57,516 --> 00:06:58,816
If he passed Baeksan,
87
00:07:00,425 --> 00:07:02,696
he must be going to Chungju.
88
00:07:03,095 --> 00:07:04,956
- "Chungju?"
- Yes.
89
00:07:05,196 --> 00:07:08,066
It is a big province
with a provincial governor.
90
00:07:14,165 --> 00:07:15,365
Lead the way.
91
00:07:15,605 --> 00:07:16,675
Understood.
92
00:07:18,946 --> 00:07:19,975
"The regional lords?"
93
00:07:20,305 --> 00:07:21,305
That is right.
94
00:07:22,615 --> 00:07:24,746
He is not an ordinary man.
95
00:07:24,946 --> 00:07:26,586
Only the regional lords...
96
00:07:26,586 --> 00:07:29,386
can summon tens of armed soldiers...
97
00:07:30,055 --> 00:07:31,715
even during the war.
98
00:07:39,865 --> 00:07:40,896
Stop.
99
00:07:45,295 --> 00:07:46,365
That is the sound of horse hoofs.
100
00:07:47,136 --> 00:07:48,665
Please hide, Your Majesty.
101
00:07:49,035 --> 00:07:50,035
Protect His Majesty!
102
00:07:59,115 --> 00:08:02,516
It is the Goryeo soldiers! Your Majesty.
He must be the Supervising Commander.
103
00:08:03,586 --> 00:08:05,785
Supervising Commander!
104
00:08:13,595 --> 00:08:16,566
Your Majesty. We came at once
after hearing you had fled...
105
00:08:16,566 --> 00:08:18,336
from the palace.
106
00:08:18,535 --> 00:08:19,566
Is that so?
107
00:08:21,735 --> 00:08:22,735
Thank you.
108
00:08:26,345 --> 00:08:28,975
We are heading to Chungju right now.
109
00:08:30,115 --> 00:08:31,115
Your Majesty.
110
00:08:32,016 --> 00:08:35,415
It is best to avoid Chungju.
111
00:08:35,415 --> 00:08:37,785
"Avoid Chungju?" How come?
112
00:08:38,655 --> 00:08:40,485
It is to my regret to tell you...
113
00:08:40,485 --> 00:08:43,126
the regional lords of that region
are suspicious.
114
00:08:43,396 --> 00:08:46,396
To recruit more soldiers,
I have met many regional chiefs.
115
00:08:46,396 --> 00:08:49,496
However, all of them
disobeyed Your Majesty's order...
116
00:08:49,496 --> 00:08:51,565
and treated me with hostility.
117
00:08:51,695 --> 00:08:53,565
Head to such a place,
118
00:08:53,565 --> 00:08:55,636
and we might face grave danger.
119
00:08:58,805 --> 00:08:59,805
Then...
120
00:09:00,846 --> 00:09:02,305
where must we go?
121
00:09:05,986 --> 00:09:09,055
(Seogyeong Fortress)
122
00:09:09,986 --> 00:09:12,356
How are the Khitans in Murodae moving?
123
00:09:12,356 --> 00:09:15,356
The Khitans in Murodae
are not a big threat to us.
124
00:09:15,555 --> 00:09:18,096
They are the reserves
supporting the main army.
125
00:09:18,226 --> 00:09:20,266
Both their fighting strengths and spirits
are low.
126
00:09:20,496 --> 00:09:23,035
I have recently seen
quite a few of them...
127
00:09:23,035 --> 00:09:24,896
cross the Yalu River and flee.
128
00:09:25,335 --> 00:09:26,366
I see.
129
00:09:26,366 --> 00:09:27,665
The Khitan's main force...
130
00:09:27,665 --> 00:09:28,665
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
131
00:09:28,665 --> 00:09:31,136
is the main army of 200,000 soldiers
stationed in Gaegyeong.
132
00:09:31,835 --> 00:09:34,175
Even if 30,000 to 40,000 soldiers
have died in the previous battles,
133
00:09:35,045 --> 00:09:37,315
there is still a large army
of 150,000 soldiers.
134
00:09:37,315 --> 00:09:39,545
Then we are too short on numbers, no?
135
00:09:40,545 --> 00:09:43,256
Most soldiers in Seogyeong
are peasant soldiers.
136
00:09:43,256 --> 00:09:44,655
There are barely...
137
00:09:44,655 --> 00:09:47,185
thirty thousand elite soldiers
of the central army...
138
00:09:47,185 --> 00:09:48,756
in Tongju Fortress,
Heunghwajin, and Kwiju.
139
00:09:49,795 --> 00:09:51,356
Can we attack with such a number?
140
00:09:51,356 --> 00:09:53,596
We cannot win a head-to-head battle.
141
00:09:53,695 --> 00:09:55,226
Once the Khitan starts to retreat,
142
00:09:55,366 --> 00:09:57,866
we must bring them to our advantage point
and fight them.
143
00:09:57,966 --> 00:10:01,205
Where could this advantage point be?
144
00:10:02,405 --> 00:10:04,535
Kwiju, the very place you are guarding.
145
00:10:06,006 --> 00:10:07,106
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
146
00:10:08,506 --> 00:10:10,976
We must drive the Khitan
to the mountainous area...
147
00:10:10,976 --> 00:10:12,415
connecting Heunghwajin from Kwiju.
148
00:10:12,415 --> 00:10:15,516
The Khitan soldiers
will march in a long line...
149
00:10:15,785 --> 00:10:17,616
to pass this narrow path.
150
00:10:18,256 --> 00:10:20,356
That is our chance.
151
00:10:20,685 --> 00:10:23,396
However,
it is standard for a large army...
152
00:10:23,626 --> 00:10:26,026
to march along a wide path.
153
00:10:26,425 --> 00:10:28,266
Those men would know that as well.
154
00:10:28,266 --> 00:10:30,665
So how are we to lure them to Kwiju?
155
00:10:30,665 --> 00:10:33,835
We must make them believe
this path is the safest.
156
00:10:36,506 --> 00:10:40,075
Have our soldiers wait in ambush tightly
until the vicinity of Gaegyeong.
157
00:10:40,075 --> 00:10:43,675
From now on, we must blind
the Khitan soldiers completely.
158
00:10:44,646 --> 00:10:47,386
We are to conceal
what we must thoroughly...
