Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,991
(Sirene tocando à distância)
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,831
(conversa animada)
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Rasgado e corrigido por mstoll
4
00:00:18,320 --> 00:00:20,311
(Sirene à distância)
5
00:00:20,360 --> 00:00:22,351
(Latidos à distância)
6
00:00:25,200 --> 00:00:27,191
(Ele ofega e cheira)
7
00:00:29,360 --> 00:00:31,351
(Expira)
8
00:00:42,360 --> 00:00:43,918
(Expira com alívio)
9
00:00:55,360 --> 00:00:57,351
Que porra é essa?
10
00:01:10,360 --> 00:01:12,237
♪ Bang, bang, atirou nele
11
00:01:12,280 --> 00:01:14,271
♪ Eu sei o que meu bebê fez
12
00:01:17,600 --> 00:01:19,511
♪ Bang, bang, faça-o rastejar
13
00:01:19,560 --> 00:01:21,949
♪ Deixe-o levantar e observe-o cair
14
00:01:22,000 --> 00:01:24,992
♪ Veja ele cair
15
00:01:25,040 --> 00:01:26,758
♪ Bang, bang, atirou nele
16
00:01:26,800 --> 00:01:28,631
♪ Toque dentro da minha cabeça
17
00:01:28,680 --> 00:01:30,432
♪ Atirei nele, atirei nele
18
00:01:30,480 --> 00:01:32,311
♪ Morto, morto, atirei nele
19
00:01:32,360 --> 00:01:34,157
♪ Bang, bang, desejo que ele vá embora
20
00:01:34,200 --> 00:01:36,509
♪ Eu te disse que tenho um coração de pedra
21
00:01:37,600 --> 00:01:39,272
♪ Controle, frio como pedra
22
00:01:39,320 --> 00:01:42,517
♪ Ele olha para mim,
"Você vai se arrepender disso, idiota"
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,869
♪ Eu disse: "Querido...
24
00:01:44,920 --> 00:01:48,674
♪ Se eu queimar, você queima também"
25
00:01:48,720 --> 00:01:51,188
♪ Controle, frio como pedra
26
00:01:51,240 --> 00:01:53,708
♪ Você queima...
♪ Se eu queimar...
27
00:01:55,160 --> 00:01:58,675
♪ Você também queima
♪ Controle, frio como pedra
28
00:01:58,720 --> 00:02:00,950
♪ Você queima...
♪ Se eu queimar...
29
00:02:02,520 --> 00:02:04,875
♪ Você também queima
30
00:02:15,640 --> 00:02:17,631
(Bloqueio do carro apita)
31
00:02:37,840 --> 00:02:40,593
Ah! Pequeno bolix!
32
00:02:40,640 --> 00:02:42,198
(Campainha)
33
00:02:47,560 --> 00:02:50,199
- Olá, Kate.
- Ei.
34
00:02:50,240 --> 00:02:52,231
Venha e dê uma olhada.
35
00:02:54,160 --> 00:02:57,072
Quem você matou
para conseguir este lugar?
36
00:02:57,120 --> 00:03:00,874
Você sabe que a velha Sra. Bailey faleceu,
Deus tenha a alma dela?
37
00:03:00,920 --> 00:03:03,593
Acontece que é seu de verdade
estava em seu testamento.
38
00:03:03,640 --> 00:03:08,509
E passo a citar: "Para o Sr. Taylor,
O último verdadeiro cavalheiro de Galway,
39
00:03:08,560 --> 00:03:11,472
Eu lego a soma de 70.000
euros na esperança de que ele
40
00:03:11,520 --> 00:03:15,069
nunca perca sua batalha com
o Diabo em suas muitas formas."
41
00:03:15,120 --> 00:03:17,998
eu não poderia muito bem
desperdice tudo em cigarros e bebidas.
42
00:03:18,040 --> 00:03:20,508
Ainda há esperança para você.
43
00:03:20,560 --> 00:03:22,437
Isso é uma imprensa de inauguração?
44
00:03:24,480 --> 00:03:25,549
Cristo!
45
00:03:25,600 --> 00:03:27,591
Não exatamente.
Seu nome é John Willis.
46
00:03:27,640 --> 00:03:30,359
Isso é tudo, qualquer um
tem falado ultimamente.
47
00:03:30,400 --> 00:03:32,755
Eles encontraram vestígios
de Rohypnol em seu corpo.
48
00:03:32,800 --> 00:03:34,756
Visto pela última vez em uma boate
com amigos.
49
00:03:34,800 --> 00:03:36,711
Câmeras de segurança
pegar alguma coisa?
50
00:03:38,120 --> 00:03:39,314
Uau, ah.
51
00:03:39,360 --> 00:03:42,272
Desde quando você estava distribuindo
Relatórios da Garda gostam de caramelo grátis?
52
00:03:42,320 --> 00:03:44,390
Isso deveria ser
o meu caso.
53
00:03:44,440 --> 00:03:45,953
Mas Whelan me informa que
54
00:03:46,000 --> 00:03:49,629
embora eu seja um "extremamente valioso
importante para qualquer investigação",
55
00:03:49,680 --> 00:03:51,318
um caso de alto perfil como este
56
00:03:51,360 --> 00:03:53,430
deve ser tratado
por uma equipe de Dublin.
57
00:03:53,480 --> 00:03:55,038
O sanduíche de merda irlandês:
58
00:03:55,080 --> 00:03:57,196
afagou sua cabeça
enquanto eles chutam sua bunda.
59
00:03:57,240 --> 00:03:59,276
John Willis desistiu
da escola no ano passado.
60
00:03:59,320 --> 00:04:01,709
Ele começou a sair com
indivíduos desagradáveis
61
00:04:01,760 --> 00:04:03,990
com conexões para
tráfico de drogas,
62
00:04:04,040 --> 00:04:06,600
espancamentos de punição,
prostituição.
63
00:04:06,640 --> 00:04:09,438
Whelan tem certeza
este é um assassinato punitivo.
64
00:04:09,480 --> 00:04:11,277
Por que você não está comprando?
65
00:04:11,320 --> 00:04:12,753
Não sou eu.
66
00:04:12,800 --> 00:04:15,360
É a mãe de John Willis, Mary,
quem não está acreditando.
67
00:04:16,520 --> 00:04:18,715
Ela sente seu filho
era um bom rapaz,
68
00:04:18,760 --> 00:04:20,990
apesar de cair
com muita coisa ruim.
69
00:04:21,040 --> 00:04:23,235
Ela não pode imaginar
alguém o odiando tanto
70
00:04:23,280 --> 00:04:25,430
que eles iriam matá-lo
de uma forma tão brutal.
71
00:04:25,480 --> 00:04:28,358
Ela e toda mãe
que viveu.
72
00:04:28,400 --> 00:04:30,231
Eu sei como parece,
73
00:04:30,280 --> 00:04:32,748
mas Maria é
um velho amigo da família.
74
00:04:32,800 --> 00:04:35,473
eu mesmo a ajudaria
mas minhas mãos estão atadas.
75
00:04:35,520 --> 00:04:38,512
Eu não estou neste caso.
Não posso me intrometer.
76
00:04:38,560 --> 00:04:40,391
Eu adoraria ajudar,
mas como você pode ver,
77
00:04:40,440 --> 00:04:43,000
Estou meio ocupado me acomodando.
78
00:04:43,040 --> 00:04:46,237
Tudo que você precisa fazer é conversar
Mary. Então você pode decidir.
79
00:04:46,280 --> 00:04:49,909
Kate, ela é uma mãe enlutada
desejando que não fosse assim.
80
00:04:49,960 --> 00:04:52,076
Agora, eu... sinto muito.
81
00:04:59,240 --> 00:05:00,434
- Kate?
- Por falar nisso,
82
00:05:00,480 --> 00:05:02,471
- Cody saiu da reabilitação.
- Ah, sim, sim.
83
00:05:02,520 --> 00:05:05,273
- Não, eu ia visitar, mas...
- Sim Sim Sim!
84
00:05:07,160 --> 00:05:09,151
Ah, foda-se.
85
00:05:19,240 --> 00:05:21,231
(Gaivotas choram)
86
00:05:30,720 --> 00:05:32,517
Você parece bem, cara.
87
00:05:34,080 --> 00:05:35,877
Eu sei que não visitei
daqui a pouco
88
00:05:35,920 --> 00:05:38,309
mas pensei em deixar você
oriente-se,
89
00:05:38,360 --> 00:05:39,839
recupere suas forças.
90
00:05:39,880 --> 00:05:42,952
Sempre atencioso, é você.
91
00:05:43,000 --> 00:05:46,515
Oh, eu... estive querendo dizer
para te dar isso.
92
00:05:46,560 --> 00:05:49,154
Elmore Leonard.
Você vai gostar dele.
93
00:05:50,600 --> 00:05:53,160
Eu vou te dizer
exatamente o que eu gostaria.
94
00:05:55,440 --> 00:05:56,919
Eu gostaria de um abraço.
95
00:05:58,760 --> 00:06:01,752
- Caramba.
- Estou falando sério. Eu quero um abraço.
96
00:06:01,800 --> 00:06:04,109
(Jack ri)
97
00:06:04,160 --> 00:06:06,879
Como você está, Jack?
98
00:06:06,920 --> 00:06:10,356
Escute, Cody, se você está brigando
adequado, podemos ter um caso.
99
00:06:11,920 --> 00:06:14,115
Sim, hum...
100
00:06:15,240 --> 00:06:18,516
- Eu tenho um Green Card.
- O que?
101
00:06:18,560 --> 00:06:20,676
Vou levar Sheena para Boston.
102
00:06:21,840 --> 00:06:24,354
Oh, isso é uma notícia fantástica, Cody.
103
00:06:24,400 --> 00:06:27,278
Sim.
Novos começos, tipo, mas...
104
00:06:30,720 --> 00:06:32,358
Vou sentir sua falta, Jack.
105
00:06:33,480 --> 00:06:35,232
Eu irei sentir sua falta também.
106
00:06:37,000 --> 00:06:38,638
Ei...
107
00:06:39,680 --> 00:06:41,636
Cuide-se, Cody.
108
00:06:43,720 --> 00:06:45,517
Sim, sim, pule.
109
00:07:06,320 --> 00:07:08,038
(Campainha toca)
110
00:07:10,040 --> 00:07:12,793
MULHER: Sr. Taylor.
111
00:07:12,840 --> 00:07:14,671
(Porta fecha)
112
00:07:16,200 --> 00:07:18,475
Obrigado por ter vindo, Sr. Taylor.
113
00:07:18,520 --> 00:07:20,556
Kate nos contou tudo sobre você.
114
00:07:20,600 --> 00:07:23,797
Sr. Willis, sinto muito
pela sua perda.
115
00:07:30,240 --> 00:07:33,198
Os Gardaí estão seguindo
uma determinada linha de investigação.
116
00:07:33,240 --> 00:07:35,435
Eu entendo que você não está
satisfeito com isso.
117
00:07:35,480 --> 00:07:37,550
Você acha que eu sou um tolo
velha mamãe, não é?
118
00:07:37,600 --> 00:07:39,192
De jeito nenhum.
119
00:07:42,120 --> 00:07:44,350
Então... como era John?
120
00:07:45,400 --> 00:07:48,870
(Ela suspira) Um rapaz comum.
121
00:07:48,920 --> 00:07:51,150
Jogou futebol,
trabalhava em uma garagem.
122
00:07:51,200 --> 00:07:53,350
Conte-me mais sobre os caras
ele saiu com.
123
00:07:53,400 --> 00:07:55,595
Os guardas já perguntaram
essas perguntas.
124
00:07:55,640 --> 00:07:59,155
Eu te disse, Maria,
isso foi um erro.
125
00:07:59,200 --> 00:08:02,397
Ele só está aqui por dinheiro
e ele vê que não temos nenhum.
126
00:08:03,480 --> 00:08:05,914
Esqueça o dinheiro.
127
00:08:05,960 --> 00:08:09,509
Eu entendo que John desistiu
escola há um ano. Por que isso aconteceu?
128
00:08:10,560 --> 00:08:12,869
Ele estava indo tão bem
na Universidade...
129
00:08:13,920 --> 00:08:16,718
...mas ele perdeu o rumo
depois...
130
00:08:18,880 --> 00:08:21,394
Depois do quê?
131
00:08:21,440 --> 00:08:24,512
Depois de seu irmão mais velho, Rory,
fugiu de casa.
132
00:08:26,440 --> 00:08:28,635
Eles eram próximos, John e Rory?
133
00:08:28,680 --> 00:08:30,955
Sem Rory, era como...
134
00:08:31,000 --> 00:08:32,956
João não sabia
que caminho seguir.
135
00:08:34,520 --> 00:08:36,317
Tentamos ajudá-lo.
136
00:08:36,360 --> 00:08:37,839
(buzina lá fora)
137
00:08:41,760 --> 00:08:43,796
Você tem o número da Rory?
138
00:08:45,040 --> 00:08:47,315
Não tivemos notícias dele
daqui a dois anos.
139
00:08:47,360 --> 00:08:49,112
Ele sabe sobre seu irmão?
140
00:08:49,160 --> 00:08:52,232
Não sabemos e não nos importamos.
