Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,500
PRO BLU-RAY VERZI 1080p (2014).
2
00:00:21,000 --> 00:00:27,000
Dobrák Sam (1948)
3
00:01:32,786 --> 00:01:34,337
Moji drazí,
4
00:01:35,585 --> 00:01:39,600
každý z nás má pocit,
že svět je v hrozném nepořádku.
5
00:01:39,959 --> 00:01:43,911
Není to horší než dříve,
i když to tak vypadá.
6
00:01:44,249 --> 00:01:47,400
Koneckonců,
svět je naším obrazem.
7
00:01:48,581 --> 00:01:53,074
Nemáme nouzi o plány,
jak ho zlepšit.
8
00:01:53,676 --> 00:01:57,822
Jen nám chybějí schopní
lidé k jejich provedení.
9
00:01:58,233 --> 00:02:02,123
Člověk nikdy nesmí
polevit v úsilí o lepší svět.
10
00:02:02,597 --> 00:02:05,488
Největším a nejvděčnějším
příspěvek v tomto úsilí,
11
00:02:05,503 --> 00:02:09,311
který můžeme učinit je to,
že se sami staneme dárci.
12
00:02:09,796 --> 00:02:12,640
Potřebujeme více lidí,
jejichž životy jsou motivované
13
00:02:12,672 --> 00:02:16,059
milosrdenstvím,
o němž už dávno mluvil sv. Pavel.
14
00:02:16,972 --> 00:02:18,969
Ti, kteří snesou utrpí,
15
00:02:19,092 --> 00:02:21,324
ale nikdy nepomyslejí na zlo.
16
00:02:21,533 --> 00:02:24,185
Ti, kteří vydrží vše.
17
00:02:26,168 --> 00:02:28,884
Podle sv. Pavla je
láska nejvyšší ctností.
18
00:02:29,594 --> 00:02:31,403
Buddha, Mohamed, Konfucius,
19
00:02:31,601 --> 00:02:33,851
Mojžíš a Ježíš Nazaretský se shodují,
20
00:02:34,215 --> 00:02:36,434
že zlaté pravidlo:
"Nedělej druhým to,"
21
00:02:36,465 --> 00:02:38,984
"co bys nechtěl,
aby dělali oni tobě,"
22
00:02:38,989 --> 00:02:45,019
je nezbytným předpokladem
pro štěstí jednotlivce i celé společnosti.
23
00:02:46,023 --> 00:02:47,920
Všichni dobří lidé
24
00:02:48,318 --> 00:02:50,830
našli zlato v tomto zlatém pravidle.
25
00:02:51,114 --> 00:02:52,675
Amen.
26
00:02:53,323 --> 00:02:55,760
Mami, tato paní spí.
27
00:02:58,286 --> 00:03:01,924
Ještě jednou a dostaneš facku.
Otoč se dopředu a poslouchej!
28
00:03:02,148 --> 00:03:03,994
Chovej se slušně.
29
00:03:07,000 --> 00:03:09,805
Pane Claytone, jeden z našich
výběrčí milodarů onemocněl.
30
00:03:09,808 --> 00:03:12,383
- Můžete ho zastoupit?
- Samozřejmě.
31
00:03:13,470 --> 00:03:14,996
Kam jdeš?
32
00:03:15,039 --> 00:03:17,199
Chtějí, abych jim pomohl
s výběrem milodarů.
33
00:03:17,201 --> 00:03:20,144
Chceš vypadat hloupě?
Na žebrání seš příliš vyčouhlej.
34
00:03:20,179 --> 00:03:22,015
Navíc seš nemehlo!
35
00:03:26,609 --> 00:03:30,376
- Kam jde táta?
- Jde vybírat milodary.
36
00:03:30,864 --> 00:03:33,868
- Kam jde?
- Vybírat peníze.
37
00:03:34,281 --> 00:03:36,476
Supr! To bude skvělý!
38
00:04:29,034 --> 00:04:30,648
To byl táta.
39
00:04:30,652 --> 00:04:32,999
- Samozřejmě.
- Kdo jinej?
40
00:04:44,372 --> 00:04:46,279
Dobré ráno, pane Claytone.
41
00:04:59,811 --> 00:05:01,999
Dobrý den, sousedé,
jdete za sněhem?
42
00:05:02,427 --> 00:05:05,959
- Hezké. Kam se chystáte?
- Nikde. Auto se porouchalo.
43
00:05:06,330 --> 00:05:09,277
Taková smůla.
To je mi líto, paní Butlerová.
44
00:05:09,636 --> 00:05:13,107
- Děti se tak těšily...
- Akorát v jedinej den volna.
45
00:05:13,433 --> 00:05:15,776
Teď nevím, co s tím
vším jídlem mám dělat.
46
00:05:15,837 --> 00:05:19,001
Proč si ho nevezmete
a někam si nevyrazíte?
47
00:05:19,214 --> 00:05:21,653
- Ne, děkuji.
- Nemáte zač, paní Claytonová.
48
00:05:22,245 --> 00:05:25,219
Napadlo mě jednoduché řešení.
Vezměte si naše auto.
49
00:05:27,042 --> 00:05:29,230
- Děkujeme, paní Claytonová.
- Nemáte zač.
50
00:05:29,417 --> 00:05:31,236
Děkuji, pane Claytone.
51
00:05:43,644 --> 00:05:45,895
Vidíš, jak jsou šťastní?
Skvělej nápad.
52
00:05:51,765 --> 00:05:54,703
Pane Claytone. Mohl byste prosím
zavolat do Nelsonovy garáže?
53
00:05:54,704 --> 00:05:57,703
Číslo najdete v telefonním seznamu.
Řekněte jim, aby ho opravili.
54
00:05:57,704 --> 00:06:00,290
- Ráno ho potřebuji do práce.
- Nelsonova garáž?
55
00:06:00,291 --> 00:06:02,419
- Jo!
- Samozřejmě.
56
00:06:03,637 --> 00:06:05,889
Můžete mi prosím
ještě vyčistit přední sklo?
57
00:06:06,072 --> 00:06:07,265
Ovšem.
58
00:06:10,999 --> 00:06:13,388
To stačí!
Už vidím lépe.
59
00:06:14,818 --> 00:06:16,859
Máme všechno v autě?
60
00:06:16,860 --> 00:06:19,176
- Zapomněla jsem nakrmit psa.
- To snad ne!
61
00:06:19,401 --> 00:06:21,860
- Mohla byste ho večer nakrmit?
- Jistě.
62
00:06:21,903 --> 00:06:25,729
Máte libové maso?
Má strašně citlivej žaludek.
63
00:06:26,153 --> 00:06:28,089
Dnes je už zavřeno, ale...
64
00:06:28,243 --> 00:06:30,569
Mám udělané brzlíky.
Jsou lehce stravitelné.
65
00:06:30,576 --> 00:06:32,179
- Osmahlé na pánvi?
- Jo.
66
00:06:32,180 --> 00:06:33,619
- A s kousky sýra?
- Ovšem.
67
00:06:33,620 --> 00:06:35,357
To bude stačit.
68
00:06:36,359 --> 00:06:38,834
Děkujeme, sousedé.
Jste moc velkorysí.
69
00:06:39,193 --> 00:06:41,665
Bodejť by takových lidí bylo víc.
70
00:06:47,450 --> 00:06:50,300
A takových sousedů bylo míň.
71
00:06:51,223 --> 00:06:54,625
To se nebojíš svěřit
auto slepýmu člověku?
72
00:06:55,018 --> 00:06:57,061
Vždyť nosí brýle.
73
00:07:03,591 --> 00:07:06,011
Asi si vzal brýle na čtení.
74
00:07:12,119 --> 00:07:13,968
- Dobré ráno, Lulu.
- Dobré ráno, tati.
75
00:07:14,096 --> 00:07:15,934
- Dobré ráno, Butchi.
- Ahoj, tati.
76
00:07:22,465 --> 00:07:24,221
Chceš vločky?
77
00:07:24,544 --> 00:07:27,636
Opět vločky.
Už je jíš dva týdny.
78
00:07:28,136 --> 00:07:31,006
Když sním celou krabici,
dostanu indiánský oblek.
79
00:07:31,524 --> 00:07:33,576
A co dostane Lulu?
80
00:07:34,280 --> 00:07:36,661
Může si mě v něm prohlédnout.
81
00:07:36,845 --> 00:07:39,887
Slíbils mi na víkend malého pejska.
82
00:07:40,210 --> 00:07:42,651
Dostaneš, až já dostanu kopací míč.
83
00:07:45,054 --> 00:07:47,092
Pořád to samé, tati.
84
00:07:47,957 --> 00:07:50,508
Já všechno sním,
a on to pak dostane.
85
00:07:50,726 --> 00:07:52,571
Nemluv s plnou pusou.
86
00:07:53,554 --> 00:07:56,068
Můžeš něco sníst?
87
00:07:56,388 --> 00:07:58,787
Možná to pro mámu pořídí nový dům.
88
00:08:01,363 --> 00:08:03,921
Dobře. Zjisti, o co jde,
já to pak sním.
89
00:08:08,875 --> 00:08:12,037
- Co ti je k smíchu?
- Tvůj syn je ale čipera.
90
00:08:12,039 --> 00:08:14,896
- Proč?
- To je mezi námi muži.
91
00:08:16,320 --> 00:08:17,847
Kde je Chloe?
92
00:08:17,849 --> 00:08:20,999
Musela zmeškat autobus.
Víš, jak to v pondělí ráno vypadá...
93
00:08:21,677 --> 00:08:24,961
Jsem nesmírně rád.
Stejně mám raději tuhle kuchařku.
94
00:08:27,182 --> 00:08:28,864
Míchaná vejce...
95
00:08:30,018 --> 00:08:31,679
a kanadská slanina...
96
00:08:31,880 --> 00:08:35,156
Jde ti to.
Máš talent.
97
00:08:35,601 --> 00:08:37,314
Neříkej.
98
00:08:45,284 --> 00:08:48,749
Ale, pane Claytone,
můj bratr každou chvíli sejde dolů.
99
00:08:49,134 --> 00:08:53,579
Nesejde. Byl jsem ho zavolat,
jen se převalil na druhou stranu.
100
00:08:53,604 --> 00:08:55,579
Tak převalil, taťko.
101
00:08:58,882 --> 00:09:03,008
- Myslíš, že se můžeme najíst bez něj?
- Jak prosím?
102
00:09:05,760 --> 00:09:08,573
Mami, co tam s tátou děláte?
103
00:09:10,186 --> 00:09:11,771
Nic!
104
00:09:13,482 --> 00:09:15,126
Hned to bude.
105
00:09:30,566 --> 00:09:32,669
Přichází starý ospalec.
106
00:09:35,091 --> 00:09:36,734
Bystré děti.
107
00:09:37,966 --> 00:09:40,025
- Dobré ráno, Claude.
- Dobré ráno.
108
00:09:40,219 --> 00:09:43,319
- Nespal jsi?
- Vůbec. Špatná noc.
109
00:09:43,424 --> 00:09:45,321
Připraveni? Nesu snídani.
110
00:09:48,644 --> 00:09:50,286
Pro tebe...
111
00:09:51,606 --> 00:09:53,397
a... pro tebe.
112
00:09:57,128 --> 00:10:00,392
Taky jsi snídal v posteli,
když jsi byl u námořnictva?
113
00:10:01,450 --> 00:10:02,914
Jo!
114
00:10:03,327 --> 00:10:05,293
Admirál mi přinesl tác.
115
00:10:05,781 --> 00:10:09,759
Claude, snad od tebe nežádám moc,
ale seš tu hostem.
116
00:10:10,662 --> 00:10:12,478
Po dlouhé době!
117
00:10:12,671 --> 00:10:15,596
Ne že bych 6 měsíců
byla dlouhá doba,
118
00:10:15,600 --> 00:10:18,917
ale dokud si u nás,
jez pokud možno s námi.
119
00:10:19,414 --> 00:10:21,553
Tos nemohl dnes vstát trochu dřív?
120
00:10:21,725 --> 00:10:24,368
A proč?
Úřad práce otevírá až v deset.
121
00:10:24,767 --> 00:10:26,720
Jo, vláda domů šeky neposílá,
122
00:10:26,763 --> 00:10:28,997
takže musí vystát na peníze frontu.
123
00:10:29,478 --> 00:10:32,049
To snad ne?!
A vláda o tom ví?
124
00:10:32,656 --> 00:10:34,721
Musím o tom napsat
našemu senátorovi.
125
00:10:35,221 --> 00:10:37,973
Pěkně mluvíš se svým bratrem,
jen co je pravda.
126
00:10:38,592 --> 00:10:41,528
Tak mi odpusť.
Už nevím, co říkám.
127
00:10:42,193 --> 00:10:44,941
Celé dopoledne jsem
strávila u rozpálených kamen.
128
00:10:46,002 --> 00:10:49,016
Domov na dosah!
[státní hymna Kansasu].
129
00:10:53,482 --> 00:10:55,437
Strýčku Claude?
130
00:10:56,553 --> 00:10:58,478
Ty seš idiot?
131
00:11:03,362 --> 00:11:06,946
- Někdo tady žvanil.
- Jděte se připravit do školy.
132
00:11:07,946 --> 00:11:10,012
Dobře se obleč.
Jděte.
133
00:11:12,501 --> 00:11:16,239
- Přestanete se smát, až zbohatnu!
- Tak to určitě!
134
00:11:19,030 --> 00:11:20,931
Lu, jdeš na pohřeb?
135
00:11:22,246 --> 00:11:23,870
Čí pohřeb?
136
00:11:25,641 --> 00:11:28,591
Ale... Lu.
Chudákovi Harrymu Gilmorovi.
137
00:11:29,208 --> 00:11:31,999
Je mi líto, že to slyším.
Ale já Henryho neznala.
138
00:11:32,180 --> 00:11:33,309
Harryho.
139
00:11:35,121 --> 00:11:37,732
To byl ten, co si v bance
půjčil 180 dolarů?
140
00:11:37,941 --> 00:11:39,939
A ty ses za něj zaručil?
141
00:11:41,316 --> 00:11:43,044
Ten. Chudák Harry.
142
00:11:43,109 --> 00:11:45,513
A své vdově zanechal nějaké...?
143
00:11:45,796 --> 00:11:49,130
Ne. Nebyl dlouho nemocný,
to je na tom smutné.
144
00:11:50,278 --> 00:11:52,219
Určitě to byl úžasný člověk.
145
00:11:52,222 --> 00:11:55,857
Ale nemyslíš, že je načase
přehodnotit tvou přílišnou důvěru v lidi?
146
00:11:55,969 --> 00:11:58,309
Jak můžeš příliš věřit lidem?
147
00:11:58,897 --> 00:12:02,466
Vím, že to bude znít hrozně,
ale lidé tě využívají.
148
00:12:02,508 --> 00:12:04,186
Seš snadnej terč.
149
00:12:04,208 --> 00:12:07,434
Vždycky jsi mi říkal,
jak budeme sedět u našeho krbu.
150
00:12:07,521 --> 00:12:10,546
Za těch 180 dolarů
mohls udělat docela pěkný krb.
151
00:12:10,616 --> 00:12:12,513
Ty peníze už neuvidíme.
152
00:12:12,521 --> 00:12:15,428
Podívej, Lu, nelituji toho.
153
00:12:17,237 --> 00:12:19,298
Harry Gilmore byl ušlechtilý muž.
154
00:12:20,000 --> 00:12:22,213
Potřeboval peníze,
já mu je dal.
155
00:12:22,262 --> 00:12:25,124
- Samozřejmě.
- Všichni ho dobře znali.
156
00:12:25,358 --> 00:12:28,783
- Co mu chceš vyčíst?
- Jeho zdraví!
157
00:12:32,279 --> 00:12:33,992
Nemá chybu!
158
00:12:34,048 --> 00:12:36,999
Můžu si dát ještě kávu,
než přijdete na mizinu?
159
00:12:39,912 --> 00:12:41,864
Kdo to může být?
160
00:12:43,666 --> 00:12:46,557
- Claude, nebude ti vadit...
- Vůbec ne. Jen jdi!
161
00:12:53,757 --> 00:12:55,557
Telefon. Claude...
162
00:12:57,082 --> 00:12:58,773
Už jdu!
163
00:13:01,237 --> 00:13:02,752
Haló.
164
00:13:05,124 --> 00:13:07,131
Ano, hovor zaplatím.
165
00:13:09,040 --> 00:13:10,329
Haló?
166
00:13:12,415 --> 00:13:15,342
Dobrý den, pane Butlere.
Jak se máte?
167
00:13:17,208 --> 00:13:19,212
Co vaše žena a děti?
168
00:13:22,829 --> 00:13:25,231
A... co naše auto?
169
00:13:27,556 --> 00:13:29,039
Skvělé.
170
00:13:29,752 --> 00:13:31,192
Co?
171
00:13:33,184 --> 00:13:35,073
Ještě den zůstanete.
172
00:13:36,064 --> 00:13:37,904
To nic, pane Butlere.
173
00:13:38,057 --> 00:13:41,405
Něco vymyslíme,
jak dostat děti do školy.
174
00:13:42,324 --> 00:13:45,674
Ne, to nevadí...
Sam se do práce nějak dostane.
175
00:13:47,730 --> 00:13:49,301
To je v pořádku.
176
00:13:50,195 --> 00:13:51,673
Co?
177
00:13:52,184 --> 00:13:54,140
Nakrmit psa. Znovu?
178
00:13:56,913 --> 00:13:58,877
Rozumím. Nic mastného.
179
00:14:01,632 --> 00:14:04,025
Jo, pečlivě mu hlídám jídelníček.
180
00:14:05,714 --> 00:14:07,998
Mějte se fajn!
A pozdravte ostatní.
181
00:14:16,919 --> 00:14:19,112
Lu, tohle je pan Nelson,
automechanik.
182
00:14:19,387 --> 00:14:21,295
Dobrý den, pane Nelsone.
183
00:14:22,210 --> 00:14:24,919
- Dá si s námi kávu.
- Opravdu?
184
00:14:26,265 --> 00:14:28,361
Tak se nám tu posaďte, pane Nelsone.
185
00:14:29,427 --> 00:14:31,102
Podržte mi ho.
186
00:14:33,727 --> 00:14:35,402
Tumáte.
187
00:14:37,372 --> 00:14:39,741
A ještě krabici vloček, prosím.
188
00:14:42,127 --> 00:14:43,601
Děkuji.
189
00:14:44,426 --> 00:14:47,001
Same, co pan Nelson dělá u nás?
190
00:14:47,202 --> 00:14:49,226
Opravil Butlerovo auto.
191
00:14:49,672 --> 00:14:52,643
- Bylo potřeba vyměnit karburátor.
- Neříkejte?
192
00:14:55,178 --> 00:14:56,995
Butlerův účet.
193
00:14:59,813 --> 00:15:02,208
- A kávu...?
- Promiňte. - Jo.
194
00:15:08,044 --> 00:15:09,595
Prosím.
195
00:15:19,031 --> 00:15:21,497
Víte, paninko, podnikám
na hotovostní bázi.
196
00:15:21,498 --> 00:15:25,192
Pro mě je to zákon. Kdybych
věřil lidem, umřel bych hlady.
197
00:15:25,193 --> 00:15:27,191
Byla byste překvapená,
kolik lidí neplatí.
198
00:15:27,192 --> 00:15:28,521
Ani ne.
199
00:15:28,522 --> 00:15:33,075
Množstvo povalečů na tomto světě
je úplně bezcených, nic dobrýho...
200
00:15:33,390 --> 00:15:35,389
Znáte mého bratra Clauda?
201
00:15:36,271 --> 00:15:38,300
- Rád vás poznávám.
- Těší mě.
202
00:15:38,928 --> 00:15:41,754
- Myslíte, že přeháním?
- Moc ne.
203
00:15:42,709 --> 00:15:44,794
Všechno má dvě strany,
204
00:15:44,877 --> 00:15:47,592
včetně mé tváře,
kterou si jdu oholit.
205
00:15:51,949 --> 00:15:53,802
Jen nevlastní bratr.
206
00:15:54,778 --> 00:15:56,541
Roztomilej.
207
00:15:57,337 --> 00:15:59,317
Jak povídám, pane Claytone,
208
00:15:59,318 --> 00:16:01,709
požádal jste mě o službu,
musíte zacvakat.
209
00:16:02,000 --> 00:16:04,455
Proč máme platil účet,
když to není naše auto?
210
00:16:04,480 --> 00:16:08,030
Butler je náš dlouholetý soused.
Můžete mu věřit. Zaplatí.
