All language subtitles for Jack Taylor S03E01 - Blood Cross x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,991 (Sirene tocando à distância) 2 00:00:08,840 --> 00:00:10,831 (conversa animada) 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Rasgado e corrigido por mstoll 4 00:00:18,320 --> 00:00:20,311 (Sirene à distância) 5 00:00:20,360 --> 00:00:22,351 (Latidos à distância) 6 00:00:25,200 --> 00:00:27,191 (Ele ofega e cheira) 7 00:00:29,360 --> 00:00:31,351 (Expira) 8 00:00:42,360 --> 00:00:43,918 (Expira com alívio) 9 00:00:55,360 --> 00:00:57,351 Que porra é essa? 10 00:01:10,360 --> 00:01:12,237 ♪ Bang, bang, atirou nele 11 00:01:12,280 --> 00:01:14,271 ♪ Eu sei o que meu bebê fez 12 00:01:17,600 --> 00:01:19,511 ♪ Bang, bang, faça-o rastejar 13 00:01:19,560 --> 00:01:21,949 ♪ Deixe-o levantar e observe-o cair 14 00:01:22,000 --> 00:01:24,992 ♪ Veja ele cair 15 00:01:25,040 --> 00:01:26,758 ♪ Bang, bang, atirou nele 16 00:01:26,800 --> 00:01:28,631 ♪ Toque dentro da minha cabeça 17 00:01:28,680 --> 00:01:30,432 ♪ Atirei nele, atirei nele 18 00:01:30,480 --> 00:01:32,311 ♪ Morto, morto, atirei nele 19 00:01:32,360 --> 00:01:34,157 ♪ Bang, bang, desejo que ele vá embora 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,509 ♪ Eu te disse que tenho um coração de pedra 21 00:01:37,600 --> 00:01:39,272 ♪ Controle, frio como pedra 22 00:01:39,320 --> 00:01:42,517 ♪ Ele olha para mim, "Você vai se arrepender disso, idiota" 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,869 ♪ Eu disse: "Querido... 24 00:01:44,920 --> 00:01:48,674 ♪ Se eu queimar, você queima também" 25 00:01:48,720 --> 00:01:51,188 ♪ Controle, frio como pedra 26 00:01:51,240 --> 00:01:53,708 ♪ Você queima... ♪ Se eu queimar... 27 00:01:55,160 --> 00:01:58,675 ♪ Você também queima ♪ Controle, frio como pedra 28 00:01:58,720 --> 00:02:00,950 ♪ Você queima... ♪ Se eu queimar... 29 00:02:02,520 --> 00:02:04,875 ♪ Você também queima 30 00:02:15,640 --> 00:02:17,631 (Bloqueio do carro apita) 31 00:02:37,840 --> 00:02:40,593 Ah! Pequeno bolix! 32 00:02:40,640 --> 00:02:42,198 (Campainha) 33 00:02:47,560 --> 00:02:50,199 - Olá, Kate. - Ei. 34 00:02:50,240 --> 00:02:52,231 Venha e dê uma olhada. 35 00:02:54,160 --> 00:02:57,072 Quem você matou para conseguir este lugar? 36 00:02:57,120 --> 00:03:00,874 Você sabe que a velha Sra. Bailey faleceu, Deus tenha a alma dela? 37 00:03:00,920 --> 00:03:03,593 Acontece que é seu de verdade estava em seu testamento. 38 00:03:03,640 --> 00:03:08,509 E passo a citar: "Para o Sr. Taylor, O último verdadeiro cavalheiro de Galway, 39 00:03:08,560 --> 00:03:11,472 Eu lego a soma de 70.000 euros na esperança de que ele 40 00:03:11,520 --> 00:03:15,069 nunca perca sua batalha com o Diabo em suas muitas formas." 41 00:03:15,120 --> 00:03:17,998 eu não poderia muito bem desperdice tudo em cigarros e bebidas. 42 00:03:18,040 --> 00:03:20,508 Ainda há esperança para você. 43 00:03:20,560 --> 00:03:22,437 Isso é uma imprensa de inauguração? 44 00:03:24,480 --> 00:03:25,549 Cristo! 45 00:03:25,600 --> 00:03:27,591 Não exatamente. Seu nome é John Willis. 46 00:03:27,640 --> 00:03:30,359 Isso é tudo, qualquer um tem falado ultimamente. 47 00:03:30,400 --> 00:03:32,755 Eles encontraram vestígios de Rohypnol em seu corpo. 48 00:03:32,800 --> 00:03:34,756 Visto pela última vez em uma boate com amigos. 49 00:03:34,800 --> 00:03:36,711 Câmeras de segurança pegar alguma coisa? 50 00:03:38,120 --> 00:03:39,314 Uau, ah. 51 00:03:39,360 --> 00:03:42,272 Desde quando você estava distribuindo Relatórios da Garda gostam de caramelo grátis? 52 00:03:42,320 --> 00:03:44,390 Isso deveria ser o meu caso. 53 00:03:44,440 --> 00:03:45,953 Mas Whelan me informa que 54 00:03:46,000 --> 00:03:49,629 embora eu seja um "extremamente valioso importante para qualquer investigação", 55 00:03:49,680 --> 00:03:51,318 um caso de alto perfil como este 56 00:03:51,360 --> 00:03:53,430 deve ser tratado por uma equipe de Dublin. 57 00:03:53,480 --> 00:03:55,038 O sanduíche de merda irlandês: 58 00:03:55,080 --> 00:03:57,196 afagou sua cabeça enquanto eles chutam sua bunda. 59 00:03:57,240 --> 00:03:59,276 John Willis desistiu da escola no ano passado. 60 00:03:59,320 --> 00:04:01,709 Ele começou a sair com indivíduos desagradáveis 61 00:04:01,760 --> 00:04:03,990 com conexões para tráfico de drogas, 62 00:04:04,040 --> 00:04:06,600 espancamentos de punição, prostituição. 63 00:04:06,640 --> 00:04:09,438 Whelan tem certeza este é um assassinato punitivo. 64 00:04:09,480 --> 00:04:11,277 Por que você não está comprando? 65 00:04:11,320 --> 00:04:12,753 Não sou eu. 66 00:04:12,800 --> 00:04:15,360 É a mãe de John Willis, Mary, quem não está acreditando. 67 00:04:16,520 --> 00:04:18,715 Ela sente seu filho era um bom rapaz, 68 00:04:18,760 --> 00:04:20,990 apesar de cair com muita coisa ruim. 69 00:04:21,040 --> 00:04:23,235 Ela não pode imaginar alguém o odiando tanto 70 00:04:23,280 --> 00:04:25,430 que eles iriam matá-lo de uma forma tão brutal. 71 00:04:25,480 --> 00:04:28,358 Ela e toda mãe que viveu. 72 00:04:28,400 --> 00:04:30,231 Eu sei como parece, 73 00:04:30,280 --> 00:04:32,748 mas Maria é um velho amigo da família. 74 00:04:32,800 --> 00:04:35,473 eu mesmo a ajudaria mas minhas mãos estão atadas. 75 00:04:35,520 --> 00:04:38,512 Eu não estou neste caso. Não posso me intrometer. 76 00:04:38,560 --> 00:04:40,391 Eu adoraria ajudar, mas como você pode ver, 77 00:04:40,440 --> 00:04:43,000 Estou meio ocupado me acomodando. 78 00:04:43,040 --> 00:04:46,237 Tudo que você precisa fazer é conversar Mary. Então você pode decidir. 79 00:04:46,280 --> 00:04:49,909 Kate, ela é uma mãe enlutada desejando que não fosse assim. 80 00:04:49,960 --> 00:04:52,076 Agora, eu... sinto muito. 81 00:04:59,240 --> 00:05:00,434 - Kate? - Por falar nisso, 82 00:05:00,480 --> 00:05:02,471 - Cody saiu da reabilitação. - Ah, sim, sim. 83 00:05:02,520 --> 00:05:05,273 - Não, eu ia visitar, mas... - Sim Sim Sim! 84 00:05:07,160 --> 00:05:09,151 Ah, foda-se. 85 00:05:19,240 --> 00:05:21,231 (Gaivotas choram) 86 00:05:30,720 --> 00:05:32,517 Você parece bem, cara. 87 00:05:34,080 --> 00:05:35,877 Eu sei que não visitei daqui a pouco 88 00:05:35,920 --> 00:05:38,309 mas pensei em deixar você oriente-se, 89 00:05:38,360 --> 00:05:39,839 recupere suas forças. 90 00:05:39,880 --> 00:05:42,952 Sempre atencioso, é você. 91 00:05:43,000 --> 00:05:46,515 Oh, eu... estive querendo dizer para te dar isso. 92 00:05:46,560 --> 00:05:49,154 Elmore Leonard. Você vai gostar dele. 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,160 Eu vou te dizer exatamente o que eu gostaria. 94 00:05:55,440 --> 00:05:56,919 Eu gostaria de um abraço. 95 00:05:58,760 --> 00:06:01,752 - Caramba. - Estou falando sério. Eu quero um abraço. 96 00:06:01,800 --> 00:06:04,109 (Jack ri) 97 00:06:04,160 --> 00:06:06,879 Como você está, Jack? 98 00:06:06,920 --> 00:06:10,356 Escute, Cody, se você está brigando adequado, podemos ter um caso. 99 00:06:11,920 --> 00:06:14,115 Sim, hum... 100 00:06:15,240 --> 00:06:18,516 - Eu tenho um Green Card. - O que? 101 00:06:18,560 --> 00:06:20,676 Vou levar Sheena para Boston. 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,354 Oh, isso é uma notícia fantástica, Cody. 103 00:06:24,400 --> 00:06:27,278 Sim. Novos começos, tipo, mas... 104 00:06:30,720 --> 00:06:32,358 Vou sentir sua falta, Jack. 105 00:06:33,480 --> 00:06:35,232 Eu irei sentir sua falta também. 106 00:06:37,000 --> 00:06:38,638 Ei... 107 00:06:39,680 --> 00:06:41,636 Cuide-se, Cody. 108 00:06:43,720 --> 00:06:45,517 Sim, sim, pule. 109 00:07:06,320 --> 00:07:08,038 (Campainha toca) 110 00:07:10,040 --> 00:07:12,793 MULHER: Sr. Taylor. 111 00:07:12,840 --> 00:07:14,671 (Porta fecha) 112 00:07:16,200 --> 00:07:18,475 Obrigado por ter vindo, Sr. Taylor. 113 00:07:18,520 --> 00:07:20,556 Kate nos contou tudo sobre você. 114 00:07:20,600 --> 00:07:23,797 Sr. Willis, sinto muito pela sua perda. 115 00:07:30,240 --> 00:07:33,198 Os Gardaí estão seguindo uma determinada linha de investigação. 116 00:07:33,240 --> 00:07:35,435 Eu entendo que você não está satisfeito com isso. 117 00:07:35,480 --> 00:07:37,550 Você acha que eu sou um tolo velha mamãe, não é? 118 00:07:37,600 --> 00:07:39,192 De jeito nenhum. 119 00:07:42,120 --> 00:07:44,350 Então... como era John? 120 00:07:45,400 --> 00:07:48,870 (Ela suspira) Um rapaz comum. 121 00:07:48,920 --> 00:07:51,150 Jogou futebol, trabalhava em uma garagem. 122 00:07:51,200 --> 00:07:53,350 Conte-me mais sobre os caras ele saiu com. 123 00:07:53,400 --> 00:07:55,595 Os guardas já perguntaram essas perguntas. 124 00:07:55,640 --> 00:07:59,155 Eu te disse, Maria, isso foi um erro. 125 00:07:59,200 --> 00:08:02,397 Ele só está aqui por dinheiro e ele vê que não temos nenhum. 126 00:08:03,480 --> 00:08:05,914 Esqueça o dinheiro. 127 00:08:05,960 --> 00:08:09,509 Eu entendo que John desistiu escola há um ano. Por que isso aconteceu? 128 00:08:10,560 --> 00:08:12,869 Ele estava indo tão bem na Universidade... 129 00:08:13,920 --> 00:08:16,718 ...mas ele perdeu o rumo depois... 130 00:08:18,880 --> 00:08:21,394 Depois do quê? 131 00:08:21,440 --> 00:08:24,512 Depois de seu irmão mais velho, Rory, fugiu de casa. 132 00:08:26,440 --> 00:08:28,635 Eles eram próximos, John e Rory? 133 00:08:28,680 --> 00:08:30,955 Sem Rory, era como... 134 00:08:31,000 --> 00:08:32,956 João não sabia que caminho seguir. 135 00:08:34,520 --> 00:08:36,317 Tentamos ajudá-lo. 136 00:08:36,360 --> 00:08:37,839 (buzina lá fora) 137 00:08:41,760 --> 00:08:43,796 Você tem o número da Rory? 138 00:08:45,040 --> 00:08:47,315 Não tivemos notícias dele daqui a dois anos. 139 00:08:47,360 --> 00:08:49,112 Ele sabe sobre seu irmão? 