159
00:10:48,016 --> 00:10:51,216
and only show what we want.
160
00:10:51,815 --> 00:10:52,856
Understood?
161
00:10:52,856 --> 00:10:53,856
- Yes.
- Yes.
162
00:10:55,585 --> 00:10:59,295
Now then,
let us plan a more detailed operation.
163
00:10:59,295 --> 00:11:00,966
Before that,
164
00:11:01,866 --> 00:11:05,636
should we not find a way
to make the Khitan retreat?
165
00:11:05,695 --> 00:11:07,606
Even if we do not do that,
166
00:11:07,606 --> 00:11:09,575
they will soon start to retreat.
167
00:11:09,705 --> 00:11:12,106
The Khitan is running out of time.
168
00:11:12,106 --> 00:11:13,776
By running out of time,
169
00:11:13,776 --> 00:11:17,246
do you mean the season to put
their horses out to pasture is nearing?
170
00:11:17,246 --> 00:11:18,675
Yes, that is correct.
171
00:11:18,815 --> 00:11:22,585
The Khitan must send their soldiers
back to their hometown.
172
00:11:22,585 --> 00:11:25,315
If they cannot continue their occupation
due to the war,
173
00:11:25,585 --> 00:11:27,986
the Khitan soldiers will begin to waver.
174
00:11:28,655 --> 00:11:29,996
That is true.
175
00:11:29,996 --> 00:11:32,896
But it might be different this time.
176
00:11:33,996 --> 00:11:35,096
This war...
177
00:11:35,096 --> 00:11:38,096
is different from all the other wars
the Khitan has fought.
178
00:11:38,396 --> 00:11:41,866
It is the first conquest
being led by the Khitan emperor.
179
00:11:42,366 --> 00:11:46,075
He will never return empty-handed.
180
00:11:46,276 --> 00:11:49,476
Then, the Khitan soldiers
will be isolated in Gaegyeong and die out.
181
00:11:50,116 --> 00:11:52,116
There will be an uprising
and no more military discipline.
182
00:11:52,116 --> 00:11:54,185
The Khitans will fight each other.
183
00:11:54,346 --> 00:11:55,346
No.
184
00:11:55,516 --> 00:11:58,555
They will not destroy themselves
without a fight.
185
00:11:58,555 --> 00:12:02,285
Before that,
they will surely advance to the south.
186
00:12:04,026 --> 00:12:05,055
Excuse me?
187
00:12:05,055 --> 00:12:08,266
The Khitan emperor has no other option.
188
00:12:08,526 --> 00:12:10,195
Unable to return empty-handed,
189
00:12:10,195 --> 00:12:11,896
he has to continue to advance...
190
00:12:11,896 --> 00:12:14,136
until he catches our emperor.
191
00:12:14,636 --> 00:12:17,435
Then, more of Goryeo's territories
will be ruined,
192
00:12:17,636 --> 00:12:20,805
and more of Goryeo's soldiers
will get slaughtered.
193
00:12:34,886 --> 00:12:36,226
Fall back!
194
00:12:36,226 --> 00:12:38,825
If you do not fall back,
I will behead you!
195
00:12:38,955 --> 00:12:41,396
How can you aim your sword at us?
196
00:12:41,565 --> 00:12:45,065
We are simply asking
for what we plundered!
197
00:12:46,935 --> 00:12:49,006
We must return to our hometown.
198
00:12:49,006 --> 00:12:50,575
- Why will you not give it to us?
- You little...
199
00:12:50,575 --> 00:12:51,776
Fall back!
200
00:12:59,116 --> 00:13:00,116
What are you doing?
201
00:13:02,246 --> 00:13:04,585
Fall back!
202
00:13:05,886 --> 00:13:07,126
Stop!
203
00:13:08,226 --> 00:13:09,756
The Commander has come!
204
00:13:34,785 --> 00:13:37,455
Run wild again like this,
205
00:13:37,856 --> 00:13:39,185
and...
206
00:13:40,256 --> 00:13:41,986
I will treat you however I want.
207
00:13:44,726 --> 00:13:46,195
Our emperor...
208
00:13:47,065 --> 00:13:49,126
will soon distribute the spoils of war.
209
00:13:50,565 --> 00:13:52,736
The spoils and prisoners...
210
00:13:52,736 --> 00:13:54,866
will be given to every one of you.
211
00:13:54,866 --> 00:13:55,866
And...
212
00:13:57,106 --> 00:13:58,935
you will be sent to your hometown.
213
00:14:00,445 --> 00:14:03,815
When will that be?
214
00:14:03,945 --> 00:14:05,075
Wait.
215
00:14:05,315 --> 00:14:07,945
Our emperor makes all the decisions.
216
00:14:09,585 --> 00:14:12,016
All right.
Everyone, go back to your places now.
217
00:14:13,756 --> 00:14:14,955
Right now!
218
00:14:15,726 --> 00:14:16,726
Yes, sir.
219
00:14:31,705 --> 00:14:32,746
Your Majesty,
220
00:14:33,006 --> 00:14:35,305
we must slowly prepare
to withdraw our troops.
221
00:14:37,915 --> 00:14:40,146
The Field Commander is right.
222
00:14:40,246 --> 00:14:44,155
Now is the time to return
the soldiers to their homes.
223
00:14:44,386 --> 00:14:49,285
You must let them go and be responsible
for the livelihoods of their families.
224
00:14:54,226 --> 00:14:55,466
We must not.
225
00:14:55,695 --> 00:14:59,405
If you withdraw the troops now,
Your Majesty's dignity will plummet.
226
00:14:59,866 --> 00:15:01,905
Before we completely
bring Goryeo to its knees,
227
00:15:01,905 --> 00:15:03,805
we can never withdraw our troops.
228
00:15:04,006 --> 00:15:06,376
Your Majesty, if we are too late
in withdrawing the troops,
229
00:15:06,606 --> 00:15:09,846
it will become increasingly harder
to control the soldiers.
230
00:15:10,346 --> 00:15:12,846
Their family members at home
might starve to death.
231
00:15:12,986 --> 00:15:16,116
How could they obey military command?
232
00:15:16,116 --> 00:15:19,356
Advance southwards.
That will solve all the problems.
233
00:15:19,356 --> 00:15:20,486
Spearhead Commander!
