All language subtitles for Good Sam [Dobr+ík Sam] (1948) CZ titulky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,500 PRO BLU-RAY VERZI 1080p (2014). 2 00:00:21,000 --> 00:00:27,000 Dobrák Sam (1948) 3 00:01:32,786 --> 00:01:34,337 Moji drazí, 4 00:01:35,585 --> 00:01:39,600 každý z nás má pocit, že svět je v hrozném nepořádku. 5 00:01:39,959 --> 00:01:43,911 Není to horší než dříve, i když to tak vypadá. 6 00:01:44,249 --> 00:01:47,400 Koneckonců, svět je naším obrazem. 7 00:01:48,581 --> 00:01:53,074 Nemáme nouzi o plány, jak ho zlepšit. 8 00:01:53,676 --> 00:01:57,822 Jen nám chybějí schopní lidé k jejich provedení. 9 00:01:58,233 --> 00:02:02,123 Člověk nikdy nesmí polevit v úsilí o lepší svět. 10 00:02:02,597 --> 00:02:05,488 Největším a nejvděčnějším příspěvek v tomto úsilí, 11 00:02:05,503 --> 00:02:09,311 který můžeme učinit je to, že se sami staneme dárci. 12 00:02:09,796 --> 00:02:12,640 Potřebujeme více lidí, jejichž životy jsou motivované 13 00:02:12,672 --> 00:02:16,059 milosrdenstvím, o němž už dávno mluvil sv. Pavel. 14 00:02:16,972 --> 00:02:18,969 Ti, kteří snesou utrpí, 15 00:02:19,092 --> 00:02:21,324 ale nikdy nepomyslejí na zlo. 16 00:02:21,533 --> 00:02:24,185 Ti, kteří vydrží vše. 17 00:02:26,168 --> 00:02:28,884 Podle sv. Pavla je láska nejvyšší ctností. 18 00:02:29,594 --> 00:02:31,403 Buddha, Mohamed, Konfucius, 19 00:02:31,601 --> 00:02:33,851 Mojžíš a Ježíš Nazaretský se shodují, 20 00:02:34,215 --> 00:02:36,434 že zlaté pravidlo: "Nedělej druhým to," 21 00:02:36,465 --> 00:02:38,984 "co bys nechtěl, aby dělali oni tobě," 22 00:02:38,989 --> 00:02:45,019 je nezbytným předpokladem pro štěstí jednotlivce i celé společnosti. 23 00:02:46,023 --> 00:02:47,920 Všichni dobří lidé 24 00:02:48,318 --> 00:02:50,830 našli zlato v tomto zlatém pravidle. 25 00:02:51,114 --> 00:02:52,675 Amen. 26 00:02:53,323 --> 00:02:55,760 Mami, tato paní spí. 27 00:02:58,286 --> 00:03:01,924 Ještě jednou a dostaneš facku. Otoč se dopředu a poslouchej! 28 00:03:02,148 --> 00:03:03,994 Chovej se slušně. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,805 Pane Claytone, jeden z našich výběrčí milodarů onemocněl. 30 00:03:09,808 --> 00:03:12,383 - Můžete ho zastoupit? - Samozřejmě. 31 00:03:13,470 --> 00:03:14,996 Kam jdeš? 32 00:03:15,039 --> 00:03:17,199 Chtějí, abych jim pomohl s výběrem milodarů. 33 00:03:17,201 --> 00:03:20,144 Chceš vypadat hloupě? Na žebrání seš příliš vyčouhlej. 34 00:03:20,179 --> 00:03:22,015 Navíc seš nemehlo! 35 00:03:26,609 --> 00:03:30,376 - Kam jde táta? - Jde vybírat milodary. 36 00:03:30,864 --> 00:03:33,868 - Kam jde? - Vybírat peníze. 37 00:03:34,281 --> 00:03:36,476 Supr! To bude skvělý! 38 00:04:29,034 --> 00:04:30,648 To byl táta. 39 00:04:30,652 --> 00:04:32,999 - Samozřejmě. - Kdo jinej? 40 00:04:44,372 --> 00:04:46,279 Dobré ráno, pane Claytone. 41 00:04:59,811 --> 00:05:01,999 Dobrý den, sousedé, jdete za sněhem? 42 00:05:02,427 --> 00:05:05,959 - Hezké. Kam se chystáte? - Nikde. Auto se porouchalo. 43 00:05:06,330 --> 00:05:09,277 Taková smůla. To je mi líto, paní Butlerová. 44 00:05:09,636 --> 00:05:13,107 - Děti se tak těšily... - Akorát v jedinej den volna. 45 00:05:13,433 --> 00:05:15,776 Teď nevím, co s tím vším jídlem mám dělat. 46 00:05:15,837 --> 00:05:19,001 Proč si ho nevezmete a někam si nevyrazíte? 47 00:05:19,214 --> 00:05:21,653 - Ne, děkuji. - Nemáte zač, paní Claytonová. 48 00:05:22,245 --> 00:05:25,219 Napadlo mě jednoduché řešení. Vezměte si naše auto. 49 00:05:27,042 --> 00:05:29,230 - Děkujeme, paní Claytonová. - Nemáte zač. 50 00:05:29,417 --> 00:05:31,236 Děkuji, pane Claytone. 51 00:05:43,644 --> 00:05:45,895 Vidíš, jak jsou šťastní? Skvělej nápad. 52 00:05:51,765 --> 00:05:54,703 Pane Claytone. Mohl byste prosím zavolat do Nelsonovy garáže? 53 00:05:54,704 --> 00:05:57,703 Číslo najdete v telefonním seznamu. Řekněte jim, aby ho opravili. 54 00:05:57,704 --> 00:06:00,290 - Ráno ho potřebuji do práce. - Nelsonova garáž? 55 00:06:00,291 --> 00:06:02,419 - Jo! - Samozřejmě. 56 00:06:03,637 --> 00:06:05,889 Můžete mi prosím ještě vyčistit přední sklo? 57 00:06:06,072 --> 00:06:07,265 Ovšem. 58 00:06:10,999 --> 00:06:13,388 To stačí! Už vidím lépe. 59 00:06:14,818 --> 00:06:16,859 Máme všechno v autě? 60 00:06:16,860 --> 00:06:19,176 - Zapomněla jsem nakrmit psa. - To snad ne! 61 00:06:19,401 --> 00:06:21,860 - Mohla byste ho večer nakrmit? - Jistě. 62 00:06:21,903 --> 00:06:25,729 Máte libové maso? Má strašně citlivej žaludek. 63 00:06:26,153 --> 00:06:28,089 Dnes je už zavřeno, ale... 64 00:06:28,243 --> 00:06:30,569 Mám udělané brzlíky. Jsou lehce stravitelné. 65 00:06:30,576 --> 00:06:32,179 - Osmahlé na pánvi? - Jo. 66 00:06:32,180 --> 00:06:33,619 - A s kousky sýra? - Ovšem. 67 00:06:33,620 --> 00:06:35,357 To bude stačit. 68 00:06:36,359 --> 00:06:38,834 Děkujeme, sousedé. Jste moc velkorysí. 69 00:06:39,193 --> 00:06:41,665 Bodejť by takových lidí bylo víc. 70 00:06:47,450 --> 00:06:50,300 A takových sousedů bylo míň. 71 00:06:51,223 --> 00:06:54,625 To se nebojíš svěřit auto slepýmu člověku? 72 00:06:55,018 --> 00:06:57,061 Vždyť nosí brýle. 73 00:07:03,591 --> 00:07:06,011 Asi si vzal brýle na čtení. 74 00:07:12,119 --> 00:07:13,968 - Dobré ráno, Lulu. - Dobré ráno, tati. 75 00:07:14,096 --> 00:07:15,934 - Dobré ráno, Butchi. - Ahoj, tati. 76 00:07:22,465 --> 00:07:24,221 Chceš vločky? 77 00:07:24,544 --> 00:07:27,636 Opět vločky. Už je jíš dva týdny. 78 00:07:28,136 --> 00:07:31,006 Když sním celou krabici, dostanu indiánský oblek. 79 00:07:31,524 --> 00:07:33,576 A co dostane Lulu? 80 00:07:34,280 --> 00:07:36,661 Může si mě v něm prohlédnout. 81 00:07:36,845 --> 00:07:39,887 Slíbils mi na víkend malého pejska. 82 00:07:40,210 --> 00:07:42,651 Dostaneš, až já dostanu kopací míč. 83 00:07:45,054 --> 00:07:47,092 Pořád to samé, tati. 84 00:07:47,957 --> 00:07:50,508 Já všechno sním, a on to pak dostane. 85 00:07:50,726 --> 00:07:52,571 Nemluv s plnou pusou. 86 00:07:53,554 --> 00:07:56,068 Můžeš něco sníst? 87 00:07:56,388 --> 00:07:58,787 Možná to pro mámu pořídí nový dům. 88 00:08:01,363 --> 00:08:03,921 Dobře. Zjisti, o co jde, já to pak sním. 89 00:08:08,875 --> 00:08:12,037 - Co ti je k smíchu? - Tvůj syn je ale čipera. 90 00:08:12,039 --> 00:08:14,896 - Proč? - To je mezi námi muži. 91 00:08:16,320 --> 00:08:17,847 Kde je Chloe? 92 00:08:17,849 --> 00:08:20,999 Musela zmeškat autobus. Víš, jak to v pondělí ráno vypadá... 93 00:08:21,677 --> 00:08:24,961 Jsem nesmírně rád. Stejně mám raději tuhle kuchařku. 94 00:08:27,182 --> 00:08:28,864 Míchaná vejce... 95 00:08:30,018 --> 00:08:31,679 a kanadská slanina... 96 00:08:31,880 --> 00:08:35,156 Jde ti to. Máš talent. 97 00:08:35,601 --> 00:08:37,314 Neříkej. 98 00:08:45,284 --> 00:08:48,749 Ale, pane Claytone, můj bratr každou chvíli sejde dolů. 99 00:08:49,134 --> 00:08:53,579 Nesejde. Byl jsem ho zavolat, jen se převalil na druhou stranu. 100 00:08:53,604 --> 00:08:55,579 Tak převalil, taťko. 101 00:08:58,882 --> 00:09:03,008 - Myslíš, že se můžeme najíst bez něj? - Jak prosím? 102 00:09:05,760 --> 00:09:08,573 Mami, co tam s tátou děláte? 103 00:09:10,186 --> 00:09:11,771 Nic! 104 00:09:13,482 --> 00:09:15,126 Hned to bude. 105 00:09:30,566 --> 00:09:32,669 Přichází starý ospalec. 106 00:09:35,091 --> 00:09:36,734 Bystré děti. 107 00:09:37,966 --> 00:09:40,025 - Dobré ráno, Claude. - Dobré ráno. 108 00:09:40,219 --> 00:09:43,319 - Nespal jsi? - Vůbec. Špatná noc. 109 00:09:43,424 --> 00:09:45,321 Připraveni? Nesu snídani. 110 00:09:48,644 --> 00:09:50,286 Pro tebe... 111 00:09:51,606 --> 00:09:53,397 a... pro tebe. 112 00:09:57,128 --> 00:10:00,392 Taky jsi snídal v posteli, když jsi byl u námořnictva? 113 00:10:01,450 --> 00:10:02,914 Jo! 114 00:10:03,327 --> 00:10:05,293 Admirál mi přinesl tác. 115 00:10:05,781 --> 00:10:09,759 Claude, snad od tebe nežádám moc, ale seš tu hostem. 116 00:10:10,662 --> 00:10:12,478 Po dlouhé době! 117 00:10:12,671 --> 00:10:15,596 Ne že bych 6 měsíců byla dlouhá doba, 118 00:10:15,600 --> 00:10:18,917 ale dokud si u nás, jez pokud možno s námi. 119 00:10:19,414 --> 00:10:21,553 Tos nemohl dnes vstát trochu dřív? 120 00:10:21,725 --> 00:10:24,368 A proč? Úřad práce otevírá až v deset. 121 00:10:24,767 --> 00:10:26,720 Jo, vláda domů šeky neposílá, 122 00:10:26,763 --> 00:10:28,997 takže musí vystát na peníze frontu. 123 00:10:29,478 --> 00:10:32,049 To snad ne?! A vláda o tom ví? 124 00:10:32,656 --> 00:10:34,721 Musím o tom napsat našemu senátorovi. 125 00:10:35,221 --> 00:10:37,973 Pěkně mluvíš se svým bratrem, jen co je pravda. 126 00:10:38,592 --> 00:10:41,528 Tak mi odpusť. Už nevím, co říkám. 127 00:10:42,193 --> 00:10:44,941 Celé dopoledne jsem strávila u rozpálených kamen. 128 00:10:46,002 --> 00:10:49,016 Domov na dosah! [státní hymna Kansasu]. 129 00:10:53,482 --> 00:10:55,437 Strýčku Claude? 130 00:10:56,553 --> 00:10:58,478 Ty seš idiot? 131 00:11:03,362 --> 00:11:06,946 - Někdo tady žvanil. - Jděte se připravit do školy. 132 00:11:07,946 --> 00:11:10,012 Dobře se obleč. Jděte. 133 00:11:12,501 --> 00:11:16,239 - Přestanete se smát, až zbohatnu! - Tak to určitě! 134 00:11:19,030 --> 00:11:20,931 Lu, jdeš na pohřeb? 135 00:11:22,246 --> 00:11:23,870 Čí pohřeb? 136 00:11:25,641 --> 00:11:28,591 Ale... Lu. Chudákovi Harrymu Gilmorovi. 137 00:11:29,208 --> 00:11:31,999 Je mi líto, že to slyším. Ale já Henryho neznala. 138 00:11:32,180 --> 00:11:33,309 Harryho. 139 00:11:35,121 --> 00:11:37,732 To byl ten, co si v bance půjčil 180 dolarů? 140 00:11:37,941 --> 00:11:39,939 A ty ses za něj zaručil? 141 00:11:41,316 --> 00:11:43,044 Ten. Chudák Harry. 142 00:11:43,109 --> 00:11:45,513 A své vdově zanechal nějaké...? 143 00:11:45,796 --> 00:11:49,130 Ne. Nebyl dlouho nemocný, to je na tom smutné. 144 00:11:50,278 --> 00:11:52,219 Určitě to byl úžasný člověk. 145 00:11:52,222 --> 00:11:55,857 Ale nemyslíš, že je načase přehodnotit tvou přílišnou důvěru v lidi? 146 00:11:55,969 --> 00:11:58,309 Jak můžeš příliš věřit lidem? 147 00:11:58,897 --> 00:12:02,466 Vím, že to bude znít hrozně, ale lidé tě využívají. 148 00:12:02,508 --> 00:12:04,186 Seš snadnej terč. 149 00:12:04,208 --> 00:12:07,434 Vždycky jsi mi říkal, jak budeme sedět u našeho krbu. 150 00:12:07,521 --> 00:12:10,546 Za těch 180 dolarů mohls udělat docela pěkný krb. 151 00:12:10,616 --> 00:12:12,513 Ty peníze už neuvidíme. 152 00:12:12,521 --> 00:12:15,428 Podívej, Lu, nelituji toho. 153 00:12:17,237 --> 00:12:19,298 Harry Gilmore byl ušlechtilý muž. 154 00:12:20,000 --> 00:12:22,213 Potřeboval peníze, já mu je dal. 155 00:12:22,262 --> 00:12:25,124 - Samozřejmě. - Všichni ho dobře znali. 156 00:12:25,358 --> 00:12:28,783 - Co mu chceš vyčíst? - Jeho zdraví! 157 00:12:32,279 --> 00:12:33,992 Nemá chybu! 158 00:12:34,048 --> 00:12:36,999 Můžu si dát ještě kávu, než přijdete na mizinu? 159 00:12:39,912 --> 00:12:41,864 Kdo to může být? 160 00:12:43,666 --> 00:12:46,557 - Claude, nebude ti vadit... - Vůbec ne. Jen jdi! 161 00:12:53,757 --> 00:12:55,557 Telefon. Claude... 162 00:12:57,082 --> 00:12:58,773 Už jdu! 163 00:13:01,237 --> 00:13:02,752 Haló. 164 00:13:05,124 --> 00:13:07,131 Ano, hovor zaplatím. 165 00:13:09,040 --> 00:13:10,329 Haló? 166 00:13:12,415 --> 00:13:15,342 Dobrý den, pane Butlere. Jak se máte? 167 00:13:17,208 --> 00:13:19,212 Co vaše žena a děti? 168 00:13:22,829 --> 00:13:25,231 A... co naše auto? 169 00:13:27,556 --> 00:13:29,039 Skvělé. 170 00:13:29,752 --> 00:13:31,192 Co? 171 00:13:33,184 --> 00:13:35,073 Ještě den zůstanete. 172 00:13:36,064 --> 00:13:37,904 To nic, pane Butlere. 173 00:13:38,057 --> 00:13:41,405 Něco vymyslíme, jak dostat děti do školy. 174 00:13:42,324 --> 00:13:45,674 Ne, to nevadí... Sam se do práce nějak dostane. 175 00:13:47,730 --> 00:13:49,301 To je v pořádku. 176 00:13:50,195 --> 00:13:51,673 Co? 177 00:13:52,184 --> 00:13:54,140 Nakrmit psa. Znovu? 178 00:13:56,913 --> 00:13:58,877 Rozumím. Nic mastného. 179 00:14:01,632 --> 00:14:04,025 Jo, pečlivě mu hlídám jídelníček. 180 00:14:05,714 --> 00:14:07,998 Mějte se fajn! A pozdravte ostatní. 181 00:14:16,919 --> 00:14:19,112 Lu, tohle je pan Nelson, automechanik. 182 00:14:19,387 --> 00:14:21,295 Dobrý den, pane Nelsone. 183 00:14:22,210 --> 00:14:24,919 - Dá si s námi kávu. - Opravdu? 184 00:14:26,265 --> 00:14:28,361 Tak se nám tu posaďte, pane Nelsone. 185 00:14:29,427 --> 00:14:31,102 Podržte mi ho. 186 00:14:33,727 --> 00:14:35,402 Tumáte. 187 00:14:37,372 --> 00:14:39,741 A ještě krabici vloček, prosím. 188 00:14:42,127 --> 00:14:43,601 Děkuji. 189 00:14:44,426 --> 00:14:47,001 Same, co pan Nelson dělá u nás? 190 00:14:47,202 --> 00:14:49,226 Opravil Butlerovo auto. 191 00:14:49,672 --> 00:14:52,643 - Bylo potřeba vyměnit karburátor. - Neříkejte? 192 00:14:55,178 --> 00:14:56,995 Butlerův účet. 193 00:14:59,813 --> 00:15:02,208 - A kávu...? - Promiňte. - Jo. 194 00:15:08,044 --> 00:15:09,595 Prosím. 195 00:15:19,031 --> 00:15:21,497 Víte, paninko, podnikám na hotovostní bázi. 196 00:15:21,498 --> 00:15:25,192 Pro mě je to zákon. Kdybych věřil lidem, umřel bych hlady. 197 00:15:25,193 --> 00:15:27,191 Byla byste překvapená, kolik lidí neplatí. 198 00:15:27,192 --> 00:15:28,521 Ani ne. 199 00:15:28,522 --> 00:15:33,075 Množstvo povalečů na tomto světě je úplně bezcených, nic dobrýho... 200 00:15:33,390 --> 00:15:35,389 Znáte mého bratra Clauda? 201 00:15:36,271 --> 00:15:38,300 - Rád vás poznávám. - Těší mě. 202 00:15:38,928 --> 00:15:41,754 - Myslíte, že přeháním? - Moc ne. 203 00:15:42,709 --> 00:15:44,794 Všechno má dvě strany, 204 00:15:44,877 --> 00:15:47,592 včetně mé tváře, kterou si jdu oholit. 205 00:15:51,949 --> 00:15:53,802 Jen nevlastní bratr. 206 00:15:54,778 --> 00:15:56,541 Roztomilej. 207 00:15:57,337 --> 00:15:59,317 Jak povídám, pane Claytone, 208 00:15:59,318 --> 00:16:01,709 požádal jste mě o službu, musíte zacvakat. 209 00:16:02,000 --> 00:16:04,455 Proč máme platil účet, když to není naše auto? 210 00:16:04,480 --> 00:16:08,030 Butler je náš dlouholetý soused. Můžete mu věřit. Zaplatí. 