All language subtitles for Inglourious Basterds (2009) ZDF UT Farbe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,871 --> 00:00:48,756 Lt. Aldo Raine 2 00:00:49,607 --> 00:00:51,851 Col. Hans Landa 3 00:00:56,506 --> 00:00:59,050 Sgt. Donny Donowitz/Der Bärenjude 4 00:01:11,454 --> 00:01:14,999 Shosanna Dreyfus/Emmanuelle Mimieux 5 00:01:51,361 --> 00:01:53,113 Kapitel Eins 6 00:01:54,197 --> 00:01:56,116 Es war einmal 7 00:01:56,366 --> 00:02:00,120 im von Nazis besetzten Frankreich 8 00:02:08,211 --> 00:02:12,799 1941 9 00:02:30,775 --> 00:02:32,860 (Musik) 10 00:02:35,405 --> 00:02:36,865 Papa! 11 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 Geht zurück ins Haus und schließt die Tür. 12 00:02:47,376 --> 00:02:50,837 Julie, hol mir Wasser für mein Gesicht 13 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 und geh dann rein zu deinen Schwestern. 14 00:02:57,885 --> 00:03:00,096 (Musik) 15 00:03:20,117 --> 00:03:21,243 Hier, Papa. 16 00:03:31,378 --> 00:03:32,421 Danke, mein Schatz. 17 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 Jetzt geh zu deinen Schwestern. 18 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 Nicht rennen. 19 00:03:54,859 --> 00:03:57,570 (unverständliches Gespräch) 20 00:04:03,034 --> 00:04:05,162 Gehört dieses Anwesen Perrier LaPadite? 21 00:04:05,537 --> 00:04:06,663 Ich bin Perrier LaPadite. 22 00:04:07,956 --> 00:04:11,042 Ich freue mich, Sie kennenzulernen, Monsieur LaPadite. 23 00:04:11,668 --> 00:04:13,587 Ich bin Oberst der SS, Hans Landa. 24 00:04:14,337 --> 00:04:15,380 Was kann ich für Sie tun? 25 00:04:15,797 --> 00:04:18,508 Ich hatte gehofft, dass Sie mich herein bitten, 26 00:04:18,759 --> 00:04:21,011 damit wir uns unterhalten können. 27 00:04:22,637 --> 00:04:24,181 Natürlich. Nach Ihnen. 28 00:04:33,231 --> 00:04:35,901 Oberst Landa, das ist meine Familie. 29 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Oberst der SS, Hans Landa. 30 00:04:47,871 --> 00:04:48,914 Mein Fräulein, 31 00:04:49,039 --> 00:04:50,290 zu Ihren Diensten. 32 00:04:51,082 --> 00:04:55,253 Die Gerüchte, die im Dorf über Sie kursieren, sind begründet. 33 00:04:58,632 --> 00:05:01,301 Von Ihren Töchtern ist eine schöner als die andere. 34 00:05:02,552 --> 00:05:03,595 Danke. 35 00:05:04,805 --> 00:05:05,847 Bitte, 36 00:05:06,556 --> 00:05:07,557 setzen Sie sich. 37 00:05:13,230 --> 00:05:14,981 Suzanne, würdest du dem Oberst bitte Wein bringen? 38 00:05:16,399 --> 00:05:17,484 Nein, danke. 39 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 Nein. Vielen Dank, Monsieur LaPadite. Kein Wein. 40 00:05:20,862 --> 00:05:25,575 Da dies ein Milchviehbetrieb ist, darf ich wohl annehmen, dass Sie Milch haben? 41 00:05:26,243 --> 00:05:27,327 Ja. 42 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Dann bevorzuge ich Milch. 43 00:05:28,954 --> 00:05:29,996 Gern. 44 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 Julie, schließt du bitte das Fenster? 45 00:05:53,395 --> 00:05:54,437 Danke. 46 00:06:10,370 --> 00:06:14,207 Monsieur, zu Ihrer Familie und Ihren Kühen 47 00:06:15,709 --> 00:06:17,127 sage ich nur "Bravo". 48 00:06:18,086 --> 00:06:19,129 Danke. 49 00:06:20,589 --> 00:06:23,300 Bitte setzen Sie sich doch zu mir an Ihren Tisch. 50 00:06:24,134 --> 00:06:25,176 Gern. 51 00:06:30,599 --> 00:06:31,641 Monsieur LaPadite, 52 00:06:32,517 --> 00:06:36,730 das, was wir zu besprechen haben, sollten wir lieber unter vier Augen besprechen. 53 00:06:37,939 --> 00:06:40,400 Ich habe meine Männer auch draußen gelassen. 54 00:06:41,359 --> 00:06:44,446 Falls es sie nicht kränkt, wären Sie wohl so nett, 55 00:06:44,529 --> 00:06:46,489 Ihre charmanten Damen hinauszuschicken? 56 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 Sie haben recht. 57 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 Charlotte, gehst du mit deinen Schwestern bitte raus? 58 00:06:53,371 --> 00:06:55,031 Der Oberst und ich haben was zu besprechen. 59 00:07:06,927 --> 00:07:08,053 Monsieur LaPadite, 60 00:07:09,846 --> 00:07:14,643 ich muss Ihnen leider sagen, dass mein Französisch hiermit erschöpft ist. 61 00:07:15,727 --> 00:07:19,522 Es so unangemessen weiter zu sprechen, würde mich nur genieren. 62 00:07:19,814 --> 00:07:23,693 Und soweit ich weiß, sprechen Sie doch recht gut Deutsch, nicht? 63 00:07:24,778 --> 00:07:25,820 Ja. 64 00:07:25,904 --> 00:07:30,075 Nun, ich zufällig auch. Da wir hier in Ihrem Hause sind 65 00:07:30,700 --> 00:07:33,203 bitte ich Sie, ins Deutsch wechseln zu dürfen 66 00:07:33,286 --> 00:07:34,913 für den Rest unseres Gesprächs. 67 00:07:35,956 --> 00:07:36,998 Natürlich. 68 00:07:37,665 --> 00:07:41,835 Während ich bestens mit Ihrer Familie vertraut bin, 69 00:07:42,336 --> 00:07:46,173 habe ich keine Ahnung, ob Sie wissen, wer ich bin. 70 00:07:46,674 --> 00:07:50,094 Wissen Sie denn von meiner Existenz? Ja. 71 00:07:50,594 --> 00:07:55,182 Gut. Wissen Sie auch, wofür man mich nach Frankreich beordert hat? 72 00:07:57,976 --> 00:08:01,730 Ja. Sagen Sie mir, was Sie gehört haben. 73 00:08:02,981 --> 00:08:07,236 Ich hörte, dass der Führer Sie beauftragt hat, die Juden zu fassen, 74 00:08:07,736 --> 00:08:12,741 die hier sind. Die sich verstecken oder sich als Nicht-Juden ausgeben. 75 00:08:13,242 --> 00:08:17,413 Der Führer selbst hätte es nicht besser sagen können. 76 00:08:18,414 --> 00:08:21,542 Aber die Bedeutung Ihres Besuchs, 77 00:08:22,418 --> 00:08:26,964 so erfreulich er ist, ist mir unerklärlich. 78 00:08:28,298 --> 00:08:32,594 Die Deutschen durchsuchten mein Haus vor neun Monaten nach Juden 79 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 und haben nichts gefunden. Ich weiß. 80 00:08:37,099 --> 00:08:40,227 Ich hab die Berichte über die Gegend gelesen. 81 00:08:41,729 --> 00:08:45,482 Aber wie in jeder Firma unter neuer Führung 82 00:08:45,983 --> 00:08:50,279 kommt es immer zur Verdopplung gewisser Arbeitsgänge. 83 00:08:50,779 --> 00:08:55,284 Meist eine reine Zeitverschwendung, aber was sein muss, muss sein. 84 00:08:55,784 --> 00:08:59,413 Ich hab nur ein paar Fragen, Monsieur LaPadite. 85 00:08:59,913 --> 00:09:04,668 Wenn Sie mir die beantworten, können wir Ihre Akte schließen. 86 00:09:13,510 --> 00:09:15,179 Nun, 87 00:09:16,555 --> 00:09:21,268 vor der Besatzung lebten vier jüdische Familien in dieser Gegend. 88 00:09:21,769 --> 00:09:24,354 Alle Milchbauern wie Sie. 89 00:09:25,355 --> 00:09:28,358 Die Doleracs, die Rollins, 90 00:09:29,067 --> 00:09:32,905 die Loveitts und die Dreyfusens. 91 00:09:33,572 --> 00:09:36,700 Ist das korrekt? Soweit ich weiß, 92 00:09:37,201 --> 00:09:41,371 waren das die jüdischen Familien unter den Milchbauern. Herr Oberst, 93 00:09:41,872 --> 00:09:46,502 stört es, wenn ich Pfeife rauche? Bitte, Sie sind hier zu Hause. 94 00:09:47,002 --> 00:09:49,713 Machen Sie es sich gemütlich. 95 00:09:50,214 --> 00:09:54,468 Laut diesen Papieren sind alle jüdischen Familien von hier 96 00:09:54,968 --> 00:09:59,389 ausfindig gemacht worden, bis auf die Dreyfusens. 97 00:10:00,557 --> 00:10:04,728 Irgendwann im letzten Jahr sind sie scheinbar verschwunden. 98 00:10:05,229 --> 00:10:09,066 Woraus ich schließe, dass ihnen entweder die Flucht gelang 99 00:10:09,566 --> 00:10:11,485 oder sie jemand gut versteckt. 100 00:10:11,985 --> 00:10:14,613 Was haben Sie über die Dreyfusens gehört? 101 00:10:15,155 --> 00:10:18,283 Nur Gerüchte. Ich liebe Gerüchte! 102 00:10:18,784 --> 00:10:21,683 Fakten sind oft irreführend, 103 00:10:22,162 --> 00:10:26,375 wohingegen Gerüchte oft erhellend sind. Also, Monsieur LaPadite, 104 00:10:26,875 --> 00:10:30,629 welche Gerüchte haben Sie gehört bezüglich der Dreyfusens? 105 00:10:31,672 --> 00:10:35,050 Wie gesagt, es ist nur ein Gerücht. 106 00:10:36,301 --> 00:10:41,723 Aber wir hörten, die Dreyfusens hätten es nach Spanien geschafft. 107 00:10:49,314 --> 00:10:53,360 Dem Gerücht zufolge sind sie also geflohen? Oui. 108 00:10:53,861 --> 00:10:55,404 Ja. 109 00:10:57,281 --> 00:11:00,409 Da ich die Dreyfusens nicht kenne, 110 00:11:00,930 --> 00:11:04,663 würden Sie mir die Zahl der Personen im Haushalt 111 00:11:05,163 --> 00:11:07,791 und deren Namen nennen? 112 00:11:10,627 --> 00:11:13,338 Sie waren zu fünft. 113 00:11:14,923 --> 00:11:17,634 Der Vater Jacob. 114 00:11:19,553 --> 00:11:22,264 Seine Frau Miriam. 115 00:11:24,057 --> 00:11:26,768 Und ihr Bruder Bob. 116 00:11:34,902 --> 00:11:37,613 Wie alt ist Bob? 117 00:11:38,238 --> 00:11:40,115 30, 31. 118 00:11:43,535 --> 00:11:46,663 Fahren Sie fort. Und die Kinder. 119 00:11:48,665 --> 00:11:50,334 Amos 120 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 und Shosanna. 121 00:11:55,672 --> 00:11:58,383 Alter der Kinder? 122 00:12:04,306 --> 00:12:07,976 Amos war neun oder zehn. 123 00:12:10,812 --> 00:12:13,941 Und Shosanna? Und Shosanna war... 124 00:12:15,984 --> 00:12:20,113 18 oder 19. Ich bin mir nicht ganz sicher. 125 00:12:30,499 --> 00:12:33,502 Nun, das sollte reichen. 126 00:12:38,882 --> 00:12:44,179 Ob ich wohl noch ein Glas Milch bekommen könnte, bevor ich gehe? 127 00:12:46,848 --> 00:12:48,725 Natürlich. 128 00:12:55,065 --> 00:12:58,193 Monsieur LaPadite, wissen Sie, 129 00:12:58,694 --> 00:13:02,114 welchen Spitznamen mir die Franzosen gaben? 130 00:13:04,700 --> 00:13:07,828 Ich interessiere mich nicht dafür. 131 00:13:08,495 --> 00:13:12,249 Aber Sie wissen schon, wie man mich nennt? 132 00:13:13,625 --> 00:13:16,336 Das weiß ich. 133 00:13:17,045 --> 00:13:20,048 Ja, und was wissen Sie? 134 00:13:26,096 --> 00:13:27,973 Merci. 135 00:13:28,473 --> 00:13:31,560 Man nennt Sie den Judenjäger. Genau. 136 00:13:33,478 --> 00:13:37,524 Ich verstehe Ihr Unbehagen, dies auszusprechen. 137 00:13:38,025 --> 00:13:42,237 Heydrich hasst den Spitznamen, den ihm die Prager verliehen haben. 138 00:13:42,738 --> 00:13:46,366 Warum er "Henker" nicht mag, ist mir rätselhaft. 139 00:13:46,867 --> 00:13:51,455 Zumal er alles getan hat, um ihn sich zu verdienen. Ich andererseits 140 00:13:51,955 --> 00:13:55,876 liebe meinen inoffiziellen Titel, eben weil ich ihn verdient habe. 141 00:13:56,376 --> 00:14:00,422 Die Eigenschaft, die mich zu einem so erfolgreichen Judenjäger macht, 142 00:14:00,922 --> 00:14:04,468 ist, dass ich denken kann wie ein Jude. 143 00:14:05,427 --> 00:14:09,681 Wohingegen sie nur denken können wie Deutsche. Genauer gesagt, 144 00:14:10,182 --> 00:14:12,768 wie ein deutscher Soldat. 145 00:14:17,606 --> 00:14:21,777 Müsste man entscheiden, welche Eigenschaft der Deutsche 146 00:14:22,277 --> 00:14:26,990 mit einem Tier teilt, wäre das der listige Instinkt eines Falken. 147 00:14:27,491 --> 00:14:31,411 Müsste man jedoch die Eigenschaften der Juden einem Tier zuordnen, 148 00:14:31,912 --> 00:14:34,498 so wäre das die Ratte. 149 00:14:35,123 --> 00:14:39,294 Der Führer und Goebbels sagten gewissermaßen das Gleiche. 150 00:14:39,878 --> 00:14:43,006 Aber wir unterscheiden uns darin, 151 00:14:43,507 --> 00:14:47,344 dass ich den Vergleich nicht als Beleidigung ansehe. 152 00:14:48,220 --> 00:14:53,058 Stellen Sie sich nur mal kurz vor, in welcher Welt eine Ratte lebt. 153 00:14:53,558 --> 00:14:56,269 In einer feindseligen, in der Tat. 154 00:14:56,770 --> 00:15:01,233 Wenn eine Ratte hereinkäme, würden Sie ihr feindselig begegnen? 155 00:15:02,901 --> 00:15:07,072 Ich glaube schon. Hat eine Ratte Ihnen je was getan, 156 00:15:07,572 --> 00:15:10,367 das diese Abneigung rechtfertigt? 157 00:15:10,867 --> 00:15:15,997 Sie verbreiten Seuchen. Sie beißen. Ratten übertrugen die Beulenpest, 158 00:15:16,498 --> 00:15:20,877 aber das ist ewig her. Jede Seuche, die eine Ratte überträgt, 159 00:15:21,378 --> 00:15:25,882 kann ebenso in einem Eichhörnchen stecken. Stimmen Sie mir zu? Ja. 160 00:15:26,633 --> 00:15:31,847 Aber Sie verabscheuen Eichhörnchen nicht so wie Ratten. Oder? Nein. 161 00:15:32,347 --> 00:15:36,434 Obwohl beides Nagetiere sind, nicht? Und bis auf den Schwanz 162 00:15:36,935 --> 00:15:41,314 sehen sie sich sogar ähnlich, nicht? Ein interessanter Gedanke. 163 00:15:42,315 --> 00:15:45,735 So interessant er auch sein mag, 164 00:15:46,236 --> 00:15:50,115 er hat nicht die geringste Auswirkung auf Ihr Empfinden. 165 00:15:50,615 --> 00:15:55,412 Angenommen, eine Ratte spazierte jetzt hier rein, während ich rede, 166 00:15:55,912 --> 00:15:59,666 würden Sie sie mit einem Schälchen Ihrer Milch begrüßen? 167 00:16:00,167 --> 00:16:03,170 Vermutlich nicht. Ganz sicher nicht. 168 00:16:04,129 --> 00:16:08,300 Sie mögen sie nicht. Sie wissen nicht genau, warum, 169 00:16:08,800 --> 00:16:12,637 Sie wissen nur, dass Sie sie als abstoßend empfinden. 170 00:16:13,138 --> 00:16:17,184 Dementsprechend durchsucht der deutsche Soldat ein Haus, 171 00:16:17,684 --> 00:16:22,230 in dem er Juden vermutet. Und wo sucht der Falke? Er sucht im Stall, 172 00:16:22,731 --> 00:16:27,277 unterm Dach, im Keller. Er sucht, wo er sich verstecken würde. 173 00:16:27,777 --> 00:16:33,658 Dabei gibt es viele Verstecke, die einem Falken nie in den Sinn kämen. 174 00:16:34,159 --> 00:16:38,663 Jedenfalls holte der Führer mich aus den österreichischen Alpen 175 00:16:39,164 --> 00:16:43,126 heute aufs französische Flachland, weil es mir in den Sinn kommt. 176 00:16:43,627 --> 00:16:47,380 Weil ich weiß, zu welch enormen Taten der Mensch fähig ist, 177 00:16:47,881 --> 00:16:52,865 sobald er seine Würde abgelegt hat. Darf ich auch meine Pfeife rauchen? 178 00:16:54,846 --> 00:16:58,892 Bitte, Herr Oberst, fühlen Sie sich wie zu Hause. 179 00:17:11,029 --> 00:17:12,906 Also, 180 00:17:13,406 --> 00:17:16,493 meine Aufgabe sieht vor, 181 00:17:21,331 --> 00:17:25,502 dass ich meinen Männer befehle, in Ihr Haus zu kommen 182 00:17:27,295 --> 00:17:33,093 und es zu durchsuchen, bevor ich Sie von der Liste streichen kann. 183 00:17:34,010 --> 00:17:38,556 Falls es Unregelmäßigkeiten gibt, und es wird sie geben. 184 00:17:39,057 --> 00:17:43,687 Es sei denn, Sie sagen mir etwas, dass die Durchsuchung unnötig macht. 185 00:17:44,187 --> 00:17:48,608 Jede Information, die die Erfüllung meiner Pflicht erleichtert, 186 00:17:49,109 --> 00:17:53,780 wird nicht mit einer Strafe belegt. Im Gegenteil. Sie wird belohnt. 187 00:17:54,281 --> 00:17:57,200 Und diese Belohnung äußert sich darin, 188 00:17:57,784 --> 00:18:02,497 dass Ihre Familie vom deutschen Militär, solange wir hier sind, 189 00:18:02,998 --> 00:18:05,583 nicht mehr belästigt wird. 190 00:18:15,010 --> 00:18:19,180 Sie halten Staatsfeinde bei Ihnen versteckt, nicht wahr? 191 00:18:23,643 --> 00:18:25,687 Ja. 192 00:18:27,355 --> 00:18:31,526 Sie verstecken sie unter den Fußbodendielen, oder? 193 00:18:34,425 --> 00:18:36,281 Ja. 194 00:18:37,991 --> 00:18:40,994 Zeigen Sie auf das Versteck. 195 00:19:01,306 --> 00:19:05,477 Ich vernahm keine Unruhe während unseres Gesprächs. 196 00:19:05,977 --> 00:19:08,772 Sie sprechen wohl kein Deutsch. 197 00:19:09,397 --> 00:19:11,066 Nein. 198 00:19:12,484 --> 00:19:17,906 Ich spreche nun wieder Französisch und Sie spielen mit. Ist das klar? 199 00:19:18,531 --> 00:19:20,241 Ja. 200 00:19:21,410 --> 00:19:22,411 Monsieur LaPadite, 201 00:19:24,872 --> 00:19:27,625 ich danke Ihnen für die Milch 202 00:19:29,126 --> 00:19:30,211 und für Ihre Gastfreundschaft. 203 00:19:33,297 --> 00:19:35,257 Damit wären wir dann wohl am Ende. 204 00:19:40,304 --> 00:19:41,472 Meine Damen... 205 00:19:45,059 --> 00:19:48,104 Ich danke Ihnen für die Zeit, die Sie mir geopfert haben. 206 00:19:50,439 --> 00:19:52,108 Wir belästigen Sie nun nicht länger. 207 00:19:53,150 --> 00:19:54,193 Also, Monsieur, 208 00:19:55,111 --> 00:19:56,153 meine Damen, 209 00:19:56,779 --> 00:19:59,490 dann verabschiede ich mich und sage: 210 00:19:59,949 --> 00:20:00,991 Adieu. 211 00:20:13,962 --> 00:20:16,047 (Musik) 212 00:20:21,803 --> 00:20:23,888 Das Mädchen. 213 00:20:28,309 --> 00:20:30,395 (Musik) 214 00:20:59,591 --> 00:21:01,676 (Musik) 215 00:21:05,430 --> 00:21:06,473 Bumsti. 216 00:21:08,975 --> 00:21:12,145 Au revoir, Shosanna! 217 00:21:20,362 --> 00:21:22,990 Kapitel Zwei 218 00:21:24,033 --> 00:21:26,702 INGLOURIOUS BASTERDS 219 00:21:27,160 --> 00:21:29,037 Achtung! 220 00:21:34,584 --> 00:21:39,172 Ich bin Lieutenant Aldo Raine. Ich stelle ein Spezialkommando zusammen 221 00:21:39,672 --> 00:21:44,636 und dazu brauche ich acht Soldaten. Jüdische amerikanische Soldaten. 