234
00:15:20,486 --> 00:15:23,226
If we can plunder the wealth
that is piled up south of Gaegyeong,
235
00:15:23,226 --> 00:15:25,655
and if we can take
hundreds of thousands more captives,
236
00:15:25,856 --> 00:15:28,966
the soldiers' complaints
will dissipate in a flash.
237
00:15:30,195 --> 00:15:32,065
We also think so.
238
00:15:32,096 --> 00:15:33,606
The army of the great Khitan...
239
00:15:33,606 --> 00:15:36,606
cannot return without taking out
this small nation of Goryeo.
240
00:15:37,405 --> 00:15:39,506
Please give your command
to advance southwards.
241
00:15:40,646 --> 00:15:43,045
- Please give your command!
- Please give your command!
242
00:16:09,705 --> 00:16:11,506
Any news from the pursuit team?
243
00:16:11,805 --> 00:16:13,476
There has not been any news yet.
244
00:16:14,276 --> 00:16:17,876
It is not an easy task to catch up to one
who is running away without looking back.
245
00:16:18,445 --> 00:16:19,915
Also, our Khitan army...
246
00:16:20,545 --> 00:16:22,886
does not know a thing
about the geography of southern Goryeo.
247
00:16:26,425 --> 00:16:27,455
Your Majesty.
248
00:16:28,585 --> 00:16:30,026
You must be cold-headed.
249
00:16:30,526 --> 00:16:33,195
You must prepare
to withdraw the troops now.
250
00:16:34,695 --> 00:16:36,565
Would you be able to do so if you were me?
251
00:16:36,565 --> 00:16:39,396
Would you be able to do so
while being ridiculed by every empire?
252
00:16:42,106 --> 00:16:43,575
Feed the troops well.
253
00:16:44,636 --> 00:16:46,746
If the King of Goryeo is not caught
within a few days,
254
00:16:48,376 --> 00:16:49,945
we will advance our troops southwards.
255
00:16:50,216 --> 00:16:51,276
Your Majesty.
256
00:16:56,815 --> 00:16:58,216
This is a swamp.
257
00:16:59,526 --> 00:17:01,526
How dare this small nation...
258
00:17:02,925 --> 00:17:04,825
try to swallow me up?
259
00:17:13,736 --> 00:17:16,906
So, what is the plan you have in mind?
260
00:17:18,206 --> 00:17:19,545
Do you mean to send envoys...
261
00:17:20,006 --> 00:17:22,706
and have it out
with the emperor of Khitan?
262
00:17:23,615 --> 00:17:27,845
Then, the emperor of Khitan will only ask
for Goryeo to surrender.
263
00:17:28,545 --> 00:17:31,355
That is the only thing
the emperor can say now.
264
00:17:32,815 --> 00:17:34,456
Then what is it you intend to do?
265
00:17:37,926 --> 00:17:40,026
If you allow,
266
00:17:40,226 --> 00:17:42,095
I will meet with the Field Commander
of Khitan...
267
00:17:42,095 --> 00:17:44,635
without their emperor knowing.
268
00:17:47,236 --> 00:17:52,006
With him, I will look for a way
to appease the Khitan emperor.
269
00:17:52,176 --> 00:17:53,706
And when we have sufficient reason,
270
00:17:54,145 --> 00:17:57,776
I will have him persuade the emperor
and withdraw their troops.
271
00:18:00,115 --> 00:18:03,885
Does that mean you will
secretly communicate with the enemy?
272
00:18:03,885 --> 00:18:06,085
That is the only way right now.
273
00:18:06,226 --> 00:18:07,686
Right now,
274
00:18:07,686 --> 00:18:11,726
he is the only one in the Khitan army
who can see reality clearly.
275
00:18:12,026 --> 00:18:15,726
And he is also the only one
who can change the emperor's mind.
276
00:18:17,736 --> 00:18:20,635
Officer Yang. Please allow me to do so.
277
00:18:20,635 --> 00:18:22,365
We also do not have time.
278
00:18:23,305 --> 00:18:26,946
If I allow it, how do you plan
on meeting with that man?
279
00:18:27,075 --> 00:18:30,875
How will you get word to a man
in the middle of enemy territory?
280
00:18:34,315 --> 00:18:36,085
If only you allow it,
281
00:18:36,385 --> 00:18:38,385
I will take on the risk.
282
00:18:40,325 --> 00:18:41,986
Abandon any reckless ideas.
283
00:18:42,625 --> 00:18:44,656
If you end up being seen
by the Khitan emperor,
284
00:18:45,156 --> 00:18:46,895
your life will be over.
285
00:19:00,145 --> 00:19:01,176
Come on out.
286
00:19:02,476 --> 00:19:04,375
Are the two of you envoys from Khitan?
287
00:19:05,645 --> 00:19:07,716
I will return you to the Khitan camp now.
288
00:19:14,226 --> 00:19:15,226
Move!
289
00:19:19,595 --> 00:19:20,895
You should come on out too.
290
00:19:23,895 --> 00:19:27,236
Officer, please just kill me here.
291
00:19:28,305 --> 00:19:29,506
I beg of you.
292
00:19:29,736 --> 00:19:32,135
I do not want to live
as a vassal of Khitan any longer.
293
00:19:32,906 --> 00:19:34,805
Please just kill me.
294
00:19:52,125 --> 00:19:55,365
(Seogyeong Fortress)
295
00:19:57,535 --> 00:19:58,835
Can we trust him?
296
00:20:00,936 --> 00:20:02,065
You should trust him.
297
00:20:03,105 --> 00:20:06,375
That man is still a vassal of Goryeo.
298
00:20:31,335 --> 00:20:34,635
Just kill me instead.
299
00:20:34,736 --> 00:20:36,706
It is the emperor's command...
300
00:20:37,305 --> 00:20:38,906
that you are not to be killed.
301
00:20:44,645 --> 00:20:47,545
We are a good example.
302
00:20:47,545 --> 00:20:49,016
(Dae Do Soo, General of the Northeast)
303
00:20:49,016 --> 00:20:50,615
The captives of Gaegyeong...
304
00:20:51,186 --> 00:20:54,026
will also realize a lot as they watch us.
