All language subtitles for Agatha Christies Marple - S02E01 - Sleeping Murder.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,320 HALLINTORAKENNUS DELHI, 1933 2 00:01:07,240 --> 00:01:09,560 Kelvin Halliday, kolmas sihteeri. 3 00:01:09,640 --> 00:01:12,680 Kersantti Desai, liikennepoliisi. 4 00:01:12,760 --> 00:01:15,680 Kyse on vaimostanne, herra Halliday. 5 00:01:15,760 --> 00:01:18,360 Huonoja uutisia, hyvä herra. 6 00:01:19,080 --> 00:01:24,520 Hänen autonsa suistui Camber Valleyn sillalta ja hän syöksyi rotkoon. 7 00:01:27,040 --> 00:01:28,600 Clare... 8 00:01:28,680 --> 00:01:30,400 Sellaista on sattunut ennenkin. 9 00:01:32,040 --> 00:01:36,560 Gwenda... Oliko lapsemme..? -Onneksi ei. 10 00:01:36,640 --> 00:01:38,040 Luojan kiitos. 11 00:02:18,400 --> 00:02:20,120 Sähke. Kiireellinen. 12 00:02:20,200 --> 00:02:24,520 Charles Vanstonelta, British India Holdingsilta, Delhistä. 13 00:02:24,600 --> 00:02:28,320 Gwenda Hallidaylle, joka matkustaa S/S Dominionilla - 14 00:02:28,400 --> 00:02:31,440 Southamptoniin, Englantiin. 15 00:02:38,440 --> 00:02:39,640 Rakas Gwennie. 16 00:02:40,200 --> 00:02:44,280 Olin ikävä kyllä liian kiireinen. lähtemään eiliselle lennolle. 17 00:02:45,280 --> 00:02:47,920 Työpaineita. Olen vielä Intiassa. 18 00:02:49,000 --> 00:02:52,480 Olisi pitänyt purjehtia kanssasi, aarteeni. 19 00:02:54,480 --> 00:02:57,200 Emme siis voi tavata Southamptonissa. 20 00:02:59,280 --> 00:03:03,920 Hugh Hornbeam Lontoon toimistosta tulee sinua vastaan - 21 00:03:04,000 --> 00:03:07,680 ja tekee viimeiset häävalmistelut. 22 00:03:07,760 --> 00:03:10,720 Anteeksi. -Hornbeam on hyvä veikko. 23 00:03:12,400 --> 00:03:17,120 Anteeksi, etten jakanut ensimmäistä vierailuasi Englantiin. 24 00:03:17,200 --> 00:03:20,000 Ikioma Charlesisi. 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,280 Olen sanonut Hornbeamille: 26 00:03:30,120 --> 00:03:34,880 Etsi maailman kaunein tyttö. 27 00:03:37,080 --> 00:03:40,240 Tervetuloa Englantiin, neiti Halliday. 28 00:03:40,320 --> 00:03:41,640 Kulta! Kulta! 29 00:03:43,040 --> 00:03:45,800 Anteeksi. Olen pahoillani. 30 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 Jukra. Oletteko te hän? 31 00:03:50,600 --> 00:03:53,320 Oletteko te hän? -Olen. 32 00:03:53,400 --> 00:03:56,040 Tervetuloa Englantiin, neiti Halliday. 33 00:04:04,000 --> 00:04:08,240 Ettekö usko kevyesti matkustamiseen? -En ole täällä lomalla. 34 00:04:08,320 --> 00:04:09,600 Ette niin. 35 00:04:09,680 --> 00:04:12,880 Ja onnittelut tulevasta avioliitostanne. 36 00:04:12,960 --> 00:04:14,000 Kiitos. 37 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 Mikä olisi paras paikka talolle? 38 00:04:23,920 --> 00:04:27,520 Charles saa kakkosasunnon Lontoossa, mutta kotiamme varten - 39 00:04:27,600 --> 00:04:32,120 haluan merta, auringonpaistetta ja näköalan. 40 00:04:32,960 --> 00:04:37,280 Haluan Englannin, herra Hornbeam. Vihdoin ja viimein. 41 00:04:43,240 --> 00:04:46,720 Jos käännymme oikealle mereltä, Devon on tuolla. 42 00:04:58,200 --> 00:05:02,320 Ette löydä sieltä mitään. Torquay on parempi valinta. 43 00:05:02,400 --> 00:05:05,840 Ei. Etsitään Dillmouthista. -Se on varmasti hurmaava - 44 00:05:05,920 --> 00:05:09,960 mutta Torquayssa on hyvä hotelli ja kiinteistönvälittäjä. 45 00:05:10,040 --> 00:05:13,920 Hankitaan lista sopivista taloista. -Ei. Tuohon suuntaan. 46 00:05:14,000 --> 00:05:16,280 Mutta... -Vaisto. 47 00:05:16,360 --> 00:05:18,360 Seuraan aina vaistojani. 48 00:05:19,320 --> 00:05:21,080 Ajakaa vain. 49 00:05:31,640 --> 00:05:33,920 PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN 50 00:05:34,000 --> 00:05:35,640 Kiitos. 51 00:05:36,960 --> 00:05:41,640 Eikö tuolla pitäisi olla laituri? -Saksalaiset kai pommittivat sen. 52 00:05:41,720 --> 00:05:42,800 Miksi? 53 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 Jotta ihmisillä ei olisi hauskaa. 54 00:05:49,520 --> 00:05:51,960 Onko Englanti sellainen kuin odotitte? 55 00:05:52,040 --> 00:05:54,280 En tiedä, mitä odotin. 56 00:05:57,120 --> 00:05:59,960 Kauanko olette työskennellyt Charlesille? 57 00:06:00,040 --> 00:06:03,640 Seitsemän vuotta. Aloitin Vanstonessa sodan jälkeen. 58 00:06:11,400 --> 00:06:13,760 Laittakaa tuohon rahaa puolestani. 59 00:06:32,520 --> 00:06:34,320 Kyllä! 60 00:06:35,040 --> 00:06:36,680 Näköala. 61 00:06:39,040 --> 00:06:40,480 Mikä näköala! 62 00:06:42,760 --> 00:06:44,880 Tästä tulee makuuhuoneemme. 63 00:06:44,960 --> 00:06:48,400 Viereisestä huoneesta tulisi hyvä pukeutumishuone. 64 00:06:48,480 --> 00:06:50,600 Mitä täällä on? 65 00:06:59,080 --> 00:07:00,840 Mitä ylhäällä on? 66 00:07:11,080 --> 00:07:15,480 Niin arvelinkin. Tämä on täydellinen lastenhuone. 67 00:07:16,280 --> 00:07:19,080 Synkkä väri. Se kaipaa pirteämmän tapetin. 68 00:07:19,160 --> 00:07:22,320 Jotain nättiä, kuten unikoita ja ruiskaunokkeja. 69 00:07:22,400 --> 00:07:25,080 Missä näin sen? Lehdessäkö? 70 00:07:30,200 --> 00:07:32,480 Tämä tuntuu jo kodilta. 71 00:07:33,000 --> 00:07:34,760 Tämä on taloni. 72 00:07:35,440 --> 00:07:38,520 Järjestäkää asia. -Kyllä. Selvä. 73 00:07:39,080 --> 00:07:41,720 Ellsworthyt muuttivat pois viime kuussa. 74 00:07:41,800 --> 00:07:44,840 Herra Fane luuli, että tätä on vaikea myydä. 75 00:07:44,920 --> 00:07:48,440 Taitaa olla herra Fanen onnenpäivä. 76 00:07:49,640 --> 00:07:50,960 Mikä hätänä? 77 00:07:52,560 --> 00:07:54,600 Kuoliko joku tässä talossa? 78 00:07:55,440 --> 00:07:56,480 Ei. 79 00:07:56,560 --> 00:07:59,960 Kyllä. Tarkoitan... -Kuoliko? 80 00:08:01,280 --> 00:08:04,240 Kyllä varmasti, neiti. Talo on ikivanha. 81 00:08:20,600 --> 00:08:22,400 Herra Hornbeam! 82 00:08:22,480 --> 00:08:25,320 Viereisessä huoneessa! -Tulen sinne! 83 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 Tein tuon jo toisen kerran. 84 00:08:30,240 --> 00:08:33,200 Se ei ollut alkuperäisessä arviossa. 85 00:08:33,280 --> 00:08:37,080 Autatteko minua päättämään? -En tiedä. 86 00:08:37,160 --> 00:08:42,400 Herra Simms, voisiko huoneiden väliin laittaa oven tuolle seinälle? 87 00:08:42,480 --> 00:08:44,560 Miksipä ei? 88 00:08:45,680 --> 00:08:48,240 Tämä tulee eteiseen. 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,920 Mitä sanotte? -Jukra. 90 00:08:51,000 --> 00:08:53,200 Mutta onko se liian koristeellinen? 91 00:08:55,480 --> 00:08:59,080 Ja sitten on tämä. -Hyvältä näyttää. 92 00:09:00,560 --> 00:09:03,960 Niinkö? Vai sanotteko vain niin? 93 00:09:04,040 --> 00:09:05,680 Johan on. 94 00:09:06,480 --> 00:09:08,160 Täällä on jo ovi. 95 00:09:09,000 --> 00:09:10,520 Se on laudoitettu umpeen. 96 00:09:12,360 --> 00:09:14,760 Olette varmasti meedio. 97 00:09:18,400 --> 00:09:21,360 Eikö olekin hassua, että yövytte hotellissa? 98 00:09:22,880 --> 00:09:25,840 Voisitte hankkia retkisängyn ja peittoja. 99 00:09:25,920 --> 00:09:29,440 Viihdyn hotellissa. Mutta jos teitä jännittää... 100 00:09:29,520 --> 00:09:32,400 Ei. Se olisi vain kätevämpää. 101 00:09:33,440 --> 00:09:37,160 Pitääkö teidän soittaa vaimolle tai jollekin sellaiselle? 102 00:09:37,240 --> 00:09:39,040 Ei kellekään sellaiselle. 103 00:11:28,760 --> 00:11:32,160 Se on vain tuulenvire! Ikkuna on auki. 104 00:11:33,080 --> 00:11:35,160 Sulkekaa se sitten. 