Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,625 --> 00:00:17,542
With the support of the CNC
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,333
Based on a story by Pierre Daye
3
00:01:25,292 --> 00:01:32,292
After twenty sweltering days
on the Pacific, the Equator...
4
00:02:09,958 --> 00:02:12,708
"A shooting star crossed the sky.
5
00:02:13,458 --> 00:02:17,667
"'Gabrielle!' he said.
'Andr�!' she replied.
6
00:02:17,875 --> 00:02:21,542
"And their lips met,
in the shivering darkness."
7
00:02:23,583 --> 00:02:25,542
That's the end of the chapter.
8
00:02:28,375 --> 00:02:30,333
These novelists...
9
00:02:31,917 --> 00:02:32,833
Nothing to say?
10
00:02:33,042 --> 00:02:36,917
Look up from your book.
It's much more interesting.
11
00:02:37,833 --> 00:02:40,458
When I make love,
it's nothing special.
12
00:02:40,625 --> 00:02:42,167
It's unbelievable.
13
00:02:42,333 --> 00:02:44,625
Every day,
there's another of them.
14
00:02:45,833 --> 00:02:48,083
It's more entertaining
than the novel.
15
00:02:48,292 --> 00:02:51,750
The finest, the only pleasure
of love... is love itself.
16
00:02:51,917 --> 00:02:54,125
I wonder what they're talking about.
17
00:02:54,667 --> 00:02:56,750
Not ethnography, I'll bet.
18
00:02:57,292 --> 00:02:59,000
Come closer, then.
19
00:02:59,875 --> 00:03:03,500
The most exhilarating thing,
the only thing that counts,
20
00:03:03,833 --> 00:03:05,458
is to be desired!
21
00:03:05,625 --> 00:03:07,208
Oh, no. Really!
22
00:03:07,750 --> 00:03:09,667
Shall I keep reading?
23
00:03:11,125 --> 00:03:12,500
If you want.
24
00:03:15,083 --> 00:03:18,167
"Chapter 16: The Lovers Awake."
25
00:03:20,500 --> 00:03:24,125
The traditional "baptism"
upon crossing the Equator,
26
00:03:24,292 --> 00:03:27,708
which the passengers
will celebrate this evening
27
00:03:52,500 --> 00:03:56,042
We've been thinking:
what would you say to a masked ball?
28
00:03:56,250 --> 00:03:58,083
- Masks?
- Yes.
29
00:03:58,875 --> 00:04:01,292
- That sounds perfect!
- With a performance.
30
00:04:01,458 --> 00:04:04,458
Behind a mask,
you can do anything.
31
00:04:04,625 --> 00:04:07,167
Everything is permitted,
everything allowed.
32
00:04:07,333 --> 00:04:09,167
You can blame your other self!
33
00:04:09,333 --> 00:04:11,208
Here's to the other Da�nah.
34
00:04:11,375 --> 00:04:13,292
To the other Da�nah!
35
00:04:32,583 --> 00:04:34,750
Have another whisky, Madame Smith.
36
00:04:34,917 --> 00:04:38,125
You must be joking!
I have to get dressed.
37
00:04:38,292 --> 00:04:40,542
Wear the pink one, just for me.
38
00:04:40,708 --> 00:04:41,708
The red is nicer.
39
00:04:41,875 --> 00:04:45,250
To keep us all happy,
it's best you wear nothing at all.
40
00:05:11,667 --> 00:05:13,875
You left your friends
in the smoking room?
41
00:05:14,042 --> 00:05:15,500
Apparently so.
42
00:05:16,042 --> 00:05:17,500
You're cruel.
43
00:05:18,083 --> 00:05:20,292
How can they cope without you?
44
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
Don't worry.
I'll see them again tonight.
45
00:05:23,625 --> 00:05:24,583
Very well.
46
00:05:25,833 --> 00:05:29,333
But Da�nah, I wonder
if you aren't rather abusing
47
00:05:29,500 --> 00:05:31,250
the freedom that I give you.
48
00:05:32,708 --> 00:05:35,000
- That I have taken.
- No.
49
00:05:35,833 --> 00:05:37,292
That I grant you.
50
00:05:48,333 --> 00:05:51,250
You seem to be forgetting
that you're my wife.
