All language subtitles for Dainah la Metisse 1932 ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,625 --> 00:00:17,542 With the support of the CNC 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,333 Based on a story by Pierre Daye 3 00:01:25,292 --> 00:01:32,292 After twenty sweltering days on the Pacific, the Equator... 4 00:02:09,958 --> 00:02:12,708 "A shooting star crossed the sky. 5 00:02:13,458 --> 00:02:17,667 "'Gabrielle!' he said. 'Andr�!' she replied. 6 00:02:17,875 --> 00:02:21,542 "And their lips met, in the shivering darkness." 7 00:02:23,583 --> 00:02:25,542 That's the end of the chapter. 8 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 These novelists... 9 00:02:31,917 --> 00:02:32,833 Nothing to say? 10 00:02:33,042 --> 00:02:36,917 Look up from your book. It's much more interesting. 11 00:02:37,833 --> 00:02:40,458 When I make love, it's nothing special. 12 00:02:40,625 --> 00:02:42,167 It's unbelievable. 13 00:02:42,333 --> 00:02:44,625 Every day, there's another of them. 14 00:02:45,833 --> 00:02:48,083 It's more entertaining than the novel. 15 00:02:48,292 --> 00:02:51,750 The finest, the only pleasure of love... is love itself. 16 00:02:51,917 --> 00:02:54,125 I wonder what they're talking about. 17 00:02:54,667 --> 00:02:56,750 Not ethnography, I'll bet. 18 00:02:57,292 --> 00:02:59,000 Come closer, then. 19 00:02:59,875 --> 00:03:03,500 The most exhilarating thing, the only thing that counts, 20 00:03:03,833 --> 00:03:05,458 is to be desired! 21 00:03:05,625 --> 00:03:07,208 Oh, no. Really! 22 00:03:07,750 --> 00:03:09,667 Shall I keep reading? 23 00:03:11,125 --> 00:03:12,500 If you want. 24 00:03:15,083 --> 00:03:18,167 "Chapter 16: The Lovers Awake." 25 00:03:20,500 --> 00:03:24,125 The traditional "baptism" upon crossing the Equator, 26 00:03:24,292 --> 00:03:27,708 which the passengers will celebrate this evening 27 00:03:52,500 --> 00:03:56,042 We've been thinking: what would you say to a masked ball? 28 00:03:56,250 --> 00:03:58,083 - Masks? - Yes. 29 00:03:58,875 --> 00:04:01,292 - That sounds perfect! - With a performance. 30 00:04:01,458 --> 00:04:04,458 Behind a mask, you can do anything. 31 00:04:04,625 --> 00:04:07,167 Everything is permitted, everything allowed. 32 00:04:07,333 --> 00:04:09,167 You can blame your other self! 33 00:04:09,333 --> 00:04:11,208 Here's to the other Da�nah. 34 00:04:11,375 --> 00:04:13,292 To the other Da�nah! 35 00:04:32,583 --> 00:04:34,750 Have another whisky, Madame Smith. 36 00:04:34,917 --> 00:04:38,125 You must be joking! I have to get dressed. 37 00:04:38,292 --> 00:04:40,542 Wear the pink one, just for me. 38 00:04:40,708 --> 00:04:41,708 The red is nicer. 39 00:04:41,875 --> 00:04:45,250 To keep us all happy, it's best you wear nothing at all. 40 00:05:11,667 --> 00:05:13,875 You left your friends in the smoking room? 41 00:05:14,042 --> 00:05:15,500 Apparently so. 42 00:05:16,042 --> 00:05:17,500 You're cruel. 43 00:05:18,083 --> 00:05:20,292 How can they cope without you? 44 00:05:20,458 --> 00:05:23,125 Don't worry. I'll see them again tonight. 45 00:05:23,625 --> 00:05:24,583 Very well. 46 00:05:25,833 --> 00:05:29,333 But Da�nah, I wonder if you aren't rather abusing 47 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 the freedom that I give you. 48 00:05:32,708 --> 00:05:35,000 - That I have taken. - No. 49 00:05:35,833 --> 00:05:37,292 That I grant you. 50 00:05:48,333 --> 00:05:51,250 You seem to be forgetting that you're my wife. 51 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 I never forget. We live together. 