105 00:11:42,440 --> 00:11:44,400 Ettekö saa unta? 106 00:11:44,480 --> 00:11:46,680 Ajattelin soittaa Charlesille. 107 00:11:47,480 --> 00:11:49,800 Voin tehdä kaakaota. 108 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Ei. Charles. 109 00:11:55,680 --> 00:11:59,200 No, ei liian makeaa. 110 00:12:16,560 --> 00:12:19,400 Avasin lastenhuoneen komeron. 111 00:12:19,480 --> 00:12:21,200 Vanha tapetti näkyy. 112 00:12:21,280 --> 00:12:25,120 Se huone oli varmasti ennen paljon iloisempi ja kauniimpi. 113 00:12:25,200 --> 00:12:28,240 Unikoita ja ruiskaunokkeja. 114 00:12:30,400 --> 00:12:33,000 Unikoita ja ruiskaunokkeja. 115 00:13:09,560 --> 00:13:11,160 Neiti Halliday! 116 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 Oletteko kunnossa? 117 00:13:23,600 --> 00:13:25,920 Kiitos, herra Hornbeam. 118 00:13:28,280 --> 00:13:32,600 Gwennie. Et varmasti kuvitellut sitä, kulta. 119 00:13:32,680 --> 00:13:35,280 En voi. En noin vain. 120 00:13:35,360 --> 00:13:38,560 En vieläkään tiedä, milloin voin liittyä seuraasi. 121 00:13:38,640 --> 00:13:42,040 Minäkin tarvitsen sinua. Anna puhelin Hornbeamille. 122 00:13:46,520 --> 00:13:50,160 Kyllä, mutta se ei ole poliisiasia. 123 00:13:51,320 --> 00:13:52,760 Millainen tutkija? 124 00:13:52,840 --> 00:13:56,280 Joku, joka ottaa hänet vakavasti tai teeskentelee. 125 00:13:56,360 --> 00:13:58,080 Yritä piristää häntä! 126 00:14:03,720 --> 00:14:05,880 Mennään teatteriin. 127 00:14:05,960 --> 00:14:10,040 Siellä on Rookery Nook. Rakastan farsseja. En tiedä teistä. 128 00:14:10,120 --> 00:14:14,320 Kyllä, vaihde. St. Mary Mead 235, kiitos. 129 00:14:21,760 --> 00:14:24,560 Mitä hän tekee? 130 00:14:25,040 --> 00:14:26,200 Ratkaisee asioita. 131 00:14:32,440 --> 00:14:36,360 Malfin herttuatar? Ei kuulosta farssilta. 132 00:14:36,440 --> 00:14:38,760 Taisin katsoa väärää viikkoa. 133 00:14:38,840 --> 00:14:40,880 No, olemme jo täällä. 134 00:14:48,920 --> 00:14:50,240 Hugh! 135 00:14:54,560 --> 00:14:56,600 Oletko kunnossa? -Onko tuo hän? 136 00:14:56,680 --> 00:14:58,600 On. 137 00:14:59,200 --> 00:15:01,440 Hauska tavata, neiti Halliday. 138 00:15:02,200 --> 00:15:04,440 Hei. -Olen Jane Marple. 139 00:15:06,320 --> 00:15:09,720 Vedä. Vedä lujaa. 140 00:15:09,800 --> 00:15:14,240 Sillä voimasi täytyy vetää taivas päälleni. 141 00:15:14,320 --> 00:15:15,760 Mutta jää. 142 00:15:16,080 --> 00:15:20,040 Taivaan portit eivät ole yhtä korkeat kuin prinssien palatsit. 143 00:15:20,840 --> 00:15:23,880 Niiden, jotka astuvat sisään, on polvistuttava. 144 00:15:26,600 --> 00:15:28,880 Tule, väkivaltainen kuolema. 145 00:15:29,520 --> 00:15:33,320 Anna mandragoran nukuttaa minut. 146 00:15:35,120 --> 00:15:38,160 Kerro veljilleni, että kun minut haudataan - 147 00:15:38,240 --> 00:15:41,200 he saavat syödä hiljaisuudessa. 148 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 Helen! 149 00:15:55,560 --> 00:15:59,280 Näin hänet taas. Häntä kuristettiin. -Ketä? 150 00:15:59,360 --> 00:16:01,160 Heleniä. -Kuka on Helen? 151 00:16:01,960 --> 00:16:04,440 Neiti Halliday, kuka Helen on? 152 00:16:07,560 --> 00:16:10,960 Kuristaminen on hyvin hiljainen kuolema. 153 00:16:18,280 --> 00:16:20,680 Hän oli korkeintaan 30-vuotias. 154 00:16:21,120 --> 00:16:24,360 Mitä muistatte? -Helenin. 155 00:16:25,040 --> 00:16:28,560 Kuka hän onkaan tai oli. En nähnyt, kuka häntä kuristi. 156 00:16:30,040 --> 00:16:33,760 Millaisiakohan huonekalut olivat? 157 00:16:34,680 --> 00:16:35,920 Huonekalutko? 158 00:16:38,160 --> 00:16:40,240 Täällä eteisessä. 159 00:16:41,760 --> 00:16:44,800 Tässä oli pystynaulakko ja sivupöytä. 160 00:16:44,880 --> 00:16:47,120 Pystynaulakkoko? Oliko siinä takki? 161 00:16:48,160 --> 00:16:49,240 Tai hattu? 162 00:16:50,240 --> 00:16:53,000 Naisen hattu. Sotaa edeltävää tyyliä. 163 00:16:54,160 --> 00:16:56,960 Saisinko tietää ikänne, neiti Halliday? 164 00:16:57,040 --> 00:16:58,760 21. 165 00:17:01,000 --> 00:17:04,080 Taisitte nähdä muiston ajalta, kun olitte lapsi - 166 00:17:04,160 --> 00:17:06,800 joka katsoi kaiteiden läpi, ei niiden yli. 167 00:17:06,880 --> 00:17:11,120 Ja jonka lastenhuoneen tapetissa oli unikoita ja ruiskaunokkeja. 168 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 Lapsi, joka näki murhan tässä talossa. 169 00:17:18,920 --> 00:17:20,560 En ole käynyt täällä ennen. 170 00:17:20,640 --> 00:17:23,760 En ole ennen käynyt Englannissa. 171 00:17:23,840 --> 00:17:25,120 Niinhän se on. 172 00:17:25,960 --> 00:17:28,720 Oletteko aivan varma? -Totta kai olen. 173 00:17:28,800 --> 00:17:32,600 Aamiainen jäähtyy. -Munakokkelinne on kuin kumia. 174 00:17:32,680 --> 00:17:35,040 Laitoin lehteen työilmoituksen. 175 00:17:35,120 --> 00:17:38,440 En harjoitellut... -Jatkakaa, neiti Halliday. 176 00:17:38,520 --> 00:17:40,880 Olen ensi kertaa Intian ulkopuolella. 177 00:17:41,480 --> 00:17:43,520 Isäni Kelvin oli diplomaatti. 178 00:17:43,600 --> 00:17:48,240 Äitini kuoli, kun olin vauva, ja isäni kaksi vuotta myöhemmin. 179 00:17:48,320 --> 00:17:52,280 Muistan hänet juuri ja juuri, mutta isäni sisko kasvatti minut. 180 00:17:52,360 --> 00:17:55,080 Jos se oli kummittelua - 181 00:17:55,160 --> 00:17:58,840 voimme selvittää talon omistajan asianajajien avulla. 182 00:18:00,680 --> 00:18:01,880 Onhan se alku. 183 00:18:01,960 --> 00:18:04,760 Tuletteko herra Fanen luo, neiti Marple? 184 00:18:04,840 --> 00:18:07,280 Voisitte viedä minut kaupunkiin. 185 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 Oikeasti tarvitsen villaa. 186 00:18:20,920 --> 00:18:24,480 Dillmouth on muuttunut paljon siitä, kun kävin viimeksi. 187 00:18:24,560 --> 00:18:27,680 Milloin se oli? -Siitä on varmaan 18 vuotta. 188 00:18:27,760 --> 00:18:30,440 Haluatteko 60 grammaa lisää varalta? 189 00:18:30,520 --> 00:18:31,800 Kyllä, kiitos. 190 00:18:31,880 --> 00:18:34,640 Asuin ystävien luona Leahampton Roadilla. 191 00:18:34,720 --> 00:18:37,880 Heidän talonsa nimi oli Hillside. -Tiedän sen. 192 00:18:37,960 --> 00:18:40,120 Koti oli hyvin hoidettu. 193 00:18:40,200 --> 00:18:43,280 Heillä oli avuliaita tyttöjä palveluksessa. 194 00:18:43,360 --> 00:18:46,280 Mitkä heidän nimensä olivatkaan? 195 00:18:47,840 --> 00:18:51,440 Herra Fane on ulkona. -Milloin hän palaa? 196 00:18:58,520 --> 00:19:01,920 Haluamme vain vilkaista Hillsiden kansiota. 197 00:19:02,000 --> 00:19:04,880 Minun piti siivota. -Älkää antako meidän häiritä. 198 00:19:04,960 --> 00:19:07,920 En pidä siitä, että minua katsotaan. 199 00:19:08,000 --> 00:19:09,600 Suljemme silmämme. 200 00:19:10,400 --> 00:19:13,160 Meillä ei ole aikaa odottaa herra Fanea. 201 00:19:13,240 --> 00:19:15,600 Se taisi olla tuossa arkistokaapissa. 202 00:19:18,000 --> 00:19:21,560 Mistä pitäisi etsiä? -H niin kuin Hillside. 203 00:19:24,520 --> 00:19:26,520 Minusta se ei ole hyvä idea. 204 00:19:27,320 --> 00:19:29,240 Herra Fane palaa pian. 205 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Tässä ei mene kauan. 206 00:19:31,520 --> 00:19:36,080 E, F, G, H. Tässä se on. 207 00:19:38,800 --> 00:19:42,480 Talo vaihtoi omistajaa vuonna 1934 ja sen osti... 208 00:19:43,120 --> 00:19:44,680 Mitä? 209 00:19:46,280 --> 00:19:47,800 Sen osti Kelvin Halliday. 210 00:19:50,000 --> 00:19:51,920 Onko tuo mielestänne vitsi? 