222 00:21:45,136 --> 00:21:49,182 Ihr habt vielleicht gehört, dass die Armada bald startet. 223 00:21:49,682 --> 00:21:52,769 Wir brechen noch etwas eher auf. 224 00:21:53,269 --> 00:21:57,482 Wir werden über Frankreich abgeworfen, getarnt als Zivilisten. 225 00:21:57,982 --> 00:22:01,861 Sobald wir auf feindlichem Gebiet sind, als Guerillakampftruppe, 226 00:22:02,362 --> 00:22:06,866 haben wir nur noch ein Ziel und ein Ziel allein: Nazis töten. 227 00:22:08,785 --> 00:22:13,581 Wie geht's euch? Ich komme nicht extra von den Smoky Mountains, 228 00:22:14,082 --> 00:22:18,086 überquere 5'000 Meilen Wasser, kämpfe mich durch halb Sizilien 229 00:22:18,586 --> 00:22:22,590 und spring aus 'nem Flieger, um den Nazis Menschlichkeit beizubringen. 230 00:22:23,091 --> 00:22:27,679 Das kennen sie nicht. Sie sind Fußsoldaten eines judenfeindlichen, 231 00:22:28,179 --> 00:22:31,808 massenmordenden Irren und gehören vernichtet. 232 00:22:32,308 --> 00:22:36,729 Deshalb wird jeder Drecksack, der in einer Naziuniform steckt, 233 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 sterben. 234 00:22:41,025 --> 00:22:45,488 Ich stamme von dem alten Trapper Jim Bridger ab. Das heißt, 235 00:22:45,989 --> 00:22:50,368 in mir steckt ein halber Indianer. Und unser Schlachtplan lehnt sich 236 00:22:50,868 --> 00:22:55,039 an den Widerstand der Apachen an. Wir sind brutal zu den Deutschen. 237 00:22:55,540 --> 00:23:00,587 Durch unsere Grausamkeit werden sie uns kennenlernen. Den Beweis dafür 238 00:23:01,087 --> 00:23:06,009 werden sie in den ausgeweideten Toten finden, die wir hinterlassen. 239 00:23:06,509 --> 00:23:10,513 Und die Deutschen werden nicht anders können als sich auszumalen, 240 00:23:11,034 --> 00:23:15,226 wie ihre Brüder zugerichtet werden. Durch unsere Stiefelabsätze. 241 00:23:15,727 --> 00:23:18,438 Und die Klingen unserer Messer. 242 00:23:18,938 --> 00:23:22,817 Sie werden an uns erkranken. Und sie werden über uns reden. 243 00:23:23,318 --> 00:23:27,780 Die Deutschen werden uns fürchten. Und wenn sie nachts schlafen gehen 244 00:23:28,281 --> 00:23:32,035 und ihr Unterbewusstsein sie foltert für ihre Untaten, 245 00:23:32,535 --> 00:23:36,664 dann werden sie dabei an uns denken und das wird sie quälen. 246 00:23:37,165 --> 00:23:39,876 Klingt das gut? (alle:) Jawohl, Sir. 247 00:23:41,127 --> 00:23:46,132 Das hör ich gern. Kleine Vorwarnung für meine angehenden Krieger: 248 00:23:46,758 --> 00:23:50,928 Wer bei mir kämpfen will, der hat ein Soll zu erfüllen. 249 00:23:51,429 --> 00:23:54,307 Ein Soll, das er mir schuldet. 250 00:23:54,807 --> 00:23:59,395 Jeder unter meinem Kommando schuldet mir 100 Nazi-Skalps. 251 00:23:59,937 --> 00:24:02,940 Und ich will meine Skalps. 252 00:24:03,441 --> 00:24:07,612 Und jeder von euch bringt mir 100 Nazi-Skalps. Ich will 100 Skalps 253 00:24:08,112 --> 00:24:11,866 von 100 toten Nazis. Und wenn ihr dabei draufgeht! 254 00:24:12,367 --> 00:24:17,997 Nein! Was alles soll ich von diesen Judenschweinen noch ertragen? 255 00:24:19,707 --> 00:24:24,504 Töten meine Männer wie Fliegen. Kennen Sie schon das neuste Gerücht, 256 00:24:25,004 --> 00:24:29,133 das sie in ihrem angstgetriebenen Wahn verbreiten? 257 00:24:29,634 --> 00:24:33,346 Der, der meine Männer mit einem Prügel totschlägt, 258 00:24:33,846 --> 00:24:38,226 der, den man "Bärenjude" nennt, soll ein Golem sein. 259 00:24:38,726 --> 00:24:42,605 Das ist doch Soldatentratsch. Kein Mensch glaubt wirklich, 260 00:24:43,106 --> 00:24:46,943 dass der "Bärenjude" ein Golem ist. - Und wenn doch? 261 00:24:47,443 --> 00:24:52,031 Die schlüpfen uns doch ständig durch die Finger wie Gespenster, 262 00:24:52,532 --> 00:24:56,285 die nach Belieben erscheinen und verschwinden können! 263 00:24:56,786 --> 00:25:00,623 Sie wollen beweisen, dass sie aus Fleisch und Blut sind? 264 00:25:01,124 --> 00:25:03,835 Dann bringen Sie sie mir! 265 00:25:04,335 --> 00:25:08,339 Ich werde sie nackt an ihren Füßen am Eiffelturm aufhängen! 266 00:25:08,840 --> 00:25:12,677 Und ihre Leichen in die Kanalisation werfen lassen, 267 00:25:13,177 --> 00:25:16,889 dass die Ratten von Paris sich an ihnen mästen! 268 00:25:20,143 --> 00:25:23,146 Kliest! - Ja, mein Führer? 269 00:25:23,646 --> 00:25:28,151 Befehl an alle in Frankreich stationierten deutschen Soldaten! 270 00:25:28,985 --> 00:25:32,739 Der jüdisch Entartete, bekannt als Bärenjude, 271 00:25:33,239 --> 00:25:37,535 ist nie mehr als Bärenjude zu bezeichnen. - Ja, mein Führer. 272 00:25:38,035 --> 00:25:42,290 Wollen Sie den Gefreiten Butz sehen? - Wer oder was ist ein Butz? 273 00:25:42,790 --> 00:25:45,501 Der Soldat, den Sie treffen wollten. 274 00:25:46,002 --> 00:25:50,256 Sein Trupp ist in einen Hinterhalt der Juden von Leutnant Raine geraten. 275 00:25:50,757 --> 00:25:54,260 Er hat als Einziger überlebt. - Natürlich will ich ihn sehen! 276 00:25:54,761 --> 00:25:57,638 Schicken Sie ihn rein. 277 00:26:06,522 --> 00:26:08,816 Feldwebel Rachtmann, 278 00:26:09,317 --> 00:26:13,070 Ludwig und ich waren die einzigen Überlebenden des Angriffs. 279 00:26:13,571 --> 00:26:17,658 Ein Mann hat uns bewacht, die anderen entfernten die Haare. 280 00:26:34,154 --> 00:26:36,219 (Musik) 281 00:26:53,986 --> 00:26:58,157 Hey, Hirschberg. Hol mir die deutsche Knackwurst. 282 00:26:58,658 --> 00:27:00,284 Du, komm. 283 00:27:02,078 --> 00:27:04,163 (Musik) 284 00:27:33,067 --> 00:27:35,778 Feldwebel Werner Rachtmann. 285 00:27:36,279 --> 00:27:38,406 Lieutenant Aldo Raine. Freut mich. 286 00:27:38,906 --> 00:27:41,409 Bist du schon mal auf dem Boden gesessen? 287 00:27:41,909 --> 00:27:44,245 Ja. Dann setz dich. 288 00:27:46,664 --> 00:27:51,043 Schön, dass du da bist. Ich will dir ein paar Leute vorstellen. 289 00:27:51,544 --> 00:27:55,298 Wicki, ein österreichischer Jude, aus München abgehauen. 290 00:27:55,798 --> 00:27:59,802 Ist Amerikaner geworden, wurde eingezogen und ist zurückgekommen, 291 00:28:00,303 --> 00:28:04,265 um euch einzuheizen. Den da oben kennst du vielleicht. 292 00:28:04,765 --> 00:28:08,227 Feldwebel Hugo Stiglitz. Schon mal gehört? 293 00:28:08,853 --> 00:28:13,441 Jeder in der deutschen Wehrmacht kennt Hugo Stiglitz. 294 00:28:23,034 --> 00:28:27,288 "Der Grund, weshalb Hugo Stiglitz so berühmt ist, ist simpel:" 295 00:28:27,788 --> 00:28:32,752 "Als deutscher Militärangehöriger brachte er 13 Gestapo-Offiziere um." 296 00:28:34,587 --> 00:28:36,672 (Musik) 297 00:28:47,058 --> 00:28:52,104 "Anstatt ihn an die Wand zu stellen, schickte man ihn nach Berlin," 298 00:28:52,605 --> 00:28:55,316 "um an ihm ein Exempel zu statuieren." 299 00:28:56,317 --> 00:29:00,488 "Natürlich ist er, als die Basterds von ihm erfahren haben," 300 00:29:00,988 --> 00:29:03,658 "dort nie angekommen." 301 00:29:22,093 --> 00:29:24,178 (Musik) 302 00:29:38,734 --> 00:29:41,737 Feldwebel Hugo Stiglitz? 303 00:29:42,571 --> 00:29:46,617 Lieutenant Aldo Raine. Das sind die Basterds. 304 00:29:47,118 --> 00:29:50,955 Schon von uns gehört? Wir wollten nur mal sagen, 305 00:29:51,455 --> 00:29:56,210 dass wir deine Arbeit toll finden. Wenn es ums Nazis töten geht, 306 00:29:56,919 --> 00:30:01,090 zeigst du großes Talent. Und ich darf mich rühmen, 307 00:30:01,590 --> 00:30:04,552 dafür ein gutes Auge zu haben. 308 00:30:06,387 --> 00:30:10,975 Aber dein Status als Nazi-Killer ist noch der eines Amateurs. 309 00:30:11,475 --> 00:30:15,229 Wir wollten dich fragen, ob du Profi werden willst. 310 00:30:20,901 --> 00:30:25,072 Weißt du denn, wer wir sind? Sie sind Aldo, der Apache. 311 00:30:26,323 --> 00:30:31,037 Dann weißt du ja, dass wir nicht in der Verhaftungs-Branche sind. 312 00:30:31,537 --> 00:30:35,916 Wir sind in der Nazis-Kill-Branche. Und die Branche, die boomt. 313 00:30:37,126 --> 00:30:41,297 Wir haben jetzt zwei Möglichkeiten: Entweder wir töten dich 314 00:30:41,797 --> 00:30:45,634 oder lassen dich laufen. Ob du am Leben bleibst oder nicht, 315 00:30:46,135 --> 00:30:48,846 hängt allein von dir ab. 316 00:30:50,765 --> 00:30:54,935 Den Weg rauf ist ein Obstgarten. Auch wir wissen, 317 00:30:55,436 --> 00:30:59,607 dass da 'ne Kraut-Patrouille irgendwo herumstrolcht. 318 00:31:00,107 --> 00:31:04,653 Falls darunter Scharfschützen sind, wäre das ein wahres Blei-Paradies. 319 00:31:05,154 --> 00:31:08,908 Willst du also jemals wieder ein Sauerkraut-Sandwich essen, 320 00:31:10,534 --> 00:31:14,580 dann zeig mir auf der Karte hier, wo sie sind. 321 00:31:15,164 --> 00:31:20,169 Sag mir, wie viele es sind und was sie an Waffen bei sich haben. 322 00:31:22,088 --> 00:31:26,634 Sie können von mir nicht erwarten, dass ich deutsche Kameraden verrate. 323 00:31:27,218 --> 00:31:31,388 Tja, Werner, da irrst du dich. Denn genau das erwarte ich. 324 00:31:31,931 --> 00:31:36,310 Wenn sich Deutsche in Bäumen verstecken, muss ich das wissen. 325 00:31:36,811 --> 00:31:40,564 Und du musst es mir sagen. Jetzt nimm deinen Finger 326 00:31:41,065 --> 00:31:45,027 und zeig mir, wo die Party steigt. Wie viele Leute kommen 327 00:31:45,528 --> 00:31:48,489 und was sie zum Spielen mitbringen. 328 00:31:54,161 --> 00:31:57,915 Ich weigere mich ergebenst, Sir. (Klopfen) 329 00:31:59,166 --> 00:32:01,877 Hörst du das? Ja. 330 00:32:05,589 --> 00:32:10,928 Das ist Sergeant Donny Donowitz. Sein Spitzname wirst du eher kennen. 331 00:32:11,428 --> 00:32:13,931 Der Bärenjude. 332 00:32:14,431 --> 00:32:18,185 Wer Aldo den Apachen, kennt, der kennt auch den Bärenjuden. 333 00:32:18,686 --> 00:32:21,480 Ich hörte vom Bärenjuden. Was denn? 334 00:32:21,981 --> 00:32:25,025 Er schlägt uns mit einem Prügel. 335 00:32:25,526 --> 00:32:29,738 Er zerschmettert ihnen die Birne mit einem Baseballschläger. 336 00:32:30,239 --> 00:32:34,076 Ich frag dich ein letztes Mal. Weigerst du dich dann immer noch, 337 00:32:34,577 --> 00:32:38,497 rufe ich den Bärenjuden. Der schnappt sich dann seinen Schläger 338 00:32:38,998 --> 00:32:42,334 und donnert auf dich ein, bis du tot bist. 339 00:32:43,919 --> 00:32:49,842 Nimm deinen Wiener-Schnitzel-Finger und zeig mir, was ich wissen will. 340 00:32:56,640 --> 00:32:59,768 Leck mich. Und ihr Saujuden auch! 341 00:33:00,769 --> 00:33:03,522 (Jubel und Applaus) 342 00:33:04,231 --> 00:33:08,527 Du bist dein Geld wert, Werner. Da wir nicht oft ins Kino kommen, 343 00:33:09,028 --> 00:33:12,364 ist es nett, wenn Donny loslegt. Donny! Ja? 344 00:33:12,990 --> 00:33:17,786 Hier will einer für sein Vaterland sterben. Tu ihm den Gefallen. 345 00:33:20,581 --> 00:33:22,666 (Klopfen) 346 00:33:25,753 --> 00:33:27,838 (Musik) 347 00:33:58,369 --> 00:34:00,454 (Musik) 348 00:34:08,545 --> 00:34:11,048 (Jubel und Applaus) 349 00:34:22,768 --> 00:34:26,522 Ist das fürs Töten von Juden? - Tapferkeit. 350 00:34:27,648 --> 00:34:29,733 (Musik) 351 00:34:49,795 --> 00:34:51,714 Donny! 352 00:34:53,007 --> 00:34:56,135 Ich würde mir in die Hosen scheißen. 353 00:34:57,219 --> 00:35:01,035 Teddy Fucking Williams haut ihn aus der Hütte raus! 354 00:35:01,515 --> 00:35:05,352 Der Fenway Park springt auf für Teddy! Er hat ihn rausgepfeffert, 355 00:35:05,853 --> 00:35:08,564 bis auf die Lansdown Street! Du! 356 00:35:11,817 --> 00:35:16,363 Mann, Hirschberg! Donny, bring mir den Kerl her. Lebendig! 357 00:35:16,989 --> 00:35:21,910 Steh auf! Bring dich in Position! Zwei Schläge. Ich Kopf, du Boden. 358 00:35:23,620 --> 00:35:26,623 Hast du Schiss? Ja. Wicki. 359 00:35:30,127 --> 00:35:34,381 Ich brauch dich zum Händchenhalten. Willst du am Leben bleiben? 360 00:35:34,882 --> 00:35:37,593 Ja, Sir. Da will sich einer drücken. 361 00:35:38,093 --> 00:35:40,888 Zeig uns die deutsche Stellung. 362 00:35:41,388 --> 00:35:45,434 Wir könnten seine Eier abschneiden. Wie viele Deutsche? 363 00:35:45,934 --> 00:35:48,729 Ca. zwölf. - Er will die Eier behalten. 364 00:35:49,229 --> 00:35:53,567 Was für Waffen? - Hier einen Maschinengewehrgraben. 365 00:35:55,235 --> 00:35:58,364 Wie haben Sie diese Tortur überlebt? 366 00:35:59,114 --> 00:36:02,117 Sie haben mich gehen lassen. 367 00:36:02,951 --> 00:36:07,247 Die erschießen dich, wenn du denen sagst, was du uns gesagt hast. 368 00:36:07,748 --> 00:36:12,127 Die werden wissen wollen, warum wir dich laufen ließen. Also sag ihnen, 369 00:36:12,628 --> 00:36:17,257 dass du verbreiten sollst, was mit Nazis passiert, die wir finden. 370 00:36:17,758 --> 00:36:22,096 Sie werden kein Wort darüber verlieren! Kein einziges Detail! 371 00:36:23,180 --> 00:36:27,267 Ihre Einheit geriet in einen Hinterhalt, Sie konnten fliehen. 372 00:36:28,352 --> 00:36:31,063 Ja, mein Führer. 373 00:36:32,731 --> 00:36:38,237 Hat man Sie ebenso gebrandmarkt wie die anderen Überlebenden? - Ja. 374 00:36:39,321 --> 00:36:43,575 Jetzt haben wir noch ein Problem, wenn wir ihn laufen lassen. 375 00:36:44,076 --> 00:36:47,955 Was machst du, wenn du heimkommst? - Ich werde meine Mutter umarmen 376 00:36:48,455 --> 00:36:51,041 wie nie zuvor in meinem Leben. 377 00:36:53,127 --> 00:36:57,589 Das ist süß. Und danach spült er seine Orden das Klo runter. 378 00:36:58,090 --> 00:37:01,844 Wirst du die Uniform ablegen? - Ich werde sie sogar verbrennen. 379 00:37:02,469 --> 00:37:05,597 Ganz schlecht. Das haben wir uns gedacht. 380 00:37:06,098 --> 00:37:10,519 Das gefällt uns nicht. Wir mögen die Nazis lieber in voller Montur. 381 00:37:11,019 --> 00:37:13,730 So erkennt man sie blitzschnell. 382 00:37:14,231 --> 00:37:18,569 Das wäre doch schade um die Uniform. Er sieht so schneidig aus. 383 00:37:19,069 --> 00:37:22,948 Wenn du sie nämlich ablegst, weiß keiner mehr, dass du Nazi warst. 384 00:37:23,449 --> 00:37:27,077 Das haben wir nicht so gern. Und keiner wüsste, 385 00:37:27,578 --> 00:37:32,666 wie viel Juden du getötet hast. Deshalb 'n Geschenk für immer. 386 00:37:44,928 --> 00:37:49,725 Nicht schlecht, Lieutenant. Sie sind mittlerweile richtig gut. 387 00:37:50,225 --> 00:37:54,688 Du weißt doch, wie man in die Carnegie Hall kommt. Durch Übung. 388 00:37:57,150 --> 00:37:59,027 Kapitel Drei 389 00:37:59,152 --> 00:38:02,113 Deutscher Abend in Paris 390 00:38:04,365 --> 00:38:06,659 1944 391 00:38:06,951 --> 00:38:09,037 Juni 392 00:38:22,758 --> 00:38:24,843 (Musik) 393 00:38:52,705 --> 00:38:54,165 SHOSANNA DREYFUS 394 00:38:54,248 --> 00:38:56,251 Vier Jahre nach dem Massaker an ihrer Familie 395 00:39:02,841 --> 00:39:04,050 Was läuft ab morgen? 396 00:39:06,845 --> 00:39:08,429 Ein Max-Linder-Festival. 397 00:39:10,431 --> 00:39:12,183 Den mochte ich immer lieber als Chaplin. 398 00:39:13,601 --> 00:39:16,229 Nur war keiner seiner Filme je so gut wie "The Kid". 399 00:39:17,063 --> 00:39:19,399 Die Verfolgungsjagd in "The Kid"... superb. 400 00:39:26,364 --> 00:39:27,782 Ich liebe Ihr Kino. 401 00:39:29,200 --> 00:39:30,243 Danke. 402 00:39:31,119 --> 00:39:32,120 Gehört es Ihnen? 403 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Ob ich die Besitzerin bin? 404 00:39:34,956 --> 00:39:36,040 Ja. 405 00:39:36,916 --> 00:39:37,959 Ja. 406 00:39:40,086 --> 00:39:42,797 Und wie kommt eine so junge Frau zu einem Kino? 407 00:39:43,256 --> 00:39:44,632 Meine Tante hinterließ es mir. 408 00:39:45,800 --> 00:39:47,802 Danke für den "Deutschen Abend". 409 00:39:49,095 --> 00:39:50,138 Ich habe keine Wahl. 410 00:39:50,972 --> 00:39:52,015 Aber gern geschehen. 411 00:39:52,807 --> 00:39:54,767 Ich liebe die Bergfilme von Leni Riefenstahl. 412 00:39:55,143 --> 00:39:56,227 Besonders "Piz Palü". 413 00:39:57,604 --> 00:39:59,814 Schön, dass eine junge Französin die Riefenstahl verehrt. 414 00:40:00,481 --> 00:40:02,400 "Verehren" ist nicht das richtige Wort 415 00:40:02,650 --> 00:40:05,278 für meine Gefühle gegenüber Fräulein Riefenstahl. 416 00:40:07,572 --> 00:40:09,574 Aber Sie bewundern den Regisseur Pabst. 417 00:40:11,492 --> 00:40:13,119 Sie setzen seinen Namen auf die Tafel, 418 00:40:14,162 --> 00:40:15,288 obwohl Sie das nicht müssten. 419 00:40:23,129 --> 00:40:27,425 Ich bin Französin. Wir respektieren Regisseure in unserem Land. 420 00:40:28,301 --> 00:40:29,427 Inklusive der deutschen? 421 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Inklusive der deutschen, ja. 422 00:40:32,180 --> 00:40:33,932 Danke für Ihre Hilfe, Soldat. Adieu. 423 00:40:36,267 --> 00:40:37,310 Und der Rest? 424 00:40:37,769 --> 00:40:38,937 Den mache ich morgen. 