211 00:16:08,055 --> 00:16:12,426 Když mu tak důvěřujete, zaplaťte mi, a on zaplatí vám. Jinak beru auto. 212 00:16:12,759 --> 00:16:14,767 Dobře, zaplatím vám. 213 00:16:18,218 --> 00:16:20,164 5, 10, 15... 214 00:16:20,483 --> 00:16:22,353 Same, zapomněla jsem ti to říct. 215 00:16:22,355 --> 00:16:24,774 Volali Butlerovi. Auto ještě nevrátí. 216 00:16:24,793 --> 00:16:27,945 Rozhodli se zůstat další den. Je tam příliš krásně. 217 00:16:31,305 --> 00:16:32,924 60, 70. 218 00:16:33,905 --> 00:16:35,824 Nepřijdou, co? 219 00:16:38,495 --> 00:16:41,925 80... 50... 75. Máš nějaké peníze? 220 00:16:42,524 --> 00:16:45,033 Nemám. Počítala jsem s těmito. 221 00:16:45,969 --> 00:16:48,752 - Chceš vzít dětem peníze na jídlo? - Lu. 222 00:16:50,970 --> 00:16:52,511 Tohle postačí. 223 00:16:52,859 --> 00:16:54,887 Řekl, že mu to stačí. 224 00:16:58,051 --> 00:17:00,353 Teď jsme v bryndě. 225 00:17:01,000 --> 00:17:03,573 Děti budou muset jít pěšky a já s nimi. 226 00:17:03,610 --> 00:17:05,820 - Je to jen šest bloků. - A šest zpátky. 227 00:17:05,946 --> 00:17:09,772 A jak se dostaneš do práce? Vem si Butlerovo auto, co myslíš? 228 00:17:10,202 --> 00:17:12,644 Nerad bych si ho vzal bez dovolení. 229 00:17:12,924 --> 00:17:14,661 To věru ne. 230 00:17:16,288 --> 00:17:17,821 Tak já... 231 00:17:21,056 --> 00:17:23,213 Zdá se, že je pravda, co se říká: 232 00:17:23,496 --> 00:17:26,064 "Výborná káva je známkou vynikajícího kuchaře." 233 00:17:26,385 --> 00:17:28,987 Nemýlíte se. Udělala mi chutnou snídani. 234 00:17:29,872 --> 00:17:33,012 Voní to naprosto skvěle. Zvlášť na lačný žaludek. 235 00:17:33,654 --> 00:17:35,644 - Ještě jste nesnídal? - Ne. 236 00:17:36,216 --> 00:17:37,619 Lu. 237 00:17:40,043 --> 00:17:41,346 Chápu. 238 00:17:41,511 --> 00:17:44,182 Pane Nelsone, dal byste si totéž? 239 00:17:44,724 --> 00:17:47,649 Když už se ptáte, děkuji, paninko, ale nedal. 240 00:17:47,917 --> 00:17:50,086 Dělala jste je někdy na černém másle? 241 00:17:50,275 --> 00:17:52,673 - Ne. - Až se máslo rozpustí a zhnědne, 242 00:17:52,928 --> 00:17:55,740 hodíte na to vejce a pokapete trochou octa... 243 00:17:57,000 --> 00:18:00,700 a pak... Nebo vajíčka po florentsku, pokud máte čerstvý špenát. 244 00:18:00,736 --> 00:18:02,863 Nemám, ale mohla bych ho vypěstovat. 245 00:18:03,221 --> 00:18:06,542 To nebude nutné, vejce na černém másle jsou perfektní. 246 00:18:07,051 --> 00:18:09,881 Uděláte je jednou a váš manžel už nebude chtít jinačí. 247 00:18:11,229 --> 00:18:14,975 Mimochodem, to o vypěstování špenátu bylo velmi vtipné. 248 00:18:16,148 --> 00:18:18,382 Vaše žena má smysl pro humor. 249 00:18:19,113 --> 00:18:20,886 A vaše? 250 00:18:21,223 --> 00:18:23,112 Ta ne, má astma. 251 00:18:23,400 --> 00:18:24,859 Hrůza. 252 00:18:25,867 --> 00:18:27,803 Vůbec s ní není žádná legrace. 253 00:18:28,991 --> 00:18:31,483 Vsadím se, že s vaší si užijete hodně zábavy. 254 00:18:32,402 --> 00:18:34,476 To jo, je k popukání. 255 00:18:36,784 --> 00:18:38,744 Přinesu vám ty vajíčka. 256 00:18:40,468 --> 00:18:43,000 Určitě si ji schováváte pro sebe. 257 00:18:44,016 --> 00:18:46,082 Nerad se dívám na svou ženu. 258 00:18:46,156 --> 00:18:49,309 Nevím... má takovej koňskej ksicht. 259 00:18:51,524 --> 00:18:53,833 Máme tady velmi krásné koně. 260 00:18:55,055 --> 00:18:58,331 - Měl jsem jednoho urostlýho. - I má žena je tlustá. 261 00:18:59,248 --> 00:19:00,975 Jmenoval se Plešatec. 262 00:19:00,977 --> 00:19:04,279 Prča. Přímo na temeni hlavy má malou lysinu. 263 00:19:04,824 --> 00:19:06,999 Asi ji začnu říkat Plešatec. 264 00:19:08,334 --> 00:19:12,344 Ale radši ne. Kvůli astmatu ji nesmím rozesmát. 265 00:19:13,606 --> 00:19:15,940 Mohla by se zadusit. 266 00:19:25,060 --> 00:19:27,114 Někdy zní jako píšťalka... 267 00:19:29,755 --> 00:19:31,812 a někdy jako mlhová siréna. 268 00:19:37,638 --> 00:19:40,887 - Babička mé ženy má stejný problém. - Taky má koňskej ksicht? 269 00:19:41,688 --> 00:19:43,957 Ne, má jen... astma. 270 00:19:46,894 --> 00:19:48,987 - Dobré ráno, paní Lu. - Ahoj, Chloe. 271 00:19:49,535 --> 00:19:52,278 Ujel mi autobus. Musela jsem čekat na tramvaj. 272 00:19:52,746 --> 00:19:56,287 A ten můj starej! Zajímá ho jen kasino. 273 00:19:56,860 --> 00:19:58,797 Nechtěl ráno vstávat? 274 00:19:59,029 --> 00:20:02,565 Kdyby jen to. Ten trouba ani nepřišel domů. 275 00:20:02,895 --> 00:20:05,286 Myslí si, že našel novou Josephine Bakerovou. 276 00:20:05,533 --> 00:20:07,356 Je tak hubená... 277 00:20:07,446 --> 00:20:10,000 Co má ona, to mám já dvakrát tolik. 278 00:20:11,282 --> 00:20:13,209 Já už to převezmu, paní Lu. 279 00:20:13,232 --> 00:20:15,290 Koho dnes krmíme? Vašeho bratra Clauda? 280 00:20:15,301 --> 00:20:17,623 - Ne... - Paní Lu. Kdo to je? 281 00:20:18,532 --> 00:20:20,789 Snad ho pan Sam nepozval dovnitř? 282 00:20:20,817 --> 00:20:23,022 Já tady končím! Vzdávám to! 283 00:20:23,323 --> 00:20:25,209 Přišel jen na snídani. 284 00:20:29,095 --> 00:20:30,687 Paní Lu. 285 00:20:31,631 --> 00:20:34,259 Nechápu, kde pan Sam tyto lidi sbírá. 286 00:20:34,796 --> 00:20:37,813 Snažím se tomu zabránit, ale on prostě miluje lidi. 287 00:20:40,035 --> 00:20:43,771 Můj muž taky miluje lidi, ale co nejdál od našich dveří. 288 00:20:44,410 --> 00:20:46,295 Jak chce vajíčka? 289 00:20:46,981 --> 00:20:48,676 Na černém másle. 290 00:20:49,361 --> 00:20:51,942 Bez legrace... Na černém másle? 291 00:20:58,824 --> 00:21:02,456 Černé máslo! Musím si ho prohlédnout! 292 00:21:05,179 --> 00:21:07,367 - Dobrý ráno, pane Claytone. - Dobré ráno, Chloe. 293 00:21:07,696 --> 00:21:09,732 - Brýjitro. - Dobrý. 294 00:21:12,921 --> 00:21:16,599 A nezapomeňte přesně po 33 vteřinách vejce vyjmout. 295 00:21:23,311 --> 00:21:25,692 Lu... jeho žena má ošklivé astma. 296 00:21:26,124 --> 00:21:28,303 Opravdu? To mě mrzí. 297 00:21:29,461 --> 00:21:31,852 Je to potížistka. 298 00:21:34,806 --> 00:21:37,380 Kdybyste věděla, co všechno si musím vytrpět. 299 00:21:41,782 --> 00:21:44,853 - Jeho žena má astma. - Je to nakažlivé? 300 00:21:47,221 --> 00:21:49,747 Lu, jak bychom jí pomohli? 301 00:21:50,146 --> 00:21:52,600 Nemám tušení, ale budu o tom přemýšlet. 302 00:21:52,846 --> 00:21:55,337 Seženu si nějaký lékařský časopis. 303 00:21:56,049 --> 00:21:57,714 To jsem nemyslel. 304 00:21:57,750 --> 00:22:00,159 Přemýšlel jsem o léčbě babiččiným husím sádlem. 305 00:22:00,364 --> 00:22:02,243 Butchovi hodně pomohlo. 306 00:22:02,391 --> 00:22:04,730 Mohla bys trochu udělat pro paní Nelsonovou? 307 00:22:05,360 --> 00:22:06,793 Same! 308 00:22:06,855 --> 00:22:09,168 Trvalo by mi to čtyři hodiny. A dnes je pondělí. 309 00:22:09,268 --> 00:22:12,108 - Chloe, můžete... - Zastavím se později. Žádnej problém. 310 00:22:15,000 --> 00:22:19,074 Určitě by se jí ulevilo. Nemůže celý život troubit jako mlhová siréna. 311 00:22:19,364 --> 00:22:21,331 Kéž byste ji dokázala vyléčit. 312 00:22:21,853 --> 00:22:23,843 Tak jo, přesvědčili jste mě. 313 00:22:24,360 --> 00:22:26,337 Pojďte, děti. Je skoro devět. 314 00:22:26,358 --> 00:22:28,796 Svezu vás. Same, měl bys jít taky. 315 00:22:32,309 --> 00:22:34,713 Chci vám to oplatit. 316 00:22:35,275 --> 00:22:37,613 Vezmu vaše děti do školy a vás do práce. 317 00:22:37,763 --> 00:22:41,217 Děkuji. Slyšelas, Lu? Pan Nelson nás odveze. 318 00:22:41,394 --> 00:22:43,373 To je velmi milé, pane Nelsone. 319 00:22:43,385 --> 00:22:46,049 Jak říkám: "Pouštěj svůj chléb po vodě..." [výrok z bible] 320 00:22:46,050 --> 00:22:48,655 - Vrátím se po mast. - Ahoj, mamčo. 321 00:22:48,656 --> 00:22:51,232 - V době oběda? - O něco později, asi ve tři. 322 00:23:02,176 --> 00:23:03,947 To snad ne! 323 00:23:06,621 --> 00:23:09,400 Chloe! Tohle musíte vidět. 324 00:23:11,068 --> 00:23:12,391 Táák. 325 00:23:14,000 --> 00:23:15,748 Jsou roztomilí. 326 00:23:15,924 --> 00:23:17,761 - Ahoj! - Ahoj, mami! 327 00:23:20,566 --> 00:23:22,341 Dávejte si pozor. 328 00:23:27,630 --> 00:23:31,000 Pěknej odvoz pro ředitele našeho obchodního domu. 329 00:23:31,002 --> 00:23:32,830 Jemu je to jedno. 330 00:23:37,452 --> 00:23:40,135 - Dobré ráno. - Dobré ráno. - Dobré ráno. Jak se vede? 331 00:23:41,461 --> 00:23:43,426 Paní Kellyová. Vítejte. 332 00:23:44,268 --> 00:23:46,278 Co dělá miminko? 333 00:23:46,579 --> 00:23:48,506 - Má se fajn. - Báječné. 334 00:23:49,378 --> 00:23:52,385 - Pamatujete se na ni? - Finnertyová. - Ano. 335 00:23:54,528 --> 00:23:56,626 Jasně, potkali jsme se na křtu. 336 00:23:58,000 --> 00:23:59,999 Kolik má teď zoubků? 337 00:24:00,024 --> 00:24:02,756 Pět. Tři nahoře, dva dole. 338 00:24:03,000 --> 00:24:05,724 Nepovídejte! Tři nahoře a dva dole? 339 00:24:06,564 --> 00:24:08,023 Výborně. 340 00:24:08,310 --> 00:24:10,076 Omlouvám se. 341 00:24:10,187 --> 00:24:13,535 Toto je pan H.C. Borden, prezident firmy. Paní Kellyová a paní Finnertyová. 342 00:24:13,536 --> 00:24:15,286 - Je mi ctí. - Děkuji. 343 00:24:15,781 --> 00:24:19,576 Má pět zubů a přitom má pouze... Kolik mu je.. osm? 344 00:24:19,666 --> 00:24:21,014 Osm měsíců. 345 00:24:21,166 --> 00:24:24,192 A váš syn absolvuje vojenskou školu v... 346 00:24:25,070 --> 00:24:28,104 - V červnu? - Přesně! Pane Claytone, 347 00:24:28,533 --> 00:24:30,728 máte úžasnou paměť. 348 00:24:30,861 --> 00:24:33,785 Milej chlapík. Je mnohem vyšší než vy. 349 00:24:34,461 --> 00:24:36,185 Podívejme! 350 00:24:37,000 --> 00:24:40,773 - Co pro vás mohu udělat? - Kroužek k prořezávání zubů. 351 00:24:41,000 --> 00:24:42,544 K prořezávání zubů? 352 00:24:42,554 --> 00:24:44,357 - Pro vaše maličké? - Ano. 353 00:24:45,416 --> 00:24:49,597 Ve třetím patře, první pult hned napravo od výtahu. 354 00:24:53,155 --> 00:24:55,187 Proč jste je nedoprovodil osobně? 355 00:24:55,256 --> 00:24:57,416 Takové zákazníky nemáme každý den. 356 00:24:58,000 --> 00:24:59,975 Jsme uprostřed hlavní sezóny, 357 00:24:59,978 --> 00:25:03,747 tak neztrácejte čas ptaním se lidí, kolik zubů má jejich dítě. 358 00:25:03,758 --> 00:25:05,649 Právě probíhá vánoční prodej. 359 00:25:05,731 --> 00:25:09,533 Nechte si to na zbylých 11 měsíců, ale teď je třeba zabrat. 360 00:25:10,580 --> 00:25:12,595 Musíme toho nanejvýš využít. 361 00:25:13,000 --> 00:25:14,006 Nyní je čas vydělat peníze. 362 00:25:15,078 --> 00:25:17,651 Hlavně si hleďte zmatených otců a manželů. 363 00:25:18,048 --> 00:25:20,539 Koupí cokoliv. A naším úkolem je poradit jim. 364 00:25:20,818 --> 00:25:22,497 - Je načase... - Promiňte. 365 00:25:22,566 --> 00:25:24,736 Můžete mi říct, kde najdu Humboldtovu ulici? 366 00:25:24,809 --> 00:25:27,441 Humboldtova ulice 822. Poblíž Glaremontu. 367 00:25:27,774 --> 00:25:30,009 Mapu města najdete hned vedle telefonu. 368 00:25:30,068 --> 00:25:32,268 Víte, na Velikonoce toho moc neprodáme. 369 00:25:32,353 --> 00:25:35,484 Den otců ujde, ale na Vánoce... 370 00:25:36,743 --> 00:25:40,543 Rozbily se mi brýle, takže vaše rada je mi k ničemu. 371 00:25:41,000 --> 00:25:42,507 Mohu vám pomoci? 372 00:25:42,542 --> 00:25:45,234 Můžete. Vidím, že vás matka naučila slušnému chování. 373 00:25:46,279 --> 00:25:48,027 Já se vychovával sám. 374 00:25:48,263 --> 00:25:50,275 Vyznáte se ve městě? 375 00:25:50,567 --> 00:25:53,667 Nevyznám. Právě jsem vystoupila z vlaku. Mám rozbité brýle. 376 00:25:54,079 --> 00:25:55,962 Byla jsem v jídelním voze, 377 00:25:55,965 --> 00:25:58,839 když jsem se zapotácela, a tehdy mi spadly. 378 00:25:59,483 --> 00:26:02,922 Škoda, protože je to asi jedenáct bloků odtud. 379 00:26:03,274 --> 00:26:06,663 Musíte na hlavní, pak po ní pět bloků na Elm... 380 00:26:07,561 --> 00:26:09,731 jeden krátký blok a zahnete doprava, dostanete se na Sycamore... 381 00:26:09,822 --> 00:26:11,894 Jémine! To si nezapamatuju. 382 00:26:12,000 --> 00:26:14,055 Možná vám pomůže tohle. 383 00:26:15,296 --> 00:26:16,847 Teď jste tady... 384 00:26:17,000 --> 00:26:21,235 pět bloků na Elmovu ulici. Pozor na křižovatky, jsou nebezpečné. 385 00:26:25,788 --> 00:26:28,718 Pět bloků... a přijdete na Humboldtovu ulici. 386 00:26:29,336 --> 00:26:33,426 - A tady by měla být 822. - Děkuji vám za pomoc. 387 00:26:34,000 --> 00:26:37,209 - Není zač. - Jste moc milej. 388 00:26:38,147 --> 00:26:41,801 Pokud to ani tak nenajdu... budu muset zajít na zkoušku inteligence. 389 00:26:43,139 --> 00:26:44,494 Na shledanou. 390 00:26:45,238 --> 00:26:48,608 Same, musíme si promluvit. Nejprve jste počítal zuby, 391 00:26:48,691 --> 00:26:51,369 teď ztrácíte čas vysvětlováním, jak najít Humboldtovu ulici. 392 00:26:52,000 --> 00:26:56,109 - A neslyšel jsem cinknout pokladnu. - Třeba se jednou vrátí a uslyšíte ji. 393 00:26:56,610 --> 00:26:58,544 My dva se neshodneme. 394 00:26:58,601 --> 00:27:01,874 Vedoucím oddělení jste dovolil jít na Gilmorův pohřeb. 395 00:27:02,387 --> 00:27:06,111 - Už tak je zlé, že musím jít já. - 30 let pracoval jako reklamní manažer. 396 00:27:06,191 --> 00:27:09,875 A za to jsem mu 30 let platil. Ani kdyby ho nemohli pohřbít v noci. 397 00:27:10,107 --> 00:27:12,683 Ať si mí zaměstnanci chodí na pohřby ve svém volném čase. 398 00:27:12,772 --> 00:27:16,442 Hej, co tomu říkáte? V noci se rodíme, v noci umíráme. 399 00:27:17,000 --> 00:27:20,451 - I baseball se hraje v noci, ne? - Ale lidi se v noci nepohřbívají. 400 00:27:20,768 --> 00:27:23,001 - Za mých časů ano. - Promiňte. 401 00:27:23,627 --> 00:27:26,095 Mohu dostat zdarma vzorek vašeho nového krému, 402 00:27:26,114 --> 00:27:28,176 který propagujete a předvádíte? 403 00:27:28,504 --> 00:27:30,527 Pán ředitel se o vás postará. 404 00:27:31,179 --> 00:27:32,911 - Tudy, madam. - Děkuji. 405 00:27:36,837 --> 00:27:39,999 - A jsem tu znovu. - Co se stalo, ztratila jste mapu? 406 00:27:40,062 --> 00:27:42,723 Ne, dlouho jsem chodila a přemýšlela. 407 00:27:45,630 --> 00:27:49,700 Zdravím. Právě jsem říkala vašemu prodavači, že jsem dlouze chodila... 408 00:27:49,734 --> 00:27:52,541 Toto je pan H.C. Borden, prezident naší společnosti. 409 00:27:52,623 --> 00:27:55,000 - Těší mě. - Prezident? On? 410 00:27:55,821 --> 00:27:59,001 Vy nejste... Myslela jsem, že jste to vy. 411 00:28:09,000 --> 00:28:10,419 Nevadí! 412 00:28:11,000 --> 00:28:13,139 Budete tak laskav, a doprovodíte mě... 413 00:28:13,247 --> 00:28:15,431 Vzpomněla jsem si, že jsem na něco zapomněla. 