141
00:08:52,280 --> 00:08:55,431
Isso está errado, Maria.
Os guardas cuidarão disso.
142
00:08:55,480 --> 00:08:58,392
Então, se você terminou aqui,
gostaríamos que você fosse embora.
143
00:09:10,080 --> 00:09:12,310
Sinto muito pelo meu marido.
144
00:09:12,360 --> 00:09:13,998
Dan não consegue absorver tudo.
145
00:09:15,120 --> 00:09:17,395
Desculpe-me por bisbilhotar, Mary,
146
00:09:17,440 --> 00:09:19,476
mas você sabe
por que Rory fugiu?
147
00:09:19,520 --> 00:09:21,431
Por que você quer saber?
148
00:09:21,480 --> 00:09:24,040
Isto é sobre John, não Rory.
149
00:09:24,080 --> 00:09:26,719
Você tem razão.
Provavelmente não é nada.
150
00:09:29,840 --> 00:09:32,308
Rory... tinha acabado de se formar.
151
00:09:33,560 --> 00:09:37,030
Ele estava dirigindo para se encontrar
sua namorada quando ele...
152
00:09:37,080 --> 00:09:40,755
Era uma mulher de bicicleta.
Ela foi morta instantaneamente.
153
00:09:40,800 --> 00:09:44,429
Rory seria julgado
por homicídio culposo...
154
00:09:44,480 --> 00:09:46,152
...mas Rory não apareceu.
155
00:09:47,520 --> 00:09:50,557
- Acontece.
- Não para Rory.
156
00:09:50,600 --> 00:09:52,272
DAN: Maria!
157
00:09:54,120 --> 00:09:56,839
John costumava brincar que Rory
deveria ter se tornado padre.
158
00:09:57,840 --> 00:10:00,229
Então fugindo
estava fora do personagem?
159
00:10:00,280 --> 00:10:04,353
Sim. E seu pai
não posso perdoá-lo por isso.
160
00:10:05,760 --> 00:10:08,149
Ele não pode perdoar Rory
por ser humano...
161
00:10:09,640 --> 00:10:12,154
...e ele não consegue perdoar John
por morrer.
162
00:10:33,800 --> 00:10:36,234
Boston?
163
00:10:36,280 --> 00:10:40,558
Emigrando. Jesus.
Não será fácil para eles.
164
00:10:40,600 --> 00:10:42,670
Não, eles serão ótimos.
165
00:10:42,720 --> 00:10:44,199
Sim.
166
00:10:45,400 --> 00:10:48,597
Certo, aqui está.
"Acidente de carro fatal.
167
00:10:48,640 --> 00:10:50,949
Atropelamento de pedestres.
Nome – Nora Mitchell.”
168
00:10:51,000 --> 00:10:53,514
"A Sra. Mitchell cresceu
na cidade de Galway
169
00:10:53,560 --> 00:10:55,551
mas mudou-se para Belfast
na casa dos vinte.
170
00:10:55,600 --> 00:10:57,556
Ela deixou seu marido,
Roberto,
171
00:10:57,600 --> 00:11:00,433
e seus dois filhos,
Seàn e Gail."
172
00:11:00,480 --> 00:11:03,756
E isso é de
Funeral de Nora Mitchell.
173
00:11:03,800 --> 00:11:05,791
Algo mais?
174
00:11:05,840 --> 00:11:08,638
Bem, tem isso.
175
00:11:08,680 --> 00:11:11,592
Do filho, quando Rory
não compareceu ao julgamento.
176
00:11:11,640 --> 00:11:13,198
Se você acha que pode
matar alguém
177
00:11:13,240 --> 00:11:15,310
e sair impune,
Rory Willis...
178
00:11:15,360 --> 00:11:18,636
você pode correr, mas não pode se esconder.
179
00:11:18,680 --> 00:11:23,390
Não há lugar para se esconder
da justiça. Ele encontrará você.
180
00:11:23,440 --> 00:11:26,876
Está me ouvindo?
Ele vai encontrar você, porra.
181
00:11:28,440 --> 00:11:32,558
Merda.
Talvez Mammy Willis esteja errada.
182
00:11:32,600 --> 00:11:34,670
Isso é sobre Rory.
183
00:11:50,600 --> 00:11:52,670
- Oi querido. Bom dia?
- É agora.
184
00:11:52,720 --> 00:11:54,870
Venha aqui!
Que bom ver você.
185
00:11:54,920 --> 00:11:57,275
Obrigado. Venha aqui para mim.
186
00:11:57,320 --> 00:12:00,118
- Veja isso.
- Ah, sim, garotinha.
187
00:12:00,160 --> 00:12:02,276
- Pescada em tempura.
- Hum!
188
00:12:02,320 --> 00:12:04,880
- (Toque)
- Oh. Minha garotinha.
189
00:12:04,920 --> 00:12:06,911
Aisling falando.
190
00:12:08,120 --> 00:12:09,997
Eu vejo.
191
00:12:10,040 --> 00:12:11,917
OK.
192
00:12:11,960 --> 00:12:14,269
Obrigado. Falo com você mais tarde.
193
00:12:14,320 --> 00:12:17,437
- O que foi isso?
- Apenas trabalhe. Está tudo bem.
194
00:12:17,480 --> 00:12:19,152
Mamãe. Mamãe.
195
00:12:35,440 --> 00:12:37,431
(Danielle conversa lá em cima)
196
00:12:54,760 --> 00:12:56,239
Rory.
197
00:12:56,280 --> 00:12:59,556
Ais. Ais.
198
00:12:59,600 --> 00:13:00,999
Ais.
199
00:13:07,040 --> 00:13:08,837
(Ele soluça)
200
00:13:12,160 --> 00:13:13,798
Entre.
201
00:13:27,080 --> 00:13:31,358
- Quer um copo de água?
- Sim. Sim, obrigado.
202
00:13:43,680 --> 00:13:45,159
Qual o nome dela?
203
00:13:45,200 --> 00:13:47,555
- Danielle.
- Qual a idade dela?
204
00:13:47,600 --> 00:13:51,832
Por que você nunca entrou em contato?
Não é um telefonema. Nada.
205
00:13:51,880 --> 00:13:54,872
Eu queria que você continuasse
com sua vida. Para ter uma vida.
206
00:13:54,920 --> 00:13:57,753
Você sabe?
Parece que você fez isso.
207
00:14:03,760 --> 00:14:06,035
Bem, ela deve ter... dois?
208
00:14:08,440 --> 00:14:10,908
Olha, Rory, quero conversar.
209
00:14:10,960 --> 00:14:13,315
Deus sabe que há tanto,
mas Gary estará em casa em breve.
210
00:14:13,360 --> 00:14:15,715
Eles mataram John, Aisling.
211
00:14:15,760 --> 00:14:17,273
Foram os Mitchells, tenho certeza.
212
00:14:17,320 --> 00:14:19,311
Eles não vão parar
até que eles me encontrem.
213
00:14:19,360 --> 00:14:21,351
Não. Foi dito no noticiário
que John estava envolvido...
214
00:14:21,400 --> 00:14:23,231
Não. Isso precisa acabar, ok?
215
00:14:24,320 --> 00:14:26,436
eu cometi um erro
e John pagou por isso.
216
00:14:26,480 --> 00:14:29,517
Sim, foi um erro.
217
00:14:29,560 --> 00:14:32,074
(Suspiros) Olha, eu não posso fazer isso
sem você, ok?
218
00:14:32,120 --> 00:14:33,599
- (Carro se aproxima)
- OK.
219
00:14:33,640 --> 00:14:35,676
Nos encontraremos amanhã na hora do almoço
e conversar.
220
00:14:35,720 --> 00:14:37,870
Não, preciso de uma resposta.
Você vai me ajudar?
221
00:14:37,920 --> 00:14:40,070
- Sim, eu vou. Eu vou.
- (Porta do carro fecha)
222
00:14:43,520 --> 00:14:45,715
- Chega de segredos.
- Eu vou.
223
00:14:51,080 --> 00:14:53,833
- (Porta da frente fecha)
- Ais! Ais!
224
00:14:55,760 --> 00:14:58,228
Você não vai acreditar nisso!
Ele foi em frente!
225
00:14:58,280 --> 00:15:01,238
- Ele está colocando o capital.
- (copos tilintando)
226
00:15:01,280 --> 00:15:03,555
Isso vai ser
tão bom para nós.
227
00:15:09,400 --> 00:15:11,516
O que é?
228
00:15:13,560 --> 00:15:15,551
Eu preciso te contar uma coisa.
229
00:15:29,760 --> 00:15:33,992
Levante-se e brilhe, Kate!
Coloque sua bunda em marcha...
230
00:15:34,040 --> 00:15:36,031
Desculpe, cara, Kate não é decente.
231
00:15:36,080 --> 00:15:37,638
Mas você é?
232
00:15:37,680 --> 00:15:40,035
Isso está nos olhos
do observador.
233
00:15:40,080 --> 00:15:41,911
Sim, sem brincadeira.
234
00:15:43,560 --> 00:15:46,279
Posso lhe oferecer uma xícara de
chá de ervas enquanto espera?
235
00:15:46,320 --> 00:15:48,788
Você pode, se você quiser
um soco na cara.
236
00:15:48,840 --> 00:15:52,674
Você deve ser Jack Taylor.
Achei que você seria mais alto.
237
00:15:52,720 --> 00:15:55,518
- Eu estou trabalhando nisso.
- (Música relaxante toca)
238
00:16:00,320 --> 00:16:03,357
Ei. Pelo amor de Deus, Darragh!
Coloque algo.
239
00:16:03,400 --> 00:16:06,073
Eu nunca imaginei você
para o tipo de menino brinquedo, Noonan.
240
00:16:06,120 --> 00:16:09,317
Ele é meu primo de Manchester,
pelos meus pecados.
241
00:16:09,360 --> 00:16:11,430
Você executa essa verificação
nos Mitchells?
242
00:16:11,480 --> 00:16:13,835
Sim. Eles são baseados em Belfast.
243
00:16:13,880 --> 00:16:15,632
Bob Mitchell é ladrilhador.
244
00:16:15,680 --> 00:16:19,593
Filha, Gail, trabalhava
como assistente de esteticista
245
00:16:19,640 --> 00:16:22,279
mas largou o emprego logo depois
a morte de sua mãe.
246
00:16:22,320 --> 00:16:24,959
E o filho, Seàn,
ele trabalha com o pai.
247
00:16:25,000 --> 00:16:27,833
Mas nada disso tem
qualquer coisa a ver com John Willis.
248
00:16:27,880 --> 00:16:29,757
Você viu aquele vídeo
que Seàn postou.
249
00:16:29,800 --> 00:16:31,518
Já vi coisas piores,
e isso não prova
250
00:16:31,560 --> 00:16:33,790
eles tinham alguma coisa a ver
com a morte de John Willis.
251
00:16:33,840 --> 00:16:36,274
Isso não prova isso, não,
mas é possível
252
00:16:36,320 --> 00:16:38,914
o desejo de vingança dos Mitchells
é tão forte
253
00:16:38,960 --> 00:16:41,918
eles mataram John para
atrair Rory de volta para Galway.
254
00:16:41,960 --> 00:16:44,235
Por que esperar dois anos
fazer um movimento?
255
00:16:44,280 --> 00:16:48,159
Não sei. Funeral de João
é esta tarde.
256
00:16:48,200 --> 00:16:49,997
Se eu estiver certo,
alguém vai aparecer -
257
00:16:50,040 --> 00:16:51,519
Rory, os Mitchells, alguém.
258
00:16:51,560 --> 00:16:54,358
Se eu estiver errado, só teremos
desperdiçou uma tarde.
259
00:16:54,400 --> 00:16:56,960
- Não posso ir ao funeral.
- Haverá uma multidão.
260
00:16:57,000 --> 00:16:58,513
eu poderia usar
um par extra de olhos.
261
00:16:58,560 --> 00:17:01,870
Eu disse que não posso ir.
E você! Fique longe de problemas.
262
00:17:01,920 --> 00:17:04,036
A menos que problemas venham até mim.
263
00:17:07,560 --> 00:17:11,075
Taylor. Eu tenho uma proposta.
264
00:17:12,760 --> 00:17:14,910
Se você cronometrar um ou mais
deles, me mande uma mensagem.
265
00:17:14,960 --> 00:17:16,837
É isso. Nada mais.
266
00:17:20,440 --> 00:17:22,829
Darragh,
nem uma palavra sobre isso para Kate.
267
00:17:22,880 --> 00:17:24,677
Eu pareço estúpido para você?
268
00:17:24,720 --> 00:17:26,312
Você quer que eu responda isso?
269
00:17:26,360 --> 00:17:28,430
Não sou eu quem está contratando
um traficante de drogas condenado
270
00:17:28,480 --> 00:17:30,198
para trabalhos de vigilância.
271
00:17:32,920 --> 00:17:34,751
Traficante de drogas?
272
00:17:35,800 --> 00:17:38,360
Emprestei meu apartamento para um amigo.
Ele o usou para cultivar maconha.
273
00:17:38,400 --> 00:17:40,311
O juiz queria
faça de mim um exemplo
274
00:17:40,360 --> 00:17:42,430
então ele me bateu com
três anos em Belmarsh.