425 00:40:39,145 --> 00:40:40,521 Verraten Sie mir Ihren Namen? 426 00:40:43,191 --> 00:40:44,275 Wollen Sie meine Papiere sehen? 427 00:40:59,374 --> 00:41:00,458 Emmanuelle Mimieux. 428 00:41:02,168 --> 00:41:03,378 Ein sehr schöner Name. 429 00:41:04,462 --> 00:41:05,505 Danke. 430 00:41:05,630 --> 00:41:06,839 Sind Sie jetzt fertig? 431 00:41:11,052 --> 00:41:12,845 Mademoiselle, darf ich mich vorstellen, 432 00:41:13,721 --> 00:41:15,056 Fredrick Zoller. 433 00:41:22,730 --> 00:41:23,731 Tja, 434 00:41:24,899 --> 00:41:28,820 es war schön, mit jemandem zu sprechen, der die Filmleidenschaft teilt. 435 00:41:30,238 --> 00:41:31,239 Träumen Sie schön, Mademoiselle. 436 00:41:41,039 --> 00:41:43,125 (Musik) 437 00:42:14,282 --> 00:42:15,366 Guten Tag, Mademoiselle. 438 00:42:16,284 --> 00:42:17,368 Darf ich? 439 00:42:18,619 --> 00:42:19,704 Hören Sie, Fredrick... 440 00:42:21,205 --> 00:42:22,248 Sie kennen meinen Namen noch? 441 00:42:22,790 --> 00:42:23,875 Ja. 442 00:42:24,709 --> 00:42:27,378 Hören Sie, Sie scheinen ja recht nett zu sein... 443 00:42:27,628 --> 00:42:28,713 Danke. 444 00:42:28,963 --> 00:42:29,964 Bitte. 445 00:42:30,298 --> 00:42:31,966 Aber bitte hören Sie auf, mich zu belästigen. 446 00:42:35,470 --> 00:42:37,263 Entschuldigen Sie, Mademoiselle. 447 00:42:37,930 --> 00:42:39,140 Ich wollte Sie nicht belästigen. 448 00:42:40,141 --> 00:42:41,768 Ich hatte nur freundschaftliche Absichten. 449 00:42:42,894 --> 00:42:43,936 Ich will nicht Ihre Freundin sein. 450 00:42:45,480 --> 00:42:46,564 Warum nicht? 451 00:42:48,649 --> 00:42:49,984 Seien Sie nicht kindisch. Sie wissen, warum. 452 00:42:52,779 --> 00:42:54,238 Ich bin mehr als nur eine Uniform. 453 00:42:54,781 --> 00:42:55,823 Nicht für mich. 454 00:42:56,449 --> 00:42:58,451 Wenn Sie verzweifelt eine Französin suchen, 455 00:42:59,327 --> 00:43:00,661 versuchen Sie es doch in Vichy. 456 00:43:04,247 --> 00:43:08,418 Sind Sie Frederik Zoller? - Jawohl, Herr Hauptmann. 457 00:43:08,919 --> 00:43:13,507 Eine große Ehre, Sie kennenzulernen. - Ganz meinerseits, Herr Hauptmann. 458 00:43:14,007 --> 00:43:16,718 Wolfgang, mein Junge. - Wolfgang. 459 00:43:17,219 --> 00:43:22,432 Du machst Deutschland große Ehre. Wir sind stolz auf dich. Heil Hitler. 460 00:43:32,944 --> 00:43:33,986 Wer sind Sie? 461 00:43:35,029 --> 00:43:36,197 Ich dachte, ich sei nur eine Uniform. 462 00:43:37,031 --> 00:43:38,533 Sie sind kein normaler deutscher Soldat. 463 00:43:40,118 --> 00:43:41,160 Sind Sie der Sohn von jemandem? 464 00:43:42,036 --> 00:43:44,038 Die meisten deutschen Soldaten sind jemandes Sohn. 465 00:43:48,375 --> 00:43:52,921 Oh mein Gott. Sind Sie es? - Möglich. 466 00:43:53,463 --> 00:43:58,677 Sind Sie es? - Wenn der Frederik Zoller ist, ja. 467 00:44:00,929 --> 00:44:04,975 Hallo, Frederik Zoller. Ich bin Walter Fratzer. 468 00:44:05,475 --> 00:44:09,062 Es ist mir eine Ehre. - Ganz meinerseits. 469 00:44:09,646 --> 00:44:15,068 Wäre es möglich, für meine Freundin ein Autogramm zu bekommen? - Gerne. 470 00:44:16,237 --> 00:44:19,699 Sie hatten Glück, sich einen so tapferen Kriegshelden zu angeln. 471 00:44:19,824 --> 00:44:22,493 Nein, nein, die Mademoiselle ist nicht meine Freundin. 472 00:44:23,870 --> 00:44:26,289 Schreiben Sie bitte "Amour, Babette"? 473 00:44:29,040 --> 00:44:32,043 Heil Hitler. - Heil Hitler. 474 00:44:36,506 --> 00:44:40,260 Oh, habt ihr auch was gekriegt. Ist ja toll. 475 00:44:47,435 --> 00:44:48,978 Sie sind also ein Kriegsheld. 476 00:44:50,855 --> 00:44:51,898 Was haben Sie gemacht? 477 00:44:55,735 --> 00:44:58,529 Ich befand mich im Glockenturm einer Festungsstadt. 478 00:44:59,572 --> 00:45:02,158 Allein, mit tausend Schuss Munition, in einem Vogelnest, 479 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 gegen 300 feindliche Soldaten. 480 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 Was meinen Sie mit "Vogelnest"? 481 00:45:10,875 --> 00:45:13,961 Als Vogelnest würde ein Scharfschütze einen Glockenturm bezeichnen. 482 00:45:14,337 --> 00:45:17,298 Ein hohes Bauwerk mit 360 Grad Rundumsicht. 483 00:45:18,299 --> 00:45:20,218 Sehr vorteilhaft für einen Scharfschützen. 484 00:45:22,428 --> 00:45:23,638 Wie viele haben Sie getötet? 485 00:45:25,389 --> 00:45:26,432 68. 486 00:45:28,809 --> 00:45:29,852 Am ersten Tag. 487 00:45:32,146 --> 00:45:33,356 150 488 00:45:35,441 --> 00:45:36,484 am zweiten Tag. 489 00:45:39,195 --> 00:45:40,696 32 am dritten Tag. 490 00:45:43,366 --> 00:45:45,159 Und am vierten Tag verließen sie die Stadt. 491 00:45:47,495 --> 00:45:50,873 Natürlich erregte meine Tat in Deutschland große Aufmerksamkeit. 492 00:45:51,165 --> 00:45:52,833 Darum erkennen mich alle. 493 00:45:54,168 --> 00:45:56,462 Man nennt mich den deutschen Sergeant York. 494 00:45:57,755 --> 00:45:59,382 Vielleicht verfilmt man Ihre Heldentat. 495 00:46:01,968 --> 00:46:04,428 Genau das war Joseph Goebbels' Idee. 496 00:46:05,304 --> 00:46:07,848 Der Titel lautet "Stolz der Nation". 497 00:46:09,183 --> 00:46:13,521 Man wollte, dass ich mich selbst spiele. 498 00:46:15,106 --> 00:46:16,148 Und das tat ich. 499 00:46:16,524 --> 00:46:18,859 Joseph glaubt, der Film werde sein Meisterwerk. 500 00:46:19,527 --> 00:46:21,195 Und dass ich der deutsche Van Johnson werde. 501 00:46:22,154 --> 00:46:23,531 Der "Stolz der Nation" sind Sie? 502 00:46:25,700 --> 00:46:27,785 Sie sind der Star in "Stolz der Nation"? 503 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 Ich weiß. 504 00:46:29,370 --> 00:46:30,371 Komisch, oder? 505 00:46:31,205 --> 00:46:34,458 Viel Glück für die Premiere. Alles Gute für Joseph und Sie. 506 00:46:45,511 --> 00:46:46,554 Auf Wiedersehen. 507 00:46:48,055 --> 00:46:49,140 Brauchst du Hilfe? 508 00:46:49,223 --> 00:46:50,224 Geht schon. 509 00:46:50,558 --> 00:46:51,559 Ich bin dann im Lager. 510 00:46:51,726 --> 00:46:52,810 Ist gut, Chéri. 511 00:47:16,207 --> 00:47:18,710 (spannende Musik) 512 00:47:26,218 --> 00:47:27,261 Mademoiselle Mimieux. 513 00:47:30,222 --> 00:47:31,265 Ja? 514 00:47:32,015 --> 00:47:35,351 Fragen Sie sie, ob es ihr Kino ist. 515 00:47:35,519 --> 00:47:36,562 Ist das Ihr Kino? 516 00:47:37,605 --> 00:47:38,606 Ja. 517 00:47:39,689 --> 00:47:42,109 Sie soll runterkommen. 518 00:47:42,276 --> 00:47:43,277 Kommen Sie runter! 519 00:47:46,447 --> 00:47:47,448 Bitte. 520 00:48:04,465 --> 00:48:05,883 Ich verstehe nicht. Was hab ich getan? 521 00:48:06,800 --> 00:48:11,596 Sie will wissen, was sie getan hat. - Beweg deinen Arsch ins Auto. 522 00:48:28,446 --> 00:48:32,992 Das sind alles Nachkommen von Sklaven, die es Amerika ermöglichen, 523 00:48:33,493 --> 00:48:37,247 sportlich zu konkurrieren. Amerikanisches Olympia-Gold 524 00:48:37,747 --> 00:48:40,575 wiegt sich mit Negerschweiß auf. 525 00:48:40,751 --> 00:48:43,629 DR. JOSEPH GOEBBELS Die Nummer Zwei in Hitlers Reich 526 00:48:54,348 --> 00:48:55,683 Gut, dass Sie gekommen sind. 527 00:48:56,267 --> 00:48:58,477 Ich war nicht sicher, ob Sie meiner Einladung folgen. 528 00:48:59,437 --> 00:49:00,479 "Einladung" ...? 529 00:49:00,771 --> 00:49:03,599 Ist das die besagte Dame? - Jawohl. 530 00:49:03,691 --> 00:49:05,776 Emmanuelle, ich möchte Sie gerne vorstellen. 531 00:49:08,863 --> 00:49:12,992 Emmanuelle Mimieux, darf ich vorstellen, der Propagandaminister, 532 00:49:13,701 --> 00:49:16,370 Chef der gesamten deutschen Filmindustrie 533 00:49:16,787 --> 00:49:20,666 und nun, da ich Schauspieler bin, mein Arbeitgeber, Dr. Joseph Goebbels. 534 00:49:21,666 --> 00:49:26,087 Ihr Ruf eilt Ihnen voraus, Fräulein Mimieux. 535 00:49:30,050 --> 00:49:33,345 Und normalerweise Dr. Goebbels' französische Dolmetscherin, 536 00:49:33,721 --> 00:49:34,889 Mademoiselle Francesca Mondino. 537 00:49:36,055 --> 00:49:38,141 Bonjour. 538 00:49:41,936 --> 00:49:44,022 Bonjour. 539 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 Den Sturmbannführer kennen Sie ja. 540 00:49:47,984 --> 00:49:51,404 Ja, aber ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. 541 00:49:51,905 --> 00:49:55,742 Sturmbannführer Dieter Hellstrom, Gestapo. Zu Ihren Diensten. 542 00:49:56,242 --> 00:49:58,077 Bitte nehmen Sie Platz. 543 00:50:03,875 --> 00:50:07,712 Probieren Sie den Champagner. Der ist wirklich ganz gut. 544 00:50:14,177 --> 00:50:18,056 Aber eigentlich müsste ich böse mit Ihnen sein, Fräulein. 545 00:50:18,556 --> 00:50:19,724 (Sie übersetzt.) 546 00:50:20,225 --> 00:50:22,101 Ich reise in Frankreich an 547 00:50:22,602 --> 00:50:25,230 und möchte mit meinem Star zu Mittag essen, 548 00:50:25,730 --> 00:50:27,023 aber nichts da. 549 00:50:27,523 --> 00:50:31,194 Er ist zum gesellschaftlichen Ereignis von Paris geworden, 550 00:50:31,694 --> 00:50:34,614 und jetzt muss er Zeit für mich einräumen. 551 00:50:37,033 --> 00:50:41,204 Andere Leute warten stunden- oder tagelang, um mich zu sehen. 552 00:50:42,497 --> 00:50:47,043 Ich warte auf den Führer und den Schützen Zoller. 553 00:50:49,212 --> 00:50:53,258 Endlich nun gewährt mir der junge Herr Schütze eine Audienz 554 00:50:53,758 --> 00:50:58,554 und spricht dann während des gesamten Essens nur von Ihnen und Ihrem Kino. 555 00:51:00,265 --> 00:51:04,852 Also, kommen wir zum Geschäft. - Ich hab sie noch nicht eingeweiht. 556 00:51:05,353 --> 00:51:09,857 Wenn das Mädel nicht allzu blöde ist, hat sie's doch längst begriffen. 557 00:51:10,358 --> 00:51:11,693 Francesca, bitte. 558 00:51:11,902 --> 00:51:14,488 Man möchte Ihnen sagen, dass der Soldat Zoller 559 00:51:14,738 --> 00:51:16,907 seit einer Stunde versucht, Herrn Goebbels zu überreden, 560 00:51:17,116 --> 00:51:19,743 seine Pläne für die Filmpremiere zu verwerfen 561 00:51:20,286 --> 00:51:22,830 und den Veranstaltungsort in Ihr Kino zu verlegen. 562 00:51:24,081 --> 00:51:25,124 Was? 563 00:51:25,291 --> 00:51:26,834 Ich wollte es ihr mitteilen. 564 00:51:27,167 --> 00:51:30,087 Scheiße. Natürlich. Verzeihen Sie, Soldat. 565 00:51:30,712 --> 00:51:32,297 Worum geht es denn? 566 00:51:32,797 --> 00:51:36,801 Der Schütze wollte Mademoiselle selbst einweihen. - Unsinn! 567 00:51:37,302 --> 00:51:41,764 Bevor ich meine Fragen gestellt habe, hat er gar nichts einzuweihen. 568 00:51:42,265 --> 00:51:45,393 Ich habe einem Wechsel des Ortes nicht zugestimmt. 569 00:51:45,893 --> 00:51:47,020 Ist notiert. 570 00:51:51,607 --> 00:51:53,151 Sie haben Logen? 571 00:51:54,777 --> 00:51:56,321 Ja. 572 00:51:56,863 --> 00:51:58,406 Wie viele? 573 00:51:59,657 --> 00:52:01,200 Deux. Zwei. 574 00:52:02,201 --> 00:52:03,745 Mehr wäre besser. 575 00:52:04,245 --> 00:52:06,748 Wie viele Plätze hat der Zuschauerraum? 576 00:52:07,415 --> 00:52:08,958 350. 350. 577 00:52:12,211 --> 00:52:14,797 Das sind fast 400 weniger als im Ritz. 578 00:52:15,298 --> 00:52:18,676 Aber gestatten Sie, das ist doch gar nicht so schlimm. 579 00:52:19,177 --> 00:52:20,345 Sie wollen doch nicht, 580 00:52:20,845 --> 00:52:24,140 dass jeder Franzosen-Bourgeois sich breitmachen kann. 581 00:52:24,640 --> 00:52:27,769 Mit weniger Plätzen wird der Abend viel exklusiver. 582 00:52:28,269 --> 00:52:30,521 Man wird sich um die Plätze reißen. 583 00:52:31,522 --> 00:52:35,777 Und zum Teufel mit den Franzosen. Das ist ein deutscher Abend. 584 00:52:36,277 --> 00:52:37,403 Ein deutsches Fest! 585 00:52:37,904 --> 00:52:40,427 Dieser Abend ist für Sie gedacht. Für mich. 586 00:52:40,907 --> 00:52:44,827 Deutsche Militär, den Führungsstab, ihre Familien und Freunde. 587 00:52:45,328 --> 00:52:48,998 Man sollte nur die reinlassen, die der Film wirklich bewegt. 588 00:52:57,882 --> 00:53:00,802 Ihr öffentliches Reden hat sich verbessert. 589 00:53:01,302 --> 00:53:04,347 Mir scheint, ich habe ein Monstrum geschaffen. 590 00:53:06,557 --> 00:53:08,976 Ein überaus überzeugendes Monstrum. 591 00:53:14,941 --> 00:53:18,277 Wenn der Krieg vorbei ist, da wartet die Politik. 592 00:53:26,202 --> 00:53:27,745 Und trotzdem, Schütze. 593 00:53:30,581 --> 00:53:34,669 Selbst wenn ich geneigt bin, Ihnen jeden Wunsch zu erfüllen, 594 00:53:35,169 --> 00:53:39,340 muss ich mir zunächst im Kino der jungen Frau einen Film ansehen. 595 00:53:40,216 --> 00:53:41,759 Also gut, Fräulein, 596 00:53:42,260 --> 00:53:46,639 Sie werden Ihr Kino heute Abend für eine Privatvorführung schließen. 597 00:53:49,600 --> 00:53:52,395 Welche deutschen Filme haben Sie denn da? 598 00:53:53,312 --> 00:53:55,106 Ah, Landa! Da sind Sie ja! 599 00:53:55,606 --> 00:53:57,150 (dramatische Musik) 600 00:53:57,818 --> 00:53:59,820 Emmanuelle, das ist Oberst der SS Hans Landa. 601 00:53:59,987 --> 00:54:02,489 Er sorgt für die Sicherheit bei der Premiere. 602 00:54:08,370 --> 00:54:09,705 Hocherfreut, Mademoiselle. 603 00:54:17,795 --> 00:54:20,173 Au revoir, Shosanna! 604 00:54:20,715 --> 00:54:25,615 Und jetzt muss ich den Reichsminister zu seinem anderen Termin bringen. 605 00:54:26,095 --> 00:54:27,263 Sklaventreiberin, hm? 606 00:54:28,181 --> 00:54:31,100 Französische Sklaventreiberin! 607 00:54:33,728 --> 00:54:38,399 Ich fürchte, als Sicherheitschef dieses frohen deutschen Ereignisses 608 00:54:38,900 --> 00:54:41,903 ein paar Worte mit Mademoiselle Mimieux wechseln. 609 00:54:42,528 --> 00:54:44,071 Was für Worte? 610 00:54:45,740 --> 00:54:48,743 Das klang ja verdächtig nach einem Schützen, 611 00:54:49,243 --> 00:54:52,622 der den Befehl eines Standartenführers in Frage stellt. 612 00:54:53,706 --> 00:54:57,585 Nichts läge mir ferner. Ihre Autorität steht außer Frage. 613 00:54:58,085 --> 00:55:02,089 Aber Ihnen eilt ein Ruf voraus. Müssen wir uns Sorgen machen? 614 00:55:02,590 --> 00:55:07,261 Hans, der Junge meint's nicht böse. Er hat sich vergafft in die Kleine. 615 00:55:07,762 --> 00:55:11,140 Und er hat recht mit Ihrem Ruf. Keine Sorge, ihr zwei. 616 00:55:11,641 --> 00:55:13,893 Als Sicherheitschef muss ich einfach 617 00:55:14,393 --> 00:55:18,648 mit der Besitzerin des möglichen neuen Veranstaltungsortes plaudern. 618 00:55:29,243 --> 00:55:31,119 Haben Sie den Strudel hier schon gekostet? 619 00:55:33,705 --> 00:55:34,748 Nein. 620 00:55:35,207 --> 00:55:36,250 Er ist gar nicht schlecht. 621 00:55:38,168 --> 00:55:42,673 Woher kennen Sie den jungen Soldaten eigentlich? 622 00:55:45,759 --> 00:55:48,637 Zwei Strudel. Einen für mich und einen für das Fräulein. 623 00:55:49,847 --> 00:55:53,934 Für mich einen Espresso und für das Fräulein 624 00:55:54,351 --> 00:55:55,519 ein Glas Milch. 625 00:55:58,939 --> 00:56:01,567 Also, Mademoiselle, Sie waren dabei zu erzählen... 626 00:56:04,570 --> 00:56:08,282 Noch vor zwei Tagen hatte ich keine Ahnung von Soldat Zoller ... 627 00:56:09,032 --> 00:56:10,075 und seiner Heldentat. 628 00:56:11,118 --> 00:56:12,202 Für mich 629 00:56:13,078 --> 00:56:16,623 war er nur ein Kinobesucher. Wir sprachen ein paar Mal, aber... 630 00:56:17,291 --> 00:56:19,918 Mademoiselle, gestatten Sie, dass ich Sie unterbreche. 631 00:56:20,711 --> 00:56:23,422 Dies hier ist eine reine Formalität. 632 00:56:23,630 --> 00:56:26,216 Kein Grund zur Beunruhigung. 633 00:56:30,137 --> 00:56:33,932 Verzeihen Sie bitte. Ich vergaß, die Sahne zu bestellen. 634 00:56:34,433 --> 00:56:35,475 Kommt sofort. 635 00:56:42,524 --> 00:56:44,276 Warten Sie auf die Sahne. 636 00:56:56,455 --> 00:56:59,958 Also, Emmanuelle. Darf ich Sie so nennen? 637 00:57:01,084 --> 00:57:02,127 Ja. 638 00:57:05,172 --> 00:57:06,340 Also, Emmanuelle, 639 00:57:07,758 --> 00:57:08,800 erklären Sie mir, 640 00:57:09,426 --> 00:57:12,846 wie kommt eine so junge Frau wie Sie in den Besitz eines Kinos? 641 00:57:25,359 --> 00:57:26,443 Nach Ihnen. 642 00:57:42,834 --> 00:57:43,877 Urteil? 643 00:57:45,337 --> 00:57:47,172 Wie ich sagte, gar nicht schlecht. 644 00:57:55,013 --> 00:57:57,891 Sie wollten erklären, wie Sie in den Besitz des Kinos kamen. 645 00:57:59,017 --> 00:58:03,063 Ursprünglich gehörte das Kino meiner Tante und meinem Onkel. 646 00:58:05,065 --> 00:58:06,233 Wie heißen die? 647 00:58:06,733 --> 00:58:07,859 Jean-Pierre und Ada Mimieux. 648 00:58:08,902 --> 00:58:10,237 Wo sind sie jetzt? 649 00:58:11,154 --> 00:58:12,990 Mein Onkel ist im Blitzkrieg gefallen. 650 00:58:13,824 --> 00:58:14,866 Beileid. 651 00:58:15,909 --> 00:58:16,910 Fahren Sie fort. 652 00:58:17,327 --> 00:58:20,580 Und Tante Ada starb am Fieber im letzten Frühjahr. 653 00:58:21,206 --> 00:58:22,249 Bedauerlich. 