414 00:28:15,465 --> 00:28:17,883 Napadlo mě, že poprosím o radu chytrého muže. 415 00:28:18,425 --> 00:28:20,819 Ať už jde o cokoliv, určitě to máme. 416 00:28:20,919 --> 00:28:22,989 O co by přesně mělo jít? 417 00:28:23,299 --> 00:28:25,163 Máte pletací jehlice? 418 00:28:28,052 --> 00:28:30,722 Kovové nebo kostěné? A pro jaký druh vlny? 419 00:28:30,869 --> 00:28:32,907 Nevím. Raději vezmu obě. 420 00:28:34,512 --> 00:28:37,317 - Mám vnučku. - Neříkejte, že jste babička? 421 00:28:37,596 --> 00:28:39,979 Nedělejte si srandu! Bude se vdávat. 422 00:28:40,067 --> 00:28:42,005 Bere si skvělého mladíka. 423 00:28:42,442 --> 00:28:44,865 A když zůstanu sama, 424 00:28:45,393 --> 00:28:47,146 zkusím plést. 425 00:28:48,475 --> 00:28:52,199 A co to bude, ponožky nebo možná něco do domu? 426 00:28:54,107 --> 00:28:56,401 Myslela jsem na svetr s rolákem... 427 00:28:57,000 --> 00:28:58,724 pro žirafu. 428 00:29:08,236 --> 00:29:10,312 Teď vážně, co byste chtěla uplést? 429 00:29:10,365 --> 00:29:13,016 Snad ponožky z ovčí vlny. 430 00:29:14,000 --> 00:29:16,325 Na začátek je to trochu obtížné. 431 00:29:16,673 --> 00:29:19,370 Nejprve se musíte naučit pletací stehy. 432 00:29:19,994 --> 00:29:22,145 To je základ. Tím musíte začít. 433 00:29:22,481 --> 00:29:24,540 - Nabízíme kurzy. - A zadarmo! 434 00:29:27,709 --> 00:29:31,369 Může si půjčit nějaké jehly, než zjistí, jestli se jí to líbí. 435 00:29:32,282 --> 00:29:33,937 Koupím je. 436 00:29:34,375 --> 00:29:36,111 Mám něco na srdci... 437 00:29:36,202 --> 00:29:39,027 Chtěla bych Rhodě a Johnnymu koupit svatební dar. 438 00:29:39,550 --> 00:29:43,443 Když ho koupím u vás, budu mít donášku zdarma? 439 00:29:43,779 --> 00:29:45,035 Ovšem. 440 00:29:45,051 --> 00:29:48,124 Mladí lidé by měli dostávat dárky, nemyslíte? 441 00:29:50,789 --> 00:29:52,982 Chci jim kompletně zařídit domácnost. 442 00:29:53,147 --> 00:29:57,051 Úplně vším. Sporákem, lednicí, 443 00:29:57,202 --> 00:29:59,567 pračkou, příbory... prostě vším. 444 00:30:00,000 --> 00:30:02,783 A potřebuji pomoc, abych na něco nezapomněla. 445 00:30:03,507 --> 00:30:07,021 Bude mě to stát několik tisíc dolarů, ale když jsou tak mladí. 446 00:30:08,505 --> 00:30:10,661 Nepochybně budou mít Rhoda a Johnny radost. 447 00:30:11,114 --> 00:30:13,853 Johnnyho příjmení je Camel. To bude velká prča. 448 00:30:14,333 --> 00:30:17,028 Až si ho Rhoda vezme, bude z ní Camelová. 449 00:30:17,130 --> 00:30:19,677 Rozumíte? Camelová [velbloud]. 450 00:30:22,613 --> 00:30:24,373 On to nechápe. 451 00:30:24,553 --> 00:30:28,281 Co to máte? Odznak akademie? Nemyslíte, že je to legrační? 452 00:30:28,698 --> 00:30:31,006 Někdy se opravdu divím. 453 00:30:32,799 --> 00:30:35,088 - Kde máte francouzské vybavení? - Nábytek? 454 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA. 455 00:30:52,199 --> 00:30:53,688 Počkejte! 456 00:30:54,000 --> 00:30:59,500 THE FUGITIVE (1947) Henry Fonda - Dolores del Rio. 457 00:31:04,264 --> 00:31:05,979 Moc vám děkuji. 458 00:31:08,231 --> 00:31:11,212 Nemám k dispozici celej den, musím se držet jízdního řádu. 459 00:31:12,444 --> 00:31:14,501 Mohl byste být trochu laskavější. 460 00:31:18,421 --> 00:31:20,355 Nebýt vás, pane... 461 00:31:21,207 --> 00:31:23,202 počkal by, až doběhnu, 462 00:31:23,570 --> 00:31:26,069 a pak by mi ufrnknul před nosem. 463 00:31:26,557 --> 00:31:28,732 Což by nebyl špatnej nápad. 464 00:31:29,575 --> 00:31:31,875 Kam všichni v dnešní době spěchají? 465 00:31:32,067 --> 00:31:33,771 Kam se ženou? 466 00:31:35,655 --> 00:31:38,214 Vůbec neberou ohledy na druhého. 467 00:31:41,211 --> 00:31:45,005 Proto je opravdovým potěšením potkat člověka, jako jste vy. 468 00:31:51,838 --> 00:31:54,354 Musela bych čekat 20 minut na další autobus. 469 00:31:56,533 --> 00:32:00,848 Jsem objednaná k zubaři. Dobře víte, jak je dneska těžké se k nim objednat. 470 00:32:00,903 --> 00:32:02,469 To jo. 471 00:32:02,771 --> 00:32:05,440 Každý se jim raději vyhejbá. 472 00:32:07,054 --> 00:32:10,833 Nedovolte jim, aby vám vytrhli zub moudrosti. 473 00:32:11,247 --> 00:32:14,056 Protože jinak by vám 474 00:32:14,396 --> 00:32:16,831 neměli z čeho udělat můstek. 475 00:32:17,000 --> 00:32:18,231 Vidíte? 476 00:32:24,638 --> 00:32:26,960 Nedokážu vám dostatečně poděkovat. 477 00:32:27,391 --> 00:32:29,742 Štěstí, že stále existují lidé jako vy. 478 00:32:33,449 --> 00:32:36,474 Dnešní lidé jsou bezohlední a nevychovaní. 479 00:32:37,861 --> 00:32:40,164 Tuhle jsem říkala manželovi... 480 00:32:40,768 --> 00:32:44,312 Kdybych ji musel poslouchat, měl bych uši jako květák. 481 00:32:46,275 --> 00:32:48,689 Jste placen za řízení autobusu, 482 00:32:48,798 --> 00:32:51,005 a ne za urážení cestujících. 483 00:32:52,549 --> 00:32:54,560 Můžeme poděkovat našemu rytíři, 484 00:32:54,646 --> 00:32:57,391 který zastavil autobus a udělal ze sebe hrdinu. 485 00:32:57,839 --> 00:32:59,775 Nedejte se vyprovokovat, pane. 486 00:32:59,902 --> 00:33:02,387 Smiřte se s tím, že na světě jsou i takovýto lidé. 487 00:33:02,765 --> 00:33:05,446 Zřejmě mu z dálky připadala mladší. 488 00:33:09,000 --> 00:33:11,061 Tohle nahlásím. 489 00:33:12,224 --> 00:33:14,341 Jaké máte identifikační číslo? 490 00:33:15,131 --> 00:33:17,351 Tohle vám musí stačit. 491 00:33:18,181 --> 00:33:20,471 Přesně jak jsem předpokládala... 492 00:33:21,298 --> 00:33:23,090 Plešatej! 493 00:33:26,208 --> 00:33:30,009 Ani mě to nepřekvapuje. Na takový makovici nic nevyroste. 494 00:33:35,369 --> 00:33:36,770 Podívejme: 495 00:33:36,971 --> 00:33:39,421 Melvin Z. Witzberger. 496 00:33:52,676 --> 00:33:54,995 Naštěstí stále existují lidé jako vy, pane... 497 00:33:55,000 --> 00:33:58,053 Jo, to jste už říkala. Můžete mi zastavit na dalším rohu? 498 00:33:58,054 --> 00:34:00,899 Měl byste ještě zůstat, možná by vám upekla dort. 499 00:34:01,466 --> 00:34:04,469 Proč nezavřete tu svou velkou nevymáchanou hubu? 500 00:34:11,364 --> 00:34:14,754 Netrapte se. Kvůli tomuhle lidé raději jezdí železnicí. 501 00:34:53,713 --> 00:34:55,364 Omlouvám se. 502 00:34:55,626 --> 00:34:57,496 Běžela tak rychle... 503 00:34:57,624 --> 00:35:00,270 domníval jsem se, že chce stihnout autobus. 504 00:35:00,438 --> 00:35:02,222 Hej, uklidněte se! 505 00:35:04,656 --> 00:35:07,099 Tohle by nikdo nečekal. 506 00:35:33,000 --> 00:35:34,695 - Dobré ráno, Ruthie. - Dobré ráno, pane Claytone. 507 00:35:34,696 --> 00:35:36,557 Tohle oddělení mám rád. 508 00:36:33,000 --> 00:36:34,467 Výborná písnička. 509 00:36:34,469 --> 00:36:36,528 Zdá se, že je na tom Shirley Maeová lépe. 510 00:36:36,831 --> 00:36:39,527 - Hůř. - Je plná elánu. 511 00:36:40,012 --> 00:36:41,623 Jo, elánu... 512 00:36:41,777 --> 00:36:44,359 A příště skočí z mostu, pamatujte na má slova. 513 00:36:44,869 --> 00:36:48,409 Když jsem se ráno vzbudila, byla úplně skleslá. Opustil ji. 514 00:36:48,672 --> 00:36:50,645 Několikrát jsem si s nimi vyšla. 515 00:36:50,958 --> 00:36:53,149 Vždycky tvrdil, že si ji vezme. 516 00:36:54,544 --> 00:36:58,895 Zbabělec... nechal ji, aniž by měl odvahu jí to říct do očí. 517 00:36:59,182 --> 00:37:02,873 Napsal domácí a ona jí poslala odkaz k vystěhování. 518 00:37:03,316 --> 00:37:05,140 - Obtížná situace. - To jo. 519 00:37:05,627 --> 00:37:07,692 Vzala jsem ji k sobě, 520 00:37:07,799 --> 00:37:11,001 ale to víte, s manželem máme dítě a jen jeden pokoj. 521 00:37:11,784 --> 00:37:14,992 Byl jste u toho, když jsem se vdávala. Pamatujete? 522 00:37:16,510 --> 00:37:19,550 Pokud jí nepomůžeme, dočteme se o ní v novinách. 523 00:37:24,763 --> 00:37:27,757 - Bude to hit měsíce, to vám zaručuji. - Shirley Maeová... 524 00:37:28,347 --> 00:37:31,127 Mohu s vámi na chvíli mluvit? Ruthie, zastupte ji. 525 00:37:37,212 --> 00:37:40,410 Vedete si velmi dobře. Navrhnu vám zvýšení platu. 526 00:37:41,000 --> 00:37:43,024 Ale já odcházím, pane Claytone. 527 00:37:43,411 --> 00:37:45,392 - Dáváte výpověď? - Ano. 528 00:37:45,697 --> 00:37:47,673 Proč? Sedněte si. 529 00:37:50,943 --> 00:37:53,485 Odkdy jste převzala tohle oddělení, daří se mu skvěle. 530 00:37:54,122 --> 00:37:55,681 Proč odcházíte? 531 00:37:55,859 --> 00:37:57,977 Už to tu nevydržím. 532 00:37:59,037 --> 00:38:01,813 - Z těch písní mám depresi... - Poslouchejte... 533 00:38:02,223 --> 00:38:05,497 Vašim jediným problém je, kde budete dnes spát. 534 00:38:05,786 --> 00:38:09,613 Na zbytek dne vám dám volno, abyste si mohla najít bydlení. 535 00:38:10,534 --> 00:38:14,674 Když budete mít smůlu, zavolejte mi, pokusím se něco najít. 536 00:38:16,737 --> 00:38:19,464 - Jste příliš mladá a pěkná... - No jasně. 537 00:38:22,000 --> 00:38:24,425 Určitě si najdete pohledného a svobodného muže. 538 00:38:28,185 --> 00:38:30,163 Přestaňte se tak tvářit 539 00:38:31,000 --> 00:38:32,944 a začněte nový život. 540 00:38:42,268 --> 00:38:44,268 Tihle Claytonovi jsou milí. 541 00:38:48,098 --> 00:38:50,416 Pane Nelsone! Jak se vede? 542 00:38:50,892 --> 00:38:52,935 Jestli se nepletu, tohle bude paní Nelsonová. 543 00:38:52,968 --> 00:38:57,867 To je vona. Přišli jsme se vám poděkovat za husí sádlo. 544 00:38:58,021 --> 00:39:01,070 - Hodně jí pomohlo. - Jsme vám velmi vděční. 545 00:39:01,081 --> 00:39:03,708 Jen jsme se zastavili, abychom vám vrátili sklenici. 546 00:39:03,711 --> 00:39:06,526 Dala jsem vám do něj mou speciální omáčku k masu. 547 00:39:06,534 --> 00:39:09,655 To jste nemusela. Je to od vás milé. 548 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Tak... Děkuji. 549 00:39:14,201 --> 00:39:19,215 Snad jsme nepřišli v nevhodnou dobu. Je čas na večeři, viďte? 550 00:39:19,775 --> 00:39:22,606 - Ráda bych vás pozvala... - Tak jo. 551 00:39:23,060 --> 00:39:26,494 Ale máme... dnes jste se nemuseli obtěžovat. 552 00:39:27,073 --> 00:39:30,770 Máme jen něco lehkýho... nic zvláštního. 553 00:39:31,094 --> 00:39:34,738 Chloe ti odkazuje, že hovězí pečeně, zlaťoučké brambory 554 00:39:34,840 --> 00:39:37,038 a yorkshirský pudink jsou hotové. 555 00:39:37,543 --> 00:39:39,000 Lu. 556 00:39:39,456 --> 00:39:41,923 - Vítejte, pane Nelsone. - Rád vás vidím, pane Claytone. 557 00:39:42,393 --> 00:39:44,210 - A tohle je...? - Jo. 558 00:39:44,734 --> 00:39:47,433 Moje žena, o které jsem vám vyprávěl. 559 00:39:49,514 --> 00:39:51,446 Tak ještě jednou děkuji. 560 00:39:51,447 --> 00:39:54,747 Ta omáčka by se skvěle hodila k vaší pečeni. 561 00:39:59,704 --> 00:40:01,808 Když dnes Claude s námi nevečeří... 562 00:40:01,811 --> 00:40:04,202 Právě jsem to chtěla navrhnout. Mohu vás pozvat dál? 563 00:40:04,203 --> 00:40:06,107 Ale nemůžeme zůstat dlouho... 564 00:40:06,111 --> 00:40:07,535 Chloe! 565 00:40:09,244 --> 00:40:12,867 Snad bychom mohli zkusit mou omáčku. Povíte mi, jak vám chutná. 566 00:40:26,463 --> 00:40:28,938 To v týhle sklenici bylo husí sádlo? 567 00:40:29,954 --> 00:40:33,246 Neboj se, človíčku. Pečlivě jsem ji umyla ve vodě s mýdlem. 568 00:40:39,043 --> 00:40:42,021 Máte pravdu! Je cítit mýdlem! 569 00:40:44,125 --> 00:40:45,530 Butchi! 570 00:40:50,296 --> 00:40:54,241 Velmi chutná. Co jste do ní dala, paní Nelsonová? 571 00:40:55,159 --> 00:40:56,624 Nejdřív... 572 00:40:56,650 --> 00:40:58,956 Já vím. Mýdlo! 573 00:41:00,609 --> 00:41:02,006 Butchi! 574 00:41:03,847 --> 00:41:05,909 Pojďte děti, dojíte si to v kuchyni. 575 00:41:12,296 --> 00:41:14,745 - Můžu dostat...? - Omlouvám se. 576 00:41:17,568 --> 00:41:19,394 Povečeří s vámi. 577 00:41:20,729 --> 00:41:22,661 To jsem předpokládala. 578 00:41:23,065 --> 00:41:26,009 Dojíte to, aniž bychom vás slyšeli. 579 00:41:29,046 --> 00:41:32,739 - Pokud budou zlobit, upozorněte mě. - Provedu, pane! 580 00:41:35,504 --> 00:41:38,643 Pan Nelson právě řekl, že jeho žena prodává nemovitosti. 581 00:41:39,799 --> 00:41:43,991 Myslíte, že je vhodná doba na koupení domu, paní Nelsonová? 582 00:41:44,300 --> 00:41:47,059 Pro mě jsou ceny vždy velmi nízké. 583 00:41:51,542 --> 00:41:54,519 - Chcete prodat dům? - Není náš. 584 00:41:55,479 --> 00:41:58,028 Muž ve vaší pozici... a nemá dům? 585 00:41:59,973 --> 00:42:01,720 No teda, Claytone. 586 00:42:02,113 --> 00:42:05,732 Pokud by byla cena přijatelná, o jaký dům byste měli zájem? 587 00:42:06,181 --> 00:42:09,364 Mým ideálem je americký farmářský dům. 588 00:42:10,648 --> 00:42:14,255 Jeden by tu byl. Zatím ale není na prodej. 589 00:42:14,571 --> 00:42:17,918 Vlastní ho jeden architekt, momentálně je v Jižní Americe. 590 00:42:19,520 --> 00:42:21,926 A veškerý nábytek si přivezl z Connecticutu. 591 00:42:22,164 --> 00:42:24,937 Snad ne! To vypadá na dům mých snů! 592 00:42:28,284 --> 00:42:29,804 Koukněte. 593 00:42:30,097 --> 00:42:35,008 Ukažte? Docela se na něj podobá. 594 00:42:35,341 --> 00:42:37,447 Opravdu? Slyšíš to? 595 00:42:37,704 --> 00:42:41,244 - Kdy ho můžeme vidět? - Musíme počkat na zprávu z Jižní Ameriky. 596 00:42:41,872 --> 00:42:44,184 Nebylo by úžasné mít takový dům? 597 00:42:44,497 --> 00:42:46,526 Tedy pokud nebude žádat příliš mnoho. 598 00:42:46,690 --> 00:42:48,680 Pokud bude slušná cena... 599 00:42:48,965 --> 00:42:51,308 V čem je problém? Nechcete mít vlastní dům? 600 00:42:57,701 --> 00:42:59,791 Omluvte mě, hned jsem zpátky. 601 00:43:04,448 --> 00:43:06,481 - Ještě omáčku? - Ne, díky. 602 00:43:07,089 --> 00:43:09,999 - Milá sestřičko. - Ano, drahý. 603 00:43:10,505 --> 00:43:12,999 Můžeš mi prosím podat mýdlo? 604 00:43:16,524 --> 00:43:19,030 - Máte jen tyhle dvě? - Ano. 605 00:43:20,008 --> 00:43:22,277 Kolik ložnic je v domě? 606 00:43:23,000 --> 00:43:26,387 Tři ložnice, úložný prostor lze upravit. 607 00:43:26,512 --> 00:43:29,674 To by bylo fajn. Měli bychom pokoj navíc pro děti. 608 00:43:30,390 --> 00:43:32,009 Máte nějaké? 609 00:43:39,213 --> 00:43:41,111 Promiň, něco důležitého. 610 00:43:41,540 --> 00:43:44,346 Mám se setkat s někým, kdo mi dluží peníze. 611 00:43:44,431 --> 00:43:48,009 - Možná zaplatí. - To snad ne, tak upaluj! 612 00:43:48,804 --> 00:43:50,853 - Nechci tě opustit. - To kvůli nám? 613 00:43:51,329 --> 00:43:54,368 - Ne, to... - My to přežijem. 614 00:43:59,393 --> 00:44:02,241 Náš nejdražší přítel! Vítej v našem skromném domově! 