211 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Ei. 212 00:19:57,600 --> 00:19:59,840 Herra Fane. -Herra Hornbeam. 213 00:20:02,320 --> 00:20:06,320 Oli pakko kipaista ulos. Äidin kirjaston kirjat. Onko ongelmia? 214 00:20:07,280 --> 00:20:09,960 Ei, herra Fane. Kiitos. 215 00:20:22,600 --> 00:20:24,960 Olimme juuri tulossa tapaamaan teitä. 216 00:20:25,040 --> 00:20:27,760 Tässä on rouva Pagett. 217 00:20:27,840 --> 00:20:32,640 Hillsiden keittäjätär ja taloudenhoitaja vuonna 1934. 218 00:20:32,720 --> 00:20:36,720 Gwennie-kulta! Kaikkien näiden vuosien jälkeen! 219 00:20:36,800 --> 00:20:39,040 Et tietenkään muista minua. 220 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 Olit niin ihana pieni tyttö. 221 00:20:45,280 --> 00:20:49,840 Kun Lilyllä on muita velvollisuuksia, te saatte auttaa tyttäreni kanssa. 222 00:20:49,920 --> 00:20:52,000 Pieni äiditön rukka. 223 00:20:52,080 --> 00:20:54,920 Ainakin kasvatatte hänet Englannissa. 224 00:20:56,040 --> 00:20:58,720 Ja te olette vielä nuori. 225 00:21:02,680 --> 00:21:04,760 Isäsi oli komea mies. 226 00:21:05,520 --> 00:21:08,320 Hän löysi pian nuoren naisen. 227 00:21:10,240 --> 00:21:11,960 Onko tämä jääkaappi? 228 00:21:12,920 --> 00:21:14,440 On. 229 00:21:14,520 --> 00:21:18,160 Voisitteko aloittaa huomenna? -Hyvä on. 230 00:21:18,960 --> 00:21:22,600 Minä huolehdin sinusta. -Mikä nuori nainen? 231 00:21:23,440 --> 00:21:27,240 Hänen nimensä oli Helen. 232 00:21:28,880 --> 00:21:29,880 Helen? 233 00:21:29,960 --> 00:21:34,040 Helen Marsden! Isäsi oli herrasmies, nainen teatterilainen. 234 00:21:34,120 --> 00:21:38,840 Täällä oli aikoinaan esitys huvilaiturilla kesäisin. 235 00:21:38,920 --> 00:21:42,600 Minä ja Lily, kotiapulainen, pidimme siitä. 236 00:21:56,000 --> 00:21:58,360 He kävivät joka vuosi. 237 00:21:58,440 --> 00:22:00,840 He olivat kaikki niin lahjakkaita. 238 00:22:06,120 --> 00:22:09,040 Oli Jackie Afflick. -Kuunnelkaa!. 239 00:22:09,120 --> 00:22:10,680 Hän oli hauska. 240 00:22:10,760 --> 00:22:12,920 Eikä hän vain soittanut pianoa. 241 00:22:13,000 --> 00:22:15,200 Tuo ei ole koira vaan harja. 242 00:22:15,280 --> 00:22:17,200 Hän oli hulvaton. 243 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 Lionel Luff. -Oletko valmis? 244 00:22:22,520 --> 00:22:25,360 Koskaan ei nähnyt, miten hän teki sen. 245 00:22:28,240 --> 00:22:30,680 Pikku Evie Ballantyne. 246 00:22:30,760 --> 00:22:33,840 En tiedä, miten hänellä oli niin paljon energiaa. 247 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 Melko erikoista. 248 00:22:43,480 --> 00:22:46,640 Erskinet johtivat The Funnyboneseja. 249 00:22:46,720 --> 00:22:49,360 Janet olisi voinut laulaa vaikka oopperaa. 250 00:22:49,440 --> 00:22:53,520 Dickie oli niin komea, että olisi voinut olla elokuvissa. 251 00:22:54,560 --> 00:22:56,920 Hän oli Lilyn suosikki. 252 00:22:58,080 --> 00:23:00,280 Kuulostaa hauskalta illalta... 253 00:23:00,360 --> 00:23:01,880 Ja Helen Marsden. 254 00:23:27,360 --> 00:23:29,560 Hän ja isäsi menivät kihloihin. 255 00:23:31,760 --> 00:23:34,160 Minulle ei kerrottu tästä lapsena. 256 00:23:34,240 --> 00:23:37,720 En ymmärrä, rouva Pagett. Palasimmeko me kolme Intiaan? 257 00:23:39,320 --> 00:23:40,720 Vain sinä. 258 00:23:41,720 --> 00:23:45,240 On parasta, että kuulet sen perheeltä. Se ei ole kaukana. 259 00:23:58,720 --> 00:24:02,480 RMPA? Hän on lanttumaakari. -Mikä? 260 00:24:02,560 --> 00:24:04,000 Psykiatri. 261 00:24:24,880 --> 00:24:26,000 Niin? 262 00:24:27,600 --> 00:24:30,280 Taidat olla setäni James. 263 00:24:32,840 --> 00:24:34,120 Olet ihan kuin äitisi. 264 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 Kuten rakas Clareni. 265 00:24:37,680 --> 00:24:42,200 Luuletteko, että neiti Hallidayn alitajunta veti häntä Hillsideen? 266 00:24:42,280 --> 00:24:43,880 Mahdollisesti. 267 00:24:43,960 --> 00:24:47,520 Ellei se ollut sitä, mitä me psykiatrit kutsumme sattumaksi. 268 00:24:47,600 --> 00:24:49,720 On ihanaa nähdä sinua taas. 269 00:24:53,800 --> 00:24:56,880 Miksi minut lähetettiin Intiaan yksin? 270 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Voi, Gwenda. Mistä aloittaisin? 271 00:25:01,600 --> 00:25:04,040 Äitisi ja minä olimme hyvin läheisiä. 272 00:25:04,520 --> 00:25:08,520 Isovanhempasi kuolivat nuorina. Minä kasvatin Claren. 273 00:25:08,600 --> 00:25:12,200 Täysi-ikäisenä hän lähti Intiaan kotiopettajaksi. 274 00:25:12,280 --> 00:25:15,200 Hän tapasi isäsi, meni naimisiin ja sai sinut. 275 00:25:17,720 --> 00:25:21,840 Sitten isäsi kirjoitti ja ilmoitti Claren kuolemasta. 276 00:25:22,560 --> 00:25:26,120 Hänen autonsa oli suistunut Chamber Valley sillalta. 277 00:25:26,200 --> 00:25:29,400 Seuraavana vuonna hän kirjoitti Dillmouthista. 278 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 Hän muutti tänne kanssasi ja meni kihloihin. 279 00:25:32,760 --> 00:25:37,120 Minusta liian pian Claren kuoltua ja vielä viihdyttäjän kanssa. 280 00:25:37,200 --> 00:25:40,320 Mutta hyväksyin kutsun tulla tapaamaan heitä. 281 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 Tämä on James Kennedy. 282 00:25:43,320 --> 00:25:45,960 James! -Helen! 283 00:25:46,040 --> 00:25:48,320 Kelvin puhuu hyvää siskostasi. 284 00:25:48,400 --> 00:25:49,840 Rakas Clare. 285 00:25:49,920 --> 00:25:53,520 Toivon, että teen hänestä yhtä onnellisen kuin Clare teki. 286 00:25:53,600 --> 00:25:55,680 Tulimme hyvin juttuun. 287 00:25:56,240 --> 00:26:00,480 Olin etsinyt paikkaa klinikalle. Dillmouth oli sopiva. 288 00:26:00,560 --> 00:26:04,200 Ettekö ole aina ollut psykiatri? -En. 289 00:26:05,080 --> 00:26:09,080 Lopulta tajusin, että minua kiehtoi mieli, ei ruumis. 290 00:26:09,160 --> 00:26:12,520 Sodan jälkeen... -Henkiset haavat. 291 00:26:12,600 --> 00:26:14,920 Mitä jotkut miehistämme kokivat... 292 00:26:15,720 --> 00:26:18,680 Muutaman viikon päästä meistä tuli ystäviä. 293 00:26:19,320 --> 00:26:22,640 Kippis! -Kelvin pyysi minua bestmanikseen. 294 00:26:22,720 --> 00:26:26,360 Heidät oli määrä vihkiä aamulla. Siellä oli pienet juhlat. 295 00:26:26,440 --> 00:26:27,800 Mutta häitä ei tulisi. 296 00:26:27,880 --> 00:26:31,880 Älä myöhästy huomenna, tai minusta ei tule kunniallista miestä. 297 00:26:31,960 --> 00:26:33,280 Kelvin palasi kotiin. 298 00:26:33,360 --> 00:26:36,200 Minä tulin tänne ja nukahdin kirjan kanssa. 299 00:26:36,280 --> 00:26:40,120 Aamunkoitteessa Kelvin soitti. Hän oli suunniltaan. 300 00:26:41,200 --> 00:26:43,080 Hän oli noussut keskellä yötä. 301 00:26:43,160 --> 00:26:46,840 Helenin matkalaukku ja osa vaatteista olivat kadonneet. 302 00:26:46,920 --> 00:26:49,560 Helen ei ollut kämpällä, jossa he asuivat. 303 00:26:49,640 --> 00:26:51,720 Kukaan ei tiennyt, minne hän meni. 304 00:26:52,560 --> 00:26:55,080 Odotimme kaupungintalon ulkopuolella. 305 00:26:56,600 --> 00:26:58,360 Mutta hän ei koskaan tullut. 306 00:27:02,120 --> 00:27:04,320 Kelvin oli murtunut. 307 00:27:04,400 --> 00:27:07,600 Hän käveli tuntikausia joka päivä kallioilla - 308 00:27:07,680 --> 00:27:10,840 yrittäen löytää vastauksen itselleen. 309 00:27:11,840 --> 00:27:14,360 Sitten Clare lähetti kortin Lontoosta. 310 00:27:15,000 --> 00:27:16,760 Ei osoitetta, ei selitystä. 311 00:27:16,840 --> 00:27:21,200 Siinä luki, että hän oli onnellinen, eikä häntä saanut etsiä. 