654 00:58:23,500 --> 00:58:26,712 Es heißt, Sie beschäftigen einen Neger. Stimmt das? 655 00:58:28,755 --> 00:58:29,756 Ja. 656 00:58:31,675 --> 00:58:32,718 Er ist Franzose. 657 00:58:34,219 --> 00:58:35,262 Er heißt Marcel. 658 00:58:37,097 --> 00:58:40,559 Er arbeitete für meine Tante und meinen Onkel seit Eröffnung des Kinos. 659 00:58:41,893 --> 00:58:43,854 Er ist mein einziger Mitarbeiter. 660 00:58:44,104 --> 00:58:45,188 In der Funktion als...? 661 00:58:45,439 --> 00:58:46,440 Verführer. 662 00:58:47,232 --> 00:58:48,275 Taugt er was? 663 00:58:48,442 --> 00:58:49,526 Er ist der Beste. 664 00:58:51,111 --> 00:58:54,698 Tatsächlich leuchtet es ein, dass das ein guter Beruf für die ist. 665 00:59:01,538 --> 00:59:03,957 Können Sie einen Projektor bedienen? 666 00:59:04,583 --> 00:59:05,625 Natürlich. 667 00:59:09,046 --> 00:59:11,089 So wie ich den Reichsminister kenne, 668 00:59:12,132 --> 00:59:13,759 bin ich mir fast sicher, 669 00:59:14,718 --> 00:59:18,305 dass er den Erfolg oder Misserfolg seines illustren Abends 670 00:59:20,807 --> 00:59:22,476 nicht vom Können eines Negers abhängig macht. 671 00:59:24,144 --> 00:59:25,228 Das heißt, 672 00:59:25,562 --> 00:59:26,772 wenn man zulässt, 673 00:59:27,564 --> 00:59:30,484 dass das Ereignis bei Ihnen stattfindet, 674 00:59:31,735 --> 00:59:34,488 so talentiert Ihr Neger auch sein mag, 675 00:59:36,073 --> 00:59:37,115 werden Sie 676 00:59:38,158 --> 00:59:39,493 die Projektoren bedienen. 677 00:59:44,581 --> 00:59:45,665 Ist das akzeptabel? 678 00:59:46,458 --> 00:59:47,501 Ja. 679 00:59:49,086 --> 00:59:50,128 Zigarette? 680 00:59:53,298 --> 00:59:54,341 Keine französischen. 681 00:59:55,175 --> 00:59:56,259 Das sind deutsche. 682 01:00:14,820 --> 01:00:16,530 Irgendwas wollte ich Sie noch fragen. 683 01:00:28,542 --> 01:00:31,545 Aber ich erinnere mich beim besten Willen nicht mehr daran, was. 684 01:00:32,379 --> 01:00:34,798 Dann kann's nicht so wichtig gewesen sein. 685 01:00:39,136 --> 01:00:40,178 Bis heute Abend. 686 01:00:50,771 --> 01:00:53,774 Mir gefällt die Bescheidenheit dieses Ladens. 687 01:00:54,275 --> 01:00:57,820 Ihr Kino respektiert die Filmkunst fast wie eine Kirche. 688 01:00:58,320 --> 01:01:01,031 Aber wir wollten es ein bisschen aufmöbeln. 689 01:01:01,532 --> 01:01:02,908 Vielleicht wie im Louvre. 690 01:01:03,409 --> 01:01:06,745 Wir verteilen ein paar nackte Griechen über das Foyer. 691 01:01:07,246 --> 01:01:10,374 Emmanuelle, wie hat Ihnen "Glückskinder" gefallen? 692 01:01:13,919 --> 01:01:15,462 Lilian Harvey? 693 01:01:15,963 --> 01:01:19,133 Verwenden Sie den Namen nie in meiner Gegenwart! 694 01:01:19,633 --> 01:01:21,719 Das ist doch keine Schauspielerin! 695 01:01:22,511 --> 01:01:24,054 (Musik) 696 01:01:41,071 --> 01:01:42,115 Hey. 697 01:01:42,240 --> 01:01:43,950 Scheiße, was sollen wir machen? 698 01:01:46,286 --> 01:01:48,455 Scheinbar sollen wir eine Nazi-Premiere ausrichten. 699 01:01:48,705 --> 01:01:52,250 Sag ich doch: Scheiße! Was sollen wir machen? 700 01:01:54,961 --> 01:01:57,714 Ich muss mit dir darüber reden. 701 01:01:59,716 --> 01:02:01,801 Ich verstehe nicht. Worüber reden wir? 702 01:02:02,594 --> 01:02:06,223 Das Kino mit Nazis voll zu machen und es dann anzuzünden. 703 01:02:06,431 --> 01:02:07,474 Ich rede nicht darüber. 704 01:02:07,807 --> 01:02:08,975 Du redest darüber. 705 01:02:09,309 --> 01:02:11,144 Nein, wir reden darüber. Und zwar jetzt. 706 01:02:12,437 --> 01:02:15,649 Wenn wir zwei dazu fähig sind, es vor dem Feuer zu bewahren, 707 01:02:16,274 --> 01:02:17,984 können wir es auch durch das Feuer zerstören. 708 01:02:20,654 --> 01:02:22,322 Ja, Shosanna, das könnten wir. 709 01:02:22,656 --> 01:02:25,492 Und mit den 350 Nitro-Film-Kopien von Madame Mimieux 710 01:02:27,285 --> 01:02:28,578 bräuchten wir nicht einmal Sprengstoff. 711 01:02:29,621 --> 01:02:30,664 Oder? 712 01:02:31,623 --> 01:02:33,667 Du meinst, nicht noch mehr Sprengstoff? 713 01:02:34,500 --> 01:02:38,212 "Zu jener Zeit war 35-mm-Nitrofilm so leicht brennbar," 714 01:02:38,712 --> 01:02:42,466 "dass man damit nicht mal in die Straßenbahn steigen durfte." 715 01:02:42,967 --> 01:02:45,260 Nicht hier! Das sind Filme, oder? - Ja. 716 01:02:45,761 --> 01:02:47,596 Die sie brennbar. Raus mit dir. 717 01:02:48,097 --> 01:02:51,642 "Nitrofilm brennt nämlich dreimal so schnell wie Papier." 718 01:02:54,979 --> 01:02:57,022 "Shosanna hat eine Sammlung" 719 01:02:57,523 --> 01:03:01,902 "von über 350 Kopien aus Nitrofilm." 720 01:03:03,238 --> 01:03:05,573 Ich brenne das Kino an dem Naziabend nieder. 721 01:03:11,538 --> 01:03:12,622 Wenn ich das mache, 722 01:03:13,039 --> 01:03:14,124 und das werde ich, 723 01:03:16,126 --> 01:03:18,378 ist klar, dass du mich das nicht allein machen lässt. 724 01:03:22,882 --> 01:03:27,345 Weil wir uns lieben und du der einzige Mensch bist, dem ich vertraue. 725 01:03:30,390 --> 01:03:31,725 Aber damit begnügen wir uns nicht. 726 01:03:34,311 --> 01:03:36,187 Funktioniert die Filmausrüstung oben noch? 727 01:03:36,521 --> 01:03:39,149 Von der Kamera weiß ich es. Das Tonbandgerät auch? 728 01:03:39,357 --> 01:03:40,567 Das funktioniert wunderbar. 729 01:03:41,651 --> 01:03:45,363 Ich nahm letzte Woche einen neuen Gitarristen damit auf. Tadellos. 730 01:03:47,365 --> 01:03:49,492 Wozu brauchen wir die Filmausrüstung? 731 01:03:56,041 --> 01:03:57,375 Weil wir, mein lieber Marcel, 732 01:03:58,209 --> 01:03:59,252 einen Film drehen werden. 733 01:04:01,546 --> 01:04:03,048 Einzig und allein für die Nazis. 734 01:04:05,216 --> 01:04:07,093 Kapitel Vier 735 01:04:07,719 --> 01:04:09,929 OPERATION KINO 736 01:04:13,849 --> 01:04:15,601 Hier entlang, Lieutenant. 737 01:04:35,454 --> 01:04:38,665 Lieutenant Archie Hicox meldet sich zur Stelle. 738 01:04:39,166 --> 01:04:41,460 General Ed Fenech. Rühren, Hicox. 739 01:04:42,127 --> 01:04:43,670 Was zu trinken? 740 01:04:45,089 --> 01:04:49,593 Falls Sie einen Scotch mit Wasser hätten, würde ich einen trinken. 741 01:04:50,094 --> 01:04:53,097 Recht so, mein Junge. Machen Sie ihn sich selbst. 742 01:04:53,597 --> 01:04:54,932 Die Bar ist im Globus. 743 01:04:59,728 --> 01:05:01,396 Für Sie auch etwas, Sir? 744 01:05:01,980 --> 01:05:05,400 Whisky. Pur. Ohne das ganze Zeug drin. 745 01:05:05,984 --> 01:05:08,779 Hier steht, Sie sind Deutschland-Experte. 746 01:05:09,279 --> 01:05:11,782 Land und Leute sind mir bestens vertraut. 747 01:05:12,282 --> 01:05:15,160 Und was waren Sie vor dem Krieg? - Filmkritiker. 748 01:05:15,661 --> 01:05:17,579 Zählen Sie Ihre Erfolge auf. 749 01:05:18,080 --> 01:05:20,958 Nun, Sir, ich schreibe Kritiken und Artikel 750 01:05:21,458 --> 01:05:24,545 für eine Publikation namens Filme und Filmemacher. 751 01:05:25,045 --> 01:05:27,172 Und ich veröffentlichte zwei Bücher. 752 01:05:27,673 --> 01:05:31,218 Beeindruckend. Nicht so bescheiden. Wie lauten die Titel? 753 01:05:31,718 --> 01:05:35,055 "Die Kunst des Blicks, des Herzens und des Verstands:" 754 01:05:35,556 --> 01:05:37,850 "Der deutsche Film in den 20er Jahren." 755 01:05:38,350 --> 01:05:39,852 Und "24 Bilder da Vinci". 756 01:05:40,352 --> 01:05:42,688 Eine unterschwellige Filmkritik-Studie 757 01:05:43,188 --> 01:05:46,275 über das Werk des deutschen Regisseurs G. W. Pabst. 758 01:05:46,775 --> 01:05:49,236 Auf was wollen wir trinken, Sir? - Tja... 759 01:05:50,487 --> 01:05:54,575 Auf den Untergang Hitlers. - Dann nichts wie runter mit ihm. 760 01:05:59,538 --> 01:06:03,500 Sind Sie mit dem deutschen Film im Dritten Reich vertraut? 761 01:06:04,751 --> 01:06:09,631 Ja. Ich habe zwar keinen der Filme aus den letzten drei Jahren gesehen, 762 01:06:10,132 --> 01:06:13,635 aber ich bin damit vertraut. - Setzen Sie mich ins Bild. 763 01:06:14,136 --> 01:06:15,262 Wie meinen, Sir? 764 01:06:15,762 --> 01:06:19,808 Unser kleiner Streich erfordert die Kenntnis des deutschen Films. 765 01:06:20,934 --> 01:06:24,104 Erklären Sie mir die UFA unter Goebbels. 766 01:06:25,772 --> 01:06:28,692 Goebbels sieht in den Filmen, die er macht, 767 01:06:29,193 --> 01:06:32,070 den Beginn einer neuen Ära des deutschen Films. 768 01:06:32,571 --> 01:06:33,906 Eine Alternative zu dem, 769 01:06:34,406 --> 01:06:38,410 was er den deutsch-jüdischen Intellektuellenfilm der 20er nennt, 770 01:06:38,911 --> 01:06:42,331 und dem jüdischen Dogma Hollywoods. - Wie macht er sich? 771 01:06:42,831 --> 01:06:45,042 Bitte um Verzeihung, Sir. Noch mal? 772 01:06:45,918 --> 01:06:50,797 Sie sagen, er will es mit den Juden in ihrer Königsdisziplin aufnehmen. 773 01:06:51,381 --> 01:06:54,635 Wie macht er sich im Vergleich zu Louis B. Mayer? 774 01:06:55,344 --> 01:06:58,764 Hat er Erfolg? - Er macht sich recht gut. 775 01:06:59,264 --> 01:07:00,849 Seit Goebbels am Ruder ist, 776 01:07:01,350 --> 01:07:05,354 sind die Besucherzahlen die letzten acht Jahre stetig gestiegen. 777 01:07:05,854 --> 01:07:09,233 Aber Louis B. Mayer ist nicht das passende Beispiel. 778 01:07:09,733 --> 01:07:13,779 Ich glaube, Goebbels vergleicht sich eher mit David O. Selznick. 779 01:07:17,407 --> 01:07:18,951 Weihen Sie ihn ein. 780 01:07:19,451 --> 01:07:23,622 Lt. Hicox, ich möchte Sie jetzt in die "Operation Kino" einweisen. 781 01:07:24,122 --> 01:07:27,501 In drei Tagen veranstaltet Joseph Goebbels eine Gala 782 01:07:28,001 --> 01:07:31,296 zu seinem neuen Film in Paris. - Zu welchem Film, Sir? 783 01:07:31,797 --> 01:07:34,508 Der Film trägt den Titel "Stolz der Nation". 784 01:07:35,175 --> 01:07:38,220 Anwesend während dieses freudigen Ereignisses 785 01:07:38,720 --> 01:07:42,516 sind Goebbels, Göring, Bormann und das gesamte Oberkommando, 786 01:07:43,016 --> 01:07:46,728 inkl. aller hochrangigen Offiziere, der SS und der Gestapo, 787 01:07:47,229 --> 01:07:50,440 sowie die Koryphäen der Propaganda-Filmindustrie. 788 01:07:50,941 --> 01:07:52,442 Die Herrenrasse beim Tanz. 789 01:07:52,943 --> 01:07:56,571 Im Grunde haben wir alle faulen Eier in einem Korb. 790 01:07:57,072 --> 01:07:59,449 Das Ziel von Operation Kino ist, 791 01:08:00,158 --> 01:08:02,452 den Korb in die Luft zu jagen. 792 01:08:03,120 --> 01:08:07,708 Auf dass er wie der Schnee vom letzten Jahr für immer verschwindet. 793 01:08:08,208 --> 01:08:09,459 Exzellent, Sir. 794 01:08:09,960 --> 01:08:14,881 Eine Truppe des Secret Service weit hinter den feindlichen Linien 795 01:08:15,382 --> 01:08:16,633 wird Ihnen assistieren. 796 01:08:17,134 --> 01:08:19,511 Die Deutschen nennen sie "die Basterds". 797 01:08:20,178 --> 01:08:22,556 Die Basterds? Nie von ihnen gehört. 798 01:08:23,056 --> 01:08:26,101 Das, mein Junge, ist der Sinn des Secret Service. 799 01:08:26,601 --> 01:08:30,981 Aber die Deutschen kennen sie. Sie bereiten ihnen nämlich die Hölle. 800 01:08:31,481 --> 01:08:35,193 Sie werden über Frankreich abgesetzt, etwa 24 km vor Paris. 801 01:08:35,694 --> 01:08:37,487 Die Basterds erwarten Sie dort. 802 01:08:37,988 --> 01:08:40,449 Dann fahren Sie in ein Dorf namens Nadine. 803 01:08:40,949 --> 01:08:43,910 In Nadine ist eine Taverne namens La Louisiane. 804 01:08:44,411 --> 01:08:46,621 Dort treffen Sie unsere Doppelagentin. 805 01:08:47,122 --> 01:08:49,708 Sie wird Sie auf die Premiere einschleusen. 806 01:08:50,208 --> 01:08:53,503 Sie begleiten sie mit zwei deutschstämmigen Basterds. 807 01:08:54,004 --> 01:08:57,132 Alles, was Sie benötigen, hat sie schon arrangiert. 808 01:08:57,632 --> 01:09:01,428 Wie erkenne ich sie? - Das wird Ihnen keine Mühe machen. 809 01:09:02,846 --> 01:09:06,058 Ihre Kontaktperson ist Bridget von Hammersmark. 810 01:09:06,558 --> 01:09:08,143 Bridget von Hammersmark? 811 01:09:08,894 --> 01:09:11,813 Der deutsche Filmstar arbeitet für England? 812 01:09:12,314 --> 01:09:14,316 Ja. Seit zwei Jahren inzwischen. 813 01:09:14,816 --> 01:09:18,695 Man könnte sagen, Operation Kino ist auf ihrem Mist gewachsen. 814 01:09:19,196 --> 01:09:20,614 Tatsächlich? - Alles klar? 815 01:09:21,114 --> 01:09:24,159 Ich denke ja, Sir. Paris ist ein heißes Pflaster. 816 01:09:25,036 --> 01:09:27,246 Das Dorf Nadine 817 01:09:27,445 --> 01:09:30,874 Du hast nichts von einem verschissenen Keller gesagt. 818 01:09:31,375 --> 01:09:34,753 Ich hatte keine Ahnung. Du sagtest, es ist 'ne Taverne. 819 01:09:35,253 --> 01:09:37,130 Es ist eine. Ja. In einem Keller. 820 01:09:37,631 --> 01:09:40,926 Ein Kampf in einem Keller birgt viele Schwierigkeiten. 821 01:09:41,426 --> 01:09:43,804 Z.B. Nr. 1: Man kämpft in einem Keller. 822 01:09:44,304 --> 01:09:47,307 Und wenn sie gar nicht da ist? - Dann warten wir. 823 01:09:47,849 --> 01:09:50,852 Keine Panik. Sie ist eine britische Spionin. 824 01:09:51,353 --> 01:09:53,438 Sie wird zu dem Treffen erscheinen. 825 01:09:54,314 --> 01:09:55,857 (Musik) 826 01:10:13,583 --> 01:10:16,920 Stiglitz, richtig? - Ganz recht, Sir. 827 01:10:17,963 --> 01:10:20,757 Es heißt, Sie wären damit sehr geschickt. 828 01:10:24,428 --> 01:10:27,139 Wir sind heute Abend nicht auf Ärger aus. 829 01:10:27,848 --> 01:10:32,519 Wir kontaktieren nur unsere Agentin. Zwischenfälle sind unerwünscht. 830 01:10:33,145 --> 01:10:36,148 Falls ich mich unerwarteterweise irren 831 01:10:36,690 --> 01:10:39,192 und es kommt doch zu Zwischenfällen, 832 01:10:39,693 --> 01:10:41,945 ist das erste Gebot, ruhig zu bleiben. 833 01:10:46,950 --> 01:10:48,910 Wirke ich unruhig auf Sie? 834 01:10:51,371 --> 01:10:56,334 Nun, jetzt, wo Sie so direkt fragen, tun Sie das in der Tat. 835 01:11:11,224 --> 01:11:17,355 Ihr deutscher Gefährte, Stiglitz, ist ja nicht gerade gesprächig. 836 01:11:18,899 --> 01:11:22,277 Nein. Muss er das sein für unser Unternehmen? 837 01:11:24,321 --> 01:11:26,490 Stimmt auch wieder, Lieutenant. 838 01:11:28,700 --> 01:11:32,329 Wenn ihr Ärger bekommt da unten, was machen wir dann? 839 01:11:32,829 --> 01:11:34,664 Wetten, wie die Nummer ausgeht? 840 01:11:35,415 --> 01:11:39,169 Wir werden schon damit fertig, falls wir Ärger kriegen. 841 01:11:39,878 --> 01:11:43,215 Aber wenn, müssen Sie unbedingt dafür sorgen, 842 01:11:43,715 --> 01:11:47,844 dass kein Deutscher und kein Franzose lebend aus dem Keller rauskommt. 843 01:11:48,345 --> 01:11:52,682 Wenn Frau von Hammersmarks Tarnung auffliegt, ist alles perdu. 844 01:11:53,183 --> 01:11:55,310 Apropos Frau von Hammersmark. 845 01:11:55,810 --> 01:11:58,647 Von wem stammt die Idee mit dem Todeskeller? 846 01:11:59,147 --> 01:12:02,984 Sie hat den Treffpunkt gewählt. - Das war ja 'ne Spitzenidee. 847 01:12:03,485 --> 01:12:06,905 Sie ist keine Militärstrategin. Sie ist Schauspielerin. 848 01:12:07,405 --> 01:12:10,700 Die Idee mit dem Keller war einfach dumm! 849 01:12:11,201 --> 01:12:13,411 Sie wählte keinen Kampfschauplatz, 850 01:12:13,912 --> 01:12:16,581 sondern einen abgeschiedenen Ort ohne Deutsche. 851 01:12:17,082 --> 01:12:18,583 Bin ich deutsch? 852 01:12:19,084 --> 01:12:20,377 Nein. 853 01:12:21,002 --> 01:12:22,546 Gut. Du zählst. Äh... 854 01:12:23,380 --> 01:12:26,132 Bin ich aus der Vergangenheit? - Ja. 855 01:12:28,760 --> 01:12:30,845 Bin ich eine Frau? - Nein. 856 01:12:32,430 --> 01:12:33,974 Mathilda! Schnaps? 857 01:12:34,683 --> 01:12:37,102 Schnaps? Schnaps? Schnaps? Schnaps? 858 01:12:37,602 --> 01:12:40,105 Fünf Schnaps. - Bringe ich gleich. 859 01:12:40,605 --> 01:12:43,149 Schwierig. - Na, los. Fünf Fragen noch. 860 01:12:43,650 --> 01:12:45,110 Ja, ich überleg ja. Also... 861 01:12:45,610 --> 01:12:47,153 Ich bin nicht deutsch. Äh... 862 01:12:47,654 --> 01:12:50,657 Bin ich vielleicht Amerikaner? - Ja, das bist du. 863 01:12:51,157 --> 01:12:52,826 Ja? - Na ja, eigentlich nicht. 864 01:12:53,326 --> 01:12:56,538 Natürlich ist er das. - Wenn er so amerikanisch ist, 865 01:12:57,038 --> 01:12:59,874 wieso wurde er dann nie ins Englische übersetzt? 866 01:13:00,375 --> 01:13:01,668 Er soll Amerikaner sein, 867 01:13:02,168 --> 01:13:04,588 ist aber keine amerikanische Erfindung. 868 01:13:05,088 --> 01:13:09,009 In Wahrheit ist er ganz was anderes. - Also, ich bin männlich, 869 01:13:09,509 --> 01:13:11,469 ich bin eine literarische Figur, 870 01:13:11,991 --> 01:13:15,307 ich bin aus Amerika, aber darüber lässt sich streiten. 871 01:13:15,807 --> 01:13:18,184 Da lässt sich gar nicht drüber streiten. 872 01:13:18,685 --> 01:13:23,106 Die Nationalität des Autors hat doch nichts mit der der Figur zu tun. 873 01:13:24,107 --> 01:13:25,775 Die Figur ist die Figur. 