211
00:16:08,055 --> 00:16:12,426
Když mu tak důvěřujete, zaplaťte mi,
a on zaplatí vám. Jinak beru auto.
212
00:16:12,759 --> 00:16:14,767
Dobře, zaplatím vám.
213
00:16:18,218 --> 00:16:20,164
5, 10, 15...
214
00:16:20,483 --> 00:16:22,353
Same, zapomněla jsem ti to říct.
215
00:16:22,355 --> 00:16:24,774
Volali Butlerovi.
Auto ještě nevrátí.
216
00:16:24,793 --> 00:16:27,945
Rozhodli se zůstat další den.
Je tam příliš krásně.
217
00:16:31,305 --> 00:16:32,924
60, 70.
218
00:16:33,905 --> 00:16:35,824
Nepřijdou, co?
219
00:16:38,495 --> 00:16:41,925
80... 50... 75. Máš nějaké peníze?
220
00:16:42,524 --> 00:16:45,033
Nemám.
Počítala jsem s těmito.
221
00:16:45,969 --> 00:16:48,752
- Chceš vzít dětem peníze na jídlo?
- Lu.
222
00:16:50,970 --> 00:16:52,511
Tohle postačí.
223
00:16:52,859 --> 00:16:54,887
Řekl, že mu to stačí.
224
00:16:58,051 --> 00:17:00,353
Teď jsme v bryndě.
225
00:17:01,000 --> 00:17:03,573
Děti budou muset jít pěšky
a já s nimi.
226
00:17:03,610 --> 00:17:05,820
- Je to jen šest bloků.
- A šest zpátky.
227
00:17:05,946 --> 00:17:09,772
A jak se dostaneš do práce?
Vem si Butlerovo auto, co myslíš?
228
00:17:10,202 --> 00:17:12,644
Nerad bych si ho
vzal bez dovolení.
229
00:17:12,924 --> 00:17:14,661
To věru ne.
230
00:17:16,288 --> 00:17:17,821
Tak já...
231
00:17:21,056 --> 00:17:23,213
Zdá se, že je pravda, co se říká:
232
00:17:23,496 --> 00:17:26,064
"Výborná káva je známkou
vynikajícího kuchaře."
233
00:17:26,385 --> 00:17:28,987
Nemýlíte se.
Udělala mi chutnou snídani.
234
00:17:29,872 --> 00:17:33,012
Voní to naprosto skvěle.
Zvlášť na lačný žaludek.
235
00:17:33,654 --> 00:17:35,644
- Ještě jste nesnídal?
- Ne.
236
00:17:36,216 --> 00:17:37,619
Lu.
237
00:17:40,043 --> 00:17:41,346
Chápu.
238
00:17:41,511 --> 00:17:44,182
Pane Nelsone,
dal byste si totéž?
239
00:17:44,724 --> 00:17:47,649
Když už se ptáte,
děkuji, paninko, ale nedal.
240
00:17:47,917 --> 00:17:50,086
Dělala jste je někdy
na černém másle?
241
00:17:50,275 --> 00:17:52,673
- Ne.
- Až se máslo rozpustí a zhnědne,
242
00:17:52,928 --> 00:17:55,740
hodíte na to vejce
a pokapete trochou octa...
243
00:17:57,000 --> 00:18:00,700
a pak... Nebo vajíčka po florentsku,
pokud máte čerstvý špenát.
244
00:18:00,736 --> 00:18:02,863
Nemám, ale mohla bych ho vypěstovat.
245
00:18:03,221 --> 00:18:06,542
To nebude nutné, vejce
na černém másle jsou perfektní.
246
00:18:07,051 --> 00:18:09,881
Uděláte je jednou a váš manžel
už nebude chtít jinačí.
247
00:18:11,229 --> 00:18:14,975
Mimochodem, to o vypěstování
špenátu bylo velmi vtipné.
248
00:18:16,148 --> 00:18:18,382
Vaše žena má smysl pro humor.
249
00:18:19,113 --> 00:18:20,886
A vaše?
250
00:18:21,223 --> 00:18:23,112
Ta ne, má astma.
251
00:18:23,400 --> 00:18:24,859
Hrůza.
252
00:18:25,867 --> 00:18:27,803
Vůbec s ní není žádná legrace.
253
00:18:28,991 --> 00:18:31,483
Vsadím se, že s vaší
si užijete hodně zábavy.
254
00:18:32,402 --> 00:18:34,476
To jo, je k popukání.
255
00:18:36,784 --> 00:18:38,744
Přinesu vám ty vajíčka.
256
00:18:40,468 --> 00:18:43,000
Určitě si ji schováváte pro sebe.
257
00:18:44,016 --> 00:18:46,082
Nerad se dívám na svou ženu.
258
00:18:46,156 --> 00:18:49,309
Nevím...
má takovej koňskej ksicht.
259
00:18:51,524 --> 00:18:53,833
Máme tady velmi krásné koně.
260
00:18:55,055 --> 00:18:58,331
- Měl jsem jednoho urostlýho.
- I má žena je tlustá.
261
00:18:59,248 --> 00:19:00,975
Jmenoval se Plešatec.
262
00:19:00,977 --> 00:19:04,279
Prča. Přímo na temeni
hlavy má malou lysinu.
263
00:19:04,824 --> 00:19:06,999
Asi ji začnu říkat Plešatec.
264
00:19:08,334 --> 00:19:12,344
Ale radši ne.
Kvůli astmatu ji nesmím rozesmát.
265
00:19:13,606 --> 00:19:15,940
Mohla by se zadusit.
266
00:19:25,060 --> 00:19:27,114
Někdy zní jako píšťalka...
267
00:19:29,755 --> 00:19:31,812
a někdy jako mlhová siréna.
268
00:19:37,638 --> 00:19:40,887
- Babička mé ženy má stejný problém.
- Taky má koňskej ksicht?
269
00:19:41,688 --> 00:19:43,957
Ne, má jen... astma.
270
00:19:46,894 --> 00:19:48,987
- Dobré ráno, paní Lu.
- Ahoj, Chloe.
271
00:19:49,535 --> 00:19:52,278
Ujel mi autobus.
Musela jsem čekat na tramvaj.
272
00:19:52,746 --> 00:19:56,287
A ten můj starej!
Zajímá ho jen kasino.
273
00:19:56,860 --> 00:19:58,797
Nechtěl ráno vstávat?
274
00:19:59,029 --> 00:20:02,565
Kdyby jen to.
Ten trouba ani nepřišel domů.
275
00:20:02,895 --> 00:20:05,286
Myslí si, že našel
novou Josephine Bakerovou.
276
00:20:05,533 --> 00:20:07,356
Je tak hubená...
277
00:20:07,446 --> 00:20:10,000
Co má ona, to mám já dvakrát tolik.
278
00:20:11,282 --> 00:20:13,209
Já už to převezmu, paní Lu.
279
00:20:13,232 --> 00:20:15,290
Koho dnes krmíme?
Vašeho bratra Clauda?
280
00:20:15,301 --> 00:20:17,623
- Ne...
- Paní Lu. Kdo to je?
281
00:20:18,532 --> 00:20:20,789
Snad ho pan Sam nepozval dovnitř?
282
00:20:20,817 --> 00:20:23,022
Já tady končím!
Vzdávám to!
283
00:20:23,323 --> 00:20:25,209
Přišel jen na snídani.
284
00:20:29,095 --> 00:20:30,687
Paní Lu.
285
00:20:31,631 --> 00:20:34,259
Nechápu, kde pan Sam
tyto lidi sbírá.
286
00:20:34,796 --> 00:20:37,813
Snažím se tomu zabránit,
ale on prostě miluje lidi.
287
00:20:40,035 --> 00:20:43,771
Můj muž taky miluje lidi,
ale co nejdál od našich dveří.
288
00:20:44,410 --> 00:20:46,295
Jak chce vajíčka?
289
00:20:46,981 --> 00:20:48,676
Na černém másle.
290
00:20:49,361 --> 00:20:51,942
Bez legrace...
Na černém másle?
291
00:20:58,824 --> 00:21:02,456
Černé máslo!
Musím si ho prohlédnout!
292
00:21:05,179 --> 00:21:07,367
- Dobrý ráno, pane Claytone.
- Dobré ráno, Chloe.
293
00:21:07,696 --> 00:21:09,732
- Brýjitro.
- Dobrý.
294
00:21:12,921 --> 00:21:16,599
A nezapomeňte přesně po
33 vteřinách vejce vyjmout.
295
00:21:23,311 --> 00:21:25,692
Lu... jeho žena má ošklivé astma.
296
00:21:26,124 --> 00:21:28,303
Opravdu?
To mě mrzí.
297
00:21:29,461 --> 00:21:31,852
Je to potížistka.
298
00:21:34,806 --> 00:21:37,380
Kdybyste věděla,
co všechno si musím vytrpět.
299
00:21:41,782 --> 00:21:44,853
- Jeho žena má astma.
- Je to nakažlivé?
300
00:21:47,221 --> 00:21:49,747
Lu, jak bychom jí pomohli?
301
00:21:50,146 --> 00:21:52,600
Nemám tušení,
ale budu o tom přemýšlet.
302
00:21:52,846 --> 00:21:55,337
Seženu si nějaký lékařský časopis.
303
00:21:56,049 --> 00:21:57,714
To jsem nemyslel.
304
00:21:57,750 --> 00:22:00,159
Přemýšlel jsem o léčbě
babiččiným husím sádlem.
305
00:22:00,364 --> 00:22:02,243
Butchovi hodně pomohlo.
306
00:22:02,391 --> 00:22:04,730
Mohla bys trochu udělat
pro paní Nelsonovou?
307
00:22:05,360 --> 00:22:06,793
Same!
308
00:22:06,855 --> 00:22:09,168
Trvalo by mi to čtyři hodiny.
A dnes je pondělí.
309
00:22:09,268 --> 00:22:12,108
- Chloe, můžete...
- Zastavím se později. Žádnej problém.
310
00:22:15,000 --> 00:22:19,074
Určitě by se jí ulevilo. Nemůže
celý život troubit jako mlhová siréna.
311
00:22:19,364 --> 00:22:21,331
Kéž byste ji dokázala vyléčit.
312
00:22:21,853 --> 00:22:23,843
Tak jo, přesvědčili jste mě.
313
00:22:24,360 --> 00:22:26,337
Pojďte, děti. Je skoro devět.
314
00:22:26,358 --> 00:22:28,796
Svezu vás.
Same, měl bys jít taky.
315
00:22:32,309 --> 00:22:34,713
Chci vám to oplatit.
316
00:22:35,275 --> 00:22:37,613
Vezmu vaše děti do školy
a vás do práce.
317
00:22:37,763 --> 00:22:41,217
Děkuji. Slyšelas, Lu?
Pan Nelson nás odveze.
318
00:22:41,394 --> 00:22:43,373
To je velmi milé, pane Nelsone.
319
00:22:43,385 --> 00:22:46,049
Jak říkám: "Pouštěj svůj
chléb po vodě..." [výrok z bible]
320
00:22:46,050 --> 00:22:48,655
- Vrátím se po mast.
- Ahoj, mamčo.
321
00:22:48,656 --> 00:22:51,232
- V době oběda?
- O něco později, asi ve tři.
322
00:23:02,176 --> 00:23:03,947
To snad ne!
323
00:23:06,621 --> 00:23:09,400
Chloe!
Tohle musíte vidět.
324
00:23:11,068 --> 00:23:12,391
Táák.
325
00:23:14,000 --> 00:23:15,748
Jsou roztomilí.
326
00:23:15,924 --> 00:23:17,761
- Ahoj!
- Ahoj, mami!
327
00:23:20,566 --> 00:23:22,341
Dávejte si pozor.
328
00:23:27,630 --> 00:23:31,000
Pěknej odvoz pro ředitele
našeho obchodního domu.
329
00:23:31,002 --> 00:23:32,830
Jemu je to jedno.
330
00:23:37,452 --> 00:23:40,135
- Dobré ráno. - Dobré ráno.
- Dobré ráno. Jak se vede?
331
00:23:41,461 --> 00:23:43,426
Paní Kellyová. Vítejte.
332
00:23:44,268 --> 00:23:46,278
Co dělá miminko?
333
00:23:46,579 --> 00:23:48,506
- Má se fajn.
- Báječné.
334
00:23:49,378 --> 00:23:52,385
- Pamatujete se na ni?
- Finnertyová. - Ano.
335
00:23:54,528 --> 00:23:56,626
Jasně, potkali jsme se na křtu.
336
00:23:58,000 --> 00:23:59,999
Kolik má teď zoubků?
337
00:24:00,024 --> 00:24:02,756
Pět.
Tři nahoře, dva dole.
338
00:24:03,000 --> 00:24:05,724
Nepovídejte!
Tři nahoře a dva dole?
339
00:24:06,564 --> 00:24:08,023
Výborně.
340
00:24:08,310 --> 00:24:10,076
Omlouvám se.
341
00:24:10,187 --> 00:24:13,535
Toto je pan H.C. Borden, prezident firmy.
Paní Kellyová a paní Finnertyová.
342
00:24:13,536 --> 00:24:15,286
- Je mi ctí.
- Děkuji.
343
00:24:15,781 --> 00:24:19,576
Má pět zubů a přitom má pouze...
Kolik mu je.. osm?
344
00:24:19,666 --> 00:24:21,014
Osm měsíců.
345
00:24:21,166 --> 00:24:24,192
A váš syn absolvuje
vojenskou školu v...
346
00:24:25,070 --> 00:24:28,104
- V červnu?
- Přesně! Pane Claytone,
347
00:24:28,533 --> 00:24:30,728
máte úžasnou paměť.
348
00:24:30,861 --> 00:24:33,785
Milej chlapík.
Je mnohem vyšší než vy.
349
00:24:34,461 --> 00:24:36,185
Podívejme!
350
00:24:37,000 --> 00:24:40,773
- Co pro vás mohu udělat?
- Kroužek k prořezávání zubů.
351
00:24:41,000 --> 00:24:42,544
K prořezávání zubů?
352
00:24:42,554 --> 00:24:44,357
- Pro vaše maličké?
- Ano.
353
00:24:45,416 --> 00:24:49,597
Ve třetím patře,
první pult hned napravo od výtahu.
354
00:24:53,155 --> 00:24:55,187
Proč jste je nedoprovodil osobně?
355
00:24:55,256 --> 00:24:57,416
Takové zákazníky nemáme každý den.
356
00:24:58,000 --> 00:24:59,975
Jsme uprostřed hlavní sezóny,
357
00:24:59,978 --> 00:25:03,747
tak neztrácejte čas ptaním se lidí,
kolik zubů má jejich dítě.
358
00:25:03,758 --> 00:25:05,649
Právě probíhá vánoční prodej.
359
00:25:05,731 --> 00:25:09,533
Nechte si to na zbylých 11 měsíců,
ale teď je třeba zabrat.
360
00:25:10,580 --> 00:25:12,595
Musíme toho nanejvýš využít.
361
00:25:13,000 --> 00:25:14,006
Nyní je čas vydělat peníze.
362
00:25:15,078 --> 00:25:17,651
Hlavně si hleďte
zmatených otců a manželů.
363
00:25:18,048 --> 00:25:20,539
Koupí cokoliv.
A naším úkolem je poradit jim.
364
00:25:20,818 --> 00:25:22,497
- Je načase...
- Promiňte.
365
00:25:22,566 --> 00:25:24,736
Můžete mi říct, kde
najdu Humboldtovu ulici?
366
00:25:24,809 --> 00:25:27,441
Humboldtova ulice 822.
Poblíž Glaremontu.
367
00:25:27,774 --> 00:25:30,009
Mapu města najdete hned vedle telefonu.
368
00:25:30,068 --> 00:25:32,268
Víte, na Velikonoce toho moc neprodáme.
369
00:25:32,353 --> 00:25:35,484
Den otců ujde,
ale na Vánoce...
370
00:25:36,743 --> 00:25:40,543
Rozbily se mi brýle,
takže vaše rada je mi k ničemu.
371
00:25:41,000 --> 00:25:42,507
Mohu vám pomoci?
372
00:25:42,542 --> 00:25:45,234
Můžete. Vidím, že vás matka
naučila slušnému chování.
373
00:25:46,279 --> 00:25:48,027
Já se vychovával sám.
374
00:25:48,263 --> 00:25:50,275
Vyznáte se ve městě?
375
00:25:50,567 --> 00:25:53,667
Nevyznám. Právě jsem vystoupila
z vlaku. Mám rozbité brýle.
376
00:25:54,079 --> 00:25:55,962
Byla jsem v jídelním voze,
377
00:25:55,965 --> 00:25:58,839
když jsem se zapotácela,
a tehdy mi spadly.
378
00:25:59,483 --> 00:26:02,922
Škoda, protože je to
asi jedenáct bloků odtud.
379
00:26:03,274 --> 00:26:06,663
Musíte na hlavní,
pak po ní pět bloků na Elm...
380
00:26:07,561 --> 00:26:09,731
jeden krátký blok a zahnete doprava,
dostanete se na Sycamore...
381
00:26:09,822 --> 00:26:11,894
Jémine! To si nezapamatuju.
382
00:26:12,000 --> 00:26:14,055
Možná vám pomůže tohle.
383
00:26:15,296 --> 00:26:16,847
Teď jste tady...
384
00:26:17,000 --> 00:26:21,235
pět bloků na Elmovu ulici.
Pozor na křižovatky, jsou nebezpečné.
385
00:26:25,788 --> 00:26:28,718
Pět bloků...
a přijdete na Humboldtovu ulici.
386
00:26:29,336 --> 00:26:33,426
- A tady by měla být 822.
- Děkuji vám za pomoc.
387
00:26:34,000 --> 00:26:37,209
- Není zač.
- Jste moc milej.
388
00:26:38,147 --> 00:26:41,801
Pokud to ani tak nenajdu...
budu muset zajít na zkoušku inteligence.
389
00:26:43,139 --> 00:26:44,494
Na shledanou.
390
00:26:45,238 --> 00:26:48,608
Same, musíme si promluvit.
Nejprve jste počítal zuby,
391
00:26:48,691 --> 00:26:51,369
teď ztrácíte čas vysvětlováním,
jak najít Humboldtovu ulici.
392
00:26:52,000 --> 00:26:56,109
- A neslyšel jsem cinknout pokladnu.
- Třeba se jednou vrátí a uslyšíte ji.
393
00:26:56,610 --> 00:26:58,544
My dva se neshodneme.
394
00:26:58,601 --> 00:27:01,874
Vedoucím oddělení jste
dovolil jít na Gilmorův pohřeb.
395
00:27:02,387 --> 00:27:06,111
- Už tak je zlé, že musím jít já.
- 30 let pracoval jako reklamní manažer.
396
00:27:06,191 --> 00:27:09,875
A za to jsem mu 30 let platil.
Ani kdyby ho nemohli pohřbít v noci.
397
00:27:10,107 --> 00:27:12,683
Ať si mí zaměstnanci chodí
na pohřby ve svém volném čase.
398
00:27:12,772 --> 00:27:16,442
Hej, co tomu říkáte?
V noci se rodíme, v noci umíráme.
399
00:27:17,000 --> 00:27:20,451
- I baseball se hraje v noci, ne?
- Ale lidi se v noci nepohřbívají.
400
00:27:20,768 --> 00:27:23,001
- Za mých časů ano.
- Promiňte.
401
00:27:23,627 --> 00:27:26,095
Mohu dostat zdarma vzorek
vašeho nového krému,
402
00:27:26,114 --> 00:27:28,176
který propagujete a předvádíte?
403
00:27:28,504 --> 00:27:30,527
Pán ředitel se o vás postará.
404
00:27:31,179 --> 00:27:32,911
- Tudy, madam.
- Děkuji.
405
00:27:36,837 --> 00:27:39,999
- A jsem tu znovu.
- Co se stalo, ztratila jste mapu?
406
00:27:40,062 --> 00:27:42,723
Ne, dlouho jsem chodila a přemýšlela.
407
00:27:45,630 --> 00:27:49,700
Zdravím. Právě jsem říkala vašemu
prodavači, že jsem dlouze chodila...
408
00:27:49,734 --> 00:27:52,541
Toto je pan H.C. Borden,
prezident naší společnosti.
409
00:27:52,623 --> 00:27:55,000
- Těší mě.
- Prezident? On?
410
00:27:55,821 --> 00:27:59,001
Vy nejste...
Myslela jsem, že jste to vy.
411
00:28:09,000 --> 00:28:10,419
Nevadí!
412
00:28:11,000 --> 00:28:13,139
Budete tak laskav, a doprovodíte mě...