140 00:08:49,160 --> 00:08:52,232 Não sabemos e não nos importamos. 141 00:08:52,280 --> 00:08:55,431 Isso está errado, Maria. Os guardas cuidarão disso. 142 00:08:55,480 --> 00:08:58,392 Então, se você terminou aqui, gostaríamos que você fosse embora. 143 00:09:10,080 --> 00:09:12,310 Sinto muito pelo meu marido. 144 00:09:12,360 --> 00:09:13,998 Dan não consegue absorver tudo. 145 00:09:15,120 --> 00:09:17,395 Desculpe-me por bisbilhotar, Mary, 146 00:09:17,440 --> 00:09:19,476 mas você sabe por que Rory fugiu? 147 00:09:19,520 --> 00:09:21,431 Por que você quer saber? 148 00:09:21,480 --> 00:09:24,040 Isto é sobre John, não Rory. 149 00:09:24,080 --> 00:09:26,719 Você tem razão. Provavelmente não é nada. 150 00:09:29,840 --> 00:09:32,308 Rory... tinha acabado de se formar. 151 00:09:33,560 --> 00:09:37,030 Ele estava dirigindo para se encontrar sua namorada quando ele... 152 00:09:37,080 --> 00:09:40,755 Era uma mulher de bicicleta. Ela foi morta instantaneamente. 153 00:09:40,800 --> 00:09:44,429 Rory seria julgado por homicídio culposo... 154 00:09:44,480 --> 00:09:46,152 ...mas Rory não apareceu. 155 00:09:47,520 --> 00:09:50,557 - Acontece. - Não para Rory. 156 00:09:50,600 --> 00:09:52,272 DAN: Maria! 157 00:09:54,120 --> 00:09:56,839 John costumava brincar que Rory deveria ter se tornado padre. 158 00:09:57,840 --> 00:10:00,229 Então fugindo estava fora do personagem? 159 00:10:00,280 --> 00:10:04,353 Sim. E seu pai não posso perdoá-lo por isso. 160 00:10:05,760 --> 00:10:08,149 Ele não pode perdoar Rory por ser humano... 161 00:10:09,640 --> 00:10:12,154 ...e ele não consegue perdoar John por morrer. 162 00:10:33,800 --> 00:10:36,234 Boston? 163 00:10:36,280 --> 00:10:40,558 Emigrando. Jesus. Não será fácil para eles. 164 00:10:40,600 --> 00:10:42,670 Não, eles serão ótimos. 165 00:10:42,720 --> 00:10:44,199 Sim. 166 00:10:45,400 --> 00:10:48,597 Certo, aqui está. "Acidente de carro fatal. 167 00:10:48,640 --> 00:10:50,949 Atropelamento de pedestres. Nome – Nora Mitchell.” 168 00:10:51,000 --> 00:10:53,514 "A Sra. Mitchell cresceu na cidade de Galway 169 00:10:53,560 --> 00:10:55,551 mas mudou-se para Belfast na casa dos vinte. 170 00:10:55,600 --> 00:10:57,556 Ela deixou seu marido, Roberto, 171 00:10:57,600 --> 00:11:00,433 e seus dois filhos, Seàn e Gail." 172 00:11:00,480 --> 00:11:03,756 E isso é de Funeral de Nora Mitchell. 173 00:11:03,800 --> 00:11:05,791 Algo mais? 174 00:11:05,840 --> 00:11:08,638 Bem, tem isso. 175 00:11:08,680 --> 00:11:11,592 Do filho, quando Rory não compareceu ao julgamento. 176 00:11:11,640 --> 00:11:13,198 Se você acha que pode matar alguém 177 00:11:13,240 --> 00:11:15,310 e sair impune, Rory Willis... 178 00:11:15,360 --> 00:11:18,636 você pode correr, mas não pode se esconder. 179 00:11:18,680 --> 00:11:23,390 Não há lugar para se esconder da justiça. Ele encontrará você. 180 00:11:23,440 --> 00:11:26,876 Está me ouvindo? Ele vai encontrar você, porra. 181 00:11:28,440 --> 00:11:32,558 Merda. Talvez Mammy Willis esteja errada. 182 00:11:32,600 --> 00:11:34,670 Isso é sobre Rory. 183 00:11:50,600 --> 00:11:52,670 - Oi querido. Bom dia? - É agora. 184 00:11:52,720 --> 00:11:54,870 Venha aqui! Que bom ver você. 185 00:11:54,920 --> 00:11:57,275 Obrigado. Venha aqui para mim. 186 00:11:57,320 --> 00:12:00,118 - Veja isso. - Ah, sim, garotinha. 187 00:12:00,160 --> 00:12:02,276 - Pescada em tempura. - Hum! 188 00:12:02,320 --> 00:12:04,880 - (Toque) - Oh. Minha garotinha. 189 00:12:04,920 --> 00:12:06,911 Aisling falando. 190 00:12:08,120 --> 00:12:09,997 Eu vejo. 191 00:12:10,040 --> 00:12:11,917 OK. 192 00:12:11,960 --> 00:12:14,269 Obrigado. Falo com você mais tarde. 193 00:12:14,320 --> 00:12:17,437 - O que foi isso? - Apenas trabalhe. Está tudo bem. 194 00:12:17,480 --> 00:12:19,152 Mamãe. Mamãe. 195 00:12:35,440 --> 00:12:37,431 (Danielle conversa lá em cima) 196 00:12:54,760 --> 00:12:56,239 Rory. 197 00:12:56,280 --> 00:12:59,556 Ais. Ais. 198 00:12:59,600 --> 00:13:00,999 Ais. 199 00:13:07,040 --> 00:13:08,837 (Ele soluça) 200 00:13:12,160 --> 00:13:13,798 Entre. 201 00:13:27,080 --> 00:13:31,358 - Quer um copo de água? - Sim. Sim, obrigado. 202 00:13:43,680 --> 00:13:45,159 Qual o nome dela? 203 00:13:45,200 --> 00:13:47,555 - Danielle. - Qual a idade dela? 204 00:13:47,600 --> 00:13:51,832 Por que você nunca entrou em contato? Não é um telefonema. Nada. 205 00:13:51,880 --> 00:13:54,872 Eu queria que você continuasse com sua vida. Para ter uma vida. 206 00:13:54,920 --> 00:13:57,753 Você sabe? Parece que você fez isso. 207 00:14:03,760 --> 00:14:06,035 Bem, ela deve ter... dois? 208 00:14:08,440 --> 00:14:10,908 Olha, Rory, quero conversar. 209 00:14:10,960 --> 00:14:13,315 Deus sabe que há tanto, mas Gary estará em casa em breve. 210 00:14:13,360 --> 00:14:15,715 Eles mataram John, Aisling. 211 00:14:15,760 --> 00:14:17,273 Foram os Mitchells, tenho certeza. 212 00:14:17,320 --> 00:14:19,311 Eles não vão parar até que eles me encontrem. 213 00:14:19,360 --> 00:14:21,351 Não. Foi dito no noticiário que John estava envolvido... 214 00:14:21,400 --> 00:14:23,231 Não. Isso precisa acabar, ok? 215 00:14:24,320 --> 00:14:26,436 eu cometi um erro e John pagou por isso. 216 00:14:26,480 --> 00:14:29,517 Sim, foi um erro. 217 00:14:29,560 --> 00:14:32,074 (Suspiros) Olha, eu não posso fazer isso sem você, ok? 218 00:14:32,120 --> 00:14:33,599 - (Carro se aproxima) - OK. 219 00:14:33,640 --> 00:14:35,676 Nos encontraremos amanhã na hora do almoço e conversar. 220 00:14:35,720 --> 00:14:37,870 Não, preciso de uma resposta. Você vai me ajudar? 221 00:14:37,920 --> 00:14:40,070 - Sim, eu vou. Eu vou. - (Porta do carro fecha) 222 00:14:43,520 --> 00:14:45,715 - Chega de segredos. - Eu vou. 223 00:14:51,080 --> 00:14:53,833 - (Porta da frente fecha) - Ais! Ais! 224 00:14:55,760 --> 00:14:58,228 Você não vai acreditar nisso! Ele foi em frente! 225 00:14:58,280 --> 00:15:01,238 - Ele está colocando o capital. - (copos tilintando) 226 00:15:01,280 --> 00:15:03,555 Isso vai ser tão bom para nós. 227 00:15:09,400 --> 00:15:11,516 O que é? 228 00:15:13,560 --> 00:15:15,551 Eu preciso te contar uma coisa. 229 00:15:29,760 --> 00:15:33,992 Levante-se e brilhe, Kate! Coloque sua bunda em marcha... 230 00:15:34,040 --> 00:15:36,031 Desculpe, cara, Kate não é decente. 231 00:15:36,080 --> 00:15:37,638 Mas você é? 232 00:15:37,680 --> 00:15:40,035 Isso está nos olhos do observador. 233 00:15:40,080 --> 00:15:41,911 Sim, sem brincadeira. 234 00:15:43,560 --> 00:15:46,279 Posso lhe oferecer uma xícara de chá de ervas enquanto espera? 235 00:15:46,320 --> 00:15:48,788 Você pode, se você quiser um soco na cara. 236 00:15:48,840 --> 00:15:52,674 Você deve ser Jack Taylor. Achei que você seria mais alto. 237 00:15:52,720 --> 00:15:55,518 - Eu estou trabalhando nisso. - (Música relaxante toca) 238 00:16:00,320 --> 00:16:03,357 Ei. Pelo amor de Deus, Darragh! Coloque algo. 239 00:16:03,400 --> 00:16:06,073 Eu nunca imaginei você para o tipo de menino brinquedo, Noonan. 240 00:16:06,120 --> 00:16:09,317 Ele é meu primo de Manchester, pelos meus pecados. 241 00:16:09,360 --> 00:16:11,430 Você executa essa verificação nos Mitchells? 242 00:16:11,480 --> 00:16:13,835 Sim. Eles são baseados em Belfast. 243 00:16:13,880 --> 00:16:15,632 Bob Mitchell é ladrilhador. 244 00:16:15,680 --> 00:16:19,593 Filha, Gail, trabalhava como assistente de esteticista 245 00:16:19,640 --> 00:16:22,279 mas largou o emprego logo depois a morte de sua mãe. 246 00:16:22,320 --> 00:16:24,959 E o filho, Seàn, ele trabalha com o pai. 247 00:16:25,000 --> 00:16:27,833 Mas nada disso tem qualquer coisa a ver com John Willis. 248 00:16:27,880 --> 00:16:29,757 Você viu aquele vídeo que Seàn postou. 249 00:16:29,800 --> 00:16:31,518 Já vi coisas piores, e isso não prova 250 00:16:31,560 --> 00:16:33,790 eles tinham alguma coisa a ver com a morte de John Willis. 251 00:16:33,840 --> 00:16:36,274 Isso não prova isso, não, mas é possível 252 00:16:36,320 --> 00:16:38,914 o desejo de vingança dos Mitchells é tão forte 253 00:16:38,960 --> 00:16:41,918 eles mataram John para atrair Rory de volta para Galway. 254 00:16:41,960 --> 00:16:44,235 Por que esperar dois anos fazer um movimento? 255 00:16:44,280 --> 00:16:48,159 Não sei. Funeral de João é esta tarde. 256 00:16:48,200 --> 00:16:49,997 Se eu estiver certo, alguém vai aparecer - 257 00:16:50,040 --> 00:16:51,519 Rory, os Mitchells, alguém. 258 00:16:51,560 --> 00:16:54,358 Se eu estiver errado, só teremos desperdiçou uma tarde. 259 00:16:54,400 --> 00:16:56,960 - Não posso ir ao funeral. - Haverá uma multidão. 260 00:16:57,000 --> 00:16:58,513 eu poderia usar um par extra de olhos. 261 00:16:58,560 --> 00:17:01,870 Eu disse que não posso ir. E você! Fique longe de problemas. 262 00:17:01,920 --> 00:17:04,036 A menos que problemas venham até mim. 263 00:17:07,560 --> 00:17:11,075 Taylor. Eu tenho uma proposta. 264 00:17:12,760 --> 00:17:14,910 Se você cronometrar um ou mais deles, me mande uma mensagem. 265 00:17:14,960 --> 00:17:16,837 É isso. Nada mais. 266 00:17:20,440 --> 00:17:22,829 Darragh, nem uma palavra sobre isso para Kate. 267 00:17:22,880 --> 00:17:24,677 Eu pareço estúpido para você? 268 00:17:24,720 --> 00:17:26,312 Você quer que eu responda isso? 269 00:17:26,360 --> 00:17:28,430 Não sou eu quem está contratando um traficante de drogas condenado 270 00:17:28,480 --> 00:17:30,198 para trabalhos de vigilância. 271 00:17:32,920 --> 00:17:34,751 Traficante de drogas? 272 00:17:35,800 --> 00:17:38,360 Emprestei meu apartamento para um amigo. Ele o usou para cultivar maconha. 