874 01:13:26,401 --> 01:13:28,820 Hamlet ist kein Brite, er war Däne. 875 01:13:29,362 --> 01:13:33,617 Deine Figur ist auf jeden Fall in Amerika geboren. - Na, also! 876 01:13:36,369 --> 01:13:39,164 Schön, dass Sie das mal festgelegt haben. 877 01:13:42,667 --> 01:13:46,087 Wenn ich eine Frau hätte, wär sie dann eine Squaw? 878 01:13:46,588 --> 01:13:47,881 Ja! - Er weiß es! 879 01:13:48,381 --> 01:13:49,841 Drei Fragen noch! 880 01:13:50,342 --> 01:13:52,886 Heißt mein Bruder Old Shatterhand? - Ja! 881 01:13:53,386 --> 01:13:56,431 Hat Karl May mich geschrieben? - Wer bist du denn? 882 01:13:56,931 --> 01:13:59,309 Ich bin Winnetou, Häuptling der Apachen. 883 01:13:59,809 --> 01:14:01,019 Ja! 884 01:14:01,519 --> 01:14:04,856 Das war gut, das war gut! Jetzt stoßen wir auf mich an! 885 01:14:05,357 --> 01:14:06,691 (alle:) Prost! 886 01:14:14,741 --> 01:14:16,284 Achtung! 887 01:14:22,874 --> 01:14:24,417 Hallo, ihr Lieben. 888 01:14:24,918 --> 01:14:27,879 Setzt euch schon mal. Ich bin gleich bei euch. 889 01:14:28,380 --> 01:14:32,258 Ich verabschiede mich nur noch von meinen fünf neuen Freunden. 890 01:14:32,759 --> 01:14:36,471 Frau von Hammersmark, lassen Sie sich nur Zeit. Wir warten. 891 01:14:37,514 --> 01:14:39,057 Rührt euch. 892 01:14:43,436 --> 01:14:47,107 Eric, das sind die Freunde, auf die ich gewartet habe. 893 01:14:47,607 --> 01:14:51,569 Gib ihnen alles, was sie möchten. - Ihr Wunsch ist mir Befehl. 894 01:14:52,529 --> 01:14:56,825 Meine Herren, wie es aussieht, geht die Runde auf das Fräulein. 895 01:14:57,325 --> 01:15:00,078 Was hätten Sie denn gern? - Whisky. - Zwei. 896 01:15:00,578 --> 01:15:02,539 Drei Whisky. - Drei Whisky, gern. 897 01:15:04,249 --> 01:15:08,503 Ich wünsche Ihnen noch einen wunderschönen guten Abend. Danke. 898 01:15:09,003 --> 01:15:11,506 Hey, Ihre Karte, Ihre Karte! - Ja. Stimmt. 899 01:15:12,924 --> 01:15:14,467 Wollen wir mal sehen. 900 01:15:15,218 --> 01:15:18,263 Dschingis Khan? Das hätt ich nie erraten! 901 01:15:18,763 --> 01:15:20,640 Aber sicher doch. - Mein Liebling. 902 01:15:23,226 --> 01:15:24,769 Wie geht es dir? 903 01:15:26,938 --> 01:15:28,690 Wie schön, dich zu sehen. 904 01:15:37,824 --> 01:15:41,661 Ich dachte, hier kommen mehr Franzosen als Deutsche hin. 905 01:15:42,162 --> 01:15:43,538 Ja. Normalerweise schon. 906 01:15:44,038 --> 01:15:48,168 Aber die Frau des Oberfeldwebels hat gerade ein Kind bekommen. 907 01:15:48,668 --> 01:15:52,964 Sein Vorgesetzter hat ihm und seinen Freunden den Abend freigegeben, 908 01:15:53,465 --> 01:15:56,426 damit sie feiern können. - Wir sollten gehen. 909 01:15:57,093 --> 01:16:01,222 Nein. Wir sollten bleiben. Zumindest für ein Getränk. 910 01:16:02,182 --> 01:16:06,770 Es sieht seltsam aus, wenn wir gehen, ohne etwas getrunken zu haben. 911 01:16:07,604 --> 01:16:11,566 Sie hat recht. Bleibt ganz ruhig und genießt euren Whisky. 912 01:16:13,526 --> 01:16:16,237 Eric, merci beaucoup! - Je vous en prie. 913 01:16:16,738 --> 01:16:20,950 Mathilda! Komm, spiel mit uns. Nimm Frau von Hammersmarks Platz. 914 01:16:21,451 --> 01:16:23,787 (alle:) Ja! (Sie spricht Französisch.) 915 01:16:24,287 --> 01:16:26,247 (Er spricht Französisch.) 916 01:16:29,042 --> 01:16:32,003 Sie spielt liebend gern mit Ihnen! (Jubel) 917 01:16:32,504 --> 01:16:36,758 Ich werde übersetzen und beschützen. - Keine Sorge, meine Hübsche. 918 01:16:37,258 --> 01:16:40,178 Wenn einer von diesen Wölfen aus der Reihe tanzt, 919 01:16:40,678 --> 01:16:43,640 trimm ich ihn persönlich zurück auf Linie. Schau. 920 01:16:49,938 --> 01:16:51,898 Beiß ihm die Nase ab! 921 01:16:53,441 --> 01:16:57,487 Schluss jetzt! Schnaps! Den Schnaps in die Hand, Kameraden! 922 01:16:57,987 --> 01:17:00,281 Bevor wir weiterspielen, trinken wir. 923 01:17:01,491 --> 01:17:04,118 Wir trinken auf unseren Freund Wilhelm. 924 01:17:05,537 --> 01:17:08,331 Und seinen kleinen Sohn Maximilian. - Ja. 925 01:17:09,624 --> 01:17:11,584 Auf Max! - Auf Max! 926 01:17:12,168 --> 01:17:16,923 Es hat sich was Neues ergeben. Das Kino wurde getauscht. - Warum? 927 01:17:17,423 --> 01:17:20,260 Das weiß niemand. Sollte aber kein Problem sein. 928 01:17:20,760 --> 01:17:22,971 Das neue Kino ist wesentlich kleiner. 929 01:17:23,471 --> 01:17:27,475 Der Sprengstoff für das Ritz müsste dort doppelte Wirkung haben. 930 01:17:30,728 --> 01:17:33,106 Die andere Neuigkeit ist kolossal. 931 01:17:33,731 --> 01:17:35,942 Also lasst euch nichts anmerken. 932 01:17:37,569 --> 01:17:40,780 Der Führer wird dazu... - Frau von Hammersmark. 933 01:17:41,281 --> 01:17:43,241 Ob Sie wohl gerade vielleicht... 934 01:17:43,741 --> 01:17:47,412 Würden Sie meinem Sohn zum Geburtstag ein Autogramm geben? 935 01:17:48,162 --> 01:17:50,331 Aber natürlich. Gerne, Wilhelm. 936 01:17:50,832 --> 01:17:55,211 Dieser fesche Oberfeldwebel ist heute glücklicher Vater geworden. 937 01:17:55,712 --> 01:17:57,046 Glückwunsch! Gratuliere! 938 01:17:57,547 --> 01:17:59,048 Danke. 939 01:17:59,549 --> 01:18:03,219 Kennen Sie den Namen des Sprösslings denn schon? - Jawohl. 940 01:18:03,720 --> 01:18:06,514 Fräulein, sein Name ist Maximilian. 941 01:18:07,015 --> 01:18:09,809 Maximilian! Das ist aber 'n schöner Name. 942 01:18:10,685 --> 01:18:12,270 Danke, Obersturmführer. 943 01:18:14,731 --> 01:18:17,525 Für den kleinen Maximilian nur das Beste. 944 01:18:20,320 --> 01:18:21,863 Danke. Meinen Dank. 945 01:18:24,198 --> 01:18:26,826 Max weiß zwar noch nicht, wer Sie sind, 946 01:18:27,327 --> 01:18:31,205 aber er wird es wissen. Ich werde ihm alle Ihre Filme zeigen. 947 01:18:31,706 --> 01:18:32,916 Gut. 948 01:18:33,416 --> 01:18:35,919 Er wird mit Ihren Filmen aufwachsen und... 949 01:18:36,836 --> 01:18:39,631 mit dieser Serviette über seinem Bett! 950 01:18:40,131 --> 01:18:45,553 Ich erhebe mein Glas auf die größte Schauspielerin Deutschlands! 951 01:18:46,054 --> 01:18:49,057 Es gibt keine Dietrich, es gibt keine Riefenstahl! 952 01:18:49,557 --> 01:18:51,893 Es gibt nur eine von Hammersmark! Prost! 953 01:18:52,393 --> 01:18:53,686 Prost! - Prost! 954 01:18:54,187 --> 01:18:56,022 Fräulein von Hammersmark! Prost! 955 01:18:59,525 --> 01:19:01,069 So, jetzt noch mal. 956 01:19:03,655 --> 01:19:07,200 Frau von Hammersmark, was führt Sie nach Frankreich? 957 01:19:08,993 --> 01:19:12,789 Das geht Sie nichts an, Oberfeldwebel! 958 01:19:14,165 --> 01:19:18,336 Sie haben vielleicht nicht die Gastfreundschaft des Fräuleins 959 01:19:18,836 --> 01:19:22,298 mit Ihrem betrunkenen, rüpelhaften Benehmen strapaziert, 960 01:19:22,799 --> 01:19:24,175 aber sehr wohl die meine! 961 01:19:25,551 --> 01:19:29,597 Darf ich Sie erinnern, Oberfeldwebel, Sie sind Soldat! 962 01:19:30,098 --> 01:19:31,557 Das ist ein Offizierstisch! 963 01:19:33,476 --> 01:19:37,772 Ich schlage vor, dass Sie das Fräulein nicht weiter belästigen. 964 01:19:38,272 --> 01:19:40,066 Und an Ihren Tisch zurückkehren! 965 01:19:45,571 --> 01:19:48,366 Entschuldigen Sie, Herr Hauptsturmführer. 966 01:19:48,866 --> 01:19:51,744 Sie haben eine sehr ungewöhnliche Art, zu reden. 967 01:19:53,371 --> 01:19:54,914 Woher kommen Sie? 968 01:19:57,500 --> 01:20:02,005 Sie müssen betrunken sein oder völlig verrückt, dass Sie es wagen, 969 01:20:02,505 --> 01:20:05,550 mit einem Vorgesetzten so unverschämt zu sprechen. 970 01:20:06,050 --> 01:20:10,513 Ich mache Sie und Sie verantwortlich! Sie greifen jetzt Ihren Freund, 971 01:20:11,014 --> 01:20:14,017 oder er verbringt Max' 1. Geburtstag im Gefängnis! 972 01:20:14,517 --> 01:20:16,728 Dürfte ich mich vielleicht erkundigen? 973 01:20:47,258 --> 01:20:50,094 Wie unserem frischgebackenen Vater hier 974 01:20:50,595 --> 01:20:54,724 ist auch mir aufgefallen, dass Sie sehr ungewöhnlich sprechen. 975 01:20:56,559 --> 01:21:00,146 Und wie er finde ich das äußerst seltsam. 976 01:21:02,315 --> 01:21:05,234 Woher stammen Sie? - Ich finde es höchst... 977 01:21:05,735 --> 01:21:08,988 Ich spreche nicht mit Ihnen, Obersturmführer München! 978 01:21:09,489 --> 01:21:12,700 Und auch nicht mit Ihnen, Oberstürmführer Frankfurt. 979 01:21:13,493 --> 01:21:18,039 Ich spreche mit dem "Hauptsturmführer Heimatlos" hier. 980 01:21:22,543 --> 01:21:27,048 Ich bin in einem Dorf geboren, das im Schatten des Piz Palü liegt. 981 01:21:27,924 --> 01:21:29,467 Dem Berg? - Ja. 982 01:21:30,301 --> 01:21:32,303 In dem Dorf sprechen alle so. 983 01:21:33,262 --> 01:21:35,890 Haben Sie den Riefenstahl-Film gesehen? 984 01:21:36,808 --> 01:21:39,102 Ja. - Dann haben Sie mich gesehen. 985 01:21:40,186 --> 01:21:43,606 Erinnern Sie sich an die Ski-Szene mit der Fackel? 986 01:21:45,066 --> 01:21:46,609 Ja. 987 01:21:47,151 --> 01:21:49,529 In dieser Szene spielen ich, 988 01:21:50,029 --> 01:21:53,407 mein Vater, meine Schwester und meine zwei Brüder. 989 01:21:54,242 --> 01:21:56,244 Mein Bruder sieht so gut aus, 990 01:21:56,744 --> 01:22:00,748 dass der Regisseur Pabst eine Großaufnahme von ihm gedreht hat. 991 01:22:01,249 --> 01:22:04,460 Herr Major, wenn mein Wort etwas gilt, 992 01:22:05,169 --> 01:22:09,966 ich kann mich ganz dafür verbürgen, was der junge Hauptmann behauptet. 993 01:22:10,466 --> 01:22:13,136 Er stammt wirklich vom Fuße des Piz Palü. 994 01:22:13,636 --> 01:22:18,349 Er war in dem Film und sein Bruder sieht wesentlich besser aus als er. 995 01:22:28,484 --> 01:22:32,155 Sie sollten mal besser zu Ihren Freunden zurückkehren. 996 01:22:34,240 --> 01:22:36,951 Darf ich mich zu Ihnen setzen? - Gerne. 997 01:22:37,785 --> 01:22:39,328 Wunderbar. 998 01:22:46,127 --> 01:22:49,589 Das ist der Grund für Ihre Art, zu reden, ja? 999 01:22:51,090 --> 01:22:53,718 Das ist ungewöhnlich. Was tun Sie hier? 1000 01:22:54,218 --> 01:22:58,097 Außer mit diesem reizenden Fräulein ein Getränk zu nehmen? 1001 01:22:58,598 --> 01:23:02,226 Nun, dieses Vergnügens bedarf es keiner weiteren Erklärung. 1002 01:23:02,727 --> 01:23:04,478 Nein. Ich meine, in Frankreich. 1003 01:23:04,979 --> 01:23:09,275 Sie sind wohl kaum hier stationiert, sonst wüsste ich, wer Sie sind. 1004 01:23:09,775 --> 01:23:13,362 Sie kennen jeden Deutschen hier? - Jeden, der es wert ist. 1005 01:23:17,241 --> 01:23:20,119 Tja, das ist vielleicht das Problem. 1006 01:23:21,078 --> 01:23:23,664 Wir haben diesen Wert nie beansprucht. 1007 01:23:24,165 --> 01:23:26,667 Spaß beiseite. Was tun Sie in Frankreich? 1008 01:23:27,168 --> 01:23:30,755 Ich begleite die Dame zu Minister Goebbels' Filmpremiere. 1009 01:23:31,255 --> 01:23:34,884 Ach. Sie sind der Begleiter von Fräulein von Hammersmark? 1010 01:23:36,135 --> 01:23:38,971 Irgendjemand muss ja ihr Feuerzeug tragen. 1011 01:23:44,560 --> 01:23:49,065 Der Hauptmann ist mein Begleiter. Aber alle drei sind meine Gäste. 1012 01:23:49,565 --> 01:23:50,733 Wir sind alte Freunde. 1013 01:23:51,234 --> 01:23:53,152 Wir kennen uns schon seit... 1014 01:23:54,070 --> 01:23:55,613 Jahren! 1015 01:23:56,113 --> 01:24:00,034 Eigentlich viel länger, als eine Schauspielerin zugeben möchte. 1016 01:24:00,701 --> 01:24:04,580 Nun gut. In diesem Fall lassen Sie mich mein Glas erheben 1017 01:24:05,081 --> 01:24:07,500 auf die drei glücklichsten Männer im Raum! 1018 01:24:08,000 --> 01:24:09,168 Darauf trinke ich! 1019 01:24:11,921 --> 01:24:13,464 Königin Christina? 1020 01:24:17,802 --> 01:24:19,345 Mata Hari! 1021 01:24:24,684 --> 01:24:28,521 Was die da drüben spielen, scheint sehr amüsant zu sein. 1022 01:24:29,021 --> 01:24:32,400 Ich wollte mich nicht dazusetzen, denn Sie haben recht. 1023 01:24:32,900 --> 01:24:36,988 Ein Offizier sollte sich nicht mit einfachen Soldaten verbrüdern. 1024 01:24:37,655 --> 01:24:40,032 Aber da wir ja alle Offiziere sind 1025 01:24:40,533 --> 01:24:42,952 oder kultivierte Bekannte von Offizieren, 1026 01:24:43,452 --> 01:24:46,956 wie wär's, wir spielen das auch? - Ja. Gerne! Ein Spiel! 1027 01:24:47,456 --> 01:24:48,624 Wunderbar. 1028 01:24:50,459 --> 01:24:52,545 Soldaten, die Karten. 1029 01:24:55,423 --> 01:24:56,966 Danke. 1030 01:24:58,592 --> 01:25:01,804 Also, Herrschaften: Die Idee des Spiels ist es, 1031 01:25:02,305 --> 01:25:06,058 den Namen einer berühmten Person auf eine Karte zu schreiben. 1032 01:25:06,559 --> 01:25:07,977 Fiktiv oder real ist egal. 1033 01:25:08,477 --> 01:25:12,940 Sie können z. B. Konfuzius schreiben oder Dr. Fu Manchu. Eric? Stifte! 1034 01:25:13,441 --> 01:25:14,859 Nur berühmt muss sie sein. 1035 01:25:15,359 --> 01:25:16,610 Wenn Sie fertig sind, 1036 01:25:17,111 --> 01:25:21,449 schieben Sie die verdeckte Karte der Person Ihrer Rechten zu. Danke. 1037 01:25:21,949 --> 01:25:25,119 Die Person Ihrer Linken schiebt Ihnen Ihre Karte zu. 1038 01:25:25,619 --> 01:25:29,373 Sie nehmen sie, nicht umdrehen, befeuchten sie mit der Zunge 1039 01:25:29,874 --> 01:25:32,126 und kleben sie sich vorne an die Stirn. 1040 01:25:32,918 --> 01:25:34,462 (Musik) 1041 01:25:45,389 --> 01:25:47,391 Schreiben Sie. Schreiben Sie! 1042 01:26:05,618 --> 01:26:07,161 So. 1043 01:26:07,745 --> 01:26:11,999 Gut. Ich fange an, damit Sie sich einen Begriff machen können. 1044 01:26:13,584 --> 01:26:15,336 Bin ich Deutscher? - Nein. 1045 01:26:16,462 --> 01:26:18,255 Bin ich Amerikaner? - Nein. 1046 01:26:18,756 --> 01:26:20,299 Na ja, er geht nach... 1047 01:26:20,800 --> 01:26:24,095 Er ist eindeutig nicht in Amerika geboren worden. 1048 01:26:24,595 --> 01:26:26,889 Aber ich habe Amerika besucht, richtig? 1049 01:26:27,390 --> 01:26:28,641 Ja. - Ja. 1050 01:26:30,518 --> 01:26:33,646 War dieser Besuch erfreulich? - Nicht für Sie. 1051 01:26:35,856 --> 01:26:39,485 Könnte man mein Geburtsland als exotisch beschreiben? 1052 01:26:39,985 --> 01:26:41,153 Ja. - Ja. 1053 01:26:43,697 --> 01:26:48,536 Das könnte ein Hinweis sein auf den Urwald oder auf den Orient. 1054 01:26:50,204 --> 01:26:54,458 Ich folge meinem ersten Impuls. Komm ich aus dem Urwald? - Ja. 1055 01:26:54,959 --> 01:26:58,337 Jetzt könnte man fragen, ob mal real oder erfunden ist. 1056 01:26:58,838 --> 01:27:02,508 Ich finde diese Frage aber zu einfach und frage noch nicht. 1057 01:27:03,008 --> 01:27:07,471 Ich bin also im Urwald geboren. Ich habe Amerika besucht. 1058 01:27:07,972 --> 01:27:10,766 Der Besuch war für mich nicht von Vorteil. 1059 01:27:11,267 --> 01:27:16,021 Aber die Schlussfolgerung liegt nahe, dass es das für jemand anderen war. 1060 01:27:19,775 --> 01:27:21,318 Als ich 1061 01:27:22,653 --> 01:27:24,864 aus dem Urwald nach Amerika kam, 1062 01:27:27,700 --> 01:27:29,910 fuhr ich da mit dem Schiff? - Ja. 1063 01:27:31,662 --> 01:27:34,707 Geschah die Reise gegen meinen Willen? - Ja. 1064 01:27:36,625 --> 01:27:40,838 Ähm... Auf der Schiffsreise, lag ich da in Ketten? - Ja! 1065 01:27:41,338 --> 01:27:44,592 Wurde ich dort in Ketten zur Schau gestellt? - Ja. 1066 01:27:45,092 --> 01:27:48,596 Bin ich die Geschichte des Negers in Amerika? - Nein. 1067 01:27:49,096 --> 01:27:51,182 Also, dann muss ich King Kong sein. 1068 01:27:52,516 --> 01:27:54,602 Bravo! Wirklich beeindruckend! 1069 01:27:55,144 --> 01:27:58,689 Ja. Und weil ich die richtige Antwort gefunden habe, 1070 01:27:59,190 --> 01:28:01,692 müssen Sie jetzt alle austrinken. - Prost! 1071 01:28:06,947 --> 01:28:08,741 Also, wer ist der Nächste? 1072 01:28:09,241 --> 01:28:10,451 Sturmbannführer. 1073 01:28:11,660 --> 01:28:17,208 Ich möchte nicht unhöflich sein, aber wir vier sind sehr gute Freunde. 1074 01:28:18,501 --> 01:28:21,086 Und wir haben uns lange nicht gesehen. 1075 01:28:22,588 --> 01:28:25,382 Also, Sturmbannführer, ich fürchte, 1076 01:28:26,759 --> 01:28:28,302 Sie stören. 1077 01:28:29,929 --> 01:28:32,723 Ich bitte um Nachsicht, Hauptsturmführer. 1078 01:28:33,682 --> 01:28:38,771 Aber nur, wenn das Fräulein meine Gegenwart als störend empfindet, 1079 01:28:39,438 --> 01:28:41,815 bin ich auch ein Störenfried. 1080 01:28:46,737 --> 01:28:49,031 Wie ist es? Störe ich Sie? - Nein. 1081 01:28:49,740 --> 01:28:51,951 Das hab ich mir nämlich gedacht. 1082 01:28:52,618 --> 01:28:57,498 Der Hauptsturmführer scheint einfach immun gegen meinen Charme zu sein. 1083 01:29:11,220 --> 01:29:12,763 Das war 'n Scherz. 1084 01:29:13,639 --> 01:29:16,141 Ein Scherz! Nein, natürlich stör ich. 1085 01:29:16,642 --> 01:29:19,395 Gestatten Sie, dass ich Ihnen nachschenke? 1086 01:29:19,895 --> 01:29:22,523 Dann sag ich Ihnen und dem Fräulein "adieu". 