312 00:27:21,840 --> 00:27:24,280 Poliisi löysi sen Hillsidesta, kun... 313 00:27:26,960 --> 00:27:31,800 Sen jälkeen, kun hänen ruumiinsa löytyi jyrkänteen juurelta. 314 00:27:31,880 --> 00:27:33,640 Olen pahoillani, Gwenda. 315 00:27:35,520 --> 00:27:37,920 Sinut lähetettiin tätisi luo Intiaan. 316 00:27:38,400 --> 00:27:43,160 Sovimme, ettei sinua pidä kuormittaa isäsi kuoleman olosuhteilla. 317 00:27:45,200 --> 00:27:51,200 Sattuisiko teillä olemaan valokuvaa Helenistä? 318 00:27:51,280 --> 00:27:52,800 Kyllä on. 319 00:28:16,240 --> 00:28:18,360 Se on hän. -En ymmärrä. 320 00:28:19,440 --> 00:28:21,560 Näin, kun hänet kuristettiin. 321 00:28:23,440 --> 00:28:25,080 Se on täällä jossain. 322 00:28:25,160 --> 00:28:27,720 Muistan sen kauhean päivän, kun se saapui. 323 00:28:27,800 --> 00:28:30,760 Tässä. Olisi pitänyt repiä se - 324 00:28:30,840 --> 00:28:34,000 aivan kuten hän repi isäsi sydämen kahtia. 325 00:28:34,080 --> 00:28:36,600 Isäsi ei ansainnut sitä. 326 00:28:36,680 --> 00:28:39,840 "Anteeksi, Kelvin rakkaani." 327 00:28:39,920 --> 00:28:41,840 "Älä yritä ikinä löytää minua." 328 00:28:41,920 --> 00:28:44,920 "Olen nyt onnellinen. Helen." 329 00:29:04,960 --> 00:29:06,520 Anna kun minä. -Ei! 330 00:29:10,440 --> 00:29:12,560 Anteeksi, Hugh. 331 00:29:43,680 --> 00:29:45,880 Minä tässä. -Tule sisään. 332 00:29:48,360 --> 00:29:51,600 Miten herra Hornbeam voi? -Hän on nukkumassa. 333 00:29:59,560 --> 00:30:02,040 Minulla ei ole muuta äidistäni. 334 00:30:02,120 --> 00:30:03,480 Viehättävä. 335 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Lupasin itselleni, etten pitäisi sitä ennen hääpäivääni. 336 00:30:08,760 --> 00:30:10,800 Se varmasti houkuttaa. 337 00:30:13,200 --> 00:30:15,760 Ei pitäisi välittää hänestä. 338 00:30:16,400 --> 00:30:18,120 Mutta hänet murhattiin. 339 00:30:18,200 --> 00:30:21,720 En välitä postikortista. Postikortteja voi väärentää. 340 00:30:21,800 --> 00:30:24,120 Niin voi. 341 00:30:25,880 --> 00:30:27,000 Mutta... 342 00:30:28,800 --> 00:30:30,520 Siitä on kauan. 343 00:30:32,080 --> 00:30:34,520 Haluatko todella kaivella menneitä? 344 00:30:35,480 --> 00:30:38,400 Kuka tietää, mitä muuta löydämme. 345 00:31:01,240 --> 00:31:02,920 Huomenta. -Huomenta. 346 00:31:03,600 --> 00:31:06,800 Herättivätkö lokit sinutkin? Ne kinastelivat. 347 00:31:07,720 --> 00:31:09,600 Nukuin kuin tukki. 348 00:31:09,680 --> 00:31:12,560 Charles soitti. Hän saapuu 17. päivä. 349 00:31:12,640 --> 00:31:15,400 Jatka hääjärjestelyjä, kuten puhuimme. 350 00:31:15,480 --> 00:31:17,800 Mitä hän ajatteli löydöstäsi? 351 00:31:17,880 --> 00:31:19,880 Hänellä on tarpeeksi tekemistä. 352 00:31:19,960 --> 00:31:23,920 Sää on kaunis. Minä kävelen. En ota autoa. 353 00:31:24,000 --> 00:31:25,920 Minne menet? -Setäni luo. 354 00:31:31,400 --> 00:31:35,160 Jumala on taivaassa, ja kaikki on hyvin. En usko. 355 00:31:36,400 --> 00:31:40,480 Sanoiko hän mitään mahdollisuudesta, että hänen isänsä... 356 00:31:40,560 --> 00:31:44,360 Että hänen isänsä teki itsemurhan, koska murhasi Helenin? 357 00:31:44,840 --> 00:31:46,560 Ei vielä. 358 00:31:50,040 --> 00:31:51,480 Teetä? 359 00:31:53,360 --> 00:31:56,880 Ettekö varmasti halua lasillista kylmää maitoa - 360 00:31:56,960 --> 00:31:58,440 suoraan jääkaapista? 361 00:31:58,520 --> 00:31:59,520 Ei kiitos. 362 00:32:00,240 --> 00:32:02,360 Selvä. 363 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 Missä olinkaan? -Neiti Marsden. 364 00:32:05,520 --> 00:32:10,240 Tulimme hyvin juttuun, mutta isäntä oli herrasmies - 365 00:32:10,320 --> 00:32:13,520 eikä Helen ollut, jos ymmärrätte, mitä tarkoitan. 366 00:32:14,160 --> 00:32:16,800 Gwennien kanssa hän oli ihanan rakastava. 367 00:32:16,880 --> 00:32:20,720 Hän oli hyvä tytön kanssa, vaikkei tämä ollut hänen omansa. 368 00:32:20,800 --> 00:32:23,160 Mutta yhteiskuntaluokka tulee esiin. 369 00:32:23,240 --> 00:32:26,720 Hän piti itseään parempana kuin olikaan. 370 00:32:26,800 --> 00:32:31,280 Suuttui jopa, kun herra Halliday laittoi kihlausilmoituksen Timesiin - 371 00:32:31,360 --> 00:32:33,280 paikallislehden sijasta. 372 00:32:34,240 --> 00:32:36,480 Herra luki sen ylpeänä. 373 00:32:36,560 --> 00:32:39,640 Helen sanoi, että hänestä oli tullut tärkeilevä. 374 00:32:39,720 --> 00:32:43,120 Oliko Helen täällä paljon? -Useimpina päivinä. 375 00:32:43,680 --> 00:32:47,640 Sillä ei liene väliä nyt, ja usein myös öisin. 376 00:32:47,720 --> 00:32:49,960 Olin hieman pettynyt siihen. 377 00:32:50,040 --> 00:32:52,720 On olemassa standardeja, kihloissa tai ei. 378 00:32:52,800 --> 00:32:56,240 En yllättynyt, kun hän lähti. 379 00:32:56,320 --> 00:32:59,000 Kuulin heidän riitelevän sinä iltana. 380 00:33:00,240 --> 00:33:03,680 Helenin piti olla kämpällään, mutta ilmestyi tänne. 381 00:33:03,760 --> 00:33:06,400 Rauhoitu, kulta. En aio tavata häntä. 382 00:33:06,480 --> 00:33:09,200 Minä aion! En voi vain katsoa vierestä. 383 00:33:09,280 --> 00:33:12,360 Herätätte Gwennien! 384 00:33:13,240 --> 00:33:14,480 Kulta! 385 00:33:14,560 --> 00:33:18,240 Seuraavaksi kuulin sen hälinän aamuyöstä - 386 00:33:18,320 --> 00:33:20,480 kun selvisi, että hän oli häipynyt. 387 00:33:20,560 --> 00:33:22,360 Helen? Helen? 388 00:33:23,640 --> 00:33:26,360 Hän ei ole missään! -Ehkä hänet on siepattu. 389 00:33:26,440 --> 00:33:29,520 Lily! -Oudompaakin on tapahtunut. 390 00:33:29,600 --> 00:33:31,920 Lily ei antanut asian olla. 391 00:33:33,640 --> 00:33:37,000 Mitä Lily luuli tapahtuneen? 392 00:33:37,080 --> 00:33:38,440 Se tyttökö? 393 00:33:38,520 --> 00:33:42,480 Että Halliday oli tappanut hänet ja haudannut puutarhaan. 394 00:33:42,560 --> 00:33:45,480 Liikaa Boris Karloffia elokuvateatterissa. 395 00:33:45,560 --> 00:33:48,920 Hän sanoi nähneensä "jotain erittäin outoa, rouva P." 396 00:33:49,520 --> 00:33:51,280 Mitä? -Mitä väliä? 397 00:33:51,360 --> 00:33:54,280 En halunnut kuunnella hölynpölyä. 398 00:33:54,680 --> 00:33:57,920 Tiedättekö, missä Lily on nyt? 399 00:33:58,960 --> 00:34:01,640 Olen pahoillani. 400 00:34:02,920 --> 00:34:06,240 Unelmat voivat johtaa harhaan ja antaa tietoa. 401 00:34:06,320 --> 00:34:10,920 Isäsi, äitisi ja Helen ovat pyörineet tajunnassasi kuin törmäilyautot. 402 00:34:11,000 --> 00:34:12,960 Törmäilette ja luotte kipinöitä. 403 00:34:13,040 --> 00:34:17,400 Vaikka kipinä olisi kuinka kirkas, sen valossa ei näe selvästi. 404 00:34:18,160 --> 00:34:20,920 Etkö usko, että isäni murhasi kaksi naista? 405 00:34:21,000 --> 00:34:23,400 Kaikki on mahdollista. 406 00:34:23,480 --> 00:34:27,480 Mutta Clare kuoli, kun hänen autonsa suistui sillalta. 407 00:34:27,960 --> 00:34:30,400 Ja olet nähnyt Helenin postikortin. 408 00:34:30,480 --> 00:34:32,320 Tunnistin Helenin kuvasta. 409 00:34:32,400 --> 00:34:36,720 Näin hänet kuristettuna. -Töyssy! Taas kipinöi. 410 00:34:36,800 --> 00:34:38,520 En väitä, ettet nähnyt sitä - 411 00:34:38,600 --> 00:34:43,280 mutta hkä Helen on heijastunut muistiisi. 412 00:34:43,960 --> 00:34:48,360 Ennen kuin teemme hätiköityjä johtopäätöksiä, tarvitsemme faktoja. 413 00:34:49,000 --> 00:34:50,480 Niin. 414 00:34:54,400 --> 00:34:56,760 Otatko yhden? -Ei kiitos. 415 00:34:59,360 --> 00:35:02,000 Täällä on kaunista. -Lempipaikkani. 416 00:35:02,480 --> 00:35:04,280 Soveltuu hyvin ajatteluun. 