51
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
I never forget. We live together.
52
00:05:53,667 --> 00:05:56,542
Please,
you're not with your entourage now,
53
00:05:56,708 --> 00:05:59,208
and the things you say
could have consequences.
54
00:05:59,375 --> 00:06:00,500
Leave me alone.
55
00:06:01,458 --> 00:06:03,208
You'll make me late.
56
00:06:12,000 --> 00:06:13,792
Get dressed, then.
57
00:06:25,042 --> 00:06:26,542
I'll leave you to it.
58
00:06:55,208 --> 00:06:57,167
Such a strange man.
59
00:06:58,083 --> 00:06:59,500
He's unsettling.
60
00:07:02,333 --> 00:07:04,833
His wife seems quite afraid of him.
61
00:07:05,250 --> 00:07:09,125
It appears he's a regular
practitioner of Black magic!
62
00:09:07,542 --> 00:09:09,542
- Where is he?
- Unbelievable!
63
00:09:14,417 --> 00:09:15,792
He's disappeared.
64
00:09:18,542 --> 00:09:20,833
- Where is he?
- What did he say?
65
00:12:19,208 --> 00:12:21,000
How shameful. Shameful!
66
00:12:21,875 --> 00:12:23,083
She's hysterical.
67
00:12:23,333 --> 00:12:25,000
For her husband, or her lover?
68
00:12:25,208 --> 00:12:26,708
Stop it.
69
00:12:58,000 --> 00:13:00,083
Hey, shift's over, guys!
70
00:13:20,833 --> 00:13:22,625
Would you like something?
71
00:13:25,542 --> 00:13:27,167
Don't touch me.
72
00:13:33,042 --> 00:13:35,167
It's suffocating in here.
73
00:13:41,667 --> 00:13:43,792
- I need air.
- Shall I join you?
74
00:13:44,000 --> 00:13:48,667
No, I need to breathe.
I need to be alone.
75
00:13:48,833 --> 00:13:51,125
That's a bad idea if you're sick.
76
00:13:51,292 --> 00:13:54,167
No. I want to be alone.
77
00:14:03,292 --> 00:14:06,250
Just for a little while. Please.
78
00:15:20,042 --> 00:15:21,708
Lovely night.
79
00:15:29,667 --> 00:15:31,250
Very mild.
80
00:15:37,208 --> 00:15:40,500
You'll catch cold,
coming out of your boiler room.
81
00:15:40,708 --> 00:15:42,083
I'm used to it.
82
00:15:43,000 --> 00:15:45,875
It's good to take the air
after a shower.
83
00:15:49,583 --> 00:15:51,625
Are you going to Noum�a?
84
00:15:52,583 --> 00:15:55,042
Yes. You know it?
85
00:15:56,750 --> 00:15:58,208
My third trip.
86
00:16:01,042 --> 00:16:02,958
It's not that I like it, but...
87
00:16:04,792 --> 00:16:06,625
we make other stops.
88
00:16:07,792 --> 00:16:09,792
The women aren't bad.
89
00:16:11,167 --> 00:16:13,125
So we can have fun, you know?
90
00:16:15,458 --> 00:16:17,125
Are you from the islands?
91
00:16:18,250 --> 00:16:20,917
My parents are.
I was born in France.
92
00:16:24,708 --> 00:16:26,458
Don't you like coloured women?
93
00:16:29,292 --> 00:16:31,208
They're alright.
94
00:16:32,708 --> 00:16:35,167
A woman is a woman, either way.
95
00:16:35,708 --> 00:16:37,292
As long as she's pretty.
96
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
You have a nice laugh.
I like that.
97
00:17:29,333 --> 00:17:30,750
So...
98
00:17:31,792 --> 00:17:34,208
it really doesn't bother you...
99
00:17:35,042 --> 00:17:37,125
if we talk for a while?
100
00:17:43,167 --> 00:17:44,417
No.
101
00:17:45,917 --> 00:17:47,250
Really?
102
00:17:49,000 --> 00:17:50,250
Really.
103
00:17:53,208 --> 00:17:54,875
I'll stay, then.
104
00:17:56,250 --> 00:17:58,500
- Wait!
- Wait for what?