615 00:44:02,656 --> 00:44:04,747 Nastávající maminka, není úžasná? 616 00:44:05,556 --> 00:44:07,147 Ahoj, Same. 617 00:44:08,708 --> 00:44:11,471 Same, ty seš naše štěstíčko. 618 00:44:11,608 --> 00:44:13,671 Díky tobě. 619 00:44:13,750 --> 00:44:17,244 Líbat tě nebudu, ale s velkou vděčností ti potřesu rukou. 620 00:44:17,726 --> 00:44:19,366 Posaď se. 621 00:44:23,000 --> 00:44:24,840 Pozvali jsme tě sem, 622 00:44:24,852 --> 00:44:28,325 protože jsme nevěděli, jestli Lu o té půjčce ví. 623 00:44:28,851 --> 00:44:31,413 Neví, tak je to lepší. Co práce? 624 00:44:31,751 --> 00:44:34,003 Skvělý! Naše čerpací stanice je na nejrušnějším místě, 625 00:44:34,006 --> 00:44:35,849 máme spoustu zákazníků. 626 00:44:35,852 --> 00:44:38,624 Za benzínkou chci postavit pokoj, kde bychom bydleli. 627 00:44:38,930 --> 00:44:43,435 Ušetřili bychom za nájem. Teda jestli ti to přijde jako dobrý nápad. 628 00:44:43,965 --> 00:44:47,756 Materiál už mám objednaný, ale pokud se ti to nezdá, zruším to. 629 00:44:48,634 --> 00:44:50,734 Ne. Myslím, že je to dobrý nápad. 630 00:44:51,179 --> 00:44:53,910 A kdy tak očekáváš, že mi to začneš splácet? 631 00:44:54,349 --> 00:44:57,180 Jak to tak vypadá, snad od příštího měsíce. 632 00:44:57,310 --> 00:44:59,880 A do půl roku bychom ti vrátili všechno. 633 00:45:00,512 --> 00:45:02,527 Doufám, že ti to není nepříjemné, 634 00:45:02,529 --> 00:45:06,250 protože... máme obavy, protože... jsi to neřekl Lu. 635 00:45:07,458 --> 00:45:11,070 Ne. Až mi je začnete vracet, pak bude překvapená. 636 00:45:11,670 --> 00:45:13,554 To je mnohem lepší. 637 00:45:20,097 --> 00:45:23,020 Přijel bych dříve, ale auto... 638 00:45:24,189 --> 00:45:27,292 třikrát mi zdechl motor, už nejezdí jako dřív. 639 00:45:28,503 --> 00:45:31,574 Vrátili ti peníze, nebo jsi přišel o chutnou večeři? 640 00:45:31,822 --> 00:45:34,604 Nechtěl jsem to prodlužovat, ale vysvětlím ti to později. 641 00:45:34,639 --> 00:45:36,672 - Takže nevrátili. - Ne. 642 00:45:39,700 --> 00:45:42,639 - Zabavili jste se s Nelsonovými? - Samozřejmě. 643 00:45:42,700 --> 00:45:46,231 Když konečně vypadli, musela jsem si dát teplou koupel na uklidnění. 644 00:45:46,273 --> 00:45:48,276 A co myslíš, že se stalo pak? 645 00:45:48,541 --> 00:45:50,420 Než budeš pokračovat, 646 00:45:50,448 --> 00:45:54,148 chci se ti omluvit za to, že jsem ti vnutil cizí lidi. 647 00:45:54,492 --> 00:45:57,949 Nebylo to ode mě slušné. Už se to nebude opakovat. 648 00:45:58,613 --> 00:46:01,957 Už žádný Nelson nám nezkazí večeři, žádný Butler nám nezničí auto... 649 00:46:02,696 --> 00:46:06,196 Když už o něm mluvíme, něco ti o tom čtyřokém moulovi povím. 650 00:46:06,405 --> 00:46:10,048 Bylo mi řečeno, že mi rozbil nárazník... 651 00:46:10,083 --> 00:46:12,707 stálo mě to 8 dolarů a 75 centů navíc! 652 00:46:12,708 --> 00:46:14,313 - Ne. - Ano! 653 00:46:14,768 --> 00:46:18,580 Zajímalo by mě, kdy mi vrátí těch 19 dolarů, co mi dluží. 654 00:46:19,300 --> 00:46:21,716 - Nechtěl jsem ti to říkat... - Mně to nevadí. 655 00:46:22,002 --> 00:46:24,409 Myslel jsem, že se budeš na mě... zlobit. 656 00:46:25,639 --> 00:46:27,866 Co, já? Co tě nemá! 657 00:46:28,142 --> 00:46:29,818 Nezlobíš se? 658 00:46:31,449 --> 00:46:33,502 - Opravdu ne? - Ne! 659 00:46:35,070 --> 00:46:37,089 Lu, zbožňuji tě. 660 00:46:42,063 --> 00:46:44,260 Zapomeňme dnes večer na ostatní. 661 00:46:44,332 --> 00:46:46,404 Dobrá, jen jestli to půjde? 662 00:46:47,234 --> 00:46:49,997 Proč by nešlo. Můžeme být jednou sobečtí. 663 00:46:51,073 --> 00:46:53,005 Budeme myslet jen na sebe. 664 00:46:55,731 --> 00:46:57,695 K čertu s Nelsonovými! 665 00:46:59,254 --> 00:47:01,170 A k čertu s Butlerovými! 666 00:47:06,854 --> 00:47:09,616 Co je ti? Nedokážeš se soustředit na svého manžela? 667 00:47:09,991 --> 00:47:11,891 Snažím se, jak to jde. 668 00:47:13,442 --> 00:47:15,601 Vysmíváš se z mé lásky? 669 00:47:16,120 --> 00:47:18,098 Dalo by se říct. 670 00:47:20,402 --> 00:47:23,174 Znáš mě? To jsem já... tvůj manžel! 671 00:47:24,151 --> 00:47:27,052 - Nechápeš to. - Tak nechápu... 672 00:47:28,813 --> 00:47:32,013 - Pamatuješ si ještě Butlerovi? - Butlerovi? 673 00:47:45,222 --> 00:47:46,736 Dobrý večer. 674 00:47:46,940 --> 00:47:48,549 - Dobrý. - Dobrý. 675 00:47:54,336 --> 00:47:56,935 Snad si nemyslíte, že jsme laškovali? 676 00:47:57,004 --> 00:47:59,089 Doufám, že nejste šokováni. 677 00:47:59,091 --> 00:48:02,087 Nejsme. Někdy zapomenete stáhnout rolety. 678 00:48:05,236 --> 00:48:07,088 Co je tu k smíchu? 679 00:48:07,569 --> 00:48:10,133 Asi vás zajímá, proč jsme v tuto dobu přišli. 680 00:48:10,159 --> 00:48:12,828 Ovšemže. Nemohlo to počkat na zítra? 681 00:48:13,328 --> 00:48:14,828 Nemohlo. 682 00:48:14,891 --> 00:48:18,521 Myslel sis, že tě to bude stát jen 27 dolarů, že? 683 00:48:19,017 --> 00:48:21,727 Narážím na jejich piknik v tvém autě. 684 00:48:22,374 --> 00:48:24,369 Ještě nevíš všechno. 685 00:48:24,856 --> 00:48:26,878 Opravdu si udělali piknik. 686 00:48:26,888 --> 00:48:29,765 Srazili se s jiným autem a udělali z něj sendvič. 687 00:48:30,823 --> 00:48:32,629 S jiným autem? 688 00:48:33,489 --> 00:48:36,236 - Byla to jeho chyba! - Přesně tak! 689 00:48:36,601 --> 00:48:39,619 Pan Butler řídil a hleděl si svého... 690 00:48:39,988 --> 00:48:41,955 když najednou před ním... 691 00:48:42,992 --> 00:48:46,352 - Ale už bylo pozdě, že, pane Butlere! - Příliš pozdě. 692 00:48:47,545 --> 00:48:50,939 Jak to? Když jste mi vracel auto, o nehodě jste nic neříkal. 693 00:48:51,000 --> 00:48:54,795 Nechtěl jsem vás tím obtěžovat. Promluvil jsem si s tím chlapem. 694 00:48:54,796 --> 00:48:58,899 Doufal jsem, že bude rozumný. Hezky jsme si popovídali v příkopu. 695 00:48:58,929 --> 00:49:00,678 Lu, utiš se. 696 00:49:01,000 --> 00:49:03,465 Ale když jsem zjistil, jak moc žádá, 697 00:49:03,467 --> 00:49:05,999 věděl jsem, že tolik byste nikdy nezaplatil. 698 00:49:06,340 --> 00:49:08,947 - Proč já? To vy? - To jsem mu i řekl. 699 00:49:09,228 --> 00:49:11,424 Jestli chcete někoho žalovat, žalujte mě. 700 00:49:11,465 --> 00:49:13,456 Ne toho milého Sama Claytona, 701 00:49:13,458 --> 00:49:15,698 kterej za to ani nemůže. I když... 702 00:49:15,901 --> 00:49:18,686 z právního hlediska se jedná o vaše auto. 703 00:49:22,710 --> 00:49:25,383 Řekl mi, že bych byl špatný plátce, 704 00:49:25,608 --> 00:49:27,740 jelikož nepracuju. 705 00:49:28,571 --> 00:49:30,825 Abych nezapomněl, přišel jsem o práci. 706 00:49:32,383 --> 00:49:34,734 Vidíte? Chtěl jste nám prokázat laskavost, 707 00:49:34,850 --> 00:49:37,152 a kvůli vám přišel o práci. 708 00:49:37,304 --> 00:49:39,644 Co je to za život! 709 00:49:41,071 --> 00:49:43,374 Kdyby jste nám nepůjčil auto... 710 00:49:43,792 --> 00:49:45,665 tím to všechno začalo. 711 00:49:45,666 --> 00:49:47,567 Vysvětlím vám, jak se to stalo. 712 00:49:47,569 --> 00:49:50,809 To si musíš poslechnout. Promiňte, pane Butlere, pokračujte. 713 00:49:50,904 --> 00:49:54,409 Nemusíte. Všechno bude v hlášení o nehodě, pak si ji přečtu. 714 00:49:55,371 --> 00:49:56,796 Dobrou noc. 715 00:49:57,130 --> 00:49:59,004 Vy s ním nejdete? 716 00:50:01,190 --> 00:50:05,020 A všechno jen proto, že jsme taky chtěli ušetřit nějaké peníze. 717 00:50:05,760 --> 00:50:07,732 Vím přesně, jak je vám. 718 00:50:07,856 --> 00:50:09,999 Taky se snažíme něco ušetřit na koupi domu. 719 00:50:10,008 --> 00:50:11,890 - Je tak, miláčku? - Samozřejmě. 720 00:50:11,907 --> 00:50:15,647 U nás je to stejné. Doufali jsme, že mu jednou spraví oči. 721 00:50:15,682 --> 00:50:17,551 O mé oči se neboj. 722 00:50:17,567 --> 00:50:21,256 Kdybychom mluvili o tom, co je třeba spravit, byli bychom tu celou noc. 723 00:50:21,809 --> 00:50:23,784 Společnými silami to zvládneme! 724 00:50:24,014 --> 00:50:26,193 Vidím stejně dobře jako ostatní. 725 00:50:28,888 --> 00:50:30,357 Děkuji. 726 00:50:32,877 --> 00:50:34,977 - Na druhé straně, drahý. - Kde? - Tam. 727 00:50:35,229 --> 00:50:37,265 Mají ji jinde. 728 00:50:49,361 --> 00:50:53,621 Co myslíš, miláčku? Zvedneš mě, a budeme pokračovat, kde jsme skončili? 729 00:50:56,298 --> 00:50:57,837 To si piš! 730 00:51:03,940 --> 00:51:05,810 Máte nějakej obvaz? 731 00:51:05,878 --> 00:51:08,315 Hlavou narazil do závěsného květináče! 732 00:51:08,894 --> 00:51:15,516 Celý krvácí. Božínku, co ještě zlého se nám stane! 733 00:51:38,852 --> 00:51:41,935 Znova to zopakuji... Ještě jednou se omlouvám... 734 00:51:45,478 --> 00:51:47,378 Vím, miláčku. 735 00:51:48,653 --> 00:51:50,990 Ale začíná se nám to vymykat z rukou. 736 00:51:51,222 --> 00:51:53,296 Náš dům se nám opět vzdálil. 737 00:51:53,766 --> 00:51:55,620 Všichni tím trpíme. 738 00:51:55,851 --> 00:51:58,876 Pokud to takhle půjde dál, nekoupíme si ani stan. 739 00:51:59,230 --> 00:52:01,278 Dál už to nejde. 740 00:52:02,458 --> 00:52:04,791 Same. Kdy už pochopíš, 741 00:52:05,064 --> 00:52:08,284 že někteří lidé si tvou pomoc nezaslouží? 742 00:52:09,237 --> 00:52:12,993 Jen si vzpomeň, co všechno nám udělali během našeho manželství. 743 00:52:13,154 --> 00:52:17,432 Kolik lidí ti to oplatilo? Například Claude... 744 00:52:18,041 --> 00:52:20,991 spí v mé posteli... v naší posteli... s tebou! 745 00:52:22,166 --> 00:52:25,022 Butch spí na gauči, já tady s Lulu. 746 00:52:25,322 --> 00:52:27,553 Jak dlouho to ještě potrvá? 747 00:52:27,822 --> 00:52:29,931 Same, nemáme soukromí. 748 00:52:30,862 --> 00:52:33,395 Takhle mi manželství moje matka nevylíčila. 749 00:52:34,304 --> 00:52:37,532 - Zlato, vyzkoušeli jsme všechno... - Kromě vykopnutí mého bratra. 750 00:52:38,693 --> 00:52:43,305 Vím, byl těžce zraněn, chtěla jsem mu to usnadnit, 751 00:52:43,638 --> 00:52:45,836 ale musí se odstěhovat. 752 00:52:46,389 --> 00:52:49,563 - Myslím, že má spoustu co... - Nabídnout? 753 00:52:51,569 --> 00:52:54,645 Nemohu. Počkejme, až si najde svou cestu. 754 00:52:54,676 --> 00:52:56,807 Však žádnou ani nehledá! 755 00:52:57,717 --> 00:53:00,319 Vím, že vypadám nevděčně, když to tak říkám. 756 00:53:00,436 --> 00:53:02,800 Tolik toho udělal pro svou zemi. 757 00:53:02,853 --> 00:53:06,000 Ale... kdyby jen šel někam jinam. 758 00:53:07,502 --> 00:53:11,602 Mohl by jít do Jihoafrické republiky. Spousta lidí tam odešla. 759 00:53:12,381 --> 00:53:15,799 Rozumím ti, taky nejsem nadšený. 760 00:53:16,894 --> 00:53:20,008 Z nás... třech mužskejch. 761 00:53:23,190 --> 00:53:25,389 Kdo to v tuto hodinu otravuje? 762 00:53:26,485 --> 00:53:31,000 - Zvednu ho. - Ať je to kdokoli, už ani cent. 763 00:53:32,768 --> 00:53:34,789 Pokud požádá o půjčku, zavěs! 764 00:54:02,590 --> 00:54:05,455 To byl tvůj bratr. Dnes nepřijde. 765 00:54:06,592 --> 00:54:08,298 Určitě? 766 00:54:08,552 --> 00:54:11,458 Určitě. Odešel do Cincinnati. 767 00:54:12,529 --> 00:54:14,989 - Ne! - Na deset dní! 768 00:54:15,161 --> 00:54:19,189 Třeba tam najde svou cestu. Kvůli čemu? 769 00:54:21,000 --> 00:54:23,656 Koná se tam velký hudební festival. Jdou tam všichni. 770 00:54:23,823 --> 00:54:25,923 Ten ho nezajímá. Kvůli čemu tam jde? 771 00:54:26,718 --> 00:54:28,811 - Jde hrát kulečník. - Celý on. 772 00:54:29,000 --> 00:54:31,223 Bude to velký turnaj. Víš, že mu to jde. 773 00:54:31,240 --> 00:54:35,784 Jako tobě. Řekla bych, že kulečník je docela příjemná hra. 774 00:54:36,703 --> 00:54:38,692 Jo, a zajímavá... 775 00:54:39,821 --> 00:54:41,604 hodně stará hra. 776 00:54:42,481 --> 00:54:45,764 Nemyslíš, že to od něj bylo milé, že nám zavolal? 777 00:54:46,667 --> 00:54:49,077 Tati... mami. 778 00:55:04,836 --> 00:55:07,285 Tati, chci slyšet pohádku. 779 00:55:07,981 --> 00:55:09,949 Tak jo. Co to bude? 780 00:55:10,365 --> 00:55:13,077 - O Popelce! - Nejdřív si lehni. 781 00:55:19,104 --> 00:55:22,325 Byla jednou jedna malá holčička, která se jmenovala Popelka. 782 00:55:24,246 --> 00:55:26,390 A... měla dvě zlomyslné sestry. 783 00:55:26,398 --> 00:55:28,641 A taky měla zlou tetičku? 784 00:55:29,609 --> 00:55:33,012 Přesně. Nutily Popelku pracovat od rána do večera. 785 00:55:33,379 --> 00:55:36,162 Když se najednou objevila dobrá kmotřička víla, 786 00:55:36,796 --> 00:55:40,008 a proměnila Popelku v krásnou princeznu. 787 00:55:40,500 --> 00:55:43,425 - A co myši? - Jaké myši? 788 00:55:44,158 --> 00:55:47,002 Kmotřenka víla měla myši. 789 00:55:47,715 --> 00:55:49,257 Opravdu? Ovšem. 790 00:55:49,349 --> 00:55:53,763 A pak je proměnila v šest krásných bílých koní. 791 00:55:54,050 --> 00:55:55,741 Správně. 792 00:55:56,048 --> 00:55:58,790 A Popelka přinesla ze zahrady dýni a... 793 00:55:58,793 --> 00:56:00,643 nakrmila ní koně. 794 00:56:00,774 --> 00:56:02,383 - To ne! - Ne? 795 00:56:02,472 --> 00:56:05,515 Dala ji víle... 796 00:56:06,738 --> 00:56:11,003 a ta ji proměnila v šestikolový kočár. 797 00:56:12,601 --> 00:56:14,548 Jo, už si vzpomínám! 798 00:56:14,649 --> 00:56:17,926 Šest bílých koní zapřáhla do dýně... tedy kočáru, 799 00:56:18,552 --> 00:56:23,331 a řekla Popelce, aby nastoupila, a společně odešly. 800 00:56:24,559 --> 00:56:26,251 Šly na ples. 801 00:56:26,559 --> 00:56:31,020 Jo, šly na ples... a Popelka se proměnila v krásnou princeznu. 802 00:56:34,859 --> 00:56:37,220 Páni! To je ale princezna... 803 00:56:40,966 --> 00:56:42,917 Kde jsem to přestal? Jo! 804 00:56:47,000 --> 00:56:48,893 Krásná princezna. 805 00:56:49,827 --> 00:56:52,003 Byla nesmírně krásná... 806 00:56:52,751 --> 00:56:54,282 Hrome! 807 00:56:57,789 --> 00:57:01,965 Nádherná princezna. Jo, a pak ztratila střevíček... 808 00:57:02,809 --> 00:57:05,150 a měli spoustu dětí. Nevěděla co dřív. 809 00:57:05,158 --> 00:57:07,356 Ale tati, to je z jiné pohádky. 810 00:57:07,656 --> 00:57:09,628 Kromě toho neměli co jíst. 811 00:57:09,733 --> 00:57:11,999 Prohledala kredenc, ten byl prázdnej. 812 00:57:13,429 --> 00:57:15,480 Chudák medvěd neměl co jíst. 813 00:57:16,661 --> 00:57:18,686 Tak, kde jsem to skončil? 814 00:57:19,277 --> 00:57:22,989 Povím ti svou pohádku, pak můžeš jít spát. 815 00:57:23,639 --> 00:57:25,029 Jsem pro. 816 00:57:29,808 --> 00:57:34,447 A Popelka čekala den za dnem, 817 00:57:35,862 --> 00:57:39,825 jestli se s princem ještě někdy... 