1087 01:29:23,023 --> 01:29:26,777 Eric hat 33 Jahre alten Whisky aus dem schottischen Hochland. 1088 01:29:27,486 --> 01:29:31,657 Was sagen Sie, meine Herrschaften? - Das ist sehr freundlich. 1089 01:29:32,157 --> 01:29:34,451 Eric! Der 33er! Und frische Gläser! 1090 01:29:34,952 --> 01:29:38,163 Sie sollen ihn ja nicht mit Ihrem Gesöff verseuchen. 1091 01:29:38,664 --> 01:29:39,957 Wie viele Gläser? - Fünf. 1092 01:29:40,457 --> 01:29:42,793 Für mich nicht. Scotch mag mich nicht. 1093 01:29:43,294 --> 01:29:45,754 Ich bleib beim Schampus. - Drei Gläser. 1094 01:30:22,249 --> 01:30:23,792 Frau von Hammersmark? 1095 01:30:24,335 --> 01:30:25,878 Danke. 1096 01:30:27,880 --> 01:30:30,758 Auf ein 1000-jähriges Deutsches Reich! 1097 01:30:31,258 --> 01:30:33,469 (alle:) Auf ein 1000-jähriges Reich! 1098 01:30:41,143 --> 01:30:44,897 Äh. Ich muss sagen, ich hab genug von dem Affentheater. 1099 01:30:48,108 --> 01:30:49,735 Haben Sie das gehört? 1100 01:30:51,153 --> 01:30:55,449 Das ist meine Walther, die direkt auf Ihre Hoden gerichtet ist. 1101 01:30:58,202 --> 01:31:01,664 Ja. Warum richten Sie Ihre Walther auf meine Hoden? 1102 01:31:03,123 --> 01:31:06,669 Weil Sie sich eben verraten haben, Hauptsturmführer. 1103 01:31:07,169 --> 01:31:09,588 Sie sind so deutsch wie dieser Scotch. 1104 01:31:18,514 --> 01:31:21,100 Herr Major... - Schnauze, du Schlampe! 1105 01:31:21,725 --> 01:31:23,477 Sie wollten was sagen? 1106 01:31:27,439 --> 01:31:31,068 Ich wollte sagen: "Dann sind wir zu zweit." 1107 01:31:32,111 --> 01:31:36,699 Ich hab eine Pistole auf Ihre Eier gerichtet, seit Sie hier sitzen. 1108 01:31:37,199 --> 01:31:39,118 Und ab jetzt sind wir zu dritt. 1109 01:31:39,618 --> 01:31:43,497 Und auf die Entfernung bin ich ein richtiger Fredrick Zoller. 1110 01:31:45,499 --> 01:31:48,127 Unsere Lage scheint mir heikel zu sein. 1111 01:31:48,627 --> 01:31:51,422 Was jetzt passieren wird, Sturmbannführer... 1112 01:31:52,005 --> 01:31:55,968 Sie stehen auf und gehen mit uns durch diese Tür. - Nein. 1113 01:31:56,468 --> 01:31:59,179 Das glaub ich nicht. Ich glaube, Sie und ich, 1114 01:31:59,680 --> 01:32:01,765 wir beide wissen, Hauptsturmführer, 1115 01:32:02,266 --> 01:32:05,561 dass, egal, was mit den anderen Leuten hier passiert, 1116 01:32:06,061 --> 01:32:08,021 wir zwei nirgendwo hingehen. 1117 01:32:11,275 --> 01:32:15,988 Wirklich schade um Oberfeldwebel Wilhelm und seine berühmten Freunde. 1118 01:32:17,156 --> 01:32:21,535 Falls ihr am Leben bleiben wollt, müsst ihr sie auch erschießen. 1119 01:32:22,035 --> 01:32:25,205 Sieht so aus, als ob Klein Max als Waise aufwächst. 1120 01:32:26,206 --> 01:32:27,750 Wie traurig. 1121 01:32:33,422 --> 01:32:36,467 Wenn das nur der Abgesang ist, würde ich 1122 01:32:36,967 --> 01:32:40,971 als Offizier Seiner Majestät gern den Scotch noch austrinken. 1123 01:32:41,472 --> 01:32:43,015 Aber ich bitte darum. 1124 01:32:49,104 --> 01:32:53,901 Es gibt einen Extraplatz in der Hölle für die Verschwender von Scotch. 1125 01:32:54,401 --> 01:32:57,488 Und vielleicht klopfe ich ja gleich an die Pforte. 1126 01:33:01,992 --> 01:33:05,329 Ich muss schon sagen, verdammt guter Stoff. 1127 01:33:08,665 --> 01:33:11,543 Nun zu der Klemme, 1128 01:33:13,086 --> 01:33:15,047 in der wir uns befinden. 1129 01:33:17,174 --> 01:33:20,135 Wie es scheint, haben Sie nur eine Wahl. 1130 01:33:20,636 --> 01:33:22,179 Und was mag das wohl sein? 1131 01:33:22,721 --> 01:33:24,264 Stiglitz. 1132 01:33:24,765 --> 01:33:26,975 Sag deinen Nazi-Eiern auf Wiedersehen. 1133 01:33:54,253 --> 01:33:55,796 (Poltern) 1134 01:34:02,219 --> 01:34:04,221 Ihr da draußen, wer seid ihr? 1135 01:34:04,763 --> 01:34:06,306 Engländer? Amerikaner? 1136 01:34:07,182 --> 01:34:08,725 Was? 1137 01:34:09,226 --> 01:34:11,395 Amerikaner. Was bist du? 1138 01:34:12,771 --> 01:34:14,731 Ich bin Deutscher, du Idiot. 1139 01:34:15,232 --> 01:34:17,818 Für einen Deutschen schießt du ziemlich gut. 1140 01:34:18,318 --> 01:34:19,528 Find ich auch. 1141 01:34:20,279 --> 01:34:21,822 Lass uns reden. 1142 01:34:22,531 --> 01:34:24,074 Okay. Rede! 1143 01:34:24,595 --> 01:34:25,993 Ich bin Vater. 1144 01:34:27,202 --> 01:34:30,330 Mein Sohn wurde heute geboren. In Frankfurt. 1145 01:34:30,831 --> 01:34:32,583 Vor ungefähr fünf Stunden. 1146 01:34:33,083 --> 01:34:36,879 Er heißt Max. Wir haben hier getrunken und gefeiert. 1147 01:34:37,838 --> 01:34:41,884 Die anderen fingen an zu schießen. Ich bin nicht schuld. 1148 01:34:42,384 --> 01:34:43,927 Okay. Du bist nicht schuld. 1149 01:34:44,970 --> 01:34:47,306 Wie heißt du, Soldat? Wilhelm. 1150 01:34:48,932 --> 01:34:52,352 Hi. Ist von unserer Seite noch irgendwer am Leben? 1151 01:34:52,853 --> 01:34:54,021 Nein. - Ich lebe noch! 1152 01:34:54,521 --> 01:34:57,316 Noch einen Laut, und ich spucke! Wer war das? 1153 01:35:00,736 --> 01:35:02,613 Gehört das Mädchen zu euch? 1154 01:35:04,031 --> 01:35:07,743 Welches Mädchen? Na, welches wohl? Von Hammersmark. 1155 01:35:09,328 --> 01:35:12,164 Ja, die gehört zu uns. Das dachte ich mir. 1156 01:35:12,664 --> 01:35:15,417 Geht's ihr gut? Du bist also übergelaufen. 1157 01:35:16,376 --> 01:35:18,462 Wilhelm! Widerliche Verräterin! 1158 01:35:18,962 --> 01:35:20,255 Sie wurde angeschossen. 1159 01:35:21,173 --> 01:35:23,342 Aber sie lebt. Noch. 1160 01:35:26,762 --> 01:35:28,305 Pass auf, Wilhelm. 1161 01:35:29,222 --> 01:35:32,768 Was hältst du davon, wenn wir 'n Abkommen schließen? 1162 01:35:33,268 --> 01:35:35,020 Wie ist dein Name? Aldo. 1163 01:35:36,355 --> 01:35:38,774 Also, Wilhelm, folgender Vorschlag: 1164 01:35:39,274 --> 01:35:42,736 Du lässt mich mit einem meiner Männer das Mädchen holen. 1165 01:35:43,236 --> 01:35:45,238 Keine Waffen. Ich keine, du keine. 1166 01:35:45,739 --> 01:35:49,284 Wir holen das Mädchen und hauen ab. Ganz einfach, Willi. 1167 01:35:49,785 --> 01:35:51,912 Du gehst deiner Wege und wir unserer. 1168 01:35:52,412 --> 01:35:56,166 Und Klein Max wächst mit seinem Daddy auf und spielt Fangen. 1169 01:35:56,667 --> 01:35:59,336 Was hältst du davon, Willi? Ist das 'n Deal? 1170 01:36:03,090 --> 01:36:04,633 Aldo? 1171 01:36:05,509 --> 01:36:07,052 Ich bin hier, Willi. 1172 01:36:08,845 --> 01:36:11,223 Ich möchte dir gern trauen. Aber... 1173 01:36:12,891 --> 01:36:14,434 Wie kann ich das? 1174 01:36:16,103 --> 01:36:18,397 Was bleibt dir übrig, mein Junge? 1175 01:36:25,195 --> 01:36:26,738 Okay. Okay. 1176 01:36:27,948 --> 01:36:29,491 Aldo? 1177 01:36:30,200 --> 01:36:31,743 Ich vertraue dir. 1178 01:36:32,869 --> 01:36:34,413 Komm runter. 1179 01:36:49,302 --> 01:36:52,681 Wozu das MG? Ich dachte, wir hätten einen Deal. 1180 01:36:53,181 --> 01:36:56,518 Haben wir. Hol das Mädchen und geh. Nicht so schnell. 1181 01:36:57,019 --> 01:36:59,271 Abgemacht war, dass wir uns vertrauen. 1182 01:36:59,771 --> 01:37:01,023 Kein Mexican Stand-Off. 1183 01:37:01,523 --> 01:37:04,067 Dafür müsstest du auch auf mich zielen. 1184 01:37:04,609 --> 01:37:07,946 Du zielst auf uns. Wenn du schießt, sind wir tot. 1185 01:37:08,447 --> 01:37:11,867 Wir haben Granaten. Werfen sie sie runter, bist du tot. 1186 01:37:12,367 --> 01:37:15,829 Das ist 'n Mexican Stand-Off. Kein Vertrauen, kein Deal. 1187 01:37:16,329 --> 01:37:17,539 Wilhelm? 1188 01:37:18,040 --> 01:37:20,834 Sei nicht dumm. Denk an Maximilian. 1189 01:37:31,303 --> 01:37:32,846 Also gut, Aldo. 1190 01:37:34,598 --> 01:37:36,141 Also gut. 1191 01:37:39,227 --> 01:37:43,482 Hol dir diese Verräter-Nutte und schaff sie mir aus den Augen. 1192 01:37:54,826 --> 01:37:58,246 Hey! Langsam, Doc. Er soll mit den Hunden spielen. 1193 01:37:58,747 --> 01:37:59,956 Allez hop. 1194 01:38:05,754 --> 01:38:07,297 (Hunde bellen.) 1195 01:38:09,508 --> 01:38:14,450 Bevor wir dir die Kugel rausziehen, beantwortest du uns ein paar Fragen. 1196 01:38:14,930 --> 01:38:16,056 Fragen? Worüber? 1197 01:38:16,556 --> 01:38:19,017 Über den Verlust von drei meiner Männer. 1198 01:38:19,518 --> 01:38:20,894 Wer hat da was verbockt? 1199 01:38:21,394 --> 01:38:25,565 Der Brite hat sich verraten und der Sturmbannführer hat's gesehen. 1200 01:38:26,650 --> 01:38:29,111 Bevor wir zwei uns verzetteln, 1201 01:38:29,694 --> 01:38:34,407 sag mir, warum du meine Männer in 'n Keller voll Nazis bestellt hast. 1202 01:38:38,829 --> 01:38:43,291 Sie waren nicht da. Ich verstehe, dass das komisch auf Sie wirkt. 1203 01:38:43,959 --> 01:38:47,170 Für die Art von Komik kenn ich 'n anderes Wort. 1204 01:38:47,671 --> 01:38:48,880 Das heißt "verdächtig". 1205 01:38:50,006 --> 01:38:51,550 (Sie schreit.) 1206 01:38:52,801 --> 01:38:55,178 Können wir das in Ruhe besprechen? 1207 01:38:55,679 --> 01:38:58,098 Ihre Fantasie spielt Ihnen einen Streich! 1208 01:38:58,682 --> 01:39:01,810 Sie erinnern sich doch an Oberfeldwebel Willi. 1209 01:39:02,310 --> 01:39:05,147 Sie haben doch mit ihm gesprochen. Ja, hab ich. 1210 01:39:05,647 --> 01:39:09,025 Seine Frau bekam heute ein Kind. Er wurde heute... Ah! 1211 01:39:09,526 --> 01:39:10,735 Er wurde heute Vater! 1212 01:39:11,236 --> 01:39:15,866 Sein Vorgesetzter gab ihm und seinen Kameraden zum Feiern den Abend frei. 1213 01:39:17,284 --> 01:39:21,746 Die Anwesenheit der Deutschen war also entweder eine Falle von mir 1214 01:39:22,247 --> 01:39:23,957 oder ein unglücklicher Zufall. 1215 01:39:24,499 --> 01:39:26,376 Auf keinen Fall beides. 1216 01:39:35,302 --> 01:39:38,013 Wie hat die Schießerei angefangen? 1217 01:39:38,513 --> 01:39:40,974 Der englische Offizier hat sich verraten. 1218 01:39:41,474 --> 01:39:42,684 Wie das? 1219 01:39:43,268 --> 01:39:45,812 Er verlangte drei Gläser. 1220 01:39:46,605 --> 01:39:48,607 Wir verlangen drei Gläser. 1221 01:39:49,107 --> 01:39:51,526 In Deutschland zeigt man die Drei so. 1222 01:39:52,027 --> 01:39:53,737 Alles andere ist eigenartig. 1223 01:39:54,279 --> 01:39:57,699 Einem Deutschen fällt so etwas auf jeden Fall auf. 1224 01:40:05,165 --> 01:40:07,876 Lassen wir die Deutschen weg und tun so, 1225 01:40:08,376 --> 01:40:12,464 als wäre alles nach Plan verlaufen. Was wäre der nächste Schritt? 1226 01:40:12,964 --> 01:40:17,052 Smokings. Sie in Militäruniformen auf die Premiere zu schleusen, 1227 01:40:17,552 --> 01:40:20,347 vor all den Militärs, wäre Selbstmord gewesen. 1228 01:40:21,932 --> 01:40:25,393 Aber als Filmschaffende der deutschen Filmindustrie 1229 01:40:25,894 --> 01:40:29,105 wären sie dort in Smokings nicht weiter aufgefallen. 1230 01:40:29,940 --> 01:40:34,194 Der Schneider sollte heute Abend für drei Smokings Maß nehmen. 1231 01:40:34,694 --> 01:40:37,113 Und wie sollten sie eingeschleust werden? 1232 01:40:37,614 --> 01:40:39,074 Geben Sie mir meine Tasche. 1233 01:40:48,541 --> 01:40:51,503 Lt. Hicox wäre mein Begleiter gewesen. 1234 01:40:52,295 --> 01:40:56,258 Die anderen ein deutscher Kameramann und dessen Assistent. 1235 01:40:56,758 --> 01:40:58,802 Kannst du uns noch einschleusen? 1236 01:40:59,302 --> 01:41:02,555 Gebt ihr bessere Deutsche ab als eure Freunde? Nein. 1237 01:41:03,056 --> 01:41:04,766 Hat man mich angeschossen? Ja! 1238 01:41:05,267 --> 01:41:07,435 Ich sehe mich in den nächsten Tagen 1239 01:41:07,936 --> 01:41:11,106 nicht das Tanzbein schwingen auf dem roten Teppich. 1240 01:41:11,606 --> 01:41:13,358 Schon gar nicht morgen Abend. 1241 01:41:26,621 --> 01:41:29,958 Außerdem gibt es etwas, was ihr nicht wisst. 1242 01:41:32,127 --> 01:41:36,089 Es gibt zwei neue Entwicklungen in Bezug "Operation Kino". 1243 01:41:37,799 --> 01:41:43,013 1.: Die Veranstaltung wurde vom Ritz in ein viel kleineres Kino verlegt. 1244 01:41:43,513 --> 01:41:46,516 Planänderung aufn letzten Drücker? Sehr undeutsch. 1245 01:41:47,017 --> 01:41:48,977 Warum macht Goebbels so'n Quatsch? 1246 01:41:49,936 --> 01:41:53,606 Vermutlich hat das mit der zweiten Entwicklung zu tun. 1247 01:41:54,107 --> 01:41:55,275 Die da wäre? 1248 01:41:59,654 --> 01:42:02,032 Der Führer erscheint zur Premiere. 1249 01:42:02,657 --> 01:42:04,701 Ich habe meine Einstellung 1250 01:42:05,577 --> 01:42:12,250 bezüglich Ihrer Pariser Uraufführung von "Stolz der Nation" überdacht. 1251 01:42:13,793 --> 01:42:16,629 Und während die letzten Wochen verstrichen 1252 01:42:17,130 --> 01:42:20,175 und der Amerikaner an der Küste gelandet ist, 1253 01:42:20,759 --> 01:42:23,386 musste ich wieder und immer wieder 1254 01:42:23,928 --> 01:42:26,014 an den Schützen Zoller denken. 1255 01:42:26,723 --> 01:42:29,851 Der Junge hat Erstaunliches für uns geleistet. 1256 01:42:30,352 --> 01:42:32,062 Und ich beginne zu glauben, 1257 01:42:32,562 --> 01:42:36,649 dass meine Teilnahme in Paris von einiger Bedeutung sein könnte. 1258 01:42:37,150 --> 01:42:38,443 Fick die Henne! 1259 01:42:46,659 --> 01:42:48,620 Was denken Sie gerade? 1260 01:42:50,080 --> 01:42:54,334 Was für 'n Trip das wäre, Onkel Adolf gleich mit abzuhalftern. 1261 01:42:54,834 --> 01:42:58,380 Was soll das denn bedeuten? Dass du uns dort einschleust. 1262 01:42:58,880 --> 01:43:01,549 Ich werde wahrscheinlich mein Bein verlieren! 1263 01:43:02,050 --> 01:43:03,885 Filmkarriere adieu. Schön war's. 1264 01:43:04,386 --> 01:43:07,806 Wie soll ich in diesem Zustand auf den roten Teppich? 1265 01:43:08,973 --> 01:43:12,227 Der Hunde-Doc holt dir die Kugel aus deinem Huf. 1266 01:43:12,727 --> 01:43:14,020 Dann gipst er ihn ein. 1267 01:43:14,521 --> 01:43:16,856 Und du machst auf Bergsteiger-Unfall. 1268 01:43:17,357 --> 01:43:19,401 Ihr Deutschen liebt doch die Berge. 1269 01:43:19,901 --> 01:43:23,780 Ich nicht. Ich rauche, trinke und geh lieber ins Restaurant. 1270 01:43:24,280 --> 01:43:26,074 Aber Ihr Plan leuchtet mir ein. 1271 01:43:26,574 --> 01:43:28,451 Wir füllen dich mit Morphium ab, 1272 01:43:28,952 --> 01:43:32,038 und du humpelst ganz schick über den rouge Teppich. 1273 01:43:33,164 --> 01:43:37,419 Also, die Jungs aus der Taverne haben ja nun kläglich versagt. 1274 01:43:37,919 --> 01:43:42,006 Seid ihr eventuell eher dazu fähig, euch zu verstellen? 1275 01:43:42,632 --> 01:43:45,093 Wir beide können etwas Italienisch. 1276 01:43:45,593 --> 01:43:47,637 Mit grauenvollem Akzent zweifelsohne. 1277 01:43:49,305 --> 01:43:53,059 Aber das ist nicht so heikel in diesem Fall. 1278 01:43:53,643 --> 01:43:57,272 Die Deutschen haben kein gutes Ohr fürs Italienische. 1279 01:43:59,899 --> 01:44:03,736 Ihr schummelt euch also nuschelnd mit Italienisch durch? 1280 01:44:04,237 --> 01:44:05,613 Ja, klar. 1281 01:44:09,784 --> 01:44:11,327 Das klingt gut. 1282 01:44:11,828 --> 01:44:14,664 Das klingt scheiße. Aber was sonst? Nach Hause? 1283 01:44:15,165 --> 01:44:19,711 Nein. Gut! Wenn ihr's nicht versaut, bringe ich euch so in das Gebäude. 1284 01:44:20,670 --> 01:44:22,213 Wer macht was? 1285 01:44:22,714 --> 01:44:26,217 Ich spreche am besten Italienisch und bin dein Begleiter. 1286 01:44:26,718 --> 01:44:30,305 Donowitz spricht am zweitbesten und ist dein Kameramann. 1287 01:44:30,805 --> 01:44:33,308 Omar am drittbesten. Der ist der Assistent. 1288 01:44:33,808 --> 01:44:37,020 Ich sprech kein Italienisch. Halt einfach dein Maul. 1289 01:44:37,520 --> 01:44:39,272 Kannst du ab sofort üben. 1290 01:44:41,608 --> 01:44:43,526 Na? Hugo. 1291 01:44:46,988 --> 01:44:49,616 Sind wir aufgestiegen in der Welt? 1292 01:44:51,117 --> 01:44:53,536 Da schau her, Herr Obersturmführer! 1293 01:44:54,078 --> 01:44:58,458 Und mit Ihrer Geschichte an Insubordination - bemerkenswert. 1294 01:45:03,838 --> 01:45:05,798 Und der heißt Wilhelm Wicki. 1295 01:45:06,299 --> 01:45:09,552 Ein österreichischer Jude, der in die USA emigrierte, 1296 01:45:10,053 --> 01:45:12,514 wie die Lage sich für die Juden eintrübte. 1297 01:45:13,014 --> 01:45:16,267 Das sind die deutschstämmigen Mitglieder der Basterds. 1298 01:45:16,768 --> 01:45:20,730 Sie locken Einheiten in deutschen Uniformen in den Hinterhalt. 1299 01:45:21,231 --> 01:45:24,150 Was bringt euch den weiten Weg bis hier raus? 1300 01:45:29,155 --> 01:45:31,658 Aber das schaut mir nicht danach aus. 1301 01:45:33,826 --> 01:45:35,495 Das passt nicht. 1302 01:45:51,177 --> 01:45:54,722 Mir scheint, da fehlt jemand. Jemand "fashionables". 1303 01:45:56,516 --> 01:45:58,059 Alle Mann raus! 1304 01:46:11,948 --> 01:46:14,284 Für Max. Alles Liebe. 1305 01:46:18,121 --> 01:46:21,124 Bridget von Hammersmark. 