273 00:17:38,400 --> 00:17:40,311 O juiz queria faça de mim um exemplo 274 00:17:40,360 --> 00:17:42,430 então ele me bateu com três anos em Belmarsh. 275 00:17:43,440 --> 00:17:46,352 Você passou por Belmarsh em um pedaço? 276 00:17:46,400 --> 00:17:48,118 Dentro, você tem duas opções. 277 00:17:48,160 --> 00:17:51,072 Ou você se torna como eles, ou você se torna uma vítima. 278 00:17:51,120 --> 00:17:54,317 - Qual você escolheu? - Encontrei uma terceira via. 279 00:17:54,360 --> 00:17:57,158 Percebi que o fundamental ilusão da realidade 280 00:17:57,200 --> 00:18:01,239 é supor que estou aqui e você está lá fora. 281 00:18:01,280 --> 00:18:02,599 Confúcio. 282 00:18:02,640 --> 00:18:04,596 Bem, considere-me confuso. 283 00:18:27,920 --> 00:18:29,911 (Sacerdote conduzindo o serviço) 284 00:18:40,040 --> 00:18:42,873 SACERDOTE: Com fé e esperança na vida eterna, 285 00:18:42,920 --> 00:18:45,878 vamos ajudá-lo com nossas orações. 286 00:18:45,920 --> 00:18:48,957 Oremos também ao Senhor para nós. 287 00:18:49,000 --> 00:18:51,798 Que nós que choramos estar unidos um dia... 288 00:18:51,840 --> 00:18:54,070 (O padre continua ao fundo) 289 00:19:07,160 --> 00:19:08,309 Amém. 290 00:19:26,760 --> 00:19:28,751 (Alerta de mensagem) 291 00:19:35,440 --> 00:19:39,353 Ah, Jack. (fala irlandês) 292 00:19:39,400 --> 00:19:41,868 (Respostas em irlandês) Como está ele? 293 00:19:41,920 --> 00:19:43,876 Ele faleceu, Deus dê descanso à sua alma. 294 00:19:43,920 --> 00:19:45,592 O câncer o levou. 295 00:19:45,640 --> 00:19:47,312 Desculpe. Eu não sabia. 296 00:19:47,360 --> 00:19:49,271 É uma pena. 297 00:19:49,320 --> 00:19:52,995 E eu não tenho o suficiente para uma lápide para marcar seu túmulo. 298 00:19:53,040 --> 00:19:54,871 Não podemos permitir isso. 299 00:20:00,560 --> 00:20:03,028 Aqui, isso irá ajudá-lo a começar. 300 00:20:04,280 --> 00:20:06,271 Deus te abençoe, querido. 301 00:20:30,840 --> 00:20:32,831 Por que você está concorrendo? 302 00:20:37,640 --> 00:20:39,631 (Latidos) 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,389 (Sussurros) Deus. 304 00:21:05,400 --> 00:21:07,391 (O botão emite um sinal sonoro) 305 00:21:28,480 --> 00:21:31,074 (A buzina do carro toca) 306 00:21:31,120 --> 00:21:34,476 Jesus! Você está bem? Tem certeza que está bem? 307 00:21:35,760 --> 00:21:38,194 Estou bem. Realmente. 308 00:21:38,240 --> 00:21:39,719 eu não ia... 309 00:21:39,760 --> 00:21:42,149 Você não precisa explicar qualquer coisa para mim. 310 00:21:44,040 --> 00:21:46,031 Vamos, deixe-me pegar um café para você. 311 00:21:46,080 --> 00:21:49,595 - Não, sério, estou bem. - Prossiga. Saia dessa chuva. 312 00:23:10,760 --> 00:23:13,752 HOMEM: Procurando por algo, Taylor? 313 00:23:13,800 --> 00:23:15,791 Eu diria que encontrei algo. 314 00:23:16,920 --> 00:23:20,151 Um verdadeiro descobridor. E um inimigo formidável. 315 00:23:20,200 --> 00:23:22,077 Eu acho que deveríamos estar com medo de você, né? 316 00:23:22,120 --> 00:23:24,031 Ah, eu me assusto. 317 00:23:24,080 --> 00:23:27,629 O negócio é o seguinte, Taylor, Não sou bom em fazer ameaças. 318 00:23:27,680 --> 00:23:30,114 Não, você está indo muito bem. 319 00:23:30,160 --> 00:23:33,072 Então podemos decidir aqui e agora - guerra ou paz? 320 00:23:33,120 --> 00:23:36,999 - Guerra? Só vim conversar. - Não temos nada a dizer. 321 00:23:37,040 --> 00:23:39,634 Belo martelo, filho. Você tem alguma unha para combinar com isso? 322 00:23:39,680 --> 00:23:41,511 Não preciso de pregos para bater sua cabeça. 323 00:23:41,560 --> 00:23:43,312 -Seàn! - Você vai implorar por misericórdia! 324 00:23:43,360 --> 00:23:46,193 O que você está fazendo, pai? Ninguém sentirá falta dele. 325 00:23:46,240 --> 00:23:47,593 É o bastante. 326 00:23:47,640 --> 00:23:50,313 Aqui não. Agora não. 327 00:23:52,480 --> 00:23:54,948 É isso aí, Seàn. 328 00:23:55,000 --> 00:23:56,513 É isso. 329 00:24:05,600 --> 00:24:07,591 Eu disse que não era bom nisso. 330 00:24:09,240 --> 00:24:12,550 Crianças, né? Você não pode viver com eles, não posso crucificá-los. 331 00:24:14,720 --> 00:24:16,199 Eu gostaria que você fosse embora. 332 00:24:16,240 --> 00:24:19,391 O Crane Bar fica no fim da rua. Vou comprar uma cerveja para você. 333 00:24:20,800 --> 00:24:23,030 Meu filho quase te matou. 334 00:24:23,080 --> 00:24:24,877 Agora você quer tomar uma bebida comigo? 335 00:24:24,920 --> 00:24:26,592 Eu não sou exigente. 336 00:24:26,640 --> 00:24:28,551 Em alguma outra hora. 337 00:24:28,600 --> 00:24:30,750 Estarei lá esta noite, Por volta da meia-noite, 338 00:24:30,800 --> 00:24:32,916 se você se sentir como uma jarra. 339 00:24:35,680 --> 00:24:37,159 (A porta se fecha) 340 00:24:47,320 --> 00:24:50,835 Esta é uma camomila-manuka infusão. 341 00:24:50,880 --> 00:24:52,677 Acalma os nervos. 342 00:24:52,720 --> 00:24:54,711 Tente. 343 00:24:58,920 --> 00:25:00,751 Obrigado. É legal. 344 00:25:00,800 --> 00:25:02,631 Isso é sotaque de Belfast? 345 00:25:02,680 --> 00:25:03,954 Receio que sim. 346 00:25:04,000 --> 00:25:06,468 O lado errado da cerca de onde você está sentado. 347 00:25:06,520 --> 00:25:08,636 "Não existe lado errado, apenas o outro lado - 348 00:25:08,680 --> 00:25:10,671 e o outro lado somos nós." 349 00:25:10,720 --> 00:25:12,597 Eu nunca ouvi isso antes. 350 00:25:12,640 --> 00:25:16,349 É dos escritos de Confúcio. Budismo. 351 00:25:16,400 --> 00:25:17,674 Você é religioso? 352 00:25:17,720 --> 00:25:20,553 O budismo não é exatamente uma religião. 353 00:25:20,600 --> 00:25:22,875 É mais uma maneira de criar harmonia 354 00:25:22,920 --> 00:25:24,478 entre você e o mundo. 355 00:25:24,520 --> 00:25:27,193 Tentando me converter? 356 00:25:27,240 --> 00:25:30,471 Não. Parece que você já fez essa escolha. 357 00:25:30,520 --> 00:25:31,839 Você está certo, eu tenho. 358 00:25:37,000 --> 00:25:40,549 - A propósito, meu nome é Darragh. -Gail. 359 00:25:42,040 --> 00:25:43,917 Há quanto tempo você está em Galway, Galera? 360 00:25:43,960 --> 00:25:46,599 Algumas semanas. Você? 361 00:25:46,640 --> 00:25:49,074 Ah, acabei de voltar. Eu nasci no fim da estrada 362 00:25:49,120 --> 00:25:51,475 mas meus pais se mudaram para Manchester quando eu tinha três anos. 363 00:25:51,520 --> 00:25:53,317 Não estive aqui desde então. 364 00:25:53,360 --> 00:25:56,318 Então, voltando aqui, é tudo novo para você. 365 00:25:56,360 --> 00:26:00,512 “O novo e o velho fundir-se em um mar de agora." 366 00:26:00,560 --> 00:26:02,676 Você responde tudo entre aspas? 367 00:26:02,720 --> 00:26:04,711 Eu os invento quando estou nervoso. 368 00:26:04,760 --> 00:26:07,399 - Por que você está nervoso? - Não sei. 369 00:26:07,440 --> 00:26:09,510 Talvez algo no chá. 370 00:26:09,560 --> 00:26:11,118 (Eles riem) 371 00:26:14,560 --> 00:26:15,959 (Alerta de mensagem) 372 00:26:19,080 --> 00:26:20,718 Eu tenho que ir. 373 00:26:20,760 --> 00:26:22,512 Obrigado pelo chá, Darragh. 374 00:26:22,560 --> 00:26:26,872 Hum, escute, se você sentir a necessidade de conversar, 375 00:26:26,920 --> 00:26:29,718 - me dê um grito. - Obrigado. Eu vou ficar bem. 376 00:26:33,120 --> 00:26:35,680 Ou se você gostaria de ir para uma bebida, 377 00:26:35,720 --> 00:26:37,915 você pode me encontrar no Havana. 378 00:26:40,720 --> 00:26:42,517 Obrigado. 379 00:27:04,400 --> 00:27:06,789 Um detetive particular nos farejou. 380 00:27:10,000 --> 00:27:14,278 Galera! Temos uma situação. Temos que lidar com isso. 381 00:27:26,480 --> 00:27:28,869 Pelo amor de Deus, Darragh! Você só deveria 382 00:27:28,920 --> 00:27:30,831 para ficar de olho, não faça contato. 383 00:27:30,880 --> 00:27:32,871 Ela tentou dar um passo na frente de um carro. 384 00:27:32,920 --> 00:27:34,399 Eu não poderia deixá-la sozinha. 385 00:27:34,440 --> 00:27:36,112 Certo. 386 00:27:36,160 --> 00:27:38,310 O que você achou dela? 387 00:27:38,360 --> 00:27:41,511 Sofre de depressão, mas... parece normal. 388 00:27:42,640 --> 00:27:45,473 - Eu gostava dela. - Você gostou dela. Certo. 389 00:27:47,000 --> 00:27:49,753 Isso é o suficiente investigando para você. Obrigado. 390 00:27:52,200 --> 00:27:53,758 Obrigado por quê? 391 00:27:54,800 --> 00:27:58,349 - O rapaz me comprou uma cerveja. - Estou indo. 392 00:27:59,360 --> 00:28:01,112 Mais tarde. 393 00:28:01,160 --> 00:28:02,878 Saúde. 394 00:28:02,920 --> 00:28:05,480 O que diabos você está fazendo com Darragh? 395 00:28:05,520 --> 00:28:07,954 Você está de mau humor hoje em dia, Noonan. 396 00:28:08,000 --> 00:28:10,468 - O que da? - Nada. 397 00:28:10,520 --> 00:28:12,636 Não mexa com um bagunceiro. 398 00:28:12,680 --> 00:28:15,148 Então os Mitchells vigiaram Funeral de John Willis. 399 00:28:15,200 --> 00:28:16,428 Eles estão em busca de vingança. 400 00:28:16,480 --> 00:28:18,948 Tenho certeza que eles mataram John para atrair Rory de volta a Galway. 401 00:28:19,000 --> 00:28:20,069 - Provas? - Nenhum. 402 00:28:20,120 --> 00:28:22,350 Mas traga os Mitchells, trabalhe-os. 403 00:28:22,400 --> 00:28:25,233 Não consigo arrastar ninguém. Eu não estou neste caso. 404 00:28:25,280 --> 00:28:27,953 E se eu apresentar alguma coisa, tem que ser infalível. 405 00:28:28,000 --> 00:28:31,515 - Não é uma teoria meia-boca. - Pelo amor de Deus. Faça alguma coisa. 406 00:28:31,560 --> 00:28:33,710 Se Rory estiver na cidade e os Mitchells o encontram... 407 00:28:33,760 --> 00:28:35,398 Estou com um caroço. 408 00:28:37,200 --> 00:28:39,077 Um o quê? 409 00:28:40,200 --> 00:28:42,760 Um... Um caroço. 410 00:28:42,800 --> 00:28:44,995 No meu seio esquerdo. 411 00:28:45,040 --> 00:28:46,758 Fiz uma biópsia hoje. 412 00:28:48,040 --> 00:28:50,031 Estou esperando resultados. 