105
00:17:58,875 --> 00:18:00,875
- Wait!
- No.
106
00:18:05,125 --> 00:18:06,417
What?
107
00:18:06,583 --> 00:18:08,042
Oh, I see what this is.
108
00:18:08,208 --> 00:18:11,667
Madame likes to lead men on
then drop them, does she?
109
00:18:11,833 --> 00:18:14,125
Well, not with me, you won't.
110
00:18:14,292 --> 00:18:15,292
Let me go!
111
00:18:15,500 --> 00:18:17,625
- Not now.
- Let me go!
112
00:18:17,792 --> 00:18:19,958
- You had it coming.
- Let me go!
113
00:18:20,167 --> 00:18:21,167
So,
114
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
now...
115
00:18:30,542 --> 00:18:31,417
You bitch!
116
00:20:14,625 --> 00:20:17,292
There's nothing to do on this boat.
117
00:20:17,458 --> 00:20:21,833
There's bound to be nothing to do
if you keep yourself to yourself.
118
00:20:22,625 --> 00:20:25,583
Still, I'm allowed to enjoy myself.
119
00:20:25,958 --> 00:20:27,958
What would you like to do?
120
00:20:31,542 --> 00:20:32,875
I don't know.
121
00:20:35,125 --> 00:20:37,458
I'd like to visit the engine room.
122
00:20:48,583 --> 00:20:52,875
Well, if you're not too worried
about the racket,
123
00:20:53,042 --> 00:20:55,667
and the infernal heat,
124
00:20:56,458 --> 00:20:57,708
I'll take you.
125
00:20:58,125 --> 00:21:00,917
- Right away?
- Whenever you like.
126
00:21:01,458 --> 00:21:03,875
Commander,
what a charming man you are.
127
00:21:04,042 --> 00:21:07,250
I'll introduce you
to the Engineering Officer,
128
00:21:07,792 --> 00:21:09,875
who will show you around.
129
00:21:10,542 --> 00:21:12,000
Lead the way.
130
00:23:34,458 --> 00:23:37,250
- Are you feeling better?
- Yes, thank you.
131
00:23:37,417 --> 00:23:39,458
I thought I was tougher than that!
132
00:23:39,792 --> 00:23:43,083
It's terribly hot down there.
Are you better?
133
00:23:43,292 --> 00:23:46,250
- Absolutely. I'm ready to go back.
- Oh, no.
134
00:23:47,458 --> 00:23:49,458
Don't worry. I don't feel like it.
135
00:23:49,667 --> 00:23:51,625
Did you see
one of the men was injured?
136
00:23:51,833 --> 00:23:56,000
Yes, a strange accident.
It looks as if he was bitten.
137
00:23:56,167 --> 00:23:59,583
He was playing with one
of the sheepdogs on board,
138
00:23:59,750 --> 00:24:02,667
and it gave him
a nasty bite to the shoulder.
139
00:24:02,833 --> 00:24:06,917
A real hothead, that Michaux.
He wouldn't go to the infirmary.
140
00:24:07,125 --> 00:24:08,417
He's furious.
141
00:24:08,625 --> 00:24:12,625
And now, he's got it into his head
to get even with the dog.
142
00:24:12,792 --> 00:24:15,333
Another victim lost to the Pacific.
143
00:24:15,542 --> 00:24:17,292
It wouldn't be hard.
144
00:24:17,458 --> 00:24:20,750
One push, and the creature
would fall right over the rail.
145
00:24:20,917 --> 00:24:24,167
Nobody would know.
And the Pacific's a big place.
146
00:24:36,500 --> 00:24:37,792
Tell me...
147
00:24:38,458 --> 00:24:41,250
I can't remember.
When do we arrive in Noum�a?
148
00:24:41,417 --> 00:24:42,958
In three days, Madame.
149
00:24:44,417 --> 00:24:45,958
Three days...
150
00:24:53,000 --> 00:24:54,958
That's all. Be off with you.
151
00:25:06,208 --> 00:25:07,917
Three days...
152
00:25:21,292 --> 00:25:23,667
- Join me for dinner, Doctor?
- Gladly.
153
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
Whenever you're ready.
154
00:25:25,667 --> 00:25:27,792
And your wife,
are you expecting her?