52 00:05:53,667 --> 00:05:56,542 Please, you're not with your entourage now, 53 00:05:56,708 --> 00:05:59,208 and the things you say could have consequences. 54 00:05:59,375 --> 00:06:00,500 Leave me alone. 55 00:06:01,458 --> 00:06:03,208 You'll make me late. 56 00:06:12,000 --> 00:06:13,792 Get dressed, then. 57 00:06:25,042 --> 00:06:26,542 I'll leave you to it. 58 00:06:55,208 --> 00:06:57,167 Such a strange man. 59 00:06:58,083 --> 00:06:59,500 He's unsettling. 60 00:07:02,333 --> 00:07:04,833 His wife seems quite afraid of him. 61 00:07:05,250 --> 00:07:09,125 It appears he's a regular practitioner of Black magic! 62 00:09:07,542 --> 00:09:09,542 - Where is he? - Unbelievable! 63 00:09:14,417 --> 00:09:15,792 He's disappeared. 64 00:09:18,542 --> 00:09:20,833 - Where is he? - What did he say? 65 00:12:19,208 --> 00:12:21,000 How shameful. Shameful! 66 00:12:21,875 --> 00:12:23,083 She's hysterical. 67 00:12:23,333 --> 00:12:25,000 For her husband, or her lover? 68 00:12:25,208 --> 00:12:26,708 Stop it. 69 00:12:58,000 --> 00:13:00,083 Hey, shift's over, guys! 70 00:13:20,833 --> 00:13:22,625 Would you like something? 71 00:13:25,542 --> 00:13:27,167 Don't touch me. 72 00:13:33,042 --> 00:13:35,167 It's suffocating in here. 73 00:13:41,667 --> 00:13:43,792 - I need air. - Shall I join you? 74 00:13:44,000 --> 00:13:48,667 No, I need to breathe. I need to be alone. 75 00:13:48,833 --> 00:13:51,125 That's a bad idea if you're sick. 76 00:13:51,292 --> 00:13:54,167 No. I want to be alone. 77 00:14:03,292 --> 00:14:06,250 Just for a little while. Please. 78 00:15:20,042 --> 00:15:21,708 Lovely night. 79 00:15:29,667 --> 00:15:31,250 Very mild. 80 00:15:37,208 --> 00:15:40,500 You'll catch cold, coming out of your boiler room. 81 00:15:40,708 --> 00:15:42,083 I'm used to it. 82 00:15:43,000 --> 00:15:45,875 It's good to take the air after a shower. 83 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Are you going to Noum�a? 84 00:15:52,583 --> 00:15:55,042 Yes. You know it? 85 00:15:56,750 --> 00:15:58,208 My third trip. 86 00:16:01,042 --> 00:16:02,958 It's not that I like it, but... 87 00:16:04,792 --> 00:16:06,625 we make other stops. 88 00:16:07,792 --> 00:16:09,792 The women aren't bad. 89 00:16:11,167 --> 00:16:13,125 So we can have fun, you know? 90 00:16:15,458 --> 00:16:17,125 Are you from the islands? 91 00:16:18,250 --> 00:16:20,917 My parents are. I was born in France. 92 00:16:24,708 --> 00:16:26,458 Don't you like coloured women? 93 00:16:29,292 --> 00:16:31,208 They're alright. 94 00:16:32,708 --> 00:16:35,167 A woman is a woman, either way. 95 00:16:35,708 --> 00:16:37,292 As long as she's pretty. 96 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 You have a nice laugh. I like that. 97 00:17:29,333 --> 00:17:30,750 So... 98 00:17:31,792 --> 00:17:34,208 it really doesn't bother you... 99 00:17:35,042 --> 00:17:37,125 if we talk for a while? 100 00:17:43,167 --> 00:17:44,417 No. 101 00:17:45,917 --> 00:17:47,250 Really? 102 00:17:49,000 --> 00:17:50,250 Really. 