413
00:28:13,247 --> 00:28:15,431
Vzpomněla jsem si,
že jsem na něco zapomněla.
414
00:28:15,465 --> 00:28:17,883
Napadlo mě, že poprosím
o radu chytrého muže.
415
00:28:18,425 --> 00:28:20,819
Ať už jde o cokoliv,
určitě to máme.
416
00:28:20,919 --> 00:28:22,989
O co by přesně mělo jít?
417
00:28:23,299 --> 00:28:25,163
Máte pletací jehlice?
418
00:28:28,052 --> 00:28:30,722
Kovové nebo kostěné?
A pro jaký druh vlny?
419
00:28:30,869 --> 00:28:32,907
Nevím. Raději vezmu obě.
420
00:28:34,512 --> 00:28:37,317
- Mám vnučku.
- Neříkejte, že jste babička?
421
00:28:37,596 --> 00:28:39,979
Nedělejte si srandu!
Bude se vdávat.
422
00:28:40,067 --> 00:28:42,005
Bere si skvělého mladíka.
423
00:28:42,442 --> 00:28:44,865
A když zůstanu sama,
424
00:28:45,393 --> 00:28:47,146
zkusím plést.
425
00:28:48,475 --> 00:28:52,199
A co to bude,
ponožky nebo možná něco do domu?
426
00:28:54,107 --> 00:28:56,401
Myslela jsem na svetr s rolákem...
427
00:28:57,000 --> 00:28:58,724
pro žirafu.
428
00:29:08,236 --> 00:29:10,312
Teď vážně, co byste chtěla uplést?
429
00:29:10,365 --> 00:29:13,016
Snad ponožky z ovčí vlny.
430
00:29:14,000 --> 00:29:16,325
Na začátek je to trochu obtížné.
431
00:29:16,673 --> 00:29:19,370
Nejprve se musíte
naučit pletací stehy.
432
00:29:19,994 --> 00:29:22,145
To je základ.
Tím musíte začít.
433
00:29:22,481 --> 00:29:24,540
- Nabízíme kurzy.
- A zadarmo!
434
00:29:27,709 --> 00:29:31,369
Může si půjčit nějaké jehly,
než zjistí, jestli se jí to líbí.
435
00:29:32,282 --> 00:29:33,937
Koupím je.
436
00:29:34,375 --> 00:29:36,111
Mám něco na srdci...
437
00:29:36,202 --> 00:29:39,027
Chtěla bych Rhodě a Johnnymu
koupit svatební dar.
438
00:29:39,550 --> 00:29:43,443
Když ho koupím u vás,
budu mít donášku zdarma?
439
00:29:43,779 --> 00:29:45,035
Ovšem.
440
00:29:45,051 --> 00:29:48,124
Mladí lidé by měli
dostávat dárky, nemyslíte?
441
00:29:50,789 --> 00:29:52,982
Chci jim kompletně zařídit domácnost.
442
00:29:53,147 --> 00:29:57,051
Úplně vším.
Sporákem, lednicí,
443
00:29:57,202 --> 00:29:59,567
pračkou, příbory... prostě vším.
444
00:30:00,000 --> 00:30:02,783
A potřebuji pomoc,
abych na něco nezapomněla.
445
00:30:03,507 --> 00:30:07,021
Bude mě to stát několik
tisíc dolarů, ale když jsou tak mladí.
446
00:30:08,505 --> 00:30:10,661
Nepochybně budou mít
Rhoda a Johnny radost.
447
00:30:11,114 --> 00:30:13,853
Johnnyho příjmení je Camel.
To bude velká prča.
448
00:30:14,333 --> 00:30:17,028
Až si ho Rhoda vezme,
bude z ní Camelová.
449
00:30:17,130 --> 00:30:19,677
Rozumíte? Camelová [velbloud].
450
00:30:22,613 --> 00:30:24,373
On to nechápe.
451
00:30:24,553 --> 00:30:28,281
Co to máte? Odznak akademie?
Nemyslíte, že je to legrační?
452
00:30:28,698 --> 00:30:31,006
Někdy se opravdu divím.
453
00:30:32,799 --> 00:30:35,088
- Kde máte francouzské vybavení?
- Nábytek?
454
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA.
455
00:30:52,199 --> 00:30:53,688
Počkejte!
456
00:30:54,000 --> 00:30:59,500
THE FUGITIVE (1947)
Henry Fonda - Dolores del Rio.
457
00:31:04,264 --> 00:31:05,979
Moc vám děkuji.
458
00:31:08,231 --> 00:31:11,212
Nemám k dispozici celej den,
musím se držet jízdního řádu.
459
00:31:12,444 --> 00:31:14,501
Mohl byste být trochu laskavější.
460
00:31:18,421 --> 00:31:20,355
Nebýt vás, pane...
461
00:31:21,207 --> 00:31:23,202
počkal by, až doběhnu,
462
00:31:23,570 --> 00:31:26,069
a pak by mi ufrnknul před nosem.
463
00:31:26,557 --> 00:31:28,732
Což by nebyl špatnej nápad.
464
00:31:29,575 --> 00:31:31,875
Kam všichni v dnešní době spěchají?
465
00:31:32,067 --> 00:31:33,771
Kam se ženou?
466
00:31:35,655 --> 00:31:38,214
Vůbec neberou ohledy na druhého.
467
00:31:41,211 --> 00:31:45,005
Proto je opravdovým potěšením
potkat člověka, jako jste vy.
468
00:31:51,838 --> 00:31:54,354
Musela bych čekat 20 minut
na další autobus.
469
00:31:56,533 --> 00:32:00,848
Jsem objednaná k zubaři. Dobře víte,
jak je dneska těžké se k nim objednat.
470
00:32:00,903 --> 00:32:02,469
To jo.
471
00:32:02,771 --> 00:32:05,440
Každý se jim raději vyhejbá.
472
00:32:07,054 --> 00:32:10,833
Nedovolte jim,
aby vám vytrhli zub moudrosti.
473
00:32:11,247 --> 00:32:14,056
Protože jinak by vám
474
00:32:14,396 --> 00:32:16,831
neměli z čeho udělat můstek.
475
00:32:17,000 --> 00:32:18,231
Vidíte?
476
00:32:24,638 --> 00:32:26,960
Nedokážu vám dostatečně poděkovat.
477
00:32:27,391 --> 00:32:29,742
Štěstí, že stále
existují lidé jako vy.
478
00:32:33,449 --> 00:32:36,474
Dnešní lidé jsou bezohlední a nevychovaní.
479
00:32:37,861 --> 00:32:40,164
Tuhle jsem říkala manželovi...
480
00:32:40,768 --> 00:32:44,312
Kdybych ji musel poslouchat,
měl bych uši jako květák.
481
00:32:46,275 --> 00:32:48,689
Jste placen za řízení autobusu,
482
00:32:48,798 --> 00:32:51,005
a ne za urážení cestujících.
483
00:32:52,549 --> 00:32:54,560
Můžeme poděkovat našemu rytíři,
484
00:32:54,646 --> 00:32:57,391
který zastavil autobus
a udělal ze sebe hrdinu.
485
00:32:57,839 --> 00:32:59,775
Nedejte se vyprovokovat, pane.
486
00:32:59,902 --> 00:33:02,387
Smiřte se s tím, že na světě
jsou i takovýto lidé.
487
00:33:02,765 --> 00:33:05,446
Zřejmě mu z dálky připadala mladší.
488
00:33:09,000 --> 00:33:11,061
Tohle nahlásím.
489
00:33:12,224 --> 00:33:14,341
Jaké máte identifikační číslo?
490
00:33:15,131 --> 00:33:17,351
Tohle vám musí stačit.
491
00:33:18,181 --> 00:33:20,471
Přesně jak jsem předpokládala...
492
00:33:21,298 --> 00:33:23,090
Plešatej!
493
00:33:26,208 --> 00:33:30,009
Ani mě to nepřekvapuje.
Na takový makovici nic nevyroste.
494
00:33:35,369 --> 00:33:36,770
Podívejme:
495
00:33:36,971 --> 00:33:39,421
Melvin Z. Witzberger.
496
00:33:52,676 --> 00:33:54,995
Naštěstí stále existují
lidé jako vy, pane...
497
00:33:55,000 --> 00:33:58,053
Jo, to jste už říkala.
Můžete mi zastavit na dalším rohu?
498
00:33:58,054 --> 00:34:00,899
Měl byste ještě zůstat,
možná by vám upekla dort.
499
00:34:01,466 --> 00:34:04,469
Proč nezavřete tu svou
velkou nevymáchanou hubu?
500
00:34:11,364 --> 00:34:14,754
Netrapte se. Kvůli tomuhle
lidé raději jezdí železnicí.
501
00:34:53,713 --> 00:34:55,364
Omlouvám se.
502
00:34:55,626 --> 00:34:57,496
Běžela tak rychle...
503
00:34:57,624 --> 00:35:00,270
domníval jsem se,
že chce stihnout autobus.
504
00:35:00,438 --> 00:35:02,222
Hej, uklidněte se!
505
00:35:04,656 --> 00:35:07,099
Tohle by nikdo nečekal.
506
00:35:33,000 --> 00:35:34,695
- Dobré ráno, Ruthie.
- Dobré ráno, pane Claytone.
507
00:35:34,696 --> 00:35:36,557
Tohle oddělení mám rád.
508
00:36:33,000 --> 00:36:34,467
Výborná písnička.
509
00:36:34,469 --> 00:36:36,528
Zdá se, že je na tom
Shirley Maeová lépe.
510
00:36:36,831 --> 00:36:39,527
- Hůř.
- Je plná elánu.
511
00:36:40,012 --> 00:36:41,623
Jo, elánu...
512
00:36:41,777 --> 00:36:44,359
A příště skočí z mostu,
pamatujte na má slova.
513
00:36:44,869 --> 00:36:48,409
Když jsem se ráno vzbudila,
byla úplně skleslá. Opustil ji.
514
00:36:48,672 --> 00:36:50,645
Několikrát jsem si s nimi vyšla.
515
00:36:50,958 --> 00:36:53,149
Vždycky tvrdil, že si ji vezme.
516
00:36:54,544 --> 00:36:58,895
Zbabělec... nechal ji,
aniž by měl odvahu jí to říct do očí.
517
00:36:59,182 --> 00:37:02,873
Napsal domácí a ona jí
poslala odkaz k vystěhování.
518
00:37:03,316 --> 00:37:05,140
- Obtížná situace.
- To jo.
519
00:37:05,627 --> 00:37:07,692
Vzala jsem ji k sobě,
520
00:37:07,799 --> 00:37:11,001
ale to víte, s manželem
máme dítě a jen jeden pokoj.
521
00:37:11,784 --> 00:37:14,992
Byl jste u toho,
když jsem se vdávala. Pamatujete?
522
00:37:16,510 --> 00:37:19,550
Pokud jí nepomůžeme,
dočteme se o ní v novinách.
523
00:37:24,763 --> 00:37:27,757
- Bude to hit měsíce, to vám zaručuji.
- Shirley Maeová...
524
00:37:28,347 --> 00:37:31,127
Mohu s vámi na chvíli mluvit?
Ruthie, zastupte ji.
525
00:37:37,212 --> 00:37:40,410
Vedete si velmi dobře.
Navrhnu vám zvýšení platu.
526
00:37:41,000 --> 00:37:43,024
Ale já odcházím, pane Claytone.
527
00:37:43,411 --> 00:37:45,392
- Dáváte výpověď?
- Ano.
528
00:37:45,697 --> 00:37:47,673
Proč?
Sedněte si.
529
00:37:50,943 --> 00:37:53,485
Odkdy jste převzala tohle oddělení,
daří se mu skvěle.
530
00:37:54,122 --> 00:37:55,681
Proč odcházíte?
531
00:37:55,859 --> 00:37:57,977
Už to tu nevydržím.
532
00:37:59,037 --> 00:38:01,813
- Z těch písní mám depresi...
- Poslouchejte...
533
00:38:02,223 --> 00:38:05,497
Vašim jediným problém je,
kde budete dnes spát.
534
00:38:05,786 --> 00:38:09,613
Na zbytek dne vám dám volno,
abyste si mohla najít bydlení.
535
00:38:10,534 --> 00:38:14,674
Když budete mít smůlu,
zavolejte mi, pokusím se něco najít.
536
00:38:16,737 --> 00:38:19,464
- Jste příliš mladá a pěkná...
- No jasně.
537
00:38:22,000 --> 00:38:24,425
Určitě si najdete
pohledného a svobodného muže.
538
00:38:28,185 --> 00:38:30,163
Přestaňte se tak tvářit
539
00:38:31,000 --> 00:38:32,944
a začněte nový život.
540
00:38:42,268 --> 00:38:44,268
Tihle Claytonovi jsou milí.
541
00:38:48,098 --> 00:38:50,416
Pane Nelsone!
Jak se vede?
542
00:38:50,892 --> 00:38:52,935
Jestli se nepletu,
tohle bude paní Nelsonová.
543
00:38:52,968 --> 00:38:57,867
To je vona. Přišli jsme se vám
poděkovat za husí sádlo.
544
00:38:58,021 --> 00:39:01,070
- Hodně jí pomohlo.
- Jsme vám velmi vděční.
545
00:39:01,081 --> 00:39:03,708
Jen jsme se zastavili,
abychom vám vrátili sklenici.
546
00:39:03,711 --> 00:39:06,526
Dala jsem vám do něj
mou speciální omáčku k masu.
547
00:39:06,534 --> 00:39:09,655
To jste nemusela.
Je to od vás milé.
548
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Tak... Děkuji.
549
00:39:14,201 --> 00:39:19,215
Snad jsme nepřišli v nevhodnou dobu.
Je čas na večeři, viďte?
550
00:39:19,775 --> 00:39:22,606
- Ráda bych vás pozvala...
- Tak jo.
551
00:39:23,060 --> 00:39:26,494
Ale máme...
dnes jste se nemuseli obtěžovat.
552
00:39:27,073 --> 00:39:30,770
Máme jen něco lehkýho...
nic zvláštního.
553
00:39:31,094 --> 00:39:34,738
Chloe ti odkazuje,
že hovězí pečeně, zlaťoučké brambory
554
00:39:34,840 --> 00:39:37,038
a yorkshirský pudink jsou hotové.
555
00:39:37,543 --> 00:39:39,000
Lu.
556
00:39:39,456 --> 00:39:41,923
- Vítejte, pane Nelsone.
- Rád vás vidím, pane Claytone.
557
00:39:42,393 --> 00:39:44,210
- A tohle je...?
- Jo.
558
00:39:44,734 --> 00:39:47,433
Moje žena,
o které jsem vám vyprávěl.
559
00:39:49,514 --> 00:39:51,446
Tak ještě jednou děkuji.
560
00:39:51,447 --> 00:39:54,747
Ta omáčka by se skvěle
hodila k vaší pečeni.
561
00:39:59,704 --> 00:40:01,808
Když dnes Claude s námi nevečeří...
562
00:40:01,811 --> 00:40:04,202
Právě jsem to chtěla navrhnout.
Mohu vás pozvat dál?
563
00:40:04,203 --> 00:40:06,107
Ale nemůžeme zůstat dlouho...
564
00:40:06,111 --> 00:40:07,535
Chloe!
565
00:40:09,244 --> 00:40:12,867
Snad bychom mohli zkusit
mou omáčku. Povíte mi, jak vám chutná.
566
00:40:26,463 --> 00:40:28,938
To v týhle sklenici bylo husí sádlo?
567
00:40:29,954 --> 00:40:33,246
Neboj se, človíčku.
Pečlivě jsem ji umyla ve vodě s mýdlem.
568
00:40:39,043 --> 00:40:42,021
Máte pravdu!
Je cítit mýdlem!
569
00:40:44,125 --> 00:40:45,530
Butchi!
570
00:40:50,296 --> 00:40:54,241
Velmi chutná.
Co jste do ní dala, paní Nelsonová?
571
00:40:55,159 --> 00:40:56,624
Nejdřív...
572
00:40:56,650 --> 00:40:58,956
Já vím. Mýdlo!
573
00:41:00,609 --> 00:41:02,006
Butchi!
574
00:41:03,847 --> 00:41:05,909
Pojďte děti,
dojíte si to v kuchyni.
575
00:41:12,296 --> 00:41:14,745
- Můžu dostat...?
- Omlouvám se.
576
00:41:17,568 --> 00:41:19,394
Povečeří s vámi.
577
00:41:20,729 --> 00:41:22,661
To jsem předpokládala.
578
00:41:23,065 --> 00:41:26,009
Dojíte to, aniž bychom vás slyšeli.
579
00:41:29,046 --> 00:41:32,739
- Pokud budou zlobit, upozorněte mě.
- Provedu, pane!
580
00:41:35,504 --> 00:41:38,643
Pan Nelson právě řekl,
že jeho žena prodává nemovitosti.
581
00:41:39,799 --> 00:41:43,991
Myslíte, že je vhodná doba
na koupení domu, paní Nelsonová?
582
00:41:44,300 --> 00:41:47,059
Pro mě jsou ceny vždy velmi nízké.
583
00:41:51,542 --> 00:41:54,519
- Chcete prodat dům?
- Není náš.
584
00:41:55,479 --> 00:41:58,028
Muž ve vaší pozici...
a nemá dům?
585
00:41:59,973 --> 00:42:01,720
No teda, Claytone.
586
00:42:02,113 --> 00:42:05,732
Pokud by byla cena přijatelná,
o jaký dům byste měli zájem?
587
00:42:06,181 --> 00:42:09,364
Mým ideálem je
americký farmářský dům.
588
00:42:10,648 --> 00:42:14,255
Jeden by tu byl.
Zatím ale není na prodej.
589
00:42:14,571 --> 00:42:17,918
Vlastní ho jeden architekt,
momentálně je v Jižní Americe.
590
00:42:19,520 --> 00:42:21,926
A veškerý nábytek
si přivezl z Connecticutu.
591
00:42:22,164 --> 00:42:24,937
Snad ne!
To vypadá na dům mých snů!
592
00:42:28,284 --> 00:42:29,804
Koukněte.
593
00:42:30,097 --> 00:42:35,008
Ukažte?
Docela se na něj podobá.
594
00:42:35,341 --> 00:42:37,447
Opravdu?
Slyšíš to?
595
00:42:37,704 --> 00:42:41,244
- Kdy ho můžeme vidět?
- Musíme počkat na zprávu z Jižní Ameriky.
596
00:42:41,872 --> 00:42:44,184
Nebylo by úžasné mít takový dům?
597
00:42:44,497 --> 00:42:46,526
Tedy pokud nebude žádat příliš mnoho.
598
00:42:46,690 --> 00:42:48,680
Pokud bude slušná cena...
599
00:42:48,965 --> 00:42:51,308
V čem je problém?
Nechcete mít vlastní dům?
600
00:42:57,701 --> 00:42:59,791
Omluvte mě, hned jsem zpátky.
601
00:43:04,448 --> 00:43:06,481
- Ještě omáčku?
- Ne, díky.
602
00:43:07,089 --> 00:43:09,999
- Milá sestřičko.
- Ano, drahý.
603
00:43:10,505 --> 00:43:12,999
Můžeš mi prosím podat mýdlo?
604
00:43:16,524 --> 00:43:19,030
- Máte jen tyhle dvě?
- Ano.
605
00:43:20,008 --> 00:43:22,277
Kolik ložnic je v domě?
606
00:43:23,000 --> 00:43:26,387
Tři ložnice,
úložný prostor lze upravit.
607
00:43:26,512 --> 00:43:29,674
To by bylo fajn.
Měli bychom pokoj navíc pro děti.
608
00:43:30,390 --> 00:43:32,009
Máte nějaké?
609
00:43:39,213 --> 00:43:41,111
Promiň, něco důležitého.
610
00:43:41,540 --> 00:43:44,346
Mám se setkat s někým,
kdo mi dluží peníze.
611
00:43:44,431 --> 00:43:48,009
- Možná zaplatí.
- To snad ne, tak upaluj!
612
00:43:48,804 --> 00:43:50,853
- Nechci tě opustit.
- To kvůli nám?
613
00:43:51,329 --> 00:43:54,368
- Ne, to...
- My to přežijem.
614
00:43:59,393 --> 00:44:02,241
Náš nejdražší přítel!
Vítej v našem skromném domově!
615
00:44:02,656 --> 00:44:04,747
Nastávající maminka, není úžasná?
616
00:44:05,556 --> 00:44:07,147
Ahoj, Same.
617
00:44:08,708 --> 00:44:11,471
Same, ty seš naše štěstíčko.
618
00:44:11,608 --> 00:44:13,671
Díky tobě.