155
00:25:27,958 --> 00:25:30,667
She's not well.
She's staying in her cabin.
156
00:25:30,833 --> 00:25:31,875
Nothing serious?
157
00:25:32,417 --> 00:25:36,250
Nothing serious. But I'd like you
to examine her tomorrow.
158
00:25:36,875 --> 00:25:38,542
She's acting strangely.
159
00:25:38,708 --> 00:25:41,833
This afternoon,
she burst into tears for no reason.
160
00:25:42,000 --> 00:25:46,417
There's nothing unusual about that.
But I'll examine her, of course.
161
00:25:46,625 --> 00:25:50,167
Not unusual, no. But it's almost
as if my wife is afraid.
162
00:25:50,333 --> 00:25:53,792
- Afraid of you?
- No, but afraid of something.
163
00:25:53,958 --> 00:25:56,708
It's her expression,
and her shaking hands.
164
00:25:56,917 --> 00:25:58,875
- Does she have a fever?
- None at all.
165
00:25:59,042 --> 00:26:02,750
Then don't worry.
And I'll examine her tomorrow.
166
00:26:02,917 --> 00:26:04,125
Now, let's eat.
167
00:26:38,250 --> 00:26:40,875
- What's wrong?
- It's me, Da�nah.
168
00:26:41,042 --> 00:26:43,250
Don't touch me, please.
169
00:26:45,750 --> 00:26:48,333
I came to see if you needed anything.
170
00:26:48,792 --> 00:26:52,625
You knew I wanted to be alone,
and see no-one.
171
00:26:52,792 --> 00:26:55,167
And you scared me awfully.
172
00:26:55,333 --> 00:26:57,167
How nervous you are!
173
00:26:58,792 --> 00:27:02,125
Come now, tell me.
174
00:27:02,917 --> 00:27:04,875
Don't be scared.
175
00:27:05,292 --> 00:27:07,208
What do you mean?
176
00:27:07,375 --> 00:27:09,958
I can tell how upset you are.
177
00:27:10,500 --> 00:27:14,750
I'm here, and you ask me for nothing.
No help whatsoever.
178
00:27:16,083 --> 00:27:18,667
But there's only one thing I need.
179
00:27:19,125 --> 00:27:20,667
Sleep.
180
00:28:50,083 --> 00:28:52,958
You must agree,
these dances are improper.
181
00:28:53,125 --> 00:28:55,875
It would seem
they find them proper enough.
182
00:28:56,042 --> 00:28:58,875
- I can barely watch.
- Then don't look.
183
00:28:59,542 --> 00:29:01,042
I'm interested.
184
00:29:02,208 --> 00:29:04,875
Sometimes,
I imagine I'm in their place.
185
00:29:05,042 --> 00:29:06,167
You?
186
00:29:07,208 --> 00:29:09,000
Look at that couple on the left.
187
00:29:11,833 --> 00:29:15,125
I imagine I'm dancing with that man.
If you only knew...
188
00:29:15,500 --> 00:29:19,750
It's funny. For me, it's been
the same one since we arrived.
189
00:29:21,292 --> 00:29:23,417
Look: the one on the right.
190
00:31:06,875 --> 00:31:08,625
Doctor, won't you join me?
191
00:31:08,792 --> 00:31:09,792
Forgive me.
192
00:31:09,958 --> 00:31:12,667
I must finish some serious business
with these gentlemen!
193
00:31:12,833 --> 00:31:15,500
- You won't forget, tomorrow?
- I promise.
194
00:31:15,667 --> 00:31:17,167
- Good night.
- Good night.
195
00:32:20,542 --> 00:32:24,250
But sir, that's... not possible.
196
00:32:26,000 --> 00:32:29,833
When I returned to our cabin
around midnight,
197
00:32:30,000 --> 00:32:31,625
my wife was gone.
198
00:32:32,917 --> 00:32:35,500
I assumed she was on deck.
199
00:32:36,083 --> 00:32:39,458
I went to bed, fell asleep...
200
00:32:41,083 --> 00:32:43,875
In the morning I noticed
she wasn't there.
201
00:32:46,750 --> 00:32:48,833
Her bed was untouched.