103 00:17:53,208 --> 00:17:54,875 I'll stay, then. 104 00:17:56,250 --> 00:17:58,500 - Wait! - Wait for what? 105 00:17:58,875 --> 00:18:00,875 - Wait! - No. 106 00:18:05,125 --> 00:18:06,417 What? 107 00:18:06,583 --> 00:18:08,042 Oh, I see what this is. 108 00:18:08,208 --> 00:18:11,667 Madame likes to lead men on then drop them, does she? 109 00:18:11,833 --> 00:18:14,125 Well, not with me, you won't. 110 00:18:14,292 --> 00:18:15,292 Let me go! 111 00:18:15,500 --> 00:18:17,625 - Not now. - Let me go! 112 00:18:17,792 --> 00:18:19,958 - You had it coming. - Let me go! 113 00:18:20,167 --> 00:18:21,167 So, 114 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 now... 115 00:18:30,542 --> 00:18:31,417 You bitch! 116 00:20:14,625 --> 00:20:17,292 There's nothing to do on this boat. 117 00:20:17,458 --> 00:20:21,833 There's bound to be nothing to do if you keep yourself to yourself. 118 00:20:22,625 --> 00:20:25,583 Still, I'm allowed to enjoy myself. 119 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 What would you like to do? 120 00:20:31,542 --> 00:20:32,875 I don't know. 121 00:20:35,125 --> 00:20:37,458 I'd like to visit the engine room. 122 00:20:48,583 --> 00:20:52,875 Well, if you're not too worried about the racket, 123 00:20:53,042 --> 00:20:55,667 and the infernal heat, 124 00:20:56,458 --> 00:20:57,708 I'll take you. 125 00:20:58,125 --> 00:21:00,917 - Right away? - Whenever you like. 126 00:21:01,458 --> 00:21:03,875 Commander, what a charming man you are. 127 00:21:04,042 --> 00:21:07,250 I'll introduce you to the Engineering Officer, 128 00:21:07,792 --> 00:21:09,875 who will show you around. 129 00:21:10,542 --> 00:21:12,000 Lead the way. 130 00:23:34,458 --> 00:23:37,250 - Are you feeling better? - Yes, thank you. 131 00:23:37,417 --> 00:23:39,458 I thought I was tougher than that! 132 00:23:39,792 --> 00:23:43,083 It's terribly hot down there. Are you better? 133 00:23:43,292 --> 00:23:46,250 - Absolutely. I'm ready to go back. - Oh, no. 134 00:23:47,458 --> 00:23:49,458 Don't worry. I don't feel like it. 135 00:23:49,667 --> 00:23:51,625 Did you see one of the men was injured? 136 00:23:51,833 --> 00:23:56,000 Yes, a strange accident. It looks as if he was bitten. 137 00:23:56,167 --> 00:23:59,583 He was playing with one of the sheepdogs on board, 138 00:23:59,750 --> 00:24:02,667 and it gave him a nasty bite to the shoulder. 139 00:24:02,833 --> 00:24:06,917 A real hothead, that Michaux. He wouldn't go to the infirmary. 140 00:24:07,125 --> 00:24:08,417 He's furious. 141 00:24:08,625 --> 00:24:12,625 And now, he's got it into his head to get even with the dog. 142 00:24:12,792 --> 00:24:15,333 Another victim lost to the Pacific. 143 00:24:15,542 --> 00:24:17,292 It wouldn't be hard. 144 00:24:17,458 --> 00:24:20,750 One push, and the creature would fall right over the rail. 145 00:24:20,917 --> 00:24:24,167 Nobody would know. And the Pacific's a big place. 146 00:24:36,500 --> 00:24:37,792 Tell me... 147 00:24:38,458 --> 00:24:41,250 I can't remember. When do we arrive in Noum�a? 148 00:24:41,417 --> 00:24:42,958 In three days, Madame. 149 00:24:44,417 --> 00:24:45,958 Three days... 150 00:24:53,000 --> 00:24:54,958 That's all. Be off with you. 151 00:25:06,208 --> 00:25:07,917 Three days... 152 00:25:21,292 --> 00:25:23,667 - Join me for dinner, Doctor? - Gladly. 153 00:25:23,833 --> 00:25:25,500 Whenever you're ready. 