275
00:17:43,440 --> 00:17:46,352
Você passou por Belmarsh
em um pedaço?
276
00:17:46,400 --> 00:17:48,118
Dentro,
você tem duas opções.
277
00:17:48,160 --> 00:17:51,072
Ou você se torna como eles,
ou você se torna uma vítima.
278
00:17:51,120 --> 00:17:54,317
- Qual você escolheu?
- Encontrei uma terceira via.
279
00:17:54,360 --> 00:17:57,158
Percebi que o fundamental
ilusão da realidade
280
00:17:57,200 --> 00:18:01,239
é supor que estou aqui
e você está lá fora.
281
00:18:01,280 --> 00:18:02,599
Confúcio.
282
00:18:02,640 --> 00:18:04,596
Bem, considere-me confuso.
283
00:18:27,920 --> 00:18:29,911
(Sacerdote conduzindo o serviço)
284
00:18:40,040 --> 00:18:42,873
SACERDOTE: Com fé
e esperança na vida eterna,
285
00:18:42,920 --> 00:18:45,878
vamos ajudá-lo
com nossas orações.
286
00:18:45,920 --> 00:18:48,957
Oremos também ao Senhor
para nós.
287
00:18:49,000 --> 00:18:51,798
Que nós que choramos
estar unidos um dia...
288
00:18:51,840 --> 00:18:54,070
(O padre continua ao fundo)
289
00:19:07,160 --> 00:19:08,309
Amém.
290
00:19:26,760 --> 00:19:28,751
(Alerta de mensagem)
291
00:19:35,440 --> 00:19:39,353
Ah, Jack. (fala irlandês)
292
00:19:39,400 --> 00:19:41,868
(Respostas em irlandês)
Como está ele?
293
00:19:41,920 --> 00:19:43,876
Ele faleceu,
Deus dê descanso à sua alma.
294
00:19:43,920 --> 00:19:45,592
O câncer o levou.
295
00:19:45,640 --> 00:19:47,312
Desculpe. Eu não sabia.
296
00:19:47,360 --> 00:19:49,271
É uma pena.
297
00:19:49,320 --> 00:19:52,995
E eu não tenho o suficiente para
uma lápide para marcar seu túmulo.
298
00:19:53,040 --> 00:19:54,871
Não podemos permitir isso.
299
00:20:00,560 --> 00:20:03,028
Aqui, isso irá ajudá-lo a começar.
300
00:20:04,280 --> 00:20:06,271
Deus te abençoe, querido.
301
00:20:30,840 --> 00:20:32,831
Por que você está concorrendo?
302
00:20:37,640 --> 00:20:39,631
(Latidos)
303
00:20:41,240 --> 00:20:42,389
(Sussurros) Deus.
304
00:21:05,400 --> 00:21:07,391
(O botão emite um sinal sonoro)
305
00:21:28,480 --> 00:21:31,074
(A buzina do carro toca)
306
00:21:31,120 --> 00:21:34,476
Jesus! Você está bem?
Tem certeza que está bem?
307
00:21:35,760 --> 00:21:38,194
Estou bem. Realmente.
308
00:21:38,240 --> 00:21:39,719
eu não ia...
309
00:21:39,760 --> 00:21:42,149
Você não precisa explicar
qualquer coisa para mim.
310
00:21:44,040 --> 00:21:46,031
Vamos,
deixe-me pegar um café para você.
311
00:21:46,080 --> 00:21:49,595
- Não, sério, estou bem.
- Prossiga. Saia dessa chuva.
312
00:23:10,760 --> 00:23:13,752
HOMEM: Procurando por algo,
Taylor?
313
00:23:13,800 --> 00:23:15,791
Eu diria que encontrei algo.
314
00:23:16,920 --> 00:23:20,151
Um verdadeiro descobridor.
E um inimigo formidável.
315
00:23:20,200 --> 00:23:22,077
Eu acho que deveríamos estar
com medo de você, né?
316
00:23:22,120 --> 00:23:24,031
Ah, eu me assusto.
317
00:23:24,080 --> 00:23:27,629
O negócio é o seguinte, Taylor,
Não sou bom em fazer ameaças.
318
00:23:27,680 --> 00:23:30,114
Não, você está indo muito bem.
319
00:23:30,160 --> 00:23:33,072
Então podemos decidir aqui e agora -
guerra ou paz?
320
00:23:33,120 --> 00:23:36,999
- Guerra? Só vim conversar.
- Não temos nada a dizer.
321
00:23:37,040 --> 00:23:39,634
Belo martelo, filho. Você tem
alguma unha para combinar com isso?
322
00:23:39,680 --> 00:23:41,511
Não preciso de pregos
para bater sua cabeça.
323
00:23:41,560 --> 00:23:43,312
-Seàn!
- Você vai implorar por misericórdia!
324
00:23:43,360 --> 00:23:46,193
O que você está fazendo, pai?
Ninguém sentirá falta dele.
325
00:23:46,240 --> 00:23:47,593
É o bastante.
326
00:23:47,640 --> 00:23:50,313
Aqui não. Agora não.
327
00:23:52,480 --> 00:23:54,948
É isso aí, Seàn.
328
00:23:55,000 --> 00:23:56,513
É isso.
329
00:24:05,600 --> 00:24:07,591
Eu disse que não era bom nisso.
330
00:24:09,240 --> 00:24:12,550
Crianças, né? Você não pode viver
com eles, não posso crucificá-los.
331
00:24:14,720 --> 00:24:16,199
Eu gostaria que você fosse embora.
332
00:24:16,240 --> 00:24:19,391
O Crane Bar fica no fim da rua.
Vou comprar uma cerveja para você.
333
00:24:20,800 --> 00:24:23,030
Meu filho quase te matou.
334
00:24:23,080 --> 00:24:24,877
Agora você quer
tomar uma bebida comigo?
335
00:24:24,920 --> 00:24:26,592
Eu não sou exigente.
336
00:24:26,640 --> 00:24:28,551
Em alguma outra hora.
337
00:24:28,600 --> 00:24:30,750
Estarei lá esta noite,
Por volta da meia-noite,
338
00:24:30,800 --> 00:24:32,916
se você se sentir como uma jarra.
339
00:24:35,680 --> 00:24:37,159
(A porta se fecha)
340
00:24:47,320 --> 00:24:50,835
Esta é uma camomila-manuka
infusão.
341
00:24:50,880 --> 00:24:52,677
Acalma os nervos.
342
00:24:52,720 --> 00:24:54,711
Tente.
343
00:24:58,920 --> 00:25:00,751
Obrigado. É legal.
344
00:25:00,800 --> 00:25:02,631
Isso é sotaque de Belfast?
345
00:25:02,680 --> 00:25:03,954
Receio que sim.
346
00:25:04,000 --> 00:25:06,468
O lado errado da cerca
de onde você está sentado.
347
00:25:06,520 --> 00:25:08,636
"Não existe lado errado,
apenas o outro lado -
348
00:25:08,680 --> 00:25:10,671
e o outro lado somos nós."
349
00:25:10,720 --> 00:25:12,597
Eu nunca ouvi isso antes.
350
00:25:12,640 --> 00:25:16,349
É dos escritos
de Confúcio. Budismo.
351
00:25:16,400 --> 00:25:17,674
Você é religioso?
352
00:25:17,720 --> 00:25:20,553
O budismo não é
exatamente uma religião.
353
00:25:20,600 --> 00:25:22,875
É mais uma maneira
de criar harmonia
354
00:25:22,920 --> 00:25:24,478
entre você e o mundo.
355
00:25:24,520 --> 00:25:27,193
Tentando me converter?
356
00:25:27,240 --> 00:25:30,471
Não. Parece que você já
fez essa escolha.
357
00:25:30,520 --> 00:25:31,839
Você está certo, eu tenho.
358
00:25:37,000 --> 00:25:40,549
- A propósito, meu nome é Darragh.
-Gail.
359
00:25:42,040 --> 00:25:43,917
Há quanto tempo você está em Galway,
Galera?
360
00:25:43,960 --> 00:25:46,599
Algumas semanas. Você?
361
00:25:46,640 --> 00:25:49,074
Ah, acabei de voltar.
Eu nasci no fim da estrada
362
00:25:49,120 --> 00:25:51,475
mas meus pais se mudaram para
Manchester quando eu tinha três anos.
363
00:25:51,520 --> 00:25:53,317
Não estive aqui desde então.
364
00:25:53,360 --> 00:25:56,318
Então, voltando aqui,
é tudo novo para você.
365
00:25:56,360 --> 00:26:00,512
“O novo e o velho
fundir-se em um mar de agora."
366
00:26:00,560 --> 00:26:02,676
Você responde tudo
entre aspas?
367
00:26:02,720 --> 00:26:04,711
Eu os invento quando estou nervoso.
368
00:26:04,760 --> 00:26:07,399
- Por que você está nervoso?
- Não sei.
369
00:26:07,440 --> 00:26:09,510
Talvez algo no chá.
370
00:26:09,560 --> 00:26:11,118
(Eles riem)
371
00:26:14,560 --> 00:26:15,959
(Alerta de mensagem)
372
00:26:19,080 --> 00:26:20,718
Eu tenho que ir.
373
00:26:20,760 --> 00:26:22,512
Obrigado pelo chá, Darragh.
374
00:26:22,560 --> 00:26:26,872
Hum, escute, se você sentir
a necessidade de conversar,
375
00:26:26,920 --> 00:26:29,718
- me dê um grito.
- Obrigado. Eu vou ficar bem.
376
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
Ou se você gostaria de ir
para uma bebida,
377
00:26:35,720 --> 00:26:37,915
você pode me encontrar no Havana.
378
00:26:40,720 --> 00:26:42,517
Obrigado.
379
00:27:04,400 --> 00:27:06,789
Um detetive particular
nos farejou.
380
00:27:10,000 --> 00:27:14,278
Galera! Temos uma situação.
Temos que lidar com isso.
381
00:27:26,480 --> 00:27:28,869
Pelo amor de Deus, Darragh!
Você só deveria
382
00:27:28,920 --> 00:27:30,831
para ficar de olho,
não faça contato.
383
00:27:30,880 --> 00:27:32,871
Ela tentou dar um passo
na frente de um carro.
384
00:27:32,920 --> 00:27:34,399
Eu não poderia deixá-la sozinha.
385
00:27:34,440 --> 00:27:36,112
Certo.
386
00:27:36,160 --> 00:27:38,310
O que você achou dela?
387
00:27:38,360 --> 00:27:41,511
Sofre de depressão, mas...
parece normal.
388
00:27:42,640 --> 00:27:45,473
- Eu gostava dela.
- Você gostou dela. Certo.
389
00:27:47,000 --> 00:27:49,753
Isso é o suficiente
investigando para você. Obrigado.
390
00:27:52,200 --> 00:27:53,758
Obrigado por quê?
391
00:27:54,800 --> 00:27:58,349
- O rapaz me comprou uma cerveja.
- Estou indo.
392
00:27:59,360 --> 00:28:01,112
Mais tarde.
393
00:28:01,160 --> 00:28:02,878
Saúde.
394
00:28:02,920 --> 00:28:05,480
O que diabos você está fazendo
com Darragh?
395
00:28:05,520 --> 00:28:07,954
Você está de mau humor
hoje em dia, Noonan.
396
00:28:08,000 --> 00:28:10,468
- O que da?
- Nada.
397
00:28:10,520 --> 00:28:12,636
Não mexa com um bagunceiro.
398
00:28:12,680 --> 00:28:15,148
Então os Mitchells vigiaram
Funeral de John Willis.
399
00:28:15,200 --> 00:28:16,428
Eles estão em busca de vingança.
400
00:28:16,480 --> 00:28:18,948
Tenho certeza que eles mataram John
para atrair Rory de volta a Galway.
401
00:28:19,000 --> 00:28:20,069
- Provas?
- Nenhum.
402
00:28:20,120 --> 00:28:22,350
Mas traga os Mitchells,
trabalhe-os.
403
00:28:22,400 --> 00:28:25,233
Não consigo arrastar ninguém.
Eu não estou neste caso.
404
00:28:25,280 --> 00:28:27,953
E se eu apresentar alguma coisa,
tem que ser infalível.
405
00:28:28,000 --> 00:28:31,515
- Não é uma teoria meia-boca.
- Pelo amor de Deus. Faça alguma coisa.
406
00:28:31,560 --> 00:28:33,710
Se Rory estiver na cidade
e os Mitchells o encontram...
407
00:28:33,760 --> 00:28:35,398
Estou com um caroço.
408
00:28:37,200 --> 00:28:39,077
Um o quê?
409
00:28:40,200 --> 00:28:42,760
Um... Um caroço.
410
00:28:42,800 --> 00:28:44,995
No meu seio esquerdo.
411
00:28:45,040 --> 00:28:46,758
Fiz uma biópsia hoje.
412
00:28:48,040 --> 00:28:50,031
Estou esperando resultados.
413
00:28:52,320 --> 00:28:53,753
Cristo.
414
00:28:58,560 --> 00:29:01,199
Por favor, não mexa com Darragh.
415
00:29:01,240 --> 00:29:02,832
Kate, espere...
416
00:29:23,720 --> 00:29:26,314
BOB: Nós vasculhamos todos os cantos
para Rory Willis.
