All language subtitles for Jack Taylor S01E06 Shot Down x264 RB58-eng-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,844 --> 00:00:27,027 Bem? 2 00:00:31,024 --> 00:00:33,015 Oh. Certo. Claro. 3 00:00:33,999 --> 00:00:35,854 Desculpe. 4 00:00:38,745 --> 00:00:40,861 É isso... 5 00:00:40,862 --> 00:00:42,660 É muito gráfico? 6 00:00:44,052 --> 00:00:48,501 É sua esposa transando com seu negócio parceiro em cima da copiadora. 7 00:00:48,502 --> 00:00:50,446 Que tal isso para gráficos? 8 00:01:12,547 --> 00:01:15,733 'Nos últimos meses eu vaguei todos os cantos do país, 9 00:01:15,734 --> 00:01:18,058 assumindo casos à medida que avançava. 10 00:01:19,139 --> 00:01:21,467 Eu não me importava onde estava. 11 00:01:21,468 --> 00:01:25,058 Desde que não fosse Galway. 12 00:01:25,059 --> 00:01:27,567 Oh Deus! Por favor Deus! 13 00:01:27,568 --> 00:01:29,764 'Qualquer lugar menos Galway.' 14 00:01:52,742 --> 00:01:54,642 Você esta bem. 15 00:02:28,257 --> 00:02:31,662 'O que quer que tenha acontecido com aquela garota não era da minha conta. 16 00:02:31,663 --> 00:02:33,353 Eu dei minha declaração aos Guardas 17 00:02:33,354 --> 00:02:35,568 e isso deveria ter sido o fim disso. 18 00:02:35,569 --> 00:02:37,949 Mas eu não consegui pegá-la fora da minha cabeça. 19 00:02:37,950 --> 00:02:39,900 O olhar dela. 20 00:02:39,901 --> 00:02:44,914 Não apenas terror ou choque, havia outra coisa. 21 00:02:44,915 --> 00:02:47,525 Algo que reconheci. 22 00:02:47,526 --> 00:02:50,285 Volte com meu cavalo! O que você está fazendo? 23 00:02:52,467 --> 00:02:55,385 Alguma pista, Superintendente? 24 00:02:55,386 --> 00:02:58,350 Você ainda está segurando Eddie Mangan? Ele é seu único suspeito? 25 00:02:58,351 --> 00:03:01,425 Guardas, vocês vão acusá-lo? Tire essas pessoas daqui. 26 00:03:01,426 --> 00:03:03,102 Venha aqui. 27 00:03:05,219 --> 00:03:08,223 Você olha quem acabou de ressurgir. Jack Taylor. 28 00:03:08,224 --> 00:03:10,629 Bem detectado. 29 00:03:10,630 --> 00:03:14,791 Ned Whelan. Superintendente, nada menos. 30 00:03:14,792 --> 00:03:17,580 Um homem de peso. Sempre a boca, Jack. 31 00:03:18,876 --> 00:03:21,516 Achei que tinha visto você pela última vez. O que posso te dizer, mano? 32 00:03:22,827 --> 00:03:25,050 Como vai a investigação? 33 00:03:25,051 --> 00:03:29,048 Você acha que eu vou derramar o feijão em uma investigação confidencial? 34 00:03:29,049 --> 00:03:31,126 E se eu tivesse algo a oferecer em troca? 35 00:03:31,127 --> 00:03:33,408 Oh? Algo que você não colocou na sua declaração? 36 00:03:33,409 --> 00:03:35,529 Você está deliberadamente retendo Informação? 37 00:03:36,398 --> 00:03:39,493 Talvez tenha me ocorrido agora. E o que seria isso agora? 38 00:03:40,579 --> 00:03:43,888 Ah, Cristo! Você não mudou. 39 00:03:43,889 --> 00:03:46,529 Ouvi dizer que você levou um tiro em Galway. 40 00:03:48,216 --> 00:03:49,911 Lugar perigoso, o Velho Oeste. 41 00:03:49,912 --> 00:03:52,097 Não fui eu que levei um tiro. 42 00:03:52,098 --> 00:03:53,987 Você diz isso como se fosse uma coisa ruim. 43 00:03:53,988 --> 00:03:55,439 Eu digo como é. 44 00:04:07,972 --> 00:04:09,610 Então o que você tem? Uma vítima? 45 00:04:09,611 --> 00:04:13,153 O nome dela era Sinead Mangan. 32 anos. 46 00:04:13,154 --> 00:04:15,115 Ele foi atingido com força na lateral da cabeça. 47 00:04:15,116 --> 00:04:18,589 Lesões a teriam matado se ela não tinha levado duas balas nas costas. 48 00:04:18,590 --> 00:04:20,879 Então o que você está dizendo? 49 00:04:20,880 --> 00:04:23,986 Ela foi espancada e depois baleada? Alguém queria ter certeza. 50 00:04:23,987 --> 00:04:25,905 Foi onde a encontramos. 51 00:04:25,906 --> 00:04:28,557 E a garota? Ela viu alguma coisa? 52 00:04:28,558 --> 00:04:31,503 Não, ela estava procurando pela mãe. 53 00:04:31,504 --> 00:04:32,916 Encontrei ela. 54 00:04:32,917 --> 00:04:36,125 O garoto entrou em choque, naturalmente. 55 00:04:36,126 --> 00:04:38,801 Ele fugiu. Ela não se lembra muito depois disso. 56 00:04:38,802 --> 00:04:40,953 Esse sangue nela, aquela era da mãe dela? 57 00:04:40,954 --> 00:04:44,483 Milímetros. Agora, o que você tem para mim? 58 00:04:44,484 --> 00:04:46,603 Eu acho que alguém pode ter estado atrás de Rosie. 59 00:04:46,604 --> 00:04:50,350 Você pensa? Os passos. Parecia mais de um par. 60 00:04:50,351 --> 00:04:52,334 Se alguém estivesse atrás dela, por que ela não disse? 61 00:04:52,335 --> 00:04:54,158 Como você disse, ela estava em choque. 62 00:04:55,245 --> 00:04:58,215 Vou dar uma olhada nisso. Seguimos todos os caminhos. Você sabe disso. 63 00:04:58,216 --> 00:05:00,969 Sim. E você escolherá aquele de menor resistência. 64 00:05:00,970 --> 00:05:03,395 Aproveite sua viagem de volta a Galway. 65 00:05:03,396 --> 00:05:05,785 Ah, por falar nisso, quando você vai devolver o casaco? 66 00:05:13,151 --> 00:05:17,522 Você é muito bom em vir 67 00:05:19,360 --> 00:05:21,760 Malditos bastardos. Argh! 68 00:05:21,761 --> 00:05:23,948 Que porra é essa? Rosie. 69 00:05:23,949 --> 00:05:25,610 Vamos, amor. Você vem comigo. 70 00:05:27,740 --> 00:05:29,760 Exclua tudo. 71 00:05:29,761 --> 00:05:32,253 Argh! O que está acontecendo aqui? 72 00:05:34,327 --> 00:05:36,386 Você, dê o fora daqui! 73 00:05:39,635 --> 00:05:41,326 Então quem és tu? 74 00:05:41,327 --> 00:05:43,432 Eu sou o varredor, Sou tio de Rosie. 75 00:05:48,780 --> 00:05:49,821 Diga-me. 76 00:05:49,822 --> 00:05:52,072 Essa é a esposa, Kathleen. 77 00:05:56,004 --> 00:05:58,748 Então foi você quem a encontrou? 78 00:05:58,749 --> 00:06:01,775 A maioria das pessoas teria fugido com ele afirmou que a pobre criança estava lá. 79 00:06:01,776 --> 00:06:04,288 Então, obrigado. Pegue uma lata. 80 00:06:04,289 --> 00:06:08,260 Não. Não, estou bem. Como está a mocinha? 81 00:06:09,384 --> 00:06:10,983 Ela é uma criança durona. 82 00:06:15,344 --> 00:06:18,279 A mãe dela. Ouvi dizer que não foi uma visão bonita. 83 00:06:19,543 --> 00:06:22,149 Ninguém merece o que aconteceu para a pobre Sinead. 84 00:06:22,150 --> 00:06:24,131 Era apenas uma questão de tempo. 85 00:06:24,132 --> 00:06:26,351 Não fique todo alto e poderoso comigo. 86 00:06:28,123 --> 00:06:30,028 Seu irmão a esculpiu regular como a chuva. 87 00:06:30,029 --> 00:06:32,358 Todo mundo sabia disso, e você não fez nada a respeito. 88 00:06:32,359 --> 00:06:37,511 Eu conversei com ele. Ah, palavras! Então você luta por a honra da família e todo mundo comprou uma cerveja para ele? 89 00:06:37,512 --> 00:06:40,570 Famílias felizes. O que Eddie e Sinead não era da conta de ninguém. 90 00:06:40,571 --> 00:06:43,184 Agora ele se foi e a matou. De quem é esse negócio? 91 00:06:43,185 --> 00:06:44,585 Ele não a matou, eu disse. 92 00:06:46,330 --> 00:06:48,731 Merda. Amoroso. 93 00:06:54,201 --> 00:06:58,741 Olá? Brison? Sim. 94 00:07:19,480 --> 00:07:21,822 Ah! 95 00:07:21,823 --> 00:07:25,436 Ah! 96 00:07:25,437 --> 00:07:26,574 Ótimo 97 00:07:26,575 --> 00:07:28,785 Quem é você?? 98 00:07:28,786 --> 00:07:30,538 Você não se lembra de mim? 99 00:07:36,764 --> 00:07:37,868 Uau! Uau! O que...! 100 00:07:39,478 --> 00:07:41,086 Saúde. 101 00:07:45,200 --> 00:07:46,577 Boas escavações. 102 00:07:53,995 --> 00:07:56,737 Não teria me importado com um lugar assim quando eu tinha a sua idade. 103 00:07:57,744 --> 00:07:59,894 Eu não me dava bem comigo, marm. 104 00:08:01,769 --> 00:08:03,658 Saí de casa toda chance que tenho. 105 00:08:06,800 --> 00:08:10,331 Quando cheguei em casa, porém, ela sempre me dava um cinto. 106 00:08:10,332 --> 00:08:11,332 Devolva isso! 107 00:08:11,806 --> 00:08:13,885 Olha, logo vai escurecer. 108 00:08:13,886 --> 00:08:16,697 Se seu pai vier e te encontrar... Eu disse para devolver! 109 00:08:16,698 --> 00:08:19,496 Que tal voltarmos para o acampamento e conversar lá? 110 00:08:21,536 --> 00:08:22,878 Eu acho que isso é um não. 111 00:08:31,524 --> 00:08:34,861 Antes de decidir processar o Sr. Mangan por agressão, pense nisso... 112 00:08:34,862 --> 00:08:37,304 ... esposa do Sr. Mangan acaba de ser assassinado. 113 00:08:37,305 --> 00:08:39,620 Ele voltou após intenso interrogatório policial 114 00:08:39,621 --> 00:08:42,245 encontrar um homem estranho com sua filha. 115 00:08:42,246 --> 00:08:44,457 É natural que ele tenha reagido para protegê-la. 116 00:08:44,458 --> 00:08:47,349 Na verdade, ele poderia processá-lo. 117 00:08:47,350 --> 00:08:50,354 Raciocínio maravilhoso, Matlock. E quem diabos é você? 118 00:08:50,355 --> 00:08:52,209 Ronald Brison. 119 00:08:52,210 --> 00:08:53,223 Er... 120 00:08:55,193 --> 00:08:56,991 Procurador 121 00:09:01,212 --> 00:09:04,629 Este é o seu escritório? Eu, pessoas, sou eu, clientes. 122 00:09:04,630 --> 00:09:06,667 Por que eu iria querer viver em algum outro lugar? 123 00:09:06,668 --> 00:09:08,161 Por que de fato. 124 00:09:12,676 --> 00:09:15,350 Foi o maior sonho de Sinead. Seu único sonho. 125 00:09:15,351 --> 00:09:16,764 Ela também era boa. 126 00:09:16,765 --> 00:09:18,392 Isso não aconteceu com ela? 127 00:09:18,393 --> 00:09:20,324 Se ela não tivesse desistido. 128 00:09:20,325 --> 00:09:22,953 Ela fez alguma coisa, e ela fez isso ou a vida, mas foi difícil. 129 00:09:22,954 --> 00:09:25,227 Com uma criança. E um marido. 130 00:09:26,257 --> 00:09:28,919 Marido não aprovou da escolha de carreira de sua esposa? 131 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 Você é um cara intrometido. 132 00:09:31,236 --> 00:09:33,440 Força do hábito. 133 00:09:33,441 --> 00:09:38,766 Vai ser ótimo, isso. eu tenho foda-se tudo em mim. Será grandioso. 134 00:09:40,906 --> 00:09:43,608 O que! Uau! 135 00:09:43,609 --> 00:09:45,408 Diga-me cara! Acalme-se, porra! 136 00:09:45,409 --> 00:09:47,570 Já chega, Eddie. Vamos, companheiro. Vá embora. 137 00:09:51,909 --> 00:09:53,900 ...Mil. 138 00:09:57,643 --> 00:10:01,442 Peço desculpas por... Aposto que ele te surpreendeu, né? 139 00:10:01,443 --> 00:10:02,998 Ele me surpreendeu. 