305
00:20:55,256 --> 00:20:56,756
(Wife of Kang Gam Chan)
306
00:20:59,496 --> 00:21:01,926
The difference between
those who follow His Majesty, the Emperor,
307
00:21:02,196 --> 00:21:04,966
and those who go against him.
308
00:21:08,466 --> 00:21:10,075
Do not resent me.
309
00:21:10,676 --> 00:21:13,375
Your stubbornness caused this to happen.
310
00:21:14,176 --> 00:21:15,305
Understood?
311
00:21:17,375 --> 00:21:19,885
Wait, that is...
312
00:22:07,696 --> 00:22:10,565
Do you think I cannot catch you
if you do this?
313
00:22:14,565 --> 00:22:16,875
You can run,
but you cannot escape Gaegyeong.
314
00:22:17,236 --> 00:22:20,206
Who on earth is it
that you are doing this?
315
00:22:20,206 --> 00:22:21,676
You do not need to know.
316
00:22:21,676 --> 00:22:22,976
Deputy Commander.
317
00:22:24,246 --> 00:22:27,085
It is the wife of Kang Gam Chan,
the Deputy Minister of Rites.
318
00:22:27,216 --> 00:22:29,686
She is the family member of the traitor...
319
00:22:29,686 --> 00:22:31,855
who ran off after deceiving
His Majesty, the Emperor.
320
00:22:31,986 --> 00:22:33,785
- What?
- I am sure of it.
321
00:22:34,256 --> 00:22:36,385
I saw her once at a temple service.
322
00:22:38,656 --> 00:22:41,966
Oh, if I catch that woman
and present her to His Majesty,
323
00:22:42,166 --> 00:22:44,496
he will be very happy.
324
00:22:44,496 --> 00:22:47,906
If I am lucky,
I could become the chancellor of Khitan.
325
00:22:47,906 --> 00:22:49,436
Please just stop it!
326
00:22:50,406 --> 00:22:53,006
Are you not a Goryeo man yourself?
327
00:22:53,006 --> 00:22:54,145
Shut your mouth!
328
00:22:54,476 --> 00:22:56,276
Why am I a Goryeo man?
329
00:22:56,575 --> 00:22:58,345
I am His Majesty's vassal.
330
00:22:58,345 --> 00:23:00,315
I am the vassal
of the great Khitan empire!
331
00:23:00,315 --> 00:23:02,115
You!
332
00:23:03,585 --> 00:23:06,256
You can die a Goryeo man if you want to.
I will...
333
00:23:07,625 --> 00:23:10,795
live as a vassal of Khitan.
334
00:23:29,246 --> 00:23:31,575
General, put down that sword.
335
00:23:34,145 --> 00:23:35,615
You should die now.
336
00:23:35,885 --> 00:23:39,585
Go and beg for forgiveness
from the Field Commander.
337
00:23:50,196 --> 00:23:51,236
Stop him.
338
00:24:10,885 --> 00:24:12,156
What is this commotion about?
339
00:24:41,645 --> 00:24:43,686
Why does this village look so peaceful?
340
00:24:44,016 --> 00:24:45,555
What do you mean?
341
00:24:45,656 --> 00:24:48,325
If your king truly took this route
to flee,
342
00:24:48,325 --> 00:24:50,395
the villagers cannot go about
their business, looking so peaceful.
343
00:24:50,395 --> 00:24:53,325
They would have fled the village in fear
with their king.
344
00:24:53,426 --> 00:24:56,026
If not that, they would be hiding
in the mountains to avoid the Khitan army.
345
00:24:56,966 --> 00:24:58,166
I did not lie to you.
346
00:24:58,166 --> 00:25:00,666
If they were headed south
after passing Baeksan,
347
00:25:01,466 --> 00:25:04,135
I am certain that
Chungju was where they were headed!
348
00:25:07,545 --> 00:25:08,605
We are going back.
349
00:25:16,216 --> 00:25:18,756
(Khitan's troop chasing Hyeonjong)
350
00:25:19,686 --> 00:25:22,855
(Hyeonjong and his retinue,
Gaegyeong, Changhwa-hyeon)
351
00:25:25,996 --> 00:25:28,726
I do not see
a single government officer or servant.
352
00:25:29,325 --> 00:25:31,166
It seems that
they have all fled the village already.
353
00:25:35,305 --> 00:25:36,835
Is this town...
354
00:25:37,506 --> 00:25:39,035
also governed by regional lords?
355
00:25:39,206 --> 00:25:41,746
Yes. A regional chief, Your Majesty.
356
00:25:41,946 --> 00:25:45,446
Except for the provincial governors,
most local magistrates...
357
00:25:45,446 --> 00:25:47,285
are regional lords.
358
00:25:49,486 --> 00:25:52,555
Your Majesty, we saw some houses nearby.
359
00:25:52,756 --> 00:25:54,355
I will send Court Lady Jung
and Eunuch Yang...
360
00:25:54,355 --> 00:25:56,026
and have them get some food
for Your Majesty.
361
00:25:56,526 --> 00:25:57,526
No, do not send them.
362
00:25:58,426 --> 00:26:00,726
I do not want to inconvenience my people.
363
00:26:01,095 --> 00:26:03,595
- However...
- Just do as I say.
364
00:26:03,895 --> 00:26:04,966
Yes, Your Majesty.
365
00:26:05,835 --> 00:26:08,966
Let us now discuss
what we should do from here on.
366
00:26:08,966 --> 00:26:10,406
Where should we go?
367
00:26:11,375 --> 00:26:12,375
Shall we...
368
00:26:13,236 --> 00:26:15,105
just head to Gongju?
369
00:26:15,105 --> 00:26:18,716
At the moment, our only option is...
370
00:26:18,716 --> 00:26:20,186
to go to the governor of Gongju.
371
00:26:20,486 --> 00:26:24,416
If the regional lords there
seem defiant as well,
372
00:26:25,885 --> 00:26:28,226
we will have to leave Gongju
and go somewhere else.
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,295
Where?
374
00:26:31,055 --> 00:26:32,196
Where must I go...
375
00:26:34,795 --> 00:26:36,666
to be welcomed?
376
00:26:42,835 --> 00:26:44,476
Then we should go to Naju.
377
00:26:45,936 --> 00:26:47,776
- Naju?
- Yes.