413 00:28:52,320 --> 00:28:53,753 Cristo. 414 00:28:58,560 --> 00:29:01,199 Por favor, não mexa com Darragh. 415 00:29:01,240 --> 00:29:02,832 Kate, espere... 416 00:29:23,720 --> 00:29:26,314 BOB: Nós vasculhamos todos os cantos para Rory Willis. 417 00:29:26,360 --> 00:29:28,749 Aquele detetive particular não é estúpido. 418 00:29:28,800 --> 00:29:31,758 Não demorará muito os guardas estão atrás de nós. 419 00:29:32,960 --> 00:29:34,279 Você levou isso longe demais. 420 00:29:34,320 --> 00:29:35,878 Nós não pegamos isso longe o suficiente! 421 00:29:35,920 --> 00:29:37,751 Rory está na cidade. Eu posso sentir isso. 422 00:29:37,800 --> 00:29:39,518 Ele tirou de nós. 423 00:29:39,560 --> 00:29:42,313 Nós tiramos deles. 424 00:29:42,360 --> 00:29:45,352 GAIL: Você não quer suas mãos sujas. 425 00:29:47,040 --> 00:29:49,998 Você prefere ver mamãe queimar as chamas da injustiça para sempre, 426 00:29:50,040 --> 00:29:52,076 - não é? - O que? Não. 427 00:29:52,120 --> 00:29:54,475 Eles estão atrás de nós. 428 00:29:54,520 --> 00:29:57,398 Você não pode escapar impune. Temos que sair daqui. 429 00:30:03,160 --> 00:30:04,912 (Ela grunhe) 430 00:30:04,960 --> 00:30:07,076 (Bob ruge) 431 00:30:07,120 --> 00:30:10,032 Eu aguentei isso por tempo suficiente! 432 00:30:10,080 --> 00:30:13,117 Sua mãe está com nosso Senhor no céu. 433 00:30:13,160 --> 00:30:17,153 O que você está vendo está em sua mente. 434 00:30:17,200 --> 00:30:19,270 Não é real. 435 00:30:19,320 --> 00:30:21,629 Rory Willis deve pagar. 436 00:30:21,680 --> 00:30:23,159 E até que esse dia chegue, 437 00:30:23,200 --> 00:30:26,670 você vai ficar aqui e faça exatamente o que eu digo. 438 00:30:26,720 --> 00:30:28,119 (Ele geme) 439 00:30:28,160 --> 00:30:30,071 Pai! 440 00:30:30,120 --> 00:30:31,394 Pai! 441 00:30:33,080 --> 00:30:35,514 Pai! 442 00:30:35,560 --> 00:30:38,711 Gail, ele vai morrer! 443 00:30:38,760 --> 00:30:40,876 Bob: Me ajude! 444 00:30:40,920 --> 00:30:42,911 Me ajude! 445 00:30:44,200 --> 00:30:47,033 - Pai! - (Bob geme) 446 00:30:47,080 --> 00:30:48,752 Leve estes. 447 00:30:50,120 --> 00:30:52,031 Rory virá. 448 00:30:52,080 --> 00:30:53,559 Pai! 449 00:30:53,600 --> 00:30:55,397 E ele será pregado até a cruz... 450 00:30:55,440 --> 00:30:57,396 Chame uma ambulância! Talvez possamos salvá-lo! 451 00:30:57,440 --> 00:30:59,431 E eu vou assistir cada último segundo 452 00:30:59,480 --> 00:31:01,789 de sua agonia descida ao inferno. 453 00:31:04,920 --> 00:31:06,319 Galera! 454 00:31:07,520 --> 00:31:09,590 Pai... 455 00:31:09,640 --> 00:31:10,789 Pai? 456 00:31:10,840 --> 00:31:13,308 Volte para a casa dos Willis, Seàn. 457 00:31:13,360 --> 00:31:15,191 Rory vai aparecer. 458 00:31:16,360 --> 00:31:17,554 Agora, Seàn! 459 00:31:17,600 --> 00:31:19,352 Que porra é essa Está errado com você? 460 00:31:21,120 --> 00:31:22,872 Vá em frente, Seàn. 461 00:31:22,920 --> 00:31:25,673 Mamãe está na porta observando você. 462 00:31:25,720 --> 00:31:29,395 Você quer ir contra ela vai gostar do papai? 463 00:31:29,440 --> 00:31:30,668 Ir. 464 00:31:42,360 --> 00:31:44,351 (Porta se fecha) 465 00:31:53,760 --> 00:31:57,469 Rory Willis. Ele desapareceu dois anos atrás. 466 00:31:57,520 --> 00:32:00,159 Willis? Esse é o Willis de Bohermore 467 00:32:00,200 --> 00:32:01,792 ou o Willis do Claddagh? 468 00:32:01,840 --> 00:32:04,957 Eu acredito que você encontrará é o Willis de Salthill. 469 00:32:05,000 --> 00:32:07,833 O Willis de Salthill morreu com o velho Michael Francis, 470 00:32:07,880 --> 00:32:09,871 há três anos, foi o que fizeram. 471 00:32:09,920 --> 00:32:11,751 Michael Francis não está morto. 472 00:32:11,800 --> 00:32:13,756 Eu só o vi a semana antes da última. 473 00:32:13,800 --> 00:32:16,268 E na semana anterior, você viu John F. Kennedy 474 00:32:16,320 --> 00:32:18,072 comendo um cheeseburguer no Supermac's! 475 00:32:18,120 --> 00:32:20,953 - Rapazes, rapazes! Foco! - (Garrafas tilintam) 476 00:32:21,000 --> 00:32:23,514 Algumas pessoas más estão atrás de Rory. 477 00:32:23,560 --> 00:32:26,632 Se ele estiver na cidade, precisamos encontrá-lo antes deles. 478 00:32:28,320 --> 00:32:30,914 Somos a cavalaria, então? 479 00:32:30,960 --> 00:32:32,951 Você é a cavalaria, Pàdraic. 480 00:32:33,000 --> 00:32:35,230 (Eles riem) 481 00:32:40,720 --> 00:32:42,312 Pinot Noir? 482 00:32:42,360 --> 00:32:44,669 Não pensei que você tivesse tocado em vermelho. 483 00:32:44,720 --> 00:32:46,199 Eu não. 484 00:33:04,720 --> 00:33:06,711 Aí está você. 485 00:33:06,760 --> 00:33:08,796 Alimentando meus vícios. 486 00:33:18,280 --> 00:33:21,352 Essa coisa, você sabe, o caroço em seu... 487 00:33:23,760 --> 00:33:27,912 Se você quiser falar sobre isso, Estou aqui, você sabe, por você. 488 00:33:30,320 --> 00:33:32,311 algo engraçado? 489 00:33:32,360 --> 00:33:34,351 Tentando ser minha namorada. 490 00:33:34,400 --> 00:33:36,231 Certo. Esqueça. 491 00:33:36,280 --> 00:33:38,475 Não, Jack, eu agradeço. Eu faço. 492 00:33:40,800 --> 00:33:43,792 Eu pesquisei um pouco e o prognóstico é bom. 493 00:33:43,840 --> 00:33:44,989 Eu sei. 494 00:33:45,040 --> 00:33:47,634 - Não é uma sentença de morte. - Eu sei. 495 00:33:47,680 --> 00:33:51,355 Você navegará por isso. Eu sei que você vai. 496 00:33:51,400 --> 00:33:54,233 Jack, relaxe. 497 00:33:54,280 --> 00:33:56,191 Você está mais preocupado sobre isso do que eu. 498 00:33:57,400 --> 00:33:59,470 Eu estou, Kate. 499 00:34:01,320 --> 00:34:02,912 Eu serei ótimo. 500 00:34:06,400 --> 00:34:08,755 (Batendo música de dança) 501 00:34:38,960 --> 00:34:40,951 - (Música afoga a fala) - Olá, Gail! 502 00:34:41,000 --> 00:34:43,878 - (Música afoga a fala) - Bom te ver. 503 00:34:43,920 --> 00:34:48,038 - Prossiga. Não me chateies. Sim. - Olha, ela está comigo. 504 00:34:48,080 --> 00:34:49,911 Eu disse vá embora! 505 00:34:52,480 --> 00:34:54,675 Vou te levar para tomar uma bebida. 506 00:34:54,720 --> 00:34:56,915 (Homem geme) 507 00:34:56,960 --> 00:34:58,951 É rude empurrar. 508 00:35:00,440 --> 00:35:02,431 Haverá algum problema? 509 00:35:04,360 --> 00:35:06,351 Bom. 510 00:35:06,400 --> 00:35:07,913 Vamos. 511 00:35:09,200 --> 00:35:11,031 Você vem com um cavalo branco? 512 00:35:11,080 --> 00:35:13,435 Deixe-me mostrar-lhe os estábulos. 513 00:35:37,400 --> 00:35:39,391 (Música e conversa) 514 00:35:40,960 --> 00:35:43,110 - Ai está. - Obrigado. 515 00:35:48,720 --> 00:35:50,551 Eu não fui a um clube em tempos. 516 00:35:50,600 --> 00:35:53,114 Perder o apetite por isso? 517 00:35:53,160 --> 00:35:56,357 Não. Minha mãe faleceu. 518 00:35:57,480 --> 00:35:59,596 Oh. Eu sinto muito. 519 00:35:59,640 --> 00:36:03,553 Não, está... está tudo bem. EU... Tive muito apoio. 520 00:36:03,600 --> 00:36:06,637 E... eu encontrei algo isso me ajudou. 521 00:36:06,680 --> 00:36:09,114 Religião? 522 00:36:09,160 --> 00:36:11,435 Mais que isso. 523 00:36:11,480 --> 00:36:14,040 Minha mãe, ela... falou comigo 524 00:36:14,080 --> 00:36:16,833 e... me disse que minha vida ainda tinha significado 525 00:36:16,880 --> 00:36:18,871 e que eu não deveria desistir. 526 00:36:21,920 --> 00:36:23,433 Você pode zombar disso o quanto quiser. 527 00:36:23,480 --> 00:36:26,153 Não, você me entendeu errado. 528 00:36:26,200 --> 00:36:28,839 Eu estava em um lugar muito ruim eu mesmo. 529 00:36:28,880 --> 00:36:31,394 Eu era... Bem, eu estava na prisão. 530 00:36:31,440 --> 00:36:33,476 - Você não parece... - Um criminoso? 531 00:36:33,520 --> 00:36:35,351 Eu era uma pessoa diferente naquela época. 532 00:36:35,400 --> 00:36:41,509 Mas... eu teria morrido por dentro se eu não tivesse encontrado este livro. 533 00:36:42,520 --> 00:36:45,034 - Confúcio? - Sim. 534 00:36:45,080 --> 00:36:47,469 Foi como se falasse comigo. 535 00:36:47,520 --> 00:36:51,752 Regras para viver. Para existente em estado de equilíbrio. 536 00:36:51,800 --> 00:36:54,075 Fez você ver o mundo diferentemente? 537 00:36:54,120 --> 00:36:56,156 Salvou a minha vida. 538 00:36:57,920 --> 00:37:00,150 Bem, aqui está nós, loucos religiosos. 539 00:37:04,800 --> 00:37:06,791 (A música afoga a fala) 540 00:37:20,120 --> 00:37:22,111 (Risos próximos) 541 00:39:38,440 --> 00:39:41,750 (Gemendo) 542 00:39:41,800 --> 00:39:43,791 (chutando e gemendo) 543 00:40:05,320 --> 00:40:07,072 Estamos fechados. 544 00:40:10,360 --> 00:40:11,918 Cristiane. 545 00:40:48,280 --> 00:40:50,271 Oh, pobre coitado. 546 00:40:57,920 --> 00:41:00,070 Você deve ser Gail. 547 00:41:00,120 --> 00:41:01,758 Você deve ser o detetive particular. 548 00:41:01,800 --> 00:41:04,075 Eu estava prestes a ligar serviços de emergência 549 00:41:04,120 --> 00:41:07,192 - mas seu pai é... - Quer uma torta de maçã? 550 00:41:07,240 --> 00:41:08,309 Com licença? 551 00:41:08,360 --> 00:41:10,351 Algumas pessoas gostam de batatas fritas ou uma batata frita depois de uma noitada. 552 00:41:10,400 --> 00:41:12,197 Eu gosto de torta de maçã. 553 00:41:34,720 --> 00:41:37,518 Essa é uma maneira de contaminar uma cena de morte. 554 00:41:39,600 --> 00:41:41,158 Sshhh. 555 00:41:51,400 --> 00:41:53,118 O que você quer, Taylor? 556 00:41:53,160 --> 00:41:55,674 Acho que ela ficaria orgulhosa do que você fez em nome dela? 557 00:41:55,720 --> 00:41:57,950 - Deixe minha mãe fora disso. - Eu não acho que ele estava. 558 00:41:58,000 --> 00:41:59,592 Acho que ele já estava farto. 559 00:41:59,640 --> 00:42:01,471 você o matou? 560 00:42:01,520 --> 00:42:03,829 Ou foi Seàn? 561 00:42:03,880 --> 00:42:05,757 Deus puniu Bob Mitchell. 562 00:42:05,800 --> 00:42:08,872 - Tenho certeza de que Deus tem um álibi. - Não blasfeme nesta casa. 563 00:42:08,920 --> 00:42:10,717 Eu vou te dizer o que é blasfêmia. 