140 00:10:02,999 --> 00:10:04,888 Sim, bem, não minta para ela. 141 00:10:05,885 --> 00:10:08,191 Anos de experiência. 142 00:10:08,192 --> 00:10:11,503 Ouvir. Obrigado pela ajuda, mas é um assunto de família. 143 00:10:12,777 --> 00:10:15,178 Você sabe que Rosie fazendo mal a si mesma. 144 00:10:15,179 --> 00:10:16,783 Jesus, eu não tinha ideia! 145 00:10:17,780 --> 00:10:19,509 Onde você encontrou isso? 146 00:10:21,659 --> 00:10:23,996 Eu gostaria de lhe fazer uma oferta. 147 00:10:23,997 --> 00:10:29,488 Nós sabemos qual é o seu jogo. Obtemos toneladas de dinheiro debaixo dos nossos travesseiros, certo? 148 00:10:29,489 --> 00:10:31,437 Você parece a escolha certa, tudo bem. 149 00:10:31,438 --> 00:10:32,877 Cuidamos dos nossos próprios problemas. 150 00:10:32,878 --> 00:10:35,152 Olha, nenhum de vocês está pensando direito. 151 00:10:35,153 --> 00:10:38,620 Os Guardas, eles vão fazer tudo. Para eles são apenas funileiros. 152 00:10:38,621 --> 00:10:40,969 Todo mundo sabe que eles estão sempre matando uns aos outros. 153 00:10:40,970 --> 00:10:44,013 Por que você quer nos ajudar? O que tem para você. 154 00:10:44,014 --> 00:10:46,613 Digamos apenas que tenho um ponto fraco para o oprimido. 155 00:10:47,896 --> 00:10:52,788 Agradecemos sua oferta, Taylor mas não conhecemos você de Adam. 156 00:11:11,821 --> 00:11:14,802 'Existe alguma coisa que você faz isso não é um erro? 157 00:11:29,367 --> 00:11:31,745 Prossiga. Coma. 158 00:11:41,566 --> 00:11:43,569 Venha. Venham vocês dois. 159 00:11:43,570 --> 00:11:46,026 Estamos ótimos aqui. Você quer vir, Rosie? 160 00:11:50,154 --> 00:11:54,424 Ela é ótima. Talvez Rosie gostaria para falar com o conselheiro novamente. 161 00:11:54,425 --> 00:11:55,929 Você quer ver aquele conselheiro? 162 00:11:59,199 --> 00:12:00,462 Aí está sua resposta. 163 00:12:03,320 --> 00:12:06,039 Vamos. 164 00:12:59,832 --> 00:13:01,422 O que! 165 00:13:05,928 --> 00:13:08,018 Saia de cima de mim! 166 00:13:08,019 --> 00:13:10,665 SAIR! 167 00:13:16,739 --> 00:13:18,811 Linda noite para um sequestro. 168 00:13:18,812 --> 00:13:21,304 Chegue mais perto e você está morto. 169 00:13:22,553 --> 00:13:24,317 Eu disse pare! 170 00:13:24,318 --> 00:13:26,662 Se você vai fazer isso, faça direito. 171 00:13:29,881 --> 00:13:32,054 Vamos! Eu disse para fazer isso! 172 00:13:34,439 --> 00:13:38,566 Não! Não deixe que eles... 173 00:13:38,567 --> 00:13:40,092 Rápido! Eles estão levando Rosie! 174 00:13:42,912 --> 00:13:44,949 Você conhece eles? 175 00:13:46,544 --> 00:13:48,291 Conhecemos a van. 176 00:13:48,292 --> 00:13:51,297 Então o que estamos esperando? Não é da sua conta, Taylor. 177 00:13:51,298 --> 00:13:53,778 Alguém aponta uma espingarda para mim, isso se torna meu negócio. 178 00:14:17,750 --> 00:14:20,430 Jonjo Kelly, venha aqui! 179 00:14:20,431 --> 00:14:22,049 O que está acontecendo, Varredor? 180 00:14:22,050 --> 00:14:24,653 Onde está Rosie? Rosie? 181 00:14:24,654 --> 00:14:26,008 O que aconteceu com Rosie? 182 00:14:31,413 --> 00:14:32,840 Qual é o seu jogo, Jonjo? 183 00:14:32,841 --> 00:14:35,689 Não me diga que você não sabe o que é acontecendo em seu próprio quintal. 184 00:14:35,690 --> 00:14:38,097 Por que você teve que fazer isso? 185 00:14:38,098 --> 00:14:41,572 Ah, vamos lá, Rosie. Eu não disse que sentia muito? 186 00:14:41,573 --> 00:14:44,400 Quero ver a Nana e o Vovô. Eles estão dormindo. 187 00:14:44,401 --> 00:14:46,592 Veremos eles mais tarde. Quero vê-los agora! 188 00:14:46,593 --> 00:14:49,371 Está com fome? Vamos, adivinhe o que tem para o café da manhã. 189 00:14:51,198 --> 00:14:53,712 Vamos, Rosie. Você ama suas panquecas. Vamos. 190 00:14:53,713 --> 00:14:56,352 Eu quero ir para casa. 191 00:14:56,353 --> 00:14:59,653 Nem uma palavra cruzada passou entre nossas famílias por dez anos. 192 00:14:59,654 --> 00:15:00,924 O que está acontecendo? 193 00:15:00,925 --> 00:15:03,225 Você me diz, Jonjo. 194 00:15:03,226 --> 00:15:04,557 Espere, Christy. 195 00:15:05,522 --> 00:15:07,724 Vou te contar uma coisa, varredor, 196 00:15:07,725 --> 00:15:10,905 Eu sei como sua fanfarronice de irmão tratou Sinead, 197 00:15:10,906 --> 00:15:13,213 mas eu deixei passar. Agora ele a matou. 198 00:15:13,214 --> 00:15:16,619 E ainda não tirei em sua família. Por que? 199 00:15:16,620 --> 00:15:18,532 Porque sou um homem de palavra. 200 00:15:18,533 --> 00:15:21,081 Quando digo que nossas duas famílias terá paz, estou falando sério. 201 00:15:21,082 --> 00:15:25,299 Agora, você se atreve a vir aqui, o um lugar de luto 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,466 com uma espingarda. Onde está Rosie, Jonjo? 203 00:15:27,467 --> 00:15:30,556 Você deveria saber onde ela está! Você é o pai dela. 204 00:15:30,557 --> 00:15:34,130 Alguém entrou em nosso site e pegou Rosie no meio da noite! 205 00:15:42,549 --> 00:15:45,321 Ei! Ei! 206 00:15:45,322 --> 00:15:48,568 Ou você sai daqui ou... Olá, vovô! 207 00:15:48,569 --> 00:15:51,759 Rosie, amor. 208 00:15:51,760 --> 00:15:53,939 Minha melhor garota. 209 00:15:57,724 --> 00:16:00,262 O que você está olhando para mim assim para? 210 00:16:00,263 --> 00:16:03,033 Você vai deixar sua filha apodrecer enquanto seu assassino sai em liberdade. 211 00:16:03,034 --> 00:16:05,371 Ele deveria estar morto! Rosie deveria estar aqui conosco. 212 00:16:05,372 --> 00:16:08,926 Não ligue para ele. Ele está apenas chateado. 213 00:16:08,927 --> 00:16:10,793 Hum? Vamos, você. 214 00:16:14,175 --> 00:16:15,665 Tudo bem frango? Hum-hm. 215 00:16:15,666 --> 00:16:18,192 Varredor, eu não concordei com isso. 216 00:16:22,091 --> 00:16:26,070 Tudo bem. Vamos deixar isso. Estou lhe dizendo, Jonjo, 217 00:16:26,071 --> 00:16:29,302 se ele vier para o meu lado novamente, sem minha permissão, 218 00:16:29,303 --> 00:16:32,060 Vou quebrar as duas pernas dele. 219 00:16:37,112 --> 00:16:38,443 Vamos. 220 00:16:46,981 --> 00:16:48,369 O menino inocente. 221 00:17:08,545 --> 00:17:11,981 Rosie. Frango. Oh. 222 00:17:22,541 --> 00:17:24,839 Obrigado. Eu penso. 223 00:17:27,743 --> 00:17:31,320 Você chegou aqui rápido. Então, o que você estava fazendo ela no meio da noite. 224 00:17:31,321 --> 00:17:33,816 Encontrei um lindo local para piquenique ao virar da esquina. 225 00:17:33,817 --> 00:17:38,189 Huh. Fiz alguns telefonemas. Você têm reputação no Ocidente. 226 00:17:38,190 --> 00:17:40,906 Expulso da Guarda, gosta do exuberante. 227 00:17:40,907 --> 00:17:42,732 Será que o assassino dela não se importará? 228 00:17:42,733 --> 00:17:46,252 Oh sim. Sim, eu tinha esquecido disso. 229 00:17:46,253 --> 00:17:50,030 Parecia besteira contrária. 230 00:17:50,031 --> 00:17:52,182 Em um bom dia. Um pouco como nós. 231 00:17:52,183 --> 00:17:53,361 Significado? 232 00:17:53,362 --> 00:17:55,891 Os guardas vai querer culpar Eddie por isso. 233 00:17:55,892 --> 00:17:57,808 Precisamos descobrir o que realmente aconteceu. 234 00:17:57,809 --> 00:18:01,241 Espere aqui, varredor... Você se reporta a mim e a Bryson. 235 00:18:01,242 --> 00:18:04,921 Se descobrirmos que você não está sendo sendo sincero para nós, você está fora daqui. 236 00:18:04,922 --> 00:18:07,802 César falou. 237 00:18:07,803 --> 00:18:10,090 Agora, pagamento. Me siga. 238 00:18:21,249 --> 00:18:24,799 Ela não é a suíte presidencial mas está limpo e seco. 239 00:18:24,800 --> 00:18:26,515 Meu copo transborda 240 00:18:28,064 --> 00:18:30,399 Se você vai trabalhar para mim Este é o acordo. 241 00:18:30,400 --> 00:18:33,157 É melhor esclarecer alguma coisa, amigo. Estou ajudando você. 242 00:18:33,158 --> 00:18:37,552 Eu não trabalho para você. Você não é meu chefe. Eu não sou um funcionário. Estamos entendidos? 243 00:18:38,370 --> 00:18:41,886 Um acordo de homem falido. Você entende, certo? 244 00:19:03,407 --> 00:19:06,104 'Não morra. Não diga nada. 245 00:19:06,105 --> 00:19:08,360 'Você vai ficar bem. Apenas relaxe.' 246 00:19:08,361 --> 00:19:09,931 'Acabei de levar um tiro.' 247 00:19:37,444 --> 00:19:41,370 Que adorável Sinead. 248 00:19:54,704 --> 00:19:56,902 Não sei qual é o seu golpe, Taylor, 249 00:19:56,903 --> 00:20:00,033 mas não acredito que você queira nos ajudar pela bondade do seu coração. 250 00:20:03,226 --> 00:20:06,383 Ronald Brison. Procurador. 251 00:20:06,384 --> 00:20:09,399 Bryson, esse não é um nome de viajante, é isso? 252 00:20:15,074 --> 00:20:16,758 Não estou aqui para brigar com você. 253 00:20:22,739 --> 00:20:27,697 Diz nos jornais que O álibi de Eddie Mangan é um pouco instável. 254 00:20:27,698 --> 00:20:32,239 Três caras com cerca de 30 litros entre eles não é o maior dos álibis. 255 00:20:32,240 --> 00:20:35,220 Qual é a história com os Mangans e os Kellys? 256 00:20:35,221 --> 00:20:36,872 A família do Sweeper, os Mangans... 257 00:20:36,873 --> 00:20:40,667 tiveram uma rivalidade com os Kellys voltando cerca de 50 anos pelo menos. 258 00:20:40,668 --> 00:20:41,844 Mas eles fizeram as pazes? 259 00:20:41,845 --> 00:20:44,072 Obrigado a Sinéad Kelly. 260 00:20:45,385 --> 00:20:47,527 Ela não deu a mínima para o feudo. 261 00:20:47,528 --> 00:20:49,410 Bebi nos mesmos bares como todo mundo. 262 00:20:49,411 --> 00:20:51,064 Foi aí que ela se apaixonou por Eddie. 263 00:20:51,065 --> 00:20:52,639 Papai Kelly aprovou? 264 00:20:52,640 --> 00:20:55,515 Cristo, não. Mas Sweeper estava cansado da rivalidade. 265 00:20:55,516 --> 00:20:57,991 Vi uma chance para reunir as famílias. 266 00:20:57,992 --> 00:20:59,497 Feito e oferecido a Jonjo. 267 00:20:59,498 --> 00:21:02,516 Deixe as crianças se casarem, trace um limite sob o passado e seguir em frente. 268 00:21:02,517 --> 00:21:04,565 E Jonjo aceitou assim mesmo? 269 00:21:04,566 --> 00:21:06,958 Sweeper é um bastardo teimoso. 270 00:21:06,959 --> 00:21:09,164 Jonjo o respeita. 