202
00:32:50,167 --> 00:32:52,542
I waited the whole morning...
203
00:32:55,583 --> 00:32:57,083
and haven't seen her since.
204
00:32:59,708 --> 00:33:03,583
- Look. Look, will you?
- Leave me in peace.
205
00:33:03,750 --> 00:33:06,833
But it's him. Give him a smile.
Do something.
206
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
- You should concentrate on yours.
- Mine?
207
00:33:10,292 --> 00:33:14,042
Yes. I just saw him
kissing that tall brunette.
208
00:33:14,208 --> 00:33:16,292
- I don't believe it.
- I promise you.
209
00:33:16,458 --> 00:33:18,250
You're just trying to hurt me.
210
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
- Why don't you help me wind my wool?
- No.
211
00:33:23,708 --> 00:33:27,167
I was only teasing.
It's not true, you know.
212
00:33:27,792 --> 00:33:29,500
- Really?
- I promise.
213
00:33:29,958 --> 00:33:33,167
After your shift, did you return
to the crew's quarters?
214
00:33:33,333 --> 00:33:34,292
Straight away.
215
00:33:34,458 --> 00:33:37,042
- And your men followed you?
- Yes.
216
00:33:37,208 --> 00:33:40,250
Well, no. Except for Michaux.
217
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
- Did he stop on deck?
- Yes, Commander.
218
00:33:45,750 --> 00:33:47,833
Did he approach the woman?
219
00:33:48,042 --> 00:33:52,042
He came last. We didn't notice
whether he approached her or not.
220
00:33:53,792 --> 00:33:55,792
How long did he stay on deck?
221
00:33:55,958 --> 00:33:58,792
I couldn't say.
Nobody saw him come back.
222
00:34:00,208 --> 00:34:02,667
This Michaux, does he perform well?
223
00:34:02,875 --> 00:34:04,042
Yes.
224
00:34:06,500 --> 00:34:09,792
He's a little wild,
but has never been disciplined.
225
00:34:09,958 --> 00:34:13,000
- Thank you. Bring me Michaux.
- Yes, Commander.
226
00:34:17,458 --> 00:34:19,667
Do you suspect this man, Commander?
227
00:34:19,833 --> 00:34:22,583
We've searched the cabins,
the annexes,
228
00:34:22,750 --> 00:34:25,208
the hold, the tanks...
and found nothing.
229
00:34:25,750 --> 00:34:28,542
All we know is that Madame Smith
230
00:34:28,708 --> 00:34:31,208
was on the boat
at the end of the shift.
231
00:34:31,667 --> 00:34:34,667
And at that moment,
a man stayed on the deck.
232
00:34:36,500 --> 00:34:39,000
Perhaps he can tell us something.
233
00:34:42,208 --> 00:34:46,542
If I'm not mistaken,
the man you're going to question
234
00:34:46,750 --> 00:34:48,125
is an engineer.
235
00:34:48,292 --> 00:34:49,208
Yes.
236
00:34:50,875 --> 00:34:54,333
Is there really nothing else
you can tell us?
237
00:35:23,417 --> 00:35:24,667
Come in.
238
00:35:25,500 --> 00:35:26,792
Michaux is here.
239
00:35:34,208 --> 00:35:36,583
I have a few things
to ask you, Michaux.
240
00:35:39,542 --> 00:35:43,500
When you came up from the engine room
yesterday, at midnight,
241
00:35:43,667 --> 00:35:45,125
did you stay on deck?
242
00:35:46,542 --> 00:35:49,083
- Yes, Commander.
- For a long time?
243
00:35:50,875 --> 00:35:51,792
Five minutes.
244
00:35:52,333 --> 00:35:54,583
You didn't notice anything unusual?
245
00:35:55,292 --> 00:35:58,333
- No, nothing unusual.
- There was nobody there?
246
00:36:00,708 --> 00:36:03,500
Oh, yes. There was a woman.
247
00:36:04,792 --> 00:36:06,208
She was half-caste.
248
00:36:07,667 --> 00:36:09,333
Did you approach her?
249
00:36:11,458 --> 00:36:13,042
No, Commander.
250
00:36:13,292 --> 00:36:16,042
Then how did you know
she was half-caste?