564 00:42:10,760 --> 00:42:14,992 Pegando um jovem inocente para uma cruz e vê-lo morrer. 565 00:42:15,040 --> 00:42:18,271 Tudo isso é muito interessante mas você não pode provar nada. 566 00:42:18,320 --> 00:42:21,278 A justiça nem sempre no tribunal. 567 00:42:25,880 --> 00:42:28,917 Vou te dar um aviso, Taylor. Apenas um. 568 00:42:28,960 --> 00:42:31,599 Fique longe de mim e eu posso apenas perca o interesse em você. 569 00:42:31,640 --> 00:42:33,392 Aí está o problema, minha garota. 570 00:42:33,440 --> 00:42:37,672 Não tenho intenção de ficar longe de você ou de seu irmão. 571 00:42:37,720 --> 00:42:40,837 Bem então, durma levemente, Taylor, 572 00:42:40,880 --> 00:42:45,317 porque... eu estarei de pé em cima da sua cama algum dia. 573 00:42:45,360 --> 00:42:48,750 Você vai acordar, você vai sentir o cheiro da fumaça da gasolina 574 00:42:48,800 --> 00:42:50,631 e a última coisa você vai ouvir 575 00:42:50,680 --> 00:42:52,671 é o som do meu ataque de fósforo. 576 00:42:54,840 --> 00:42:56,956 Estarei te esperando assim. 577 00:42:58,040 --> 00:43:01,589 Talvez até consiga te mostrar a versão irlandesa de uma cruz. 578 00:43:01,640 --> 00:43:03,119 O que você está falando? 579 00:43:04,440 --> 00:43:07,159 Assim como você fez com John Willis, com uma diferença. 580 00:43:07,200 --> 00:43:10,033 - E isso seria? - Mais pregos. 581 00:43:14,360 --> 00:43:16,351 (canto dos pássaros) 582 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 (conversa na rádio da polícia) 583 00:43:41,960 --> 00:43:43,439 Ele tinha um problema cardíaco. 584 00:43:43,480 --> 00:43:45,152 Medicação foi encontrada perto do corpo. 585 00:43:45,200 --> 00:43:48,033 - Parecem causas naturais. - Nada natural em Gail. 586 00:43:48,080 --> 00:43:50,150 Algo muito errado com ela. 587 00:43:50,200 --> 00:43:52,475 Acabei de falar com ela. Ela parece angustiada. 588 00:43:52,520 --> 00:43:54,112 Ela estava muito perto para o pai dela. 589 00:43:54,160 --> 00:43:57,550 É uma atuação. Ela está com frio no coração. 590 00:43:57,600 --> 00:43:59,591 (Toque de telefone) 591 00:44:01,800 --> 00:44:03,438 Sim? 592 00:44:06,120 --> 00:44:09,237 Obrigado por me avisar. Já vou aí. 593 00:44:26,640 --> 00:44:29,837 Por favor, não o perturbe. Ele está prestes a entrar em cirurgia. 594 00:44:34,440 --> 00:44:38,035 Ah, Pàdraic, quem fez isto para voce? 595 00:44:38,080 --> 00:44:41,311 Eu... não... não... 596 00:44:41,360 --> 00:44:43,715 - Vá com calma. - EU... 597 00:44:43,760 --> 00:44:49,995 Eu o encontrei. Rory. Ele... Ele está lá. 598 00:44:50,040 --> 00:44:55,239 A parte de trás de... Propriedade da Cruz do Cemitério. 599 00:44:55,280 --> 00:44:57,316 Embarcado... 600 00:44:57,360 --> 00:44:59,920 Casa fechada com tábuas. 601 00:45:55,560 --> 00:45:57,391 (As dobradiças rangem) 602 00:46:21,040 --> 00:46:23,554 (Rangindo lá em cima) 603 00:47:03,640 --> 00:47:05,631 (A mosca zumbe) 604 00:47:30,960 --> 00:47:34,077 - Senhor? - OK, ouça. 605 00:47:34,120 --> 00:47:35,872 Duas crucificações em duas semanas. 606 00:47:35,920 --> 00:47:39,151 Uma identificação positiva desta vítima é uma prioridade. 607 00:47:39,200 --> 00:47:40,394 Senhor, posso dar uma palavrinha? 608 00:47:40,440 --> 00:47:42,715 Eu quero a campanha de sempre da área, 609 00:47:42,760 --> 00:47:45,149 apelos para testemunhas e eu quero mais. 610 00:47:45,200 --> 00:47:48,078 O nome da vítima é Rory Willis. 611 00:47:48,120 --> 00:47:50,156 Como você sabe? 612 00:48:05,600 --> 00:48:07,795 Sentimos muito pela sua perda. 613 00:48:16,040 --> 00:48:18,031 (A porta fecha suavemente) 614 00:48:19,080 --> 00:48:21,150 Por que ele não veio até nós, Mary? 615 00:48:23,200 --> 00:48:25,760 Por que Rory não voltou para casa? 616 00:48:28,680 --> 00:48:30,671 (Ele soluça) 617 00:48:35,600 --> 00:48:37,591 (Toque de telefone) 618 00:48:51,040 --> 00:48:53,713 Ele não pode ter fugido, mãe. Ele não ousaria. 619 00:48:56,120 --> 00:48:58,634 Fui temporariamente suspenso. 620 00:48:58,680 --> 00:48:59,749 O que? 621 00:48:59,800 --> 00:49:01,631 Eu tive que contar tudo a Whelan. 622 00:49:01,680 --> 00:49:03,272 Sobre os Mitchell estar na cidade, 623 00:49:03,320 --> 00:49:06,869 sobre seu encontro com eles, sobre os arquivos que copiei. 624 00:49:06,920 --> 00:49:09,070 Cristo em uma bicicleta! 625 00:49:09,120 --> 00:49:10,917 E isso não é tudo. 626 00:49:10,960 --> 00:49:14,430 Mary Willis ligou. Ela quer que você pare. 627 00:49:14,480 --> 00:49:17,074 Ela diz que não tem nada viver por mais tempo. 628 00:49:18,080 --> 00:49:19,559 Acabou. 629 00:49:20,840 --> 00:49:22,512 - Não, não é. -Jack, não temos 630 00:49:22,560 --> 00:49:24,437 qualquer evidência contra Gail e Seàn. 631 00:49:24,480 --> 00:49:27,517 - Whelan cuidará disso agora. - Vamos resolver isso 632 00:49:27,560 --> 00:49:30,472 e fazer Whelan parecer o idiota que ele é. 633 00:49:30,520 --> 00:49:32,909 Então ele terá que levar você de volta. 634 00:49:34,400 --> 00:49:36,038 Vamos. 635 00:49:37,840 --> 00:49:41,276 Descubra quem ela é. Meu palpite é ela é a antiga namorada de Rory. 636 00:49:41,320 --> 00:49:43,993 A equipe de Whelan colocará essas mesmas peças juntas. 637 00:49:44,040 --> 00:49:46,998 - Então chegue lá antes deles. - Acabei de ser suspenso. 638 00:49:47,040 --> 00:49:49,270 Se Whelan descobrir Estou me intrometendo, ele vai me despedir. 639 00:49:49,320 --> 00:49:50,799 Certifique-se de que ele não descubra. 640 00:49:50,840 --> 00:49:53,115 Pare de gemer e vá em frente, Noonan. 641 00:49:55,840 --> 00:49:59,753 Ah, er... alguma novidade na biópsia ainda? 642 00:49:59,800 --> 00:50:01,791 (Ela murmura) 643 00:50:11,160 --> 00:50:13,720 Olá, Taylor. 644 00:50:13,760 --> 00:50:16,558 Eu ouvi o pai de Gail Mitchell morreu ontem à noite. 645 00:50:16,600 --> 00:50:18,636 Sim. Então? 646 00:50:18,680 --> 00:50:20,796 Eu estava em um encontro com Gail noite passada. 647 00:50:20,840 --> 00:50:23,513 - Você o que? - Acho que ela gosta de mim. 648 00:50:23,560 --> 00:50:25,312 OK. Eu tenho que parar você ali. 649 00:50:25,360 --> 00:50:27,749 Gail e seu irmão, Seàn, estão envolvidos em assassinato. 650 00:50:27,800 --> 00:50:30,075 - Senti que ela tinha problemas. - Problemas? 651 00:50:30,120 --> 00:50:31,519 Ela é uma maldita psicopata. 652 00:50:31,560 --> 00:50:33,551 Não a faz menos interessante. 653 00:50:35,840 --> 00:50:37,319 A que horas vocês estiveram juntos? 654 00:50:37,360 --> 00:50:40,989 Das dez à meia-noite. Por que? Gail é suspeita? 655 00:50:41,040 --> 00:50:43,429 - Aconteceu alguma coisa? - Apenas fique longe de Gail. 656 00:50:43,480 --> 00:50:45,710 Eu poderia ser útil para você. Gail gosta de conversar comigo. 657 00:50:45,760 --> 00:50:48,149 - Talvez eu consiga alguma informação. - Você pode ser morto. 658 00:50:48,200 --> 00:50:50,714 Uma vida sem riscos é uma vida meio vivida. 659 00:50:50,760 --> 00:50:52,557 Apenas fique bem longe. 660 00:50:52,600 --> 00:50:56,513 Kate iria... Oh, Jesus, não vale a pena pensar nisso. 661 00:51:14,320 --> 00:51:17,039 Você. Eu te disse: um aviso. 662 00:51:17,080 --> 00:51:18,832 Quem está contando? 663 00:51:20,040 --> 00:51:23,430 - Eu subestimei você. - Sim, você fez. Agora deixe-me ir. 664 00:51:23,480 --> 00:51:25,675 Você chegou lá antes de mim mas deixe-me dizer a você, 665 00:51:25,720 --> 00:51:27,199 o jogo ainda não acabou. 666 00:51:27,240 --> 00:51:28,912 Eu deveria entender? 667 00:51:28,960 --> 00:51:30,552 Estou falando de Rory Willis. 668 00:51:33,440 --> 00:51:37,433 - E ele? - Ah, isso é bom, Gail. 669 00:51:37,480 --> 00:51:40,074 Encontrei-o esta manhã. Crucificado. 670 00:51:40,120 --> 00:51:42,156 Como você e Seàn o deixaram. 671 00:51:47,480 --> 00:51:49,471 (Ela geme baixinho) 672 00:51:57,080 --> 00:51:58,559 Você está mentindo. 673 00:51:59,680 --> 00:52:00,795 Você está mentindo. 674 00:52:00,840 --> 00:52:03,274 Os guardas estarão aqui em breve para entrevistá-lo. 675 00:52:03,320 --> 00:52:05,629 Eles estarão cavando cada pequeno detalhe. 676 00:52:05,680 --> 00:52:07,432 Eles não vão parar até que eles encontrem 677 00:52:07,480 --> 00:52:09,357 a evidência eles estão procurando. 678 00:52:13,440 --> 00:52:17,228 Isso é muito bom, Gail. mas é um desperdício comigo. 679 00:52:20,240 --> 00:52:22,151 Você me odeia. 680 00:52:23,160 --> 00:52:25,310 - O que? - Posso ver nos seus olhos. 681 00:52:26,480 --> 00:52:28,516 Você quer me matar. 682 00:52:30,520 --> 00:52:32,590 Então faça isso agora. Por favor. 683 00:52:33,760 --> 00:52:35,830 Por favor. 684 00:52:35,880 --> 00:52:37,552 Ah, não, minha garota, 685 00:52:37,600 --> 00:52:40,592 se eu fizer você, será nos meus próprios termos. 686 00:52:42,520 --> 00:52:45,512 E, ao contrário de você, Eu vou escapar impune. 687 00:52:54,400 --> 00:52:57,073 Darragh? Encontre-me no guindaste. 688 00:52:59,960 --> 00:53:02,110 (Ela bate suavemente) 689 00:53:08,600 --> 00:53:10,158 - Oi. - Oi. 690 00:53:10,200 --> 00:53:11,997 Sou a detetive Garda Kate Noonan. 691 00:53:12,040 --> 00:53:14,474 Eu queria saber se eu poderia ter algumas palavras com você. 692 00:53:14,520 --> 00:53:17,318 - Sim claro. Entre. - Ela não está se sentindo bem. 693 00:53:17,360 --> 00:53:18,918 Talvez outra hora. 694 00:53:18,960 --> 00:53:20,598 É sobre Rory Willis. 695 00:53:20,640 --> 00:53:22,437 Ele foi encontrado assassinado esta manhã. 696 00:53:22,480 --> 00:53:23,959 (Sussurros) Oh, meu Deus! 697 00:53:26,600 --> 00:53:28,591 Entre. 698 00:53:31,760 --> 00:53:33,034 Como? 699 00:53:34,200 --> 00:53:36,191 Crucificado. O mesmo que seu irmão. 