271 00:21:09,165 --> 00:21:11,657 No final, ele aceitou. 272 00:21:15,232 --> 00:21:17,436 Então, o que Sinead viu em Eddie? 273 00:21:17,437 --> 00:21:19,224 Ele a engravidou. 274 00:21:19,225 --> 00:21:21,193 Foi isso que ela viu nele. 275 00:21:31,328 --> 00:21:32,328 O que diabos é isso? 276 00:21:33,323 --> 00:21:36,798 Já temos problemas o suficiente sem você enlouquecer comigo! Oh! 277 00:21:36,799 --> 00:21:39,953 Vamos. Você não quer mijar os guardas vão embora e se atrasem. 278 00:21:45,853 --> 00:21:47,059 Está tudo bem aqui? 279 00:21:47,060 --> 00:21:51,876 Sim. Grande. Eu e Bryson fizemos uma lista de pessoas que têm rancor de nós 280 00:21:51,877 --> 00:21:54,564 e quem não gosta de Viajantes. Fale com essas pessoas. 281 00:21:56,961 --> 00:21:59,077 Importa-se se eu começar conversando com Rosie? 282 00:22:01,466 --> 00:22:02,706 Vá em frente. 283 00:22:15,347 --> 00:22:17,290 Esses jugos vão te matar. 284 00:22:17,291 --> 00:22:19,430 Eles terão que ficar de pé em linha. 285 00:22:22,619 --> 00:22:24,792 Você ia deixar Huey puxe o gatilho. 286 00:22:24,793 --> 00:22:27,269 Não. Apenas blefando. 287 00:22:27,270 --> 00:22:29,924 Você está mentindo. Oh? 288 00:22:29,925 --> 00:22:31,541 Eu pude ver isso em seus olhos. 289 00:22:31,542 --> 00:22:34,415 Você não tem medo de morrer. Por que não? 290 00:22:36,856 --> 00:22:38,483 Rosie... 291 00:22:39,618 --> 00:22:42,110 Eu preciso que você me diga tudo o que você fez na quinta-feira passada. 292 00:22:47,738 --> 00:22:50,052 É alguém que conheço que levou um tiro. 293 00:22:50,053 --> 00:22:53,224 Eu não pude fazer nada sobre isso. 294 00:22:53,225 --> 00:22:54,681 Ele era um amigo? 295 00:22:55,553 --> 00:22:58,822 Sim, ele ainda está vivo. Ele está em coma. 296 00:22:58,823 --> 00:23:01,576 Talvez ele acorde um dia. Talvez não. 297 00:23:03,296 --> 00:23:05,263 Quem fez isso? 298 00:23:05,264 --> 00:23:07,670 Er, essa mulher que eu conheci. 299 00:23:07,671 --> 00:23:10,277 Ela está na prisão. A culpa foi sua? 300 00:23:12,348 --> 00:23:14,112 Isso não teria acontecido se eu... 301 00:23:16,165 --> 00:23:18,666 Sim. Sim, foi. 302 00:23:18,667 --> 00:23:19,899 Você se machucou? 303 00:23:19,900 --> 00:23:22,065 Em nenhum lugar que isso apareça. 304 00:23:22,066 --> 00:23:23,481 O que isso significa? 305 00:23:23,482 --> 00:23:26,122 Você é inteligente, você vai descobrir. 306 00:23:36,505 --> 00:23:38,405 Quinta-feira passada fui para a escola. 307 00:23:40,157 --> 00:23:42,525 Então mamãe me pegou. 308 00:23:42,526 --> 00:23:44,472 Fomos à casa da Nana e do Vovô. 309 00:23:45,925 --> 00:23:48,326 Assisti TV e Nana fez muffins. 310 00:23:50,897 --> 00:23:54,737 Então Huey entrou, e ele e mamãe discutiram. 311 00:23:54,738 --> 00:23:56,388 A respeito? 312 00:23:58,627 --> 00:24:00,255 Não sei. 313 00:24:00,256 --> 00:24:05,649 Suas músicas, eu acho. Eu estava com Naná. Eu os ouvi gritar. 314 00:24:06,698 --> 00:24:08,405 Por que suas músicas? 315 00:24:10,099 --> 00:24:13,878 Bem, mamãe e Huey costumavam fazer músicas juntos. 316 00:24:13,879 --> 00:24:16,769 Às vezes eles discutiam sobre eles. 317 00:24:19,991 --> 00:24:21,049 Rosie... 318 00:24:22,704 --> 00:24:24,433 obrigado. 319 00:24:33,263 --> 00:24:35,771 Isso é bom da sua parte, companheiro. 320 00:24:47,177 --> 00:24:50,057 Você não é um guarda, você não é da família, 321 00:24:50,058 --> 00:24:51,298 por que esse é o seu problema? 322 00:24:51,299 --> 00:24:53,669 Sweeper me pediu para dar uma olhada. 323 00:24:55,572 --> 00:24:56,733 Vá para dentro. 324 00:25:01,432 --> 00:25:02,809 Agora... 325 00:25:04,129 --> 00:25:08,973 última quinta-feira Sinead e Rosie veio fazer uma visita. 326 00:25:08,974 --> 00:25:12,638 Presumo que você e sua irmã teve uma diferença de opinião? 327 00:25:12,639 --> 00:25:15,316 Veja, tínhamos essas músicas, certo? Boas canções. 328 00:25:15,317 --> 00:25:18,076 Nos ofereceram a oportunidade de gravar por alguma empresa em Londres, 329 00:25:18,077 --> 00:25:22,562 mas Sinead, ela continuou colocando desligue. Porque Eddie desaprovou? 330 00:25:22,563 --> 00:25:26,589 A empresa iria retirar a oferta a menos que conseguimos um 'sim' ou um 'não' até quinta-feira. 331 00:25:26,590 --> 00:25:29,503 Então quinta-feira foi hora de decisão. 332 00:25:29,504 --> 00:25:31,362 Sinead disse que tinha um plano. 333 00:25:31,363 --> 00:25:35,496 Um plano para fazer Eddie concordar deixar ela e Rosie irem para Londres. 334 00:25:37,404 --> 00:25:40,613 Então, agora ela se foi, o que você é vai fazer com as músicas? 335 00:25:41,957 --> 00:25:45,580 O que diabos você está insinuando? Ei. Nada. Nada. 336 00:25:45,581 --> 00:25:49,341 Isso é o que você encontrará em seu investigação. Você sabe algo que eu não sei? 337 00:25:49,342 --> 00:25:51,235 Eu sei que você foi contratado pelo principal suspeito. 338 00:25:51,236 --> 00:25:53,639 Então você vai ignorar as pistas mais óbvias. 339 00:25:53,640 --> 00:25:55,235 Me esclareça. 340 00:25:56,894 --> 00:25:58,726 Diga ao homem. 341 00:25:59,835 --> 00:26:02,930 Um ano depois do casamento, Eddie é preso com um estoque de cocaína. 342 00:26:02,931 --> 00:26:05,793 No valor de 100 mil. Se ele gastar - 343 00:26:05,794 --> 00:26:06,794 Para quem ele está trabalhando? 344 00:26:05,794 --> 00:26:09,098 Uma mulher chamada Bridie Halligan. Bridie Halligan? 345 00:26:09,099 --> 00:26:12,708 Durante cinco anos ele deveria assumir com assassinos e criminosos. 346 00:26:12,709 --> 00:26:16,978 Ele poderia pegar um de seus companheiros assassinos para se livrar de Sinead. 347 00:26:16,979 --> 00:26:21,003 Cem mil? Como Bridie o recuperou? 348 00:26:21,004 --> 00:26:23,592 Sweeper e Bryson fizeram alguns lidar com ela. 349 00:26:23,593 --> 00:26:25,857 Bridie não veio buscar Eddie? Não. 350 00:26:25,858 --> 00:26:27,964 Não. Eu teria ouvido falar sobre isso. 351 00:26:29,884 --> 00:26:32,650 Falar com Bridie é inútil. É uma história antiga. 352 00:26:32,651 --> 00:26:36,646 Faça graça comigo. Este pedaço de antigo a história não faz sentido para mim. 353 00:26:36,647 --> 00:26:39,062 Eddie, trafica drogas para Bridie Halligan, 354 00:26:39,063 --> 00:26:41,080 fica com uma dívida enorme e sai impune? 355 00:26:41,081 --> 00:26:43,982 Durante o processo judicial ele nunca implicou Bridie. 356 00:26:43,983 --> 00:26:48,752 Você contraria alguém como Bridie e ela sempre tem que fazer isso faça uma observação. Joelheiras, braço quebrado, alguma coisa. 357 00:26:48,753 --> 00:26:51,204 Eu e Bryson pagamos de volta a maior parte do que Eddie explodiu. 358 00:26:51,205 --> 00:26:55,691 Quero dizer, ele era pequeno, nunca ouvimos falar dela de novo. Isso não tem nada a ver com nada. 359 00:26:59,350 --> 00:27:01,068 Lá está ela. 360 00:27:06,984 --> 00:27:08,177 A mãe perfeita. 361 00:27:08,178 --> 00:27:12,258 Desculpa amor. Desculpe. Eu sei que estou atrasado. 362 00:27:12,259 --> 00:27:15,069 Posso pegar sua bolsa? Tudo bem? 363 00:27:17,384 --> 00:27:19,986 Tenha um bom dia na escola, não é? Hum? 364 00:27:22,233 --> 00:27:24,468 Bom para você, amor. 365 00:27:24,469 --> 00:27:26,039 Você entra. Bom garoto. 366 00:27:31,644 --> 00:27:34,861 Se não for o limpador de chaminés. Achei que poderia encontrar você aqui. 367 00:27:34,862 --> 00:27:37,297 Posso não ser o maior modelo um filho poderia ter. 368 00:27:37,298 --> 00:27:41,406 Mas eu sempre deixo Billy em casa e eu sempre o pego. 369 00:27:41,407 --> 00:27:43,847 A criança precisa conhecer seus pais estão lá para ele. 370 00:27:43,848 --> 00:27:45,987 Papai aí, concorda com esse sentimento? 371 00:27:47,276 --> 00:27:48,464 Eu não entendi seu nome. 372 00:27:48,465 --> 00:27:51,165 Eu não dei. Bridie, este é Jack Taylor. 373 00:27:51,166 --> 00:27:55,333 Ele está investigando a morte de Sinead. Jack Taylor? Eu conheço você. 374 00:27:55,334 --> 00:27:56,919 Você é o idiota particular de Galway 375 00:27:56,920 --> 00:27:59,152 isso fodeu com meu velho companheiro, Bill Castelo. 376 00:27:59,153 --> 00:28:00,626 Isso é muito idiota. 377 00:28:00,627 --> 00:28:03,301 E você é a vadia de Dublin que desmama crianças com heroína. 378 00:28:04,596 --> 00:28:06,883 Eu gosto de você, Taylor. Você tem boas maneiras. 379 00:28:06,884 --> 00:28:10,612 Obrigado. Eu recebo muito isso. Então, o que você quer comigo? 380 00:28:10,613 --> 00:28:15,575 Você tem a reputação de alguém que não é muito paciente com pessoal com baixo desempenho. 381 00:28:15,576 --> 00:28:18,676 Ah, você está interessado no meu estilo de gestão? 382 00:28:18,677 --> 00:28:20,944 estou interessado por que você deixou Eddie Mangan escapar 383 00:28:20,945 --> 00:28:23,338 seis anos atrás, sem um tapa no pulso. 384 00:28:23,339 --> 00:28:25,251 Talvez eu tivesse uma queda por ele. 385 00:28:25,252 --> 00:28:29,353 Ou talvez você o tenha mantido na folha de pagamento pagando sua dívida. 386 00:28:30,560 --> 00:28:32,305 Você deveria perguntar ao Mikey aqui. 387 00:28:35,300 --> 00:28:37,143 Quer entrar no meu escritório, idiota? 388 00:28:40,230 --> 00:28:43,144 Por que? Você tem uma prensa para mim? 389 00:28:43,145 --> 00:28:49,141 Se você for um bom rapaz, eu te darei uma imprensa, tudo bem. Bem aqui. 390 00:28:50,735 --> 00:28:53,454 Vou esperar até o Natal, se estiver tudo bem com você. 391 00:28:58,633 --> 00:29:02,505 Venha aqui. Que diabos Qual é o seu problema, Taylor? 392 00:29:02,506 --> 00:29:06,059 Eddie não está trabalhando para ela. Isso é nada tem a ver com nada. 393 00:29:06,060 --> 00:29:08,216 Então por que você está tão chateado? 394 00:29:08,217 --> 00:29:12,304 Estou chateado porque você está fazendo você é melhor nos colocar na lista de alvos de Bridie. 395 00:29:12,305 --> 00:29:13,861 Oque me lembra... 396 00:29:16,374 --> 00:29:18,948 Diga queijo'. 397 00:29:20,236 --> 00:29:21,769 Mikey! 