417
00:29:26,360 --> 00:29:28,749
Aquele detetive particular
não é estúpido.
418
00:29:28,800 --> 00:29:31,758
Não demorará muito
os guardas estão atrás de nós.
419
00:29:32,960 --> 00:29:34,279
Você levou isso longe demais.
420
00:29:34,320 --> 00:29:35,878
Nós não pegamos isso
longe o suficiente!
421
00:29:35,920 --> 00:29:37,751
Rory está na cidade. Eu posso sentir isso.
422
00:29:37,800 --> 00:29:39,518
Ele tirou de nós.
423
00:29:39,560 --> 00:29:42,313
Nós tiramos deles.
424
00:29:42,360 --> 00:29:45,352
GAIL: Você não quer
suas mãos sujas.
425
00:29:47,040 --> 00:29:49,998
Você prefere ver mamãe queimar
as chamas da injustiça para sempre,
426
00:29:50,040 --> 00:29:52,076
- não é?
- O que? Não.
427
00:29:52,120 --> 00:29:54,475
Eles estão atrás de nós.
428
00:29:54,520 --> 00:29:57,398
Você não pode escapar impune.
Temos que sair daqui.
429
00:30:03,160 --> 00:30:04,912
(Ela grunhe)
430
00:30:04,960 --> 00:30:07,076
(Bob ruge)
431
00:30:07,120 --> 00:30:10,032
Eu aguentei isso
por tempo suficiente!
432
00:30:10,080 --> 00:30:13,117
Sua mãe está com
nosso Senhor no céu.
433
00:30:13,160 --> 00:30:17,153
O que você está vendo
está em sua mente.
434
00:30:17,200 --> 00:30:19,270
Não é real.
435
00:30:19,320 --> 00:30:21,629
Rory Willis deve pagar.
436
00:30:21,680 --> 00:30:23,159
E até que esse dia chegue,
437
00:30:23,200 --> 00:30:26,670
você vai ficar aqui
e faça exatamente o que eu digo.
438
00:30:26,720 --> 00:30:28,119
(Ele geme)
439
00:30:28,160 --> 00:30:30,071
Pai!
440
00:30:30,120 --> 00:30:31,394
Pai!
441
00:30:33,080 --> 00:30:35,514
Pai!
442
00:30:35,560 --> 00:30:38,711
Gail, ele vai morrer!
443
00:30:38,760 --> 00:30:40,876
Bob: Me ajude!
444
00:30:40,920 --> 00:30:42,911
Me ajude!
445
00:30:44,200 --> 00:30:47,033
- Pai!
- (Bob geme)
446
00:30:47,080 --> 00:30:48,752
Leve estes.
447
00:30:50,120 --> 00:30:52,031
Rory virá.
448
00:30:52,080 --> 00:30:53,559
Pai!
449
00:30:53,600 --> 00:30:55,397
E ele será pregado
até a cruz...
450
00:30:55,440 --> 00:30:57,396
Chame uma ambulância!
Talvez possamos salvá-lo!
451
00:30:57,440 --> 00:30:59,431
E eu vou assistir
cada último segundo
452
00:30:59,480 --> 00:31:01,789
de sua agonia
descida ao inferno.
453
00:31:04,920 --> 00:31:06,319
Galera!
454
00:31:07,520 --> 00:31:09,590
Pai...
455
00:31:09,640 --> 00:31:10,789
Pai?
456
00:31:10,840 --> 00:31:13,308
Volte para a casa dos Willis,
Seàn.
457
00:31:13,360 --> 00:31:15,191
Rory vai aparecer.
458
00:31:16,360 --> 00:31:17,554
Agora, Seàn!
459
00:31:17,600 --> 00:31:19,352
Que porra é essa
Está errado com você?
460
00:31:21,120 --> 00:31:22,872
Vá em frente, Seàn.
461
00:31:22,920 --> 00:31:25,673
Mamãe está na porta
observando você.
462
00:31:25,720 --> 00:31:29,395
Você quer ir
contra ela vai gostar do papai?
463
00:31:29,440 --> 00:31:30,668
Ir.
464
00:31:42,360 --> 00:31:44,351
(Porta se fecha)
465
00:31:53,760 --> 00:31:57,469
Rory Willis. Ele desapareceu
dois anos atrás.
466
00:31:57,520 --> 00:32:00,159
Willis? Esse é o Willis
de Bohermore
467
00:32:00,200 --> 00:32:01,792
ou o Willis do Claddagh?
468
00:32:01,840 --> 00:32:04,957
Eu acredito que você encontrará
é o Willis de Salthill.
469
00:32:05,000 --> 00:32:07,833
O Willis de Salthill morreu
com o velho Michael Francis,
470
00:32:07,880 --> 00:32:09,871
há três anos, foi o que fizeram.
471
00:32:09,920 --> 00:32:11,751
Michael Francis não está morto.
472
00:32:11,800 --> 00:32:13,756
Eu só o vi
a semana antes da última.
473
00:32:13,800 --> 00:32:16,268
E na semana anterior,
você viu John F. Kennedy
474
00:32:16,320 --> 00:32:18,072
comendo um cheeseburguer
no Supermac's!
475
00:32:18,120 --> 00:32:20,953
- Rapazes, rapazes! Foco!
- (Garrafas tilintam)
476
00:32:21,000 --> 00:32:23,514
Algumas pessoas más estão atrás de Rory.
477
00:32:23,560 --> 00:32:26,632
Se ele estiver na cidade, precisamos
encontrá-lo antes deles.
478
00:32:28,320 --> 00:32:30,914
Somos a cavalaria, então?
479
00:32:30,960 --> 00:32:32,951
Você é a cavalaria, Pàdraic.
480
00:32:33,000 --> 00:32:35,230
(Eles riem)
481
00:32:40,720 --> 00:32:42,312
Pinot Noir?
482
00:32:42,360 --> 00:32:44,669
Não pensei que você tivesse tocado em vermelho.
483
00:32:44,720 --> 00:32:46,199
Eu não.
484
00:33:04,720 --> 00:33:06,711
Aí está você.
485
00:33:06,760 --> 00:33:08,796
Alimentando meus vícios.
486
00:33:18,280 --> 00:33:21,352
Essa coisa, você sabe,
o caroço em seu...
487
00:33:23,760 --> 00:33:27,912
Se você quiser falar sobre isso,
Estou aqui, você sabe, por você.
488
00:33:30,320 --> 00:33:32,311
algo engraçado?
489
00:33:32,360 --> 00:33:34,351
Tentando ser minha namorada.
490
00:33:34,400 --> 00:33:36,231
Certo. Esqueça.
491
00:33:36,280 --> 00:33:38,475
Não, Jack, eu agradeço. Eu faço.
492
00:33:40,800 --> 00:33:43,792
Eu pesquisei um pouco
e o prognóstico é bom.
493
00:33:43,840 --> 00:33:44,989
Eu sei.
494
00:33:45,040 --> 00:33:47,634
- Não é uma sentença de morte.
- Eu sei.
495
00:33:47,680 --> 00:33:51,355
Você navegará por isso.
Eu sei que você vai.
496
00:33:51,400 --> 00:33:54,233
Jack, relaxe.
497
00:33:54,280 --> 00:33:56,191
Você está mais preocupado
sobre isso do que eu.
498
00:33:57,400 --> 00:33:59,470
Eu estou, Kate.
499
00:34:01,320 --> 00:34:02,912
Eu serei ótimo.
500
00:34:06,400 --> 00:34:08,755
(Batendo música de dança)
501
00:34:38,960 --> 00:34:40,951
- (Música afoga a fala)
- Olá, Gail!
502
00:34:41,000 --> 00:34:43,878
- (Música afoga a fala)
- Bom te ver.
503
00:34:43,920 --> 00:34:48,038
- Prossiga. Não me chateies. Sim.
- Olha, ela está comigo.
504
00:34:48,080 --> 00:34:49,911
Eu disse vá embora!
505
00:34:52,480 --> 00:34:54,675
Vou te levar para tomar uma bebida.
506
00:34:54,720 --> 00:34:56,915
(Homem geme)
507
00:34:56,960 --> 00:34:58,951
É rude empurrar.
508
00:35:00,440 --> 00:35:02,431
Haverá algum problema?
509
00:35:04,360 --> 00:35:06,351
Bom.
510
00:35:06,400 --> 00:35:07,913
Vamos.
511
00:35:09,200 --> 00:35:11,031
Você vem com um cavalo branco?
512
00:35:11,080 --> 00:35:13,435
Deixe-me mostrar-lhe os estábulos.
513
00:35:37,400 --> 00:35:39,391
(Música e conversa)
514
00:35:40,960 --> 00:35:43,110
- Ai está.
- Obrigado.
515
00:35:48,720 --> 00:35:50,551
Eu não fui a um clube
em tempos.
516
00:35:50,600 --> 00:35:53,114
Perder o apetite por isso?
517
00:35:53,160 --> 00:35:56,357
Não. Minha mãe faleceu.
518
00:35:57,480 --> 00:35:59,596
Oh. Eu sinto muito.
519
00:35:59,640 --> 00:36:03,553
Não, está... está tudo bem. EU...
Tive muito apoio.
520
00:36:03,600 --> 00:36:06,637
E... eu encontrei algo
isso me ajudou.
521
00:36:06,680 --> 00:36:09,114
Religião?
522
00:36:09,160 --> 00:36:11,435
Mais que isso.
523
00:36:11,480 --> 00:36:14,040
Minha mãe, ela... falou comigo
524
00:36:14,080 --> 00:36:16,833
e... me disse que minha vida
ainda tinha significado
525
00:36:16,880 --> 00:36:18,871
e que eu não deveria desistir.
526
00:36:21,920 --> 00:36:23,433
Você pode zombar disso o quanto quiser.
527
00:36:23,480 --> 00:36:26,153
Não, você me entendeu errado.
528
00:36:26,200 --> 00:36:28,839
Eu estava em um lugar muito ruim
eu mesmo.
529
00:36:28,880 --> 00:36:31,394
Eu era...
Bem, eu estava na prisão.
530
00:36:31,440 --> 00:36:33,476
- Você não parece...
- Um criminoso?
531
00:36:33,520 --> 00:36:35,351
Eu era uma pessoa diferente
naquela época.
532
00:36:35,400 --> 00:36:41,509
Mas... eu teria morrido por dentro
se eu não tivesse encontrado este livro.
533
00:36:42,520 --> 00:36:45,034
- Confúcio?
- Sim.
534
00:36:45,080 --> 00:36:47,469
Foi como se falasse comigo.
535
00:36:47,520 --> 00:36:51,752
Regras para viver. Para existente
em estado de equilíbrio.
536
00:36:51,800 --> 00:36:54,075
Fez você ver o mundo
diferentemente?
537
00:36:54,120 --> 00:36:56,156
Salvou a minha vida.
538
00:36:57,920 --> 00:37:00,150
Bem, aqui está
nós, loucos religiosos.
539
00:37:04,800 --> 00:37:06,791
(A música afoga a fala)
540
00:37:20,120 --> 00:37:22,111
(Risos próximos)
541
00:39:38,440 --> 00:39:41,750
(Gemendo)
542
00:39:41,800 --> 00:39:43,791
(chutando e gemendo)
543
00:40:05,320 --> 00:40:07,072
Estamos fechados.
544
00:40:10,360 --> 00:40:11,918
Cristiane.
545
00:40:48,280 --> 00:40:50,271
Oh, pobre coitado.
546
00:40:57,920 --> 00:41:00,070
Você deve ser Gail.
547
00:41:00,120 --> 00:41:01,758
Você deve ser o detetive particular.
548
00:41:01,800 --> 00:41:04,075
Eu estava prestes a ligar
serviços de emergência
549
00:41:04,120 --> 00:41:07,192
- mas seu pai é...
- Quer uma torta de maçã?
550
00:41:07,240 --> 00:41:08,309
Com licença?
551
00:41:08,360 --> 00:41:10,351
Algumas pessoas gostam de batatas fritas
ou uma batata frita depois de uma noitada.
552
00:41:10,400 --> 00:41:12,197
Eu gosto de torta de maçã.
553
00:41:34,720 --> 00:41:37,518
Essa é uma maneira de contaminar
uma cena de morte.
554
00:41:39,600 --> 00:41:41,158
Sshhh.
555
00:41:51,400 --> 00:41:53,118
O que você quer, Taylor?
556
00:41:53,160 --> 00:41:55,674
Acho que ela ficaria orgulhosa do que
você fez em nome dela?
557
00:41:55,720 --> 00:41:57,950
- Deixe minha mãe fora disso.
- Eu não acho que ele estava.
558
00:41:58,000 --> 00:41:59,592
Acho que ele já estava farto.
559
00:41:59,640 --> 00:42:01,471
você o matou?
560
00:42:01,520 --> 00:42:03,829
Ou foi Seàn?
561
00:42:03,880 --> 00:42:05,757
Deus puniu Bob Mitchell.
562
00:42:05,800 --> 00:42:08,872
- Tenho certeza de que Deus tem um álibi.
- Não blasfeme nesta casa.
563
00:42:08,920 --> 00:42:10,717
Eu vou te dizer o que é blasfêmia.