700 00:53:36,240 --> 00:53:38,231 (Ela soluça) 701 00:53:39,560 --> 00:53:42,154 Você viu ou ouviu falar de Rory? 702 00:53:45,080 --> 00:53:48,789 Ele ainda tinha sua foto. Ele nunca se esqueceu de você. 703 00:53:48,840 --> 00:53:51,832 Eu acho isso difícil de acreditar que ele não estava em contato. 704 00:53:51,880 --> 00:53:54,599 Ela já te contou. Você está chamando ela de mentirosa? 705 00:53:55,680 --> 00:53:57,750 Se ele ligou ou mandou uma mensagem para você, 706 00:53:57,800 --> 00:53:59,836 registros de telefone celular vai mostrar isso. 707 00:54:06,240 --> 00:54:07,912 Ele estava em contato. 708 00:54:07,960 --> 00:54:10,235 Há dois dias, eu o conheci. 709 00:54:11,640 --> 00:54:13,710 Ele mudou. Ele não parecia bem. 710 00:54:13,760 --> 00:54:15,751 O que ele queria? 711 00:54:17,520 --> 00:54:19,795 Ele nunca me contou esperar por ele. 712 00:54:19,840 --> 00:54:22,593 Na verdade, antes de partir dois anos atrás, ele me disse para não fazer isso. 713 00:54:22,640 --> 00:54:25,996 Ele me disse para seguir em frente com a minha vida. (Soluços) 714 00:54:26,040 --> 00:54:28,349 Vamos. Tudo bem. Tudo bem. 715 00:54:29,520 --> 00:54:31,875 Ele te contou quais eram seus planos? 716 00:54:31,920 --> 00:54:34,275 Não. Como eu disse, ele mudou. 717 00:54:34,320 --> 00:54:36,834 Havia coisas acontecendo em sua cabeça. Não sei. 718 00:54:37,920 --> 00:54:41,230 Ah, se eu tivesse ido até os guardas, ele ainda estaria vivo agora. 719 00:54:41,280 --> 00:54:43,475 Isso é um absurdo e você sabe disso. 720 00:54:47,600 --> 00:54:49,636 Olha, isso é o suficiente agora. 721 00:54:53,120 --> 00:54:55,156 (Ela soluça) 722 00:55:28,040 --> 00:55:31,919 - É possível que ela tenha feito isso. JACK: Ela tem o quê? 723 00:55:33,440 --> 00:55:36,591 FEZ. Transtorno dissociativo de identidade. 724 00:55:36,640 --> 00:55:39,154 Também conhecido como Transtorno de Personalidade Múltipla. 725 00:55:39,200 --> 00:55:41,111 Isso significa que uma parte dela pode fazer alguma coisa 726 00:55:41,160 --> 00:55:43,879 que a outra parte desconhece completamente. 727 00:55:43,920 --> 00:55:46,070 E como exatamente você sabe de tudo isso? 728 00:55:46,120 --> 00:55:49,715 Eu fiz meu mestrado em Cognitivo Psicologia enquanto estava em Belmarsh. 729 00:55:49,760 --> 00:55:51,239 Acontece que eu também estou inscrito 730 00:55:51,280 --> 00:55:53,316 para meu doutorado na Universidade de Galway. 731 00:55:53,360 --> 00:55:58,718 Bem, Sigmund, como você se sente sobre voltar para Gail? 732 00:55:58,760 --> 00:56:02,912 Realmente? O que aconteceu com, "Fique bem longe dela"? 733 00:56:02,960 --> 00:56:04,598 Ah, provavelmente é um erro. 734 00:56:04,640 --> 00:56:08,269 Não não não. Você tem razão. Vou fazer uma visita a ela. 735 00:56:13,600 --> 00:56:15,795 Uma pergunta, Darragh? 736 00:56:15,840 --> 00:56:17,478 Claro. 737 00:56:19,280 --> 00:56:21,840 Por que você quer esticar o pescoço assim? 738 00:56:21,880 --> 00:56:26,112 - Você não precisa. - Pesquisar. Puramente pesquisa. 739 00:56:27,360 --> 00:56:30,352 Não chegue muito perto. Sem heroísmo. 740 00:56:30,400 --> 00:56:33,153 Você sente que algo está não está certo, você sai. 741 00:56:44,040 --> 00:56:46,031 (Batidas de aldrava na porta) 742 00:56:50,600 --> 00:56:53,398 Ei. Você está bem? 743 00:57:06,240 --> 00:57:10,074 Eu ouvi sobre seu pai. Vim apresentar minhas condolências. 744 00:57:45,600 --> 00:57:47,591 Você está muito quieto. 745 00:57:48,680 --> 00:57:50,477 Gail me pediu para matá-la. 746 00:57:50,520 --> 00:57:52,431 (Toque de telefone) 747 00:57:55,080 --> 00:57:56,354 Merda. 748 00:57:56,400 --> 00:57:59,073 Ela queria morrer. Genuinamente. 749 00:58:01,840 --> 00:58:04,229 Você mesmo disse ela era boa em fingir. 750 00:58:04,280 --> 00:58:06,475 Nesse caso, Eu não acho que ela estava. 751 00:58:08,400 --> 00:58:10,356 Seàn foi localizado? 752 00:58:10,400 --> 00:58:12,789 Falei com um companheiro na estação há uma hora. 753 00:58:12,840 --> 00:58:14,990 Nenhum sinal de Seàn. 754 00:58:15,040 --> 00:58:18,476 Se Seàn matou Rory, por que ele não avisou Gail? 755 00:58:18,520 --> 00:58:22,718 Talvez Bob tenha mantido um certo equilíbrio na família. 756 00:58:22,760 --> 00:58:25,672 Agora há uma luta acontecendo entre Seàn e Gail. 757 00:58:25,720 --> 00:58:27,472 Seàn atacou sem o conhecimento dela, 758 00:58:27,520 --> 00:58:30,080 não quer enfrentá-la. 759 00:58:30,120 --> 00:58:32,953 Mas então por que deixar um martelo incriminando a si mesmo? 760 00:58:33,000 --> 00:58:34,956 Não faz sentido. 761 00:58:35,000 --> 00:58:38,276 Vamos passar por tudo novamente desde o início. 762 00:58:42,680 --> 00:58:45,194 Ah, você parece exausta, Kate. Ir para casa. 763 00:58:45,240 --> 00:58:49,074 E fazer o que? Fique acordado preocupado sobre os resultados da minha biópsia? 764 00:58:49,120 --> 00:58:51,953 Pare de gemer, Taylor, e continue com isso. 765 00:58:59,400 --> 00:59:01,391 Tudo se foi. 766 00:59:01,440 --> 00:59:04,034 O que você quer dizer? 767 00:59:04,080 --> 00:59:07,629 Hum, quando mamãe morreu, Parei de viver. 768 00:59:08,800 --> 00:59:11,439 acabei de passar os movimentos. 769 00:59:11,480 --> 00:59:13,471 Eu tentei muito lidar e... 770 00:59:17,160 --> 00:59:18,673 Quando acordei no hospital, 771 00:59:18,720 --> 00:59:20,915 Mamãe estava de pé no final da cama. 772 00:59:22,400 --> 00:59:25,392 Eu pensei que ainda estava dormindo, mas eu não estava. Eu estava bem acordado. 773 00:59:25,440 --> 00:59:28,159 Deve ter te feito feliz vê-la novamente? 774 00:59:28,200 --> 00:59:29,428 Sim. 775 00:59:29,480 --> 00:59:32,677 Foi exatamente assim que me senti. Não senti medo ou tristeza. 776 00:59:33,680 --> 00:59:36,194 Eu me senti mais feliz Eu já estive. 777 00:59:38,520 --> 00:59:43,275 Ela me disse que minha vida valia a pena viver. 778 00:59:43,320 --> 00:59:45,880 Que eu poderia trazer significado até a morte dela. 779 00:59:45,920 --> 00:59:47,831 Eu tinha uma missão. 780 00:59:50,520 --> 00:59:53,637 Você acha que sou louco? (risos) 781 00:59:53,680 --> 00:59:56,240 Talvez. Mas quem não é? 782 00:59:57,720 --> 01:00:00,314 Eu não sei nada sobre você. 783 01:00:00,360 --> 01:00:05,559 Família de amigos. Onde você mora. Você tem outra garota? 784 01:00:05,600 --> 01:00:07,670 OK, cartas na mesa. 785 01:00:07,720 --> 01:00:12,111 Eu estava curioso sobre você então... eu procurei você. 786 01:00:13,680 --> 01:00:15,272 Eu vi as reportagens 787 01:00:15,320 --> 01:00:17,515 sobre o acidente que matou sua mãe. 788 01:00:19,280 --> 01:00:22,955 Eu vi sobre Rory Willis escapando do julgamento. 789 01:00:24,640 --> 01:00:27,632 eu vi o vídeo que seu irmão postou, 790 01:00:27,680 --> 01:00:29,477 ameaçando Rory, mas... 791 01:00:30,840 --> 01:00:33,513 ...no que me diz respeito, isso não muda nada. 792 01:00:33,560 --> 01:00:35,471 Por que não? 793 01:00:36,520 --> 01:00:40,069 Quando você olha para mim, eu não quero que você veja um presidiário. 794 01:00:40,120 --> 01:00:42,714 Eu não quero que você me julgue pelo meu passado ou pelos meus erros. 795 01:00:42,760 --> 01:00:44,352 Eu quero que você me veja. 796 01:00:45,600 --> 01:00:50,390 Quando eu olho para você, Eu te vejo. 797 01:00:52,200 --> 01:00:53,792 Nada mais. 798 01:02:15,720 --> 01:02:17,711 (Alerta de mensagem) 799 01:02:35,160 --> 01:02:36,718 Tudo ok? 800 01:02:36,760 --> 01:02:40,469 Tudo bem. Apenas... procurando alguns cigarros. 801 01:03:48,760 --> 01:03:50,239 (Alerta de mensagem) 802 01:04:03,960 --> 01:04:05,518 (Piso rangendo) 803 01:05:08,360 --> 01:05:10,351 O que é isso, mãe? 804 01:05:15,640 --> 01:05:17,358 Sim. Claro, você está certo. 805 01:05:34,680 --> 01:05:36,671 GAIL: Darragh? 806 01:05:41,000 --> 01:05:42,991 Darragh? 807 01:05:57,360 --> 01:06:00,318 Eu só queria dizer adeus para ele uma última vez. 808 01:06:23,960 --> 01:06:25,951 (chocalho) 809 01:06:35,920 --> 01:06:38,388 - Olá, Sr. Taylor. - Olá, Graça. 810 01:06:43,040 --> 01:06:44,712 Ah, olhe para você, Jack. 811 01:06:44,760 --> 01:06:46,318 Ainda sou escravo dessa sujeira. 812 01:06:46,360 --> 01:06:49,557 Padre Malaquias. Ainda atirando pedras em casas de vidro? 813 01:06:49,600 --> 01:06:51,238 Desisti dos cigarros sujos. 814 01:06:51,280 --> 01:06:53,555 Oh sim? Como vai isso para você? 815 01:06:53,600 --> 01:06:57,309 Poderoso! Não há desejo algum. Nem um pouco disso. 816 01:06:57,360 --> 01:06:58,998 É um milagre. 817 01:06:59,040 --> 01:07:02,191 (Gemidos) Essa porra de coisa fica menor a cada semana. 818 01:07:02,240 --> 01:07:04,629 Tem certeza que você não está ficando maior? 819 01:07:10,120 --> 01:07:12,350 - O que foi, Jack? - Jesus chorou! 820 01:07:17,480 --> 01:07:19,277 Algo errado? 821 01:07:22,800 --> 01:07:25,519 - Sim. - O que? 822 01:07:25,560 --> 01:07:28,597 Explicarei no caminho. Vamos. 823 01:07:28,640 --> 01:07:30,676 Jesus, Jack, é bem frágil. 824 01:07:30,720 --> 01:07:32,199 Mas cabe. 825 01:07:32,240 --> 01:07:34,151 É uma teoria. Não é evidência. 826 01:07:34,200 --> 01:07:37,397 Conseguiremos uma confissão. Então não precisamos de provas. 827 01:08:14,800 --> 01:08:17,758 Em breve, mãe. Breve. 828 01:09:17,560 --> 01:09:20,950 - Você é um bom mentiroso, Darragh. - Eu nunca menti. 829 01:09:22,160 --> 01:09:23,593 Eu acreditei em você. 830 01:09:23,640 --> 01:09:25,870 Você tem alguma ideia quão estúpido isso me faz sentir? 831 01:09:25,920 --> 01:09:29,549 - Quanto isso dói? -Gail, me desculpe. 832 01:09:29,600 --> 01:09:31,716 Eu vi um futuro com você. 833 01:09:33,320 --> 01:09:35,595 Eu nunca me senti assim com qualquer outra pessoa. 834 01:09:35,640 --> 01:09:37,596 Eu entendo o que você está passando. 