398 00:29:23,194 --> 00:29:26,004 Aqui não. Agora não. 399 00:29:55,662 --> 00:29:57,003 Bom jogo- 400 00:29:57,004 --> 00:29:58,547 Milímetros. 401 00:30:06,907 --> 00:30:09,126 É incomum. Como você conseguiu isso? 402 00:30:10,391 --> 00:30:12,644 Mamãe comprou para mim. Para meu aniversário. 403 00:30:13,714 --> 00:30:15,557 Posso? Milímetros. 404 00:30:17,575 --> 00:30:19,691 Um amigo nosso pintou. 405 00:30:24,275 --> 00:30:25,751 Você pode jogar? 406 00:30:25,752 --> 00:30:27,425 Bem, eu não chamaria isso de brincar. 407 00:30:28,547 --> 00:30:29,628 Ahh. Prossiga. 408 00:31:01,465 --> 00:31:04,309 Foda-se. Eu preciso de cinco litros em mim para terminar isso. 409 00:31:11,093 --> 00:31:13,118 Rosie... Hum. 410 00:31:14,221 --> 00:31:16,292 Já viu esses dois palhaços antes? 411 00:31:17,437 --> 00:31:21,445 Não. Tem certeza? 412 00:31:21,446 --> 00:31:24,522 Milímetros. Milímetros. Espere. 413 00:31:24,523 --> 00:31:25,854 Aquele carro. 414 00:31:27,120 --> 00:31:28,326 Acho que já vi isso. 415 00:31:29,445 --> 00:31:32,107 Estávamos no posto de gasolina aqui Eddie costumava trabalhar. 416 00:31:33,891 --> 00:31:35,757 Tem certeza que é o mesmo carro? 417 00:31:35,758 --> 00:31:38,716 Bem, eu estava com mamãe. Sim. 418 00:31:38,717 --> 00:31:40,788 Vimos um carro assim. 419 00:31:42,195 --> 00:31:43,771 Não me lembro quando. 420 00:31:43,772 --> 00:31:45,149 Algumas semanas atrás, eu acho. 421 00:31:46,253 --> 00:31:49,518 Mas... Eddie estava conversando com alguém dentro do carro. 422 00:31:50,644 --> 00:31:53,245 E mamãe disse que estávamos indo embora. 423 00:31:53,246 --> 00:31:54,828 Mas não conseguimos gasolina. 424 00:32:01,525 --> 00:32:04,995 Você pode me dizer mais alguma coisa? Quinta-feira à noite... 425 00:32:06,355 --> 00:32:10,770 quando seu marm saiu, o que fez você ir atrás dela? 426 00:32:15,300 --> 00:32:16,654 Não sei. 427 00:32:18,309 --> 00:32:23,008 Eu só tenho uma sensação como se algo estivesse... muito ruim... 428 00:32:24,446 --> 00:32:26,210 ...estava prestes a acontecer. 429 00:32:27,708 --> 00:32:31,417 Eu nem coloquei meu casaco. Acabou. 430 00:32:32,498 --> 00:32:34,466 Não sabia para onde ela tinha ido. 431 00:32:53,417 --> 00:32:55,830 O que você viu? 432 00:32:55,831 --> 00:32:58,584 Eu não vi nada. 433 00:32:59,454 --> 00:33:01,138 Foi sua mãe, não foi? 434 00:33:02,520 --> 00:33:06,866 Ela estava viva. O que ela disse? 435 00:33:17,864 --> 00:33:21,491 Mamãe! Mamãe! Mamãe. 436 00:33:21,492 --> 00:33:23,882 Rosie, você tem que ir. 437 00:33:23,883 --> 00:33:26,946 Não, mamãe. Não sem você. Você tem que ir. 438 00:33:26,947 --> 00:33:28,655 Não por favor. 439 00:33:33,508 --> 00:33:37,096 Você o viu? Você viu o rosto dele? 440 00:33:38,533 --> 00:33:40,893 Rosie, isso é muito importante. 441 00:33:40,894 --> 00:33:42,976 Ele viu você? 442 00:33:46,774 --> 00:33:49,429 Não sei. Eu não me lembro. 443 00:33:49,430 --> 00:33:51,876 Tudo bem. Desculpe. 444 00:34:06,416 --> 00:34:08,249 O que você está fazendo aqui? 445 00:34:08,250 --> 00:34:11,527 Rosie e Kathleen viram você conversando para alguém no carro de Bridie 446 00:34:11,528 --> 00:34:14,307 no posto de gasolina. 447 00:34:14,308 --> 00:34:17,448 Ah. Foi aquela bunda, Mikey. 448 00:34:20,941 --> 00:34:23,676 Eu trabalhei na estação. 449 00:34:23,677 --> 00:34:28,198 Ele estava sempre vindo para lá fazendo questão de... Pff! 450 00:34:28,199 --> 00:34:32,007 Fazendo-me limpar o para-brisa, encher o tanque, 451 00:34:32,008 --> 00:34:36,809 verifique a pressão, o funcionamento. Isso é tudo. 452 00:34:38,104 --> 00:34:41,745 Sinead pensou diferente? Ela pensei que você estava de volta com Bridie. 453 00:34:42,989 --> 00:34:47,170 Ela nunca disse. Ela e Huey estavam ofereceu um contrato de gravação em Londres. 454 00:34:47,171 --> 00:34:48,599 Sim. E? 455 00:34:48,600 --> 00:34:52,662 Ela ameaçou contar ao Sweeper sobre você trabalhar por Bridie, a menos que você deixe ela e Rosie irem? 456 00:34:54,163 --> 00:34:56,045 Eu pensei que isso era besteira estava do nosso lado. 457 00:34:56,046 --> 00:34:58,375 Você não sabia o que fazer, você tinha que pensar, 458 00:34:58,376 --> 00:35:00,296 então você foi direto para a bebida. 459 00:35:00,297 --> 00:35:03,623 Sinead conheceu outra pessoa naquela noite. Talvez alguém quisesse ajudá-la, 460 00:35:03,624 --> 00:35:05,868 mas não queria que ninguém soubesse. 461 00:35:05,869 --> 00:35:08,383 Isto já foi longe o suficiente. Essa é uma pergunta bastante justa. 462 00:35:10,731 --> 00:35:13,582 Quem iria querer ajudar Sinead? 463 00:35:13,583 --> 00:35:16,079 Alguém que estava transando com ela. Cale a boca, Eddie. 464 00:35:16,080 --> 00:35:18,259 Sabe qual é o seu problema, Varredor? 465 00:35:18,260 --> 00:35:20,913 Você está sempre tentando se esconder como você realmente se sente. 466 00:35:21,949 --> 00:35:25,305 Coloque um pouco de roupa chique, então as pessoas não pensam que você é um Tinker. 467 00:35:25,306 --> 00:35:29,192 Venham todos gentis e solidários para seu irmão, 468 00:35:29,193 --> 00:35:31,548 quem você realmente odeia, e você quer matá-lo, 469 00:35:31,549 --> 00:35:32,788 e foda-se a esposa dele! 470 00:35:37,084 --> 00:35:38,785 O que está acontecendo? Vamos. 471 00:35:38,786 --> 00:35:40,521 Vamos. No túmulo de minha mãe, 472 00:35:40,522 --> 00:35:43,674 Eu vou te enterrar! Calma com o amor fraternal. 473 00:35:43,675 --> 00:35:46,333 Me deixar ir! 474 00:35:47,698 --> 00:35:48,906 Varredor! 475 00:35:48,907 --> 00:35:52,231 Fácil agora. Você vai me deixar ir? 476 00:35:52,232 --> 00:35:54,291 Vá com calma, Eddie. 477 00:36:09,943 --> 00:36:11,729 Você não mostra seu rosto aqui novamente. 478 00:36:11,730 --> 00:36:13,618 Quer saber o que Rosie viu? 479 00:36:19,825 --> 00:36:24,931 Quando ela encontrou sua marm, Sinead ainda estava viva. 480 00:36:24,932 --> 00:36:27,924 Havia alguém na velha casa. Alguém que estava chorando. 481 00:36:27,925 --> 00:36:29,119 Chorando? 482 00:36:29,120 --> 00:36:33,045 Ela não parecia ter visto o dele rosto, mas ele pode ter visto o dela. 483 00:36:33,914 --> 00:36:36,702 Então a vida dela está em perigo. Sinead falou com ela? 484 00:36:36,703 --> 00:36:40,344 Ela fez. Mas ela não me contou tudo. 485 00:36:40,345 --> 00:36:41,619 Eu preciso de mais tempo. 486 00:36:43,227 --> 00:36:44,558 Venha aqui. 487 00:36:48,553 --> 00:36:52,945 Rosie está falando. Pode valer a pena dando-lhe mais alguns dias ou mais. 488 00:36:59,678 --> 00:37:01,909 Você pode falar com Rosie pela manhã. 489 00:37:01,910 --> 00:37:04,857 Esta noite faremos turnos e fique de olho nela. 490 00:37:06,467 --> 00:37:07,821 Taylor, mais uma chance. 491 00:37:07,822 --> 00:37:09,038 Um. 492 00:37:32,875 --> 00:37:34,877 Prepare-se para dormir. 493 00:37:40,973 --> 00:37:43,659 O pequeno discurso de Eddie. Alguma verdade nisso? 494 00:37:43,660 --> 00:37:46,550 Ah. As pessoas falam. Isso é tudo. Tem certeza que? 495 00:37:48,080 --> 00:37:52,051 Você estava certo sobre uma coisa, Bryson não é um nome de viajante. 496 00:37:52,052 --> 00:37:56,481 Meu pai era de Manchester. Aparentemente. Eu nunca o conheci. 497 00:37:56,482 --> 00:37:57,699 Marm era, hum... 498 00:37:59,751 --> 00:38:02,110 Ela me arrastou de pub em pub. 499 00:38:02,111 --> 00:38:05,832 Uma garrafa de whisky na mão, um frasco de fórmula no outro. 500 00:38:05,833 --> 00:38:07,903 Uma noite, estávamos fora, 501 00:38:07,904 --> 00:38:12,217 Eu tinha apenas, er, quatro, na época, mas eu me lembro disso. 502 00:38:12,218 --> 00:38:15,290 Estávamos atravessando a estrada e ela sai na frente deste carro. 503 00:38:16,312 --> 00:38:18,812 Morreu no local. 504 00:38:18,813 --> 00:38:21,669 Meu. Não havia um arranhão em mim. 505 00:38:23,545 --> 00:38:26,992 A maioria das pessoas teria ido embora mas esse rapaz sai. 506 00:38:28,477 --> 00:38:31,413 Um jovem de 17 anos com aparência assustada. 507 00:38:31,414 --> 00:38:33,441 Varredor. 508 00:38:33,442 --> 00:38:37,549 Quando estávamos esperando a ambulância e os Guardas, ele me segurou e conversou comigo. 509 00:38:37,550 --> 00:38:42,070 Mais tarde, a família dele me acolheu. Me tornou um deles. 510 00:38:42,071 --> 00:38:44,483 Esse é o Varredor. 511 00:38:45,602 --> 00:38:47,320 Responsabilidade. 512 00:38:48,437 --> 00:38:50,360 Ele tinha uma queda pela Sinead, tudo bem, mas... 513 00:38:51,768 --> 00:38:53,111 ele nunca agiria sobre isso. 514 00:39:21,334 --> 00:39:23,283 Jesus Cristo! 515 00:39:23,284 --> 00:39:27,213 Você não poderia me salvar, Jack. Você acha salvá-la deixará tudo bem? 516 00:39:27,214 --> 00:39:28,535 Cody, não. 517 00:39:36,389 --> 00:39:37,993 Rosie! 518 00:39:38,867 --> 00:39:40,912 Rosie! 519 00:39:40,913 --> 00:39:43,073 Rosie! 520 00:39:43,074 --> 00:39:46,781 Estou chegando. 521 00:39:46,782 --> 00:39:48,634 Ei! Jesus Cristo! 522 00:39:48,635 --> 00:39:50,763 Rosie! 523 00:39:51,989 --> 00:39:55,548 Rosie! Rosie! 524 00:39:55,549 --> 00:39:57,062 Onde ela está? 525 00:39:57,885 --> 00:40:00,228 Lá está ela! 526 00:40:00,229 --> 00:40:05,107 Vamos! 527 00:40:05,108 --> 00:40:07,873 Oh! Graças a deus. 528 00:40:07,874 --> 00:40:10,228 Aqui, leve-a. Leve-a agora. 529 00:40:10,229 --> 00:40:12,674 Ele ainda está lá. 530 00:40:12,675 --> 00:40:15,315 Ele ainda está aí? 531 00:40:16,770 --> 00:40:19,057 Deus, Jesus, Cristo! 532 00:41:31,578 --> 00:41:33,813 Hugo Kelly. Tinha que ser. 533 00:41:33,814 --> 00:41:37,074 Pelo que todos sabiam, Rosie estava lá. 534 00:41:37,075 --> 00:41:40,934 Duvido que Hugh Kelly a colocasse em risco, por mais que ele odiasse Eddie. 535 00:41:40,935 --> 00:41:43,010 Talvez ele tenha verificado e viu que ela não estava lá? 536 00:41:43,011 --> 00:41:46,860 As cortinas foram fechadas. Eddie havia colocado cadeados novos na porta. 537 00:41:46,861 --> 00:41:48,412 Você está defendendo Hugh Kelly? 538 00:41:48,413 --> 00:41:51,475 E se quem fez isso não estava tentando pegar Eddie? 