619
00:44:13,750 --> 00:44:17,244
Líbat tě nebudu,
ale s velkou vděčností ti potřesu rukou.
620
00:44:17,726 --> 00:44:19,366
Posaď se.
621
00:44:23,000 --> 00:44:24,840
Pozvali jsme tě sem,
622
00:44:24,852 --> 00:44:28,325
protože jsme nevěděli,
jestli Lu o té půjčce ví.
623
00:44:28,851 --> 00:44:31,413
Neví, tak je to lepší.
Co práce?
624
00:44:31,751 --> 00:44:34,003
Skvělý! Naše čerpací stanice
je na nejrušnějším místě,
625
00:44:34,006 --> 00:44:35,849
máme spoustu zákazníků.
626
00:44:35,852 --> 00:44:38,624
Za benzínkou chci postavit
pokoj, kde bychom bydleli.
627
00:44:38,930 --> 00:44:43,435
Ušetřili bychom za nájem.
Teda jestli ti to přijde jako dobrý nápad.
628
00:44:43,965 --> 00:44:47,756
Materiál už mám objednaný,
ale pokud se ti to nezdá, zruším to.
629
00:44:48,634 --> 00:44:50,734
Ne. Myslím, že je to dobrý nápad.
630
00:44:51,179 --> 00:44:53,910
A kdy tak očekáváš,
že mi to začneš splácet?
631
00:44:54,349 --> 00:44:57,180
Jak to tak vypadá,
snad od příštího měsíce.
632
00:44:57,310 --> 00:44:59,880
A do půl roku bychom ti
vrátili všechno.
633
00:45:00,512 --> 00:45:02,527
Doufám, že ti to není nepříjemné,
634
00:45:02,529 --> 00:45:06,250
protože... máme obavy,
protože... jsi to neřekl Lu.
635
00:45:07,458 --> 00:45:11,070
Ne. Až mi je začnete vracet,
pak bude překvapená.
636
00:45:11,670 --> 00:45:13,554
To je mnohem lepší.
637
00:45:20,097 --> 00:45:23,020
Přijel bych dříve, ale auto...
638
00:45:24,189 --> 00:45:27,292
třikrát mi zdechl motor,
už nejezdí jako dřív.
639
00:45:28,503 --> 00:45:31,574
Vrátili ti peníze,
nebo jsi přišel o chutnou večeři?
640
00:45:31,822 --> 00:45:34,604
Nechtěl jsem to prodlužovat,
ale vysvětlím ti to později.
641
00:45:34,639 --> 00:45:36,672
- Takže nevrátili.
- Ne.
642
00:45:39,700 --> 00:45:42,639
- Zabavili jste se s Nelsonovými?
- Samozřejmě.
643
00:45:42,700 --> 00:45:46,231
Když konečně vypadli, musela
jsem si dát teplou koupel na uklidnění.
644
00:45:46,273 --> 00:45:48,276
A co myslíš, že se stalo pak?
645
00:45:48,541 --> 00:45:50,420
Než budeš pokračovat,
646
00:45:50,448 --> 00:45:54,148
chci se ti omluvit za to,
že jsem ti vnutil cizí lidi.
647
00:45:54,492 --> 00:45:57,949
Nebylo to ode mě slušné.
Už se to nebude opakovat.
648
00:45:58,613 --> 00:46:01,957
Už žádný Nelson nám nezkazí večeři,
žádný Butler nám nezničí auto...
649
00:46:02,696 --> 00:46:06,196
Když už o něm mluvíme,
něco ti o tom čtyřokém moulovi povím.
650
00:46:06,405 --> 00:46:10,048
Bylo mi řečeno,
že mi rozbil nárazník...
651
00:46:10,083 --> 00:46:12,707
stálo mě to
8 dolarů a 75 centů navíc!
652
00:46:12,708 --> 00:46:14,313
- Ne.
- Ano!
653
00:46:14,768 --> 00:46:18,580
Zajímalo by mě, kdy mi vrátí
těch 19 dolarů, co mi dluží.
654
00:46:19,300 --> 00:46:21,716
- Nechtěl jsem ti to říkat...
- Mně to nevadí.
655
00:46:22,002 --> 00:46:24,409
Myslel jsem,
že se budeš na mě... zlobit.
656
00:46:25,639 --> 00:46:27,866
Co, já?
Co tě nemá!
657
00:46:28,142 --> 00:46:29,818
Nezlobíš se?
658
00:46:31,449 --> 00:46:33,502
- Opravdu ne?
- Ne!
659
00:46:35,070 --> 00:46:37,089
Lu, zbožňuji tě.
660
00:46:42,063 --> 00:46:44,260
Zapomeňme dnes večer na ostatní.
661
00:46:44,332 --> 00:46:46,404
Dobrá, jen jestli to půjde?
662
00:46:47,234 --> 00:46:49,997
Proč by nešlo.
Můžeme být jednou sobečtí.
663
00:46:51,073 --> 00:46:53,005
Budeme myslet jen na sebe.
664
00:46:55,731 --> 00:46:57,695
K čertu s Nelsonovými!
665
00:46:59,254 --> 00:47:01,170
A k čertu s Butlerovými!
666
00:47:06,854 --> 00:47:09,616
Co je ti? Nedokážeš se
soustředit na svého manžela?
667
00:47:09,991 --> 00:47:11,891
Snažím se, jak to jde.
668
00:47:13,442 --> 00:47:15,601
Vysmíváš se z mé lásky?
669
00:47:16,120 --> 00:47:18,098
Dalo by se říct.
670
00:47:20,402 --> 00:47:23,174
Znáš mě?
To jsem já... tvůj manžel!
671
00:47:24,151 --> 00:47:27,052
- Nechápeš to.
- Tak nechápu...
672
00:47:28,813 --> 00:47:32,013
- Pamatuješ si ještě Butlerovi?
- Butlerovi?
673
00:47:45,222 --> 00:47:46,736
Dobrý večer.
674
00:47:46,940 --> 00:47:48,549
- Dobrý.
- Dobrý.
675
00:47:54,336 --> 00:47:56,935
Snad si nemyslíte,
že jsme laškovali?
676
00:47:57,004 --> 00:47:59,089
Doufám, že nejste šokováni.
677
00:47:59,091 --> 00:48:02,087
Nejsme. Někdy
zapomenete stáhnout rolety.
678
00:48:05,236 --> 00:48:07,088
Co je tu k smíchu?
679
00:48:07,569 --> 00:48:10,133
Asi vás zajímá,
proč jsme v tuto dobu přišli.
680
00:48:10,159 --> 00:48:12,828
Ovšemže.
Nemohlo to počkat na zítra?
681
00:48:13,328 --> 00:48:14,828
Nemohlo.
682
00:48:14,891 --> 00:48:18,521
Myslel sis, že tě to bude
stát jen 27 dolarů, že?
683
00:48:19,017 --> 00:48:21,727
Narážím na jejich piknik v tvém autě.
684
00:48:22,374 --> 00:48:24,369
Ještě nevíš všechno.
685
00:48:24,856 --> 00:48:26,878
Opravdu si udělali piknik.
686
00:48:26,888 --> 00:48:29,765
Srazili se s jiným autem
a udělali z něj sendvič.
687
00:48:30,823 --> 00:48:32,629
S jiným autem?
688
00:48:33,489 --> 00:48:36,236
- Byla to jeho chyba!
- Přesně tak!
689
00:48:36,601 --> 00:48:39,619
Pan Butler řídil
a hleděl si svého...
690
00:48:39,988 --> 00:48:41,955
když najednou před ním...
691
00:48:42,992 --> 00:48:46,352
- Ale už bylo pozdě, že, pane Butlere!
- Příliš pozdě.
692
00:48:47,545 --> 00:48:50,939
Jak to? Když jste mi vracel auto,
o nehodě jste nic neříkal.
693
00:48:51,000 --> 00:48:54,795
Nechtěl jsem vás tím obtěžovat.
Promluvil jsem si s tím chlapem.
694
00:48:54,796 --> 00:48:58,899
Doufal jsem, že bude rozumný.
Hezky jsme si popovídali v příkopu.
695
00:48:58,929 --> 00:49:00,678
Lu, utiš se.
696
00:49:01,000 --> 00:49:03,465
Ale když jsem zjistil,
jak moc žádá,
697
00:49:03,467 --> 00:49:05,999
věděl jsem, že tolik
byste nikdy nezaplatil.
698
00:49:06,340 --> 00:49:08,947
- Proč já? To vy?
- To jsem mu i řekl.
699
00:49:09,228 --> 00:49:11,424
Jestli chcete někoho žalovat,
žalujte mě.
700
00:49:11,465 --> 00:49:13,456
Ne toho milého Sama Claytona,
701
00:49:13,458 --> 00:49:15,698
kterej za to ani nemůže.
I když...
702
00:49:15,901 --> 00:49:18,686
z právního hlediska se jedná o vaše auto.
703
00:49:22,710 --> 00:49:25,383
Řekl mi, že bych byl špatný plátce,
704
00:49:25,608 --> 00:49:27,740
jelikož nepracuju.
705
00:49:28,571 --> 00:49:30,825
Abych nezapomněl,
přišel jsem o práci.
706
00:49:32,383 --> 00:49:34,734
Vidíte? Chtěl jste
nám prokázat laskavost,
707
00:49:34,850 --> 00:49:37,152
a kvůli vám přišel o práci.
708
00:49:37,304 --> 00:49:39,644
Co je to za život!
709
00:49:41,071 --> 00:49:43,374
Kdyby jste nám nepůjčil auto...
710
00:49:43,792 --> 00:49:45,665
tím to všechno začalo.
711
00:49:45,666 --> 00:49:47,567
Vysvětlím vám, jak se to stalo.
712
00:49:47,569 --> 00:49:50,809
To si musíš poslechnout.
Promiňte, pane Butlere, pokračujte.
713
00:49:50,904 --> 00:49:54,409
Nemusíte. Všechno bude v hlášení
o nehodě, pak si ji přečtu.
714
00:49:55,371 --> 00:49:56,796
Dobrou noc.
715
00:49:57,130 --> 00:49:59,004
Vy s ním nejdete?
716
00:50:01,190 --> 00:50:05,020
A všechno jen proto, že jsme
taky chtěli ušetřit nějaké peníze.
717
00:50:05,760 --> 00:50:07,732
Vím přesně, jak je vám.
718
00:50:07,856 --> 00:50:09,999
Taky se snažíme něco
ušetřit na koupi domu.
719
00:50:10,008 --> 00:50:11,890
- Je tak, miláčku?
- Samozřejmě.
720
00:50:11,907 --> 00:50:15,647
U nás je to stejné.
Doufali jsme, že mu jednou spraví oči.
721
00:50:15,682 --> 00:50:17,551
O mé oči se neboj.
722
00:50:17,567 --> 00:50:21,256
Kdybychom mluvili o tom, co je třeba
spravit, byli bychom tu celou noc.
723
00:50:21,809 --> 00:50:23,784
Společnými silami to zvládneme!
724
00:50:24,014 --> 00:50:26,193
Vidím stejně dobře jako ostatní.
725
00:50:28,888 --> 00:50:30,357
Děkuji.
726
00:50:32,877 --> 00:50:34,977
- Na druhé straně, drahý.
- Kde? - Tam.
727
00:50:35,229 --> 00:50:37,265
Mají ji jinde.
728
00:50:49,361 --> 00:50:53,621
Co myslíš, miláčku? Zvedneš mě,
a budeme pokračovat, kde jsme skončili?
729
00:50:56,298 --> 00:50:57,837
To si piš!
730
00:51:03,940 --> 00:51:05,810
Máte nějakej obvaz?
731
00:51:05,878 --> 00:51:08,315
Hlavou narazil do závěsného květináče!
732
00:51:08,894 --> 00:51:15,516
Celý krvácí. Božínku,
co ještě zlého se nám stane!
733
00:51:38,852 --> 00:51:41,935
Znova to zopakuji...
Ještě jednou se omlouvám...
734
00:51:45,478 --> 00:51:47,378
Vím, miláčku.
735
00:51:48,653 --> 00:51:50,990
Ale začíná se nám to vymykat z rukou.
736
00:51:51,222 --> 00:51:53,296
Náš dům se nám opět vzdálil.
737
00:51:53,766 --> 00:51:55,620
Všichni tím trpíme.
738
00:51:55,851 --> 00:51:58,876
Pokud to takhle půjde dál,
nekoupíme si ani stan.
739
00:51:59,230 --> 00:52:01,278
Dál už to nejde.
740
00:52:02,458 --> 00:52:04,791
Same. Kdy už pochopíš,
741
00:52:05,064 --> 00:52:08,284
že někteří lidé
si tvou pomoc nezaslouží?
742
00:52:09,237 --> 00:52:12,993
Jen si vzpomeň, co všechno nám
udělali během našeho manželství.
743
00:52:13,154 --> 00:52:17,432
Kolik lidí ti to oplatilo?
Například Claude...
744
00:52:18,041 --> 00:52:20,991
spí v mé posteli...
v naší posteli... s tebou!
745
00:52:22,166 --> 00:52:25,022
Butch spí na gauči,
já tady s Lulu.
746
00:52:25,322 --> 00:52:27,553
Jak dlouho to ještě potrvá?
747
00:52:27,822 --> 00:52:29,931
Same, nemáme soukromí.
748
00:52:30,862 --> 00:52:33,395
Takhle mi manželství
moje matka nevylíčila.
749
00:52:34,304 --> 00:52:37,532
- Zlato, vyzkoušeli jsme všechno...
- Kromě vykopnutí mého bratra.
750
00:52:38,693 --> 00:52:43,305
Vím, byl těžce zraněn,
chtěla jsem mu to usnadnit,
751
00:52:43,638 --> 00:52:45,836
ale musí se odstěhovat.
752
00:52:46,389 --> 00:52:49,563
- Myslím, že má spoustu co...
- Nabídnout?
753
00:52:51,569 --> 00:52:54,645
Nemohu. Počkejme,
až si najde svou cestu.
754
00:52:54,676 --> 00:52:56,807
Však žádnou ani nehledá!
755
00:52:57,717 --> 00:53:00,319
Vím, že vypadám nevděčně,
když to tak říkám.
756
00:53:00,436 --> 00:53:02,800
Tolik toho udělal pro svou zemi.
757
00:53:02,853 --> 00:53:06,000
Ale... kdyby jen šel někam jinam.
758
00:53:07,502 --> 00:53:11,602
Mohl by jít do Jihoafrické republiky.
Spousta lidí tam odešla.
759
00:53:12,381 --> 00:53:15,799
Rozumím ti,
taky nejsem nadšený.
760
00:53:16,894 --> 00:53:20,008
Z nás... třech mužskejch.
761
00:53:23,190 --> 00:53:25,389
Kdo to v tuto hodinu otravuje?
762
00:53:26,485 --> 00:53:31,000
- Zvednu ho.
- Ať je to kdokoli, už ani cent.
763
00:53:32,768 --> 00:53:34,789
Pokud požádá o půjčku, zavěs!
764
00:54:02,590 --> 00:54:05,455
To byl tvůj bratr. Dnes nepřijde.
765
00:54:06,592 --> 00:54:08,298
Určitě?
766
00:54:08,552 --> 00:54:11,458
Určitě.
Odešel do Cincinnati.
767
00:54:12,529 --> 00:54:14,989
- Ne!
- Na deset dní!
768
00:54:15,161 --> 00:54:19,189
Třeba tam najde svou cestu.
Kvůli čemu?
769
00:54:21,000 --> 00:54:23,656
Koná se tam velký hudební festival.
Jdou tam všichni.
770
00:54:23,823 --> 00:54:25,923
Ten ho nezajímá.
Kvůli čemu tam jde?
771
00:54:26,718 --> 00:54:28,811
- Jde hrát kulečník.
- Celý on.
772
00:54:29,000 --> 00:54:31,223
Bude to velký turnaj.
Víš, že mu to jde.
773
00:54:31,240 --> 00:54:35,784
Jako tobě. Řekla bych,
že kulečník je docela příjemná hra.
774
00:54:36,703 --> 00:54:38,692
Jo, a zajímavá...
775
00:54:39,821 --> 00:54:41,604
hodně stará hra.
776
00:54:42,481 --> 00:54:45,764
Nemyslíš, že to od něj
bylo milé, že nám zavolal?
777
00:54:46,667 --> 00:54:49,077
Tati... mami.
778
00:55:04,836 --> 00:55:07,285
Tati, chci slyšet pohádku.
779
00:55:07,981 --> 00:55:09,949
Tak jo. Co to bude?
780
00:55:10,365 --> 00:55:13,077
- O Popelce!
- Nejdřív si lehni.
781
00:55:19,104 --> 00:55:22,325
Byla jednou jedna malá holčička,
která se jmenovala Popelka.
782
00:55:24,246 --> 00:55:26,390
A... měla dvě zlomyslné sestry.
783
00:55:26,398 --> 00:55:28,641
A taky měla zlou tetičku?
784
00:55:29,609 --> 00:55:33,012
Přesně. Nutily Popelku
pracovat od rána do večera.
785
00:55:33,379 --> 00:55:36,162
Když se najednou objevila
dobrá kmotřička víla,
786
00:55:36,796 --> 00:55:40,008
a proměnila Popelku
v krásnou princeznu.
787
00:55:40,500 --> 00:55:43,425
- A co myši?
- Jaké myši?
788
00:55:44,158 --> 00:55:47,002
Kmotřenka víla měla myši.
789
00:55:47,715 --> 00:55:49,257
Opravdu? Ovšem.
790
00:55:49,349 --> 00:55:53,763
A pak je proměnila
v šest krásných bílých koní.
791
00:55:54,050 --> 00:55:55,741
Správně.
792
00:55:56,048 --> 00:55:58,790
A Popelka přinesla
ze zahrady dýni a...
793
00:55:58,793 --> 00:56:00,643
nakrmila ní koně.
794
00:56:00,774 --> 00:56:02,383
- To ne!
- Ne?
795
00:56:02,472 --> 00:56:05,515
Dala ji víle...
796
00:56:06,738 --> 00:56:11,003
a ta ji proměnila
v šestikolový kočár.
797
00:56:12,601 --> 00:56:14,548
Jo, už si vzpomínám!
798
00:56:14,649 --> 00:56:17,926
Šest bílých koní zapřáhla
do dýně... tedy kočáru,
799
00:56:18,552 --> 00:56:23,331
a řekla Popelce, aby nastoupila,
a společně odešly.
800
00:56:24,559 --> 00:56:26,251
Šly na ples.
801
00:56:26,559 --> 00:56:31,020
Jo, šly na ples... a Popelka
se proměnila v krásnou princeznu.
802
00:56:34,859 --> 00:56:37,220
Páni! To je ale princezna...
803
00:56:40,966 --> 00:56:42,917
Kde jsem to přestal?
Jo!
804
00:56:47,000 --> 00:56:48,893
Krásná princezna.
805
00:56:49,827 --> 00:56:52,003
Byla nesmírně krásná...
806
00:56:52,751 --> 00:56:54,282
Hrome!
807
00:56:57,789 --> 00:57:01,965
Nádherná princezna.
Jo, a pak ztratila střevíček...
808
00:57:02,809 --> 00:57:05,150
a měli spoustu dětí.
Nevěděla co dřív.
809
00:57:05,158 --> 00:57:07,356
Ale tati, to je z jiné pohádky.
810
00:57:07,656 --> 00:57:09,628
Kromě toho neměli co jíst.
811
00:57:09,733 --> 00:57:11,999
Prohledala kredenc,
ten byl prázdnej.
812
00:57:13,429 --> 00:57:15,480
Chudák medvěd neměl co jíst.
813
00:57:16,661 --> 00:57:18,686
Tak, kde jsem to skončil?
814
00:57:19,277 --> 00:57:22,989
Povím ti svou pohádku,
pak můžeš jít spát.
815
00:57:23,639 --> 00:57:25,029
Jsem pro.
816
00:57:29,808 --> 00:57:34,447
A Popelka čekala den za dnem,
817
00:57:35,862 --> 00:57:39,825
jestli se s princem ještě někdy...
818
00:57:42,300 --> 00:57:44,400
...uvidí.
819
00:57:47,224 --> 00:57:50,554
Jednou se otevřely dveře,
820
00:57:51,322 --> 00:57:54,866
a v nich se objevil...
sám okouzlující princ.
821
00:58:01,277 --> 00:58:04,763
A všichni obyvatelé
pohádkového království zaspali.
822
00:58:07,275 --> 00:58:09,162
Tři prasátka zaspala...
823
00:58:10,165 --> 00:58:12,074
zlý vlk zaspal...