835 01:09:37,640 --> 01:09:40,200 - Eu não estava inventando isso. - Por que eu deveria acreditar em você? 836 01:09:40,240 --> 01:09:42,629 Porque eu me importo. Eu não posso fingir isso. 837 01:09:42,680 --> 01:09:44,671 SEÁN: Gail! 838 01:09:44,720 --> 01:09:46,438 Galera! 839 01:09:47,680 --> 01:09:50,353 Sua puta! Sua puta psicopata! 840 01:09:50,400 --> 01:09:52,231 - Sean. - Sair! 841 01:09:52,280 --> 01:09:54,271 Sair! 842 01:09:54,320 --> 01:09:56,550 - Dê o fora! - Seàn, por que você está tão chateado? 843 01:09:56,600 --> 01:09:58,875 Não tente essa merda comigo, Galera. 844 01:10:00,240 --> 01:10:01,719 Você matou papai! 845 01:10:03,640 --> 01:10:05,676 Você vai pagar pelo que você fez. 846 01:10:05,720 --> 01:10:07,711 Sinto a falta dele também. 847 01:10:07,760 --> 01:10:10,194 Você não acha ele ficaria orgulhoso de você? 848 01:10:11,400 --> 01:10:12,753 O que? 849 01:10:12,800 --> 01:10:15,633 Você fez isso. Você matou Rory. 850 01:10:15,680 --> 01:10:17,159 Você conseguiu justiça para mamãe. 851 01:10:18,440 --> 01:10:21,955 Você está... Você não está bravo comigo? 852 01:10:22,000 --> 01:10:24,560 Eu sou. Claro que sou. 853 01:10:26,480 --> 01:10:29,392 Rory era meu e você o tirou de mim. 854 01:10:29,440 --> 01:10:32,273 Mas tudo bem. Eu entendo por que você fez isso. 855 01:10:33,520 --> 01:10:35,795 Não se esqueça, o trabalho não terminou. 856 01:10:35,840 --> 01:10:37,796 Ainda há Maria e Dan Willis. 857 01:10:37,840 --> 01:10:39,558 Há alguma coisa Eu necessito te dizer. 858 01:10:39,600 --> 01:10:43,639 Ssh, Seàn. Tudo bem. Você fez bem. 859 01:10:45,800 --> 01:10:48,189 Você fez bem. 860 01:10:48,240 --> 01:10:49,878 (faca perfura) 861 01:10:50,920 --> 01:10:52,797 DARRAGH: Gail! 862 01:10:52,840 --> 01:10:55,070 (Seàn balbucia) 863 01:10:55,120 --> 01:10:57,111 Jesus Cristo! 864 01:11:01,000 --> 01:11:03,070 Segure isso aí. Olhe para mim! Seàn! 865 01:11:04,680 --> 01:11:06,079 Levantar. 866 01:11:07,360 --> 01:11:09,191 - Ele vai morrer. - Mover. 867 01:11:10,680 --> 01:11:13,114 Você apenas continua pressionando. OK? 868 01:11:14,200 --> 01:11:16,350 - O mais forte que puder. - Mover! 869 01:11:18,880 --> 01:11:20,757 Corredor! 870 01:11:22,200 --> 01:11:24,270 Levante as mãos. 871 01:11:34,520 --> 01:11:36,158 Ajoelhar. 872 01:11:41,880 --> 01:11:44,440 Se você vai fazer isso, faça isso agora. 873 01:11:49,440 --> 01:11:51,431 Coloque-o. 874 01:12:07,480 --> 01:12:09,198 Galera? 875 01:12:13,680 --> 01:12:15,671 Eu te amo, Darragh. 876 01:12:16,920 --> 01:12:18,911 Galera! 877 01:12:20,560 --> 01:12:22,551 Meu nome é Jack Taylor. 878 01:12:22,600 --> 01:12:24,670 Eu gostaria de falar com sua esposa, por favor. 879 01:12:24,720 --> 01:12:27,280 Um detetive inspetor apareceu ontem. 880 01:12:27,320 --> 01:12:29,709 Dissemos a ele que um detetive Noonan esteve aqui. 881 01:12:29,760 --> 01:12:32,035 Ele disse que se o Detetive Noonan já apareceu de novo, 882 01:12:32,080 --> 01:12:33,752 para não responder a nenhuma pergunta. 883 01:12:33,800 --> 01:12:36,519 - O que foi, Gary? - Nada. 884 01:12:36,560 --> 01:12:38,391 Essas pessoas estão simplesmente indo embora. 885 01:12:38,440 --> 01:12:42,149 Eu sei por que Rory fugiu. Eu sei a verdade. 886 01:12:52,000 --> 01:12:54,230 Isso é uma foto do local do acidente 887 01:12:54,280 --> 01:12:57,317 que matou Nora Mitchell. 888 01:12:57,360 --> 01:13:00,238 Veja a posição do banco do motorista? 889 01:13:00,280 --> 01:13:03,192 Não tem como um cara grande como se Rory pudesse se encaixar. 890 01:13:03,240 --> 01:13:04,639 Não significa nada. 891 01:13:04,680 --> 01:13:06,955 Por que Rory assumiu a culpa? 892 01:13:07,000 --> 01:13:08,558 Ela deu declarações detalhadas 893 01:13:08,600 --> 01:13:10,556 para o Gardaí ontem e há dois anos. 894 01:13:10,600 --> 01:13:13,592 Por que você continua nos incomodando? Por favor, deixe-nos em paz! 895 01:13:13,640 --> 01:13:15,153 Parar. 896 01:13:17,440 --> 01:13:18,998 Estávamos em uma festa. 897 01:13:21,560 --> 01:13:24,791 Eu nunca fui um grande bebedor mas era a formatura, então... 898 01:13:27,080 --> 01:13:30,117 Rory queria sair do carro mas... eu insisti. 899 01:13:30,160 --> 01:13:32,355 Ais, você não precisa falar para essas pessoas. Não! 900 01:13:32,400 --> 01:13:34,755 - Parar. - Por favor. 901 01:13:36,560 --> 01:13:39,472 Eu tinha acabado de conseguir uma posição com o escritório de advocacia. 902 01:13:39,520 --> 01:13:41,829 Se eu fosse considerado culpado de homicídio culposo 903 01:13:41,880 --> 01:13:45,236 com álcool no meu corpo, esse foi o fim de tudo. 904 01:13:46,320 --> 01:13:49,118 Então, Rory... Rory insistiu em assumir a culpa. 905 01:13:50,640 --> 01:13:53,438 - Por que? - (Danielle chora) 906 01:13:56,120 --> 01:13:58,156 Eu vou pegá-la. 907 01:14:00,920 --> 01:14:03,593 Porque isso é como Rory era. 908 01:14:04,640 --> 01:14:07,234 Ele me amava. 909 01:14:07,280 --> 01:14:09,430 Ele disse que não ia ficar parado e não fazer nada 910 01:14:09,480 --> 01:14:11,675 enquanto meu futuro pegou fogo. 911 01:14:11,720 --> 01:14:13,915 Quando chegou ao julgamento, ele... 912 01:14:13,960 --> 01:14:18,351 ele percebeu que não conseguia ficar de pé e deitar na frente de todos. 913 01:14:18,400 --> 01:14:21,119 Seus pais, especialmente. 914 01:14:21,160 --> 01:14:25,790 Então... ele foi embora... e eu peguei o futuro que sempre quis. 915 01:14:27,120 --> 01:14:29,111 Só não com Rory. 916 01:14:33,200 --> 01:14:35,839 Olá Maria. Dan. 917 01:14:38,680 --> 01:14:40,796 É uma casa adorável você tem aqui. 918 01:14:46,720 --> 01:14:48,597 O que você está fazendo? 919 01:14:48,640 --> 01:14:51,200 Eu gostaria de pensar que sob circunstâncias diferentes, 920 01:14:51,240 --> 01:14:53,834 nossas duas famílias poderia ter se dado bem. 921 01:15:01,280 --> 01:15:03,999 Ah, Mary, eu não faria isso. 922 01:15:05,400 --> 01:15:07,118 Eu preferiria não tem que usar isso. 923 01:15:07,160 --> 01:15:09,958 Isso pode diluir a experiência. 924 01:15:10,000 --> 01:15:12,434 DAN: O quê? Você pensa temos medo de morrer? 925 01:15:12,480 --> 01:15:14,516 Depois de tudo você nos fez passar? 926 01:15:14,560 --> 01:15:16,198 Deixe-me dizer-lhe, queremos morrer. 927 01:15:16,240 --> 01:15:18,435 Eu entendo isso, Dan. 928 01:15:18,480 --> 01:15:20,072 Você sabe por quê? 929 01:15:20,120 --> 01:15:22,156 Porque eu sinto o mesmo. 930 01:15:24,600 --> 01:15:26,352 Não é o mesmo! 931 01:15:26,400 --> 01:15:28,914 Porque Rory não matou sua mãe de propósito! 932 01:15:28,960 --> 01:15:30,439 Então por que ele fugiu? 933 01:15:30,480 --> 01:15:32,675 - Só os culpados fogem. - (Gás sibilando) 934 01:15:39,920 --> 01:15:41,831 Você sabe o que é engraçado? 935 01:15:41,880 --> 01:15:45,316 Os últimos dois anos... tudo que eu pensei 936 01:15:45,360 --> 01:15:47,032 é seu filho e sua família... 937 01:15:47,080 --> 01:15:49,594 e ainda assim somos estranhos, você e eu. 938 01:15:55,200 --> 01:15:56,838 (Gás sibilando) 939 01:15:56,880 --> 01:16:00,031 Então vamos conhecer um outro antes que seja tarde demais. 940 01:16:01,480 --> 01:16:03,311 Jogue-me seu telefone. 941 01:16:05,000 --> 01:16:07,560 Fique comigo, Seàn. 942 01:16:07,600 --> 01:16:10,717 Havia algo importante você queria dizer para Gail. 943 01:16:10,760 --> 01:16:12,830 O que foi isso? 944 01:16:16,440 --> 01:16:18,396 Vou tentar. 945 01:16:18,440 --> 01:16:20,351 Jogue-me o telefone. 946 01:16:45,160 --> 01:16:46,639 (Toque de telefone) 947 01:16:47,680 --> 01:16:49,955 Sim? 948 01:16:51,360 --> 01:16:53,874 Merda. Você está bem? 949 01:16:55,360 --> 01:16:56,839 Vá para a casa dos Mitchell. 950 01:16:56,880 --> 01:16:58,233 - Darragh está aí. - Darragh? 951 01:16:58,280 --> 01:17:00,635 Você pode me enganar fora disso mais tarde. Ir! 952 01:17:02,120 --> 01:17:04,031 Corredor! Eu preciso do seu carro! 953 01:17:08,360 --> 01:17:10,555 Eu vou dirigir. 954 01:17:23,760 --> 01:17:25,796 - (Gás sibilando) - (Tosse) 955 01:17:27,160 --> 01:17:30,118 Aposto que você vai à missa dominical, Mary. 956 01:17:30,160 --> 01:17:32,993 Mamãe costumava ir todos os dias. 957 01:17:33,040 --> 01:17:35,156 Costumávamos zombar dela, Seàn e eu. 958 01:17:35,200 --> 01:17:38,590 Toda aquela oração e para quê? Quero dizer, alguém escuta? 959 01:17:40,400 --> 01:17:43,119 Acontece que a resposta é sim. 960 01:17:43,160 --> 01:17:46,197 Deus ouve, e ele responde. 961 01:17:46,240 --> 01:17:48,549 Você apenas tem que olhar para os sinais. 962 01:17:50,720 --> 01:17:52,711 Mas para ser sincero, Maria, 963 01:17:52,760 --> 01:17:54,796 orar não irá ajudá-lo agora. 964 01:18:07,040 --> 01:18:08,598 Vamos. 965 01:18:13,920 --> 01:18:16,718 - Darragh! - Ele está lá. Seàn. 966 01:18:20,720 --> 01:18:23,029 Seàn? Seàn? 967 01:18:23,080 --> 01:18:25,514 Seàn, fique comigo. Seàn! 968 01:18:25,560 --> 01:18:28,358 (Sirene se aproximando) 969 01:18:28,400 --> 01:18:30,516 Seàn, vou pressionar, ok? 970 01:18:30,560 --> 01:18:33,393 Fique comigo, Seàn. Olhe para mim. 971 01:18:33,440 --> 01:18:36,318 Vou pressionar com força, ok? A ambulância está chegando. 972 01:18:45,520 --> 01:18:47,750 Jack: Maria! Abra! 973 01:18:47,800 --> 01:18:51,998 Aqui! Rapidamente! Ajude-nos! Por favor! 974 01:18:53,400 --> 01:18:55,391 (Gás sibilando) 975 01:18:57,080 --> 01:18:58,991 JACK: Não. 976 01:18:59,040 --> 01:19:01,395 Estou feliz que você estará nisso viaje conosco, Taylor. 977 01:19:01,440 --> 01:19:03,078 Não faça isso. Não. 978 01:19:03,120 --> 01:19:04,678 Eles não fizeram nada. 979 01:19:04,720 --> 01:19:06,597 Eles têm que pagar pelo que Rory fez. 980 01:19:06,640 --> 01:19:08,358 Essa e a coisa. Não foi Rory. 981 01:19:08,400 --> 01:19:10,516 Você pegou a família errada. 