251
00:36:19,167 --> 00:36:20,333
From her silhouette.
252
00:36:22,125 --> 00:36:26,875
And I had already seen her
in the same place,
253
00:36:28,083 --> 00:36:29,625
on another day.
254
00:36:30,333 --> 00:36:32,875
She came to look at the engines, too.
255
00:36:33,250 --> 00:36:35,958
Where exactly was she, last night?
256
00:36:37,042 --> 00:36:38,833
On the rear deck.
257
00:36:40,917 --> 00:36:42,708
And she never spoke to you?
258
00:36:47,583 --> 00:36:49,500
She said...
259
00:36:50,083 --> 00:36:52,042
something about the weather.
260
00:36:52,292 --> 00:36:54,167
Did you answer her?
261
00:36:54,375 --> 00:36:55,542
Well...
262
00:36:57,750 --> 00:36:59,792
I said, "It's a nice night."
263
00:36:59,958 --> 00:37:02,250
She spoke to me first.
264
00:37:03,083 --> 00:37:05,125
Why were you on deck?
265
00:37:09,292 --> 00:37:11,125
Why was I on deck?
266
00:37:16,625 --> 00:37:18,000
To get some air.
267
00:37:19,208 --> 00:37:21,167
Then I went back down.
268
00:37:21,375 --> 00:37:25,292
And when you went down,
was she still there?
269
00:37:25,500 --> 00:37:27,125
Yes, yes.
270
00:37:29,375 --> 00:37:33,667
And you didn't notice
anything strange or unusual?
271
00:37:33,833 --> 00:37:34,833
No.
272
00:37:35,625 --> 00:37:38,083
Did she speak to you
in the engine room?
273
00:37:38,667 --> 00:37:41,125
In the engine room? No.
274
00:37:41,917 --> 00:37:44,042
No, she didn't speak to me.
275
00:37:44,500 --> 00:37:47,708
- The Engineering Officer was there.
- Oh, yes.
276
00:37:49,875 --> 00:37:51,667
Tell me, Michaux...
277
00:37:53,667 --> 00:37:56,500
Why did you throw this woman
into the sea?
278
00:38:04,917 --> 00:38:06,333
Me?
279
00:38:09,750 --> 00:38:11,042
No...
280
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
I didn't throw that woman
in the sea, did I?
281
00:38:19,250 --> 00:38:21,667
Why would I throw her in the sea?
282
00:38:27,417 --> 00:38:29,250
Very well. Thank you.
283
00:38:43,000 --> 00:38:44,875
We're none the wiser.
284
00:38:50,667 --> 00:38:54,292
Are you entirely certain
my wife is no longer on the boat?
285
00:38:54,500 --> 00:38:56,875
I don't see how she could be.
286
00:39:00,000 --> 00:39:01,250
Then...
287
00:39:02,833 --> 00:39:05,333
either Da�nah committed suicide...
288
00:39:14,417 --> 00:39:18,875
I thank you, gentlemen,
for looking into this so thoroughly.
289
00:39:20,333 --> 00:39:22,542
I remain at your disposal.
290
00:39:26,875 --> 00:39:29,583
I waited for her all morning,
but never saw her.
291
00:39:29,750 --> 00:39:31,125
Maybe she's sick.
292
00:39:31,292 --> 00:39:34,708
Why don't you believe me?
They say her husband is awful.
293
00:39:34,875 --> 00:39:36,833
I say she jumped overboard.
294
00:39:37,000 --> 00:39:39,708
- I wonder if her husband...
- You think?
295
00:39:39,875 --> 00:39:43,333
Apparently they've been
arguing terribly lately.
296
00:39:43,917 --> 00:39:46,125
What do you make of Michaux's
answers?
297
00:39:46,292 --> 00:39:49,167
They hold up.
He dealt with it well.
298
00:39:49,375 --> 00:39:51,208
I can't believe that...
299
00:39:51,375 --> 00:39:53,667
So it could be suicide?
300
00:39:54,667 --> 00:39:56,000
Unless...
301
00:39:56,250 --> 00:39:59,083
Didn't the husband's behaviour
seem a little odd?
302
00:39:59,250 --> 00:40:03,875
At first, I was struck
by how withdrawn he was.