824
00:58:13,863 --> 00:58:19,148
Červená Karkulka byla tak unavená,
že... upadla na pohovku,
825
00:58:19,596 --> 00:58:22,429
a Kocour v botách si lehl vedle ní.
826
00:58:23,474 --> 00:58:26,492
Všichni byli strašně unavení.
827
00:58:27,822 --> 00:58:32,864
Dokonce i Sandman přestal počítat
ovečky na louce... krávy v kukuřici.
828
00:58:36,254 --> 00:58:38,116
Všichni spali...
829
00:58:39,096 --> 00:58:40,797
Kromě nás.
830
00:58:49,004 --> 00:58:50,481
Co je?
831
00:58:51,876 --> 00:58:53,332
Ne!
832
00:58:56,177 --> 00:58:57,651
Baf!
833
00:59:09,133 --> 00:59:10,909
Vyklop to! Co se stalo?
834
00:59:10,974 --> 00:59:14,065
Mám pro vás překvapení.
Vzdal jsem se kulečníku.
835
00:59:14,066 --> 00:59:16,452
- Vzdal se kulečníku.
- Slyšela jsem.
836
00:59:17,087 --> 00:59:20,579
Zavěsil jsi tak rychle, až jsi mě
polekal, zdali jsem tě nenaštval.
837
00:59:20,652 --> 00:59:22,072
To ne...
838
00:59:24,335 --> 00:59:27,703
Hej, co vy dva teď vyvádíte?
839
00:59:28,176 --> 00:59:30,250
Víš, jen... Co děláme?
840
00:59:31,013 --> 00:59:35,030
- Slavíme nejdelší den v roce.
- To je ono.
841
00:59:35,476 --> 00:59:38,224
- To mě nenapadlo!
- Mami!
842
00:59:39,490 --> 00:59:42,980
Vysvětli mu to.
Já jí jdu říct další pohádku:
843
00:59:43,243 --> 00:59:45,238
o věčné Zlatovlásce.
844
00:59:50,346 --> 00:59:51,999
Já otevřu.
845
00:59:56,638 --> 00:59:58,720
Je tohle dům Samuela R. Claytona?
846
00:59:58,994 --> 01:00:01,078
- Je.
- Já jsem Sam Clayton.
847
01:00:04,673 --> 01:00:07,345
Víte, mám v taxíku děvče,
není jí dobře.
848
01:00:08,329 --> 01:00:10,293
Požádala mě, abych
zastavil před lékárnou.
849
01:00:10,294 --> 01:00:12,326
Zdálo se mi to nevinné,
ale nebylo.
850
01:00:12,545 --> 01:00:15,347
Když jsem se později podíval
do zrcátka, neviděl jsem ji.
851
01:00:15,759 --> 01:00:17,780
Otočil jsem se,
ležela na podlaze.
852
01:00:17,785 --> 01:00:20,005
Ale tohle je soukromý dům.
853
01:00:20,567 --> 01:00:22,967
- Proč ji nevezmete do nemocnice?
- Já vím.
854
01:00:23,090 --> 01:00:25,544
Být vámi,
nebyl bych tak chytrej.
855
01:00:25,789 --> 01:00:27,837
Možná vám prokazuji službičku.
856
01:00:28,003 --> 01:00:30,702
Našel jsem u ní
nejen prášky na spaní,
857
01:00:30,703 --> 01:00:33,563
ale i vaši vizitku:
Samuel R. Clayton.
858
01:00:34,679 --> 01:00:36,762
Už vím, to bude Shirley Maeová!
859
01:00:37,846 --> 01:00:39,734
Vidíte, zná ji!
860
01:00:48,929 --> 01:00:51,692
Neproveď nějakou hloupost.
Lu je hned vedle.
861
01:00:52,097 --> 01:00:54,919
Zmlkni a zavolej doktoru Brownovi.
Orange 3621.
862
01:00:57,731 --> 01:00:59,551
Jak myslíš.
863
01:01:25,774 --> 01:01:28,367
To je v pořádku, Lu,
pracuje v našem obchodním domě.
864
01:01:31,571 --> 01:01:35,663
Vzala prášky na spaní.
Můžeme něco udělat, než přijede doktor?
865
01:01:36,720 --> 01:01:38,594
Co se stalo, mami?
866
01:01:38,600 --> 01:01:42,026
Ještě nevím, zlato.
Jdi mamince do postele.
867
01:01:44,000 --> 01:01:46,721
Lu, nechceš si něco obléct?
868
01:01:54,864 --> 01:01:56,867
Co je tak vážného?
869
01:01:58,064 --> 01:01:59,695
Co se stalo?
870
01:02:08,211 --> 01:02:09,810
Pije?
871
01:02:11,259 --> 01:02:13,629
Ne, ale někdy v to doufám.
872
01:02:14,327 --> 01:02:15,805
Hazard?
873
01:02:15,929 --> 01:02:19,000
Ne, ale také bych tomu dala přednost.
874
01:02:20,199 --> 01:02:23,162
- Tak se do někoho zamiloval?
- Ano.
875
01:02:24,846 --> 01:02:28,000
Do všech!
Miluje všechny!
876
01:02:28,776 --> 01:02:31,135
Miluje lidskou rasu...
877
01:02:31,170 --> 01:02:33,668
zvířata, ptáky, ryby!
878
01:02:33,940 --> 01:02:36,512
Neublížil by mouše,
879
01:02:37,246 --> 01:02:40,323
natož těm pijavicím,
které se k němu přisají.
880
01:02:40,983 --> 01:02:43,415
Nedokáže odmítnout lidem pomoc!
881
01:02:43,827 --> 01:02:45,640
A to je špatné?
882
01:02:46,211 --> 01:02:49,216
- Má to vliv na váš život?
- Jaký život?
883
01:02:53,970 --> 01:02:56,999
Říkáte, že manželství
je neustálá výměna názorů.
884
01:02:57,774 --> 01:03:01,788
Dělá, co uzná za potřebné,
já se tomu jen přizpůsobuji.
885
01:03:03,145 --> 01:03:05,644
Strašně soucítí s lidmi.
886
01:03:06,507 --> 01:03:10,474
Pomáhá svým bratrům a sestrám,
ale těch je nekonečný počet.
887
01:03:10,779 --> 01:03:13,934
Začal s mým bratrem
a od té doby to pokračuje.
888
01:03:15,086 --> 01:03:17,423
Chce... "Žít v domě u silnice,"
889
01:03:17,700 --> 01:03:20,828
"a být přítelem člověka".
[Sam Walter Foss-1897]
890
01:03:20,832 --> 01:03:22,804
A já je musím krmit!
891
01:03:25,545 --> 01:03:29,449
Nedívejte se na mě tak.
Vím, že vypadám jako blázen!
892
01:03:31,175 --> 01:03:33,192
Vím, jak mi je, ale...
893
01:03:33,739 --> 01:03:36,000
nedokážu to vyjádřit.
894
01:03:38,392 --> 01:03:40,308
Bude to znít sobecky,
895
01:03:40,926 --> 01:03:47,166
ale jsou i jiné slova kromě
snahy, touhy... a potřeby.
896
01:03:48,077 --> 01:03:50,433
Něco si ujasníme.
897
01:03:51,744 --> 01:03:53,844
Mnoho lidí si myslí,
898
01:03:54,045 --> 01:03:57,652
že není nic vznešenějšího
než si navzájem pomáhat.
899
01:03:57,779 --> 01:04:00,257
že je to jediný způsob,
jak učinit svět lepším.
900
01:04:00,419 --> 01:04:02,240
Ale máte pravdu.
901
01:04:03,322 --> 01:04:07,822
Pronesu řeč, lidé si ji osvojí,
přijmou ji a rodina trpí.
902
01:04:08,860 --> 01:04:12,340
Není pochyb o tom,
že rodinné štěstí je prvořadé.
903
01:04:14,139 --> 01:04:16,155
Sam je dobrý otec.
904
01:04:17,404 --> 01:04:19,480
Trpí kvůli tomu děti?
905
01:04:19,485 --> 01:04:22,661
To ne.
Je to dobrý otec, máte pravdu.
906
01:04:23,774 --> 01:04:25,542
A jako manžel?
907
01:04:25,817 --> 01:04:30,889
V naší posteli teď leží blondýnka
z jeho obchodu, máte-li tohle na mysli.
908
01:04:31,430 --> 01:04:33,621
Nebojte, je to zcela nevinné!
909
01:04:33,980 --> 01:04:37,348
Pokusila se o sebevraždu,
tak ji přivezli k nám.
910
01:04:40,749 --> 01:04:42,768
Někdy to Sam trochu přehání.
911
01:04:45,296 --> 01:04:48,576
Snad to nebylo kvůli
mému poslednímu kázání?
912
01:04:49,139 --> 01:04:52,001
Ne, to začalo už předtím.
913
01:04:54,000 --> 01:04:56,088
Možná to trochu zhoršilo...
914
01:04:56,808 --> 01:04:58,876
Ale tohle se dělo pořád.
915
01:04:59,521 --> 01:05:01,837
Dokonce i na našich líbánkách.
916
01:05:02,323 --> 01:05:05,115
Když spatřil muže
s autem zapadlým v bahně...
917
01:05:05,283 --> 01:05:06,867
zastavil.
918
01:05:07,180 --> 01:05:10,780
Vyšel ven, sebral pár větví,
919
01:05:10,802 --> 01:05:12,999
a vložil je pod kola.
920
01:05:14,062 --> 01:05:17,439
Místo řetězů použil
řemeny z našich kufrů,
921
01:05:17,820 --> 01:05:19,847
a svázal je kolem pneumatik.
922
01:05:20,872 --> 01:05:24,624
Pak s rukama na kolenou,
celý od bláta,
923
01:05:24,748 --> 01:05:26,910
řekl řidiči: "Zkuste to".
924
01:05:27,938 --> 01:05:30,531
Muž hodil zpátečku a přejel ho.
925
01:05:31,689 --> 01:05:34,354
Pak bez slůvka
vděčnosti nebo omluvy,
926
01:05:34,810 --> 01:05:37,627
řidič odjel. I s řemeny!
927
01:05:40,286 --> 01:05:43,751
Většinu líbánek Sam
proležel v nemocnici.
928
01:05:44,944 --> 01:05:47,736
Tam jsem se naučila hrát na saxofon.
929
01:05:53,163 --> 01:05:56,767
Možná si myslíte, že dostal
lekci o lidské nevděčnosti.
930
01:05:57,538 --> 01:05:59,103
Ale kdepak!
931
01:05:59,239 --> 01:06:02,777
Když ho pořád milujete,
mějte strpení. Promluvím s ním.
932
01:06:06,041 --> 01:06:07,995
Nechtěl bych, aby...
933
01:06:08,041 --> 01:06:11,995
to chápal tak, že se odvracím
od toho, co jsem řekl...
934
01:06:14,122 --> 01:06:17,638
Ještě nevím,
jak mu to řeknu, ale...
935
01:06:19,421 --> 01:06:21,582
Pouvažuju o něčem umírněném!
936
01:06:23,553 --> 01:06:25,532
Možná to pomůže.
937
01:06:26,615 --> 01:06:30,304
Kde bychom se mohli potkat,
aby to vypadalo jako náhoda?
938
01:06:31,649 --> 01:06:35,199
Mohl byste jít třeba
do sportovního klubu.
939
01:06:35,984 --> 01:06:38,057
Většinou je tam v době oběda.
940
01:06:38,161 --> 01:06:40,770
Dokud nevyčerpá
veškerou svou energii.
941
01:06:51,334 --> 01:06:54,231
Na večer bude jehněčí kotleta.
Co jsi obědval?
942
01:06:55,523 --> 01:06:58,091
Salát...
dělají v klubu skvělý salát...
943
01:06:58,202 --> 01:06:59,999
a pohár rajčatové šťávy.
944
01:07:00,150 --> 01:07:02,217
Jedl jsi sám?
945
01:07:03,075 --> 01:07:05,075
Ne. S reverendem Danielsem.
946
01:07:05,566 --> 01:07:09,584
Zeptal jsem se ho, co dělá v klubu,
prý trocha cvičení nikomu neublíží.
947
01:07:09,738 --> 01:07:12,295
Jistě.
Je to muž s jasným úsudkem.
948
01:07:12,395 --> 01:07:14,904
Lidé by měli ocenit jeho moudrost.
949
01:07:15,689 --> 01:07:17,945
A více naslouchat jeho radám.
950
01:07:19,183 --> 01:07:22,224
Když už o něm mluvíš,
zdál se mi nějak zmatený.
951
01:07:23,517 --> 01:07:25,890
Myslím, že má problém se svou ženou.
952
01:07:26,119 --> 01:07:28,371
On? S jeho?
953
01:07:30,442 --> 01:07:32,703
Zřejmě to má vliv na jeho zdraví.
954
01:07:33,223 --> 01:07:37,301
Proto ten chudák začal chodit
do klubu, aby se dostal do formy.
955
01:07:38,983 --> 01:07:40,792
Co ti řekl?
956
01:07:42,141 --> 01:07:45,362
Moc toho nenamluvil.
Většinou jsem mluvil já.
957
01:07:46,261 --> 01:07:49,929
Byl tak nervózní,
že nebyl schopen se vyjádřit.
958
01:07:51,140 --> 01:07:55,314
Asi je to vážné. Měla jsi vidět,
jak se zatvářil, když jsem navrhoval,
959
01:07:55,704 --> 01:07:59,604
že si promluvíš s jeho ženou,
a pokusíte se to vyřešit.
960
01:08:00,475 --> 01:08:01,856
Jo, ty.
961
01:08:02,768 --> 01:08:07,932
Taky jsem mu řekl...
že máš se mnou menší starosti...
962
01:08:08,534 --> 01:08:10,556
ale ty to zvládáš.
963
01:08:11,413 --> 01:08:13,879
Hned jsem věděl,
že něco neklape, když řekl:
964
01:08:13,903 --> 01:08:16,361
"Štěstí našich žen je nade vše."
965
01:08:17,757 --> 01:08:21,290
A pokračoval: "K dosažení tohoto
cíle musíme obětovat vše."
966
01:08:22,457 --> 01:08:24,368
A cos mu odpověděl?
967
01:08:25,674 --> 01:08:28,435
Nic.
Ale zeptal jsem se ho:
968
01:08:29,347 --> 01:08:32,436
"Kolik toho žena od muže
očekává, že se něčeho vzdá?"
969
01:08:32,927 --> 01:08:35,803
"Měl by se s ní vždy poradit,
než učiní rozhodnutí?"
970
01:08:36,066 --> 01:08:38,381
"Nakolik se má spoléhat
na svůj vlastní úsudek,"
971
01:08:38,565 --> 01:08:40,601
"a jak často se má ptát jí?"
972
01:08:41,230 --> 01:08:44,998
Pokud se bude často ptát,
bude si myslet, že mu chybí soudnost.
973
01:08:45,344 --> 01:08:48,892
Tím chci říct, že když bude chtít
vhodit minci žebrákovi do klobouku,
974
01:08:48,895 --> 01:08:52,438
má jí nejdřív zavolat a utratit
desetník, aby získal její souhlas?
975
01:08:52,579 --> 01:08:55,046
- Pitomost.
- Asi jo.
976
01:08:55,126 --> 01:08:57,125
Podle mého...
977
01:08:57,302 --> 01:08:59,446
má-li se muž všeho vzdát,
978
01:08:59,701 --> 01:09:02,702
proč se rovnou nevzdat sebeúcty,
a nechat to plavat?
979
01:09:03,806 --> 01:09:05,941
Znala ho přece ještě před svatbou.
980
01:09:06,429 --> 01:09:08,323
Věděla, do čeho jde.
981
01:09:09,446 --> 01:09:11,497
Ubohá paní Danielsová.
982
01:09:26,182 --> 01:09:28,735
Můj nový domov!
Bereme ho!
983
01:09:28,770 --> 01:09:32,110
- Počkejte, až uvidíte vnitřek.
- Pojď, Same.
984
01:09:36,235 --> 01:09:40,024
No není úžasný?
A ten pohled!
985
01:09:42,241 --> 01:09:43,758
Same...
986
01:09:44,447 --> 01:09:48,000
Nezdržuj to,
rovnou se zeptej na cenu.
987
01:09:50,375 --> 01:09:52,398
Určitě se domluvíte.
988
01:10:03,765 --> 01:10:05,574
Nevypadá špatně.
989
01:10:06,309 --> 01:10:08,598
Další krb. A skutečný.
990
01:10:10,229 --> 01:10:12,422
Zlato, neulehčuješ mi to.
991
01:10:20,466 --> 01:10:24,022
Krásnější jsem v životě neviděla.
A ty?
992
01:10:24,348 --> 01:10:25,839
Věru.
993
01:10:29,960 --> 01:10:32,322
Nemusíme ani měnit tapetu!
994
01:10:36,814 --> 01:10:38,999
Co je?
Zdá se ti malá?
995
01:10:44,194 --> 01:10:46,043
- Trochu krátká, viď?
- Trochu.
996
01:10:46,071 --> 01:10:47,723
Prodloužíme ji.
997
01:10:50,189 --> 01:10:52,563
Same.. podívej za sebe.
998
01:11:03,870 --> 01:11:05,765
Jako v nebi.
999
01:11:12,697 --> 01:11:14,850
Když si vzpomenu
na ten nový toaletní stolek,
1000
01:11:14,851 --> 01:11:16,986
neodvažuji se na sebe ani podívat.
1001
01:11:17,685 --> 01:11:20,011
Same, co nám brání?
1002
01:11:20,952 --> 01:11:22,999
Proč ses nedohodl na místě?
1003
01:11:24,418 --> 01:11:26,712
- To nejde jen tak.
- Nejde?
1004
01:11:27,616 --> 01:11:31,296
- Slíbila, že počká.
- Proč čekat 24 hodin?
1005
01:11:32,074 --> 01:11:35,700
Na co otálet?
Ve fondu na bydlení máme přes 5 000.
1006
01:11:36,114 --> 01:11:39,032
Nic lepšího nenajdeme.
1007
01:11:39,743 --> 01:11:42,001
A slibuji, že začnu šetřit.
1008
01:11:42,101 --> 01:11:43,991
Jak to jen půjde.
1009
01:11:44,105 --> 01:11:46,384
Na Vánoce mi nemusíš nic koupit.
1010
01:11:46,698 --> 01:11:49,884
Tohle bude ten nejkrásnější dárek,
který jsi mi kdy dal!
1011
01:11:49,886 --> 01:11:51,576
Dar mého života.
1012
01:11:52,784 --> 01:11:55,000
Hádejte, kdo vám tohle posílá.
1013
01:11:55,314 --> 01:11:58,970
Adamsovi, ten roztomilej pár,
co žil v sousedství.
1014
01:11:59,532 --> 01:12:02,485
Chybějí mi.
Jak ten čas letí.
1015
01:12:02,691 --> 01:12:05,992
Odešli před osmi měsíci,
teď je tlustší než já.
1016
01:12:06,282 --> 01:12:09,093
Pokud to bude kluk,
bude se jmenovat Samuel.
1017
01:12:09,304 --> 01:12:11,362
Pokud dívka, tak Lucille.
1018
01:12:11,623 --> 01:12:14,282
Spěchali, proto vám posílají vzkaz.
1019
01:12:14,781 --> 01:12:17,000
- Děkuji.
- Není zač.
1020
01:12:17,670 --> 01:12:19,720
Je to důvěrné,
nebo jde o peníze?
1021
01:12:23,581 --> 01:12:25,828
39 dolarů a 50 centů.
1022
01:12:26,752 --> 01:12:28,772
Proč ti je posílají?
1023
01:12:32,854 --> 01:12:34,869
Minulé léto, když jsi byla pryč,
1024
01:12:34,876 --> 01:12:37,538
strávil jsem s nimi nějaký čas,
dostali se do maléru.
1025
01:12:38,080 --> 01:12:40,082
A co udělal dobrák Sam?
1026
01:12:40,539 --> 01:12:42,999
Řekl: "Nemusíte nic říkat.
Všechno vyřeším."
1027
01:12:43,031 --> 01:12:44,874
"Tady máte peníze!"
1028
01:12:45,419 --> 01:12:48,886
Dobrá. Půjčil jsi jim peníze,
oni ti je vrátili. To je hezké!
1029
01:12:49,594 --> 01:12:50,889
Lu...
1030
01:12:50,950 --> 01:12:54,711
Řešili, zda si mají...
dítě nechat či ne.
1031
01:12:56,264 --> 01:12:58,281
Které teď čekají!