417 00:35:06,240 --> 00:35:08,360 Kai sinä tulet häihin? 418 00:35:08,440 --> 00:35:10,280 Yritäpä vain estää minua. 419 00:35:13,160 --> 00:35:16,080 Totuus on, että minua pelottaa. 420 00:35:17,600 --> 00:35:19,320 Charles on niin kokenut. 421 00:35:20,080 --> 00:35:23,200 Minä teeskentelen olevani, hänen vuokseen. 422 00:35:23,280 --> 00:35:25,320 Hän on... -Paljon vanhempi. 423 00:35:25,400 --> 00:35:27,320 Niin. 424 00:35:27,400 --> 00:35:30,280 Ehkä siksi ihastuit häneen. 425 00:35:38,040 --> 00:35:40,800 Se on peace-ruusu, eikö vain, ylikomisario? 426 00:35:40,880 --> 00:35:43,920 Kultakärpäset eivät saa häiritä sitä. 427 00:35:44,000 --> 00:35:47,400 Se on vakava rikos. Pitää iskeä kovaa. 428 00:35:47,480 --> 00:35:49,960 Se on ainoa kieli, jota ne ymmärtävät. 429 00:35:50,800 --> 00:35:54,560 Muistan sen. Hän häipyi ennen häitä. 430 00:35:54,640 --> 00:35:57,120 Joten mies hyppäsi jyrkänteeltä. 431 00:35:57,200 --> 00:36:00,560 Eikö teillä ollut syytä epäillä sitä? 432 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 Ei. Se oli läpihuutojuttu. 433 00:36:02,400 --> 00:36:05,400 Eikö ollut mitään outoa? 434 00:36:06,400 --> 00:36:08,200 Ellei Gunga Diniä lasketa. 435 00:36:09,440 --> 00:36:12,800 Kun Helen Marsden karkasi, intialainen mies nähtiin - 436 00:36:12,880 --> 00:36:15,360 lähellä kukkakelloa kymmentä yli yksi. 437 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 Tarkoitatte... 438 00:36:16,520 --> 00:36:19,960 Oikeaa aikaa, en kukkaistutuksia. 439 00:36:21,040 --> 00:36:23,320 Mitä hän teki? -Ei mitään. 440 00:36:23,400 --> 00:36:27,640 Nyt päät kääntyvät, jos Dillmouthissa nähdään intialainen. 441 00:36:27,720 --> 00:36:30,640 Silloin rouva Fane pelkäsi henkensä puolesta. 442 00:36:30,720 --> 00:36:35,200 Rouva Fane? Onko hän sukua Walterille, sille asianajajalle? 443 00:36:35,280 --> 00:36:39,200 Hänen äitinsä. Tämä ilmoitti siitä seuraavana päivänä. 444 00:36:39,280 --> 00:36:41,040 Hassu vanha eukko. 445 00:36:41,560 --> 00:36:44,800 Hän pitää poikaansa tiukassa lieassa. 446 00:36:44,880 --> 00:36:46,560 Suokaa anteeksi. 447 00:36:46,640 --> 00:36:50,360 Jään eläkkeelle perjantaina, ja pitää kirjoittaa puhe. 448 00:37:01,960 --> 00:37:04,520 Tietenkin hän oli nymfomaani. 449 00:37:05,000 --> 00:37:07,280 Jos termi on tuttu, neiti Marple. 450 00:37:08,000 --> 00:37:11,560 Hän melkein nappasi Walterin. -Ihanko totta, rouva Fane? 451 00:37:13,880 --> 00:37:18,320 He olivat erottamattomia, kunnes hän sai Kelvin Hallidayn koukkuunsa. 452 00:37:18,720 --> 00:37:20,440 Hän kutsui Walterin häihin. 453 00:37:20,520 --> 00:37:23,320 Hän oli jäädä pois, koska nukkui pommiin. 454 00:37:24,320 --> 00:37:27,120 He kaikki joivat esityksen jälkeen. 455 00:37:28,480 --> 00:37:31,640 Tuliko hän myöhään kotiin? -Ei kovin. Olin yhä hereillä. 456 00:37:31,720 --> 00:37:35,560 Teimme palapelin valmiiksi ja menimme nukkumaan. 457 00:37:36,400 --> 00:37:38,680 Onneksi se oli vain vaihe. 458 00:37:38,760 --> 00:37:41,600 Walter on onnellisimmillaan äitinsä kanssa. 459 00:37:41,680 --> 00:37:43,400 Jotkut miehet ovat. 460 00:37:45,080 --> 00:37:46,840 Ettekö käynyt enää ulkona? 461 00:37:46,920 --> 00:37:50,120 Komisario Primer sanoi, että seuraavana päivänä - 462 00:37:50,200 --> 00:37:53,840 ilmoititte intialaisesta miehestä myöhään sinä iltana. 463 00:37:55,200 --> 00:37:56,320 Väijymässä. 464 00:37:56,400 --> 00:38:00,560 Hän erehtyi päivästä. Se oli edellisilta tai sen jälkeinen. 465 00:38:00,640 --> 00:38:03,480 He ovat varkaita. Totta kai ilmoitin hänestä. 466 00:38:03,560 --> 00:38:07,080 Minulta varastettiin upeat smaragdikorvakorut - 467 00:38:07,160 --> 00:38:10,440 kun asuin Delhissä edesmenneen mieheni kanssa. 468 00:38:11,400 --> 00:38:14,400 Millainen suhde teillä oli Helen Marsdeniin? 469 00:38:21,160 --> 00:38:22,720 Rakastin häntä. 470 00:38:26,920 --> 00:38:29,680 Ennen kuin hän kihlautui isäni kanssa? 471 00:38:31,960 --> 00:38:33,200 Ja sen jälkeen. 472 00:38:35,680 --> 00:38:37,360 En tarkoita... 473 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 Helen oli rakas ystävä. 474 00:38:43,680 --> 00:38:45,520 Olimme kovin läheisiä. 475 00:38:45,600 --> 00:38:48,520 Uskouduin hänelle kaikesta. 476 00:38:48,600 --> 00:38:52,520 Äitini harmiksi, mutta en välittänyt. 477 00:38:54,520 --> 00:38:56,560 Helen oli ymmärtäväinen - 478 00:38:56,640 --> 00:39:01,280 kun ujo maalaisjuristi lumoutui hänen maailmastaan. 479 00:39:03,280 --> 00:39:06,360 Hän kutsui minut katsomaan esitystä lavan takaa. 480 00:39:07,480 --> 00:39:09,200 Oli mahtavaa olla osa sitä. 481 00:39:21,600 --> 00:39:24,080 Se ei ehkä ollut London Palladium... 482 00:39:26,120 --> 00:39:31,520 ...mutta se voitti Monopolin äidin ja hänen ystäviensä kanssa. 483 00:39:31,600 --> 00:39:33,840 Puhuiko hän koskaan perheestään? 484 00:39:35,560 --> 00:39:37,760 The Funnybones oli hänen perheensä. 485 00:39:39,000 --> 00:39:42,640 Sinä iltana minäkin tunsin olevani osa perhettä. 486 00:39:43,080 --> 00:39:45,600 Lionel ja Dickie. 487 00:39:47,160 --> 00:39:48,560 Jackie. 488 00:39:48,640 --> 00:39:50,160 Janet. 489 00:39:50,760 --> 00:39:52,320 Ja pikku Evie Ballantyne. 490 00:39:52,400 --> 00:39:53,720 Jackie! 491 00:39:53,800 --> 00:39:55,640 Kuten hän silloin oli. 492 00:39:58,440 --> 00:40:01,080 Mutta tunsin surua. 493 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Helenin lähtö muuttaisi kaiken. 494 00:40:03,720 --> 00:40:07,440 Kollegat, uskolliset fanit - 495 00:40:07,520 --> 00:40:10,560 ihomaalit ja arkut on pakattu. 496 00:40:12,200 --> 00:40:15,480 Tiemme eroavat ensi vuoteen asti. 497 00:40:15,560 --> 00:40:18,040 Paitsi tietenkin ihanan Helenimme - 498 00:40:18,120 --> 00:40:20,800 joka valitsi avio-onnen - 499 00:40:21,720 --> 00:40:23,480 teatterielämän sijaan. 500 00:40:23,560 --> 00:40:25,240 Bravo! 501 00:40:25,320 --> 00:40:28,240 En kanna kaunaa, Halliday. -Kiitos. 502 00:40:28,320 --> 00:40:30,960 Malja The Funnybonesille! 503 00:40:31,680 --> 00:40:35,120 Funnybones! 504 00:40:35,200 --> 00:40:37,960 Menin kotiin hieman surullisena. 505 00:40:39,640 --> 00:40:42,680 "Älä kulje lähtöruutun kautta" ja niin poispäin. 506 00:40:46,600 --> 00:40:49,280 George! Missä se tee on? 507 00:40:52,040 --> 00:40:53,880 Hittolainen. 508 00:41:01,280 --> 00:41:05,040 Kaikki unelmamme. Minne ne katosivatkaan? 509 00:41:07,600 --> 00:41:10,000 Evien unelmaa lukuun ottamatta. 510 00:41:10,520 --> 00:41:13,440 Eve Ballantynen. Ballantyne Y:llä. 511 00:41:13,520 --> 00:41:16,680 Olette varmasti kuullut hänen levyjään radiossa. 512 00:41:18,240 --> 00:41:20,560 En ole kovin ajan tasalla. 513 00:41:23,320 --> 00:41:25,600 Dickie tulee pian. 514 00:41:28,080 --> 00:41:30,280 Totta kai muistan sen illan. 515 00:41:30,360 --> 00:41:32,360 Kausi oli loppumassa. 516 00:41:32,800 --> 00:41:36,680 Ja sitten kävi niin, että niin oli myös The Funnybones. 517 00:41:51,680 --> 00:41:54,120 Malja The Funnybonesille! 518 00:41:54,720 --> 00:41:56,680 Funnybones! 519 00:41:56,760 --> 00:42:00,160 Funnybones! -Kippis kaikille. 520 00:42:01,600 --> 00:42:03,640 Olimme juhlatuulella. 521 00:42:03,720 --> 00:42:07,040 Kuka haluaa tanssia tämän sulavan hurmurin kanssa? 522 00:42:07,120 --> 00:42:09,560 Jackie Afflick... -Janet. 