1306 01:46:28,549 --> 01:46:30,467 Kapitel Fünf 1307 01:46:30,593 --> 01:46:33,762 Die Rache des Riesengesichts 1308 01:46:34,178 --> 01:46:37,599 (Musik: "Cat People" von David Bowie) 1309 01:46:38,392 --> 01:46:41,812 Am Abend der Premiere von "Stolz der Nation" 1310 01:46:46,774 --> 01:46:53,489 ♪ See these eyes so green 1311 01:46:54,824 --> 01:47:01,497 ♪ I can stare for a thousand years 1312 01:47:02,999 --> 01:47:07,837 ♪ Colder than the moon 1313 01:47:10,131 --> 01:47:13,926 ♪ It's been so long 1314 01:47:17,347 --> 01:47:25,480 ♪ And I've been putting out fire with gasoline 1315 01:47:34,322 --> 01:47:37,950 ♪ See these eyes so red 1316 01:47:39,327 --> 01:47:44,207 ♪ Red like jungle burning bright 1317 01:47:44,707 --> 01:47:47,377 ♪ Those who feel me near 1318 01:47:47,877 --> 01:47:51,547 ♪ Pull the blinds and change their minds 1319 01:47:53,257 --> 01:47:56,135 ♪ It's been so long 1320 01:47:59,514 --> 01:48:02,558 ♪ Still this pulsing night 1321 01:48:03,059 --> 01:48:06,437 ♪ A plague I call a heartbeat 1322 01:48:06,480 --> 01:48:07,815 Nicht vergessen, auf Deutsch. 1323 01:48:08,856 --> 01:48:09,900 Oui. 1324 01:48:10,150 --> 01:48:11,193 Action! 1325 01:48:11,652 --> 01:48:12,778 Wer entwickelt uns das? 1326 01:48:14,071 --> 01:48:16,657 Nur lebensmüde Idioten wie wir würden das entwickeln. 1327 01:48:17,533 --> 01:48:19,451 Und falls man ihn entwickelt bekommt, 1328 01:48:19,702 --> 01:48:21,912 wie kommen wir dann an eine Tonkopie? 1329 01:48:22,204 --> 01:48:25,666 Wir finden jemanden, der ihn entwickeln und eine Tonkopie herstellen kann. 1330 01:48:26,375 --> 01:48:27,418 Wir zwingen ihn dazu. 1331 01:48:28,168 --> 01:48:29,211 Oder bringen ihn um. 1332 01:48:33,132 --> 01:48:35,009 Bring mir das Arschloch! Kopf auf den Tisch! 1333 01:48:36,427 --> 01:48:37,553 Du tust, was wir sagen, 1334 01:48:37,720 --> 01:48:39,555 sonst hast du die Axt in deinem Kollaborateur-Schädel! 1335 01:48:39,638 --> 01:48:40,723 Ich bin kein Kollaborateur. 1336 01:48:40,806 --> 01:48:43,058 Marcel, kennen dich seine Frau und seine Kinder? 1337 01:48:43,142 --> 01:48:44,184 Ja. 1338 01:48:44,268 --> 01:48:46,603 Dann legen wir erst diesen Nazi-Köter um 1339 01:48:46,895 --> 01:48:48,605 und bringen dann sie zum Schweigen. 1340 01:48:50,189 --> 01:48:51,733 (Musik) 1341 01:49:14,797 --> 01:49:17,925 ♪ See these tears so blue 1342 01:49:18,426 --> 01:49:22,180 ♪ An ageless heart that can never mend 1343 01:49:22,680 --> 01:49:25,933 ♪ These tears can never dry 1344 01:49:26,434 --> 01:49:30,188 ♪ A judgement made can never bend 1345 01:49:30,980 --> 01:49:34,108 ♪ See these eyes so green 1346 01:49:34,609 --> 01:49:38,404 ♪ I can stare for a thousand years 1347 01:49:39,238 --> 01:49:42,366 ♪ Just be still with me 1348 01:49:43,493 --> 01:49:47,789 ♪ You wouldn't believe what I've been thru 1349 01:49:48,289 --> 01:49:50,750 ♪ You've been so long 1350 01:49:51,250 --> 01:49:53,586 ♪ Well, it's been so long 1351 01:49:54,086 --> 01:49:59,091 ♪ And I've been putting out fire with gasoline 1352 01:49:59,613 --> 01:50:03,346 ♪ Putting out fire with gasoline 1353 01:50:05,681 --> 01:50:08,392 ♪ It's been so long 1354 01:50:09,268 --> 01:50:11,979 ♪ It's been so long 1355 01:50:13,481 --> 01:50:16,609 ♪ It's been so long 1356 01:50:17,443 --> 01:50:21,405 ♪ And I've been putting out fire 1357 01:50:28,913 --> 01:50:32,250 Jannings, zeigen Sie noch mal den Ring her! Komm! 1358 01:50:32,750 --> 01:50:37,129 Das ist die höchste künstlerische Auszeichnung für den deutschen Film. 1359 01:50:37,630 --> 01:50:41,551 Ich fühle mich auch sehr geehrt! - Sie haben es auch verdient! 1360 01:50:42,051 --> 01:50:46,389 Aber nach der heutigen Premiere haben wir einen neuen Anwärter, was? 1361 01:50:48,057 --> 01:50:50,309 (unverständliche Gespräche) 1362 01:51:04,741 --> 01:51:05,742 Ah, Emmanuelle. 1363 01:51:06,827 --> 01:51:10,539 Darf ich vorstellen, der größte Schauspieler der Welt, 1364 01:51:11,081 --> 01:51:12,082 Emil Jannings. 1365 01:51:13,165 --> 01:51:16,502 Es ist mir eine große Freude, Sie kennenzulernen. 1366 01:51:17,003 --> 01:51:20,548 Sie haben ein wunderschönes Theater. - Alter Charmeur. 1367 01:51:22,008 --> 01:51:23,551 (Musik) 1368 01:51:30,391 --> 01:51:31,934 Danke, Hermann. 1369 01:51:33,728 --> 01:51:35,271 (Musik) 1370 01:51:56,959 --> 01:51:58,711 Fräulein von Hammersmark! 1371 01:52:02,465 --> 01:52:04,634 Oberst Landa. Es ist lange her. 1372 01:52:05,801 --> 01:52:07,637 Schneidig wie eh und je. 1373 01:52:10,139 --> 01:52:12,642 Was ist mit Ihrem wunderschönen Bein? 1374 01:52:13,142 --> 01:52:15,019 Ein Nebenprodukt der Arschtritte, 1375 01:52:15,519 --> 01:52:18,147 die Sie in der deutschen Filmwelt austeilen? 1376 01:52:18,648 --> 01:52:20,608 Sparen Sie sich Ihre Komplimente. 1377 01:52:21,108 --> 01:52:23,819 Ich kenne zu viele Ihrer früheren Eroberungen, 1378 01:52:24,320 --> 01:52:28,199 als dass ich in Ihren Honigtopf treten könnte. Nein, im Ernst. 1379 01:52:28,699 --> 01:52:32,078 Tja, ich habe mich, dummerweise, muss ich eingestehen, 1380 01:52:32,620 --> 01:52:34,956 im Bergsteigen versucht. 1381 01:52:37,667 --> 01:52:41,963 Dabei haben Sie Ihr Bein verletzt? Ob Sie's glauben oder nicht. 1382 01:53:06,028 --> 01:53:08,531 Vergeben Sie mir, gnädiges Fräulein, 1383 01:53:09,031 --> 01:53:12,201 ich wollt mich nicht über Ihr Unglück lustig machen. 1384 01:53:12,702 --> 01:53:14,286 Jetzt bin ich aber neugierig. 1385 01:53:14,787 --> 01:53:18,708 Was hat Sie zu einem dermaßen tollkühnen Unterfangen getrieben? 1386 01:53:20,042 --> 01:53:24,296 Also, ich werde es nicht wieder tun, das kann ich Ihnen sagen. 1387 01:53:24,797 --> 01:53:27,925 Der Gips ist so frisch wie mein alter Onkel Gustaf. 1388 01:53:28,426 --> 01:53:31,095 Wann waren's denn bergsteigen? Gestern Nacht? 1389 01:53:31,595 --> 01:53:35,641 Scharfes Auge, Oberst. Es ist gestern Vormittag passiert. 1390 01:53:36,142 --> 01:53:38,853 Und wo genau in Paris ist dieser Berg? 1391 01:53:41,564 --> 01:53:45,484 Nein. Ich mach doch nur Scherze. Sie kennen mich doch. 1392 01:53:45,985 --> 01:53:47,987 Meine Scherze sind a bisserl grob. 1393 01:53:48,487 --> 01:53:50,614 Wer sind denn Ihre feschen Begleiter? 1394 01:53:51,115 --> 01:53:55,036 Ich befürchte, dass keiner von ihnen ein Wort Deutsch spricht. 1395 01:53:55,536 --> 01:53:57,163 Es sind Freunde aus Italien. 1396 01:53:58,164 --> 01:54:03,586 Dies hier ist der hervorragende Sensationsdarsteller Enzo Gorlomi. 1397 01:54:04,712 --> 01:54:08,340 Ein sehr talentierter Kameramann, Antonio Margheriti. 1398 01:54:08,841 --> 01:54:12,511 Und Antonios Kameraassistent Dominick Decocco. 1399 01:54:13,847 --> 01:54:19,311 Meine Herren, ein alter Freund von mir. Oberst der SS Hans Landa. 1400 01:54:21,228 --> 01:54:22,372 Buongiorno. 1401 01:54:22,439 --> 01:54:24,316 Meine Herren, sehr angenehm. 1402 01:54:24,691 --> 01:54:28,612 Die Freunde unseres geliebten Stars, dem Juwel unserer Kultur, 1403 01:54:28,945 --> 01:54:32,991 stehen für die Dauer ihres Aufenthalts natürlich unter meinem persönlichen Schutz. 1404 01:54:36,620 --> 01:54:37,621 Danke. 1405 01:54:38,830 --> 01:54:39,873 Gorlomi? 1406 01:54:39,998 --> 01:54:41,375 Spreche ich das richtig aus? 1407 01:54:42,493 --> 01:54:44,578 Äh, ja. Äh, korrekt. 1408 01:54:44,877 --> 01:54:46,521 Gorla... lomi? 1409 01:54:46,797 --> 01:54:48,799 Bitte, würden Sie es noch mal wiederholen? 1410 01:54:50,516 --> 01:54:52,159 Gorlami. 1411 01:54:52,219 --> 01:54:53,387 Es tut mir leid, noch mal? 1412 01:54:54,970 --> 01:54:55,914 Gorlami. 1413 01:54:55,972 --> 01:54:57,307 Noch einmal? 1414 01:55:00,593 --> 01:55:02,136 Gorlami. 1415 01:55:02,270 --> 01:55:03,730 Wie war Ihr Name noch mal? 1416 01:55:05,314 --> 01:55:07,525 Antonio Margarete. 1417 01:55:07,818 --> 01:55:08,819 Noch mal? 1418 01:55:09,393 --> 01:55:10,637 Margarete! 1419 01:55:10,821 --> 01:55:14,699 Noch mal. Aber diesmal möchte ich die Musik darin hören. 1420 01:55:15,842 --> 01:55:18,077 Margarete! 1421 01:55:18,744 --> 01:55:19,687 Margeriti. 1422 01:55:19,830 --> 01:55:20,872 Und Sie? 1423 01:55:21,372 --> 01:55:22,915 Dominick Decocco. Come? 1424 01:55:23,415 --> 01:55:25,292 Dominick Decocco. Bravo! Bravo! 1425 01:55:25,793 --> 01:55:28,505 Ich glaube, meine Kamerafreunde müssen ihre Plätze finden. 1426 01:55:28,839 --> 01:55:31,049 Lassen Sie mich Ihre Eintrittskarten sehen. 1427 01:55:33,717 --> 01:55:37,555 Für einen Star von Ihrem Status war sicher nicht schwer, 1428 01:55:38,055 --> 01:55:39,783 Premierenkarten für Ihre Freunde zu besorgen. 1429 01:55:39,850 --> 01:55:43,645 0023 und 0024. 1430 01:55:43,812 --> 01:55:46,940 Es dürfte nicht allzu schwer sein, die zu finden. Auf Wiedersehen. 1431 01:55:47,731 --> 01:55:49,942 Arrividerci. - Arrividerci. 1432 01:55:50,442 --> 01:55:51,944 Rividerci. 1433 01:55:54,488 --> 01:55:56,740 (unverständliche Gespräche) 1434 01:56:12,756 --> 01:56:14,300 (Musik) 1435 01:56:25,936 --> 01:56:27,479 (unverständlich) 1436 01:56:28,856 --> 01:56:30,399 (Musik) 1437 01:56:51,045 --> 01:56:53,297 (Sie sprechen Italienisch.) 1438 01:56:56,467 --> 01:56:58,010 (Klopfen) 1439 01:57:07,437 --> 01:57:09,773 O là, là, Danielle Darieux. 1440 01:57:24,704 --> 01:57:26,331 Ich muss runter, mit den deutschen Schweinen reden. 1441 01:57:27,165 --> 01:57:28,416 Gehen wir noch mal alles durch? 1442 01:57:30,168 --> 01:57:31,962 Rolle eins ist im ersten Projektor. 1443 01:57:32,879 --> 01:57:33,922 Rolle zwei 1444 01:57:34,214 --> 01:57:35,257 ist im zweiten. 1445 01:57:36,132 --> 01:57:37,467 Rolle drei spule ich zurück. 1446 01:57:39,844 --> 01:57:42,055 Und Rolle vier ist noch in der Filmbüchse. 1447 01:57:43,097 --> 01:57:44,640 Bien. 1448 01:57:44,808 --> 01:57:46,518 Die große Heckenschützen-Schlacht 1449 01:57:46,768 --> 01:57:49,020 kommt gegen Ende der dritten Rolle. 1450 01:57:49,854 --> 01:57:51,898 Unser Film ist in der vierten Rolle. 1451 01:57:52,649 --> 01:57:54,568 Das heißt, ungefähr in der Mitte der dritten 1452 01:57:54,734 --> 01:57:56,236 gehst du runter und verriegelst den Saal. 1453 01:57:56,861 --> 01:57:59,197 Du wartest auf mein Zeichen. Und auf mein Zeichen 1454 01:58:01,825 --> 01:58:03,326 steckst du sie an. 1455 01:58:14,211 --> 01:58:16,338 Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein! 1456 01:58:16,839 --> 01:58:19,591 Die Vorstellung beginnt in wenigen Augenblicken! 1457 01:58:20,092 --> 01:58:23,387 Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein! Die Vorstellung beginnt! 1458 01:58:23,887 --> 01:58:26,724 Wir sehen uns später. Nicht so schnell. Hermann? 1459 01:58:27,224 --> 01:58:30,978 Ein Glas Champagner auf den "Stolz der Nation"! 1460 01:58:32,604 --> 01:58:34,148 Prost. Salute. Prost. 1461 01:58:34,690 --> 01:58:38,652 Die Vorstellung beginnt! Bitte nehmen Sie Ihre Plätze ein! 1462 01:58:39,153 --> 01:58:42,806 Gnädiges Fräulein, dürfte ich Sie unter vier Augen sprechen? 1463 01:58:42,907 --> 01:58:43,808 Natürlich. 1464 01:58:43,950 --> 01:58:44,993 Entschuldigen Sie uns kurz. 1465 01:58:46,994 --> 01:58:50,039 Nehmen Sie jetzt sofort alle Ihre Plätze ein! 1466 01:58:51,665 --> 01:58:54,918 Die Vorstellung beginnt in wenigen Augenblicken! 1467 01:58:58,172 --> 01:59:00,674 Nehmen Sie Platz, gnädiges Fräulein. 1468 01:59:04,636 --> 01:59:06,180 Erlauben Sie? 1469 01:59:12,728 --> 01:59:17,524 Ich darf vorübergehend mein Lager in Mlle. Minnieux' Büro aufschlagen. 1470 01:59:25,657 --> 01:59:27,868 Lassen Sie mich Ihren Fuß sehen. 1471 01:59:28,369 --> 01:59:29,870 Bitte? 1472 01:59:30,496 --> 01:59:32,998 Legen Sie Ihren Fuß auf meinen Schoß. 1473 01:59:37,252 --> 01:59:40,047 Hans, Sie bringen mich in Verlegenheit. 1474 02:00:10,098 --> 02:00:14,602 Greifen Sie bitte in die rechte untere Innentasche meines Mantels 1475 02:00:15,082 --> 02:00:17,376 und geben Sie mir, was Sie darin finden. 1476 02:00:51,743 --> 02:00:53,287 Darf ich? 1477 02:01:09,741 --> 02:01:11,263 Voila. 1478 02:01:11,763 --> 02:01:14,120 Wie heißt es bei Aschenputtel? 1479 02:01:14,641 --> 02:01:17,269 "Die rechte Braut, die fliegt er heim." 1480 02:01:21,940 --> 02:01:23,484 Was jetzt, Oberst? 1481 02:02:14,576 --> 02:02:16,578 Der Kerl im weißen Smoking. 1482 02:02:20,791 --> 02:02:23,877 Scheiße! Ihr Scheißer! Schwule Scheißer! 1483 02:02:24,545 --> 02:02:26,255 Ich scheiß auf euch! 1484 02:02:26,755 --> 02:02:28,590 Ihr Scheiß-Nazischergen! 1485 02:02:29,841 --> 02:02:32,052 Auf dich ist auch geschissen! 1486 02:02:32,970 --> 02:02:36,181 Nazischurke! Ihr schwulen Faschisten! 1487 02:02:36,765 --> 02:02:40,435 Nehmt eure Finger weg, ihr stinkenden Bratwurstficker! 1488 02:02:47,484 --> 02:02:49,361 Hm. Schlau. 1489 02:02:52,114 --> 02:02:56,285 Ich war beim Führer. Er sollte jeden Moment eintreffen. 1490 02:02:57,661 --> 02:02:59,204 Danke, Hans. 1491 02:03:00,455 --> 02:03:03,792 Ihr Kraut fickenden, schweißfüßigen... Loslassen. 1492 02:03:06,003 --> 02:03:07,963 La comedia e finita. 1493 02:03:08,463 --> 02:03:11,091 Lieutenant Aldo Raine, nehme ich an? 1494 02:03:11,592 --> 02:03:13,218 Hans Landa. 1495 02:03:14,469 --> 02:03:17,764 Sie haben's ganz schön weit gebracht, Aldo. 1496 02:03:18,265 --> 02:03:20,934 Allein, Sie sind jetzt in den Händen der SS. 1497 02:03:21,435 --> 02:03:23,103 In meinen, um genau zu sein. 1498 02:03:23,604 --> 02:03:27,024 Und die warten schon sehr lange darauf, Sie anzufassen. 1499 02:03:30,944 --> 02:03:32,487 Da zuckt er. 1500 02:03:54,760 --> 02:03:57,054 Utivich? Sind Sie das, Lieutenant? 1501 02:03:57,554 --> 02:03:58,764 Ja. 1502 02:03:59,264 --> 02:04:01,767 Wissen Sie, was mit Donny ist? Mit Omar? 1503 02:04:02,476 --> 02:04:05,145 Mit der Frau? Nein, weiß ich nicht. 1504 02:04:51,733 --> 02:04:55,070 Sagen Sie, Aldo, wenn ich da säße, wo Sie sitzen, 1505 02:04:55,570 --> 02:04:57,698 wären Sie mir gegenüber gnädig? 1506 02:05:01,326 --> 02:05:02,869 Nope. 1507 02:05:03,370 --> 02:05:06,748 Wie war noch die Redensart mit dem Blatt und der Wende? 1508 02:05:07,249 --> 02:05:10,419 Das Blatt hat sich gewendet. Dachte ich auch gerade. 1509 02:05:10,919 --> 02:05:12,170 Sie können wegtreten. 1510 02:05:13,088 --> 02:05:15,173 Bleiben Sie am Posten draußen. 1511 02:05:23,598 --> 02:05:26,143 Sie sind also Aldo der Apache. 1512 02:05:27,144 --> 02:05:30,272 Du bist also der Judenjäger. Ich bin Detektiv. 1513 02:05:30,772 --> 02:05:34,276 Ein verdammt guter. Leute finden ist meine Spezialität. 1514 02:05:34,776 --> 02:05:37,571 Natürlich half ich den Nazis, Leute zu finden. 1515 02:05:38,071 --> 02:05:40,907 Und darunter waren auch Juden. Aber Judenjäger? 1516 02:05:41,408 --> 02:05:43,785 Das ist nur ein Name, der anhaftet. 1517 02:05:44,286 --> 02:05:46,788 Sie müssen zugeben, dass er eingängig ist. 1518 02:05:47,372 --> 02:05:51,251 Beeinflussen Sie, welche Spitznamen der Feind Ihnen gibt? 1519 02:05:51,752 --> 02:05:53,545 Aldo der Apache und der Knirps? 1520 02:05:54,421 --> 02:05:58,884 Was meinen Sie mit "der Knirps"? Ihr Spitzname bei den Deutschen. 1521 02:05:59,384 --> 02:06:02,387 Der deutsche Spitzname für mich ist "der Knirps"? 1522 02:06:02,888 --> 02:06:07,559 Als Beweis bin ich etwas überrascht, wie groß Sie in Wirklichkeit sind. 1523 02:06:08,059 --> 02:06:11,563 Klein, ja, aber kein Zirkuszwerg wie man vermuten könnte. 1524 02:06:12,063 --> 02:06:15,358 Wo sind meine Männer? Wo ist Bridget von Hammersmark? 1525 02:06:18,737 --> 02:06:21,990 Tja. Sagen wir, sie bekam, was sie verdient hat. 1526 02:06:24,242 --> 02:06:28,705 Wer sich Freunde holt wie sie, der kann eben nicht viel erwarten. 1527 02:06:30,874 --> 02:06:34,920 Was Ihre Italiani angeht, Sgt. Donowitz und Private Omar... 1528 02:06:35,420 --> 02:06:37,005 Woher kennst du unsere Namen? 1529 02:06:37,881 --> 02:06:39,424 Lieutenant Aldo. 1530 02:06:41,301 --> 02:06:45,347 Ich verhöre jeden mit Hakenkreuz geschändeten Überlebenden. 1531 02:06:48,767 --> 02:06:52,395 Wir begegnen uns nicht auf der gleichen Respektebene. 1532 02:06:52,896 --> 02:06:54,147 So sieht's aus. 1533 02:06:56,149 --> 02:06:59,903 Zurück zum Verbleib der beiden italienischen Saboteure. 1534 02:07:02,489 --> 02:07:04,032 In diesem Moment 1535 02:07:04,533 --> 02:07:09,246 sitzen Omar und Donowitz auf genau den Plätzen, die wir ihnen anwiesen. 1536 02:07:09,871 --> 02:07:13,583 0023 und 0024, wenn ich mich recht entsinne. 