154 00:25:25,667 --> 00:25:27,792 And your wife, are you expecting her? 155 00:25:27,958 --> 00:25:30,667 She's not well. She's staying in her cabin. 156 00:25:30,833 --> 00:25:31,875 Nothing serious? 157 00:25:32,417 --> 00:25:36,250 Nothing serious. But I'd like you to examine her tomorrow. 158 00:25:36,875 --> 00:25:38,542 She's acting strangely. 159 00:25:38,708 --> 00:25:41,833 This afternoon, she burst into tears for no reason. 160 00:25:42,000 --> 00:25:46,417 There's nothing unusual about that. But I'll examine her, of course. 161 00:25:46,625 --> 00:25:50,167 Not unusual, no. But it's almost as if my wife is afraid. 162 00:25:50,333 --> 00:25:53,792 - Afraid of you? - No, but afraid of something. 163 00:25:53,958 --> 00:25:56,708 It's her expression, and her shaking hands. 164 00:25:56,917 --> 00:25:58,875 - Does she have a fever? - None at all. 165 00:25:59,042 --> 00:26:02,750 Then don't worry. And I'll examine her tomorrow. 166 00:26:02,917 --> 00:26:04,125 Now, let's eat. 167 00:26:38,250 --> 00:26:40,875 - What's wrong? - It's me, Da�nah. 168 00:26:41,042 --> 00:26:43,250 Don't touch me, please. 169 00:26:45,750 --> 00:26:48,333 I came to see if you needed anything. 170 00:26:48,792 --> 00:26:52,625 You knew I wanted to be alone, and see no-one. 171 00:26:52,792 --> 00:26:55,167 And you scared me awfully. 172 00:26:55,333 --> 00:26:57,167 How nervous you are! 173 00:26:58,792 --> 00:27:02,125 Come now, tell me. 174 00:27:02,917 --> 00:27:04,875 Don't be scared. 175 00:27:05,292 --> 00:27:07,208 What do you mean? 176 00:27:07,375 --> 00:27:09,958 I can tell how upset you are. 177 00:27:10,500 --> 00:27:14,750 I'm here, and you ask me for nothing. No help whatsoever. 178 00:27:16,083 --> 00:27:18,667 But there's only one thing I need. 179 00:27:19,125 --> 00:27:20,667 Sleep. 180 00:28:50,083 --> 00:28:52,958 You must agree, these dances are improper. 181 00:28:53,125 --> 00:28:55,875 It would seem they find them proper enough. 182 00:28:56,042 --> 00:28:58,875 - I can barely watch. - Then don't look. 183 00:28:59,542 --> 00:29:01,042 I'm interested. 184 00:29:02,208 --> 00:29:04,875 Sometimes, I imagine I'm in their place. 185 00:29:05,042 --> 00:29:06,167 You? 186 00:29:07,208 --> 00:29:09,000 Look at that couple on the left. 187 00:29:11,833 --> 00:29:15,125 I imagine I'm dancing with that man. If you only knew... 188 00:29:15,500 --> 00:29:19,750 It's funny. For me, it's been the same one since we arrived. 189 00:29:21,292 --> 00:29:23,417 Look: the one on the right. 190 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Doctor, won't you join me? 191 00:31:08,792 --> 00:31:09,792 Forgive me. 192 00:31:09,958 --> 00:31:12,667 I must finish some serious business with these gentlemen! 193 00:31:12,833 --> 00:31:15,500 - You won't forget, tomorrow? - I promise. 194 00:31:15,667 --> 00:31:17,167 - Good night. - Good night. 195 00:32:20,542 --> 00:32:24,250 But sir, that's... not possible. 196 00:32:26,000 --> 00:32:29,833 When I returned to our cabin around midnight, 197 00:32:30,000 --> 00:32:31,625 my wife was gone. 198 00:32:32,917 --> 00:32:35,500 I assumed she was on deck. 199 00:32:36,083 --> 00:32:39,458 I went to bed, fell asleep... 200 00:32:41,083 --> 00:32:43,875 In the morning I noticed she wasn't there. 201 00:32:46,750 --> 00:32:48,833 Her bed was untouched. 