564
00:42:10,760 --> 00:42:14,992
Pegando um jovem inocente
para uma cruz e vê-lo morrer.
565
00:42:15,040 --> 00:42:18,271
Tudo isso é muito interessante
mas você não pode provar nada.
566
00:42:18,320 --> 00:42:21,278
A justiça nem sempre
no tribunal.
567
00:42:25,880 --> 00:42:28,917
Vou te dar um aviso,
Taylor. Apenas um.
568
00:42:28,960 --> 00:42:31,599
Fique longe de mim e eu posso
apenas perca o interesse em você.
569
00:42:31,640 --> 00:42:33,392
Aí está o problema, minha garota.
570
00:42:33,440 --> 00:42:37,672
Não tenho intenção de ficar
longe de você ou de seu irmão.
571
00:42:37,720 --> 00:42:40,837
Bem então,
durma levemente, Taylor,
572
00:42:40,880 --> 00:42:45,317
porque... eu estarei de pé
em cima da sua cama algum dia.
573
00:42:45,360 --> 00:42:48,750
Você vai acordar, você vai
sentir o cheiro da fumaça da gasolina
574
00:42:48,800 --> 00:42:50,631
e a última coisa
você vai ouvir
575
00:42:50,680 --> 00:42:52,671
é o som do meu ataque de fósforo.
576
00:42:54,840 --> 00:42:56,956
Estarei te esperando assim.
577
00:42:58,040 --> 00:43:01,589
Talvez até consiga te mostrar
a versão irlandesa de uma cruz.
578
00:43:01,640 --> 00:43:03,119
O que você está falando?
579
00:43:04,440 --> 00:43:07,159
Assim como você fez com John
Willis, com uma diferença.
580
00:43:07,200 --> 00:43:10,033
- E isso seria?
- Mais pregos.
581
00:43:14,360 --> 00:43:16,351
(canto dos pássaros)
582
00:43:27,480 --> 00:43:29,471
(conversa na rádio da polícia)
583
00:43:41,960 --> 00:43:43,439
Ele tinha um problema cardíaco.
584
00:43:43,480 --> 00:43:45,152
Medicação foi encontrada
perto do corpo.
585
00:43:45,200 --> 00:43:48,033
- Parecem causas naturais.
- Nada natural em Gail.
586
00:43:48,080 --> 00:43:50,150
Algo muito errado com ela.
587
00:43:50,200 --> 00:43:52,475
Acabei de falar com ela.
Ela parece angustiada.
588
00:43:52,520 --> 00:43:54,112
Ela estava muito perto
para o pai dela.
589
00:43:54,160 --> 00:43:57,550
É uma atuação.
Ela está com frio no coração.
590
00:43:57,600 --> 00:43:59,591
(Toque de telefone)
591
00:44:01,800 --> 00:44:03,438
Sim?
592
00:44:06,120 --> 00:44:09,237
Obrigado por me avisar.
Já vou aí.
593
00:44:26,640 --> 00:44:29,837
Por favor, não o perturbe.
Ele está prestes a entrar em cirurgia.
594
00:44:34,440 --> 00:44:38,035
Ah, Pàdraic,
quem fez isto para voce?
595
00:44:38,080 --> 00:44:41,311
Eu... não... não...
596
00:44:41,360 --> 00:44:43,715
- Vá com calma.
- EU...
597
00:44:43,760 --> 00:44:49,995
Eu o encontrei. Rory.
Ele... Ele está lá.
598
00:44:50,040 --> 00:44:55,239
A parte de trás de...
Propriedade da Cruz do Cemitério.
599
00:44:55,280 --> 00:44:57,316
Embarcado...
600
00:44:57,360 --> 00:44:59,920
Casa fechada com tábuas.
601
00:45:55,560 --> 00:45:57,391
(As dobradiças rangem)
602
00:46:21,040 --> 00:46:23,554
(Rangindo lá em cima)
603
00:47:03,640 --> 00:47:05,631
(A mosca zumbe)
604
00:47:30,960 --> 00:47:34,077
- Senhor?
- OK, ouça.
605
00:47:34,120 --> 00:47:35,872
Duas crucificações em duas semanas.
606
00:47:35,920 --> 00:47:39,151
Uma identificação positiva desta vítima
é uma prioridade.
607
00:47:39,200 --> 00:47:40,394
Senhor, posso dar uma palavrinha?
608
00:47:40,440 --> 00:47:42,715
Eu quero a campanha de sempre
da área,
609
00:47:42,760 --> 00:47:45,149
apelos para testemunhas
e eu quero mais.
610
00:47:45,200 --> 00:47:48,078
O nome da vítima
é Rory Willis.
611
00:47:48,120 --> 00:47:50,156
Como você sabe?
612
00:48:05,600 --> 00:48:07,795
Sentimos muito pela sua perda.
613
00:48:16,040 --> 00:48:18,031
(A porta fecha suavemente)
614
00:48:19,080 --> 00:48:21,150
Por que ele não veio até nós, Mary?
615
00:48:23,200 --> 00:48:25,760
Por que Rory não voltou para casa?
616
00:48:28,680 --> 00:48:30,671
(Ele soluça)
617
00:48:35,600 --> 00:48:37,591
(Toque de telefone)
618
00:48:51,040 --> 00:48:53,713
Ele não pode ter fugido, mãe.
Ele não ousaria.
619
00:48:56,120 --> 00:48:58,634
Fui temporariamente suspenso.
620
00:48:58,680 --> 00:48:59,749
O que?
621
00:48:59,800 --> 00:49:01,631
Eu tive que contar tudo a Whelan.
622
00:49:01,680 --> 00:49:03,272
Sobre os Mitchell
estar na cidade,
623
00:49:03,320 --> 00:49:06,869
sobre seu encontro com eles,
sobre os arquivos que copiei.
624
00:49:06,920 --> 00:49:09,070
Cristo em uma bicicleta!
625
00:49:09,120 --> 00:49:10,917
E isso não é tudo.
626
00:49:10,960 --> 00:49:14,430
Mary Willis ligou.
Ela quer que você pare.
627
00:49:14,480 --> 00:49:17,074
Ela diz que não tem nada
viver por mais tempo.
628
00:49:18,080 --> 00:49:19,559
Acabou.
629
00:49:20,840 --> 00:49:22,512
- Não, não é.
-Jack, não temos
630
00:49:22,560 --> 00:49:24,437
qualquer evidência
contra Gail e Seàn.
631
00:49:24,480 --> 00:49:27,517
- Whelan cuidará disso agora.
- Vamos resolver isso
632
00:49:27,560 --> 00:49:30,472
e fazer Whelan parecer
o idiota que ele é.
633
00:49:30,520 --> 00:49:32,909
Então ele terá que
levar você de volta.
634
00:49:34,400 --> 00:49:36,038
Vamos.
635
00:49:37,840 --> 00:49:41,276
Descubra quem ela é. Meu palpite é
ela é a antiga namorada de Rory.
636
00:49:41,320 --> 00:49:43,993
A equipe de Whelan colocará
essas mesmas peças juntas.
637
00:49:44,040 --> 00:49:46,998
- Então chegue lá antes deles.
- Acabei de ser suspenso.
638
00:49:47,040 --> 00:49:49,270
Se Whelan descobrir
Estou me intrometendo, ele vai me despedir.
639
00:49:49,320 --> 00:49:50,799
Certifique-se de que ele não descubra.
640
00:49:50,840 --> 00:49:53,115
Pare de gemer
e vá em frente, Noonan.
641
00:49:55,840 --> 00:49:59,753
Ah, er... alguma novidade
na biópsia ainda?
642
00:49:59,800 --> 00:50:01,791
(Ela murmura)
643
00:50:11,160 --> 00:50:13,720
Olá, Taylor.
644
00:50:13,760 --> 00:50:16,558
Eu ouvi o pai de Gail Mitchell
morreu ontem à noite.
645
00:50:16,600 --> 00:50:18,636
Sim. Então?
646
00:50:18,680 --> 00:50:20,796
Eu estava em um encontro com Gail
noite passada.
647
00:50:20,840 --> 00:50:23,513
- Você o que?
- Acho que ela gosta de mim.
648
00:50:23,560 --> 00:50:25,312
OK. Eu tenho que parar você
ali.
649
00:50:25,360 --> 00:50:27,749
Gail e seu irmão, Seàn,
estão envolvidos em assassinato.
650
00:50:27,800 --> 00:50:30,075
- Senti que ela tinha problemas.
- Problemas?
651
00:50:30,120 --> 00:50:31,519
Ela é uma maldita psicopata.
652
00:50:31,560 --> 00:50:33,551
Não a faz
menos interessante.
653
00:50:35,840 --> 00:50:37,319
A que horas vocês estiveram juntos?
654
00:50:37,360 --> 00:50:40,989
Das dez à meia-noite.
Por que? Gail é suspeita?
655
00:50:41,040 --> 00:50:43,429
- Aconteceu alguma coisa?
- Apenas fique longe de Gail.
656
00:50:43,480 --> 00:50:45,710
Eu poderia ser útil para você.
Gail gosta de conversar comigo.
657
00:50:45,760 --> 00:50:48,149
- Talvez eu consiga alguma informação.
- Você pode ser morto.
658
00:50:48,200 --> 00:50:50,714
Uma vida sem riscos
é uma vida meio vivida.
659
00:50:50,760 --> 00:50:52,557
Apenas fique bem longe.
660
00:50:52,600 --> 00:50:56,513
Kate iria... Oh, Jesus,
não vale a pena pensar nisso.
661
00:51:14,320 --> 00:51:17,039
Você. Eu te disse: um aviso.
662
00:51:17,080 --> 00:51:18,832
Quem está contando?
663
00:51:20,040 --> 00:51:23,430
- Eu subestimei você.
- Sim, você fez. Agora deixe-me ir.
664
00:51:23,480 --> 00:51:25,675
Você chegou lá antes de mim
mas deixe-me dizer a você,
665
00:51:25,720 --> 00:51:27,199
o jogo ainda não acabou.
666
00:51:27,240 --> 00:51:28,912
Eu deveria entender?
667
00:51:28,960 --> 00:51:30,552
Estou falando de Rory Willis.
668
00:51:33,440 --> 00:51:37,433
- E ele?
- Ah, isso é bom, Gail.
669
00:51:37,480 --> 00:51:40,074
Encontrei-o esta manhã.
Crucificado.
670
00:51:40,120 --> 00:51:42,156
Como você e Seàn o deixaram.
671
00:51:47,480 --> 00:51:49,471
(Ela geme baixinho)
672
00:51:57,080 --> 00:51:58,559
Você está mentindo.
673
00:51:59,680 --> 00:52:00,795
Você está mentindo.
674
00:52:00,840 --> 00:52:03,274
Os guardas estarão aqui em breve
para entrevistá-lo.
675
00:52:03,320 --> 00:52:05,629
Eles estarão cavando
cada pequeno detalhe.
676
00:52:05,680 --> 00:52:07,432
Eles não vão parar
até que eles encontrem
677
00:52:07,480 --> 00:52:09,357
a evidência
eles estão procurando.
678
00:52:13,440 --> 00:52:17,228
Isso é muito bom, Gail.
mas é um desperdício comigo.
679
00:52:20,240 --> 00:52:22,151
Você me odeia.
680
00:52:23,160 --> 00:52:25,310
- O que?
- Posso ver nos seus olhos.
681
00:52:26,480 --> 00:52:28,516
Você quer me matar.
682
00:52:30,520 --> 00:52:32,590
Então faça isso agora. Por favor.
683
00:52:33,760 --> 00:52:35,830
Por favor.
684
00:52:35,880 --> 00:52:37,552
Ah, não, minha garota,
685
00:52:37,600 --> 00:52:40,592
se eu fizer você,
será nos meus próprios termos.
686
00:52:42,520 --> 00:52:45,512
E, ao contrário de você,
Eu vou escapar impune.
687
00:52:54,400 --> 00:52:57,073
Darragh? Encontre-me no guindaste.
688
00:52:59,960 --> 00:53:02,110
(Ela bate suavemente)
689
00:53:08,600 --> 00:53:10,158
- Oi.
- Oi.
690
00:53:10,200 --> 00:53:11,997
Sou a detetive Garda Kate Noonan.
691
00:53:12,040 --> 00:53:14,474
Eu queria saber se eu poderia ter
algumas palavras com você.
692
00:53:14,520 --> 00:53:17,318
- Sim claro. Entre.
- Ela não está se sentindo bem.
693
00:53:17,360 --> 00:53:18,918
Talvez outra hora.
694
00:53:18,960 --> 00:53:20,598
É sobre Rory Willis.
695
00:53:20,640 --> 00:53:22,437
Ele foi encontrado assassinado
esta manhã.
696
00:53:22,480 --> 00:53:23,959
(Sussurros) Oh, meu Deus!
697
00:53:26,600 --> 00:53:28,591
Entre.
698
00:53:31,760 --> 00:53:33,034
Como?
699
00:53:34,200 --> 00:53:36,191
Crucificado. O mesmo que seu irmão.
700
00:53:36,240 --> 00:53:38,231
(Ela soluça)
701
00:53:39,560 --> 00:53:42,154
Você viu ou ouviu falar de Rory?