539 00:41:52,542 --> 00:41:54,158 Eles queriam pegar Rosie. 540 00:41:56,015 --> 00:41:57,530 John Christopher Managan, Estou detendo você... 541 00:41:57,531 --> 00:42:00,801 por suspeita de incêndio criminoso e possível homicídio. 542 00:42:00,802 --> 00:42:03,009 Espere um minuto. Traga o seu advogado. 543 00:42:05,352 --> 00:42:08,117 O que está acontecendo aqui? Fácil. Eu vou resolver isso. 544 00:42:08,118 --> 00:42:11,943 Para onde você está levando ele? Pare com isso. Você está piorando as coisas. 545 00:42:11,944 --> 00:42:14,384 Ele não fez nada de errado. 546 00:42:14,385 --> 00:42:18,231 Você está procurando no lugar errado. Rosie viu quem matou sua mãe. 547 00:42:18,232 --> 00:42:22,494 O estado está assumindo a custódia de Rosie até que as questões legais sejam esclarecidas. 548 00:42:22,495 --> 00:42:26,238 Ela precisa de proteção 24 horas por dia. A vida dela está em risco. 549 00:42:26,239 --> 00:42:29,024 Não perca seu tempo Jack. 550 00:42:29,025 --> 00:42:31,801 Essas pessoas são apenas vítimas em uma guerra indiferente. 551 00:42:42,278 --> 00:42:44,736 Ron, me ligue quando souber o que está acontecendo. 552 00:42:48,054 --> 00:42:50,265 O que você está fazendo com Rosie? 553 00:42:50,266 --> 00:42:52,956 Você não pode levá-la a lugar nenhum sem mim! 554 00:42:52,957 --> 00:42:55,307 Não se preocupe, pétala. 555 00:42:55,308 --> 00:42:57,948 Eles têm algumas explicações a dar. 556 00:43:22,681 --> 00:43:24,592 Podemos pegar algo para você, querido? 557 00:43:24,593 --> 00:43:26,968 Chocolate quente, talvez? 558 00:43:26,969 --> 00:43:29,427 Eu sei que isso é extremamente momento difícil para você, 559 00:43:29,428 --> 00:43:31,271 então seremos tão breves como nós podemos. 560 00:43:31,272 --> 00:43:35,541 E sempre que você quiser parar, nós paramos. OK? 561 00:43:38,030 --> 00:43:40,067 Você é uma garota muito corajosa. 562 00:43:43,282 --> 00:43:48,391 Fiz uma toca na floresta. Eu durmo lá às vezes. 563 00:43:49,456 --> 00:43:52,096 Papai estava bêbado, então fui lá. 564 00:43:53,137 --> 00:43:57,015 Mas não vi nada. Certo. Grande. 565 00:43:57,016 --> 00:44:00,748 Agora, eu quero voltar para algo que já falamos. 566 00:44:00,749 --> 00:44:03,077 Naquela noite, há cinco dias. 567 00:44:03,078 --> 00:44:05,882 Eu sei que você falou com Jack Taylor e ele me disse 568 00:44:05,883 --> 00:44:07,902 que a conta que você deu a ele daquela noite 569 00:44:07,903 --> 00:44:10,223 é diferente da conta você nos deu. 570 00:44:12,135 --> 00:44:13,546 Isso está correto? 571 00:44:18,565 --> 00:44:19,742 Sim. 572 00:44:19,743 --> 00:44:21,302 Quando você encontrou sua mãe... 573 00:44:22,376 --> 00:44:23,582 você viu alguém? 574 00:44:24,603 --> 00:44:28,324 Sim. Você pode descrevê-los? 575 00:44:35,585 --> 00:44:37,280 Ele tinha um casaco verde. 576 00:44:38,312 --> 00:44:41,412 Uma barba ruiva, um chapéu verde alto, 577 00:44:41,413 --> 00:44:44,087 um cachimbo e disse: 'Topo do Bom dia para você, Rosie Mangan. 578 00:44:59,583 --> 00:45:01,819 Obrigado, chefe. Ah, Rosie, amor. 579 00:45:01,820 --> 00:45:03,349 Vamos. Estamos indo para casa. 580 00:45:03,350 --> 00:45:05,640 Aguentar. Aguentar. 581 00:45:05,641 --> 00:45:08,235 Como seu avô, Agora sou o guardião legal de Rosie. 582 00:45:09,334 --> 00:45:12,211 Se você não consegue decidir, será até os tribunais. 583 00:45:12,212 --> 00:45:14,831 Jonjo, não faça isso. 584 00:45:14,832 --> 00:45:16,540 Não aqui, não agora. 585 00:45:16,541 --> 00:45:20,591 Ela é MINHA neta. Ela vem comigo. Certo, Rosie? 586 00:45:22,279 --> 00:45:23,633 Jonjo... 587 00:45:24,867 --> 00:45:28,268 você não pode tirá-la de nós. Kathleen... 588 00:45:28,269 --> 00:45:30,408 estou faltando minha corrida matinal de açúcar. 589 00:45:30,409 --> 00:45:32,183 Agora, o que temos aqui? 590 00:45:32,184 --> 00:45:35,183 Chocolate, batatas fritas, chocolate, batatas fritas. 591 00:45:35,184 --> 00:45:37,660 Chocolate. Isso restringe tudo. 592 00:45:39,307 --> 00:45:41,926 Por que você contou a eles? 593 00:45:41,927 --> 00:45:43,191 Diga a eles o quê? 594 00:45:43,192 --> 00:45:45,832 Você contou ao guarda o que eu lhe contei. 595 00:45:46,910 --> 00:45:50,403 Sinto muito, Rosie. Sua vida poderia estar em perigo, eu tive que- 596 00:45:50,404 --> 00:45:52,711 Eu pensei que poderia confiar em você, 597 00:45:52,712 --> 00:45:55,094 mas você é apenas um idiota como todo o resto. 598 00:45:55,095 --> 00:45:57,525 Rosie? Não me dê sermões também. 599 00:45:57,526 --> 00:46:00,146 Olhar. Saia daqui e podemos simplesmente perguntar à criança. 600 00:46:00,147 --> 00:46:03,038 Rosie. 601 00:46:03,039 --> 00:46:04,245 Rosie. 602 00:46:06,427 --> 00:46:07,633 Ah, vamos lá, agora. 603 00:46:09,408 --> 00:46:12,560 Rosie! Vamos lá, FALE comigo. 604 00:46:15,642 --> 00:46:17,667 Rosie! 605 00:46:20,304 --> 00:46:22,422 Rosie! 606 00:46:26,553 --> 00:46:29,901 Pelo amor de Deus a pobre criança. Rosie. 607 00:46:29,902 --> 00:46:32,325 Jonjo! Rosie! 608 00:46:42,707 --> 00:46:44,141 Porra! 609 00:46:46,359 --> 00:46:48,706 Eu acredito na justiça. Acredito que como força policial 610 00:46:48,707 --> 00:46:51,433 podemos realmente fazer a diferença na vida das pessoas. 611 00:46:51,434 --> 00:46:54,373 Acima de tudo, acredito que é o relação- 612 00:46:58,639 --> 00:47:01,059 O que? Jesus. 613 00:47:01,060 --> 00:47:03,711 Noonan, eu interrompi você durante as preliminares. 614 00:47:05,140 --> 00:47:08,295 Este é um momento ruim? Por que? Isso vai parar você? 615 00:47:08,296 --> 00:47:10,643 Apenas tentando ser civilizado. Ah, isso é a primeira vez. 616 00:47:10,644 --> 00:47:13,878 Multar. Dane-se o bate-papo, aqui está o acordo. Eu preciso de sua ajuda. 617 00:47:13,879 --> 00:47:15,374 Cristo, o que você fez agora? 618 00:47:15,375 --> 00:47:16,607 Isto não é sobre mim. 619 00:47:16,608 --> 00:47:17,973 Outra novidade. 620 00:47:19,106 --> 00:47:23,126 É sobre uma criança de 11 anos. Ela fez um corredor. Algumas pessoas más querem matá-la. 621 00:47:23,127 --> 00:47:27,248 Eu preciso de sua ajuda. Mas se você fizer ajuda, você estará infringindo a lei. 622 00:47:28,117 --> 00:47:31,915 Você realmente sabe como vendê-lo para uma garota. 623 00:47:31,916 --> 00:47:33,827 Não sei a quem mais recorrer. 624 00:47:35,091 --> 00:47:37,276 E não diga que é a primeira vez. 625 00:47:46,806 --> 00:47:50,834 Já estou farto de você... 626 00:47:52,878 --> 00:47:56,067 Você checou com os Malones? Ninguém a viu lá. 627 00:47:56,068 --> 00:48:00,029 O cinema está na cidade. Ela adora os filmes, ela poderia estar lá. Ela poderia estar em qualquer lugar. 628 00:48:05,279 --> 00:48:08,106 Kate. O que o manteve? 629 00:48:08,107 --> 00:48:12,306 Tomou o rumo errado. Não éramos todos? 630 00:48:12,307 --> 00:48:15,993 Esta é Kate Noonan. Um velho amigo. Kate, esta é Kathleen Mangan. 631 00:48:17,467 --> 00:48:19,942 Por que? Por que ela fugiu? 632 00:48:19,943 --> 00:48:23,789 Ela está se culpando. Para tudo. Tudo se tornou demais. 633 00:48:23,790 --> 00:48:25,791 Ela a deixou fugir. Você pode ler a mente dela? 634 00:48:25,792 --> 00:48:28,754 É preciso conhecer um. Jack escreveu o livro sobre a culpa. 635 00:48:28,755 --> 00:48:30,748 Ela foi para algum lugar onde se sente segura. 636 00:48:30,749 --> 00:48:33,070 Em algum lugar ela se conecta com a mãe dela. 637 00:48:33,071 --> 00:48:36,395 Mas onde? 638 00:48:36,396 --> 00:48:38,958 Como você se envolveu em tudo isso? 639 00:48:38,959 --> 00:48:41,064 Eu ainda estou tentando para descobrir isso. 640 00:48:41,065 --> 00:48:44,104 Lugar errado, hora errada? 641 00:48:44,105 --> 00:48:45,539 Ou o caminho certo. 642 00:48:49,478 --> 00:48:52,322 Um presente de aniversário da mãe dela. 643 00:48:52,323 --> 00:48:53,714 Ela cuida bem disso. 644 00:48:55,290 --> 00:48:57,016 Jimmy Byrne. 645 00:48:57,017 --> 00:48:58,280 Deixe-me ver. 646 00:49:54,869 --> 00:49:58,282 Silêncio aqui. Há uma chave na porta. 647 00:50:03,225 --> 00:50:06,286 Olá? Alguém em casa? 648 00:50:17,183 --> 00:50:18,378 Rosie. 649 00:50:22,596 --> 00:50:23,596 Rosie? 650 00:50:32,413 --> 00:50:35,404 Vamos. Fale comigo. 651 00:50:35,405 --> 00:50:39,268 Aquele cara está te incomodando? Quem diabos é você? 652 00:50:39,269 --> 00:50:42,135 Fulano de tal insistente, não é? 653 00:50:42,136 --> 00:50:46,491 A propósito, meu nome é Kate. 654 00:50:46,492 --> 00:50:48,866 Sou amigo do Jack. 655 00:50:48,867 --> 00:50:51,017 O que ele fez desta vez para fazer você fugir? 656 00:50:53,067 --> 00:50:54,634 Sim, ele é um pouco assustador. 657 00:50:57,122 --> 00:50:58,931 Foda-me. 658 00:51:03,584 --> 00:51:05,700 Vamos ver se conseguirmos acender o fogo. 659 00:51:15,901 --> 00:51:20,145 Olá? Kathleen. É Jack. Nós a encontramos. 660 00:51:20,146 --> 00:51:22,435 Oh Jesus, ela está bem? 661 00:51:22,436 --> 00:51:24,154 Ela é ótima. Aqui. 662 00:51:25,194 --> 00:51:27,083 Varredor! 663 00:51:30,905 --> 00:51:33,693 Olá? Olá, frango. Graças a Deus você está bem. 664 00:51:33,694 --> 00:51:37,232 Então, o que você diz a ela para fazê-la sair? 665 00:51:37,233 --> 00:51:40,294 Eu sei... Para começar, eu só perguntou o que ela pensava de você. 666 00:51:40,295 --> 00:51:42,040 Apenas irritado. E? 667 00:51:43,438 --> 00:51:45,588 E ela disse no começo ela não gostou de você. 668 00:51:45,589 --> 00:51:49,219 Sim. Então, mais tarde, ela gostou de você. 669 00:51:49,220 --> 00:51:53,787 Ela pensou que você poderia se tornar sua amiga. Hum. 670 00:51:53,788 --> 00:51:56,008 Eu falei para ela, 'Você acha que ele é seu amigo, 671 00:51:56,009 --> 00:51:59,001 e então ele bagunça tudo fazendo algo estúpido e prejudicial. 672 00:51:59,839 --> 00:52:02,627 E isso te deixa tão bravo que você nunca mais quero falar com ele! 673 00:52:04,943 --> 00:52:07,605 Certo. Ela achou isso engraçado. Tchau. 674 00:52:07,606 --> 00:52:09,674 Hilário. 