818 00:57:42,300 --> 00:57:44,400 ...uvidí. 819 00:57:47,224 --> 00:57:50,554 Jednou se otevřely dveře, 820 00:57:51,322 --> 00:57:54,866 a v nich se objevil... sám okouzlující princ. 821 00:58:01,277 --> 00:58:04,763 A všichni obyvatelé pohádkového království zaspali. 822 00:58:07,275 --> 00:58:09,162 Tři prasátka zaspala... 823 00:58:10,165 --> 00:58:12,074 zlý vlk zaspal... 824 00:58:13,863 --> 00:58:19,148 Červená Karkulka byla tak unavená, že... upadla na pohovku, 825 00:58:19,596 --> 00:58:22,429 a Kocour v botách si lehl vedle ní. 826 00:58:23,474 --> 00:58:26,492 Všichni byli strašně unavení. 827 00:58:27,822 --> 00:58:32,864 Dokonce i Sandman přestal počítat ovečky na louce... krávy v kukuřici. 828 00:58:36,254 --> 00:58:38,116 Všichni spali... 829 00:58:39,096 --> 00:58:40,797 Kromě nás. 830 00:58:49,004 --> 00:58:50,481 Co je? 831 00:58:51,876 --> 00:58:53,332 Ne! 832 00:58:56,177 --> 00:58:57,651 Baf! 833 00:59:09,133 --> 00:59:10,909 Vyklop to! Co se stalo? 834 00:59:10,974 --> 00:59:14,065 Mám pro vás překvapení. Vzdal jsem se kulečníku. 835 00:59:14,066 --> 00:59:16,452 - Vzdal se kulečníku. - Slyšela jsem. 836 00:59:17,087 --> 00:59:20,579 Zavěsil jsi tak rychle, až jsi mě polekal, zdali jsem tě nenaštval. 837 00:59:20,652 --> 00:59:22,072 To ne... 838 00:59:24,335 --> 00:59:27,703 Hej, co vy dva teď vyvádíte? 839 00:59:28,176 --> 00:59:30,250 Víš, jen... Co děláme? 840 00:59:31,013 --> 00:59:35,030 - Slavíme nejdelší den v roce. - To je ono. 841 00:59:35,476 --> 00:59:38,224 - To mě nenapadlo! - Mami! 842 00:59:39,490 --> 00:59:42,980 Vysvětli mu to. Já jí jdu říct další pohádku: 843 00:59:43,243 --> 00:59:45,238 o věčné Zlatovlásce. 844 00:59:50,346 --> 00:59:51,999 Já otevřu. 845 00:59:56,638 --> 00:59:58,720 Je tohle dům Samuela R. Claytona? 846 00:59:58,994 --> 01:00:01,078 - Je. - Já jsem Sam Clayton. 847 01:00:04,673 --> 01:00:07,345 Víte, mám v taxíku děvče, není jí dobře. 848 01:00:08,329 --> 01:00:10,293 Požádala mě, abych zastavil před lékárnou. 849 01:00:10,294 --> 01:00:12,326 Zdálo se mi to nevinné, ale nebylo. 850 01:00:12,545 --> 01:00:15,347 Když jsem se později podíval do zrcátka, neviděl jsem ji. 851 01:00:15,759 --> 01:00:17,780 Otočil jsem se, ležela na podlaze. 852 01:00:17,785 --> 01:00:20,005 Ale tohle je soukromý dům. 853 01:00:20,567 --> 01:00:22,967 - Proč ji nevezmete do nemocnice? - Já vím. 854 01:00:23,090 --> 01:00:25,544 Být vámi, nebyl bych tak chytrej. 855 01:00:25,789 --> 01:00:27,837 Možná vám prokazuji službičku. 856 01:00:28,003 --> 01:00:30,702 Našel jsem u ní nejen prášky na spaní, 857 01:00:30,703 --> 01:00:33,563 ale i vaši vizitku: Samuel R. Clayton. 858 01:00:34,679 --> 01:00:36,762 Už vím, to bude Shirley Maeová! 859 01:00:37,846 --> 01:00:39,734 Vidíte, zná ji! 860 01:00:48,929 --> 01:00:51,692 Neproveď nějakou hloupost. Lu je hned vedle. 861 01:00:52,097 --> 01:00:54,919 Zmlkni a zavolej doktoru Brownovi. Orange 3621. 862 01:00:57,731 --> 01:00:59,551 Jak myslíš. 863 01:01:25,774 --> 01:01:28,367 To je v pořádku, Lu, pracuje v našem obchodním domě. 864 01:01:31,571 --> 01:01:35,663 Vzala prášky na spaní. Můžeme něco udělat, než přijede doktor? 865 01:01:36,720 --> 01:01:38,594 Co se stalo, mami? 866 01:01:38,600 --> 01:01:42,026 Ještě nevím, zlato. Jdi mamince do postele. 867 01:01:44,000 --> 01:01:46,721 Lu, nechceš si něco obléct? 868 01:01:54,864 --> 01:01:56,867 Co je tak vážného? 869 01:01:58,064 --> 01:01:59,695 Co se stalo? 870 01:02:08,211 --> 01:02:09,810 Pije? 871 01:02:11,259 --> 01:02:13,629 Ne, ale někdy v to doufám. 872 01:02:14,327 --> 01:02:15,805 Hazard? 873 01:02:15,929 --> 01:02:19,000 Ne, ale také bych tomu dala přednost. 874 01:02:20,199 --> 01:02:23,162 - Tak se do někoho zamiloval? - Ano. 875 01:02:24,846 --> 01:02:28,000 Do všech! Miluje všechny! 876 01:02:28,776 --> 01:02:31,135 Miluje lidskou rasu... 877 01:02:31,170 --> 01:02:33,668 zvířata, ptáky, ryby! 878 01:02:33,940 --> 01:02:36,512 Neublížil by mouše, 879 01:02:37,246 --> 01:02:40,323 natož těm pijavicím, které se k němu přisají. 880 01:02:40,983 --> 01:02:43,415 Nedokáže odmítnout lidem pomoc! 881 01:02:43,827 --> 01:02:45,640 A to je špatné? 882 01:02:46,211 --> 01:02:49,216 - Má to vliv na váš život? - Jaký život? 883 01:02:53,970 --> 01:02:56,999 Říkáte, že manželství je neustálá výměna názorů. 884 01:02:57,774 --> 01:03:01,788 Dělá, co uzná za potřebné, já se tomu jen přizpůsobuji. 885 01:03:03,145 --> 01:03:05,644 Strašně soucítí s lidmi. 886 01:03:06,507 --> 01:03:10,474 Pomáhá svým bratrům a sestrám, ale těch je nekonečný počet. 887 01:03:10,779 --> 01:03:13,934 Začal s mým bratrem a od té doby to pokračuje. 888 01:03:15,086 --> 01:03:17,423 Chce... "Žít v domě u silnice," 889 01:03:17,700 --> 01:03:20,828 "a být přítelem člověka". [Sam Walter Foss-1897] 890 01:03:20,832 --> 01:03:22,804 A já je musím krmit! 891 01:03:25,545 --> 01:03:29,449 Nedívejte se na mě tak. Vím, že vypadám jako blázen! 892 01:03:31,175 --> 01:03:33,192 Vím, jak mi je, ale... 893 01:03:33,739 --> 01:03:36,000 nedokážu to vyjádřit. 894 01:03:38,392 --> 01:03:40,308 Bude to znít sobecky, 895 01:03:40,926 --> 01:03:47,166 ale jsou i jiné slova kromě snahy, touhy... a potřeby. 896 01:03:48,077 --> 01:03:50,433 Něco si ujasníme. 897 01:03:51,744 --> 01:03:53,844 Mnoho lidí si myslí, 898 01:03:54,045 --> 01:03:57,652 že není nic vznešenějšího než si navzájem pomáhat. 899 01:03:57,779 --> 01:04:00,257 že je to jediný způsob, jak učinit svět lepším. 900 01:04:00,419 --> 01:04:02,240 Ale máte pravdu. 901 01:04:03,322 --> 01:04:07,822 Pronesu řeč, lidé si ji osvojí, přijmou ji a rodina trpí. 902 01:04:08,860 --> 01:04:12,340 Není pochyb o tom, že rodinné štěstí je prvořadé. 903 01:04:14,139 --> 01:04:16,155 Sam je dobrý otec. 904 01:04:17,404 --> 01:04:19,480 Trpí kvůli tomu děti? 905 01:04:19,485 --> 01:04:22,661 To ne. Je to dobrý otec, máte pravdu. 906 01:04:23,774 --> 01:04:25,542 A jako manžel? 907 01:04:25,817 --> 01:04:30,889 V naší posteli teď leží blondýnka z jeho obchodu, máte-li tohle na mysli. 908 01:04:31,430 --> 01:04:33,621 Nebojte, je to zcela nevinné! 909 01:04:33,980 --> 01:04:37,348 Pokusila se o sebevraždu, tak ji přivezli k nám. 910 01:04:40,749 --> 01:04:42,768 Někdy to Sam trochu přehání. 911 01:04:45,296 --> 01:04:48,576 Snad to nebylo kvůli mému poslednímu kázání? 912 01:04:49,139 --> 01:04:52,001 Ne, to začalo už předtím. 913 01:04:54,000 --> 01:04:56,088 Možná to trochu zhoršilo... 914 01:04:56,808 --> 01:04:58,876 Ale tohle se dělo pořád. 915 01:04:59,521 --> 01:05:01,837 Dokonce i na našich líbánkách. 916 01:05:02,323 --> 01:05:05,115 Když spatřil muže s autem zapadlým v bahně... 917 01:05:05,283 --> 01:05:06,867 zastavil. 918 01:05:07,180 --> 01:05:10,780 Vyšel ven, sebral pár větví, 919 01:05:10,802 --> 01:05:12,999 a vložil je pod kola. 920 01:05:14,062 --> 01:05:17,439 Místo řetězů použil řemeny z našich kufrů, 921 01:05:17,820 --> 01:05:19,847 a svázal je kolem pneumatik. 922 01:05:20,872 --> 01:05:24,624 Pak s rukama na kolenou, celý od bláta, 923 01:05:24,748 --> 01:05:26,910 řekl řidiči: "Zkuste to". 924 01:05:27,938 --> 01:05:30,531 Muž hodil zpátečku a přejel ho. 925 01:05:31,689 --> 01:05:34,354 Pak bez slůvka vděčnosti nebo omluvy, 926 01:05:34,810 --> 01:05:37,627 řidič odjel. I s řemeny! 927 01:05:40,286 --> 01:05:43,751 Většinu líbánek Sam proležel v nemocnici. 928 01:05:44,944 --> 01:05:47,736 Tam jsem se naučila hrát na saxofon. 929 01:05:53,163 --> 01:05:56,767 Možná si myslíte, že dostal lekci o lidské nevděčnosti. 930 01:05:57,538 --> 01:05:59,103 Ale kdepak! 931 01:05:59,239 --> 01:06:02,777 Když ho pořád milujete, mějte strpení. Promluvím s ním. 932 01:06:06,041 --> 01:06:07,995 Nechtěl bych, aby... 933 01:06:08,041 --> 01:06:11,995 to chápal tak, že se odvracím od toho, co jsem řekl... 934 01:06:14,122 --> 01:06:17,638 Ještě nevím, jak mu to řeknu, ale... 935 01:06:19,421 --> 01:06:21,582 Pouvažuju o něčem umírněném! 936 01:06:23,553 --> 01:06:25,532 Možná to pomůže. 937 01:06:26,615 --> 01:06:30,304 Kde bychom se mohli potkat, aby to vypadalo jako náhoda? 938 01:06:31,649 --> 01:06:35,199 Mohl byste jít třeba do sportovního klubu. 939 01:06:35,984 --> 01:06:38,057 Většinou je tam v době oběda. 940 01:06:38,161 --> 01:06:40,770 Dokud nevyčerpá veškerou svou energii. 941 01:06:51,334 --> 01:06:54,231 Na večer bude jehněčí kotleta. Co jsi obědval? 942 01:06:55,523 --> 01:06:58,091 Salát... dělají v klubu skvělý salát... 943 01:06:58,202 --> 01:06:59,999 a pohár rajčatové šťávy. 944 01:07:00,150 --> 01:07:02,217 Jedl jsi sám? 945 01:07:03,075 --> 01:07:05,075 Ne. S reverendem Danielsem. 946 01:07:05,566 --> 01:07:09,584 Zeptal jsem se ho, co dělá v klubu, prý trocha cvičení nikomu neublíží. 947 01:07:09,738 --> 01:07:12,295 Jistě. Je to muž s jasným úsudkem. 948 01:07:12,395 --> 01:07:14,904 Lidé by měli ocenit jeho moudrost. 949 01:07:15,689 --> 01:07:17,945 A více naslouchat jeho radám. 950 01:07:19,183 --> 01:07:22,224 Když už o něm mluvíš, zdál se mi nějak zmatený. 951 01:07:23,517 --> 01:07:25,890 Myslím, že má problém se svou ženou. 952 01:07:26,119 --> 01:07:28,371 On? S jeho? 953 01:07:30,442 --> 01:07:32,703 Zřejmě to má vliv na jeho zdraví. 954 01:07:33,223 --> 01:07:37,301 Proto ten chudák začal chodit do klubu, aby se dostal do formy. 955 01:07:38,983 --> 01:07:40,792 Co ti řekl? 956 01:07:42,141 --> 01:07:45,362 Moc toho nenamluvil. Většinou jsem mluvil já. 957 01:07:46,261 --> 01:07:49,929 Byl tak nervózní, že nebyl schopen se vyjádřit. 958 01:07:51,140 --> 01:07:55,314 Asi je to vážné. Měla jsi vidět, jak se zatvářil, když jsem navrhoval, 959 01:07:55,704 --> 01:07:59,604 že si promluvíš s jeho ženou, a pokusíte se to vyřešit. 960 01:08:00,475 --> 01:08:01,856 Jo, ty. 961 01:08:02,768 --> 01:08:07,932 Taky jsem mu řekl... že máš se mnou menší starosti... 962 01:08:08,534 --> 01:08:10,556 ale ty to zvládáš. 963 01:08:11,413 --> 01:08:13,879 Hned jsem věděl, že něco neklape, když řekl: 964 01:08:13,903 --> 01:08:16,361 "Štěstí našich žen je nade vše." 965 01:08:17,757 --> 01:08:21,290 A pokračoval: "K dosažení tohoto cíle musíme obětovat vše." 966 01:08:22,457 --> 01:08:24,368 A cos mu odpověděl? 967 01:08:25,674 --> 01:08:28,435 Nic. Ale zeptal jsem se ho: 968 01:08:29,347 --> 01:08:32,436 "Kolik toho žena od muže očekává, že se něčeho vzdá?" 969 01:08:32,927 --> 01:08:35,803 "Měl by se s ní vždy poradit, než učiní rozhodnutí?" 970 01:08:36,066 --> 01:08:38,381 "Nakolik se má spoléhat na svůj vlastní úsudek," 971 01:08:38,565 --> 01:08:40,601 "a jak často se má ptát jí?" 972 01:08:41,230 --> 01:08:44,998 Pokud se bude často ptát, bude si myslet, že mu chybí soudnost. 973 01:08:45,344 --> 01:08:48,892 Tím chci říct, že když bude chtít vhodit minci žebrákovi do klobouku, 974 01:08:48,895 --> 01:08:52,438 má jí nejdřív zavolat a utratit desetník, aby získal její souhlas? 975 01:08:52,579 --> 01:08:55,046 - Pitomost. - Asi jo. 976 01:08:55,126 --> 01:08:57,125 Podle mého... 977 01:08:57,302 --> 01:08:59,446 má-li se muž všeho vzdát, 978 01:08:59,701 --> 01:09:02,702 proč se rovnou nevzdat sebeúcty, a nechat to plavat? 979 01:09:03,806 --> 01:09:05,941 Znala ho přece ještě před svatbou. 980 01:09:06,429 --> 01:09:08,323 Věděla, do čeho jde. 981 01:09:09,446 --> 01:09:11,497 Ubohá paní Danielsová. 982 01:09:26,182 --> 01:09:28,735 Můj nový domov! Bereme ho! 983 01:09:28,770 --> 01:09:32,110 - Počkejte, až uvidíte vnitřek. - Pojď, Same. 984 01:09:36,235 --> 01:09:40,024 No není úžasný? A ten pohled! 985 01:09:42,241 --> 01:09:43,758 Same... 986 01:09:44,447 --> 01:09:48,000 Nezdržuj to, rovnou se zeptej na cenu. 987 01:09:50,375 --> 01:09:52,398 Určitě se domluvíte. 988 01:10:03,765 --> 01:10:05,574 Nevypadá špatně. 989 01:10:06,309 --> 01:10:08,598 Další krb. A skutečný. 990 01:10:10,229 --> 01:10:12,422 Zlato, neulehčuješ mi to. 991 01:10:20,466 --> 01:10:24,022 Krásnější jsem v životě neviděla. A ty? 992 01:10:24,348 --> 01:10:25,839 Věru. 993 01:10:29,960 --> 01:10:32,322 Nemusíme ani měnit tapetu! 994 01:10:36,814 --> 01:10:38,999 Co je? Zdá se ti malá? 995 01:10:44,194 --> 01:10:46,043 - Trochu krátká, viď? - Trochu. 996 01:10:46,071 --> 01:10:47,723 Prodloužíme ji. 997 01:10:50,189 --> 01:10:52,563 Same.. podívej za sebe. 998 01:11:03,870 --> 01:11:05,765 Jako v nebi. 999 01:11:12,697 --> 01:11:14,850 Když si vzpomenu na ten nový toaletní stolek, 1000 01:11:14,851 --> 01:11:16,986 neodvažuji se na sebe ani podívat. 1001 01:11:17,685 --> 01:11:20,011 Same, co nám brání? 1002 01:11:20,952 --> 01:11:22,999 Proč ses nedohodl na místě? 1003 01:11:24,418 --> 01:11:26,712 - To nejde jen tak. - Nejde? 1004 01:11:27,616 --> 01:11:31,296 - Slíbila, že počká. - Proč čekat 24 hodin? 1005 01:11:32,074 --> 01:11:35,700 Na co otálet? Ve fondu na bydlení máme přes 5 000. 1006 01:11:36,114 --> 01:11:39,032 Nic lepšího nenajdeme. 1007 01:11:39,743 --> 01:11:42,001 A slibuji, že začnu šetřit. 1008 01:11:42,101 --> 01:11:43,991 Jak to jen půjde. 1009 01:11:44,105 --> 01:11:46,384 Na Vánoce mi nemusíš nic koupit. 1010 01:11:46,698 --> 01:11:49,884 Tohle bude ten nejkrásnější dárek, který jsi mi kdy dal! 1011 01:11:49,886 --> 01:11:51,576 Dar mého života. 1012 01:11:52,784 --> 01:11:55,000 Hádejte, kdo vám tohle posílá. 1013 01:11:55,314 --> 01:11:58,970 Adamsovi, ten roztomilej pár, co žil v sousedství. 1014 01:11:59,532 --> 01:12:02,485 Chybějí mi. Jak ten čas letí. 1015 01:12:02,691 --> 01:12:05,992 Odešli před osmi měsíci, teď je tlustší než já. 1016 01:12:06,282 --> 01:12:09,093 Pokud to bude kluk, bude se jmenovat Samuel. 1017 01:12:09,304 --> 01:12:11,362 Pokud dívka, tak Lucille. 1018 01:12:11,623 --> 01:12:14,282 Spěchali, proto vám posílají vzkaz. 1019 01:12:14,781 --> 01:12:17,000 - Děkuji. - Není zač. 1020 01:12:17,670 --> 01:12:19,720 Je to důvěrné, nebo jde o peníze? 1021 01:12:23,581 --> 01:12:25,828 39 dolarů a 50 centů. 1022 01:12:26,752 --> 01:12:28,772 Proč ti je posílají? 1023 01:12:32,854 --> 01:12:34,869 Minulé léto, když jsi byla pryč, 1024 01:12:34,876 --> 01:12:37,538 strávil jsem s nimi nějaký čas, dostali se do maléru. 