1032
01:13:00,309 --> 01:13:03,096
Byli ve svízelné situaci,
bez peněz a bez práce.
1033
01:13:04,134 --> 01:13:07,657
Pak se jim naskytla šance
koupit flek na dálnici 72,
1034
01:13:07,658 --> 01:13:10,891
kde projíždí mnoho kamionů.
Jde o rušnou křižovatku.
1035
01:13:11,379 --> 01:13:13,259
A daří se jim skvěle.
1036
01:13:13,411 --> 01:13:16,842
S 39,50 dolary?
Co dělají? Prodávají buráky?
1037
01:13:19,073 --> 01:13:20,870
Ne, benzín.
1038
01:13:23,409 --> 01:13:26,480
Jde o hodně peněz,
chvíli trvá, než se zavedou.
1039
01:13:29,402 --> 01:13:31,499
Kolik jsi jim půjčil?
1040
01:13:32,686 --> 01:13:36,528
Jsou na trojí křižovatce.
Tady je 72 a tady další...
1041
01:13:36,663 --> 01:13:38,264
Same, prosím tě.
1042
01:13:38,483 --> 01:13:40,683
Neboj se. Vrátí nám je.
1043
01:13:43,135 --> 01:13:45,262
Nemáš představu,
kolik kamionů kolem projde.
1044
01:13:45,285 --> 01:13:47,100
Hodinu jsme je počítali.
1045
01:13:47,104 --> 01:13:49,586
Budeš překvapená.
Kolik myslíš, že jich bylo?
1046
01:13:49,680 --> 01:13:51,662
Kolik jsi jim půjčil?
1047
01:13:54,028 --> 01:13:56,486
Víš, už by nám to vrátili, ale...
1048
01:13:56,601 --> 01:13:59,826
za benzinkou stavějí
malej, mrňavej...
1049
01:14:01,622 --> 01:14:03,231
Dům?
1050
01:14:04,387 --> 01:14:06,702
Ale ne takovýto.
1051
01:14:08,036 --> 01:14:11,819
Same, tys utratil
všechny peníze na náš dům?
1052
01:14:12,572 --> 01:14:16,000
- Můžeme se na ně spolehnout...
- Same!
1053
01:14:18,622 --> 01:14:20,659
Vysvětlím ti to, zlato.
1054
01:14:23,522 --> 01:14:28,390
Miláčku. Nemyslíš,
že děti mají právo narodit se?
1055
01:14:28,983 --> 01:14:30,946
Neoháněj se mi tady dítětem!
1056
01:14:31,654 --> 01:14:35,637
Už chápu, proč jsi chtěl 24 hodin
na rozmyšlení. Proč jsi to dovolil?
1057
01:14:35,766 --> 01:14:37,764
Potřebuješ spíš 24 let.
1058
01:14:39,128 --> 01:14:42,664
Jak nám to budou vracet?
Dítě bude prodávat noviny?
1059
01:14:43,248 --> 01:14:44,735
Same!
1060
01:14:46,439 --> 01:14:50,249
Pokud chtějí děti,
proč mu nejdřív nevytvoří podmínky!
1061
01:14:53,429 --> 01:14:56,451
Vím, byla to chyba,
že jsem to s tebou neprodiskutoval...
1062
01:14:56,695 --> 01:14:59,949
ale bylo to naléhavé,
tys byla na venkově u matky...
1063
01:15:00,129 --> 01:15:01,989
A co telefon?
1064
01:15:03,279 --> 01:15:05,328
Banka jim odmítla půjčit, protože...
1065
01:15:05,462 --> 01:15:09,468
neměli žádné záruky.
Myslel jsem, že to vrátí,
1066
01:15:10,085 --> 01:15:12,526
- než...
- Než to zjistím!
1067
01:15:13,424 --> 01:15:16,418
Už mám po krk tvému
pomáhání lidem za mými zády.
1068
01:15:16,767 --> 01:15:21,316
Nejsi nic jiného než podvodný,
falešný a pokoutný samaritán!
1069
01:15:21,968 --> 01:15:23,336
Lu...
1070
01:15:24,067 --> 01:15:26,738
Jsou to dobří lidé.
Byli strašně zoufalí.
1071
01:15:27,084 --> 01:15:29,821
Zmlkni!
Jdi pryč, chci být sama!
1072
01:15:32,535 --> 01:15:34,865
Změníš názor, až se dítě narodí.
1073
01:15:35,015 --> 01:15:36,758
Ona taky!
1074
01:15:58,904 --> 01:16:01,000
Jaké příjemné překvapení.
1075
01:16:02,186 --> 01:16:03,841
Šel jsem kolem,
1076
01:16:03,900 --> 01:16:07,195
tak jsem si řekl, že se podívám,
jak trávíte nedělní odpoledne.
1077
01:16:12,745 --> 01:16:14,379
Pojďte dál.
1078
01:16:16,374 --> 01:16:20,357
Dnes ráno jsem vás
koutkem oka sledoval.
1079
01:16:21,326 --> 01:16:24,317
A jsem rád,
že oba vypadáte tak šťastně.
1080
01:16:24,825 --> 01:16:26,480
Jo, to jsme.
1081
01:16:27,648 --> 01:16:31,058
Co vy s manželkou?
Zlepšilo se to?
1082
01:16:32,032 --> 01:16:36,385
Zlepšilo.
Myslím, že jsme to vyřešili.
1083
01:16:37,049 --> 01:16:40,322
Řekl jsem jí o našem rozhovoru.
Pochopila, o co vám jde.
1084
01:16:41,030 --> 01:16:44,006
Když jsem jí řekl
historku o tom žebrákovi,
1085
01:16:44,009 --> 01:16:45,817
rozesmálo ji to.
1086
01:16:46,405 --> 01:16:50,288
Príma. Aspoň se Lu
nebude muset do toho míchat.
1087
01:16:51,500 --> 01:16:54,000
Ne, to není nutné.
1088
01:16:54,892 --> 01:16:58,958
Oba jsme si uvědomili,
jak naše domácí hádky byly hloupé.
1089
01:16:59,680 --> 01:17:03,934
Každý se musí snažit
pochopit toho druhého.
1090
01:17:04,505 --> 01:17:07,999
Třeba si upřímně promluvit
o problému a zmizí jako...
1091
01:17:08,860 --> 01:17:10,371
Kouzlem.
1092
01:17:12,582 --> 01:17:14,086
Reverende...
1093
01:17:15,278 --> 01:17:17,392
Myslíte si,
že by ženy měly rodit?
1094
01:17:17,913 --> 01:17:21,353
Ovšem. Kdo jiný...
1095
01:17:22,305 --> 01:17:26,040
- Samozřejmě za vhodných okolností.
- Myslel jsem si to.
1096
01:17:26,544 --> 01:17:28,999
Proto jsem půjčil
nějaké peníze našim sousedům.
1097
01:17:29,131 --> 01:17:31,171
Seš měkota, Same!
1098
01:17:33,790 --> 01:17:36,043
Takovej veřejnej dobrodinec!
1099
01:17:40,102 --> 01:17:41,999
Zdravím, reverende.
1100
01:17:43,901 --> 01:17:47,313
- Dobrý den.
- Ráda vás vidím.
1101
01:17:51,358 --> 01:17:56,437
Jen jsem se zastavil,
no mám na to dobrý důvod.
1102
01:17:57,774 --> 01:17:59,630
Právě jsme se Samem...
1103
01:18:00,702 --> 01:18:03,202
Povídal, že by vás to
taky mohlo zajímat...
1104
01:18:04,025 --> 01:18:06,505
Jde o... o... o...
1105
01:18:08,524 --> 01:18:11,302
Co je? Vynechává vám paměť?
1106
01:18:12,142 --> 01:18:14,482
Možná jde o rance pro trpaslíky.
1107
01:18:16,002 --> 01:18:17,964
Ne! Ne.
1108
01:18:18,428 --> 01:18:21,233
Jde o... dobročinný bazar.
1109
01:18:21,642 --> 01:18:25,628
Sam se přihlásil
za cikánskou věštkyni.
1110
01:18:27,507 --> 01:18:29,596
Bude taková vedlejší
volavka zákazníků.
1111
01:18:33,014 --> 01:18:35,652
Předpovídáním budoucnosti
vybere spoustu peněz.
1112
01:18:36,812 --> 01:18:39,007
Ukaž jí kostým.
1113
01:18:44,449 --> 01:18:46,382
- Vyberte ho.
- Ne, vy.
1114
01:18:46,509 --> 01:18:48,282
- Ne, vy.
- Já?
1115
01:18:50,706 --> 01:18:52,614
Je opravdu krásný.
1116
01:18:58,006 --> 01:18:59,492
Tak.
1117
01:19:00,049 --> 01:19:02,000
Není krásný?
1118
01:19:03,511 --> 01:19:06,864
- Jako cikánka bude vypadat perfektně.
- To jo.
1119
01:19:07,021 --> 01:19:09,767
Cikáni přece domov nemají, no ne?
1120
01:19:15,399 --> 01:19:16,999
Dobrou noc, Chloe.
1121
01:19:17,317 --> 01:19:19,727
Odteď se budete muset
vracet domů dříve.
1122
01:19:22,449 --> 01:19:24,428
- Dobrou noc, Chloe.
- Tak zítra!
1123
01:19:25,000 --> 01:19:26,581
Hej, počkej...
1124
01:19:26,677 --> 01:19:29,282
Věnuj mi ještě 15 min,
abych mohl na tebe myslet.
1125
01:19:29,414 --> 01:19:31,426
Ráda bych, ale už je opravdu pozdě.
1126
01:19:31,558 --> 01:19:34,957
V Austrálii je teprve šest.
Pojď, ještě si sedneme.
1127
01:19:35,079 --> 01:19:36,652
Tak jo.
1128
01:19:38,218 --> 01:19:40,424
Naše společné chvíle
musíme lépe využívat.
1129
01:19:40,467 --> 01:19:42,344
Raději ne, Claude.
1130
01:19:43,526 --> 01:19:46,484
- Tvoje sestra mě nemá ráda.
- Teď na ni nemysli.
1131
01:19:46,934 --> 01:19:48,749
Kde jsme to skončili?
1132
01:19:48,936 --> 01:19:51,600
U tvých vlasů, očí, rtů...
1133
01:19:52,195 --> 01:19:54,801
- A u tvého zářivého úsměvu!
- Nech toho.
1134
01:19:54,981 --> 01:19:58,083
Už jsem ti řekl,
že pro ten úsměv bych šel míle daleko?
1135
01:19:58,612 --> 01:20:01,941
- A vylezl na nejvyšší hory?
- A taky bys proplaval moře.
1136
01:20:02,499 --> 01:20:04,560
Víš, že jsem tebou posedlý?
1137
01:20:08,563 --> 01:20:10,206
Ohromil jsem tě?
1138
01:20:10,374 --> 01:20:12,541
Mám tě opravdu ráda, ale...
1139
01:20:12,844 --> 01:20:16,386
Clayton byl na mě moc hodnej,
ale s tímhle by nesouhlasil.
1140
01:20:17,156 --> 01:20:19,012
Vůbec mě neznáš.
1141
01:20:19,220 --> 01:20:21,253
Snažím se, jak nejlépe umím.
1142
01:20:23,805 --> 01:20:26,482
- Kdo to je?
- Jsme v pasti!
1143
01:20:26,807 --> 01:20:28,461
Nehýbej se.
1144
01:20:31,147 --> 01:20:32,971
Děláš kávu?
1145
01:20:33,149 --> 01:20:36,453
Hodí se nám,
když jsme tak pozdě vzhůru.
1146
01:20:38,668 --> 01:20:40,665
Cestou domů jsi nepromluvila.
1147
01:20:40,675 --> 01:20:43,982
Myslel jsem, že se dobře bavíš,
když tančíš s mým šéfem.
1148
01:20:44,588 --> 01:20:46,213
Šlo vám to dobře.
1149
01:20:46,826 --> 01:20:50,749
Same. Nabídl mi, že mě vezme
zpět na mé předcházející místo.
1150
01:20:50,950 --> 01:20:53,526
Na jaře mám vycestovat
do Evropy kvůli nákupům...
1151
01:20:53,640 --> 01:20:55,510
Samozřejmě s tvým souhlasem.
1152
01:20:55,668 --> 01:20:58,610
Naskýtá se nám skvělá příležitost,
jak ušetřit nějaké peníze...
1153
01:20:58,697 --> 01:21:01,670
- Byla bych pryč 3-4 měsíce.
- Na to zapomeň!
1154
01:21:02,825 --> 01:21:05,272
- To myslíš vážně?
- Samozřejmě!
1155
01:21:06,220 --> 01:21:10,303
Nechápu, proč ti to vadí.
Stejně mě sotva vidíš.
1156
01:21:10,689 --> 01:21:12,928
Když odejdu, můžeš si dělat, co chceš.
1157
01:21:13,117 --> 01:21:17,379
Možná mě překvapíš, až se vrátím,
do kolika dalších spolků jsi vstoupil.
1158
01:21:18,558 --> 01:21:21,991
Když tu práci přijmu,
můžu si kompletně obnovit šatník.
1159
01:21:22,147 --> 01:21:24,669
Neomezené výdaje a dobrý plat.
1160
01:21:25,041 --> 01:21:26,618
A uvidím Evropu.
1161
01:21:29,101 --> 01:21:32,181
Chápu tě...
ale nedovolím, abys pracovala!
1162
01:21:32,551 --> 01:21:34,442
- Ty nedovolíš...
- Ne.
1163
01:21:34,670 --> 01:21:37,137
Jestli to takhle půjde dál...
1164
01:21:37,261 --> 01:21:39,501
nikdy se nezmůžeme na svůj dům!
1165
01:21:39,558 --> 01:21:43,418
- Vím, jak moc ti na něm záleží.
- Nejde jen o dům.
1166
01:21:43,646 --> 01:21:46,995
Co ty všechny další problémy,
které jsi zavlékl do mého života?
1167
01:21:46,996 --> 01:21:49,199
Začínám šílet,
jen na ně pomyslím!
1168
01:21:49,232 --> 01:21:51,302
Problémy? Jaké například?
1169
01:21:51,919 --> 01:21:54,342
Ty se ptáš, jaké?
1170
01:21:55,702 --> 01:21:57,684
Co třeba Shirley Maeová.
1171
01:21:58,890 --> 01:22:01,728
Vtrhla do našeho domu
jako Marie Magdalena,
1172
01:22:01,729 --> 01:22:04,513
a jak se ti
za tvou laskavost odvděčila?
1173
01:22:04,580 --> 01:22:06,749
Stačí, že mám na krku bratra!
1174
01:22:06,952 --> 01:22:08,611
Jasně, Claude není žádný anděl,
1175
01:22:09,127 --> 01:22:13,789
ale vem na to jed, že nedopustím,
aby ho ta toulavá kočka zlákala.
1176
01:22:14,800 --> 01:22:16,803
Moje matka by se musela
v hrobě obracet.
1177
01:22:16,804 --> 01:22:18,205
- Nepovídej.
- Jo!
1178
01:22:18,206 --> 01:22:21,116
Dívka, která se pokusila o sebevraždu,
protože ženatý muž odmítl
1179
01:22:21,117 --> 01:22:24,146
platit její výdaje,
a teď se snaží z toho vybruslit,
1180
01:22:24,147 --> 01:22:27,445
není ideální partie!
Dokonce ani pro mého bratra!
1181
01:22:27,449 --> 01:22:29,455
Možná ji zná lépe než ty.
1182
01:22:29,688 --> 01:22:31,668
Možná je lepší než ostatní.
1183
01:22:32,005 --> 01:22:35,867
Jestli si ho vezme, to ještě
neznamená, že bude žít s tvou rodinou.
1184
01:22:36,037 --> 01:22:37,831
Neodbočuj od tématu!
1185
01:22:37,913 --> 01:22:40,425
Požádáš ji, aby odešla,
nebo to udělám já?
1186
01:22:45,625 --> 01:22:47,021
Claude...
1187
01:22:48,361 --> 01:22:50,771
Mrzí mě,
že ses to dozvěděl takhle.
1188
01:22:51,609 --> 01:22:53,806
Chtěla jsem ti to říct sama...
1189
01:22:54,817 --> 01:22:56,617
Ale trochu jinak.
1190
01:22:58,287 --> 01:23:00,508
Asi bych se ponížila mnohem snáz.
1191
01:23:14,322 --> 01:23:16,999
Vidíš, k čemu jsi mě donutil?
1192
01:23:17,575 --> 01:23:19,008
Já?
1193
01:23:23,457 --> 01:23:25,205
- Dobrý večer.
- Dobrý.
1194
01:23:25,486 --> 01:23:28,046
Jsme Adamsovi.
Vaši bývalí sousedé.
1195
01:23:28,228 --> 01:23:31,213
- Pojďte dál.
- Děkuji. Pojď, maminko.
1196
01:23:34,109 --> 01:23:35,474
Opatrně, mamčo.
1197
01:23:38,598 --> 01:23:40,553
Jsme staří přátelé Claytonových.
1198
01:23:40,658 --> 01:23:44,489
- Trochu jsme popili.
- Já ne. On pil za mě.
1199
01:23:44,905 --> 01:23:48,272
Víte, Sam Clayton je nejlepší
přítel, jakého jsem kdy měl.
1200
01:23:48,274 --> 01:23:50,462
Bez něj by moje žena
neporodila dítě.
1201
01:23:50,942 --> 01:23:52,433
Tady jsou.
1202
01:23:53,285 --> 01:23:55,545
Naši drazí přátelé a dobrodinci...
1203
01:23:55,963 --> 01:23:57,719
Dvě zlatá srdce.
1204
01:23:57,943 --> 01:23:59,552
Pojď, cikánečko.
1205
01:24:03,750 --> 01:24:06,728
- Nemáte ráda valčík?
- Proč ten valčík?
1206
01:24:07,519 --> 01:24:10,064
Oslavili jsme, paní Claytonová.
Dali jsme si pár skleniček.
1207
01:24:10,132 --> 01:24:11,997
Já si dal pár skleniček.
1208
01:24:12,104 --> 01:24:15,006
Co jste pil? Benzín?
To se prodává tak špatně?
1209
01:24:15,464 --> 01:24:18,756
Nekoupili jen benzín,
ale celou benzinku.
1210
01:24:19,204 --> 01:24:23,384
Same, tomuto neuvěříš.
Chlápek přišel na benzinku a byl nadšený.
1211
01:24:23,631 --> 01:24:25,288
Řekl, že se mu líbím.
1212
01:24:25,289 --> 01:24:28,515
Dodal, že mě z rohu sledoval,
jak kolem projížděly kamiony.
1213
01:24:28,765 --> 01:24:30,942
Zkrátka chce koupit
mou rostoucí živnost.
1214
01:24:31,200 --> 01:24:33,681
To by mělo pokrýt
všechny naše náklady.
1215
01:24:35,136 --> 01:24:37,066
Chtěls nějaké vrátit.
1216
01:24:38,078 --> 01:24:39,633
- To je kdo?
- Claude.
1217
01:24:39,684 --> 01:24:41,509
- Těší mě.
- Rád vás poznávám.
1218
01:24:41,855 --> 01:24:44,037
A pak se mě zeptal,
kolik za ni chci.
1219
01:24:44,158 --> 01:24:47,875
A já s vážnou tváří říkám:
"12 500 i s tím domečkem vzadu".
1220
01:24:48,488 --> 01:24:50,884
A on vážně odpověděl:
"Beru ji".
1221
01:24:51,166 --> 01:24:53,391
A hned zaplatil.
Tady je vracím.
1222
01:24:53,506 --> 01:24:55,973
- Přidal jsem tisícovku navíc.
- To nejde...
1223
01:24:55,992 --> 01:24:58,611
Bez řečí, zvládli jsme to
jen díky vám dvěma.
1224
01:24:58,982 --> 01:25:01,709
Už jsem koupil jinej flek.
Chceš-li, můžeš se přidat.
1225
01:25:01,829 --> 01:25:03,809
Udělám cokoliv,
abych ti prokázal laskavost.
1226
01:25:03,810 --> 01:25:06,774
Jo, můžeš zaměstnat Clauda,
ví toho hodně o benzínu.
1227
01:25:06,835 --> 01:25:09,199
- Už se stalo. Zavolejte mi.
- Dobrá.
1228
01:25:09,599 --> 01:25:12,001
Oslavíme to?
Protančíme noc?
1229
01:25:12,717 --> 01:25:14,671
Nemáme náladu.
1230
01:25:14,687 --> 01:25:17,335
Omlouvám se za přepadení.
Jdeme, mamčo.