675 00:52:13,749 --> 00:52:16,550 Ei. Diga-me onde você está, estamos vindo direto. 676 00:52:16,551 --> 00:52:19,191 Eu acho melhor se ela ficar aqui por um tempo. 677 00:52:20,316 --> 00:52:21,642 Rosie concorda. 678 00:52:21,643 --> 00:52:24,185 Jack Taylor, você me diz onde você está neste minuto! 679 00:52:24,186 --> 00:52:26,761 Dê-nos o telefone. Taylor, onde você está agora? 680 00:52:26,762 --> 00:52:29,736 Enquanto ninguém souber onde ela está, ela está segura. 681 00:52:29,737 --> 00:52:32,784 Vou verificar amanhã. Se alguma coisa acontecer com ela, eu vou te matar. 682 00:52:32,785 --> 00:52:35,922 Se alguma coisa acontecer com ela Vou poupar você do incômodo. 683 00:52:35,923 --> 00:52:38,826 Ele desligou. Ele fez o quê? 684 00:52:41,842 --> 00:52:44,272 Eu não acho isso É uma boa ideia. 685 00:52:44,273 --> 00:52:46,344 É o único lugar que conhecemos ela não será encontrada. 686 00:52:47,360 --> 00:52:50,728 Eu tenho uma entrevista com o Bureau de Investigações Criminais amanhã. 687 00:52:50,729 --> 00:52:53,158 Ela sobe a escada gordurosa. 688 00:52:53,159 --> 00:52:54,900 Não posso passar a noite. 689 00:52:56,925 --> 00:52:59,110 Seremos grandiosos. Certo, Rosie? 690 00:53:01,999 --> 00:53:04,411 Vou jantar. 691 00:53:15,308 --> 00:53:16,616 OK, querido? 692 00:53:20,312 --> 00:53:22,347 Eu queria que ele morresse, 693 00:53:22,348 --> 00:53:25,106 tantas vezes, 694 00:53:25,107 --> 00:53:29,257 pelo que ele fez à mamãe, mas... 695 00:53:43,352 --> 00:53:44,896 Ele sempre parece irritado. 696 00:53:46,804 --> 00:53:48,192 Ah, ele nasceu assim. 697 00:53:49,008 --> 00:53:51,488 É porque o amigo dele levou um tiro? 698 00:53:53,845 --> 00:53:55,734 Ele te contou sobre isso? 699 00:53:57,960 --> 00:54:00,133 Ele nem falou comigo sobre isso. 700 00:54:00,903 --> 00:54:02,719 Então o que aconteceu? 701 00:54:10,031 --> 00:54:12,570 Como você está, Christy? Ele está dentro? 702 00:54:12,571 --> 00:54:14,141 Aguentar. Eu irei pegar ele. 703 00:54:15,306 --> 00:54:18,590 Talvez ele esteja certo. Talvez seja melhor por enquanto. 704 00:54:18,591 --> 00:54:24,202 É o que Rosie quer. Você deve estar mais preocupado com as Sombras. 705 00:54:24,203 --> 00:54:27,878 Bryson disse que eles não têm o suficiente para me acuse. 706 00:54:31,205 --> 00:54:33,503 O que você quer? Alguém quer dar uma palavrinha. 707 00:54:36,534 --> 00:54:38,673 Quem é esse? Eu estarei de volta em um minuto. 708 00:54:40,474 --> 00:54:43,641 Mr Byrne só fica aqui em inverno. Eu sabia onde estava a chave. 709 00:54:43,642 --> 00:54:45,773 E ele pintou o violão? 710 00:54:45,774 --> 00:54:49,925 Sim. Ele nos deixou estacionar na estrada. 711 00:54:50,740 --> 00:54:54,461 Ele disse que as músicas da mamãe eram ótimas. Eddie não gostava dele. 712 00:54:54,462 --> 00:54:56,336 Aqui está! 713 00:54:56,337 --> 00:54:59,614 Jack Taylor, chef mestre. Quem teria pensado? 714 00:54:59,615 --> 00:55:01,970 Minha mãe me ensinou como fazer duas coisas... 715 00:55:03,132 --> 00:55:05,169 Ensopado irlandês e torta humilde. 716 00:55:06,417 --> 00:55:08,033 Só sou bom em um deles. 717 00:55:37,817 --> 00:55:39,945 Onde? Traga Big John e Knuckles para mim. 718 00:55:50,781 --> 00:55:54,487 Então, Cody. Parece um cara legal. 719 00:55:54,488 --> 00:55:57,116 Dor no buraco, na maioria das vezes. 720 00:55:58,630 --> 00:56:00,876 Sim. Ele está bem. 721 00:56:04,217 --> 00:56:07,289 Você sabe, acho que ele vai acordar. 722 00:56:09,182 --> 00:56:10,889 Do coma. 723 00:56:10,890 --> 00:56:12,725 Acho que ele ficará bem. 724 00:57:20,078 --> 00:57:21,557 Estará frio esta noite. 725 00:57:28,508 --> 00:57:30,906 Vou deixar a porta aberta? 726 00:57:30,907 --> 00:57:32,591 Só se você tiver medo do escuro. 727 00:57:55,773 --> 00:57:57,593 Nem uma palavra para Kathleen. Claro que não. 728 00:58:10,335 --> 00:58:11,609 Você já...? 729 00:58:13,423 --> 00:58:15,608 Você visitou Cody recentemente? 730 00:58:18,746 --> 00:58:22,489 Ele é o mesmo. Sem resposta. Ficando mais magro. 731 00:58:24,308 --> 00:58:27,152 Acho que a mãe dele está perdendo as esperanças. ele quer desligar a tomada dele? 732 00:58:28,430 --> 00:58:31,468 Talvez eu devesse falar com ela novamente. Isso não é uma boa idéia. 733 00:58:34,592 --> 00:58:35,912 Se ele morrer... 734 00:58:39,096 --> 00:58:40,484 Sim, eu sei. 735 00:58:43,154 --> 00:58:46,053 Estarei de volta antes da hora do almoço. Kate. 736 00:58:46,054 --> 00:58:47,579 Eu só queria dizer... 737 00:58:51,116 --> 00:58:52,595 dirija seguramente. 738 00:59:06,212 --> 00:59:09,682 Venha aqui, seu bastardo! O que? Que porra é essa? 739 00:59:13,397 --> 00:59:16,935 Só tenho um pressentimento. Se continuarmos pressionando... 740 00:59:16,936 --> 00:59:20,027 algo muito ruim vai acontecer. 741 00:59:40,686 --> 00:59:42,552 Rosie. 742 00:59:44,968 --> 00:59:46,465 Vamos. 743 00:59:49,904 --> 00:59:53,876 Rosie. Você tem que parar com isso. Por que? 744 00:59:53,877 --> 00:59:56,870 Você não pode se culpar. Sim eu posso! 745 00:59:56,871 --> 01:00:01,245 O que aconteceu com seu marm não é culpa sua. Isso é culpa da pessoa que puxou o gatilho. 746 01:00:01,246 --> 01:00:03,412 Você puxou o gatilho quando Cody levou um tiro? 747 01:00:06,315 --> 01:00:07,638 Não. 748 01:00:07,639 --> 01:00:09,858 Então, não foi sua culpa. 749 01:00:12,179 --> 01:00:16,616 Você tem razão. Não foi minha culpa. 750 01:00:20,497 --> 01:00:25,048 Você tem que me contar o que aconteceu. É a única maneira. 751 01:00:29,808 --> 01:00:31,469 Encontrei mamãe. 752 01:00:34,050 --> 01:00:36,171 Eu ouvi o homem chegar. 753 01:00:36,172 --> 01:00:38,976 Então eu corri. Isso é tudo que me lembro. 754 01:00:38,977 --> 01:00:42,485 Você não quer lembrar então você bloqueou. 755 01:00:42,486 --> 01:00:45,901 Quando algo ruim acontece, a mente pula isso. 756 01:00:45,902 --> 01:00:49,032 Bem, vamos aceitar um passo de cada vez. 757 01:00:50,345 --> 01:00:53,076 Estarei aqui com você. Até o fim. 758 01:00:54,618 --> 01:00:56,459 Rosie, você tem que ir. 759 01:00:58,336 --> 01:01:00,851 Por favor. Não! 760 01:01:02,195 --> 01:01:04,118 Rápido! 761 01:01:08,929 --> 01:01:11,023 Está tudo bem. Shh. 762 01:01:13,602 --> 01:01:15,309 Shh. 763 01:01:25,236 --> 01:01:27,736 O homem me ouviu gritar. 764 01:01:27,737 --> 01:01:30,069 É por isso que ele veio. Foi por isso que mamãe morreu. 765 01:01:31,340 --> 01:01:33,816 Você não tinha como saber disso. 766 01:01:33,817 --> 01:01:35,251 Mamãe sabia. 767 01:01:36,392 --> 01:01:37,894 Eu deveria ter ouvido. 768 01:02:14,691 --> 01:02:16,090 O homem que te seguiu... 769 01:02:17,392 --> 01:02:19,597 você viu o rosto dele? 770 01:02:19,598 --> 01:02:21,418 Eu já te disse isso. 771 01:02:24,272 --> 01:02:26,229 Eu preciso que você volte de novo. 772 01:02:27,691 --> 01:02:29,779 Veja tudo o que você vê. 773 01:02:29,780 --> 01:02:31,327 Devagar. 774 01:02:39,615 --> 01:02:41,913 Você rastejou para fora de seu marm. 775 01:02:45,703 --> 01:02:47,376 Você olhou para ela. 776 01:02:50,137 --> 01:02:51,855 Você virou a cabeça... 777 01:02:53,407 --> 01:02:54,795 e vi o homem. 778 01:02:56,226 --> 01:02:58,308 Você viu o homem. 779 01:02:58,309 --> 01:03:00,477 Não tenha medo agora. 780 01:03:00,478 --> 01:03:03,925 Basta dar uma boa olhada nele. 781 01:03:23,429 --> 01:03:25,265 O que? Acabou. 782 01:03:25,266 --> 01:03:27,567 Seu trabalho está feito. O que você está falando? 783 01:03:27,568 --> 01:03:30,064 Foi Huey Kelly que queimou a caravana. 784 01:03:30,065 --> 01:03:31,696 Foi Huey quem matou sua irmã. 785 01:03:31,697 --> 01:03:33,086 Não não. Não é- 786 01:03:33,087 --> 01:03:35,830 Um dos primos de Huey, Christy Flynn fez parte disso. 787 01:03:35,831 --> 01:03:39,337 Ele confessou tudo. Diz que não quer nada a ver com Hugh. 788 01:03:39,338 --> 01:03:41,172 Diz que está fora de controle. Não. 789 01:03:41,173 --> 01:03:43,812 Rosie se abriu. Ela viu que matou Sinead. Foi Mikey. 790 01:03:43,813 --> 01:03:49,388 Mikey? Mikey de Bridie Halligan? Por que ele mataria Sinead? 791 01:03:49,389 --> 01:03:52,418 Não tenho os detalhes, apenas diga Varredor, ele pegou o homem errado. 792 01:03:52,419 --> 01:03:54,228 É tarde demais. O que você quer dizer? 793 01:03:54,229 --> 01:03:55,594 O Sweeper foi prender o Huey. 794 01:03:55,595 --> 01:04:00,201 Oh. O idiota. Ligue para ele agora- E dizer a ele o quê? 795 01:04:00,202 --> 01:04:03,834 Escute-me. Você está errado. Rosie's traumatizado. Ela está imaginando coisas. 796 01:04:03,835 --> 01:04:07,933 Olha, eu sei que isso parece bastante estranho vindo de um homem da lei 797 01:04:07,934 --> 01:04:09,834 mas varredor está fazendo a coisa certa. 798 01:04:09,835 --> 01:04:12,659 Se você não vai impedi-lo então eu vou. Acabou! 799 01:04:12,660 --> 01:04:15,388 Huey Kelly é inocente. Você quer o sangue dele em suas mãos? 800 01:04:15,389 --> 01:04:17,931 Christy Flynn jurou- Cale a boca e venha aqui! 801 01:04:17,932 --> 01:04:19,763 Eu vou te dar instruções enquanto você dirige. 802 01:04:20,877 --> 01:04:27,635 Rosie, me desculpe... 803 01:05:05,936 --> 01:05:07,097 Sair! 804 01:05:15,290 --> 01:05:17,943 Uma bala na cabeça no meio de um campo? 805 01:05:17,944 --> 01:05:20,016 Eu pensei que você tivesse mais classe do que isso. 806 01:05:20,017 --> 01:05:21,710 Eu e você, luta justa. 807 01:05:21,711 --> 01:05:23,864 Mas apenas um de nós sairá vivo. 808 01:05:23,865 --> 01:05:27,904 Certo. Até que esteja ficando muito parecido com um real lutar e fazer com que um deles me segure. 809 01:05:27,905 --> 01:05:32,191 Se você me vencer, você ficará limpo. Dou-lhe minha palavra sobre isso. 810 01:05:32,192 --> 01:05:34,012 Agora, coloque-os em você. 811 01:05:35,952 --> 01:05:40,981 Eu não matei seu irmão, Sweeper. Sim? Como se ele não tivesse matado Sinead. 812 01:05:50,529 --> 01:05:52,783 Vá com calma com ela, ela teve uma noite difícil. 