1025 01:12:38,080 --> 01:12:40,082 A co udělal dobrák Sam? 1026 01:12:40,539 --> 01:12:42,999 Řekl: "Nemusíte nic říkat. Všechno vyřeším." 1027 01:12:43,031 --> 01:12:44,874 "Tady máte peníze!" 1028 01:12:45,419 --> 01:12:48,886 Dobrá. Půjčil jsi jim peníze, oni ti je vrátili. To je hezké! 1029 01:12:49,594 --> 01:12:50,889 Lu... 1030 01:12:50,950 --> 01:12:54,711 Řešili, zda si mají... dítě nechat či ne. 1031 01:12:56,264 --> 01:12:58,281 Které teď čekají! 1032 01:13:00,309 --> 01:13:03,096 Byli ve svízelné situaci, bez peněz a bez práce. 1033 01:13:04,134 --> 01:13:07,657 Pak se jim naskytla šance koupit flek na dálnici 72, 1034 01:13:07,658 --> 01:13:10,891 kde projíždí mnoho kamionů. Jde o rušnou křižovatku. 1035 01:13:11,379 --> 01:13:13,259 A daří se jim skvěle. 1036 01:13:13,411 --> 01:13:16,842 S 39,50 dolary? Co dělají? Prodávají buráky? 1037 01:13:19,073 --> 01:13:20,870 Ne, benzín. 1038 01:13:23,409 --> 01:13:26,480 Jde o hodně peněz, chvíli trvá, než se zavedou. 1039 01:13:29,402 --> 01:13:31,499 Kolik jsi jim půjčil? 1040 01:13:32,686 --> 01:13:36,528 Jsou na trojí křižovatce. Tady je 72 a tady další... 1041 01:13:36,663 --> 01:13:38,264 Same, prosím tě. 1042 01:13:38,483 --> 01:13:40,683 Neboj se. Vrátí nám je. 1043 01:13:43,135 --> 01:13:45,262 Nemáš představu, kolik kamionů kolem projde. 1044 01:13:45,285 --> 01:13:47,100 Hodinu jsme je počítali. 1045 01:13:47,104 --> 01:13:49,586 Budeš překvapená. Kolik myslíš, že jich bylo? 1046 01:13:49,680 --> 01:13:51,662 Kolik jsi jim půjčil? 1047 01:13:54,028 --> 01:13:56,486 Víš, už by nám to vrátili, ale... 1048 01:13:56,601 --> 01:13:59,826 za benzinkou stavějí malej, mrňavej... 1049 01:14:01,622 --> 01:14:03,231 Dům? 1050 01:14:04,387 --> 01:14:06,702 Ale ne takovýto. 1051 01:14:08,036 --> 01:14:11,819 Same, tys utratil všechny peníze na náš dům? 1052 01:14:12,572 --> 01:14:16,000 - Můžeme se na ně spolehnout... - Same! 1053 01:14:18,622 --> 01:14:20,659 Vysvětlím ti to, zlato. 1054 01:14:23,522 --> 01:14:28,390 Miláčku. Nemyslíš, že děti mají právo narodit se? 1055 01:14:28,983 --> 01:14:30,946 Neoháněj se mi tady dítětem! 1056 01:14:31,654 --> 01:14:35,637 Už chápu, proč jsi chtěl 24 hodin na rozmyšlení. Proč jsi to dovolil? 1057 01:14:35,766 --> 01:14:37,764 Potřebuješ spíš 24 let. 1058 01:14:39,128 --> 01:14:42,664 Jak nám to budou vracet? Dítě bude prodávat noviny? 1059 01:14:43,248 --> 01:14:44,735 Same! 1060 01:14:46,439 --> 01:14:50,249 Pokud chtějí děti, proč mu nejdřív nevytvoří podmínky! 1061 01:14:53,429 --> 01:14:56,451 Vím, byla to chyba, že jsem to s tebou neprodiskutoval... 1062 01:14:56,695 --> 01:14:59,949 ale bylo to naléhavé, tys byla na venkově u matky... 1063 01:15:00,129 --> 01:15:01,989 A co telefon? 1064 01:15:03,279 --> 01:15:05,328 Banka jim odmítla půjčit, protože... 1065 01:15:05,462 --> 01:15:09,468 neměli žádné záruky. Myslel jsem, že to vrátí, 1066 01:15:10,085 --> 01:15:12,526 - než... - Než to zjistím! 1067 01:15:13,424 --> 01:15:16,418 Už mám po krk tvému pomáhání lidem za mými zády. 1068 01:15:16,767 --> 01:15:21,316 Nejsi nic jiného než podvodný, falešný a pokoutný samaritán! 1069 01:15:21,968 --> 01:15:23,336 Lu... 1070 01:15:24,067 --> 01:15:26,738 Jsou to dobří lidé. Byli strašně zoufalí. 1071 01:15:27,084 --> 01:15:29,821 Zmlkni! Jdi pryč, chci být sama! 1072 01:15:32,535 --> 01:15:34,865 Změníš názor, až se dítě narodí. 1073 01:15:35,015 --> 01:15:36,758 Ona taky! 1074 01:15:58,904 --> 01:16:01,000 Jaké příjemné překvapení. 1075 01:16:02,186 --> 01:16:03,841 Šel jsem kolem, 1076 01:16:03,900 --> 01:16:07,195 tak jsem si řekl, že se podívám, jak trávíte nedělní odpoledne. 1077 01:16:12,745 --> 01:16:14,379 Pojďte dál. 1078 01:16:16,374 --> 01:16:20,357 Dnes ráno jsem vás koutkem oka sledoval. 1079 01:16:21,326 --> 01:16:24,317 A jsem rád, že oba vypadáte tak šťastně. 1080 01:16:24,825 --> 01:16:26,480 Jo, to jsme. 1081 01:16:27,648 --> 01:16:31,058 Co vy s manželkou? Zlepšilo se to? 1082 01:16:32,032 --> 01:16:36,385 Zlepšilo. Myslím, že jsme to vyřešili. 1083 01:16:37,049 --> 01:16:40,322 Řekl jsem jí o našem rozhovoru. Pochopila, o co vám jde. 1084 01:16:41,030 --> 01:16:44,006 Když jsem jí řekl historku o tom žebrákovi, 1085 01:16:44,009 --> 01:16:45,817 rozesmálo ji to. 1086 01:16:46,405 --> 01:16:50,288 Príma. Aspoň se Lu nebude muset do toho míchat. 1087 01:16:51,500 --> 01:16:54,000 Ne, to není nutné. 1088 01:16:54,892 --> 01:16:58,958 Oba jsme si uvědomili, jak naše domácí hádky byly hloupé. 1089 01:16:59,680 --> 01:17:03,934 Každý se musí snažit pochopit toho druhého. 1090 01:17:04,505 --> 01:17:07,999 Třeba si upřímně promluvit o problému a zmizí jako... 1091 01:17:08,860 --> 01:17:10,371 Kouzlem. 1092 01:17:12,582 --> 01:17:14,086 Reverende... 1093 01:17:15,278 --> 01:17:17,392 Myslíte si, že by ženy měly rodit? 1094 01:17:17,913 --> 01:17:21,353 Ovšem. Kdo jiný... 1095 01:17:22,305 --> 01:17:26,040 - Samozřejmě za vhodných okolností. - Myslel jsem si to. 1096 01:17:26,544 --> 01:17:28,999 Proto jsem půjčil nějaké peníze našim sousedům. 1097 01:17:29,131 --> 01:17:31,171 Seš měkota, Same! 1098 01:17:33,790 --> 01:17:36,043 Takovej veřejnej dobrodinec! 1099 01:17:40,102 --> 01:17:41,999 Zdravím, reverende. 1100 01:17:43,901 --> 01:17:47,313 - Dobrý den. - Ráda vás vidím. 1101 01:17:51,358 --> 01:17:56,437 Jen jsem se zastavil, no mám na to dobrý důvod. 1102 01:17:57,774 --> 01:17:59,630 Právě jsme se Samem... 1103 01:18:00,702 --> 01:18:03,202 Povídal, že by vás to taky mohlo zajímat... 1104 01:18:04,025 --> 01:18:06,505 Jde o... o... o... 1105 01:18:08,524 --> 01:18:11,302 Co je? Vynechává vám paměť? 1106 01:18:12,142 --> 01:18:14,482 Možná jde o rance pro trpaslíky. 1107 01:18:16,002 --> 01:18:17,964 Ne! Ne. 1108 01:18:18,428 --> 01:18:21,233 Jde o... dobročinný bazar. 1109 01:18:21,642 --> 01:18:25,628 Sam se přihlásil za cikánskou věštkyni. 1110 01:18:27,507 --> 01:18:29,596 Bude taková vedlejší volavka zákazníků. 1111 01:18:33,014 --> 01:18:35,652 Předpovídáním budoucnosti vybere spoustu peněz. 1112 01:18:36,812 --> 01:18:39,007 Ukaž jí kostým. 1113 01:18:44,449 --> 01:18:46,382 - Vyberte ho. - Ne, vy. 1114 01:18:46,509 --> 01:18:48,282 - Ne, vy. - Já? 1115 01:18:50,706 --> 01:18:52,614 Je opravdu krásný. 1116 01:18:58,006 --> 01:18:59,492 Tak. 1117 01:19:00,049 --> 01:19:02,000 Není krásný? 1118 01:19:03,511 --> 01:19:06,864 - Jako cikánka bude vypadat perfektně. - To jo. 1119 01:19:07,021 --> 01:19:09,767 Cikáni přece domov nemají, no ne? 1120 01:19:15,399 --> 01:19:16,999 Dobrou noc, Chloe. 1121 01:19:17,317 --> 01:19:19,727 Odteď se budete muset vracet domů dříve. 1122 01:19:22,449 --> 01:19:24,428 - Dobrou noc, Chloe. - Tak zítra! 1123 01:19:25,000 --> 01:19:26,581 Hej, počkej... 1124 01:19:26,677 --> 01:19:29,282 Věnuj mi ještě 15 min, abych mohl na tebe myslet. 1125 01:19:29,414 --> 01:19:31,426 Ráda bych, ​​ale už je opravdu pozdě. 1126 01:19:31,558 --> 01:19:34,957 V Austrálii je teprve šest. Pojď, ještě si sedneme. 1127 01:19:35,079 --> 01:19:36,652 Tak jo. 1128 01:19:38,218 --> 01:19:40,424 Naše společné chvíle musíme lépe využívat. 1129 01:19:40,467 --> 01:19:42,344 Raději ne, Claude. 1130 01:19:43,526 --> 01:19:46,484 - Tvoje sestra mě nemá ráda. - Teď na ni nemysli. 1131 01:19:46,934 --> 01:19:48,749 Kde jsme to skončili? 1132 01:19:48,936 --> 01:19:51,600 U tvých vlasů, očí, rtů... 1133 01:19:52,195 --> 01:19:54,801 - A u tvého zářivého úsměvu! - Nech toho. 1134 01:19:54,981 --> 01:19:58,083 Už jsem ti řekl, že pro ten úsměv bych šel míle daleko? 1135 01:19:58,612 --> 01:20:01,941 - A vylezl na nejvyšší hory? - A taky bys proplaval moře. 1136 01:20:02,499 --> 01:20:04,560 Víš, že jsem tebou posedlý? 1137 01:20:08,563 --> 01:20:10,206 Ohromil jsem tě? 1138 01:20:10,374 --> 01:20:12,541 Mám tě opravdu ráda, ale... 1139 01:20:12,844 --> 01:20:16,386 Clayton byl na mě moc hodnej, ale s tímhle by nesouhlasil. 1140 01:20:17,156 --> 01:20:19,012 Vůbec mě neznáš. 1141 01:20:19,220 --> 01:20:21,253 Snažím se, jak nejlépe umím. 1142 01:20:23,805 --> 01:20:26,482 - Kdo to je? - Jsme v pasti! 1143 01:20:26,807 --> 01:20:28,461 Nehýbej se. 1144 01:20:31,147 --> 01:20:32,971 Děláš kávu? 1145 01:20:33,149 --> 01:20:36,453 Hodí se nám, když jsme tak pozdě vzhůru. 1146 01:20:38,668 --> 01:20:40,665 Cestou domů jsi nepromluvila. 1147 01:20:40,675 --> 01:20:43,982 Myslel jsem, že se dobře bavíš, když tančíš s mým šéfem. 1148 01:20:44,588 --> 01:20:46,213 Šlo vám to dobře. 1149 01:20:46,826 --> 01:20:50,749 Same. Nabídl mi, že mě vezme zpět na mé předcházející místo. 1150 01:20:50,950 --> 01:20:53,526 Na jaře mám vycestovat do Evropy kvůli nákupům... 1151 01:20:53,640 --> 01:20:55,510 Samozřejmě s tvým souhlasem. 1152 01:20:55,668 --> 01:20:58,610 Naskýtá se nám skvělá příležitost, jak ušetřit nějaké peníze... 1153 01:20:58,697 --> 01:21:01,670 - Byla bych pryč 3-4 měsíce. - Na to zapomeň! 1154 01:21:02,825 --> 01:21:05,272 - To myslíš vážně? - Samozřejmě! 1155 01:21:06,220 --> 01:21:10,303 Nechápu, proč ti to vadí. Stejně mě sotva vidíš. 1156 01:21:10,689 --> 01:21:12,928 Když odejdu, můžeš si dělat, co chceš. 1157 01:21:13,117 --> 01:21:17,379 Možná mě překvapíš, až se vrátím, do kolika dalších spolků jsi vstoupil. 1158 01:21:18,558 --> 01:21:21,991 Když tu práci přijmu, můžu si kompletně obnovit šatník. 1159 01:21:22,147 --> 01:21:24,669 Neomezené výdaje a dobrý plat. 1160 01:21:25,041 --> 01:21:26,618 A uvidím Evropu. 1161 01:21:29,101 --> 01:21:32,181 Chápu tě... ale nedovolím, abys pracovala! 1162 01:21:32,551 --> 01:21:34,442 - Ty nedovolíš... - Ne. 1163 01:21:34,670 --> 01:21:37,137 Jestli to takhle půjde dál... 1164 01:21:37,261 --> 01:21:39,501 nikdy se nezmůžeme na svůj dům! 1165 01:21:39,558 --> 01:21:43,418 - Vím, jak moc ti na něm záleží. - Nejde jen o dům. 1166 01:21:43,646 --> 01:21:46,995 Co ty všechny další problémy, které jsi zavlékl do mého života? 1167 01:21:46,996 --> 01:21:49,199 Začínám šílet, jen na ně pomyslím! 1168 01:21:49,232 --> 01:21:51,302 Problémy? Jaké například? 1169 01:21:51,919 --> 01:21:54,342 Ty se ptáš, jaké? 1170 01:21:55,702 --> 01:21:57,684 Co třeba Shirley Maeová. 1171 01:21:58,890 --> 01:22:01,728 Vtrhla do našeho domu jako Marie Magdalena, 1172 01:22:01,729 --> 01:22:04,513 a jak se ti za tvou laskavost odvděčila? 1173 01:22:04,580 --> 01:22:06,749 Stačí, že mám na krku bratra! 1174 01:22:06,952 --> 01:22:08,611 Jasně, Claude není žádný anděl, 1175 01:22:09,127 --> 01:22:13,789 ale vem na to jed, že nedopustím, aby ho ta toulavá kočka zlákala. 1176 01:22:14,800 --> 01:22:16,803 Moje matka by se musela v hrobě obracet. 1177 01:22:16,804 --> 01:22:18,205 - Nepovídej. - Jo! 1178 01:22:18,206 --> 01:22:21,116 Dívka, která se pokusila o sebevraždu, protože ženatý muž odmítl 1179 01:22:21,117 --> 01:22:24,146 platit její výdaje, a teď se snaží z toho vybruslit, 1180 01:22:24,147 --> 01:22:27,445 není ideální partie! Dokonce ani pro mého bratra! 1181 01:22:27,449 --> 01:22:29,455 Možná ji zná lépe než ty. 1182 01:22:29,688 --> 01:22:31,668 Možná je lepší než ostatní. 1183 01:22:32,005 --> 01:22:35,867 Jestli si ho vezme, to ještě neznamená, že bude žít s tvou rodinou. 1184 01:22:36,037 --> 01:22:37,831 Neodbočuj od tématu! 1185 01:22:37,913 --> 01:22:40,425 Požádáš ji, aby odešla, nebo to udělám já? 1186 01:22:45,625 --> 01:22:47,021 Claude... 1187 01:22:48,361 --> 01:22:50,771 Mrzí mě, že ses to dozvěděl takhle. 1188 01:22:51,609 --> 01:22:53,806 Chtěla jsem ti to říct sama... 1189 01:22:54,817 --> 01:22:56,617 Ale trochu jinak. 1190 01:22:58,287 --> 01:23:00,508 Asi bych se ponížila mnohem snáz. 1191 01:23:14,322 --> 01:23:16,999 Vidíš, k čemu jsi mě donutil? 1192 01:23:17,575 --> 01:23:19,008 Já? 1193 01:23:23,457 --> 01:23:25,205 - Dobrý večer. - Dobrý. 1194 01:23:25,486 --> 01:23:28,046 Jsme Adamsovi. Vaši bývalí sousedé. 1195 01:23:28,228 --> 01:23:31,213 - Pojďte dál. - Děkuji. Pojď, maminko. 1196 01:23:34,109 --> 01:23:35,474 Opatrně, mamčo. 1197 01:23:38,598 --> 01:23:40,553 Jsme staří přátelé Claytonových. 1198 01:23:40,658 --> 01:23:44,489 - Trochu jsme popili. - Já ne. On pil za mě. 1199 01:23:44,905 --> 01:23:48,272 Víte, Sam Clayton je nejlepší přítel, jakého jsem kdy měl. 1200 01:23:48,274 --> 01:23:50,462 Bez něj by moje žena neporodila dítě. 1201 01:23:50,942 --> 01:23:52,433 Tady jsou. 1202 01:23:53,285 --> 01:23:55,545 Naši drazí přátelé a dobrodinci... 1203 01:23:55,963 --> 01:23:57,719 Dvě zlatá srdce. 1204 01:23:57,943 --> 01:23:59,552 Pojď, cikánečko. 1205 01:24:03,750 --> 01:24:06,728 - Nemáte ráda valčík? - Proč ten valčík? 1206 01:24:07,519 --> 01:24:10,064 Oslavili jsme, paní Claytonová. Dali jsme si pár skleniček. 1207 01:24:10,132 --> 01:24:11,997 Já si dal pár skleniček. 1208 01:24:12,104 --> 01:24:15,006 Co jste pil? Benzín? To se prodává tak špatně? 1209 01:24:15,464 --> 01:24:18,756 Nekoupili jen benzín, ale celou benzinku. 1210 01:24:19,204 --> 01:24:23,384 Same, tomuto neuvěříš. Chlápek přišel na benzinku a byl nadšený. 1211 01:24:23,631 --> 01:24:25,288 Řekl, že se mu líbím. 1212 01:24:25,289 --> 01:24:28,515 Dodal, že mě z rohu sledoval, jak kolem projížděly kamiony. 1213 01:24:28,765 --> 01:24:30,942 Zkrátka chce koupit mou rostoucí živnost. 1214 01:24:31,200 --> 01:24:33,681 To by mělo pokrýt všechny naše náklady. 1215 01:24:35,136 --> 01:24:37,066 Chtěls nějaké vrátit. 1216 01:24:38,078 --> 01:24:39,633 - To je kdo? - Claude. 1217 01:24:39,684 --> 01:24:41,509 - Těší mě. - Rád vás poznávám. 1218 01:24:41,855 --> 01:24:44,037 A pak se mě zeptal, kolik za ni chci. 1219 01:24:44,158 --> 01:24:47,875 A já s vážnou tváří říkám: "12 500 i s tím domečkem vzadu". 1220 01:24:48,488 --> 01:24:50,884 A on vážně odpověděl: "Beru ji". 1221 01:24:51,166 --> 01:24:53,391 A hned zaplatil. Tady je vracím. 1222 01:24:53,506 --> 01:24:55,973 - Přidal jsem tisícovku navíc. - To nejde... 1223 01:24:55,992 --> 01:24:58,611 Bez řečí, zvládli jsme to jen díky vám dvěma. 1224 01:24:58,982 --> 01:25:01,709 Už jsem koupil jinej flek. Chceš-li, můžeš se přidat. 1225 01:25:01,829 --> 01:25:03,809 Udělám cokoliv, abych ti prokázal laskavost. 