378
00:26:48,176 --> 00:26:49,906
It is where King Taejo...
379
00:26:49,906 --> 00:26:52,115
laid the foundations
for the founding of Goryeo.
380
00:26:52,676 --> 00:26:54,615
He built a close rapport...
381
00:26:54,615 --> 00:26:56,516
with the regional lords' families
in that area.
382
00:26:57,585 --> 00:26:59,315
I am certain that the people there...
383
00:26:59,585 --> 00:27:01,926
will welcome you with open arms,
Your Majesty.
384
00:27:04,125 --> 00:27:05,625
What are your thoughts on this suggestion?
385
00:27:05,625 --> 00:27:07,825
I think Her Majesty is right.
386
00:27:08,196 --> 00:27:11,766
I believe that
Your Majesty will be safe in Naju.
387
00:27:11,766 --> 00:27:13,936
I agree. Also, Naju is a transport hub...
388
00:27:14,035 --> 00:27:15,766
with various routes
running through the region.
389
00:27:15,766 --> 00:27:18,236
In Naju, we will find an abundance
of manpower and supplies.
390
00:27:19,176 --> 00:27:21,075
Hence, it is the perfect place...
391
00:27:21,305 --> 00:27:22,976
to assemble more soldiers as well.
392
00:27:27,315 --> 00:27:30,156
Understood. We will go to Naju, then.
393
00:27:30,686 --> 00:27:31,885
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
394
00:27:34,726 --> 00:27:35,726
It will be...
395
00:27:36,756 --> 00:27:38,895
a truly long journey.
396
00:27:42,895 --> 00:27:45,736
Then you must know
the Deputy Minister of Rites very well.
397
00:27:46,295 --> 00:27:48,535
Yes. We worked side by side...
398
00:27:48,535 --> 00:27:49,865
until he left for Gaegyeong.
399
00:27:50,835 --> 00:27:53,575
Every day, he only thought about
how we could defeat the Khitan rats.
400
00:27:54,305 --> 00:27:56,506
He did that
even after arriving in Gaegyeong.
401
00:27:57,516 --> 00:27:58,545
I see.
402
00:27:58,776 --> 00:28:00,946
By the way,
how come he is nowhere to be seen?
403
00:28:00,946 --> 00:28:03,016
I assumed that
he would be with His Majesty.
404
00:28:03,416 --> 00:28:04,885
I do not know the details either.
405
00:28:05,686 --> 00:28:08,526
He just said there was something else
he had to take care of.
406
00:28:08,526 --> 00:28:09,625
Stop. Identify yourselves!
407
00:28:12,625 --> 00:28:13,696
Please do not hurt us.
408
00:28:14,466 --> 00:28:16,095
We live in this village.
409
00:28:17,095 --> 00:28:18,166
What brings you here?
410
00:28:20,605 --> 00:28:23,436
We heard His Majesty was here,
so we brought some food.
411
00:28:35,946 --> 00:28:38,686
We ran out of rice long ago,
412
00:28:38,956 --> 00:28:41,486
so we were concerned that
the two of you would have nothing to eat.
413
00:28:41,855 --> 00:28:44,595
We apologize for this crude meal.
414
00:28:45,256 --> 00:28:48,295
We just wanted to bring you some food
so that you would not be famished.
415
00:28:50,095 --> 00:28:52,135
I do not know what to say.
416
00:28:53,535 --> 00:28:54,835
Thank you very much.
417
00:28:57,535 --> 00:29:00,875
I will never forget your kindness.
418
00:29:01,045 --> 00:29:04,575
My gosh, please do not say that.
It is our pleasure, Your Majesty.
419
00:29:06,575 --> 00:29:07,785
Please have some food.
420
00:29:31,305 --> 00:29:34,176
- Look at this!
- Oh, my.
421
00:29:34,176 --> 00:29:35,805
- Look here.
- My gosh.
422
00:29:36,045 --> 00:29:37,916
Look at these shiny mugwort rice cakes.
423
00:29:37,916 --> 00:29:40,815
- Oh, my.
- My gosh, this is delicious.
424
00:29:40,815 --> 00:29:42,615
- Eunuch Yang.
- Yes.
425
00:29:42,615 --> 00:29:44,385
Have some mugwort rice cakes.
426
00:29:44,555 --> 00:29:45,656
I am eating one.
427
00:29:45,656 --> 00:29:47,686
- Good. Eat up.
- Eat as much as you would like.
428
00:29:49,256 --> 00:29:50,325
- Here.
- Here are some more.
429
00:29:50,325 --> 00:29:51,496
- Nice.
- My gosh.
430
00:29:51,496 --> 00:29:52,926
Can I have one more?
431
00:29:54,526 --> 00:29:55,666
It is very tasty.
432
00:29:56,466 --> 00:29:58,736
- Oh, my.
- Enjoy!
433
00:29:59,666 --> 00:30:00,865
My, this is so good.
434
00:30:00,865 --> 00:30:03,065
- I love these.
- Have some more.
435
00:30:03,065 --> 00:30:04,635
- My gosh.
- Look at this.
436
00:30:04,906 --> 00:30:06,676
We thoroughly enjoyed the meal.
437
00:30:07,246 --> 00:30:08,676
We are much obliged, Your Majesty.
438
00:30:10,075 --> 00:30:11,075
Well...
439
00:30:12,476 --> 00:30:15,516
Did Your Majesty like the food?
440
00:30:15,686 --> 00:30:17,085
It was very good.
441
00:30:17,355 --> 00:30:20,855
It tasted even better than the foods
we had at banquets at the palace.
442
00:30:24,325 --> 00:30:27,166
So, tell me. How has it been?
443
00:30:27,865 --> 00:30:29,966
Are you not having a hard time
because of the war?
444
00:30:30,295 --> 00:30:33,065
Everyone in the country is struggling
at the moment.
445
00:30:33,966 --> 00:30:36,605
But it has been tolerable so far.
446
00:30:39,375 --> 00:30:41,605
Where is your chief now?
447
00:30:41,976 --> 00:30:44,315
Upon hearing the rumors
that the Khitan army was advancing south,
448
00:30:44,875 --> 00:30:47,785
he left the village with his family
and went somewhere.
449
00:30:52,916 --> 00:30:55,785
How did he normally treat the villagers?