813 01:05:52,784 --> 01:05:56,234 Você não vai levá-la com você? E testemunhar o tio Sweeper matar o tio Huey? 814 01:05:56,235 --> 01:05:58,380 O que eu deveria fazer se alguém aparecer. 815 01:05:58,381 --> 01:06:00,365 Ninguém sabe que você está aqui. Você está seguro. 816 01:06:00,366 --> 01:06:04,508 Você acha que está traindo o Sweeper, Mas você não é. Você o está salvando. 817 01:06:12,878 --> 01:06:14,846 Mate-o, Varredor! 818 01:06:16,365 --> 01:06:18,204 Oh! É isso! 819 01:06:21,018 --> 01:06:23,729 Vamos. Levantar! Vamos! Venha ate mim! 820 01:06:23,730 --> 01:06:26,317 Volte! Vamos, eu disse. 821 01:06:26,318 --> 01:06:29,253 Não farei isso com minha família e escapar impune. Vamos! 822 01:06:43,506 --> 01:06:45,156 Vamos, Huey. Vir- 823 01:06:47,295 --> 01:06:51,357 Seu filho da puta, você. Essa foi boa, tudo bem. 824 01:06:55,837 --> 01:06:57,692 Huh? 825 01:07:04,914 --> 01:07:07,190 Vamos! Ainda não terminei com você. VAMOS! 826 01:07:08,884 --> 01:07:10,315 Levantar! Varredor. 827 01:07:10,316 --> 01:07:13,115 Eu não fiz isso, mas quem quer que seja o matou, Eddie mereceu. 828 01:07:13,116 --> 01:07:15,225 Argh! 829 01:07:15,226 --> 01:07:16,918 Isto é para Eddie. 830 01:07:42,549 --> 01:07:46,486 Pare com isso! Huey não matou a irmã dele era Mikey! 831 01:07:47,289 --> 01:07:50,907 Rosie o viu e ele provavelmente tentou para matá-la também. Volte, Jack! 832 01:07:50,908 --> 01:07:56,385 Tenho certeza que Rosie ficará orgulhosa de descobrir descobrir que seu verdadeiro pai é um assassino. 833 01:08:04,566 --> 01:08:08,070 Você não estava agindo como o irmão mais velho Sinead porque você ainda sentia algo por ela. 834 01:08:09,607 --> 01:08:12,053 Você queria ter certeza sua filha estava bem. 835 01:08:12,054 --> 01:08:15,099 Não foi derramado sangue suficiente? 836 01:08:21,354 --> 01:08:24,642 Leve-o ao AandE mais próximo. VAMOS! 837 01:08:57,563 --> 01:08:59,593 Por que Christy Flynn mentir sobre Huey? 838 01:08:59,594 --> 01:09:01,622 Por que Mikey iria querer matar Sinead? 839 01:09:01,623 --> 01:09:04,632 Tudo o que eu sei é que Rosie não está inventando. 840 01:09:04,633 --> 01:09:06,658 Como você sabe sobre mim e Rosie? 841 01:09:06,659 --> 01:09:08,747 Eu simplesmente senti isso. 842 01:09:08,748 --> 01:09:12,133 O jeito que ela vai até você e não Eddie. Ela sabe? 843 01:09:12,134 --> 01:09:13,334 Só eu e Kathleen. 844 01:09:13,789 --> 01:09:15,396 Sua esposa sabe? 845 01:09:15,397 --> 01:09:16,979 Não sou bom em guardar segredos. 846 01:09:20,057 --> 01:09:23,030 Foi na época em que Eddie e Sinead começou a se ver. 847 01:09:23,031 --> 01:09:25,457 Velho Jonjo e os Kellys estavam todos mortos contra isso. 848 01:09:25,458 --> 01:09:27,118 Assim como a maioria dos nossos. 849 01:09:28,180 --> 01:09:31,403 Mas eu gostei dela. Ela tinha brilho. 850 01:09:31,404 --> 01:09:32,929 Você gostou do brilho dela, não é? 851 01:09:34,799 --> 01:09:38,505 Nos demos bem, eu e ela. Eu a ajudei a conseguir shows. 852 01:09:38,506 --> 01:09:43,744 Ela... só aconteceu uma vez. 853 01:09:43,745 --> 01:09:46,168 Eddie havia desmaiado, e Bryson o trouxe para casa. 854 01:09:47,244 --> 01:09:50,407 Eu a levei para casa, mas, não sei, simplesmente aconteceu. 855 01:10:07,157 --> 01:10:08,784 Você está de pé, querido. 856 01:10:09,882 --> 01:10:12,479 Desculpe pelo drama, é apenas... 857 01:10:12,480 --> 01:10:14,279 nos últimos dias, você sabe. 858 01:10:18,464 --> 01:10:19,718 Algo errado? 859 01:10:19,719 --> 01:10:22,745 E quando Sinead descobriu Ela estava gravida? 860 01:10:22,746 --> 01:10:25,057 Como eu disse, ela ainda estava saindo com Eddie. 861 01:10:25,058 --> 01:10:26,771 Não tenho certeza de quão sério foi, mas... 862 01:10:26,772 --> 01:10:29,928 Você a fez se casar com Eddie e todos, incluindo ele, 863 01:10:29,929 --> 01:10:31,861 pensei que Rosie fosse sua filha. 864 01:10:31,862 --> 01:10:34,780 Eu não a obriguei a fazer nada. A decisão foi dela. 865 01:10:34,781 --> 01:10:38,063 Usando o casamento e Rosie para trazer paz às duas famílias. 866 01:10:38,064 --> 01:10:42,250 Mesmo que tenha demorado um pouco para as pessoas entenderem acostumado com a ideia. Especialmente o pobre Bryson. 867 01:10:43,300 --> 01:10:44,563 Brison?? 868 01:10:44,564 --> 01:10:47,486 Você é quem eu ouvi chorando. O que? 869 01:10:51,183 --> 01:10:52,264 Você ficou maluco? 870 01:10:53,371 --> 01:10:54,948 Argh! 871 01:10:54,949 --> 01:10:56,080 Sair! Rosie! 872 01:10:56,081 --> 01:10:57,287 Não! 873 01:11:05,079 --> 01:11:07,846 Sinead e Bryson estavam juntos. Foi assim que a conhecemos. 874 01:11:07,847 --> 01:11:09,793 Depois que eles se separaram Eddie foi seu rebote. 875 01:11:11,910 --> 01:11:14,100 Rosie? Vamos. 876 01:11:14,101 --> 01:11:15,287 ROSIE! 877 01:11:16,604 --> 01:11:18,277 Jack! Rosie? Jack. É Rosie. 878 01:11:18,278 --> 01:11:19,556 Ele está atrás de mim! 879 01:11:22,240 --> 01:11:24,288 Você está aí? Rosie! 880 01:11:25,336 --> 01:11:27,020 Ah, Cristo! O que está acontecendo? 881 01:11:28,184 --> 01:11:29,424 Vou queimar no Inferno. 882 01:11:40,717 --> 01:11:42,287 Rosie! 883 01:11:49,284 --> 01:11:50,547 Rosie? 884 01:11:51,717 --> 01:11:52,784 Rosie! 885 01:11:52,785 --> 01:11:55,240 Brison? Mas você disse que era Mikey. 886 01:11:55,241 --> 01:11:58,199 Poderiam ter sido dois deles aquela noite. Rosie só viu Mikey. 887 01:11:58,200 --> 01:12:00,691 Eu não entendo. Mikey e Bryson? 888 01:12:00,692 --> 01:12:02,083 Rosie? 889 01:12:02,084 --> 01:12:04,416 Não há razão para se esconder. 890 01:12:09,798 --> 01:12:10,798 Rosie? 891 01:12:13,505 --> 01:12:15,881 Adorei sua mãe, Rosie. 892 01:12:15,882 --> 01:12:18,229 Eu também te amo. 893 01:12:18,230 --> 01:12:19,607 Você sabe disso. 894 01:12:21,922 --> 01:12:22,922 Rosie! 895 01:12:27,388 --> 01:12:28,937 Bryson sabia sobre Rosie? 896 01:12:28,938 --> 01:12:32,103 Não. Ele foi cortado quando Eddie e Sinead anunciou seu noivado, 897 01:12:32,104 --> 01:12:33,495 mas ele seguiu em frente. Ele fez isso? 898 01:12:33,496 --> 01:12:36,377 Nunca casado, sempre morando ao lado de Sinead. 899 01:12:36,378 --> 01:12:38,542 Isso não parece ser um homem quem se deu bem com isso. 900 01:12:46,063 --> 01:12:47,303 Rosie! 901 01:12:50,362 --> 01:12:51,568 Rosie! 902 01:12:53,653 --> 01:12:56,748 Eu não vou te machucar. 903 01:12:57,857 --> 01:12:59,962 Apenas volte para dentro de casa, sim? 904 01:13:09,587 --> 01:13:11,386 Rosie, às vezes em sua mente, 905 01:13:11,387 --> 01:13:14,971 você acha que pode ter ouvido coisas ou viu coisas, mas você não viu. 906 01:13:16,715 --> 01:13:19,912 Querido. Entre em casa e eu vou explicar para você. 907 01:13:21,108 --> 01:13:22,769 Aí, depois, podemos assistir TV. 908 01:13:22,770 --> 01:13:26,244 Olhar. Vou guardar a faca. 909 01:13:27,353 --> 01:13:29,373 Entre, querido. 910 01:13:29,374 --> 01:13:30,751 Ah! 911 01:13:36,910 --> 01:13:38,912 Jack! Jack, estou aqui! 912 01:13:39,794 --> 01:13:43,560 Rosie? Rosie! 913 01:13:44,911 --> 01:13:47,835 Rosie! Se você tocou nela, Brison...! 914 01:13:51,909 --> 01:13:54,325 Você está bem? Ele te machucou? 915 01:13:54,326 --> 01:13:56,522 Não. Eu o machuquei. 916 01:13:57,697 --> 01:14:01,793 Eu queria matá-lo, mas não consegui. 917 01:14:07,096 --> 01:14:10,011 Eu não deveria ter deixado você. Eu te decepcionei. 918 01:14:10,012 --> 01:14:11,972 Eu não sou um bebê. Eu sei disso, mas, 919 01:14:11,973 --> 01:14:13,932 Eu disse que protegeria você e não o fiz. 920 01:14:14,963 --> 01:14:16,804 Eu posso cuidar de mim mesmo. 921 01:14:16,805 --> 01:14:21,538 Não vou deixar você de novo. Isso é uma promessa. 922 01:14:25,164 --> 01:14:26,746 Tente descansar um pouco agora. 923 01:14:36,974 --> 01:14:40,820 O acordo com Bridie Halligan há dez anos, o que era? 924 01:14:41,823 --> 01:14:44,453 Você trabalha para ela? 925 01:14:44,454 --> 01:14:48,936 Eu fiz isso pela Sinead. Isso significava que ela estava segura. 926 01:14:48,937 --> 01:14:50,530 Não é seguro o suficiente. 927 01:14:52,128 --> 01:14:53,630 Foi uma coleta simples. 928 01:14:54,738 --> 01:14:58,156 Lá estava eu, com um saco de dinheiro esperando Mikey aparecer, 929 01:14:58,157 --> 01:15:00,984 congelando minha bunda em alguma péssima propriedade fantasma, 930 01:15:00,985 --> 01:15:04,902 mas tudo que eu conseguia pensar foi o olhar nos olhos de Sinead, 931 01:15:04,903 --> 01:15:07,760 de antes, quando conversamos à noite. 932 01:15:07,761 --> 01:15:10,097 Era o visual antigo. 933 01:15:10,098 --> 01:15:11,327 O velho brilho. 934 01:15:12,421 --> 01:15:17,050 Ele já estava farto. Ela estava finalmente pronto para deixar Eddie, 935 01:15:17,051 --> 01:15:20,029 e ir para outro lugar, comece uma nova vida. 936 01:15:20,030 --> 01:15:23,161 Depois de dez anos era hora de eu agir. 937 01:15:23,162 --> 01:15:25,389 Eu tive uma ideia. 938 01:15:25,390 --> 01:15:28,091 Uma ideia maluca. 939 01:15:28,092 --> 01:15:32,351 Eu tinha uma hora, duas no máximo. 940 01:15:32,352 --> 01:15:34,036 Eu estaria morto, 941 01:15:35,304 --> 01:15:38,877 ou se eu acertei, Eu conseguiria tudo. 942 01:15:40,748 --> 01:15:42,898 O que está acontecendo? Por que estamos nos reunindo aqui? 943 01:15:47,666 --> 01:15:49,156 Quanto você conseguiu? 944 01:15:53,223 --> 01:15:55,211 É para você. 945 01:15:55,212 --> 01:15:58,281 Você e Rosie. Para uma nova vida. 946 01:15:58,282 --> 01:16:00,784 América. Austrália. 947 01:16:00,785 --> 01:16:02,651 O que você disser. 948 01:16:03,712 --> 01:16:05,038 É real? 949 01:16:05,039 --> 01:16:11,634 Esta é a nossa oportunidade, aqui e agora. Você, eu e Rosie. 950 01:16:11,635 --> 01:16:15,663 Podemos fugir. Longe, onde ninguém nos pode encontrar. 