1226 01:25:03,810 --> 01:25:06,774 Jo, můžeš zaměstnat Clauda, ví toho hodně o benzínu. 1227 01:25:06,835 --> 01:25:09,199 - Už se stalo. Zavolejte mi. - Dobrá. 1228 01:25:09,599 --> 01:25:12,001 Oslavíme to? Protančíme noc? 1229 01:25:12,717 --> 01:25:14,671 Nemáme náladu. 1230 01:25:14,687 --> 01:25:17,335 Omlouvám se za přepadení. Jdeme, mamčo. 1231 01:25:23,002 --> 01:25:26,426 - Půjdu s nimi. - Začíná být v ráži. 1232 01:25:46,403 --> 01:25:49,723 Lu. Někdo nám vrátil peníze. 1233 01:25:52,284 --> 01:25:56,890 Jsem šťastný z mnoha důvodů. Za ně i za sebe. 1234 01:25:57,747 --> 01:26:00,386 Posilnilo to mou důvěru v lidi. 1235cenné :08,231 Je to zvláštní, v mnoha ohledech jsme si tak blízcí, 1236 01:26:08,679 --> 01:26:12,311 a přesto se v důležitých věcech neshodneme. 1237 01:26:13,515 --> 01:26:15,406 Kéž bychom se shodli, 1238 01:26:15,654 --> 01:26:17,702 co je v životě opravdu cenné. 1239 01:26:19,396 --> 01:26:21,681 Máme odlišnou představu o štěstí. 1240 01:26:25,069 --> 01:26:27,201 Občas jsem to snad přehnal... 1241 01:26:27,508 --> 01:26:30,820 když jsem pomáhal jiným, a nemyslel na tebe a rodinu. 1242 01:26:32,507 --> 01:26:34,922 Teď si uvědomuji, že obě věci jsou pro mě důležité. 1243 01:26:35,063 --> 01:26:38,812 Nebyla jsi u toho, když jsem s nimi mluvil. 1244 01:26:39,442 --> 01:26:43,377 Zdálo se mi přirozené, že by měli mít dítě. 1245 01:26:44,400 --> 01:26:47,332 Jinak by toho mohli do konce života litovat. 1246 01:26:49,292 --> 01:26:51,950 Později by se přistihli, jak říkají: 1247 01:26:54,248 --> 01:26:56,358 "Teď by mu bylo šestnáct let." 1248 01:26:58,684 --> 01:27:02,461 V tu dobu mi náš dům nepřipadal až tak důležitý. 1249 01:27:04,406 --> 01:27:07,835 Možná... je problém ve mně, 1250 01:27:08,280 --> 01:27:12,490 ale... ale pokud si mám vybrat mezi pomocí člověku 1251 01:27:12,698 --> 01:27:15,866 a materiální stránkou, převládne u mě vždy to první. 1252 01:27:17,173 --> 01:27:21,000 Páni. Nikdy se nezměním. Jsem jaký jsem. 1253 01:27:22,873 --> 01:27:25,412 Takže se chystáš do Paříže? 1254 01:27:25,690 --> 01:27:27,783 Kdo se chystá do Paříže? 1255 01:27:35,770 --> 01:27:37,757 Ještě jednou děkuji za všechno. 1256 01:27:41,943 --> 01:27:45,378 To není třeba, pane Claytone. Zůstanu u Ruthie. 1257 01:27:57,459 --> 01:27:59,721 Lidi nám vrátili peníze. 1258 01:28:00,797 --> 01:28:04,205 Můžeme koupit dům a žít v něm šťastně až navěky. 1259 01:28:18,608 --> 01:28:21,078 Cítím se teď provinile. 1260 01:28:22,311 --> 01:28:24,854 Vrať se ke sestře, poví ti o mně všechno. 1261 01:28:27,702 --> 01:28:30,496 To bude asi ona. Říkala mi, že se u tebe zastaví. 1262 01:28:30,910 --> 01:28:32,998 To ne, Claude. Nechci ji vidět. 1263 01:28:33,414 --> 01:28:35,479 - Proč ne? - Protože... 1264 01:28:35,499 --> 01:28:39,293 Buď na lidi milá. Určitě už lituje, co řekla. 1265 01:28:40,010 --> 01:28:44,006 Dovol jí, aby se ti ospravedlnila. Dej jí příležitost. 1266 01:28:48,848 --> 01:28:50,342 Pojď dál. 1267 01:28:53,521 --> 01:28:56,013 Přišel jsem jí ukázat novou uniformu. 1268 01:28:57,843 --> 01:29:00,532 Řekni ji, jak ji miluji. Stačí jen domluvit termín. 1269 01:29:01,062 --> 01:29:03,299 Spoléhám na tebe, že jí seženeš vše, co potřebuje. 1270 01:29:03,315 --> 01:29:06,324 Květiny, šaty... Ty se v tom vyznáš. 1271 01:29:07,623 --> 01:29:09,521 Ať vypadá báječně. 1272 01:29:10,091 --> 01:29:12,738 Chci být na svou nevěstu pyšný. 1273 01:29:13,959 --> 01:29:15,447 Na shledanou. 1274 01:29:27,515 --> 01:29:29,450 Mohu si přisednout? 1275 01:29:34,565 --> 01:29:36,507 Ještě jste na něco zapomněla? 1276 01:29:37,175 --> 01:29:41,632 Nebylo to včera všechno? Co ještě máte na srdci? 1277 01:29:45,159 --> 01:29:49,722 Zajímalo by mě, zdali vám mé svatební šaty padnou. 1278 01:29:50,235 --> 01:29:52,175 Myslím, že by vám slušely. 1279 01:29:52,181 --> 01:29:54,492 Tedy pokud máte ráda modrou. 1280 01:29:55,452 --> 01:29:57,715 Hodily by se vám k vlasům a očím. 1281 01:29:58,152 --> 01:30:00,360 Udělala byste mi radost. 1282 01:30:00,960 --> 01:30:02,966 Přinesu vám je, abyste si je vyzkoušela. 1283 01:30:04,846 --> 01:30:06,991 Pokud ovšem nemáte svou vlastní představu. 1284 01:30:07,186 --> 01:30:09,391 Vypadala byste krásně i v bílém. 1285 01:30:09,727 --> 01:30:11,655 Miluju modrou. 1286 01:30:13,148 --> 01:30:16,680 Paní Claytonová, váš bratr bude mít ženu jako nikdo jiný. 1287 01:30:17,592 --> 01:30:22,009 Ale budu k vám upřímná. Nejsem tak zkažená, jak si myslíte. 1288 01:30:22,365 --> 01:30:26,003 Prosím, nechme toho. Pojďme se raději bavit o botách. 1289 01:30:27,038 --> 01:30:29,746 Vím přesně, kde je koupíme, věřte mi. 1290 01:30:31,918 --> 01:30:34,066 Ovšem... a taky klobouček. 1291 01:30:34,086 --> 01:30:36,741 Nesmírně miluji vašeho bratra. 1292 01:30:37,416 --> 01:30:41,293 Já také. Ale upozorňuju vás, berete si cvoka. 1293 01:30:41,983 --> 01:30:44,783 Vím. A chápu vás. 1294 01:30:45,644 --> 01:30:47,031 Opravdu? 1295 01:30:48,769 --> 01:30:51,796 Myslím, že máme dva nejlepší muže na světě. 1296 01:30:52,103 --> 01:30:55,380 Já to vím. Ale mluvte za sebe. 1297 01:30:55,443 --> 01:30:58,030 Je pravda, že Claude je poněkud jiný. 1298 01:30:58,530 --> 01:31:03,205 Ale teď vám mohu říct, že máte nejúžasnějšího manžela na světě. 1299 01:31:05,204 --> 01:31:07,446 - Četla jste ranní noviny? - Ne. 1300 01:31:10,375 --> 01:31:11,780 Koukněte. 1301 01:31:12,105 --> 01:31:18,000 SAM CLAYTON OPĚT PŘIPRAVUJE ŠTĚDROVEČERNÍ VEČEŘI PRO CHUDÉ. 1302 01:31:20,091 --> 01:31:24,000 PŘISPĚJTE NA ŠTĚDROVEČERNÍ VEČEŘI. SAM CLAYTON, PŘEDSEDA. 1303 01:31:42,952 --> 01:31:46,001 - Dobrý den, mladíku. - Dobrý den, rád vás vidím. 1304 01:31:46,266 --> 01:31:47,550 Děkuji. 1305 01:31:47,552 --> 01:31:50,209 - Co tu děláte? - Chodím na kurz ve 3. patře. 1306 01:31:50,805 --> 01:31:52,700 Jak... jak se máte? 1307 01:31:52,752 --> 01:31:55,420 Jak se mám? Podívejte! 1308 01:31:55,755 --> 01:31:57,737 - Můj první pár. - Hezké. 1309 01:31:57,806 --> 01:31:59,355 Bude pro vás. 1310 01:31:59,356 --> 01:32:01,761 - Jakou máte velikost? - Jedenáct a půl. 1311 01:32:01,786 --> 01:32:04,505 Udělám vám velikost dvanáct. Možná ještě trochu povyrostete. 1312 01:32:04,591 --> 01:32:07,591 Pane Claytone. Tady jsou peníze ze čtvrtého a pátého patra. 1313 01:32:07,594 --> 01:32:09,967 Odezva byla stoprocentní. Dali všichni... 1314 01:32:10,173 --> 01:32:11,815 kromě pana Bordena. 1315 01:32:11,889 --> 01:32:13,491 Oč se jedná? 1316 01:32:13,576 --> 01:32:16,707 Každý rok pan Clayton pořádá štědrovečerní večeři pro chudé. 1317 01:32:16,765 --> 01:32:18,600 Všichni tady mu přispíváme. 1318 01:32:18,605 --> 01:32:21,272 Taky vám přispěju, když sem chodím do kurzu. 1319 01:32:21,791 --> 01:32:23,224 Děkuji. 1320 01:32:23,441 --> 01:32:25,451 Měl byste je uložit do banky. 1321 01:32:25,522 --> 01:32:28,699 - Ještě vás někdo klepne po makovici. - Pravda. Hned tam jdu. 1322 01:32:30,035 --> 01:32:31,744 - Na shledanou. - Na shledanou. 1323 01:32:37,072 --> 01:32:39,307 - Dobrý den, pane Claytone. - Čekáte na mě? 1324 01:32:39,464 --> 01:32:41,006 - Jo. - Kde máte krůty? 1325 01:32:41,007 --> 01:32:42,453 V náklaďáku. 1326 01:32:42,454 --> 01:32:44,353 Další tři ještě přijdou. 1327 01:32:44,448 --> 01:32:47,448 Mají špičkovou kvalitu. Tady máte účet. 1328 01:32:48,368 --> 01:32:51,933 - Taky cena je vyšší. - Krmivo šlo nahoru. Však to znáte. 1329 01:32:53,165 --> 01:32:55,000 Jen co dopíšu sumu. 1330 01:33:01,327 --> 01:33:03,702 - Díky, Joe. - Děkuji, pane Claytone. 1331 01:33:04,031 --> 01:33:05,640 Veselé Vánoce! 1332 01:33:05,784 --> 01:33:08,443 - Děkuji. Přeju to samé. - Na shledanou v příštím roce. 1333 01:33:08,449 --> 01:33:09,836 Na shledanou. 1334 01:33:17,000 --> 01:33:18,836 Přiložte si to. 1335 01:33:22,976 --> 01:33:24,960 Už bych měl jít. Kolik je... 1336 01:33:25,012 --> 01:33:28,170 - Hej, taky mi vzala hodinky! - Co se vám stalo? 1337 01:33:29,974 --> 01:33:32,520 Někdo mě praštil do hlavy. 1338 01:33:35,406 --> 01:33:37,708 Jak vás sem vlastně vylákala? 1339 01:33:38,160 --> 01:33:40,185 Předstírala srdeční záchvat. 1340 01:33:43,052 --> 01:33:45,049 Odmítla jít do nemocnice, 1341 01:33:45,063 --> 01:33:47,442 prý bude stačit ji vzít do bratrova bytu. 1342 01:33:47,443 --> 01:33:49,374 Tak jsem ji sem přivedl. 1343 01:33:49,375 --> 01:33:51,953 Zeptal jsem se jí, jestli to už měla předtím. 1344 01:33:51,955 --> 01:33:54,301 Řekla, že když přišla o dítě. 1345 01:33:55,362 --> 01:33:56,894 Jo, dítě! 1346 01:33:59,548 --> 01:34:04,005 Proč jste měl u sebe tolik peněz. Vy nemáte banku? 1347 01:34:04,728 --> 01:34:06,217 Mám. 1348 01:34:07,413 --> 01:34:10,529 Banka... Musím tam zajít! 1349 01:34:13,796 --> 01:34:15,716 To je pořádná boule. 1350 01:34:16,205 --> 01:34:18,774 - Už je ti lépe? - Jo, je mi fajn. 1351 01:34:23,588 --> 01:34:28,573 Za krocany jsem zaplatil penězi určenými na dům. 1352 01:34:30,493 --> 01:34:34,742 Přišel jsem taky o příspěvky zaměstnanců. Musím sehnat nějaké peníze. 1353 01:34:35,758 --> 01:34:37,793 Může mi banka poskytnout úvěr? 1354 01:34:37,993 --> 01:34:40,652 Rád bych ti pomohl, Same, ale mám svázané ruce. 1355 01:34:41,100 --> 01:34:43,219 Příliš mnoho lidí tě zná. 1356 01:34:43,454 --> 01:34:47,614 Byl jsi hrozným rizikem ještě předtím, natož teď. 1357 01:34:50,142 --> 01:34:53,799 Jestli mě honem něco nenapadne, přijdeme o nový dům. 1358 01:34:57,452 --> 01:34:59,430 Promiň, ale nepomůžu ti. 1359 01:35:01,316 --> 01:35:03,098 Dej si ještě jeden. 1360 01:35:03,469 --> 01:35:06,026 Poslední. Po tom úderu se mi nějak motá hlava. 1361 01:35:06,285 --> 01:35:08,290 Dám si s tebou. 1362 01:35:15,325 --> 01:35:19,058 Přesto doufám, že budete mít veselé Vánoce. 1363 01:35:23,000 --> 01:35:27,398 POMOC DRUHÝM. DARUJTE OBNOŠENÉ OBLEČENÍ - NÁBYTEK - NOVINY A ČASOPISY. 1364 01:35:27,400 --> 01:35:29,449 - Můžete mi uvolnit cestu? - Jo. 1365 01:36:05,645 --> 01:36:07,730 Same! Proč jdeš tak brzy? 1366 01:36:08,100 --> 01:36:11,166 Miláčku, tohle je můj nejšťastnější den v životě! 1367 01:36:11,558 --> 01:36:13,567 A mám skvělou zprávu. Hádej co? 1368 01:36:14,000 --> 01:36:16,040 Lu, proč vynášejí... aha, pohovka? 1369 01:36:16,041 --> 01:36:19,033 Poslouchej, Nelsonová nám dovolila okamžitě se nastěhovat do domu. 1370 01:36:19,171 --> 01:36:21,332 - Není to úžasné?! - Je. 1371 01:36:21,980 --> 01:36:24,740 Vypadáš spíš překvapeně než potěšeně, miláčku. 1372 01:36:25,013 --> 01:36:27,659 Měl jsi pravdu, v mnoha věcech jsem se mýlila. 1373 01:36:28,077 --> 01:36:29,511 - Opravdu? - Jo. 1374 01:36:30,144 --> 01:36:32,862 - Lu, kde berou naše... - O tomhle mluvím. 1375 01:36:33,091 --> 01:36:36,854 - Veškerý náš nábytek jsem darovala. - Darovala? Zastav je! 1376 01:36:37,138 --> 01:36:38,668 Proč? Podívej, Same. 1377 01:36:38,755 --> 01:36:41,999 Už ti to můžu říct. Nebavilo mě se na něj dívat. 1378 01:36:42,187 --> 01:36:45,999 Každý kousek mi lezl krkem. V bazaru mi nabídli tak málo, 1379 01:36:46,164 --> 01:36:49,472 že jsem raději zavolala Armádu spásy. Proč jim to nedat? 1380 01:36:49,689 --> 01:36:51,632 Určitě by sis to přál taky. 1381 01:36:51,863 --> 01:36:56,087 Některé chudé rodiny budou mít Vánoce stejně veselé jako ty naše. 1382 01:36:57,348 --> 01:36:59,331 Co je ti, miláčku? Stalo se něco? 1383 01:36:59,669 --> 01:37:01,565 Nic. Proč to říkáš? 1384 01:37:02,223 --> 01:37:06,255 Hodně pracuješ. A z té vánoční večeře tě musí bolet hlava. 1385 01:37:06,976 --> 01:37:09,908 To jo. Darovala jsi všechno? 1386 01:37:10,077 --> 01:37:12,851 Samozřejmě. A mám pro tebe ještě jedno velké překvapení! 1387 01:37:13,000 --> 01:37:14,331 Další překvapení? 1388 01:37:14,430 --> 01:37:16,408 - Můžeme, paní Claytonová? - Už jdu! 1389 01:37:17,708 --> 01:37:19,204 Kam jdeš? 1390 01:37:19,253 --> 01:37:23,172 To je to překvapení. Dnes budeme večeřet v našem novém domě. 1391 01:37:23,480 --> 01:37:25,201 Myslela jsem na všechno. 1392 01:37:25,306 --> 01:37:28,503 V nabídce bude všechno, co máš rád... včetně mě. 1393 01:37:32,224 --> 01:37:36,249 Jo, a nevracej se dřív než v půl sedmé. Chci mít všechno připravené! 1394 01:37:36,305 --> 01:37:39,773 A abys měl o čem přemýšlet, večeře začne překvapením... 1395 01:37:40,000 --> 01:37:41,924 Na náklady nehledíc! 1396 01:37:43,862 --> 01:37:45,990 Ahoj! Uvidíme se v ráji! 1397 01:38:02,282 --> 01:38:04,902 Takže jsi volal všem, kteří ti dlužej peníze. 1398 01:38:05,156 --> 01:38:06,406 Jo. 1399 01:38:06,409 --> 01:38:08,479 - A nevrátili ti ani desetník? - Ne. 1400 01:38:08,791 --> 01:38:10,610 Tak to obyčejně bejvá. 1401 01:38:11,050 --> 01:38:13,809 Všichni říkali to samé: "Nemohl sis vybrat horší dobu." 1402 01:38:15,435 --> 01:38:17,652 "Rád bych ti pomohl, ale teď nemůžu." 1403 01:38:18,274 --> 01:38:20,249 Právě když je potřebuji! 1404 01:38:21,489 --> 01:38:24,929 "Rád bych ti půjčil, ale to víš, musím zaplatit lékaři." 1405 01:38:25,345 --> 01:38:27,682 "Když se mi začalo dařit, zlomil jsem si nohu." 1406 01:38:29,105 --> 01:38:32,545 "Promiň, ale mám tři kluky v nemocnici..." 1407 01:38:33,366 --> 01:38:35,716 Ne, tři kluky na univerzitě... 1408 01:38:36,567 --> 01:38:40,415 "A tchýni na přístroji... kyslíkovém." 1409 01:38:42,523 --> 01:38:45,669 "Ale buď si jist, že bych se s tebou podělil o poslední věc." 1410 01:38:45,674 --> 01:38:47,776 - "Ale ne teď." - Teď ne. 1411 01:38:48,245 --> 01:38:50,881 - "Počkej do dubna." - Jo, ale kterýho? 1412 01:38:51,781 --> 01:38:54,581 Všichni jsou stejní. Vím, jak ti je. 1413 01:38:55,534 --> 01:38:59,263 Rád bych ti pomohl, ale vsadil jsem u sázkaře, 1414 01:38:59,275 --> 01:39:03,364 a ten minulej měsíc utekl i s mou celou hotovostí. 1415 01:39:05,165 --> 01:39:07,374 Pro tvou ženu to musí být těžká rána. 1416 01:39:07,417 --> 01:39:09,342 Ani ne, utekla s ním. 1417 01:39:10,697 --> 01:39:14,688 - Asi ti koupím pití. - Hned si jeden dám, díky. 1418 01:39:16,580 --> 01:39:19,335 Paní Claytonová, vypadáte báječně. 1419 01:39:20,038 --> 01:39:23,677 Doufám, že díky tomu můj manžel zapomene, kolik ho to stálo. 1420 01:39:23,733 --> 01:39:25,317 To určitě. 1421 01:39:25,988 --> 01:39:30,072 - Mami, kdy přijde tatínek? - Každou chvíli, zlato. 