982 01:19:10,560 --> 01:19:12,755 Você está mentindo. 983 01:19:12,800 --> 01:19:16,110 Rory não estava dirigindo. Era a namorada dele, Aisling. 984 01:19:16,160 --> 01:19:19,914 É verdade. Eu nunca deveria ter concordou que Rory assumisse a culpa. 985 01:19:19,960 --> 01:19:21,439 Mas eu estava com medo e eu fui egoísta 986 01:19:21,480 --> 01:19:24,313 e eu pensei tudo ficaria bem. 987 01:19:24,360 --> 01:19:25,793 - Não. - Fizemos amor. 988 01:19:25,840 --> 01:19:28,638 Ele disse adeus e eu pensei Eu o veria no dia seguinte. 989 01:19:28,680 --> 01:19:29,908 Cale-se! 990 01:19:29,960 --> 01:19:32,110 A pior coisa é Eu apenas continuei. 991 01:19:32,160 --> 01:19:34,151 Encontrei outra pessoa. 992 01:19:34,200 --> 01:19:38,034 Eu simplesmente senti que merecia tudo o sucesso, toda a felicidade. 993 01:19:38,080 --> 01:19:40,992 Sou eu quem deveria morrer. 994 01:19:41,040 --> 01:19:43,270 Sinto muito, Maria. 995 01:19:45,880 --> 01:19:47,950 Mãe? 996 01:19:48,000 --> 01:19:50,116 Mãe, volte. 997 01:19:52,760 --> 01:19:54,876 Por que você não me contou? 998 01:19:56,000 --> 01:19:57,991 Por que você não me contou? 999 01:20:17,200 --> 01:20:19,191 (Soluçando ao fundo) 1000 01:20:55,680 --> 01:20:58,319 Você está bem? 1001 01:20:58,360 --> 01:21:01,318 - Já passei por coisas piores. - Três anos em Belmarsh. 1002 01:21:01,360 --> 01:21:03,078 Aposto que sim. 1003 01:21:04,280 --> 01:21:06,191 Maria Willis? 1004 01:21:06,240 --> 01:21:09,357 Chegamos a tempo... Graças à você. 1005 01:21:11,120 --> 01:21:13,759 Prepare-se, amigo, estamos caindo. 1006 01:21:13,800 --> 01:21:16,394 Kate, agora, Darragh estava apenas ajudando. 1007 01:21:16,440 --> 01:21:18,510 Antes de dizer qualquer coisa, considere isto: 1008 01:21:18,560 --> 01:21:20,198 Eu sou um ser humano adulto 1009 01:21:20,240 --> 01:21:21,912 capaz de fazer minhas próprias decisões 1010 01:21:21,960 --> 01:21:24,428 e ninguém me arrasta para qualquer coisa, a menos que eu queira. 1011 01:21:24,480 --> 01:21:27,517 Então, se você sentir vontade de bater alguém, então me bateu. 1012 01:21:27,560 --> 01:21:30,438 - Oh! Jesus Cristo! -Kate, vamos! Você poderia... 1013 01:21:30,480 --> 01:21:32,596 Maldito inferno! Noonan! 1014 01:21:47,920 --> 01:21:50,434 - (Campainha) - Ei! 1015 01:21:51,440 --> 01:21:53,829 (A porta abre e fecha) 1016 01:21:58,720 --> 01:22:01,280 - Você veio para uma segunda porção? - Caramba. 1017 01:22:05,560 --> 01:22:07,073 Olha, temos um problema. 1018 01:22:07,120 --> 01:22:09,111 Whelan está assando Gail e Seàn. 1019 01:22:09,160 --> 01:22:10,878 Eles admitem O assassinato de John Willis 1020 01:22:10,920 --> 01:22:13,639 mas eles negam qualquer envolvimento na morte de Rory. 1021 01:22:13,680 --> 01:22:15,557 Sim. 1022 01:22:22,800 --> 01:22:24,119 Indo longe? 1023 01:22:24,160 --> 01:22:27,994 Apenas uma viagem de fim de semana para fugir de tudo. 1024 01:22:28,040 --> 01:22:29,996 Eu entendi aquilo Maria e Dan Willis 1025 01:22:30,040 --> 01:22:33,430 não quero que você confesse para atropelar Nora Mitchell. 1026 01:22:33,480 --> 01:22:35,391 Sim. É incrivelmente gentil da parte deles. 1027 01:22:35,440 --> 01:22:39,194 Eles disseram que não querem outra família arruinada. 1028 01:22:39,240 --> 01:22:40,639 O que vocês querem? 1029 01:22:40,680 --> 01:22:42,591 Uma ou duas perguntas, se você não se importa? 1030 01:22:42,640 --> 01:22:44,312 Seja rápido com isso. 1031 01:22:45,440 --> 01:22:49,069 - Você se encontrou com Rory? - Não. 1032 01:22:49,120 --> 01:22:52,192 Você sabia que se Rory dissesse a verdade, 1033 01:22:52,240 --> 01:22:54,913 toda a sua existência viraria fumaça. 1034 01:22:54,960 --> 01:22:57,394 Sua esposa, uma sócia júnior no escritório de advocacia, 1035 01:22:57,440 --> 01:22:59,829 arrastado pelos tribunais, possivelmente considerado culpado, 1036 01:22:59,880 --> 01:23:02,440 foi interrompido. 1037 01:23:02,480 --> 01:23:04,789 É verdade, mas nada disso aconteceu. 1038 01:23:04,840 --> 01:23:07,673 Os registros mostram que uma mensagem de texto foi enviado do telefone de Aisling 1039 01:23:07,720 --> 01:23:10,439 na noite do assassinato de Rory, pedindo para se encontrar. 1040 01:23:10,480 --> 01:23:12,869 Eu não... enviei nenhum... 1041 01:23:12,920 --> 01:23:14,990 Você foi persuadi-lo para mudar de ideia 1042 01:23:15,040 --> 01:23:17,429 mas ele não seria influenciado. 1043 01:23:17,480 --> 01:23:20,233 Assim como Rory Willis, você amava Aisling. 1044 01:23:20,280 --> 01:23:21,633 E, assim como Rory Willis, 1045 01:23:21,680 --> 01:23:24,638 você estava disposto a fazer qualquer coisa para protegê-la. 1046 01:23:24,680 --> 01:23:26,830 E no calor do momento, você fez. 1047 01:23:30,400 --> 01:23:32,072 Você não acredita nisso? 1048 01:23:32,120 --> 01:23:34,714 A crucificação foi uma reflexão tardia. 1049 01:23:34,760 --> 01:23:38,309 Bem, obrigado por passar por aqui e nos iluminando. 1050 01:23:38,360 --> 01:23:40,430 Vamos, querido, vamos embora. 1051 01:23:41,480 --> 01:23:43,436 Ais, vamos lá. 1052 01:23:43,480 --> 01:23:46,836 Vestígios de DNA foram encontrados no casa onde Rory foi morto. 1053 01:23:46,880 --> 01:23:49,838 Gostaria de saber se você poderia fazer um cotonete. Levará apenas um segundo. 1054 01:23:49,880 --> 01:23:52,030 Só para eliminar você. 1055 01:23:53,440 --> 01:23:54,839 Gary? 1056 01:23:54,880 --> 01:23:56,836 Isso tudo é uma merda. 1057 01:23:56,880 --> 01:23:58,233 Vamos. 1058 01:23:58,280 --> 01:24:00,157 Basta entrar! 1059 01:24:08,800 --> 01:24:10,597 Jesus. 1060 01:24:16,920 --> 01:24:19,718 Quando fui conhecê-lo, alguém já estava lá. 1061 01:24:19,760 --> 01:24:22,752 Um jovem rapaz. Ele estava... Ele estava furioso. 1062 01:24:22,800 --> 01:24:25,394 Ele estava vindo para Rory com um martelo. 1063 01:24:25,440 --> 01:24:27,476 Mas Rory era mais forte. 1064 01:24:28,560 --> 01:24:31,791 Ele deu-lhe uma surra. O rapaz correu. 1065 01:24:31,840 --> 01:24:34,638 eu percebi que não deveria ter estive lá e fui embora. 1066 01:24:34,680 --> 01:24:36,989 Mas ele me viu. 1067 01:24:37,040 --> 01:24:39,235 Disse-me para entrar. 1068 01:24:41,560 --> 01:24:45,030 Nós conversamos, mas ele não quis ouça a razão. 1069 01:24:51,440 --> 01:24:54,432 Ele me perguntou quando nos conhecemos, você e eu. 1070 01:24:56,920 --> 01:24:58,592 Ele perguntou... 1071 01:25:00,080 --> 01:25:02,548 Ele perguntou quando dormimos juntos primeiro. 1072 01:25:04,400 --> 01:25:07,233 Ele disse que Danielle é dele, não é meu. 1073 01:25:12,200 --> 01:25:14,839 Ela é dele e um teste de paternidade provaria isso. 1074 01:25:19,320 --> 01:25:21,117 Eu não me lembro o que aconteceu depois. 1075 01:25:21,160 --> 01:25:23,628 Minha mente simplesmente ficou em branco. 1076 01:25:23,680 --> 01:25:27,434 Não não não! 1077 01:25:27,480 --> 01:25:30,597 Eu não poderia deixá-lo levar tudo longe de nós. 1078 01:25:56,080 --> 01:25:58,071 (Música e conversa animada) 1079 01:26:08,920 --> 01:26:10,512 Bom homem, Christy! 1080 01:26:10,560 --> 01:26:12,152 Tenha isso comigo! 1081 01:26:16,960 --> 01:26:20,032 - Qual é o seu veneno? - Suco de cenoura, na verdade. 1082 01:26:20,080 --> 01:26:22,310 Você é um cara durão, não é você? 1083 01:26:22,360 --> 01:26:24,112 Slàinte. 1084 01:26:24,160 --> 01:26:27,357 - Acho que descobri. - Descobriu o que? 1085 01:26:27,400 --> 01:26:28,958 Toda a merda que você passou - 1086 01:26:29,000 --> 01:26:31,116 namorando um serial killer, sendo nocauteado. 1087 01:26:31,160 --> 01:26:33,754 A maioria das pessoas estaria em trauma induzido por choque. 1088 01:26:33,800 --> 01:26:35,950 Você, você está bebendo um suco de cenoura. 1089 01:26:36,000 --> 01:26:37,558 O que há de errado com o suco de cenoura? 1090 01:26:37,600 --> 01:26:39,192 Vou te contar minha teoria. 1091 01:26:39,240 --> 01:26:42,357 Acho que você sentiu que Gail estava más notícias desde o início. 1092 01:26:42,400 --> 01:26:45,039 Você sabia que ela e sua família pode estar envolvido em assassinato. 1093 01:26:45,080 --> 01:26:48,436 Em vez de te desanimar, tornou-a mais atraente para você. 1094 01:26:48,480 --> 01:26:50,710 - Interesse acadêmico. - Não, você gostou. 1095 01:26:50,760 --> 01:26:53,069 - Dá pressa. - Essa é a sua teoria? 1096 01:26:53,120 --> 01:26:56,112 Você, carregado, é um viciado em perigo. 1097 01:26:56,160 --> 01:26:58,435 Meus hobbies incluem leitura, 1098 01:26:58,480 --> 01:27:01,153 confucionismo e entreter jovens senhoras. 1099 01:27:01,200 --> 01:27:02,872 Eles certamente não inclui 1100 01:27:02,920 --> 01:27:04,797 brincando de galinha com trens de carga. 1101 01:27:04,840 --> 01:27:08,355 Claro, continue dizendo isso a si mesmo. 1102 01:27:08,400 --> 01:27:09,594 Ei. 1103 01:27:09,640 --> 01:27:12,074 - Bem, funcionou. - O que funcionou? 1104 01:27:12,120 --> 01:27:14,190 Dois assassinatos, duas confissões. 1105 01:27:14,240 --> 01:27:17,391 Eu fiz o novo Super parecer bom na frente da multidão de Dublin. 1106 01:27:17,440 --> 01:27:20,637 - Estou de volta ao redil. - Aleluia! 1107 01:27:20,680 --> 01:27:22,716 Um brinde a você, Jack. 1108 01:27:26,000 --> 01:27:29,151 A propósito, eu peguei você aquela imprensa de inauguração. 1109 01:27:29,200 --> 01:27:31,794 Inauguração de casa... Ah! Sim? 1110 01:27:31,840 --> 01:27:33,910 Vamos. Eu vou te mostrar. 1111 01:27:45,560 --> 01:27:47,596 É melhor que isso seja bom. 1112 01:27:54,960 --> 01:27:58,111 OK. Isso foi bom. 1113 01:28:12,680 --> 01:28:15,513 Eu obtive os resultados. 1114 01:28:15,560 --> 01:28:17,551 É maligno. 1115 01:28:23,520 --> 01:28:25,511 (Ele exala) 1116 01:28:27,000 --> 01:28:31,000 Rasgado e corrigido por mstoll 84316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.