450
00:30:56,285 --> 00:30:57,325
Well...
451
00:30:58,895 --> 00:31:00,055
He was good to us.
452
00:31:04,335 --> 00:31:05,696
He was good to you? How?
453
00:31:09,666 --> 00:31:12,375
It is okay. You can relax and tell me.
454
00:31:12,375 --> 00:31:14,976
Yes, tell us the truth.
455
00:31:15,446 --> 00:31:18,516
His Majesty wishes to know the truth.
Why would you hesitate?
456
00:31:23,516 --> 00:31:25,656
He truly is a wonderful person.
457
00:31:26,555 --> 00:31:29,325
He evenly divided the land here
into smaller plots...
458
00:31:29,926 --> 00:31:31,395
and kindly allowed us to cultivate them.
459
00:31:31,395 --> 00:31:33,125
Stop lying.
460
00:31:33,625 --> 00:31:34,696
My dear.
461
00:31:42,736 --> 00:31:45,436
He does not even deserve
to be called a human.
462
00:31:45,575 --> 00:31:47,976
Those in his good graces...
463
00:31:48,206 --> 00:31:49,446
get a discount on taxes...
464
00:31:49,446 --> 00:31:51,145
and are even exempt from forced labor.
465
00:31:51,375 --> 00:31:54,085
But if you get on his bad side,
466
00:31:54,315 --> 00:31:56,486
he will even make you pay
for all the horses that died...
467
00:31:56,486 --> 00:31:58,355
on the job.
468
00:31:59,986 --> 00:32:02,456
On top of that, he always hit us.
469
00:32:04,696 --> 00:32:07,125
- One year, we had a bad harvest.
- That is enough!
470
00:32:08,795 --> 00:32:10,496
He lent us a sack of rice...
471
00:32:10,696 --> 00:32:13,166
and expected five sacks from us
as interest.
472
00:32:13,736 --> 00:32:15,335
We failed to pay the so-called interest,
473
00:32:19,105 --> 00:32:22,776
and he took our young daughter
away from us.
474
00:32:36,456 --> 00:32:38,226
How could such a thing happen?
475
00:32:38,756 --> 00:32:40,766
Why would you let him do that to you?
476
00:32:41,996 --> 00:32:43,526
What can we do?
477
00:32:44,696 --> 00:32:47,365
In this village, he is King.
478
00:32:48,105 --> 00:32:49,565
Those were the King's orders.
479
00:32:49,565 --> 00:32:51,706
Who can dare to go against his words?
480
00:33:09,085 --> 00:33:11,196
They must live in the village
where they were born...
481
00:33:11,196 --> 00:33:12,656
for the rest of their lives.
482
00:33:12,656 --> 00:33:14,065
That is Goryeo's law.
483
00:33:14,325 --> 00:33:15,926
If the people move around
from place to place,
484
00:33:15,926 --> 00:33:18,635
the foundation of the country
will be weakened.
485
00:33:19,236 --> 00:33:21,706
So? They cannot even run away...
486
00:33:21,706 --> 00:33:23,565
and have to keep suffering?
487
00:33:23,936 --> 00:33:26,075
What are the provincial governors doing?
488
00:33:26,075 --> 00:33:28,246
There are only about
ten provincial governors.
489
00:33:28,246 --> 00:33:30,916
They cannot keep an eye
on all the regional lords in the country.
490
00:33:31,516 --> 00:33:34,085
Even if they come
to the knowledge of their tyranny,
491
00:33:34,746 --> 00:33:36,545
they are more likely
to turn a blind eye to it.
492
00:33:38,686 --> 00:33:40,055
Without the regional lords' cooperation,
493
00:33:41,026 --> 00:33:43,686
they will struggle to even collect taxes.
494
00:33:48,696 --> 00:33:51,395
I truly was a puppet, after all.
495
00:33:52,236 --> 00:33:55,035
I was a puppet emperor
who knew nothing at all.
496
00:34:02,351 --> 00:34:03,881
We were locked up in Gongju Fortress...
497
00:34:03,881 --> 00:34:05,821
and then transferred to Seogyeong.
498
00:34:05,992 --> 00:34:09,192
But a Temporary Government Officer
of the Goryeo army appeared...
499
00:34:09,962 --> 00:34:12,121
and released us.
500
00:34:14,361 --> 00:34:17,002
Why did he suddenly release you two?
501
00:34:17,002 --> 00:34:18,831
I do not know.
502
00:34:18,831 --> 00:34:21,171
He simply told us to return...
503
00:34:21,171 --> 00:34:23,742
to our military camp
as we were the Khitan's envoys.
504
00:34:26,271 --> 00:34:28,312
Is that so? You had it tough.
505
00:34:29,381 --> 00:34:31,142
Go and greet the emperor at once.
506
00:34:31,142 --> 00:34:32,751
Understood, Commander.
507
00:34:35,852 --> 00:34:38,622
Stay behind for a bit.
508
00:34:40,291 --> 00:34:42,021
How did you return?
509
00:34:42,492 --> 00:34:46,231
Were you not originally
a general of the Goryeo army?
510
00:34:47,562 --> 00:34:50,461
I am already a subject of the Khitan.
511
00:34:50,461 --> 00:34:53,932
That would have made it harder
for you to return.
512
00:34:57,472 --> 00:34:59,341
You betrayed Goryeo.
513
00:35:00,312 --> 00:35:03,841
They would have tried to kill you
for that good reason.
514
00:35:05,782 --> 00:35:07,981
The generals in Tongju Fortress
tried to kill me.
515
00:35:08,751 --> 00:35:11,251
However, the Temporary Government Officer
released me alive.
516
00:35:15,321 --> 00:35:18,992
In return, he had me pass
this message on to you in secret.
517
00:35:35,841 --> 00:35:37,041
Be careful.
518
00:35:37,512 --> 00:35:40,452
Do not worry. They cannot kill me.
519
00:35:42,381 --> 00:35:43,921
Giddyap.
520
00:35:57,302 --> 00:36:00,532
(Jeollyeong)
521
00:36:24,622 --> 00:36:27,961
Keep checking if soldiers
are trying to leave the military camp.
522
00:36:28,392 --> 00:36:29,501
- Understood.
- Understood.
523
00:36:33,532 --> 00:36:34,832
I must inform you of something.