1422 01:39:30,109 --> 01:39:31,698 Máme hlad. 1423 01:39:31,863 --> 01:39:34,383 Předveďte mámě, co uděláte, až přijde táta. 1424 01:39:34,696 --> 01:39:36,508 - Pojď, Chloe. - Už jdu. 1425 01:39:37,264 --> 01:39:39,133 Seřaďte se v zákulisí. 1426 01:39:42,825 --> 01:39:45,494 Začněte naráz. Pamatujete si konec? 1427 01:39:45,715 --> 01:39:47,064 - Ano, madam. - Ano. 1428 01:39:47,066 --> 01:39:49,450 Dobře. Přichází táta. 1429 01:39:52,004 --> 01:39:55,725 ♪ Dobrý večer, drahý tatínku. Jsme rádi, že tě máme. ♪ 1430 01:39:55,760 --> 01:39:57,644 ♪ Rádi tě vítáme. ♪ 1431 01:39:58,320 --> 01:40:02,708 ♪ Chceme ti dokázat, jak rádi tě vidíme, ♪ 1432 01:40:03,115 --> 01:40:08,676 ♪ a víme, že rád uslyšíš, jaké dobré zprávy pro tebe máme. ♪ 1433 01:40:09,220 --> 01:40:12,162 ♪ Teď, když máme lepší dům, ♪ 1434 01:40:12,439 --> 01:40:13,684 ♪ všem nám bude líp. ♪ 1435 01:40:15,299 --> 01:40:17,254 Musíme se zlepšit! 1436 01:40:21,224 --> 01:40:23,188 - Nic jsem neřekl. - Promiň. 1437 01:40:26,432 --> 01:40:29,326 Víš, co řekl Konfucius o pomoci lidem? 1438 01:40:30,105 --> 01:40:32,999 Tolik toho namluvil, že už nevím, kdo jsem. 1439 01:40:33,602 --> 01:40:35,132 Řekl... 1440 01:40:35,328 --> 01:40:38,051 Konfucius mě přivádí do... kómatu! 1441 01:40:40,413 --> 01:40:43,453 Všichni tvrdí, že mají o něm doma celou knihu. 1442 01:40:44,516 --> 01:40:46,735 Staré skotské přísloví říká... 1443 01:40:48,699 --> 01:40:51,669 "Čiň dobře bližnímu svému, nikdy ti to neodpustí." 1444 01:40:51,672 --> 01:40:53,971 Odpustit ve skotštině znamená prominout. 1445 01:40:53,972 --> 01:40:59,439 Já vím. V roce 1917 jsem viděl Harryho Laudera [skotský komediant]. 1446 01:41:00,019 --> 01:41:02,470 - Budu citovat... - Jen do toho. 1447 01:41:03,088 --> 01:41:06,019 "Kdo se nasytí, otočí se k děvčeti zády." 1448 01:41:06,515 --> 01:41:08,740 Ale mně docela stačí, že seš tu ty... 1449 01:41:13,334 --> 01:41:17,011 "Kdo se nasytí, otočí se ke studni zády." 1450 01:41:19,173 --> 01:41:21,122 Trochu fádní, nemyslíš? 1451 01:41:28,605 --> 01:41:32,209 - Možná pracuje přesčas. - Proč nezavolá? 1452 01:41:34,990 --> 01:41:38,005 Ví táta, že máme zmrzlinu z ostružin? 1453 01:41:38,945 --> 01:41:41,304 Neví. Je to překvapení. 1454 01:41:43,710 --> 01:41:46,160 Myslíš, že se mu něco stalo? 1455 01:41:47,071 --> 01:41:49,577 Ale ne, táta je v pořádku. 1456 01:41:50,065 --> 01:41:51,571 Možná není. 1457 01:41:56,101 --> 01:41:58,846 Dokonce i Arabové mě varovali, když říkají: 1458 01:41:59,144 --> 01:42:03,018 "Nedělej dobro, a nebudeš trpět nevděkem." 1459 01:42:04,330 --> 01:42:06,944 Všiml sis, jak se oblékají? Nemají kapsy. 1460 01:42:08,088 --> 01:42:10,984 Požádej Araba o peníze, hned sbalí stany 1461 01:42:11,121 --> 01:42:13,780 - a tiše se vypaří. - Jo. 1462 01:42:14,240 --> 01:42:16,038 Koupíš mi pití, kámo? 1463 01:42:16,243 --> 01:42:18,938 Padej, bedna kytu. Jdi hnít venku! 1464 01:42:19,290 --> 01:42:23,719 Potřebuji se napít. Mám to těžký. Věřte mi, znal jsem lepší časy. 1465 01:42:23,981 --> 01:42:26,472 Tak jdi vzpomínat ven! 1466 01:42:28,689 --> 01:42:30,734 Vrať se, kámo, zaplatím ti. 1467 01:42:32,296 --> 01:42:35,771 Já ti nerozumím. Nemáš toho dost? 1468 01:42:36,596 --> 01:42:40,000 Tome, v každém z nás je něco dobrýho. 1469 01:42:40,558 --> 01:42:43,046 Jediné dobro je v mé whisky. 1470 01:42:44,031 --> 01:42:48,140 Ne každý je šťastný jako my. Potřebuje pomocnou ruku. 1471 01:42:50,540 --> 01:42:52,220 To jako vážně? 1472 01:42:55,823 --> 01:42:59,009 Větší pitomost jsem ještě neslyšel. 1473 01:43:01,553 --> 01:43:06,008 Nepomáháš mi, jen se vychloubáš svým egem. 1474 01:43:07,894 --> 01:43:11,723 Koupí mi pár mizernejch skleniček. Ale já se cítím dobře... 1475 01:43:11,743 --> 01:43:13,717 Když je mi uvnitř teplo. 1476 01:43:15,146 --> 01:43:17,345 Vsadím se, že ti je lépe než mně. 1477 01:43:17,444 --> 01:43:22,060 Proč už nevypadneš, flákači! Ten chlap má své problémy. 1478 01:43:22,340 --> 01:43:23,986 - Má problémy?! - Jo! 1479 01:43:23,988 --> 01:43:25,488 - On?! - Jo! 1480 01:43:25,491 --> 01:43:28,755 Patří k horní garnituře! Má všechno! 1481 01:43:30,538 --> 01:43:32,549 Můžeš si to dovolit. 1482 01:43:32,584 --> 01:43:35,083 Blahosklonně oblečen podle módy. 1483 01:43:36,116 --> 01:43:39,993 Podívej se na jeho oblečení. A podívej se na mé hadry. 1484 01:43:40,423 --> 01:43:43,497 Žvaň dál a dá ti své. 1485 01:43:43,975 --> 01:43:47,704 To bych rád viděl, příteli! Hrozně rád! 1486 01:43:48,344 --> 01:43:51,275 Na tomto světě se více kecá než koná! 1487 01:43:51,311 --> 01:43:52,803 - Víc kecá? - Jo. 1488 01:43:52,861 --> 01:43:54,678 Chceš něco vidět, kámo? 1489 01:43:54,687 --> 01:43:56,252 - Chci. - Tak uvidíš! 1490 01:43:56,255 --> 01:44:00,637 - Hej, co děláš? - Volám policii, aby ho strčili do lochu! 1491 01:44:01,992 --> 01:44:03,895 Nedělej to. Ty se vrať. 1492 01:44:07,692 --> 01:44:10,011 Proč se nejdeš domů z toho vyspat? 1493 01:44:11,259 --> 01:44:13,220 A je to tady opět. 1494 01:44:13,556 --> 01:44:18,167 Sedí tady vyšňořený jako vladař a v duchu se mi vysmívá. 1495 01:44:19,669 --> 01:44:23,695 Moc dobře ví, že nemám domov ani postel, kde bych hlavu složil. 1496 01:44:23,696 --> 01:44:24,876 - Nemáš? - Ne. 1497 01:44:24,877 --> 01:44:26,646 - To jsem nevěděl. - Mluvím pravdu. 1498 01:44:26,647 --> 01:44:28,502 - Jednu ti obstarám. - Dobře. 1499 01:44:30,007 --> 01:44:32,095 Chceš, abych usnul, ne? 1500 01:44:38,030 --> 01:44:40,608 Děkuji. Nezapomeň mu dát noční košili. 1501 01:44:41,978 --> 01:44:43,741 Ještě se vrátím. 1502 01:44:46,201 --> 01:44:48,182 Nenechávej mi ho tady. 1503 01:44:48,370 --> 01:44:50,169 To budu ještě potřebovat. 1504 01:44:50,770 --> 01:44:52,669 Ať je již pryč. 1505 01:44:55,488 --> 01:44:57,036 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 1506 01:44:57,046 --> 01:44:59,702 - Jsem Drew z banky. - Přejete si? 1507 01:45:00,006 --> 01:45:01,839 Jdu za panem Claytonem. 1508 01:45:01,840 --> 01:45:04,446 Vybral jste si špatnou dobu. Není doma. 1509 01:45:06,184 --> 01:45:08,150 - A paní Claytonová? - No... 1510 01:45:08,639 --> 01:45:10,999 - Je to velmi důležité. - Ano, pane... 1511 01:45:11,798 --> 01:45:14,715 Počkejte... Promiňte, pojďte dál. 1512 01:45:35,978 --> 01:45:38,999 Cítím přímou zodpovědnost za to, co se může stát. 1513 01:45:39,452 --> 01:45:43,736 Odmítl jsem mu půjčku, protože neměl žádné záruky. 1514 01:45:44,948 --> 01:45:48,945 Pak mě napadlo: "V jakém světe to vlastně žijeme". 1515 01:45:49,087 --> 01:45:52,001 Je nenormální, když člověk jako váš manžel 1516 01:45:52,037 --> 01:45:53,928 si nemůže půjčit. 1517 01:45:54,344 --> 01:45:57,393 Neznamená to, že by se měla měnit bankovní pravidla, 1518 01:45:57,646 --> 01:46:02,711 ale i dobré srdce by mělo sloužit jako záruka. 1519 01:46:05,260 --> 01:46:07,949 Takže nemějte obavy, dům je váš. 1520 01:46:08,354 --> 01:46:10,450 To je úžasná zpráva. 1521 01:46:10,651 --> 01:46:12,822 Jen kdyby se vrátil. 1522 01:46:13,243 --> 01:46:18,785 Věděl, že ho chci víc než cokoli na světě. 1523 01:46:19,609 --> 01:46:21,679 Víc, než jsem chtěla jeho. 1524 01:46:22,747 --> 01:46:25,388 Pojď sem, pingle! Postav ho sem! 1525 01:46:26,987 --> 01:46:28,872 Už máš dost. Jdi domů! 1526 01:46:29,444 --> 01:46:32,351 - Co mám s ním dělat? - Podívejte na něj. 1527 01:46:32,756 --> 01:46:35,391 - Vrať se! - Ne, chci být sám! 1528 01:46:39,838 --> 01:46:43,518 - Ještě abych se s tebou natahoval. - Nemusíš, když mi dáš pokoj! 1529 01:46:43,632 --> 01:46:46,404 - Same, seš hodnej chlapík... - Kdo je hodnej? 1530 01:46:46,622 --> 01:46:49,295 Ty! Nemáš v sobě špetku špatnosti. 1531 01:46:49,719 --> 01:46:52,339 - Tak nemám, co? - Tak asi máš. 1532 01:46:53,160 --> 01:46:55,223 Vrať mi ji. Dej mi ji. 1533 01:46:55,344 --> 01:46:56,844 Vrať ji... 1534 01:47:00,521 --> 01:47:03,976 Od nynějška jsem ten nejhorší člověk ve městě! Sleduj a uvidíš. 1535 01:47:04,000 --> 01:47:05,693 Začínám tomu věřit. 1536 01:47:05,695 --> 01:47:08,446 První, kdo mě požádá o pomoc... 1537 01:47:09,749 --> 01:47:13,451 První, kdo mě požádá o pomoc... podívej, co udělám... 1538 01:47:13,828 --> 01:47:15,435 Same! 1539 01:47:16,643 --> 01:47:19,017 Promiňte, slečno. Hluboce se omlouvám. 1540 01:47:20,365 --> 01:47:22,553 Když nepije, je to slušnej člověk. 1541 01:47:24,210 --> 01:47:27,000 Musím vám to vynahradit, slečno. 1542 01:47:29,300 --> 01:47:30,796 Prosím, slečno. 1543 01:47:30,800 --> 01:47:33,580 Budu rád, když ho vyvedete ven. Můžete ho vzít domů? 1544 01:47:33,592 --> 01:47:35,282 - Omlouvám se, slečno. - Není třeba. 1545 01:47:35,287 --> 01:47:37,288 Děkuji. Jdi, Same. 1546 01:47:37,600 --> 01:47:39,380 Budeš v pořádku. 1547 01:47:56,784 --> 01:48:02,077 ♪ Uprostřed požitků a paláců ♪ 1548 01:48:02,444 --> 01:48:05,706 ♪ my můžeme se toulat, ♪ 1549 01:48:06,324 --> 01:48:10,317 ♪ ať se to zdá prosté, ♪ 1550 01:48:10,822 --> 01:48:16,182 ♪ není nad domov! ♪ 1551 01:48:16,881 --> 01:48:22,932 ♪ Domove, sladký domove! ♪ 1552 01:48:23,527 --> 01:48:29,000 ♪ Není nad domov! ♪ 1553 01:48:29,851 --> 01:48:35,580 ♪ Ať se to zdá pr... osté... ♪ 1554 01:48:36,096 --> 01:48:41,712 ♪ proč nejdeš domů? ♪ 1555 01:48:42,344 --> 01:48:45,999 ♪ Domove, sladký domove... ♪ [John H. Payne, 1823] 1556 01:48:46,432 --> 01:48:48,297 Najdeme mu postel. 1557 01:48:48,299 --> 01:48:50,187 - Páni! Opravdu, slečno? - Ano. 1558 01:48:50,190 --> 01:48:52,582 Skvělé! To je od vás hezké. 1559 01:48:52,648 --> 01:48:55,103 Vezměte si. Doufám, že to pomůže. 1560 01:48:55,107 --> 01:48:56,622 - Děkuji. - Nemáte zač. 1561 01:48:56,657 --> 01:48:58,714 - Pojďte. - Počkejte, drží se. 1562 01:48:58,999 --> 01:49:02,089 SBOR PEVNOSTI ARMÁDY SPÁSY. 1563 01:49:02,121 --> 01:49:03,923 Vezměte si ho! 1564 01:49:51,289 --> 01:49:55,000 Nepil jsem nic než vodu! Přísahám! 1565 01:49:59,331 --> 01:50:02,278 - Dobrý den, kde je Sam? - Pán není doma. - Není? 1566 01:50:02,747 --> 01:50:05,316 Dobrý den, Lu. Ahoj, Claude. Chceš doutník? 1567 01:50:05,322 --> 01:50:07,833 Dáte si doutník... otče? 1568 01:50:08,569 --> 01:50:10,946 - Pane, dejte si doutník. - Lu, je to tady. 1569 01:50:12,088 --> 01:50:14,090 Mám kluka. Tři a půl kila. 1570 01:50:14,674 --> 01:50:16,763 Malej Sam! Není to úžasné? 1571 01:50:19,223 --> 01:50:22,409 Co je? Zdá se vám, že je na světě už moc dětí? 1572 01:50:23,577 --> 01:50:26,154 - Sam zmizel. - Ne. 1573 01:50:26,881 --> 01:50:29,143 Máme obavy, že se mu něco stalo. 1574 01:50:30,000 --> 01:50:34,043 Co už by se mu mohlo stát? Lidé ho mají rádi, nemá nepřátel. 1575 01:50:34,472 --> 01:50:36,734 Je příliš dobrý na to, aby zmizel. 1576 01:50:37,372 --> 01:50:39,816 Objeví se. Nikdo by mu neublížil. 1577 01:50:40,577 --> 01:50:43,846 Staral se o všechny. Určitě mu pomůžou. 1578 01:50:45,087 --> 01:50:47,148 Svět potřebuje Sama Claytona! 1579 01:50:47,832 --> 01:50:49,374 Já také. 1580 01:51:31,715 --> 01:51:33,037 Sam! 1581 01:51:34,968 --> 01:51:36,840 To snad ne! 1582 01:51:59,747 --> 01:52:02,279 Našli jsme tuto adresu. Je to váš manžel? 1583 01:52:03,596 --> 01:52:06,093 - Víš, jací jsou úžasní? - Vím, drahý. 1584 01:52:08,852 --> 01:52:11,752 Selhal jsem, Lu. Přidám se k nim. 1585 01:52:13,722 --> 01:52:16,248 Beze mě ti bude lépe. Nejsem tě hoden. 1586 01:52:16,862 --> 01:52:20,162 Pořád seš mladá a přitažlivá, že jo? 1587 01:52:20,719 --> 01:52:22,125 Ty také. 1588 01:52:22,190 --> 01:52:25,772 Zničil jsem nám život, já se jen potácím... 1589 01:52:26,118 --> 01:52:28,870 A dopotácel ses až do úřadu viceprezidenta obchodního domu. 1590 01:52:29,296 --> 01:52:30,686 Přesně tak! 1591 01:52:30,687 --> 01:52:34,243 A bankéř nám půjčí peníze, takže dům je teď náš. 1592 01:52:36,272 --> 01:52:37,500 Správně. 1593 01:52:37,521 --> 01:52:39,447 A on je střízlivý. 1594 01:52:39,824 --> 01:52:41,473 Slyšelas? 1595 01:52:41,830 --> 01:52:45,133 Nejsem... nejsem ztroskotanec! Berete taky úspěšné lidi? 1596 01:52:45,590 --> 01:52:48,202 Děkuji vám mnohokrát. Jste báječní. 1597 01:52:49,000 --> 01:52:51,320 Jsem ráda, že jsem vám darovala všechen nábytek, 1598 01:52:51,321 --> 01:52:53,298 protože jste ho bezpečně přivedla domů. 1599 01:52:53,299 --> 01:52:55,576 Jak říkám: "Pouštěj svůj nábytek po vodě..." 1600 01:52:55,577 --> 01:52:57,901 Nepůjdete všichni dovnitř? Na pořádnej doušek... 1601 01:52:57,995 --> 01:53:00,775 - Horké čokolády? - Jo, horké čokolády. 1602 01:53:01,221 --> 01:53:04,692 Ne, děkuji, měli bychom jít. Veselé Vánoce! 1603 01:53:04,713 --> 01:53:06,440 Veselé Vánoce. 1604 01:53:08,013 --> 01:53:10,457 Hej, počkej! Ještě jednu písničku? 1605 01:53:10,620 --> 01:53:12,210 Dobrá. 1606 01:53:13,631 --> 01:53:15,601 Která to bude? 1607 01:53:17,776 --> 01:53:19,323 Už vím! 1608 01:53:20,287 --> 01:53:23,786 ♪ Dovol, abych ti říkal miláčku, ♪ 1609 01:53:25,091 --> 01:53:29,060 ♪ miluji tě, ♪ 1610 01:53:32,603 --> 01:53:38,595 ♪ chci od tebe slyšet totéž, ♪ 1611 01:53:39,124 --> 01:53:41,023 Dobře, taky tě miluji. 1612 01:53:41,576 --> 01:53:44,941 - ♪ Ať ti v očích hoří... ♪ - Svítí. 1613 01:53:45,088 --> 01:53:49,368 ♪ ...svítí světlo lásky, tak modrých. ♪ 1614 01:53:51,024 --> 01:53:55,209 ♪ Dovol, abych ti říkal miláčku, miluji tě... ♪ 1615 01:54:00,500 --> 01:54:01,000 Volný překlad > < 2022. 1616 01:54:01,000 --> 01:54:01,500 Volný překlad > c < 2022. 1617 01:54:01,500 --> 01:54:02,000 Volný překlad > cl < 2022. 1618 01:54:02,000 --> 01:54:02,500 Volný překlad > cla < 2022. 1619 01:54:02,500 --> 01:54:03,000 Volný překlad > clas < 2022. 1620 01:54:03,000 --> 01:54:03,500 Volný překlad > class < 2022. 1621 01:54:03,500 --> 01:54:04,000 Volný překlad > classi < 2022. 1622 01:54:04,000 --> 01:54:04,500 Volný překlad > classic < 2022. 1623 01:54:04,500 --> 01:54:05,000 Volný překlad > classico< 2022. 1624 01:54:05,000 --> 01:54:05,500 Volný překlad >i classico< 2022. 1625 01:54:05,500 --> 01:54:06,000 Volný překlad >il classico< 2022. 1626 01:54:06,000 --> 01:54:06,500 Volný překlad > < 2022. 1627 01:54:06,501 --> 01:54:09,500 Volný překlad >il classico< 2022. 128421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.