523 00:42:09,640 --> 00:42:12,080 ...teki tavallisia temppujaan. 524 00:42:12,160 --> 00:42:15,400 En minä. -Minä lähden, Jackie. 525 00:42:17,800 --> 00:42:20,320 Helen, tämä on viimeinen vapaa iltasi. 526 00:42:20,400 --> 00:42:23,120 Varokaa hänen paso dobleaan, tytöt. 527 00:42:24,800 --> 00:42:28,440 Lionel Luff -parka. Kuoli seuraavana jouluna. 528 00:42:29,200 --> 00:42:32,040 Hän esitti demonikuningasta tanssiteatterissa. 529 00:42:32,120 --> 00:42:34,480 Lattialuukku aukesi liian pian. 530 00:42:35,360 --> 00:42:36,560 Southseassa. 531 00:42:37,520 --> 00:42:39,080 Hän mursi niskansa. 532 00:42:39,960 --> 00:42:42,960 Tässä on pikku Gwenda, Dickie. 533 00:42:43,040 --> 00:42:44,960 Kelvin Hallidayn tytär. 534 00:42:45,040 --> 00:42:48,680 Ja herra Horn. -Beam. Hornbeam. 535 00:42:48,760 --> 00:42:50,360 Hauska tavata. 536 00:42:54,560 --> 00:42:57,920 Sanoitte, että se oli The Funnybonesin loppu. 537 00:42:58,000 --> 00:43:01,840 Seuraavana kesänä asiat olivat muuttuneet, vai mitä? 538 00:43:01,920 --> 00:43:06,480 Sinä iltana minulla oli hänelle uutisia. 539 00:43:10,840 --> 00:43:12,520 Dickie! 540 00:43:13,280 --> 00:43:15,600 Dickie. -Mitä? 541 00:43:16,840 --> 00:43:18,400 Olen raskaana, kulta. 542 00:43:20,640 --> 00:43:24,120 Emme voineet johtaa yritystä ja kasvattaa lasta. 543 00:43:26,400 --> 00:43:30,160 Tässä on meidän George. Hän on nyt 18. 544 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 Teidän George? 545 00:43:33,600 --> 00:43:37,160 Tapasimme hänet herra Fanen kautta, kun ostin Hillsiden. 546 00:43:37,240 --> 00:43:38,560 Hurmaava poika. 547 00:43:38,640 --> 00:43:42,200 Niin. Dickie luuli, ettei Walter palkkaisi häntä. 548 00:43:42,280 --> 00:43:46,040 Sanoin, että kannattaa yrittää, ja hän pärjää hienosti. 549 00:43:46,120 --> 00:43:48,680 Näittekö isääni myöhemmin sinä iltana? 550 00:43:48,760 --> 00:43:51,800 Kyllä. Hän oli suunniltaan. 551 00:43:51,880 --> 00:43:55,040 Osa Helenin tavaroista oli kadonnut. 552 00:43:55,120 --> 00:43:58,520 Hän herätti minut, jotta voisi katsoa vaatekaappiin. 553 00:43:59,080 --> 00:44:02,600 Hänen hääpukunsa oli yhä siellä. -Herättikö hän teidät? 554 00:44:02,680 --> 00:44:05,240 Nukuin Helenin huoneessa sinä yönä. 555 00:44:06,160 --> 00:44:09,280 Koska Dickie kuorsasi. 556 00:44:10,480 --> 00:44:14,560 Yläkerrassa tuolla takana. Hän jakoi sen Evien kanssa. 557 00:44:14,640 --> 00:44:19,240 Tämä oli The Funnybonesin kämppä, kun rouva Finderson omisti tämän. 558 00:44:19,960 --> 00:44:23,200 Sodan jälkeen meidän piti sopeutua. 559 00:44:23,280 --> 00:44:25,560 Mitaleilla ei makseta laskuja. 560 00:44:26,280 --> 00:44:30,480 Dillmouth vaikutti itsestäänselvältä. Ostimme siis talon. 561 00:44:30,560 --> 00:44:33,000 Tiedättekö, mitä ajattelin? 562 00:44:34,160 --> 00:44:37,840 Että Helen ja Jackie Afflick olivat karanneet yhdessä. 563 00:44:37,920 --> 00:44:39,720 Se ei ole oikein, Jackie. 564 00:44:41,040 --> 00:44:43,400 Kuulin, kun hän suostutteli Heleniä. 565 00:44:43,480 --> 00:44:45,440 Jos joskus muutat mielesi... 566 00:44:46,880 --> 00:44:51,400 Hän oli ainoa, joka ei ollut paikalla aamulla. Heleniä lukuun ottamatta. 567 00:44:54,120 --> 00:44:57,240 Kukaan ei maininnut siitä kaupungintalolla - 568 00:44:57,320 --> 00:44:59,480 mutta niin me kaikki ajattelimme. 569 00:44:59,800 --> 00:45:02,880 Näytimme surkeilta sinä aamuna. 570 00:45:02,960 --> 00:45:05,520 Sinä ja musta silmäsi. 571 00:45:05,600 --> 00:45:07,480 Kompastuin lavapainoon. 572 00:45:30,400 --> 00:45:32,680 Hei, neiti Halliday. 573 00:45:33,240 --> 00:45:36,360 Näin murhan tässä talossa. 574 00:46:00,600 --> 00:46:05,120 Onko tohtori Kennedyn talo vasemmalla puolen risteystä? 575 00:46:06,200 --> 00:46:09,520 Neiti Marple. Nuuskitko yhä? 576 00:46:09,600 --> 00:46:11,880 Vihaan ratkaisemattomia tapauksia. 577 00:46:11,960 --> 00:46:15,400 Ei ollut mitään ratkaistavaa. -Ehkä ei. 578 00:46:16,520 --> 00:46:17,680 Vasen vai oikea? 579 00:46:17,760 --> 00:46:21,720 Oletko saanut selville jotain? -Kyllä ja en. 580 00:46:21,800 --> 00:46:24,080 Tämä on hämmentävää. 581 00:46:24,160 --> 00:46:27,040 Rantakadulla oli intialainen mies. 582 00:46:27,120 --> 00:46:29,440 Nuoren morsiamen hääpuku katosi. 583 00:46:30,080 --> 00:46:32,760 Funnybone oli väärässä sängyssä. 584 00:46:34,240 --> 00:46:39,240 Lähettikö Helen Marsden todella tämän? 585 00:46:40,800 --> 00:46:42,320 Se on vasemmalla. 586 00:46:44,000 --> 00:46:46,160 Kiitos, ylikomisario. 587 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Hyviä eläkepäiviä. 588 00:46:54,000 --> 00:46:59,760 Eihän teillä olisi jotain muuta varmasti Helenin kirjoittamaa? 589 00:46:59,840 --> 00:47:03,680 Kun neiti Marple kertoi, että ottaisitte jutun, keksin tämän. 590 00:47:05,920 --> 00:47:11,160 Nimikirjoitus ei liene tavallinen. -Se ei kelpaa vertailukohteeksi. 591 00:47:11,240 --> 00:47:13,920 Eikö ole muuta? -Valitettavasti ei. 592 00:47:15,600 --> 00:47:17,400 Tämä voisi kelvata. 593 00:47:18,480 --> 00:47:23,640 "Rakas James, olet kaikkien aikojen paras bestman. Ja..." 594 00:47:23,720 --> 00:47:27,000 "Rakastan sitä, että olet niin ihana minua kohtaan." 595 00:47:27,080 --> 00:47:29,840 "Ikioma Helenisi." Olin unohtanut sen. 596 00:47:31,200 --> 00:47:33,760 Hyvin teatraalista. -Sellainen hän oli. 597 00:47:33,840 --> 00:47:35,920 Olin imarreltu. 598 00:47:36,560 --> 00:47:41,280 Lähetämme nämä asiantuntijoille. 599 00:47:43,640 --> 00:47:46,720 Tohtori, missä olitte sinä yönä? 600 00:47:46,800 --> 00:47:49,640 Kuten sanoin neiti Marplelle, nukuin täällä. 601 00:47:49,720 --> 00:47:52,400 Yksin varmaankin? -Kyllä, kiitos vain. 602 00:47:53,240 --> 00:47:56,200 Tiedättekö, miksi hän oli Hillsidessa? 603 00:47:56,280 --> 00:47:58,560 Oliko? -Niin rouva Pagett sanoi. 604 00:47:58,640 --> 00:48:03,240 Kelvin ei kertonut sitä. Clare teki joskus niin. 605 00:48:03,760 --> 00:48:06,880 Olen pahoillani. Siskoni on pyörinyt mielessäni - 606 00:48:06,960 --> 00:48:08,680 Gwendan tultua elämääni. 607 00:48:08,760 --> 00:48:11,440 Helen vietti joskus yön Kelvinin kanssa. 608 00:48:12,000 --> 00:48:15,960 Yritin olla tuomitsematta. He olivat erittäin rakastuneita. 609 00:48:17,880 --> 00:48:20,680 Emme voi sulkea pois mitään mahdollisuutta. 610 00:48:20,760 --> 00:48:24,560 Minä etsisin sisäkkö Lilyn ja selvittäisin, mitä hän tiesi. 611 00:48:24,640 --> 00:48:27,160 Laitoin hänelle eilen ilmoituksen. 612 00:48:27,240 --> 00:48:29,360 Niinkö? -Kyllä. 613 00:48:31,840 --> 00:48:33,040 Hyvä. 614 00:48:35,320 --> 00:48:38,080 Oliko Erskine oikeassa Jackie Afflickista? 615 00:48:38,160 --> 00:48:39,200 Otetaan selvää. 616 00:48:44,640 --> 00:48:46,680 Hän pärjää hyvin. 617 00:48:49,320 --> 00:48:52,080 Se oli Dotini. Dorothy. 618 00:48:52,800 --> 00:48:56,160 Hänen ensimmäinen miehensä oli Dougall's Biscuits. 619 00:48:56,240 --> 00:48:59,760 Tapasin hänet Nizzassa, kun hän oli iloinen leski. 620 00:48:59,840 --> 00:49:01,680 Siinä sitä sitten oltiin. 621 00:49:02,960 --> 00:49:04,920 Rauha hänen sielulleen. 622 00:49:09,080 --> 00:49:11,640 En ole ottanut vitamiinejani tänään. 623 00:49:13,760 --> 00:49:14,920 Nizzassa? -Niin. 624 00:49:15,000 --> 00:49:18,080 Minulla oli siellä pieni baari. 625 00:49:18,160 --> 00:49:20,680 Kunnes tapasin Dotin. 