702
00:53:45,080 --> 00:53:48,789
Ele ainda tinha sua foto.
Ele nunca se esqueceu de você.
703
00:53:48,840 --> 00:53:51,832
Eu acho isso difícil de acreditar
que ele não estava em contato.
704
00:53:51,880 --> 00:53:54,599
Ela já te contou.
Você está chamando ela de mentirosa?
705
00:53:55,680 --> 00:53:57,750
Se ele ligou ou mandou uma mensagem para você,
706
00:53:57,800 --> 00:53:59,836
registros de telefone celular
vai mostrar isso.
707
00:54:06,240 --> 00:54:07,912
Ele estava em contato.
708
00:54:07,960 --> 00:54:10,235
Há dois dias, eu o conheci.
709
00:54:11,640 --> 00:54:13,710
Ele mudou.
Ele não parecia bem.
710
00:54:13,760 --> 00:54:15,751
O que ele queria?
711
00:54:17,520 --> 00:54:19,795
Ele nunca me contou
esperar por ele.
712
00:54:19,840 --> 00:54:22,593
Na verdade, antes de partir dois
anos atrás, ele me disse para não fazer isso.
713
00:54:22,640 --> 00:54:25,996
Ele me disse para seguir em frente
com a minha vida. (Soluços)
714
00:54:26,040 --> 00:54:28,349
Vamos. Tudo bem. Tudo bem.
715
00:54:29,520 --> 00:54:31,875
Ele te contou
quais eram seus planos?
716
00:54:31,920 --> 00:54:34,275
Não. Como eu disse, ele mudou.
717
00:54:34,320 --> 00:54:36,834
Havia coisas acontecendo
em sua cabeça. Não sei.
718
00:54:37,920 --> 00:54:41,230
Ah, se eu tivesse ido até os guardas,
ele ainda estaria vivo agora.
719
00:54:41,280 --> 00:54:43,475
Isso é um absurdo e você sabe disso.
720
00:54:47,600 --> 00:54:49,636
Olha, isso é o suficiente agora.
721
00:54:53,120 --> 00:54:55,156
(Ela soluça)
722
00:55:28,040 --> 00:55:31,919
- É possível que ela tenha feito isso.
JACK: Ela tem o quê?
723
00:55:33,440 --> 00:55:36,591
FEZ.
Transtorno dissociativo de identidade.
724
00:55:36,640 --> 00:55:39,154
Também conhecido como
Transtorno de Personalidade Múltipla.
725
00:55:39,200 --> 00:55:41,111
Isso significa que uma parte dela
pode fazer alguma coisa
726
00:55:41,160 --> 00:55:43,879
que a outra parte
desconhece completamente.
727
00:55:43,920 --> 00:55:46,070
E como exatamente
você sabe de tudo isso?
728
00:55:46,120 --> 00:55:49,715
Eu fiz meu mestrado em Cognitivo
Psicologia enquanto estava em Belmarsh.
729
00:55:49,760 --> 00:55:51,239
Acontece que eu também estou inscrito
730
00:55:51,280 --> 00:55:53,316
para meu doutorado
na Universidade de Galway.
731
00:55:53,360 --> 00:55:58,718
Bem, Sigmund, como você se sente
sobre voltar para Gail?
732
00:55:58,760 --> 00:56:02,912
Realmente? O que aconteceu com,
"Fique bem longe dela"?
733
00:56:02,960 --> 00:56:04,598
Ah, provavelmente é um erro.
734
00:56:04,640 --> 00:56:08,269
Não não não. Você tem razão.
Vou fazer uma visita a ela.
735
00:56:13,600 --> 00:56:15,795
Uma pergunta, Darragh?
736
00:56:15,840 --> 00:56:17,478
Claro.
737
00:56:19,280 --> 00:56:21,840
Por que você quer
esticar o pescoço assim?
738
00:56:21,880 --> 00:56:26,112
- Você não precisa.
- Pesquisar. Puramente pesquisa.
739
00:56:27,360 --> 00:56:30,352
Não chegue muito perto. Sem heroísmo.
740
00:56:30,400 --> 00:56:33,153
Você sente que algo está
não está certo, você sai.
741
00:56:44,040 --> 00:56:46,031
(Batidas de aldrava na porta)
742
00:56:50,600 --> 00:56:53,398
Ei. Você está bem?
743
00:57:06,240 --> 00:57:10,074
Eu ouvi sobre seu pai.
Vim apresentar minhas condolências.
744
00:57:45,600 --> 00:57:47,591
Você está muito quieto.
745
00:57:48,680 --> 00:57:50,477
Gail me pediu para matá-la.
746
00:57:50,520 --> 00:57:52,431
(Toque de telefone)
747
00:57:55,080 --> 00:57:56,354
Merda.
748
00:57:56,400 --> 00:57:59,073
Ela queria morrer. Genuinamente.
749
00:58:01,840 --> 00:58:04,229
Você mesmo disse
ela era boa em fingir.
750
00:58:04,280 --> 00:58:06,475
Nesse caso,
Eu não acho que ela estava.
751
00:58:08,400 --> 00:58:10,356
Seàn foi localizado?
752
00:58:10,400 --> 00:58:12,789
Falei com um companheiro
na estação há uma hora.
753
00:58:12,840 --> 00:58:14,990
Nenhum sinal de Seàn.
754
00:58:15,040 --> 00:58:18,476
Se Seàn matou Rory,
por que ele não avisou Gail?
755
00:58:18,520 --> 00:58:22,718
Talvez Bob tenha mantido um certo equilíbrio
na família.
756
00:58:22,760 --> 00:58:25,672
Agora há uma luta acontecendo
entre Seàn e Gail.
757
00:58:25,720 --> 00:58:27,472
Seàn atacou
sem o conhecimento dela,
758
00:58:27,520 --> 00:58:30,080
não quer enfrentá-la.
759
00:58:30,120 --> 00:58:32,953
Mas então por que deixar um martelo
incriminando a si mesmo?
760
00:58:33,000 --> 00:58:34,956
Não faz sentido.
761
00:58:35,000 --> 00:58:38,276
Vamos passar por tudo
novamente desde o início.
762
00:58:42,680 --> 00:58:45,194
Ah, você parece exausta, Kate.
Ir para casa.
763
00:58:45,240 --> 00:58:49,074
E fazer o que? Fique acordado preocupado
sobre os resultados da minha biópsia?
764
00:58:49,120 --> 00:58:51,953
Pare de gemer, Taylor,
e continue com isso.
765
00:58:59,400 --> 00:59:01,391
Tudo se foi.
766
00:59:01,440 --> 00:59:04,034
O que você quer dizer?
767
00:59:04,080 --> 00:59:07,629
Hum, quando mamãe morreu,
Parei de viver.
768
00:59:08,800 --> 00:59:11,439
acabei de passar
os movimentos.
769
00:59:11,480 --> 00:59:13,471
Eu tentei muito lidar e...
770
00:59:17,160 --> 00:59:18,673
Quando acordei no hospital,
771
00:59:18,720 --> 00:59:20,915
Mamãe estava de pé
no final da cama.
772
00:59:22,400 --> 00:59:25,392
Eu pensei que ainda estava dormindo,
mas eu não estava. Eu estava bem acordado.
773
00:59:25,440 --> 00:59:28,159
Deve ter te feito feliz
vê-la novamente?
774
00:59:28,200 --> 00:59:29,428
Sim.
775
00:59:29,480 --> 00:59:32,677
Foi exatamente assim que me senti.
Não senti medo ou tristeza.
776
00:59:33,680 --> 00:59:36,194
Eu me senti mais feliz
Eu já estive.
777
00:59:38,520 --> 00:59:43,275
Ela me disse que minha vida
valia a pena viver.
778
00:59:43,320 --> 00:59:45,880
Que eu poderia trazer significado
até a morte dela.
779
00:59:45,920 --> 00:59:47,831
Eu tinha uma missão.
780
00:59:50,520 --> 00:59:53,637
Você acha que sou louco? (risos)
781
00:59:53,680 --> 00:59:56,240
Talvez. Mas quem não é?
782
00:59:57,720 --> 01:00:00,314
Eu não sei nada sobre você.
783
01:00:00,360 --> 01:00:05,559
Família de amigos. Onde você mora.
Você tem outra garota?
784
01:00:05,600 --> 01:00:07,670
OK, cartas na mesa.
785
01:00:07,720 --> 01:00:12,111
Eu estava curioso sobre você
então... eu procurei você.
786
01:00:13,680 --> 01:00:15,272
Eu vi as reportagens
787
01:00:15,320 --> 01:00:17,515
sobre o acidente
que matou sua mãe.
788
01:00:19,280 --> 01:00:22,955
Eu vi sobre Rory Willis
escapando do julgamento.
789
01:00:24,640 --> 01:00:27,632
eu vi o vídeo
que seu irmão postou,
790
01:00:27,680 --> 01:00:29,477
ameaçando Rory, mas...
791
01:00:30,840 --> 01:00:33,513
...no que me diz respeito,
isso não muda nada.
792
01:00:33,560 --> 01:00:35,471
Por que não?
793
01:00:36,520 --> 01:00:40,069
Quando você olha para mim, eu não
quero que você veja um presidiário.
794
01:00:40,120 --> 01:00:42,714
Eu não quero que você me julgue
pelo meu passado ou pelos meus erros.
795
01:00:42,760 --> 01:00:44,352
Eu quero que você me veja.
796
01:00:45,600 --> 01:00:50,390
Quando eu olho para você,
Eu te vejo.
797
01:00:52,200 --> 01:00:53,792
Nada mais.
798
01:02:15,720 --> 01:02:17,711
(Alerta de mensagem)
799
01:02:35,160 --> 01:02:36,718
Tudo ok?
800
01:02:36,760 --> 01:02:40,469
Tudo bem. Apenas...
procurando alguns cigarros.
801
01:03:48,760 --> 01:03:50,239
(Alerta de mensagem)
802
01:04:03,960 --> 01:04:05,518
(Piso rangendo)
803
01:05:08,360 --> 01:05:10,351
O que é isso, mãe?
804
01:05:15,640 --> 01:05:17,358
Sim. Claro, você está certo.
805
01:05:34,680 --> 01:05:36,671
GAIL: Darragh?
806
01:05:41,000 --> 01:05:42,991
Darragh?
807
01:05:57,360 --> 01:06:00,318
Eu só queria dizer adeus
para ele uma última vez.
808
01:06:23,960 --> 01:06:25,951
(chocalho)
809
01:06:35,920 --> 01:06:38,388
- Olá, Sr. Taylor.
- Olá, Graça.
810
01:06:43,040 --> 01:06:44,712
Ah, olhe para você, Jack.
811
01:06:44,760 --> 01:06:46,318
Ainda sou escravo dessa sujeira.
812
01:06:46,360 --> 01:06:49,557
Padre Malaquias. Ainda atirando
pedras em casas de vidro?
813
01:06:49,600 --> 01:06:51,238
Desisti dos cigarros sujos.
814
01:06:51,280 --> 01:06:53,555
Oh sim?
Como vai isso para você?
815
01:06:53,600 --> 01:06:57,309
Poderoso! Não há desejo algum.
Nem um pouco disso.
816
01:06:57,360 --> 01:06:58,998
É um milagre.
817
01:06:59,040 --> 01:07:02,191
(Gemidos) Essa porra de coisa
fica menor a cada semana.
818
01:07:02,240 --> 01:07:04,629
Tem certeza que
você não está ficando maior?
819
01:07:10,120 --> 01:07:12,350
- O que foi, Jack?
- Jesus chorou!
820
01:07:17,480 --> 01:07:19,277
Algo errado?
821
01:07:22,800 --> 01:07:25,519
- Sim.
- O que?
822
01:07:25,560 --> 01:07:28,597
Explicarei no caminho.
Vamos.
823
01:07:28,640 --> 01:07:30,676
Jesus, Jack,
é bem frágil.
824
01:07:30,720 --> 01:07:32,199
Mas cabe.
825
01:07:32,240 --> 01:07:34,151
É uma teoria.
Não é evidência.
826
01:07:34,200 --> 01:07:37,397
Conseguiremos uma confissão.
Então não precisamos de provas.
827
01:08:14,800 --> 01:08:17,758
Em breve, mãe. Breve.
828
01:09:17,560 --> 01:09:20,950
- Você é um bom mentiroso, Darragh.
- Eu nunca menti.
829
01:09:22,160 --> 01:09:23,593
Eu acreditei em você.
830
01:09:23,640 --> 01:09:25,870
Você tem alguma ideia
quão estúpido isso me faz sentir?
831
01:09:25,920 --> 01:09:29,549
- Quanto isso dói?
-Gail, me desculpe.
832
01:09:29,600 --> 01:09:31,716
Eu vi um futuro com você.
833
01:09:33,320 --> 01:09:35,595
Eu nunca me senti assim
com qualquer outra pessoa.
834
01:09:35,640 --> 01:09:37,596
Eu entendo
o que você está passando.
835
01:09:37,640 --> 01:09:40,200
- Eu não estava inventando isso.
- Por que eu deveria acreditar em você?
836
01:09:40,240 --> 01:09:42,629
Porque eu me importo.
Eu não posso fingir isso.