202 00:32:50,167 --> 00:32:52,542 I waited the whole morning... 203 00:32:55,583 --> 00:32:57,083 and haven't seen her since. 204 00:32:59,708 --> 00:33:03,583 - Look. Look, will you? - Leave me in peace. 205 00:33:03,750 --> 00:33:06,833 But it's him. Give him a smile. Do something. 206 00:33:07,250 --> 00:33:10,125 - You should concentrate on yours. - Mine? 207 00:33:10,292 --> 00:33:14,042 Yes. I just saw him kissing that tall brunette. 208 00:33:14,208 --> 00:33:16,292 - I don't believe it. - I promise you. 209 00:33:16,458 --> 00:33:18,250 You're just trying to hurt me. 210 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 - Why don't you help me wind my wool? - No. 211 00:33:23,708 --> 00:33:27,167 I was only teasing. It's not true, you know. 212 00:33:27,792 --> 00:33:29,500 - Really? - I promise. 213 00:33:29,958 --> 00:33:33,167 After your shift, did you return to the crew's quarters? 214 00:33:33,333 --> 00:33:34,292 Straight away. 215 00:33:34,458 --> 00:33:37,042 - And your men followed you? - Yes. 216 00:33:37,208 --> 00:33:40,250 Well, no. Except for Michaux. 217 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 - Did he stop on deck? - Yes, Commander. 218 00:33:45,750 --> 00:33:47,833 Did he approach the woman? 219 00:33:48,042 --> 00:33:52,042 He came last. We didn't notice whether he approached her or not. 220 00:33:53,792 --> 00:33:55,792 How long did he stay on deck? 221 00:33:55,958 --> 00:33:58,792 I couldn't say. Nobody saw him come back. 222 00:34:00,208 --> 00:34:02,667 This Michaux, does he perform well? 223 00:34:02,875 --> 00:34:04,042 Yes. 224 00:34:06,500 --> 00:34:09,792 He's a little wild, but has never been disciplined. 225 00:34:09,958 --> 00:34:13,000 - Thank you. Bring me Michaux. - Yes, Commander. 226 00:34:17,458 --> 00:34:19,667 Do you suspect this man, Commander? 227 00:34:19,833 --> 00:34:22,583 We've searched the cabins, the annexes, 228 00:34:22,750 --> 00:34:25,208 the hold, the tanks... and found nothing. 229 00:34:25,750 --> 00:34:28,542 All we know is that Madame Smith 230 00:34:28,708 --> 00:34:31,208 was on the boat at the end of the shift. 231 00:34:31,667 --> 00:34:34,667 And at that moment, a man stayed on the deck. 232 00:34:36,500 --> 00:34:39,000 Perhaps he can tell us something. 233 00:34:42,208 --> 00:34:46,542 If I'm not mistaken, the man you're going to question 234 00:34:46,750 --> 00:34:48,125 is an engineer. 235 00:34:48,292 --> 00:34:49,208 Yes. 236 00:34:50,875 --> 00:34:54,333 Is there really nothing else you can tell us? 237 00:35:23,417 --> 00:35:24,667 Come in. 238 00:35:25,500 --> 00:35:26,792 Michaux is here. 239 00:35:34,208 --> 00:35:36,583 I have a few things to ask you, Michaux. 240 00:35:39,542 --> 00:35:43,500 When you came up from the engine room yesterday, at midnight, 241 00:35:43,667 --> 00:35:45,125 did you stay on deck? 242 00:35:46,542 --> 00:35:49,083 - Yes, Commander. - For a long time? 243 00:35:50,875 --> 00:35:51,792 Five minutes. 244 00:35:52,333 --> 00:35:54,583 You didn't notice anything unusual? 245 00:35:55,292 --> 00:35:58,333 - No, nothing unusual. - There was nobody there? 246 00:36:00,708 --> 00:36:03,500 Oh, yes. There was a woman. 247 00:36:04,792 --> 00:36:06,208 She was half-caste. 248 00:36:07,667 --> 00:36:09,333 Did you approach her? 249 00:36:11,458 --> 00:36:13,042 No, Commander. 