524
00:36:34,832 --> 00:36:36,341
What is it?
525
00:36:37,872 --> 00:36:40,171
The Commander has left the military camp.
526
00:36:40,372 --> 00:36:41,742
- What?
- After a private conversation...
527
00:36:41,742 --> 00:36:42,742
with a Goryeo envoy,
528
00:36:42,742 --> 00:36:44,682
he left for Jeollyeong in a hurry.
529
00:36:50,222 --> 00:36:52,052
You will help the troops withdraw?
530
00:36:53,191 --> 00:36:56,461
That is right.
What do you need to retreat?
531
00:36:56,461 --> 00:37:00,832
With what justification
will you be able to persuade your emperor?
532
00:37:00,961 --> 00:37:03,432
Why are you concerned about that?
533
00:37:03,501 --> 00:37:06,802
What are you planning to do
after making us withdraw?
534
00:37:07,131 --> 00:37:10,372
We will kill everyone
before you cross the Yalu River.
535
00:37:15,111 --> 00:37:18,742
If the Khitan soldiers
remain in Gaegyeong,
536
00:37:19,651 --> 00:37:21,912
you will destroy yourselves.
537
00:37:22,111 --> 00:37:24,582
And if you advance to the south in haste,
538
00:37:25,021 --> 00:37:27,352
you can never return to your hometown.
539
00:37:27,352 --> 00:37:29,091
Shut your mouth at once!
540
00:37:29,222 --> 00:37:32,762
The Khitan soldiers can live
only when you withdraw now.
541
00:37:34,231 --> 00:37:37,432
We, too, want you to withdraw.
542
00:37:38,932 --> 00:37:41,602
Now then, tell me.
543
00:37:42,802 --> 00:37:44,071
What do you need?
544
00:37:44,202 --> 00:37:46,841
What justification do you need
to change...
545
00:37:47,111 --> 00:37:48,941
your emperor's mind?
546
00:37:58,251 --> 00:37:59,651
It is Goryeo's submission.
547
00:38:04,421 --> 00:38:06,062
Then I shall return.
548
00:38:09,501 --> 00:38:10,562
Or...
549
00:38:14,001 --> 00:38:15,432
a justification equal to it.
550
00:38:15,802 --> 00:38:19,242
A justification enough
for our emperor to keep his dignity...
551
00:38:19,711 --> 00:38:21,211
from the many empires.
552
00:38:24,541 --> 00:38:25,711
And what is that?
553
00:38:26,812 --> 00:38:27,881
It is paying homage in person.
554
00:38:27,881 --> 00:38:30,282
That is more humiliating
than surrendering.
555
00:38:30,282 --> 00:38:31,521
We cannot accept it.
556
00:38:31,521 --> 00:38:33,091
Paying homage or not...
557
00:38:34,191 --> 00:38:35,492
is a later problem.
558
00:38:35,751 --> 00:38:37,591
Request to pay homage again.
559
00:38:37,892 --> 00:38:41,562
This time, inform our emperor
the King of Goryeo will visit Khitan.
560
00:38:42,032 --> 00:38:45,432
If the King of Goryeo
vows to cross the border...
561
00:38:46,332 --> 00:38:49,941
and go down on his knees
before our emperor,
562
00:38:50,271 --> 00:38:52,541
I can try to persuade our emperor.
563
00:39:00,082 --> 00:39:01,111
All right.
564
00:39:02,512 --> 00:39:04,421
I will send a diplomatic letter...
565
00:39:05,521 --> 00:39:07,122
with His Majesty's royal permission.
566
00:39:07,122 --> 00:39:09,662
There is not much time.
Bring it within three days.
567
00:39:16,602 --> 00:39:19,102
It will not go according to your wishes.
568
00:39:19,302 --> 00:39:22,102
The Khitans will not go down
at the hands of Goryeo.
569
00:39:22,302 --> 00:39:24,941
I will behead
every single Goryeo soldier...
570
00:39:25,771 --> 00:39:28,271
and cross the Yalu River with ease.
571
00:39:44,162 --> 00:39:45,162
Giddyap!
572
00:39:46,532 --> 00:39:48,591
Giddyap!
573
00:39:49,401 --> 00:39:51,001
- Giddyap!
- Giddyap!
574
00:39:59,341 --> 00:40:02,472
Return to Seogyeong
and inform this to Officer Yang.
575
00:40:02,472 --> 00:40:03,481
Understood.
576
00:40:04,611 --> 00:40:06,452
You are to go to His Majesty.
577
00:40:06,711 --> 00:40:07,711
Understood.
578
00:40:07,981 --> 00:40:09,751
What about you, my lord?
579
00:40:09,751 --> 00:40:12,722
I will remain and keep an eye
on the Khitan's movements.
580
00:40:13,421 --> 00:40:15,151
Make haste. Go now.
581
00:40:15,151 --> 00:40:16,291
- Understood.
- Understood.
582
00:40:20,032 --> 00:40:21,091
Giddyap.
583
00:40:21,591 --> 00:40:24,602
- Giddyap!
- Giddyap!
584
00:40:29,472 --> 00:40:31,941
- Giddyap!
- Giddyap!
585
00:40:32,642 --> 00:40:34,041
- Giddyap!
- Giddyap!
586
00:40:35,711 --> 00:40:37,711
- Giddyap!
- Giddyap!
587
00:40:40,052 --> 00:40:41,282
- Giddyap!
- Giddyap!
588
00:40:41,812 --> 00:40:43,352
- Giddyap!
- Giddyap!
589
00:41:04,671 --> 00:41:05,802
Move faster!
590
00:41:13,082 --> 00:41:15,251
There is no need to be that careful.
It is for the Khitan soldiers.
591
00:41:16,881 --> 00:41:20,552
I will get beaten up again
if grit is found in the rice.
592
00:41:24,392 --> 00:41:25,421
Good grief.
593
00:41:26,332 --> 00:41:27,961
Where were you captured?
594
00:41:28,791 --> 00:41:29,932
Heunghwajin.
595
00:41:29,932 --> 00:41:32,562
Were you dragged around since then?
596
00:41:33,102 --> 00:41:34,102
Yes.
597
00:41:35,032 --> 00:41:36,271
What about your family?
598
00:41:37,742 --> 00:41:40,111
I do not know what happened to them.