837
01:09:42,680 --> 01:09:44,671
SEÁN: Gail!
838
01:09:44,720 --> 01:09:46,438
Galera!
839
01:09:47,680 --> 01:09:50,353
Sua puta!
Sua puta psicopata!
840
01:09:50,400 --> 01:09:52,231
- Sean.
- Sair!
841
01:09:52,280 --> 01:09:54,271
Sair!
842
01:09:54,320 --> 01:09:56,550
- Dê o fora!
- Seàn, por que você está tão chateado?
843
01:09:56,600 --> 01:09:58,875
Não tente essa merda comigo,
Galera.
844
01:10:00,240 --> 01:10:01,719
Você matou papai!
845
01:10:03,640 --> 01:10:05,676
Você vai pagar
pelo que você fez.
846
01:10:05,720 --> 01:10:07,711
Sinto a falta dele também.
847
01:10:07,760 --> 01:10:10,194
Você não acha
ele ficaria orgulhoso de você?
848
01:10:11,400 --> 01:10:12,753
O que?
849
01:10:12,800 --> 01:10:15,633
Você fez isso. Você matou Rory.
850
01:10:15,680 --> 01:10:17,159
Você conseguiu justiça para mamãe.
851
01:10:18,440 --> 01:10:21,955
Você está... Você não está bravo comigo?
852
01:10:22,000 --> 01:10:24,560
Eu sou. Claro que sou.
853
01:10:26,480 --> 01:10:29,392
Rory era meu
e você o tirou de mim.
854
01:10:29,440 --> 01:10:32,273
Mas tudo bem.
Eu entendo por que você fez isso.
855
01:10:33,520 --> 01:10:35,795
Não se esqueça,
o trabalho não terminou.
856
01:10:35,840 --> 01:10:37,796
Ainda há
Maria e Dan Willis.
857
01:10:37,840 --> 01:10:39,558
Há alguma coisa
Eu necessito te dizer.
858
01:10:39,600 --> 01:10:43,639
Ssh, Seàn. Tudo bem.
Você fez bem.
859
01:10:45,800 --> 01:10:48,189
Você fez bem.
860
01:10:48,240 --> 01:10:49,878
(faca perfura)
861
01:10:50,920 --> 01:10:52,797
DARRAGH: Gail!
862
01:10:52,840 --> 01:10:55,070
(Seàn balbucia)
863
01:10:55,120 --> 01:10:57,111
Jesus Cristo!
864
01:11:01,000 --> 01:11:03,070
Segure isso aí.
Olhe para mim! Seàn!
865
01:11:04,680 --> 01:11:06,079
Levantar.
866
01:11:07,360 --> 01:11:09,191
- Ele vai morrer.
- Mover.
867
01:11:10,680 --> 01:11:13,114
Você apenas continua pressionando.
OK?
868
01:11:14,200 --> 01:11:16,350
- O mais forte que puder.
- Mover!
869
01:11:18,880 --> 01:11:20,757
Corredor!
870
01:11:22,200 --> 01:11:24,270
Levante as mãos.
871
01:11:34,520 --> 01:11:36,158
Ajoelhar.
872
01:11:41,880 --> 01:11:44,440
Se você vai fazer isso,
faça isso agora.
873
01:11:49,440 --> 01:11:51,431
Coloque-o.
874
01:12:07,480 --> 01:12:09,198
Galera?
875
01:12:13,680 --> 01:12:15,671
Eu te amo, Darragh.
876
01:12:16,920 --> 01:12:18,911
Galera!
877
01:12:20,560 --> 01:12:22,551
Meu nome é Jack Taylor.
878
01:12:22,600 --> 01:12:24,670
Eu gostaria de falar com
sua esposa, por favor.
879
01:12:24,720 --> 01:12:27,280
Um detetive inspetor
apareceu ontem.
880
01:12:27,320 --> 01:12:29,709
Dissemos a ele que um detetive
Noonan esteve aqui.
881
01:12:29,760 --> 01:12:32,035
Ele disse que se o Detetive Noonan
já apareceu de novo,
882
01:12:32,080 --> 01:12:33,752
para não responder a nenhuma pergunta.
883
01:12:33,800 --> 01:12:36,519
- O que foi, Gary?
- Nada.
884
01:12:36,560 --> 01:12:38,391
Essas pessoas estão simplesmente indo embora.
885
01:12:38,440 --> 01:12:42,149
Eu sei por que Rory fugiu.
Eu sei a verdade.
886
01:12:52,000 --> 01:12:54,230
Isso é uma foto
do local do acidente
887
01:12:54,280 --> 01:12:57,317
que matou Nora Mitchell.
888
01:12:57,360 --> 01:13:00,238
Veja a posição
do banco do motorista?
889
01:13:00,280 --> 01:13:03,192
Não tem como um cara grande
como se Rory pudesse se encaixar.
890
01:13:03,240 --> 01:13:04,639
Não significa nada.
891
01:13:04,680 --> 01:13:06,955
Por que Rory assumiu a culpa?
892
01:13:07,000 --> 01:13:08,558
Ela deu declarações detalhadas
893
01:13:08,600 --> 01:13:10,556
para o Gardaí ontem
e há dois anos.
894
01:13:10,600 --> 01:13:13,592
Por que você continua nos incomodando?
Por favor, deixe-nos em paz!
895
01:13:13,640 --> 01:13:15,153
Parar.
896
01:13:17,440 --> 01:13:18,998
Estávamos em uma festa.
897
01:13:21,560 --> 01:13:24,791
Eu nunca fui um grande bebedor
mas era a formatura, então...
898
01:13:27,080 --> 01:13:30,117
Rory queria sair do carro
mas... eu insisti.
899
01:13:30,160 --> 01:13:32,355
Ais, você não precisa falar
para essas pessoas. Não!
900
01:13:32,400 --> 01:13:34,755
- Parar.
- Por favor.
901
01:13:36,560 --> 01:13:39,472
Eu tinha acabado de conseguir uma posição
com o escritório de advocacia.
902
01:13:39,520 --> 01:13:41,829
Se eu fosse considerado culpado
de homicídio culposo
903
01:13:41,880 --> 01:13:45,236
com álcool no meu corpo,
esse foi o fim de tudo.
904
01:13:46,320 --> 01:13:49,118
Então, Rory... Rory insistiu
em assumir a culpa.
905
01:13:50,640 --> 01:13:53,438
- Por que?
- (Danielle chora)
906
01:13:56,120 --> 01:13:58,156
Eu vou pegá-la.
907
01:14:00,920 --> 01:14:03,593
Porque isso é
como Rory era.
908
01:14:04,640 --> 01:14:07,234
Ele me amava.
909
01:14:07,280 --> 01:14:09,430
Ele disse que não ia ficar parado
e não fazer nada
910
01:14:09,480 --> 01:14:11,675
enquanto meu futuro
pegou fogo.
911
01:14:11,720 --> 01:14:13,915
Quando chegou ao julgamento, ele...
912
01:14:13,960 --> 01:14:18,351
ele percebeu que não conseguia ficar de pé
e deitar na frente de todos.
913
01:14:18,400 --> 01:14:21,119
Seus pais, especialmente.
914
01:14:21,160 --> 01:14:25,790
Então... ele foi embora... e eu peguei
o futuro que sempre quis.
915
01:14:27,120 --> 01:14:29,111
Só não com Rory.
916
01:14:33,200 --> 01:14:35,839
Olá Maria. Dan.
917
01:14:38,680 --> 01:14:40,796
É uma casa adorável
você tem aqui.
918
01:14:46,720 --> 01:14:48,597
O que você está fazendo?
919
01:14:48,640 --> 01:14:51,200
Eu gostaria de pensar que sob
circunstâncias diferentes,
920
01:14:51,240 --> 01:14:53,834
nossas duas famílias
poderia ter se dado bem.
921
01:15:01,280 --> 01:15:03,999
Ah, Mary, eu não faria isso.
922
01:15:05,400 --> 01:15:07,118
Eu preferiria não
tem que usar isso.
923
01:15:07,160 --> 01:15:09,958
Isso pode diluir a experiência.
924
01:15:10,000 --> 01:15:12,434
DAN: O quê? Você pensa
temos medo de morrer?
925
01:15:12,480 --> 01:15:14,516
Depois de tudo
você nos fez passar?
926
01:15:14,560 --> 01:15:16,198
Deixe-me dizer-lhe,
queremos morrer.
927
01:15:16,240 --> 01:15:18,435
Eu entendo isso, Dan.
928
01:15:18,480 --> 01:15:20,072
Você sabe por quê?
929
01:15:20,120 --> 01:15:22,156
Porque eu sinto o mesmo.
930
01:15:24,600 --> 01:15:26,352
Não é o mesmo!
931
01:15:26,400 --> 01:15:28,914
Porque Rory não matou
sua mãe de propósito!
932
01:15:28,960 --> 01:15:30,439
Então por que ele fugiu?
933
01:15:30,480 --> 01:15:32,675
- Só os culpados fogem.
- (Gás sibilando)
934
01:15:39,920 --> 01:15:41,831
Você sabe o que é engraçado?
935
01:15:41,880 --> 01:15:45,316
Os últimos dois anos...
tudo que eu pensei
936
01:15:45,360 --> 01:15:47,032
é seu filho e sua família...
937
01:15:47,080 --> 01:15:49,594
e ainda assim somos estranhos,
você e eu.
938
01:15:55,200 --> 01:15:56,838
(Gás sibilando)
939
01:15:56,880 --> 01:16:00,031
Então vamos conhecer um
outro antes que seja tarde demais.
940
01:16:01,480 --> 01:16:03,311
Jogue-me seu telefone.
941
01:16:05,000 --> 01:16:07,560
Fique comigo, Seàn.
942
01:16:07,600 --> 01:16:10,717
Havia algo importante
você queria dizer para Gail.
943
01:16:10,760 --> 01:16:12,830
O que foi isso?
944
01:16:16,440 --> 01:16:18,396
Vou tentar.
945
01:16:18,440 --> 01:16:20,351
Jogue-me o telefone.
946
01:16:45,160 --> 01:16:46,639
(Toque de telefone)
947
01:16:47,680 --> 01:16:49,955
Sim?
948
01:16:51,360 --> 01:16:53,874
Merda. Você está bem?
949
01:16:55,360 --> 01:16:56,839
Vá para a casa dos Mitchell.
950
01:16:56,880 --> 01:16:58,233
- Darragh está aí.
- Darragh?
951
01:16:58,280 --> 01:17:00,635
Você pode me enganar
fora disso mais tarde. Ir!
952
01:17:02,120 --> 01:17:04,031
Corredor! Eu preciso do seu carro!
953
01:17:08,360 --> 01:17:10,555
Eu vou dirigir.
954
01:17:23,760 --> 01:17:25,796
- (Gás sibilando)
- (Tosse)
955
01:17:27,160 --> 01:17:30,118
Aposto que você vai à missa dominical,
Mary.
956
01:17:30,160 --> 01:17:32,993
Mamãe costumava ir todos os dias.
957
01:17:33,040 --> 01:17:35,156
Costumávamos zombar dela,
Seàn e eu.
958
01:17:35,200 --> 01:17:38,590
Toda aquela oração e para quê?
Quero dizer, alguém escuta?
959
01:17:40,400 --> 01:17:43,119
Acontece que
a resposta é sim.
960
01:17:43,160 --> 01:17:46,197
Deus ouve,
e ele responde.
961
01:17:46,240 --> 01:17:48,549
Você apenas tem que olhar
para os sinais.
962
01:17:50,720 --> 01:17:52,711
Mas para ser sincero, Maria,
963
01:17:52,760 --> 01:17:54,796
orar não irá ajudá-lo agora.
964
01:18:07,040 --> 01:18:08,598
Vamos.
965
01:18:13,920 --> 01:18:16,718
- Darragh!
- Ele está lá. Seàn.
966
01:18:20,720 --> 01:18:23,029
Seàn? Seàn?
967
01:18:23,080 --> 01:18:25,514
Seàn, fique comigo. Seàn!
968
01:18:25,560 --> 01:18:28,358
(Sirene se aproximando)
969
01:18:28,400 --> 01:18:30,516
Seàn, vou pressionar, ok?
970
01:18:30,560 --> 01:18:33,393
Fique comigo, Seàn.
Olhe para mim.
971
01:18:33,440 --> 01:18:36,318
Vou pressionar com força, ok?
A ambulância está chegando.
972
01:18:45,520 --> 01:18:47,750
Jack: Maria! Abra!
973
01:18:47,800 --> 01:18:51,998
Aqui! Rapidamente!
Ajude-nos! Por favor!
974
01:18:53,400 --> 01:18:55,391
(Gás sibilando)
975
01:18:57,080 --> 01:18:58,991
JACK: Não.
976
01:18:59,040 --> 01:19:01,395
Estou feliz que você estará nisso
viaje conosco, Taylor.
977
01:19:01,440 --> 01:19:03,078
Não faça isso. Não.
978
01:19:03,120 --> 01:19:04,678
Eles não fizeram nada.
979
01:19:04,720 --> 01:19:06,597
Eles têm que pagar
pelo que Rory fez.
980
01:19:06,640 --> 01:19:08,358
Essa e a coisa.
Não foi Rory.