250 00:36:13,292 --> 00:36:16,042 Then how did you know she was half-caste? 251 00:36:19,167 --> 00:36:20,333 From her silhouette. 252 00:36:22,125 --> 00:36:26,875 And I had already seen her in the same place, 253 00:36:28,083 --> 00:36:29,625 on another day. 254 00:36:30,333 --> 00:36:32,875 She came to look at the engines, too. 255 00:36:33,250 --> 00:36:35,958 Where exactly was she, last night? 256 00:36:37,042 --> 00:36:38,833 On the rear deck. 257 00:36:40,917 --> 00:36:42,708 And she never spoke to you? 258 00:36:47,583 --> 00:36:49,500 She said... 259 00:36:50,083 --> 00:36:52,042 something about the weather. 260 00:36:52,292 --> 00:36:54,167 Did you answer her? 261 00:36:54,375 --> 00:36:55,542 Well... 262 00:36:57,750 --> 00:36:59,792 I said, "It's a nice night." 263 00:36:59,958 --> 00:37:02,250 She spoke to me first. 264 00:37:03,083 --> 00:37:05,125 Why were you on deck? 265 00:37:09,292 --> 00:37:11,125 Why was I on deck? 266 00:37:16,625 --> 00:37:18,000 To get some air. 267 00:37:19,208 --> 00:37:21,167 Then I went back down. 268 00:37:21,375 --> 00:37:25,292 And when you went down, was she still there? 269 00:37:25,500 --> 00:37:27,125 Yes, yes. 270 00:37:29,375 --> 00:37:33,667 And you didn't notice anything strange or unusual? 271 00:37:33,833 --> 00:37:34,833 No. 272 00:37:35,625 --> 00:37:38,083 Did she speak to you in the engine room? 273 00:37:38,667 --> 00:37:41,125 In the engine room? No. 274 00:37:41,917 --> 00:37:44,042 No, she didn't speak to me. 275 00:37:44,500 --> 00:37:47,708 - The Engineering Officer was there. - Oh, yes. 276 00:37:49,875 --> 00:37:51,667 Tell me, Michaux... 277 00:37:53,667 --> 00:37:56,500 Why did you throw this woman into the sea? 278 00:38:04,917 --> 00:38:06,333 Me? 279 00:38:09,750 --> 00:38:11,042 No... 280 00:38:12,125 --> 00:38:15,250 I didn't throw that woman in the sea, did I? 281 00:38:19,250 --> 00:38:21,667 Why would I throw her in the sea? 282 00:38:27,417 --> 00:38:29,250 Very well. Thank you. 283 00:38:43,000 --> 00:38:44,875 We're none the wiser. 284 00:38:50,667 --> 00:38:54,292 Are you entirely certain my wife is no longer on the boat? 285 00:38:54,500 --> 00:38:56,875 I don't see how she could be. 286 00:39:00,000 --> 00:39:01,250 Then... 287 00:39:02,833 --> 00:39:05,333 either Da�nah committed suicide... 288 00:39:14,417 --> 00:39:18,875 I thank you, gentlemen, for looking into this so thoroughly. 289 00:39:20,333 --> 00:39:22,542 I remain at your disposal. 290 00:39:26,875 --> 00:39:29,583 I waited for her all morning, but never saw her. 291 00:39:29,750 --> 00:39:31,125 Maybe she's sick. 292 00:39:31,292 --> 00:39:34,708 Why don't you believe me? They say her husband is awful. 293 00:39:34,875 --> 00:39:36,833 I say she jumped overboard. 294 00:39:37,000 --> 00:39:39,708 - I wonder if her husband... - You think? 295 00:39:39,875 --> 00:39:43,333 Apparently they've been arguing terribly lately. 296 00:39:43,917 --> 00:39:46,125 What do you make of Michaux's answers? 297 00:39:46,292 --> 00:39:49,167 They hold up. He dealt with it well. 298 00:39:49,375 --> 00:39:51,208 I can't believe that... 299 00:39:51,375 --> 00:39:53,667 So it could be suicide? 300 00:39:54,667 --> 00:39:56,000 Unless... 