1231
01:25:23,002 --> 01:25:26,426
- Půjdu s nimi.
- Začíná být v ráži.
1232
01:25:46,403 --> 01:25:49,723
Lu.
Někdo nám vrátil peníze.
1233
01:25:52,284 --> 01:25:56,890
Jsem šťastný z mnoha důvodů.
Za ně i za sebe.
1234
01:25:57,747 --> 01:26:00,386
Posilnilo to mou důvěru v lidi.
1235cenné
:08,231
Je to zvláštní, v mnoha
ohledech jsme si tak blízcí,
1236
01:26:08,679 --> 01:26:12,311
a přesto se v důležitých
věcech neshodneme.
1237
01:26:13,515 --> 01:26:15,406
Kéž bychom se shodli,
1238
01:26:15,654 --> 01:26:17,702
co je v životě opravdu cenné.
1239
01:26:19,396 --> 01:26:21,681
Máme odlišnou představu o štěstí.
1240
01:26:25,069 --> 01:26:27,201
Občas jsem to snad přehnal...
1241
01:26:27,508 --> 01:26:30,820
když jsem pomáhal jiným,
a nemyslel na tebe a rodinu.
1242
01:26:32,507 --> 01:26:34,922
Teď si uvědomuji, že obě
věci jsou pro mě důležité.
1243
01:26:35,063 --> 01:26:38,812
Nebyla jsi u toho,
když jsem s nimi mluvil.
1244
01:26:39,442 --> 01:26:43,377
Zdálo se mi přirozené,
že by měli mít dítě.
1245
01:26:44,400 --> 01:26:47,332
Jinak by toho mohli
do konce života litovat.
1246
01:26:49,292 --> 01:26:51,950
Později by se přistihli,
jak říkají:
1247
01:26:54,248 --> 01:26:56,358
"Teď by mu bylo šestnáct let."
1248
01:26:58,684 --> 01:27:02,461
V tu dobu mi náš dům
nepřipadal až tak důležitý.
1249
01:27:04,406 --> 01:27:07,835
Možná... je problém ve mně,
1250
01:27:08,280 --> 01:27:12,490
ale... ale pokud si mám
vybrat mezi pomocí člověku
1251
01:27:12,698 --> 01:27:15,866
a materiální stránkou,
převládne u mě vždy to první.
1252
01:27:17,173 --> 01:27:21,000
Páni. Nikdy se nezměním.
Jsem jaký jsem.
1253
01:27:22,873 --> 01:27:25,412
Takže se chystáš do Paříže?
1254
01:27:25,690 --> 01:27:27,783
Kdo se chystá do Paříže?
1255
01:27:35,770 --> 01:27:37,757
Ještě jednou děkuji za všechno.
1256
01:27:41,943 --> 01:27:45,378
To není třeba, pane Claytone.
Zůstanu u Ruthie.
1257
01:27:57,459 --> 01:27:59,721
Lidi nám vrátili peníze.
1258
01:28:00,797 --> 01:28:04,205
Můžeme koupit dům
a žít v něm šťastně až navěky.
1259
01:28:18,608 --> 01:28:21,078
Cítím se teď provinile.
1260
01:28:22,311 --> 01:28:24,854
Vrať se ke sestře,
poví ti o mně všechno.
1261
01:28:27,702 --> 01:28:30,496
To bude asi ona.
Říkala mi, že se u tebe zastaví.
1262
01:28:30,910 --> 01:28:32,998
To ne, Claude.
Nechci ji vidět.
1263
01:28:33,414 --> 01:28:35,479
- Proč ne?
- Protože...
1264
01:28:35,499 --> 01:28:39,293
Buď na lidi milá.
Určitě už lituje, co řekla.
1265
01:28:40,010 --> 01:28:44,006
Dovol jí, aby se ti ospravedlnila.
Dej jí příležitost.
1266
01:28:48,848 --> 01:28:50,342
Pojď dál.
1267
01:28:53,521 --> 01:28:56,013
Přišel jsem jí
ukázat novou uniformu.
1268
01:28:57,843 --> 01:29:00,532
Řekni ji, jak ji miluji.
Stačí jen domluvit termín.
1269
01:29:01,062 --> 01:29:03,299
Spoléhám na tebe,
že jí seženeš vše, co potřebuje.
1270
01:29:03,315 --> 01:29:06,324
Květiny, šaty...
Ty se v tom vyznáš.
1271
01:29:07,623 --> 01:29:09,521
Ať vypadá báječně.
1272
01:29:10,091 --> 01:29:12,738
Chci být na svou nevěstu pyšný.
1273
01:29:13,959 --> 01:29:15,447
Na shledanou.
1274
01:29:27,515 --> 01:29:29,450
Mohu si přisednout?
1275
01:29:34,565 --> 01:29:36,507
Ještě jste na něco zapomněla?
1276
01:29:37,175 --> 01:29:41,632
Nebylo to včera všechno?
Co ještě máte na srdci?
1277
01:29:45,159 --> 01:29:49,722
Zajímalo by mě,
zdali vám mé svatební šaty padnou.
1278
01:29:50,235 --> 01:29:52,175
Myslím, že by vám slušely.
1279
01:29:52,181 --> 01:29:54,492
Tedy pokud máte ráda modrou.
1280
01:29:55,452 --> 01:29:57,715
Hodily by se vám k vlasům a očím.
1281
01:29:58,152 --> 01:30:00,360
Udělala byste mi radost.
1282
01:30:00,960 --> 01:30:02,966
Přinesu vám je,
abyste si je vyzkoušela.
1283
01:30:04,846 --> 01:30:06,991
Pokud ovšem nemáte
svou vlastní představu.
1284
01:30:07,186 --> 01:30:09,391
Vypadala byste krásně i v bílém.
1285
01:30:09,727 --> 01:30:11,655
Miluju modrou.
1286
01:30:13,148 --> 01:30:16,680
Paní Claytonová, váš bratr
bude mít ženu jako nikdo jiný.
1287
01:30:17,592 --> 01:30:22,009
Ale budu k vám upřímná.
Nejsem tak zkažená, jak si myslíte.
1288
01:30:22,365 --> 01:30:26,003
Prosím, nechme toho.
Pojďme se raději bavit o botách.
1289
01:30:27,038 --> 01:30:29,746
Vím přesně,
kde je koupíme, věřte mi.
1290
01:30:31,918 --> 01:30:34,066
Ovšem...
a taky klobouček.
1291
01:30:34,086 --> 01:30:36,741
Nesmírně miluji vašeho bratra.
1292
01:30:37,416 --> 01:30:41,293
Já také. Ale upozorňuju vás,
berete si cvoka.
1293
01:30:41,983 --> 01:30:44,783
Vím. A chápu vás.
1294
01:30:45,644 --> 01:30:47,031
Opravdu?
1295
01:30:48,769 --> 01:30:51,796
Myslím, že máme dva
nejlepší muže na světě.
1296
01:30:52,103 --> 01:30:55,380
Já to vím.
Ale mluvte za sebe.
1297
01:30:55,443 --> 01:30:58,030
Je pravda, že Claude je poněkud jiný.
1298
01:30:58,530 --> 01:31:03,205
Ale teď vám mohu říct,
že máte nejúžasnějšího manžela na světě.
1299
01:31:05,204 --> 01:31:07,446
- Četla jste ranní noviny?
- Ne.
1300
01:31:10,375 --> 01:31:11,780
Koukněte.
1301
01:31:12,105 --> 01:31:18,000
SAM CLAYTON OPĚT PŘIPRAVUJE
ŠTĚDROVEČERNÍ VEČEŘI PRO CHUDÉ.
1302
01:31:20,091 --> 01:31:24,000
PŘISPĚJTE NA ŠTĚDROVEČERNÍ
VEČEŘI. SAM CLAYTON, PŘEDSEDA.
1303
01:31:42,952 --> 01:31:46,001
- Dobrý den, mladíku.
- Dobrý den, rád vás vidím.
1304
01:31:46,266 --> 01:31:47,550
Děkuji.
1305
01:31:47,552 --> 01:31:50,209
- Co tu děláte?
- Chodím na kurz ve 3. patře.
1306
01:31:50,805 --> 01:31:52,700
Jak... jak se máte?
1307
01:31:52,752 --> 01:31:55,420
Jak se mám? Podívejte!
1308
01:31:55,755 --> 01:31:57,737
- Můj první pár.
- Hezké.
1309
01:31:57,806 --> 01:31:59,355
Bude pro vás.
1310
01:31:59,356 --> 01:32:01,761
- Jakou máte velikost?
- Jedenáct a půl.
1311
01:32:01,786 --> 01:32:04,505
Udělám vám velikost dvanáct.
Možná ještě trochu povyrostete.
1312
01:32:04,591 --> 01:32:07,591
Pane Claytone. Tady jsou peníze
ze čtvrtého a pátého patra.
1313
01:32:07,594 --> 01:32:09,967
Odezva byla stoprocentní.
Dali všichni...
1314
01:32:10,173 --> 01:32:11,815
kromě pana Bordena.
1315
01:32:11,889 --> 01:32:13,491
Oč se jedná?
1316
01:32:13,576 --> 01:32:16,707
Každý rok pan Clayton
pořádá štědrovečerní večeři pro chudé.
1317
01:32:16,765 --> 01:32:18,600
Všichni tady mu přispíváme.
1318
01:32:18,605 --> 01:32:21,272
Taky vám přispěju,
když sem chodím do kurzu.
1319
01:32:21,791 --> 01:32:23,224
Děkuji.
1320
01:32:23,441 --> 01:32:25,451
Měl byste je uložit do banky.
1321
01:32:25,522 --> 01:32:28,699
- Ještě vás někdo klepne po makovici.
- Pravda. Hned tam jdu.
1322
01:32:30,035 --> 01:32:31,744
- Na shledanou.
- Na shledanou.
1323
01:32:37,072 --> 01:32:39,307
- Dobrý den, pane Claytone.
- Čekáte na mě?
1324
01:32:39,464 --> 01:32:41,006
- Jo.
- Kde máte krůty?
1325
01:32:41,007 --> 01:32:42,453
V náklaďáku.
1326
01:32:42,454 --> 01:32:44,353
Další tři ještě přijdou.
1327
01:32:44,448 --> 01:32:47,448
Mají špičkovou kvalitu.
Tady máte účet.
1328
01:32:48,368 --> 01:32:51,933
- Taky cena je vyšší.
- Krmivo šlo nahoru. Však to znáte.
1329
01:32:53,165 --> 01:32:55,000
Jen co dopíšu sumu.
1330
01:33:01,327 --> 01:33:03,702
- Díky, Joe.
- Děkuji, pane Claytone.
1331
01:33:04,031 --> 01:33:05,640
Veselé Vánoce!
1332
01:33:05,784 --> 01:33:08,443
- Děkuji. Přeju to samé.
- Na shledanou v příštím roce.
1333
01:33:08,449 --> 01:33:09,836
Na shledanou.
1334
01:33:17,000 --> 01:33:18,836
Přiložte si to.
1335
01:33:22,976 --> 01:33:24,960
Už bych měl jít.
Kolik je...
1336
01:33:25,012 --> 01:33:28,170
- Hej, taky mi vzala hodinky!
- Co se vám stalo?
1337
01:33:29,974 --> 01:33:32,520
Někdo mě praštil do hlavy.
1338
01:33:35,406 --> 01:33:37,708
Jak vás sem vlastně vylákala?
1339
01:33:38,160 --> 01:33:40,185
Předstírala srdeční záchvat.
1340
01:33:43,052 --> 01:33:45,049
Odmítla jít do nemocnice,
1341
01:33:45,063 --> 01:33:47,442
prý bude stačit
ji vzít do bratrova bytu.
1342
01:33:47,443 --> 01:33:49,374
Tak jsem ji sem přivedl.
1343
01:33:49,375 --> 01:33:51,953
Zeptal jsem se jí,
jestli to už měla předtím.
1344
01:33:51,955 --> 01:33:54,301
Řekla, že když přišla o dítě.
1345
01:33:55,362 --> 01:33:56,894
Jo, dítě!
1346
01:33:59,548 --> 01:34:04,005
Proč jste měl u sebe tolik peněz.
Vy nemáte banku?
1347
01:34:04,728 --> 01:34:06,217
Mám.
1348
01:34:07,413 --> 01:34:10,529
Banka...
Musím tam zajít!
1349
01:34:13,796 --> 01:34:15,716
To je pořádná boule.
1350
01:34:16,205 --> 01:34:18,774
- Už je ti lépe?
- Jo, je mi fajn.
1351
01:34:23,588 --> 01:34:28,573
Za krocany jsem zaplatil
penězi určenými na dům.
1352
01:34:30,493 --> 01:34:34,742
Přišel jsem taky o příspěvky zaměstnanců.
Musím sehnat nějaké peníze.
1353
01:34:35,758 --> 01:34:37,793
Může mi banka poskytnout úvěr?
1354
01:34:37,993 --> 01:34:40,652
Rád bych ti pomohl, Same,
ale mám svázané ruce.
1355
01:34:41,100 --> 01:34:43,219
Příliš mnoho lidí tě zná.
1356
01:34:43,454 --> 01:34:47,614
Byl jsi hrozným rizikem
ještě předtím, natož teď.
1357
01:34:50,142 --> 01:34:53,799
Jestli mě honem něco nenapadne,
přijdeme o nový dům.
1358
01:34:57,452 --> 01:34:59,430
Promiň, ale nepomůžu ti.
1359
01:35:01,316 --> 01:35:03,098
Dej si ještě jeden.
1360
01:35:03,469 --> 01:35:06,026
Poslední. Po tom úderu
se mi nějak motá hlava.
1361
01:35:06,285 --> 01:35:08,290
Dám si s tebou.
1362
01:35:15,325 --> 01:35:19,058
Přesto doufám,
že budete mít veselé Vánoce.
1363
01:35:23,000 --> 01:35:27,398
POMOC DRUHÝM. DARUJTE OBNOŠENÉ
OBLEČENÍ - NÁBYTEK - NOVINY A ČASOPISY.
1364
01:35:27,400 --> 01:35:29,449
- Můžete mi uvolnit cestu?
- Jo.
1365
01:36:05,645 --> 01:36:07,730
Same! Proč jdeš tak brzy?
1366
01:36:08,100 --> 01:36:11,166
Miláčku, tohle je můj
nejšťastnější den v životě!
1367
01:36:11,558 --> 01:36:13,567
A mám skvělou zprávu.
Hádej co?
1368
01:36:14,000 --> 01:36:16,040
Lu, proč vynášejí... aha, pohovka?
1369
01:36:16,041 --> 01:36:19,033
Poslouchej, Nelsonová nám
dovolila okamžitě se nastěhovat do domu.
1370
01:36:19,171 --> 01:36:21,332
- Není to úžasné?!
- Je.
1371
01:36:21,980 --> 01:36:24,740
Vypadáš spíš překvapeně
než potěšeně, miláčku.
1372
01:36:25,013 --> 01:36:27,659
Měl jsi pravdu,
v mnoha věcech jsem se mýlila.
1373
01:36:28,077 --> 01:36:29,511
- Opravdu?
- Jo.
1374
01:36:30,144 --> 01:36:32,862
- Lu, kde berou naše...
- O tomhle mluvím.
1375
01:36:33,091 --> 01:36:36,854
- Veškerý náš nábytek jsem darovala.
- Darovala? Zastav je!
1376
01:36:37,138 --> 01:36:38,668
Proč?
Podívej, Same.
1377
01:36:38,755 --> 01:36:41,999
Už ti to můžu říct.
Nebavilo mě se na něj dívat.
1378
01:36:42,187 --> 01:36:45,999
Každý kousek mi lezl krkem.
V bazaru mi nabídli tak málo,
1379
01:36:46,164 --> 01:36:49,472
že jsem raději zavolala Armádu spásy.
Proč jim to nedat?
1380
01:36:49,689 --> 01:36:51,632
Určitě by sis to přál taky.
1381
01:36:51,863 --> 01:36:56,087
Některé chudé rodiny budou mít
Vánoce stejně veselé jako ty naše.
1382
01:36:57,348 --> 01:36:59,331
Co je ti, miláčku?
Stalo se něco?
1383
01:36:59,669 --> 01:37:01,565
Nic. Proč to říkáš?
1384
01:37:02,223 --> 01:37:06,255
Hodně pracuješ. A z té vánoční
večeře tě musí bolet hlava.
1385
01:37:06,976 --> 01:37:09,908
To jo.
Darovala jsi všechno?
1386
01:37:10,077 --> 01:37:12,851
Samozřejmě. A mám pro tebe
ještě jedno velké překvapení!
1387
01:37:13,000 --> 01:37:14,331
Další překvapení?
1388
01:37:14,430 --> 01:37:16,408
- Můžeme, paní Claytonová?
- Už jdu!
1389
01:37:17,708 --> 01:37:19,204
Kam jdeš?
1390
01:37:19,253 --> 01:37:23,172
To je to překvapení.
Dnes budeme večeřet v našem novém domě.
1391
01:37:23,480 --> 01:37:25,201
Myslela jsem na všechno.
1392
01:37:25,306 --> 01:37:28,503
V nabídce bude všechno,
co máš rád... včetně mě.
1393
01:37:32,224 --> 01:37:36,249
Jo, a nevracej se dřív než v půl sedmé.
Chci mít všechno připravené!
1394
01:37:36,305 --> 01:37:39,773
A abys měl o čem přemýšlet,
večeře začne překvapením...
1395
01:37:40,000 --> 01:37:41,924
Na náklady nehledíc!
1396
01:37:43,862 --> 01:37:45,990
Ahoj!
Uvidíme se v ráji!
1397
01:38:02,282 --> 01:38:04,902
Takže jsi volal všem,
kteří ti dlužej peníze.
1398
01:38:05,156 --> 01:38:06,406
Jo.
1399
01:38:06,409 --> 01:38:08,479
- A nevrátili ti ani desetník?
- Ne.
1400
01:38:08,791 --> 01:38:10,610
Tak to obyčejně bejvá.
1401
01:38:11,050 --> 01:38:13,809
Všichni říkali to samé:
"Nemohl sis vybrat horší dobu."
1402
01:38:15,435 --> 01:38:17,652
"Rád bych ti pomohl,
ale teď nemůžu."
1403
01:38:18,274 --> 01:38:20,249
Právě když je potřebuji!
1404
01:38:21,489 --> 01:38:24,929
"Rád bych ti půjčil,
ale to víš, musím zaplatit lékaři."
1405
01:38:25,345 --> 01:38:27,682
"Když se mi začalo dařit,
zlomil jsem si nohu."
1406
01:38:29,105 --> 01:38:32,545
"Promiň, ale mám
tři kluky v nemocnici..."
1407
01:38:33,366 --> 01:38:35,716
Ne, tři kluky na univerzitě...
1408
01:38:36,567 --> 01:38:40,415
"A tchýni na přístroji...
kyslíkovém."
1409
01:38:42,523 --> 01:38:45,669
"Ale buď si jist, že bych se
s tebou podělil o poslední věc."
1410
01:38:45,674 --> 01:38:47,776
- "Ale ne teď."
- Teď ne.
1411
01:38:48,245 --> 01:38:50,881
- "Počkej do dubna."
- Jo, ale kterýho?
1412
01:38:51,781 --> 01:38:54,581
Všichni jsou stejní.
Vím, jak ti je.
1413
01:38:55,534 --> 01:38:59,263
Rád bych ti pomohl,
ale vsadil jsem u sázkaře,
1414
01:38:59,275 --> 01:39:03,364
a ten minulej měsíc
utekl i s mou celou hotovostí.
1415
01:39:05,165 --> 01:39:07,374
Pro tvou ženu to musí být těžká rána.
1416
01:39:07,417 --> 01:39:09,342
Ani ne, utekla s ním.
1417
01:39:10,697 --> 01:39:14,688
- Asi ti koupím pití.
- Hned si jeden dám, díky.
1418
01:39:16,580 --> 01:39:19,335
Paní Claytonová, vypadáte báječně.
1419
01:39:20,038 --> 01:39:23,677
Doufám, že díky tomu můj manžel
zapomene, kolik ho to stálo.
1420
01:39:23,733 --> 01:39:25,317
To určitě.
1421
01:39:25,988 --> 01:39:30,072
- Mami, kdy přijde tatínek?
- Každou chvíli, zlato.
1422
01:39:30,109 --> 01:39:31,698
Máme hlad.
1423
01:39:31,863 --> 01:39:34,383
Předveďte mámě, co uděláte,
až přijde táta.
1424
01:39:34,696 --> 01:39:36,508
- Pojď, Chloe.
- Už jdu.