951 01:16:17,862 --> 01:16:19,227 Onde você conseguiu isso? 952 01:16:20,981 --> 01:16:23,825 Bem, eu não ganhei na loteria, posso te dizer isso. 953 01:16:23,826 --> 01:16:25,564 Onde você conseguiu isso? 954 01:16:27,621 --> 01:16:30,071 Você nunca se perguntou por que Bridie Halligan, 955 01:16:30,072 --> 01:16:32,110 ficou longe de Eddie depois que ele fez merda? 956 01:16:32,111 --> 01:16:34,000 Você e Sweeper pagaram a ela. 957 01:16:34,001 --> 01:16:38,497 Eddie custou a ela mais de 100 mil. Ele trouxe os Guardas para cima dela. 958 01:16:38,498 --> 01:16:39,498 Pior, ele a fez ficar mal. 959 01:16:40,831 --> 01:16:44,834 Ela queria fazê-lo sofrer. Ela ia matar você e Rosie. 960 01:16:45,676 --> 01:16:50,024 Eu poderia dar a ela a sujeira políticos, guardas, advogados. 961 01:16:50,025 --> 01:16:53,216 No final, me tendo a bordo de graça, para sempre, 962 01:16:53,217 --> 01:16:55,190 fazia mais sentido para os negócios do que matar você. 963 01:16:56,294 --> 01:16:59,123 Por dez anos Eu fiz o trabalho sujo dela, 964 01:16:59,124 --> 01:17:01,195 quebrei todas as leis em que acreditei, 965 01:17:01,196 --> 01:17:04,448 colocar minha vida e minha carreira em risco mas eu fiz tudo por você. 966 01:17:04,449 --> 01:17:07,578 Esta é a nossa chance. 967 01:17:07,579 --> 01:17:10,412 Eu nunca pedi para você fazer nada. Você preferiria que eu tivesse deixado você morrer? 968 01:17:10,413 --> 01:17:14,003 Não. O tempo está passando. 969 01:17:14,004 --> 01:17:16,701 Mikey já deve saber disso Não vou com o dinheiro. 970 01:17:16,702 --> 01:17:21,561 Ele já estará me procurando. Precisamos pegar Rosie e ir embora. Agora. 971 01:17:21,562 --> 01:17:23,296 Eles virão atrás de você. Depois de nós. 972 01:17:23,297 --> 01:17:26,269 Eu não posso fazer isso, Rony. Não posso. 973 01:17:26,270 --> 01:17:29,223 Eu sei que isso é arriscado. 974 01:17:32,728 --> 01:17:36,160 Assim não. Não com isso pairando sobre mim. 975 01:17:36,161 --> 01:17:39,067 Deixe-me ver se entendi. 976 01:17:39,068 --> 01:17:42,963 Eu salvo sua vida comprometendo tudo em que sempre acreditei, 977 01:17:42,964 --> 01:17:44,878 e agora você está pronto me ver morrer? 978 01:17:44,879 --> 01:17:47,701 Claro que não. Não é tão simples assim. Mas isso é! 979 01:17:49,913 --> 01:17:52,951 Se você olhar dentro do seu coração você verá que é. 980 01:17:54,348 --> 01:17:56,933 Fomos feitos um para o outro. 981 01:17:56,934 --> 01:17:59,141 Sempre tem. 982 01:17:59,142 --> 01:18:01,948 Você é um homem bom e corajoso, Ron. 983 01:18:01,949 --> 01:18:04,998 Depressa, saia antes que eles cheguem, pegue o pão, seja feliz. 984 01:18:06,404 --> 01:18:09,123 Vadia condescendente, sim! Você acha que eu fiz isso por mim mesmo? 985 01:18:09,124 --> 01:18:11,536 Vou. Você faz o que quiser. 986 01:18:24,705 --> 01:18:27,083 Tiremos o chapéu, Rony. 987 01:18:28,899 --> 01:18:32,506 Eu não pensei que você tivesse isso em você. Como você me achou? 988 01:18:38,594 --> 01:18:42,553 Seu carro está estacionado em frente ao seu escritório. Eu apenas segui a música. 989 01:18:43,820 --> 01:18:47,609 Bridie precisa de mim. Eu dei muito a ela. 990 01:18:49,257 --> 01:18:53,196 E, você sabe, eu posso dar a ela mais, você sabe. 991 01:18:53,197 --> 01:18:56,258 Ron Bryson. O presente que continua sendo oferecido. 992 01:18:57,096 --> 01:19:01,192 Eu poderia ter corrido. Eu poderia ter ido para o aeroporto. 993 01:19:02,025 --> 01:19:03,765 Poderia, deveria, iria. 994 01:19:03,766 --> 01:19:06,061 Por favor! 995 01:19:06,062 --> 01:19:08,271 Vou te dar uma coisa. 996 01:19:08,272 --> 01:19:11,471 Você durou muito mais tempo do que eu pensei que você faria. 997 01:19:14,872 --> 01:19:16,078 Porra. 998 01:19:19,065 --> 01:19:20,305 Quando ele voltou... 999 01:19:21,575 --> 01:19:24,138 Eu ainda estava sentado lá. 1000 01:19:24,139 --> 01:19:28,335 A garota havia fugido. Ele estava furioso. 1001 01:19:28,336 --> 01:19:30,546 Se ela o tivesse visto, 1002 01:19:30,547 --> 01:19:31,799 vi alguma coisa... 1003 01:19:34,739 --> 01:19:38,130 Um erro como esse, Bridie Halligan teria sua cabeça em um prato. 1004 01:19:38,982 --> 01:19:40,802 E essa foi a sua saída. 1005 01:19:42,464 --> 01:19:45,599 Eu disse a ele Eu cuidaria da garota. 1006 01:19:45,600 --> 01:19:48,476 Estaríamos melhor mantendo isso entre nós. 1007 01:19:48,477 --> 01:19:50,821 E nenhum de vocês disse uma palavra para Bridie? 1008 01:19:56,987 --> 01:20:00,537 E o fogo? Foi você. 1009 01:20:02,958 --> 01:20:04,790 A confissão de Christy? 1010 01:20:05,653 --> 01:20:07,633 Eu precisava de uma maneira de atrair você. 1011 01:20:09,455 --> 01:20:12,425 Christy apenas balançou por cerca de dois mil. 1012 01:20:15,313 --> 01:20:17,782 Desculpe. Então o que você está procurando? 1013 01:20:17,783 --> 01:20:20,418 Perdão? Entendimento? 1014 01:20:20,973 --> 01:20:23,279 Varredor! 1015 01:20:24,530 --> 01:20:26,408 Abaixe-se! 1016 01:20:45,422 --> 01:20:48,528 Jack... Quantos são? 1017 01:20:49,559 --> 01:20:51,391 Pelo menos dois. 1018 01:20:58,720 --> 01:21:00,315 O que está acontecendo? 1019 01:21:04,395 --> 01:21:06,017 Vamos. 1020 01:21:06,018 --> 01:21:07,531 Por ali. 1021 01:21:16,413 --> 01:21:17,832 O que nós vamos fazer? 1022 01:21:17,833 --> 01:21:21,771 Nós lutamos. Esses homens querem nos matar. 1023 01:21:21,772 --> 01:21:25,572 Preciso que você entenda uma coisa. Eu não vou deixar isso acontecer. OK? 1024 01:21:32,683 --> 01:21:34,602 Fique onde está. O que? 1025 01:21:34,603 --> 01:21:35,627 Ficar! 1026 01:21:56,064 --> 01:22:00,062 Leve-a pelos fundos e para dentro floresta. Ligue para os guardas. Vou atrasá-los. 1027 01:22:00,063 --> 01:22:01,732 Você disse que não me deixaria. 1028 01:22:01,733 --> 01:22:04,095 Eu disse que protegeria você, é isso que vou fazer. 1029 01:22:04,096 --> 01:22:06,249 Não vou esquecer isso, Jack. Vai! Vai! Vai! 1030 01:22:28,138 --> 01:22:30,425 Venha, então. 1031 01:22:31,853 --> 01:22:33,605 Não não. Por aqui. 1032 01:23:25,017 --> 01:23:27,133 Não por favor. Não! 1033 01:24:14,251 --> 01:24:16,054 Há algo que você precisa saber. 1034 01:24:16,055 --> 01:24:19,506 Levante-se, papai. Eu já sei. Mamãe me contou há muito tempo. Agora, vamos! 1035 01:24:21,711 --> 01:24:23,782 Eu não posso ir mais longe. Eu não posso ir mais longe. 1036 01:24:30,687 --> 01:24:32,387 Eu te peguei assim. 1037 01:24:32,388 --> 01:24:36,536 Eu não tinha certeza. Você quer correr de novo? 1038 01:24:36,537 --> 01:24:38,494 Afaste-se dela! 1039 01:24:40,118 --> 01:24:41,904 Lázaro ressuscitou 1040 01:24:44,981 --> 01:24:46,829 Jack! 1041 01:24:46,830 --> 01:24:48,332 Lázaro caiu novamente. 1042 01:24:50,775 --> 01:24:53,460 Voce sabe de alguma coisa? Eu odeio crianças. 1043 01:24:53,461 --> 01:24:56,120 Eu disse para ficar longe dela! 1044 01:25:04,546 --> 01:25:05,911 Obrigado pela imprensa. 1045 01:25:13,534 --> 01:25:16,549 Você realmente não dá a mínima você Taylor? 1046 01:25:16,550 --> 01:25:18,469 Na verdade, sim. 1047 01:25:23,410 --> 01:25:25,163 Eu sou um homem hetero! 1048 01:25:25,164 --> 01:25:28,534 Eu tenho o máximo respeito por você, é por isso que estou te chamando aqui. 1049 01:25:28,535 --> 01:25:31,260 O que importa aqui é a criança. Eu entendo. 1050 01:25:31,261 --> 01:25:33,005 O que ele está dizendo a eles? 1051 01:25:33,006 --> 01:25:35,849 Tudo. Sobre Brison 1052 01:25:35,850 --> 01:25:39,424 Sobre o Varredor sendo o verdadeiro pai de Rosie. 1053 01:25:39,425 --> 01:25:42,326 Isso caiu como uma pista balão. Ele está se arriscando. 1054 01:25:42,327 --> 01:25:44,420 Isso poderia reacender a rivalidade. 1055 01:25:44,421 --> 01:25:50,277 Mas Jonjo não é bobo. Todos eles amam Rosie. Isso ajuda. 1056 01:25:50,278 --> 01:25:53,168 Você não vai dizer adeus para sua multidão? 1057 01:25:53,169 --> 01:25:56,010 Eu alguma vez? 1058 01:25:56,011 --> 01:25:57,617 Guardar a passagem de ônibus para casa? 1059 01:26:01,555 --> 01:26:04,968 Entrem! Nós podemos fazer isso muito bem ou eu vou te buscar. 1060 01:26:04,969 --> 01:26:06,153 De qualquer forma, estou indo. 1061 01:26:06,154 --> 01:26:07,690 Não ele não é! 1062 01:26:19,624 --> 01:26:21,419 Como está a perna, Varredor? 1063 01:26:21,420 --> 01:26:23,997 Acha que algum dia voltará a andar? 1064 01:26:23,998 --> 01:26:26,877 Qualquer coisa acontece com ele, nós iremos procurar por você. 1065 01:26:26,878 --> 01:26:30,659 Se você fizer isso, perderá mais do que eu. Muito mais. 1066 01:26:32,932 --> 01:26:34,399 Talvez. 1067 01:26:34,400 --> 01:26:37,986 Mas vamos arrancar pedaços de você. Os tempos estão difíceis, 1068 01:26:37,987 --> 01:26:41,617 a competição é acirrada, mas se sentirmos sangue, 1069 01:26:43,023 --> 01:26:47,732 Você está falando besteira, idiota. E você sabe disso. 1070 01:26:47,733 --> 01:26:49,349 Você não quer uma guerra comigo. 1071 01:26:50,729 --> 01:26:54,176 Se você tem metade da inteligência como você pensa que é, 1072 01:26:54,177 --> 01:26:56,043 você não quer uma guerra conosco, qualquer. 1073 01:27:01,089 --> 01:27:02,796 Respire profundamente, Jack, 1074 01:27:04,922 --> 01:27:07,539 porque quando você for, e será em breve... 1075 01:27:08,686 --> 01:27:10,882 você não vai notar. 1076 01:27:28,608 --> 01:27:29,916 Seus jugos loucos, você. 1077 01:27:38,761 --> 01:27:40,832 Você ia sair sem dizer adeus. 1078 01:27:40,833 --> 01:27:43,068 Bem não. 1079 01:27:43,069 --> 01:27:47,727 Bem, o que quero dizer é, Não sou muito bom nessas coisas. 1080 01:27:47,728 --> 01:27:50,736 Então não faça isso. Não o quê? 1081 01:27:50,737 --> 01:27:54,484 Não vá embora. eu estarei cantando algumas músicas da mamãe mais tarde. 1082 01:27:54,485 --> 01:27:56,671 Quero você para tocar violão para mim. 1083 01:27:56,672 --> 01:28:00,289 Ah, Cristo, não. Você ouviu a senhora, Jack. 1084 01:28:01,588 --> 01:28:03,386 Por favor? 1085 01:28:07,368 --> 01:28:09,791 Você é uma tarefa fácil. 1086 01:28:48,636 --> 01:28:49,819 Senhor. 1087 01:28:53,325 --> 01:28:56,095 O que aconteceu? 85623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.