626 00:49:21,280 --> 00:49:25,280 Perustin yrityksen Ranskaan, kun lähdin The Funnybonesista. 627 00:49:25,360 --> 00:49:27,600 Se maksoi varmaan jonkin verran. 628 00:49:27,680 --> 00:49:29,520 Olen säästäväinen. 629 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Miksette ollut maistraatissa muiden kanssa? 630 00:49:34,400 --> 00:49:35,680 Eikö teitä kutsuttu? 631 00:49:35,760 --> 00:49:38,480 Sain tarpeekseni Dillmouthista. 632 00:49:38,560 --> 00:49:40,760 Tietysti minut kutsuttiin. 633 00:49:40,840 --> 00:49:43,080 Olin paikalla, kun he tapasivat. 634 00:49:49,080 --> 00:49:52,560 Harjoittelimme uutta esitystä, kun hän tuli sisään. 635 00:49:54,680 --> 00:49:56,640 Te olitte hänen sylissään. 636 00:50:06,040 --> 00:50:07,520 Isä, katso! 637 00:50:09,680 --> 00:50:13,240 Anteeksi. Se oli edesmenneen vaimoni lempilaulu. 638 00:50:13,320 --> 00:50:14,800 Hänellä oli hyvä maku. 639 00:50:14,880 --> 00:50:18,040 Tämä lahjakkuus kaipaa jakamatonta huomiotani. 640 00:51:09,920 --> 00:51:12,720 Kysyitte minulta viimeisestä illasta. 641 00:51:13,240 --> 00:51:16,640 Herra Erskinen mukaan hän riiteli lavapainon kanssa. 642 00:51:16,720 --> 00:51:18,800 Sai mustan silmän. -Niinkö? 643 00:51:20,200 --> 00:51:21,320 Todellako? 644 00:51:24,200 --> 00:51:25,440 Nyrkkini se oli. 645 00:51:26,320 --> 00:51:30,280 Erskine ja minä emme koskaan tulleet juttuun. 646 00:51:30,360 --> 00:51:32,720 Tilanne kärjistyi viimeisenä iltana. 647 00:51:32,800 --> 00:51:36,800 Kuka haluaa tanssia tämän sulavan hurmurin kanssa? 648 00:51:37,520 --> 00:51:38,600 Janet. 649 00:51:38,680 --> 00:51:42,520 Hän tiesi, että vaimo esitti vaikeasti tavoiteltavaa. 650 00:51:42,600 --> 00:51:45,800 En minä. -Minä lähden, Jackie. 651 00:51:48,160 --> 00:51:51,280 Helen. Tämä on viimeinen vapaa iltasi. 652 00:51:51,360 --> 00:51:54,880 Ajattelin, että jos pelaan korttini oikein... 653 00:51:54,960 --> 00:51:57,760 Nyt riittää, neidit. Tulen väliin. 654 00:51:57,840 --> 00:51:59,320 He ovat täällä! 655 00:51:59,400 --> 00:52:00,960 Hän ei leikkinyt mukana. 656 00:52:01,040 --> 00:52:02,720 Minne menet? 657 00:52:02,800 --> 00:52:06,000 Entä minä, Jackie? Enkö kelpaa? Se on kaunis laulu. 658 00:52:06,080 --> 00:52:08,320 Ole kiltti, Jackie. -Irti minusta. 659 00:52:08,400 --> 00:52:10,160 Hän sanoi jotain, ja Helen lähti. 660 00:52:10,240 --> 00:52:12,840 Nähdään aamulla. -Jackie, ole kiltti. 661 00:52:12,920 --> 00:52:15,960 Meillä on tarpeeksi pahoja tapoja. Pois siitä! 662 00:52:16,800 --> 00:52:19,960 Evie oli jahdannut minua koko kauden. 663 00:52:20,040 --> 00:52:21,440 Melko säälittävää. 664 00:52:21,520 --> 00:52:24,440 Afflick, olet paskiainen! -Ja sitten... 665 00:52:25,960 --> 00:52:27,560 Miksi hän kävi kimppuunne? 666 00:52:27,640 --> 00:52:30,200 En tiedä. En jäänyt kyselemään. 667 00:52:30,280 --> 00:52:32,800 Jätin hänet lattialle ja palasin kämppään. 668 00:52:32,880 --> 00:52:35,480 Join viskiä Lionel Luffin kanssa. 669 00:52:36,760 --> 00:52:38,320 Hän kuoli kauan sitten. 670 00:52:40,960 --> 00:52:43,960 Keksittekö mitään syytä Helenin katoamiselle? 671 00:52:48,240 --> 00:52:50,600 Ehkä hänet murhattiin. 672 00:52:52,240 --> 00:52:53,920 Oletteko ajatelleet sitä? 673 00:52:54,000 --> 00:52:59,240 Kuinka ollakaan, herra Afflick... -Ei! Emme ole. Jatkakaa vain. 674 00:53:00,080 --> 00:53:03,200 Jos minulta kysytään, Erskine tappoi Helenin. 675 00:53:04,680 --> 00:53:05,680 Miksi? 676 00:53:05,760 --> 00:53:08,720 Koska The Funnybones oli hänen koko elämänsä. 677 00:53:08,800 --> 00:53:11,280 Ihomaalit ja arkut on pakattu. 678 00:53:11,360 --> 00:53:13,960 Hän tiesi, että Helen oli vetonaulamme. 679 00:53:14,040 --> 00:53:17,120 Hän arveli, että avioliitto erottaisi meidät. 680 00:53:17,200 --> 00:53:22,680 Paitsi tietenkin ihana Helenamme, joka on valinnut avio-onnen - 681 00:53:22,760 --> 00:53:24,960 teatterielämän sijaan. 682 00:53:25,040 --> 00:53:26,720 Bravo! -Silti... 683 00:53:26,800 --> 00:53:29,240 Ei muistella pahalla, Halliday. 684 00:53:29,320 --> 00:53:33,360 Kerron jotain muutakin. Hänellä oli vaimo ennen Janetia. 685 00:53:33,440 --> 00:53:35,880 Sitten vaimo katosi. 686 00:53:35,960 --> 00:53:39,400 Mitä tiedätte hänestä? -Sen, ettei hän voinut saada lapsia. 687 00:53:39,480 --> 00:53:43,120 Dickie kertoi minulle. Se sai heidät riitelemään. 688 00:53:44,600 --> 00:53:47,760 Joka tapauksessa aikaisin seuraavana aamuna - 689 00:53:47,840 --> 00:53:50,360 nousin maitojunaan Dillmouthissa. 690 00:53:52,600 --> 00:53:54,520 Enkä ole katsonut taakseni. 691 00:53:57,000 --> 00:53:58,640 Mielenkiintoista. 692 00:53:58,720 --> 00:54:02,920 Helen käänsi selkänsä Jackie Afflickille ja loisteliaalle uralle - 693 00:54:03,000 --> 00:54:05,960 asettuakseen perinteiseen avioliittoon. 694 00:54:06,600 --> 00:54:09,760 Ja miehen kanssa, jolla oli lapsi. 695 00:54:09,840 --> 00:54:13,000 Todella romanttista. -Hän oli onnenonkija. 696 00:54:13,080 --> 00:54:16,080 Ja sama laulu, joka oli tärkeä äidillesi. 697 00:54:17,160 --> 00:54:19,760 Se on kaunis tarina. -Niin on. 698 00:54:20,680 --> 00:54:23,680 Gwenda, herra Vanstonella on paljon yhteyksiä. 699 00:54:23,760 --> 00:54:28,720 Antaisikohan Delhin poliisi hänen nähdä kansion äitisi onnettomuudesta? 700 00:54:28,800 --> 00:54:29,920 Äitinikö? 701 00:54:30,000 --> 00:54:32,520 Äitisi kuolema voi olla merkittävä. 702 00:54:34,600 --> 00:54:37,880 Luuletko, että isäni oli hullu, joka murhasi äitini - 703 00:54:37,960 --> 00:54:41,360 tuli sitten Englantiin ja murhasi Helenin? 704 00:54:41,440 --> 00:54:43,320 Mistä löysit tämän naisen? 705 00:54:43,400 --> 00:54:45,800 Voit lähettää hänet takaisin! 706 00:54:48,640 --> 00:54:51,720 Olen pahoillani. -Kyllä hän rauhoittuu. 707 00:54:53,320 --> 00:54:56,320 Jos hänen äitinsä onnettomuus oli todella murha - 708 00:54:57,360 --> 00:55:00,000 uskot varmasti, että syyllinen oli hänen isänsä. 709 00:55:00,080 --> 00:55:04,080 Ellet vihjaa, että tohtori Kennedy tappoi oman siskonsa. 710 00:55:04,160 --> 00:55:05,800 Tohtori Kennedy? 711 00:55:07,520 --> 00:55:10,040 Olen varma, ettei hän ollut Intiassa. 712 00:55:11,600 --> 00:55:16,880 Mutta ehkäpä joku The Funnybonesista oli. 713 00:55:16,960 --> 00:55:20,680 Tuo oli hiton töykeää, Gwenda! -Neiti Halliday sinulle. 714 00:55:20,760 --> 00:55:23,920 Olen kiintynyt sinuun, mutta sitä koetellaan. 715 00:55:24,000 --> 00:55:26,920 Älä sitten ole! -En voi sille mitään! 716 00:55:29,320 --> 00:55:31,040 Etkö, Hugh? 717 00:55:45,320 --> 00:55:50,240 George oli siis 11-vuotias, kun palasitte Dillmouthiin? 718 00:55:50,320 --> 00:55:53,840 Juuri siinä iässä poika tarvitsee isän vaikutusta. 719 00:55:53,920 --> 00:55:58,080 Hänellä oli onnea, kun isä palasi sodasta. Monet eivät palanneet. 720 00:55:58,720 --> 00:56:02,160 Dickie halusi uuden elämän Intiassa. 721 00:56:02,240 --> 00:56:05,760 Hän oli ollut siellä töissä, mutta minä kieltäydyin. 722 00:56:05,840 --> 00:56:08,720 Dillmouthissa on kaikki tarvittava. 723 00:56:08,800 --> 00:56:11,320 Näkemiin. -Näkemiin. 724 00:56:14,440 --> 00:56:16,040 "Hillside, Dillmouth" 725 00:56:16,120 --> 00:56:18,800 "Tietoja etsitään Lily Kimblestä - 726 00:56:18,880 --> 00:56:22,400 joka oli kotiapulainen tässä osoitteessa vuonna 1934." 