301 00:39:56,250 --> 00:39:59,083 Didn't the husband's behaviour seem a little odd? 302 00:39:59,250 --> 00:40:03,875 At first, I was struck by how withdrawn he was. 303 00:40:04,917 --> 00:40:07,958 That's funny. It only just occurred to me. 304 00:41:09,375 --> 00:41:13,250 You know, I've seen this happen several times before. 305 00:41:13,542 --> 00:41:17,208 From fatigue, the long journey, from agitation... 306 00:41:17,792 --> 00:41:21,250 The woman was very nervous and impressionable. 307 00:41:21,417 --> 00:41:24,042 It's possible, but we can't be sure. 308 00:41:24,708 --> 00:41:27,250 You asked for my opinion, and there it is. 309 00:41:27,792 --> 00:41:29,083 Come in. 310 00:41:34,875 --> 00:41:38,625 Commander, I looked through Michaux's bag and his possessions. 311 00:41:38,792 --> 00:41:40,458 I found this. 312 00:41:41,167 --> 00:41:42,708 A handkerchief? 313 00:41:42,875 --> 00:41:45,292 With initials. "D.S." 314 00:41:45,792 --> 00:41:47,833 - Da�nah Smith? - Exactly. 315 00:41:49,000 --> 00:41:50,750 Did you question Michaux? 316 00:41:50,958 --> 00:41:53,917 He told me he found the handkerchief 317 00:41:54,083 --> 00:41:57,125 the day Madame Smith came to visit the engine room. 318 00:41:57,750 --> 00:42:00,500 He said he didn't return it because it smelled nice. 319 00:42:00,667 --> 00:42:01,875 Strange. 320 00:42:02,333 --> 00:42:04,000 It's quite possible. 321 00:42:04,167 --> 00:42:08,292 That handkerchief matches the outfit she was wearing that day. 322 00:42:08,458 --> 00:42:11,167 - Don't you remember? - Ah, yes. Of course. 323 00:42:11,792 --> 00:42:12,958 Thank you. 324 00:42:17,833 --> 00:42:20,458 The Commander will see you in a few minutes. 325 00:43:36,167 --> 00:43:38,417 I'm not displeased to see you here. 326 00:43:41,875 --> 00:43:43,000 Yes. 327 00:43:45,000 --> 00:43:48,250 I wanted to ask you, what do you make of my wife's suicide? 328 00:43:53,375 --> 00:43:55,500 Frankly, I don't believe it. 329 00:43:59,667 --> 00:44:02,167 So, someone must have killed her. 330 00:44:02,875 --> 00:44:05,583 Someone who is either you or me. 331 00:44:08,917 --> 00:44:11,875 Now, let me tell you: it wasn't me. 332 00:44:14,208 --> 00:44:15,792 And I am certain... 333 00:44:50,000 --> 00:44:52,500 ...absolutely certain, that it was you. 334 00:44:57,625 --> 00:44:59,542 Please come in, Monsieur Smith. 335 00:44:59,917 --> 00:45:01,375 See you soon. 336 00:45:11,167 --> 00:45:14,125 Finding the handkerchief means nothing. 337 00:45:14,458 --> 00:45:17,542 My wife could have lost it elsewhere. 338 00:45:17,708 --> 00:45:20,458 But still, the handkerchief was with Michaux. 339 00:45:20,958 --> 00:45:23,875 He doesn't seem capable of something like that. 340 00:45:24,417 --> 00:45:27,292 - Nobody kills without a reason. - Very well. 341 00:45:53,875 --> 00:45:57,292 You may leave, Michaux. I don't need you any more. 342 00:48:29,500 --> 00:48:30,958 Michaux, Michaux! 343 00:48:33,042 --> 00:48:35,667 - What is it? - He must have fallen. 344 00:48:35,833 --> 00:48:38,875 Quick, call the Doctor. You hear me? 345 00:48:39,042 --> 00:48:41,708 The Doctor! Go on, quickly! 346 00:51:01,250 --> 00:51:02,875 4K restoration based on image and soundtrack negatives 347 00:51:03,042 --> 00:51:04,250 preserved by Cin�math�que Fran�aise 348 00:51:04,417 --> 00:51:05,250 and from a nitrate print 349 00:51:05,417 --> 00:51:07,250 belonging to the Collection Films du D�partement de la Charente. 24991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.