1425
01:39:37,264 --> 01:39:39,133
Seřaďte se v zákulisí.
1426
01:39:42,825 --> 01:39:45,494
Začněte naráz.
Pamatujete si konec?
1427
01:39:45,715 --> 01:39:47,064
- Ano, madam.
- Ano.
1428
01:39:47,066 --> 01:39:49,450
Dobře. Přichází táta.
1429
01:39:52,004 --> 01:39:55,725
♪ Dobrý večer, drahý tatínku.
Jsme rádi, že tě máme. ♪
1430
01:39:55,760 --> 01:39:57,644
♪ Rádi tě vítáme. ♪
1431
01:39:58,320 --> 01:40:02,708
♪ Chceme ti dokázat,
jak rádi tě vidíme, ♪
1432
01:40:03,115 --> 01:40:08,676
♪ a víme, že rád uslyšíš,
jaké dobré zprávy pro tebe máme. ♪
1433
01:40:09,220 --> 01:40:12,162
♪ Teď, když máme lepší dům, ♪
1434
01:40:12,439 --> 01:40:13,684
♪ všem nám bude líp. ♪
1435
01:40:15,299 --> 01:40:17,254
Musíme se zlepšit!
1436
01:40:21,224 --> 01:40:23,188
- Nic jsem neřekl.
- Promiň.
1437
01:40:26,432 --> 01:40:29,326
Víš, co řekl Konfucius
o pomoci lidem?
1438
01:40:30,105 --> 01:40:32,999
Tolik toho namluvil,
že už nevím, kdo jsem.
1439
01:40:33,602 --> 01:40:35,132
Řekl...
1440
01:40:35,328 --> 01:40:38,051
Konfucius mě přivádí do...
kómatu!
1441
01:40:40,413 --> 01:40:43,453
Všichni tvrdí, že mají
o něm doma celou knihu.
1442
01:40:44,516 --> 01:40:46,735
Staré skotské přísloví říká...
1443
01:40:48,699 --> 01:40:51,669
"Čiň dobře bližnímu svému,
nikdy ti to neodpustí."
1444
01:40:51,672 --> 01:40:53,971
Odpustit ve skotštině
znamená prominout.
1445
01:40:53,972 --> 01:40:59,439
Já vím. V roce 1917 jsem viděl
Harryho Laudera [skotský komediant].
1446
01:41:00,019 --> 01:41:02,470
- Budu citovat...
- Jen do toho.
1447
01:41:03,088 --> 01:41:06,019
"Kdo se nasytí,
otočí se k děvčeti zády."
1448
01:41:06,515 --> 01:41:08,740
Ale mně docela stačí,
že seš tu ty...
1449
01:41:13,334 --> 01:41:17,011
"Kdo se nasytí,
otočí se ke studni zády."
1450
01:41:19,173 --> 01:41:21,122
Trochu fádní, nemyslíš?
1451
01:41:28,605 --> 01:41:32,209
- Možná pracuje přesčas.
- Proč nezavolá?
1452
01:41:34,990 --> 01:41:38,005
Ví táta, že máme
zmrzlinu z ostružin?
1453
01:41:38,945 --> 01:41:41,304
Neví. Je to překvapení.
1454
01:41:43,710 --> 01:41:46,160
Myslíš, že se mu něco stalo?
1455
01:41:47,071 --> 01:41:49,577
Ale ne, táta je v pořádku.
1456
01:41:50,065 --> 01:41:51,571
Možná není.
1457
01:41:56,101 --> 01:41:58,846
Dokonce i Arabové mě varovali,
když říkají:
1458
01:41:59,144 --> 01:42:03,018
"Nedělej dobro,
a nebudeš trpět nevděkem."
1459
01:42:04,330 --> 01:42:06,944
Všiml sis, jak se oblékají?
Nemají kapsy.
1460
01:42:08,088 --> 01:42:10,984
Požádej Araba o peníze,
hned sbalí stany
1461
01:42:11,121 --> 01:42:13,780
- a tiše se vypaří.
- Jo.
1462
01:42:14,240 --> 01:42:16,038
Koupíš mi pití, kámo?
1463
01:42:16,243 --> 01:42:18,938
Padej, bedna kytu.
Jdi hnít venku!
1464
01:42:19,290 --> 01:42:23,719
Potřebuji se napít. Mám to těžký.
Věřte mi, znal jsem lepší časy.
1465
01:42:23,981 --> 01:42:26,472
Tak jdi vzpomínat ven!
1466
01:42:28,689 --> 01:42:30,734
Vrať se, kámo, zaplatím ti.
1467
01:42:32,296 --> 01:42:35,771
Já ti nerozumím.
Nemáš toho dost?
1468
01:42:36,596 --> 01:42:40,000
Tome, v každém z nás je něco dobrýho.
1469
01:42:40,558 --> 01:42:43,046
Jediné dobro je v mé whisky.
1470
01:42:44,031 --> 01:42:48,140
Ne každý je šťastný jako my.
Potřebuje pomocnou ruku.
1471
01:42:50,540 --> 01:42:52,220
To jako vážně?
1472
01:42:55,823 --> 01:42:59,009
Větší pitomost jsem ještě neslyšel.
1473
01:43:01,553 --> 01:43:06,008
Nepomáháš mi, jen se
vychloubáš svým egem.
1474
01:43:07,894 --> 01:43:11,723
Koupí mi pár mizernejch skleniček.
Ale já se cítím dobře...
1475
01:43:11,743 --> 01:43:13,717
Když je mi uvnitř teplo.
1476
01:43:15,146 --> 01:43:17,345
Vsadím se, že ti je lépe než mně.
1477
01:43:17,444 --> 01:43:22,060
Proč už nevypadneš, flákači!
Ten chlap má své problémy.
1478
01:43:22,340 --> 01:43:23,986
- Má problémy?!
- Jo!
1479
01:43:23,988 --> 01:43:25,488
- On?!
- Jo!
1480
01:43:25,491 --> 01:43:28,755
Patří k horní garnituře!
Má všechno!
1481
01:43:30,538 --> 01:43:32,549
Můžeš si to dovolit.
1482
01:43:32,584 --> 01:43:35,083
Blahosklonně oblečen podle módy.
1483
01:43:36,116 --> 01:43:39,993
Podívej se na jeho oblečení.
A podívej se na mé hadry.
1484
01:43:40,423 --> 01:43:43,497
Žvaň dál a dá ti své.
1485
01:43:43,975 --> 01:43:47,704
To bych rád viděl, příteli!
Hrozně rád!
1486
01:43:48,344 --> 01:43:51,275
Na tomto světě
se více kecá než koná!
1487
01:43:51,311 --> 01:43:52,803
- Víc kecá?
- Jo.
1488
01:43:52,861 --> 01:43:54,678
Chceš něco vidět, kámo?
1489
01:43:54,687 --> 01:43:56,252
- Chci.
- Tak uvidíš!
1490
01:43:56,255 --> 01:44:00,637
- Hej, co děláš?
- Volám policii, aby ho strčili do lochu!
1491
01:44:01,992 --> 01:44:03,895
Nedělej to.
Ty se vrať.
1492
01:44:07,692 --> 01:44:10,011
Proč se nejdeš domů
z toho vyspat?
1493
01:44:11,259 --> 01:44:13,220
A je to tady opět.
1494
01:44:13,556 --> 01:44:18,167
Sedí tady vyšňořený jako vladař
a v duchu se mi vysmívá.
1495
01:44:19,669 --> 01:44:23,695
Moc dobře ví, že nemám domov
ani postel, kde bych hlavu složil.
1496
01:44:23,696 --> 01:44:24,876
- Nemáš?
- Ne.
1497
01:44:24,877 --> 01:44:26,646
- To jsem nevěděl.
- Mluvím pravdu.
1498
01:44:26,647 --> 01:44:28,502
- Jednu ti obstarám.
- Dobře.
1499
01:44:30,007 --> 01:44:32,095
Chceš, abych usnul, ne?
1500
01:44:38,030 --> 01:44:40,608
Děkuji. Nezapomeň
mu dát noční košili.
1501
01:44:41,978 --> 01:44:43,741
Ještě se vrátím.
1502
01:44:46,201 --> 01:44:48,182
Nenechávej mi ho tady.
1503
01:44:48,370 --> 01:44:50,169
To budu ještě potřebovat.
1504
01:44:50,770 --> 01:44:52,669
Ať je již pryč.
1505
01:44:55,488 --> 01:44:57,036
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
1506
01:44:57,046 --> 01:44:59,702
- Jsem Drew z banky.
- Přejete si?
1507
01:45:00,006 --> 01:45:01,839
Jdu za panem Claytonem.
1508
01:45:01,840 --> 01:45:04,446
Vybral jste si špatnou dobu.
Není doma.
1509
01:45:06,184 --> 01:45:08,150
- A paní Claytonová?
- No...
1510
01:45:08,639 --> 01:45:10,999
- Je to velmi důležité.
- Ano, pane...
1511
01:45:11,798 --> 01:45:14,715
Počkejte...
Promiňte, pojďte dál.
1512
01:45:35,978 --> 01:45:38,999
Cítím přímou zodpovědnost
za to, co se může stát.
1513
01:45:39,452 --> 01:45:43,736
Odmítl jsem mu půjčku,
protože neměl žádné záruky.
1514
01:45:44,948 --> 01:45:48,945
Pak mě napadlo:
"V jakém světe to vlastně žijeme".
1515
01:45:49,087 --> 01:45:52,001
Je nenormální,
když člověk jako váš manžel
1516
01:45:52,037 --> 01:45:53,928
si nemůže půjčit.
1517
01:45:54,344 --> 01:45:57,393
Neznamená to, že by se
měla měnit bankovní pravidla,
1518
01:45:57,646 --> 01:46:02,711
ale i dobré srdce
by mělo sloužit jako záruka.
1519
01:46:05,260 --> 01:46:07,949
Takže nemějte obavy, dům je váš.
1520
01:46:08,354 --> 01:46:10,450
To je úžasná zpráva.
1521
01:46:10,651 --> 01:46:12,822
Jen kdyby se vrátil.
1522
01:46:13,243 --> 01:46:18,785
Věděl, že ho chci víc
než cokoli na světě.
1523
01:46:19,609 --> 01:46:21,679
Víc, než jsem chtěla jeho.
1524
01:46:22,747 --> 01:46:25,388
Pojď sem, pingle!
Postav ho sem!
1525
01:46:26,987 --> 01:46:28,872
Už máš dost.
Jdi domů!
1526
01:46:29,444 --> 01:46:32,351
- Co mám s ním dělat?
- Podívejte na něj.
1527
01:46:32,756 --> 01:46:35,391
- Vrať se!
- Ne, chci být sám!
1528
01:46:39,838 --> 01:46:43,518
- Ještě abych se s tebou natahoval.
- Nemusíš, když mi dáš pokoj!
1529
01:46:43,632 --> 01:46:46,404
- Same, seš hodnej chlapík...
- Kdo je hodnej?
1530
01:46:46,622 --> 01:46:49,295
Ty! Nemáš v sobě špetku špatnosti.
1531
01:46:49,719 --> 01:46:52,339
- Tak nemám, co?
- Tak asi máš.
1532
01:46:53,160 --> 01:46:55,223
Vrať mi ji.
Dej mi ji.
1533
01:46:55,344 --> 01:46:56,844
Vrať ji...
1534
01:47:00,521 --> 01:47:03,976
Od nynějška jsem ten nejhorší
člověk ve městě! Sleduj a uvidíš.
1535
01:47:04,000 --> 01:47:05,693
Začínám tomu věřit.
1536
01:47:05,695 --> 01:47:08,446
První, kdo mě požádá o pomoc...
1537
01:47:09,749 --> 01:47:13,451
První, kdo mě požádá
o pomoc... podívej, co udělám...
1538
01:47:13,828 --> 01:47:15,435
Same!
1539
01:47:16,643 --> 01:47:19,017
Promiňte, slečno.
Hluboce se omlouvám.
1540
01:47:20,365 --> 01:47:22,553
Když nepije, je to slušnej člověk.
1541
01:47:24,210 --> 01:47:27,000
Musím vám to vynahradit, slečno.
1542
01:47:29,300 --> 01:47:30,796
Prosím, slečno.
1543
01:47:30,800 --> 01:47:33,580
Budu rád, když ho vyvedete ven.
Můžete ho vzít domů?
1544
01:47:33,592 --> 01:47:35,282
- Omlouvám se, slečno.
- Není třeba.
1545
01:47:35,287 --> 01:47:37,288
Děkuji.
Jdi, Same.
1546
01:47:37,600 --> 01:47:39,380
Budeš v pořádku.
1547
01:47:56,784 --> 01:48:02,077
♪ Uprostřed požitků a paláců ♪
1548
01:48:02,444 --> 01:48:05,706
♪ my můžeme se toulat, ♪
1549
01:48:06,324 --> 01:48:10,317
♪ ať se to zdá prosté, ♪
1550
01:48:10,822 --> 01:48:16,182
♪ není nad domov! ♪
1551
01:48:16,881 --> 01:48:22,932
♪ Domove, sladký domove! ♪
1552
01:48:23,527 --> 01:48:29,000
♪ Není nad domov! ♪
1553
01:48:29,851 --> 01:48:35,580
♪ Ať se to zdá pr... osté... ♪
1554
01:48:36,096 --> 01:48:41,712
♪ proč nejdeš domů? ♪
1555
01:48:42,344 --> 01:48:45,999
♪ Domove, sladký domove... ♪
[John H. Payne, 1823]
1556
01:48:46,432 --> 01:48:48,297
Najdeme mu postel.
1557
01:48:48,299 --> 01:48:50,187
- Páni! Opravdu, slečno?
- Ano.
1558
01:48:50,190 --> 01:48:52,582
Skvělé!
To je od vás hezké.
1559
01:48:52,648 --> 01:48:55,103
Vezměte si.
Doufám, že to pomůže.
1560
01:48:55,107 --> 01:48:56,622
- Děkuji.
- Nemáte zač.
1561
01:48:56,657 --> 01:48:58,714
- Pojďte.
- Počkejte, drží se.
1562
01:48:58,999 --> 01:49:02,089
SBOR PEVNOSTI ARMÁDY SPÁSY.
1563
01:49:02,121 --> 01:49:03,923
Vezměte si ho!
1564
01:49:51,289 --> 01:49:55,000
Nepil jsem nic než vodu!
Přísahám!
1565
01:49:59,331 --> 01:50:02,278
- Dobrý den, kde je Sam?
- Pán není doma. - Není?
1566
01:50:02,747 --> 01:50:05,316
Dobrý den, Lu.
Ahoj, Claude. Chceš doutník?
1567
01:50:05,322 --> 01:50:07,833
Dáte si doutník... otče?
1568
01:50:08,569 --> 01:50:10,946
- Pane, dejte si doutník.
- Lu, je to tady.
1569
01:50:12,088 --> 01:50:14,090
Mám kluka. Tři a půl kila.
1570
01:50:14,674 --> 01:50:16,763
Malej Sam!
Není to úžasné?
1571
01:50:19,223 --> 01:50:22,409
Co je? Zdá se vám,
že je na světě už moc dětí?
1572
01:50:23,577 --> 01:50:26,154
- Sam zmizel.
- Ne.
1573
01:50:26,881 --> 01:50:29,143
Máme obavy, že se mu něco stalo.
1574
01:50:30,000 --> 01:50:34,043
Co už by se mu mohlo stát?
Lidé ho mají rádi, nemá nepřátel.
1575
01:50:34,472 --> 01:50:36,734
Je příliš dobrý na to, aby zmizel.
1576
01:50:37,372 --> 01:50:39,816
Objeví se.
Nikdo by mu neublížil.
1577
01:50:40,577 --> 01:50:43,846
Staral se o všechny.
Určitě mu pomůžou.
1578
01:50:45,087 --> 01:50:47,148
Svět potřebuje Sama Claytona!
1579
01:50:47,832 --> 01:50:49,374
Já také.
1580
01:51:31,715 --> 01:51:33,037
Sam!
1581
01:51:34,968 --> 01:51:36,840
To snad ne!
1582
01:51:59,747 --> 01:52:02,279
Našli jsme tuto adresu.
Je to váš manžel?
1583
01:52:03,596 --> 01:52:06,093
- Víš, jací jsou úžasní?
- Vím, drahý.
1584
01:52:08,852 --> 01:52:11,752
Selhal jsem, Lu.
Přidám se k nim.
1585
01:52:13,722 --> 01:52:16,248
Beze mě ti bude lépe.
Nejsem tě hoden.
1586
01:52:16,862 --> 01:52:20,162
Pořád seš mladá
a přitažlivá, že jo?
1587
01:52:20,719 --> 01:52:22,125
Ty také.
1588
01:52:22,190 --> 01:52:25,772
Zničil jsem nám život,
já se jen potácím...
1589
01:52:26,118 --> 01:52:28,870
A dopotácel ses až do úřadu
viceprezidenta obchodního domu.
1590
01:52:29,296 --> 01:52:30,686
Přesně tak!
1591
01:52:30,687 --> 01:52:34,243
A bankéř nám půjčí peníze,
takže dům je teď náš.
1592
01:52:36,272 --> 01:52:37,500
Správně.
1593
01:52:37,521 --> 01:52:39,447
A on je střízlivý.
1594
01:52:39,824 --> 01:52:41,473
Slyšelas?
1595
01:52:41,830 --> 01:52:45,133
Nejsem... nejsem ztroskotanec!
Berete taky úspěšné lidi?
1596
01:52:45,590 --> 01:52:48,202
Děkuji vám mnohokrát.
Jste báječní.
1597
01:52:49,000 --> 01:52:51,320
Jsem ráda, že jsem vám
darovala všechen nábytek,
1598
01:52:51,321 --> 01:52:53,298
protože jste ho bezpečně přivedla domů.
1599
01:52:53,299 --> 01:52:55,576
Jak říkám: "Pouštěj svůj
nábytek po vodě..."
1600
01:52:55,577 --> 01:52:57,901
Nepůjdete všichni dovnitř?
Na pořádnej doušek...
1601
01:52:57,995 --> 01:53:00,775
- Horké čokolády?
- Jo, horké čokolády.
1602
01:53:01,221 --> 01:53:04,692
Ne, děkuji, měli bychom jít.
Veselé Vánoce!
1603
01:53:04,713 --> 01:53:06,440
Veselé Vánoce.
1604
01:53:08,013 --> 01:53:10,457
Hej, počkej!
Ještě jednu písničku?
1605
01:53:10,620 --> 01:53:12,210
Dobrá.
1606
01:53:13,631 --> 01:53:15,601
Která to bude?
1607
01:53:17,776 --> 01:53:19,323
Už vím!
1608
01:53:20,287 --> 01:53:23,786
♪ Dovol, abych ti říkal miláčku, ♪
1609
01:53:25,091 --> 01:53:29,060
♪ miluji tě, ♪
1610
01:53:32,603 --> 01:53:38,595
♪ chci od tebe slyšet totéž, ♪
1611
01:53:39,124 --> 01:53:41,023
Dobře, taky tě miluji.
1612
01:53:41,576 --> 01:53:44,941
- ♪ Ať ti v očích hoří... ♪
- Svítí.
1613
01:53:45,088 --> 01:53:49,368
♪ ...svítí světlo lásky,
tak modrých. ♪
1614
01:53:51,024 --> 01:53:55,209
♪ Dovol, abych ti říkal miláčku,
miluji tě... ♪
1615
01:54:00,500 --> 01:54:01,000
Volný překlad > < 2022.
1616
01:54:01,000 --> 01:54:01,500
Volný překlad > c < 2022.
1617
01:54:01,500 --> 01:54:02,000
Volný překlad > cl < 2022.
1618
01:54:02,000 --> 01:54:02,500
Volný překlad > cla < 2022.
1619
01:54:02,500 --> 01:54:03,000
Volný překlad > clas < 2022.
1620
01:54:03,000 --> 01:54:03,500
Volný překlad > class < 2022.
1621
01:54:03,500 --> 01:54:04,000
Volný překlad > classi < 2022.
1622
01:54:04,000 --> 01:54:04,500
Volný překlad > classic < 2022.
1623
01:54:04,500 --> 01:54:05,000
Volný překlad > classico< 2022.
1624
01:54:05,000 --> 01:54:05,500
Volný překlad >i classico< 2022.
1625
01:54:05,500 --> 01:54:06,000
Volný překlad >il classico< 2022.
1626
01:54:06,000 --> 01:54:06,500
Volný překlad > < 2022.
1627
01:54:06,501 --> 01:54:09,500
Volný překlad >il classico< 2022.
128421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.