303
00:40:04,917 --> 00:40:07,958
That's funny.
It only just occurred to me.
304
00:41:09,375 --> 00:41:13,250
You know, I've seen this happen
several times before.
305
00:41:13,542 --> 00:41:17,208
From fatigue, the long journey,
from agitation...
306
00:41:17,792 --> 00:41:21,250
The woman was very nervous
and impressionable.
307
00:41:21,417 --> 00:41:24,042
It's possible,
but we can't be sure.
308
00:41:24,708 --> 00:41:27,250
You asked for my opinion,
and there it is.
309
00:41:27,792 --> 00:41:29,083
Come in.
310
00:41:34,875 --> 00:41:38,625
Commander, I looked through
Michaux's bag and his possessions.
311
00:41:38,792 --> 00:41:40,458
I found this.
312
00:41:41,167 --> 00:41:42,708
A handkerchief?
313
00:41:42,875 --> 00:41:45,292
With initials. "D.S."
314
00:41:45,792 --> 00:41:47,833
- Da�nah Smith?
- Exactly.
315
00:41:49,000 --> 00:41:50,750
Did you question Michaux?
316
00:41:50,958 --> 00:41:53,917
He told me he found the handkerchief
317
00:41:54,083 --> 00:41:57,125
the day Madame Smith came
to visit the engine room.
318
00:41:57,750 --> 00:42:00,500
He said he didn't return it
because it smelled nice.
319
00:42:00,667 --> 00:42:01,875
Strange.
320
00:42:02,333 --> 00:42:04,000
It's quite possible.
321
00:42:04,167 --> 00:42:08,292
That handkerchief matches
the outfit she was wearing that day.
322
00:42:08,458 --> 00:42:11,167
- Don't you remember?
- Ah, yes. Of course.
323
00:42:11,792 --> 00:42:12,958
Thank you.
324
00:42:17,833 --> 00:42:20,458
The Commander will see you
in a few minutes.
325
00:43:36,167 --> 00:43:38,417
I'm not displeased
to see you here.
326
00:43:41,875 --> 00:43:43,000
Yes.
327
00:43:45,000 --> 00:43:48,250
I wanted to ask you, what do you make
of my wife's suicide?
328
00:43:53,375 --> 00:43:55,500
Frankly, I don't believe it.
329
00:43:59,667 --> 00:44:02,167
So, someone must have killed her.
330
00:44:02,875 --> 00:44:05,583
Someone who is either you or me.
331
00:44:08,917 --> 00:44:11,875
Now, let me tell you:
it wasn't me.
332
00:44:14,208 --> 00:44:15,792
And I am certain...
333
00:44:50,000 --> 00:44:52,500
...absolutely certain,
that it was you.
334
00:44:57,625 --> 00:44:59,542
Please come in, Monsieur Smith.
335
00:44:59,917 --> 00:45:01,375
See you soon.
336
00:45:11,167 --> 00:45:14,125
Finding the handkerchief
means nothing.
337
00:45:14,458 --> 00:45:17,542
My wife could have lost it
elsewhere.
338
00:45:17,708 --> 00:45:20,458
But still, the handkerchief
was with Michaux.
339
00:45:20,958 --> 00:45:23,875
He doesn't seem capable
of something like that.
340
00:45:24,417 --> 00:45:27,292
- Nobody kills without a reason.
- Very well.
341
00:45:53,875 --> 00:45:57,292
You may leave, Michaux.
I don't need you any more.
342
00:48:29,500 --> 00:48:30,958
Michaux, Michaux!
343
00:48:33,042 --> 00:48:35,667
- What is it?
- He must have fallen.
344
00:48:35,833 --> 00:48:38,875
Quick, call the Doctor.
You hear me?
345
00:48:39,042 --> 00:48:41,708
The Doctor! Go on, quickly!
346
00:51:01,250 --> 00:51:02,875
4K restoration based on image
and soundtrack negatives
347
00:51:03,042 --> 00:51:04,250
preserved by
Cin�math�que Fran�aise
348
00:51:04,417 --> 00:51:05,250
and from a nitrate print
349
00:51:05,417 --> 00:51:07,250
belonging to the Collection Films
du D�partement de la Charente.
24991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.