981
01:19:08,400 --> 01:19:10,516
Você pegou a família errada.
982
01:19:10,560 --> 01:19:12,755
Você está mentindo.
983
01:19:12,800 --> 01:19:16,110
Rory não estava dirigindo.
Era a namorada dele, Aisling.
984
01:19:16,160 --> 01:19:19,914
É verdade. Eu nunca deveria ter
concordou que Rory assumisse a culpa.
985
01:19:19,960 --> 01:19:21,439
Mas eu estava com medo
e eu fui egoísta
986
01:19:21,480 --> 01:19:24,313
e eu pensei
tudo ficaria bem.
987
01:19:24,360 --> 01:19:25,793
- Não.
- Fizemos amor.
988
01:19:25,840 --> 01:19:28,638
Ele disse adeus e eu pensei
Eu o veria no dia seguinte.
989
01:19:28,680 --> 01:19:29,908
Cale-se!
990
01:19:29,960 --> 01:19:32,110
A pior coisa é
Eu apenas continuei.
991
01:19:32,160 --> 01:19:34,151
Encontrei outra pessoa.
992
01:19:34,200 --> 01:19:38,034
Eu simplesmente senti que merecia tudo
o sucesso, toda a felicidade.
993
01:19:38,080 --> 01:19:40,992
Sou eu quem deveria morrer.
994
01:19:41,040 --> 01:19:43,270
Sinto muito, Maria.
995
01:19:45,880 --> 01:19:47,950
Mãe?
996
01:19:48,000 --> 01:19:50,116
Mãe, volte.
997
01:19:52,760 --> 01:19:54,876
Por que você não me contou?
998
01:19:56,000 --> 01:19:57,991
Por que você não me contou?
999
01:20:17,200 --> 01:20:19,191
(Soluçando ao fundo)
1000
01:20:55,680 --> 01:20:58,319
Você está bem?
1001
01:20:58,360 --> 01:21:01,318
- Já passei por coisas piores.
- Três anos em Belmarsh.
1002
01:21:01,360 --> 01:21:03,078
Aposto que sim.
1003
01:21:04,280 --> 01:21:06,191
Maria Willis?
1004
01:21:06,240 --> 01:21:09,357
Chegamos a tempo...
Graças à você.
1005
01:21:11,120 --> 01:21:13,759
Prepare-se, amigo,
estamos caindo.
1006
01:21:13,800 --> 01:21:16,394
Kate, agora,
Darragh estava apenas ajudando.
1007
01:21:16,440 --> 01:21:18,510
Antes de dizer qualquer coisa,
considere isto:
1008
01:21:18,560 --> 01:21:20,198
Eu sou um ser humano adulto
1009
01:21:20,240 --> 01:21:21,912
capaz de fazer
minhas próprias decisões
1010
01:21:21,960 --> 01:21:24,428
e ninguém me arrasta para
qualquer coisa, a menos que eu queira.
1011
01:21:24,480 --> 01:21:27,517
Então, se você sentir vontade de bater
alguém, então me bateu.
1012
01:21:27,560 --> 01:21:30,438
- Oh! Jesus Cristo!
-Kate, vamos! Você poderia...
1013
01:21:30,480 --> 01:21:32,596
Maldito inferno! Noonan!
1014
01:21:47,920 --> 01:21:50,434
- (Campainha)
- Ei!
1015
01:21:51,440 --> 01:21:53,829
(A porta abre e fecha)
1016
01:21:58,720 --> 01:22:01,280
- Você veio para uma segunda porção?
- Caramba.
1017
01:22:05,560 --> 01:22:07,073
Olha, temos um problema.
1018
01:22:07,120 --> 01:22:09,111
Whelan está assando
Gail e Seàn.
1019
01:22:09,160 --> 01:22:10,878
Eles admitem
O assassinato de John Willis
1020
01:22:10,920 --> 01:22:13,639
mas eles negam qualquer envolvimento
na morte de Rory.
1021
01:22:13,680 --> 01:22:15,557
Sim.
1022
01:22:22,800 --> 01:22:24,119
Indo longe?
1023
01:22:24,160 --> 01:22:27,994
Apenas uma viagem de fim de semana
para fugir de tudo.
1024
01:22:28,040 --> 01:22:29,996
Eu entendi aquilo
Maria e Dan Willis
1025
01:22:30,040 --> 01:22:33,430
não quero que você confesse
para atropelar Nora Mitchell.
1026
01:22:33,480 --> 01:22:35,391
Sim.
É incrivelmente gentil da parte deles.
1027
01:22:35,440 --> 01:22:39,194
Eles disseram que não querem
outra família arruinada.
1028
01:22:39,240 --> 01:22:40,639
O que vocês querem?
1029
01:22:40,680 --> 01:22:42,591
Uma ou duas perguntas,
se você não se importa?
1030
01:22:42,640 --> 01:22:44,312
Seja rápido com isso.
1031
01:22:45,440 --> 01:22:49,069
- Você se encontrou com Rory?
- Não.
1032
01:22:49,120 --> 01:22:52,192
Você sabia
que se Rory dissesse a verdade,
1033
01:22:52,240 --> 01:22:54,913
toda a sua existência
viraria fumaça.
1034
01:22:54,960 --> 01:22:57,394
Sua esposa, uma sócia júnior
no escritório de advocacia,
1035
01:22:57,440 --> 01:22:59,829
arrastado pelos tribunais,
possivelmente considerado culpado,
1036
01:22:59,880 --> 01:23:02,440
foi interrompido.
1037
01:23:02,480 --> 01:23:04,789
É verdade, mas nada disso aconteceu.
1038
01:23:04,840 --> 01:23:07,673
Os registros mostram que uma mensagem de texto
foi enviado do telefone de Aisling
1039
01:23:07,720 --> 01:23:10,439
na noite do assassinato de Rory,
pedindo para se encontrar.
1040
01:23:10,480 --> 01:23:12,869
Eu não... enviei nenhum...
1041
01:23:12,920 --> 01:23:14,990
Você foi persuadi-lo
para mudar de ideia
1042
01:23:15,040 --> 01:23:17,429
mas ele não seria influenciado.
1043
01:23:17,480 --> 01:23:20,233
Assim como Rory Willis,
você amava Aisling.
1044
01:23:20,280 --> 01:23:21,633
E, assim como Rory Willis,
1045
01:23:21,680 --> 01:23:24,638
você estava disposto a fazer qualquer coisa
para protegê-la.
1046
01:23:24,680 --> 01:23:26,830
E no calor do momento,
você fez.
1047
01:23:30,400 --> 01:23:32,072
Você não acredita nisso?
1048
01:23:32,120 --> 01:23:34,714
A crucificação
foi uma reflexão tardia.
1049
01:23:34,760 --> 01:23:38,309
Bem, obrigado por passar por aqui
e nos iluminando.
1050
01:23:38,360 --> 01:23:40,430
Vamos, querido, vamos embora.
1051
01:23:41,480 --> 01:23:43,436
Ais, vamos lá.
1052
01:23:43,480 --> 01:23:46,836
Vestígios de DNA foram encontrados no
casa onde Rory foi morto.
1053
01:23:46,880 --> 01:23:49,838
Gostaria de saber se você poderia fazer um cotonete.
Levará apenas um segundo.
1054
01:23:49,880 --> 01:23:52,030
Só para eliminar você.
1055
01:23:53,440 --> 01:23:54,839
Gary?
1056
01:23:54,880 --> 01:23:56,836
Isso tudo é uma merda.
1057
01:23:56,880 --> 01:23:58,233
Vamos.
1058
01:23:58,280 --> 01:24:00,157
Basta entrar!
1059
01:24:08,800 --> 01:24:10,597
Jesus.
1060
01:24:16,920 --> 01:24:19,718
Quando fui conhecê-lo,
alguém já estava lá.
1061
01:24:19,760 --> 01:24:22,752
Um jovem rapaz.
Ele estava... Ele estava furioso.
1062
01:24:22,800 --> 01:24:25,394
Ele estava vindo para Rory
com um martelo.
1063
01:24:25,440 --> 01:24:27,476
Mas Rory era mais forte.
1064
01:24:28,560 --> 01:24:31,791
Ele deu-lhe uma surra.
O rapaz correu.
1065
01:24:31,840 --> 01:24:34,638
eu percebi que não deveria ter
estive lá e fui embora.
1066
01:24:34,680 --> 01:24:36,989
Mas ele me viu.
1067
01:24:37,040 --> 01:24:39,235
Disse-me para entrar.
1068
01:24:41,560 --> 01:24:45,030
Nós conversamos, mas ele não quis
ouça a razão.
1069
01:24:51,440 --> 01:24:54,432
Ele me perguntou quando nos conhecemos,
você e eu.
1070
01:24:56,920 --> 01:24:58,592
Ele perguntou...
1071
01:25:00,080 --> 01:25:02,548
Ele perguntou
quando dormimos juntos primeiro.
1072
01:25:04,400 --> 01:25:07,233
Ele disse que Danielle é dele,
não é meu.
1073
01:25:12,200 --> 01:25:14,839
Ela é dele e um teste de paternidade
provaria isso.
1074
01:25:19,320 --> 01:25:21,117
Eu não me lembro
o que aconteceu depois.
1075
01:25:21,160 --> 01:25:23,628
Minha mente simplesmente ficou em branco.
1076
01:25:23,680 --> 01:25:27,434
Não não não!
1077
01:25:27,480 --> 01:25:30,597
Eu não poderia deixá-lo levar
tudo longe de nós.
1078
01:25:56,080 --> 01:25:58,071
(Música e conversa animada)
1079
01:26:08,920 --> 01:26:10,512
Bom homem, Christy!
1080
01:26:10,560 --> 01:26:12,152
Tenha isso comigo!
1081
01:26:16,960 --> 01:26:20,032
- Qual é o seu veneno?
- Suco de cenoura, na verdade.
1082
01:26:20,080 --> 01:26:22,310
Você é um cara durão,
não é você?
1083
01:26:22,360 --> 01:26:24,112
Slàinte.
1084
01:26:24,160 --> 01:26:27,357
- Acho que descobri.
- Descobriu o que?
1085
01:26:27,400 --> 01:26:28,958
Toda a merda que você passou -
1086
01:26:29,000 --> 01:26:31,116
namorando um serial killer,
sendo nocauteado.
1087
01:26:31,160 --> 01:26:33,754
A maioria das pessoas estaria
em trauma induzido por choque.
1088
01:26:33,800 --> 01:26:35,950
Você, você está bebendo
um suco de cenoura.
1089
01:26:36,000 --> 01:26:37,558
O que há de errado com o suco de cenoura?
1090
01:26:37,600 --> 01:26:39,192
Vou te contar minha teoria.
1091
01:26:39,240 --> 01:26:42,357
Acho que você sentiu que Gail estava
más notícias desde o início.
1092
01:26:42,400 --> 01:26:45,039
Você sabia que ela e sua família
pode estar envolvido em assassinato.
1093
01:26:45,080 --> 01:26:48,436
Em vez de te desanimar,
tornou-a mais atraente para você.
1094
01:26:48,480 --> 01:26:50,710
- Interesse acadêmico.
- Não, você gostou.
1095
01:26:50,760 --> 01:26:53,069
- Dá pressa.
- Essa é a sua teoria?
1096
01:26:53,120 --> 01:26:56,112
Você, carregado,
é um viciado em perigo.
1097
01:26:56,160 --> 01:26:58,435
Meus hobbies incluem leitura,
1098
01:26:58,480 --> 01:27:01,153
confucionismo
e entreter jovens senhoras.
1099
01:27:01,200 --> 01:27:02,872
Eles certamente
não inclui
1100
01:27:02,920 --> 01:27:04,797
brincando de galinha
com trens de carga.
1101
01:27:04,840 --> 01:27:08,355
Claro,
continue dizendo isso a si mesmo.
1102
01:27:08,400 --> 01:27:09,594
Ei.
1103
01:27:09,640 --> 01:27:12,074
- Bem, funcionou.
- O que funcionou?
1104
01:27:12,120 --> 01:27:14,190
Dois assassinatos, duas confissões.
1105
01:27:14,240 --> 01:27:17,391
Eu fiz o novo Super parecer bom
na frente da multidão de Dublin.
1106
01:27:17,440 --> 01:27:20,637
- Estou de volta ao redil.
- Aleluia!
1107
01:27:20,680 --> 01:27:22,716
Um brinde a você, Jack.
1108
01:27:26,000 --> 01:27:29,151
A propósito, eu peguei você
aquela imprensa de inauguração.
1109
01:27:29,200 --> 01:27:31,794
Inauguração de casa... Ah! Sim?
1110
01:27:31,840 --> 01:27:33,910
Vamos. Eu vou te mostrar.
1111
01:27:45,560 --> 01:27:47,596
É melhor que isso seja bom.
1112
01:27:54,960 --> 01:27:58,111
OK. Isso foi bom.
1113
01:28:12,680 --> 01:28:15,513
Eu obtive os resultados.
1114
01:28:15,560 --> 01:28:17,551
É maligno.
1115
01:28:23,520 --> 01:28:25,511
(Ele exala)
1116
01:28:27,000 --> 01:28:31,000
Rasgado e corrigido por mstoll
84316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.