1537 02:07:14,084 --> 02:07:17,712 Den Sprengstoff an den Waden, zum Zünden bereit. 1538 02:07:18,213 --> 02:07:20,882 Und Ihre Mission, mancher nennt es Komplott, 1539 02:07:21,383 --> 02:07:25,011 läuft momentan noch ganz nach Plan. Eine nette Geschichte. 1540 02:07:25,512 --> 02:07:28,431 Hast du noch so eine auf Lager? Gleichwohl... 1541 02:07:30,058 --> 02:07:33,186 Ich könnte jetzt zu diesem Hörer hier greifen, 1542 02:07:33,687 --> 02:07:36,731 das Kino informieren, und Ihr Plan ist kaputt. 1543 02:07:38,817 --> 02:07:42,070 Falls die noch da sind und falls die noch leben, 1544 02:07:42,571 --> 02:07:44,531 und das ist 'n fettes "falls", 1545 02:07:45,031 --> 02:07:48,827 kriegt ihr die nie da raus, ohne dass die Bomben hochgehen. 1546 02:07:49,327 --> 02:07:50,537 Zweifellos. 1547 02:07:51,037 --> 02:07:54,666 Einige Deutsche werden sterben. Und der Abend ist versaut. 1548 02:07:55,166 --> 02:07:57,627 Und Goebbels wird stocksauer auf Sie sein, 1549 02:07:58,128 --> 02:08:00,380 weil Sie seinen großen Abend ruinieren. 1550 02:08:00,881 --> 02:08:04,676 Aber Sie kriegen weder Hitler, Goebbels, Göring oder Bormann. 1551 02:08:05,719 --> 02:08:08,847 Und den Krieg beendet ihr nur mit diesen vier. 1552 02:08:10,223 --> 02:08:13,143 Greife ich aber nicht zu diesem Hörer hier, 1553 02:08:13,643 --> 02:08:16,021 kriegt ihr vielleicht doch alle vier. 1554 02:08:16,938 --> 02:08:18,940 Und kriegt ihr die vier, 1555 02:08:20,066 --> 02:08:23,695 endet jetzt und hier der Krieg. 1556 02:08:25,655 --> 02:08:27,616 So, meine Herren, 1557 02:08:28,116 --> 02:08:31,536 wie könnten wir den Krieg heute Abend beenden? 1558 02:08:33,830 --> 02:08:36,207 So, wie ich die Sache sehe, 1559 02:08:36,708 --> 02:08:41,004 hängt Hitlers Tod respektive Rettung allein von meiner Reaktion ab. 1560 02:08:41,504 --> 02:08:42,672 Unternehme ich nichts, 1561 02:08:43,173 --> 02:08:46,676 trage ich zu seinem Tod doch mehr bei als Sie. Stimmt's? 1562 02:08:47,302 --> 02:08:49,262 Sieht ganz so aus. 1563 02:08:50,764 --> 02:08:53,058 Was meinen Sie, Utivich? 1564 02:08:53,558 --> 02:08:55,018 Sieht ganz so aus. 1565 02:09:00,273 --> 02:09:04,027 Ich werde Hitler, Goebbels, Göring und Bormann nicht töten, 1566 02:09:04,527 --> 02:09:07,989 noch im Alleingang den Krieg für die Alliierten gewinnen, 1567 02:09:08,490 --> 02:09:12,452 nur um mich danach vor einem jüdischen Tribunal wiederzufinden. 1568 02:09:13,954 --> 02:09:17,499 Wünschen Sie den Krieg heute Abend also zu gewinnen, 1569 02:09:18,750 --> 02:09:21,461 müssen wir einen Vertrag schließen. 1570 02:09:23,880 --> 02:09:24,990 Was für einen Vertrag? 1571 02:09:26,216 --> 02:09:29,761 Der Art, wie Sie ihn zu schließen nicht befugt sind. 1572 02:09:30,261 --> 02:09:33,974 Doch Ihre Mission untersteht sicher einem Kommando. 1573 02:09:34,474 --> 02:09:35,850 Einem General. 1574 02:09:36,434 --> 02:09:37,978 Ja, ich tippe auf 1575 02:09:39,104 --> 02:09:41,022 das OSS zum Beispiel. 1576 02:09:45,777 --> 02:09:48,113 Das ist ein Bingo! 1577 02:09:51,074 --> 02:09:55,245 Sagt man das so? Das ist ein Bingo? Es heißt einfach "Bingo". 1578 02:09:55,745 --> 02:09:57,789 Bingo! Wie lustig! 1579 02:09:59,916 --> 02:10:03,545 Aber ich schweife ab. Wo waren wir? Ja, beim Vertrag. 1580 02:10:04,045 --> 02:10:07,298 Da drüben steht ein sehr leistungsfähiges Funkgerät. 1581 02:10:07,799 --> 02:10:12,178 Davor sitzt Hermann, ein noch leistungsfähigerer Funker. 1582 02:10:12,679 --> 02:10:15,348 Holen Sie mir jemanden an dieses Funkgerät, 1583 02:10:15,849 --> 02:10:17,726 jemanden Federführenden, um meine 1584 02:10:18,226 --> 02:10:20,979 Kapitulationsbedingungen zu autorisieren. 1585 02:10:21,479 --> 02:10:24,149 Falls Ihnen der Begriff leichter runtergeht. 1586 02:10:24,649 --> 02:10:27,318 Da, wo ich herkomme... Ja, woher eigentlich? 1587 02:10:27,819 --> 02:10:29,404 Maynardville, Tennessee. 1588 02:10:29,904 --> 02:10:31,781 Alkoholschmuggel-Branche. 1589 02:10:32,365 --> 02:10:35,952 Wenn man da sein Geld mit "Straftaten" verdient, 1590 02:10:36,453 --> 02:10:40,081 sprich, man verkauft Schnaps, um die Familie zu ernähren, 1591 02:10:40,582 --> 02:10:43,793 dann tut man gut daran, immer auf der Hut zu sein. 1592 02:10:44,544 --> 02:10:48,590 Kurz: Wenn 'ne Geschichte zu schön ist, um wahr zu sein, 1593 02:10:49,090 --> 02:10:50,550 ist sie's nicht. 1594 02:10:51,739 --> 02:10:55,305 In Ihrer Position würde ich wohl dasselbe sagen. 1595 02:10:55,805 --> 02:10:59,809 Und in 999'999 Fällen von einer Million hätten Sie damit recht. 1596 02:11:01,352 --> 02:11:05,690 Aber in der Geschichtsschreibung zeigt es sich gelegentlich, 1597 02:11:06,191 --> 02:11:09,778 dass das Schicksal hervortritt und seine Hand ausstreckt. 1598 02:11:15,408 --> 02:11:18,203 Was soll in den Geschichtsbüchern stehen? 1599 02:11:19,537 --> 02:11:21,915 (unverständlicher Filmdialog) 1600 02:11:26,461 --> 02:11:30,298 "Du feiges amerikanisches Schwein. Dafür wirst du zahlen." 1601 02:11:45,355 --> 02:11:48,817 "Ich flehe Sie an. Wir müssen diesen Turm zerstören!" 1602 02:11:51,945 --> 02:11:53,488 (Musik) 1603 02:12:15,009 --> 02:12:16,553 Kaugummi? 1604 02:12:19,931 --> 02:12:22,350 Pst. Pst! 1605 02:12:30,567 --> 02:12:32,110 Scusi. Scusi. 1606 02:12:33,945 --> 02:12:35,905 Scusi. Scusi. Pardon. 1607 02:12:38,616 --> 02:12:40,160 Scusi. Perdone. 1608 02:12:40,743 --> 02:12:42,287 Scusi. 1609 02:12:47,625 --> 02:12:49,169 (Musik) 1610 02:13:02,766 --> 02:13:03,809 Es wird Zeit. 1611 02:13:05,352 --> 02:13:08,147 Ich gehe jetzt hinter die Leinwand und verriegle den Saal. 1612 02:13:12,901 --> 02:13:14,444 (Musik) 1613 02:13:44,682 --> 02:13:46,226 (Das Publikum jubelt.) 1614 02:14:11,000 --> 02:14:12,543 (dramatische Musik) 1615 02:14:52,542 --> 02:14:56,629 Militärgeschichtlich wird dieser Abend also so dokumentiert: 1616 02:14:57,130 --> 02:15:01,134 Ich war bei Operation Kino von Anfang an als Doppelagent dabei. 1617 02:15:01,634 --> 02:15:04,762 Alles, was ich als SS-Oberst getarnt getan habe, 1618 02:15:05,263 --> 02:15:07,932 war vom OSS genehmigt, als notwendiges Übel, 1619 02:15:08,433 --> 02:15:11,352 um meine Tarnung bei den Deutschen zu etablieren. 1620 02:15:11,853 --> 02:15:14,105 Und ich deponierte Ltd. Raines Dynamit 1621 02:15:14,605 --> 02:15:18,026 in Goebbels' und Hitlers Loge, um deren Ableben zu sichern. 1622 02:15:18,860 --> 02:15:22,613 Ich war beim Führer. Er sollte jeden Moment eintreffen. 1623 02:15:24,324 --> 02:15:25,867 Danke, Hans. 1624 02:15:34,625 --> 02:15:37,670 Der letzte Punkt stimmt übrigens tatsächlich. 1625 02:15:38,171 --> 02:15:41,341 Ich will meine vollen Bezüge und Pensionsansprüche 1626 02:15:41,841 --> 02:15:43,301 entsprechend meines Ranges. 1627 02:15:43,801 --> 02:15:46,512 Ich wünsche die Verleihung der Medal of Honor 1628 02:15:47,013 --> 02:15:50,892 für meinen unschätzbaren Beitrag zum Sturz des Dritten Reiches. 1629 02:15:51,392 --> 02:15:52,769 Eigentlich will ich, 1630 02:15:53,269 --> 02:15:57,565 dass alle Mitglieder von Operation Kino die Medal of Honor erhalten. 1631 02:15:58,066 --> 02:16:01,444 Unbeschränkte Staatsbürgerrechte. Aber das ist ja klar. 1632 02:16:01,944 --> 02:16:03,237 Und ich möchte, 1633 02:16:03,738 --> 02:16:08,493 dass die USA für mich ein Grundstück auf Nantucket Island erwerben. 1634 02:16:08,993 --> 02:16:12,455 Als Belohnung für die Rettung zahlloser Menschenleben, 1635 02:16:12,955 --> 02:16:16,876 indem ich die Tyrannei der NSDAP unerwartet rasch beendet habe. 1636 02:16:17,377 --> 02:16:18,628 Haben Sie alles notiert? 1637 02:16:20,046 --> 02:16:24,008 Ich freue mich auch, Sie persönlich kennenzulernen, Sir. 1638 02:16:24,509 --> 02:16:26,344 Lt. Raine? Ja, der ist da. 1639 02:16:29,806 --> 02:16:31,349 Ja, Sir? 1640 02:16:31,849 --> 02:16:35,853 Colonel Landa lädt Sie und Utivich als Gefangene in einen Truck. 1641 02:16:36,354 --> 02:16:40,274 Dann fahren er und sein Funker den Truck zu unserer Kampflinie. 1642 02:16:40,775 --> 02:16:43,945 Bei deren Überquerung ergeben sich die beiden Ihnen. 1643 02:16:44,445 --> 02:16:46,030 Dann übernehme Sie das Steuer 1644 02:16:46,531 --> 02:16:49,784 und bringen sie zu mir zu einer Nachbesprechung. Klar? 1645 02:16:50,368 --> 02:16:52,537 Jawohl, Sir. Over und out. 1646 02:17:17,437 --> 02:17:21,274 Herr Dr. Goebbels? Verzeihung. Kann ich kurz raus? 1647 02:17:21,816 --> 02:17:25,778 Natürlich, mein Junge. Wir sehen uns nach der Vorstellung. 1648 02:17:32,326 --> 02:17:33,870 (spannende Musik) 1649 02:17:36,914 --> 02:17:37,957 (Klingeln) 1650 02:18:05,067 --> 02:18:06,611 (spannende Musik) 1651 02:18:29,091 --> 02:18:30,635 (Klopfen) 1652 02:18:32,346 --> 02:18:33,388 Wer ist da? 1653 02:18:33,889 --> 02:18:34,890 Fred rick. 1654 02:18:36,225 --> 02:18:37,267 Scheiße. 1655 02:18:41,730 --> 02:18:44,024 Sind Sie die Chefin hier? Ich will mein Geld zurück. 1656 02:18:44,399 --> 02:18:45,901 Der Hauptdarsteller taugt nichts. 1657 02:18:48,237 --> 02:18:49,279 Was machen Sie hier? 1658 02:18:49,696 --> 02:18:50,739 Ich wollte Sie besuchen. 1659 02:18:51,949 --> 02:18:53,033 Sehen Sie nicht, dass ich zu tun habe? 1660 02:18:53,242 --> 02:18:54,743 Dann gestatten Sie, dass ich Ihnen helfe. 1661 02:18:56,078 --> 02:18:57,913 Im Ernst, Fredrick. Sie können nicht hier bleiben. 1662 02:18:58,914 --> 02:19:01,124 Das ist Ihre Premiere. Sie sollten bei denen sein. 1663 02:19:04,253 --> 02:19:05,420 Normalerweise hätten Sie recht. 1664 02:19:06,547 --> 02:19:07,840 Bei anderen Filmen mache ich das. 1665 02:19:08,549 --> 02:19:11,426 Ich ertrage solche Abende sonst immer, wie es sich gehört. 1666 02:19:13,595 --> 02:19:14,763 Tatsache jedoch bleibt, 1667 02:19:15,889 --> 02:19:17,933 dass der Film auf meinen militärischen Heldentaten beruht. 1668 02:19:18,600 --> 02:19:22,271 Und diese bestehen darin, viele Menschen getötet zu haben. 1669 02:19:23,772 --> 02:19:25,774 Folglich ist das, was gerade gezeigt wird, 1670 02:19:28,110 --> 02:19:29,528 keine Passage, die ich mir gern ansehe. 1671 02:19:31,280 --> 02:19:33,198 Es tut mir leid, Fredrick, aber... - Und da dachte ich, 1672 02:19:33,615 --> 02:19:35,784 ich geh nach oben und tu, was ich am besten kann: 1673 02:19:36,368 --> 02:19:37,411 Sie belästigen. 1674 02:19:38,287 --> 02:19:41,123 Und an Ihrem Blick sehe ich, dass ich dafür immer noch ein Händchen habe. 1675 02:19:42,958 --> 02:19:44,793 Hat Sie der Nazi-Ruhm schon so venNöhnt, 1676 02:19:44,960 --> 02:19:46,461 dass Sie vergessen haben, was "nein" bedeutet? 1677 02:19:47,129 --> 02:19:49,047 Nein. Sie können nicht hier bleiben. 1678 02:19:49,214 --> 02:19:50,257 Jetzt verschwinden Sie! 1679 02:19:53,218 --> 02:19:54,261 Sie haben mir wehgetan. 1680 02:19:54,636 --> 02:19:58,891 Ach, schön zu sehen, dass Sie auch etwas empfinden können. 1681 02:19:59,766 --> 02:20:01,602 Und sei es nur körperlicher Schmerz. 1682 02:20:02,269 --> 02:20:04,146 Zu mir sagt man nicht "Verschwinden Sie". 1683 02:20:05,230 --> 02:20:09,318 Über 300 Leichen in Italien würden das, wenn sie könnten, bezeugen. 1684 02:20:11,987 --> 02:20:13,155 Ich habe Ihnen geholfen 1685 02:20:13,488 --> 02:20:15,616 und Sie benehmen sich derart respektlos. 1686 02:20:16,116 --> 02:20:17,159 Schließen Sie die Tür. 1687 02:20:17,910 --> 02:20:18,952 Was? 1688 02:20:19,786 --> 02:20:20,829 Schließen Sie ab. 1689 02:20:20,954 --> 02:20:21,997 Wir haben nicht viel Zeit. 1690 02:20:25,292 --> 02:20:26,335 Wofür? 1691 02:20:27,294 --> 02:20:28,337 Vergessen Sie's! 1692 02:20:28,629 --> 02:20:29,671 Nein, nein... Warten Sie. 1693 02:20:31,423 --> 02:20:33,342 Sie wollen, dass ich die Tür abschließe? 1694 02:20:34,134 --> 02:20:35,260 Zum 50. Mal, ja. 1695 02:20:58,699 --> 02:21:00,242 (Das Publikum johlt.) 1696 02:21:08,292 --> 02:21:09,835 (Musik) 1697 02:21:20,304 --> 02:21:21,847 (Frederick stöhnt.) 1698 02:21:30,398 --> 02:21:31,941 (Musik) 1699 02:22:03,389 --> 02:22:04,932 (Musik) 1700 02:22:37,423 --> 02:22:42,011 Wenn einer tot ist, bleiben dir 30 sec. für den anderen. - Okay. 1701 02:23:02,948 --> 02:23:04,492 (Das Publikum johlt.) 1702 02:23:12,124 --> 02:23:13,667 Champagner? 1703 02:23:14,418 --> 02:23:15,961 (Musik) 1704 02:23:35,147 --> 02:23:39,401 Fabelhaft, mein Lieber. Fabelhaft. Ist Ihr bester Film bisher. 1705 02:23:40,903 --> 02:23:42,446 Danke, mein Führer. 1706 02:23:44,740 --> 02:23:46,283 Danke. 1707 02:24:05,344 --> 02:24:08,389 "Wer will Deutschland eine Botschaft schicken?" 1708 02:24:08,889 --> 02:24:12,101 "Ich will eine Nachricht an Deutschland schicken." 1709 02:24:14,395 --> 02:24:17,439 "Und zwar, dass ihr alle sterben werdet." 1710 02:24:17,940 --> 02:24:20,025 Schluss! Aus! - Projektor aus! 1711 02:24:20,526 --> 02:24:23,779 "Und ihr sollt ihr dabei tief in die Augen sehen, 1712 02:24:24,280 --> 02:24:26,073 der Jüdin, die euch tötet!" 1713 02:24:26,574 --> 02:24:28,951 Ich weiß nicht, was hier los ist! "Marcel." 1714 02:24:29,618 --> 02:24:31,579 "Brenne es nieder." 1715 02:24:32,288 --> 02:24:33,831 Oui, Shosanna. 1716 02:24:50,931 --> 02:24:52,474 (panische Schreie) 1717 02:25:09,283 --> 02:25:11,827 "Mein Name ist Shosanna Dreyfus." 1718 02:25:12,328 --> 02:25:17,166 "Und das ist das Gesicht der jüdischen Rache." 1719 02:25:18,292 --> 02:25:19,835 (panische Schreie) 1720 02:25:53,494 --> 02:25:55,037 (panische Schreie) 1721 02:25:59,917 --> 02:26:01,460 (Shosanna lacht.) 1722 02:26:08,258 --> 02:26:09,802 (panische Schreie) 1723 02:27:13,615 --> 02:27:17,161 Die amerikanische Kampflinie, Herr Standartenführer. 1724 02:27:17,661 --> 02:27:19,246 Ausgezeichnet, Hermann. 1725 02:27:23,250 --> 02:27:26,378 Hermann, nehmen Sie ihnen die Handschellen ab. 1726 02:27:43,854 --> 02:27:47,274 Ich ergebe mich Ihnen ganz offiziell, Lt. Raine. 1727 02:27:48,484 --> 02:27:50,611 Wir sind Ihre Gefangenen. 1728 02:27:51,111 --> 02:27:53,280 Und was ist mit meinem Messer? 1729 02:27:58,827 --> 02:28:01,205 Verbindlichsten Dank, Oberst. 1730 02:28:01,705 --> 02:28:04,458 Utivich, leg dem Oberst die Handschellen an. 1731 02:28:04,958 --> 02:28:08,420 Ist das wirklich notwendig? Bei so was bin ich pingelig. 1732 02:28:12,091 --> 02:28:13,634 Skalpier ihn. 1733 02:28:14,802 --> 02:28:18,097 Sind Sie verrückt? Was haben Sie getan? 1734 02:28:18,889 --> 02:28:23,727 Ich hab vereinbart mit dem General, dass der Mann verschont wird! 1735 02:28:24,228 --> 02:28:27,147 Ja, und? Die pfeifen auf den. Die brauchen dich. 1736 02:28:27,648 --> 02:28:29,441 Dafür wird man Sie erschießen! 1737 02:28:29,942 --> 02:28:34,738 Glaub nicht. Eine Standpauke wird's geben. Aber die gab's schon öfter. 1738 02:28:35,239 --> 02:28:38,617 Utivich und ich haben gehört, was du ausgehandelt hast. 1739 02:28:39,201 --> 02:28:40,744 Den Krieg beenden, ja? 1740 02:28:42,579 --> 02:28:46,041 Hätte ich auch gemacht, den Deal. Utivich? Du auch? 1741 02:28:46,542 --> 02:28:50,087 Hätte ich auch gemacht. Versteh ich. Verdammt guter Deal. 1742 02:28:50,587 --> 02:28:53,340 Und deine Schäfchen sind auch im Trockenen. 1743 02:28:53,841 --> 02:28:57,094 Na ja, wer das Oberkommando abzufackeln bereit ist, 1744 02:28:57,594 --> 02:29:00,305 bei dem kann man schon mal 'n Auge zudrücken. 1745 02:29:01,265 --> 02:29:03,559 Trotzdem hab ich noch eine Frage. 1746 02:29:04,059 --> 02:29:06,395 Wenn du nach Nantucket Island kommst, 1747 02:29:06,895 --> 02:29:10,899 nehme ich an, wirst du deine schmucke SS-Uniform ausziehen. 1748 02:29:11,525 --> 02:29:13,068 Oder nicht? 1749 02:29:16,572 --> 02:29:18,740 Hab ich's mir doch gedacht. 1750 02:29:19,408 --> 02:29:21,785 Und das kann ich nicht billigen. 1751 02:29:22,327 --> 02:29:24,830 Utivich, kannst du das billigen? 1752 02:29:25,330 --> 02:29:27,833 Nicht die Bohne kann ich das billigen. 1753 02:29:28,667 --> 02:29:30,586 Wenn es nach mir geht, 1754 02:29:31,295 --> 02:29:36,008 trägst du diese Drecksuniform bis ans Ende deiner Pimmellutschertage. 1755 02:29:37,176 --> 02:29:41,430 Aber das geht ja nicht. Irgendwann musst du sie mal ausziehen. 1756 02:29:41,930 --> 02:29:43,140 Und darum 1757 02:29:43,640 --> 02:29:47,686 verpasse ich dir jetzt was, was du nicht ausziehen kannst. 1758 02:29:50,355 --> 02:29:51,899 (Landa schreit.) 1759 02:30:12,211 --> 02:30:13,754 Weißt du was, Utivich? 1760 02:30:14,713 --> 02:30:18,800 Sieht aus, als hätte ich soeben mein Meisterwerk vollbracht. 204998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.