599
00:41:41,312 --> 00:41:43,512
My brother and I were captured together.
600
00:41:44,912 --> 00:41:47,512
But he was suddenly taken somewhere.
601
00:41:49,582 --> 00:41:52,992
People told me he would have been used
to take the arrows...
602
00:41:54,821 --> 00:41:56,392
and died.
603
00:41:58,461 --> 00:41:59,492
My goodness.
604
00:42:03,262 --> 00:42:04,302
Good grief.
605
00:42:05,032 --> 00:42:07,071
Save us, merciful Buddha.
606
00:42:08,171 --> 00:42:09,401
All of you, make way!
607
00:42:47,771 --> 00:42:50,282
From the moment you deceived me,
608
00:42:50,481 --> 00:42:52,211
this war started going downhill.
609
00:42:52,812 --> 00:42:54,452
If only you had not gotten in the way,
610
00:42:55,352 --> 00:42:57,481
this war would have been long over.
611
00:43:09,532 --> 00:43:10,702
Your Majesty.
612
00:43:10,702 --> 00:43:13,231
There is something we must find out
before we kill him.
613
00:43:15,872 --> 00:43:19,302
I suspect that the Field Commander
was secretly communicating with this man.
614
00:43:19,472 --> 00:43:20,541
What?
615
00:43:20,541 --> 00:43:22,111
Please let me take this man.
616
00:43:22,271 --> 00:43:23,841
I will get him to speak the truth.
617
00:43:41,992 --> 00:43:43,961
Do whatever it takes...
618
00:43:44,901 --> 00:43:46,802
to get his confession.
619
00:43:48,901 --> 00:43:49,941
Yes, sir.
620
00:44:05,521 --> 00:44:06,821
It is slander.
621
00:44:06,821 --> 00:44:09,392
I did not go out to meet with that man.
622
00:44:09,392 --> 00:44:12,021
I went outside the camp
to do reconnaissance.
623
00:44:12,021 --> 00:44:15,461
Then why did you not capture him
when you had seen him?
624
00:44:15,461 --> 00:44:18,001
I had not spotted him.
625
00:44:25,202 --> 00:44:28,111
Bring all of the men
who left the camp with you.
626
00:44:28,211 --> 00:44:29,881
I will ask them myself.
627
00:44:32,242 --> 00:44:33,711
- Right now!
- Your Majesty.
628
00:44:35,552 --> 00:44:37,082
I never do anything...
629
00:44:37,082 --> 00:44:39,481
that would harm Your Majesty,
no matter the circumstance.
630
00:44:41,321 --> 00:44:43,021
Please believe me.
631
00:44:43,821 --> 00:44:45,062
Believe me...
632
00:44:45,591 --> 00:44:47,662
and disregard this incident.
633
00:44:48,291 --> 00:44:49,361
What?
634
00:44:49,361 --> 00:44:52,832
I have only lived my life for you,
Your Majesty.
635
00:44:53,372 --> 00:44:54,932
No matter what I do,
636
00:44:55,231 --> 00:44:58,571
that is only for your sake.
637
00:45:02,872 --> 00:45:04,841
- Field Commander.
- I beg of you.
638
00:45:06,142 --> 00:45:07,211
This is truly...
639
00:45:08,651 --> 00:45:10,421
for Your Majesty's sake.
640
00:45:23,631 --> 00:45:24,731
Is that true?
641
00:45:24,731 --> 00:45:27,571
Yes, I looked around for a second
while riding my horse,
642
00:45:27,571 --> 00:45:30,372
and the Deputy Minister was
being dragged away by the Khitan soldiers.
643
00:45:32,901 --> 00:45:34,972
- Is it the Field Commander's doing?
- It is not.
644
00:45:34,972 --> 00:45:38,312
It was not the Field Commander,
but the men led by another warrior.
645
00:45:38,711 --> 00:45:41,452
I believe something has gone wrong.
646
00:45:46,552 --> 00:45:49,052
You must return
to Heunghwajin at this instant.
647
00:45:49,492 --> 00:45:50,492
Go back...
648
00:45:50,992 --> 00:45:53,231
and keep the Khitan army at Murodae
tied up.
649
00:45:53,832 --> 00:45:55,691
If they start moving southwards
by any chance,
650
00:45:56,401 --> 00:46:00,001
you must attack them if need be
in order to go back to Murodae.
651
00:46:00,631 --> 00:46:01,872
Yes, sir.
652
00:46:03,372 --> 00:46:05,401
However...
653
00:46:06,611 --> 00:46:09,142
Is it not useless even if we deliver
a diplomatic letter now?
654
00:46:10,082 --> 00:46:12,041
If it is revealed to the world that
this diplomatic letter was written...
655
00:46:12,041 --> 00:46:13,412
by secretly communicating with the enemy,
656
00:46:14,352 --> 00:46:17,921
the emperor of Khitan will never
accept that letter either.
657
00:46:19,691 --> 00:46:22,892
The Deputy Minister
will never reveal anything.
658
00:46:26,091 --> 00:46:29,231
That man,
more desperately than anyone else,
659
00:46:30,202 --> 00:46:32,001
hopes for our victory.
660
00:46:52,521 --> 00:46:54,151
You are quite a tenacious man.
661
00:46:55,021 --> 00:46:57,622
Fine. Let us see how long you last.
662
00:47:14,872 --> 00:47:18,541
(Korea-Khitan War)
663
00:47:52,312 --> 00:47:55,711
Our emperor requests once again
to pay homage in person.
664
00:47:55,711 --> 00:47:58,082
I am very anxious about
how they will receive...
665
00:47:58,082 --> 00:47:59,381
the diplomatic letter.
666
00:47:59,381 --> 00:48:01,591
Stop this and just kill me now.
667
00:48:01,591 --> 00:48:03,421
If that man speaks up even belatedly,
668
00:48:03,421 --> 00:48:05,421
His Majesty will be in trouble as well.
669
00:48:05,421 --> 00:48:09,231
The Khitan army is coming south
after the emperor.
670
00:48:09,231 --> 00:48:12,432
Before they invade this village as well,
671
00:48:12,432 --> 00:48:14,832
we must capture and hand over the emperor.
672
00:48:14,832 --> 00:48:16,841
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
50104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.