727 00:56:22,960 --> 00:56:25,360 "Soittakaa numeroon Dillmouth 8123." 728 00:56:25,440 --> 00:56:27,680 Se voisi tietää rahaa. -Eikä. 729 00:56:27,760 --> 00:56:29,840 Oudompaakin on tapahtunut. 730 00:56:29,920 --> 00:56:33,600 Se voi tietää ongelmia. Sinä ja hölmöt käsityksesi. 731 00:56:35,400 --> 00:56:37,480 Ja ruoki ne kanat! 732 00:56:44,960 --> 00:56:48,360 "Hyvä tohtori Kennedy, voitteko neuvoa minua - 733 00:56:48,440 --> 00:56:50,720 olettehan ammattimainen herrasmies - 734 00:56:50,800 --> 00:56:54,400 mitä tehdä tälle lehdessä olleelle ilmoitukselle?" 735 00:56:54,480 --> 00:56:57,760 "Kaiken tämän jälkeen en tiedä, mikä on parasta." 736 00:56:57,840 --> 00:57:01,560 "Jos voitte neuvoa minua, tulen huomenaamulla luoksenne." 737 00:57:01,640 --> 00:57:05,600 "Kunnioittavasti, Lily Tutt, omaa sukua Kimble." 738 00:57:05,680 --> 00:57:07,880 "Hillsiden kotiapulainen." 739 00:57:07,960 --> 00:57:09,680 Saatamme vihdoin edistyä. 740 00:57:17,960 --> 00:57:20,280 Kyllä, herra Vanstone. 741 00:57:20,360 --> 00:57:24,080 En voi puhua kovempaa, jos hän kuulee. 742 00:57:24,160 --> 00:57:25,560 Mitä saitte selville? 743 00:57:25,640 --> 00:57:30,720 Clare Hallidayn kuolemaa vuonna 1933 pidettiin vain onnettomuutena. 744 00:57:30,800 --> 00:57:37,120 Onnettomuuden tiedot tosin annettiin rikoskomisario Chopralle myöhemmin. 745 00:57:37,200 --> 00:57:40,400 Onko tämä salailu välttämätöntä? 746 00:57:40,960 --> 00:57:43,880 Uskokaa pois, sillä voi olla suuri vaikutus - 747 00:57:43,960 --> 00:57:46,600 tulevalle onnellenne. 748 00:57:46,680 --> 00:57:48,680 Etsisittekö komisario Chopran? 749 00:57:48,760 --> 00:57:51,240 Sähkötän jotain tärkeää huomenna. 750 00:57:52,360 --> 00:57:53,880 Kiitos! 751 00:57:53,960 --> 00:57:57,200 Palladium vahvistaa, että Eve Ballantyne Y:llä - 752 00:57:57,280 --> 00:57:59,960 tapaa meidät esityksen jälkeen. 753 00:58:00,040 --> 00:58:04,040 Laittaisitko tämän minulle? Vien sen ulos ennen suurta päivää. 754 00:58:04,800 --> 00:58:07,880 Koko asuntoni mahtuisi tänne. 755 00:58:07,960 --> 00:58:09,480 Miten pärjäät? 756 00:58:09,560 --> 00:58:11,800 Onhan aina Kensington Gardens. 757 00:58:11,880 --> 00:58:16,280 Jos minulla on vapaa-aikaa, olen geologisessa museossa. 758 00:58:16,360 --> 00:58:19,800 Kiviäkö? -Jos sotaa ei olisi ollut... 759 00:58:19,880 --> 00:58:21,680 Opiskelin sitä. 760 00:58:21,760 --> 00:58:26,040 Mutta kun äiti jäi yksin kahden paljon nuoremman veljeni kanssa - 761 00:58:26,120 --> 00:58:30,440 maankuoren vajoamien esiintymät eivät olisi tuoneet leipää pöytään. 762 00:58:30,520 --> 00:58:32,760 Ennen kuin palaamme huomenna, Hugh - 763 00:58:32,840 --> 00:58:36,200 voisimmeko nähdä Buckinghamin palatsin ja Big Benin? 764 00:58:36,280 --> 00:58:39,840 Onko Windsorin linna kaukana? Enhän minä tiedä. 765 00:59:45,920 --> 00:59:47,920 Suklaata, kulta. 766 00:59:58,720 --> 01:00:00,560 Sinulla on Helenin kaulakoru. 767 01:00:00,640 --> 01:00:02,880 Helenin? -Niin. 768 01:00:02,960 --> 01:00:06,360 Pyysin sitä kerran lainaan, mutta hän ei suostunut. 769 01:00:06,440 --> 01:00:08,960 Se kuului äidillesi. -Tiedän. 770 01:00:10,160 --> 01:00:16,040 Helen sanoi pitävänsä sitä muistaakseen Clarea Kelvinin vuoksi. 771 01:00:16,120 --> 01:00:18,120 Mutta sellaisia he olivat. 772 01:00:18,720 --> 01:00:19,920 Tätä tietä, kaikki! 773 01:00:20,680 --> 01:00:24,880 Tulkaa, kaikki! Vauhtia! -Kelvin. Mitä sinä teet? 774 01:00:27,560 --> 01:00:30,440 Helen-kulta. 775 01:00:32,160 --> 01:00:34,160 Tuletko vaimokseni? 776 01:00:37,960 --> 01:00:39,280 Kyllä, Kelvin. 777 01:00:40,360 --> 01:00:41,640 Koko sydämestäni. 778 01:00:42,640 --> 01:00:46,800 Luopua nyt kaikesta miehen vuoksi. Anna oksennuspussi, Alice! 779 01:00:48,400 --> 01:00:52,280 En koskaan ymmärtänyt sitä. Hän olisi voinut päästä pitkälle. 780 01:00:52,360 --> 01:00:57,040 Mutta hän halusi olla pikkuvaimo, jolla oli suloinen lapsi. 781 01:00:58,880 --> 01:01:03,080 Ettekö kaipaa sitä? -En, söpöliini. 782 01:01:03,160 --> 01:01:07,560 Viimeinen ilta Dillmouthissa. -Dillmouthissa! Mikä läävä! 783 01:01:07,640 --> 01:01:10,040 Kuinkahan Dickie Erskine voi nykyään? 784 01:01:10,120 --> 01:01:15,320 Yksi sooloistani näyttää toimivan. Ajoitusta pitää tosin harjoitella. 785 01:01:15,400 --> 01:01:19,800 Osaan laulaa. Olen kunnianhimoinen. Haluan oman valokeilani. 786 01:01:19,880 --> 01:01:22,880 Haluan mittatilausmekon ja päästä etusivulle. 787 01:01:22,960 --> 01:01:25,360 Kultaseni. Ollaanpa nyt rehellisiä. 788 01:01:25,440 --> 01:01:28,560 Olen kuullut lauluasi. Ei ikimaailmassa. 789 01:01:33,160 --> 01:01:34,440 Haluaisin ajatella - 790 01:01:34,520 --> 01:01:38,760 että hän on siitä lähtien hiipinyt halvoille paikoille itkemään. 791 01:01:38,840 --> 01:01:42,600 Entä Jackie Afflick. Olitteko rakastunut häneen? 792 01:01:44,120 --> 01:01:47,640 Siihen ääliöönkö? Älä viitsi! 793 01:01:47,720 --> 01:01:51,080 Mitä hän sanoi? -Kyyneleitä viimeisen illan juhlissa. 794 01:01:51,160 --> 01:01:53,800 Olin silloin tunteellinen. 795 01:01:53,880 --> 01:01:58,440 Se oli The Funnybonesin loppu. Tiesin lähteväni Dillmouthista - 796 01:01:58,520 --> 01:02:01,360 kulkemaan pitkän ja vaikean tien tähteyteen. 797 01:02:01,440 --> 01:02:04,560 Tapahtuiko sinä iltana mitään epätavallista? 798 01:02:05,320 --> 01:02:08,920 Olihan siellä Walter Fane. 799 01:02:09,680 --> 01:02:12,480 Palasin kämpälle, ja siellä hän oli. 800 01:02:12,560 --> 01:02:14,320 Hän oli epätoivoinen. 801 01:02:14,400 --> 01:02:16,640 Missä Helen on? Hän ei ole palannut. 802 01:02:16,720 --> 01:02:20,040 Minun on nähtävä hänet! -Anteeksi, en voi auttaa. 803 01:02:20,120 --> 01:02:22,160 Kauneusunet! 804 01:02:24,120 --> 01:02:28,360 Siinä se. Minun pitää sykähdyttää faneja. 805 01:02:28,920 --> 01:02:31,600 Onko teillä ongelmia silmienne kanssa? 806 01:02:32,720 --> 01:02:36,680 Helen opetti minulle arvoituksellisuutta. 807 01:02:37,760 --> 01:02:39,840 Neiti Ballantyne. 808 01:02:39,920 --> 01:02:42,840 Oletteko käynyt Intiassa? -Olen. 809 01:02:42,920 --> 01:02:45,400 Milloin? -Sodan aikana. 810 01:02:45,480 --> 01:02:49,560 Vein kaivattua glamouria rohkeille joukoillemme. 811 01:02:50,640 --> 01:02:53,160 Miten niin? -Muuten vain. 812 01:02:53,760 --> 01:02:57,440 No... Näkemiin, kultaseni. 813 01:03:04,560 --> 01:03:05,680 Sanon yhden asian. 814 01:03:05,760 --> 01:03:09,760 En polvistu kosiessani. Se on liian mahtailevaa. 815 01:03:09,840 --> 01:03:12,880 Teet varmasti niin. Kysyn, kun olet kihloissa. 816 01:03:17,440 --> 01:03:20,880 Kun tapasimme, tiessä oli risteys. 817 01:03:20,960 --> 01:03:24,280 Halusin mennä yhteen suuntaan. -Minä sanoin... 818 01:03:25,400 --> 01:03:27,760 että seuraan aina vaistojani. 819 01:03:41,360 --> 01:03:42,360 Niin? 820 01:03:42,440 --> 01:03:45,080 Puhelinviesti neiti Hallidaylle. 821 01:03:57,360 --> 01:03:58,440 Neiti Marple. 822 01:03:58,520 --> 01:04:01,760 Lily otti yhteyttä. He tapaavat hänet aamulla. 823 01:04:02,960 --> 01:04:05,080 Aikainen lähtö siis. 824 01:04:05,560 --> 01:04:07,680 Aikainen lähtö. 825 01:04:33,920 --> 01:04:37,120 Niin. Oletteko aivan varma? 826 01:04:37,200 --> 01:04:40,080 Jatkakaa. -Hänen pitäisi olla täällä. 827 01:04:40,160 --> 01:04:42,440 Asemalle on lyhyt matka. 828 01:04:47,480 --> 01:04:50,080 Tarvitsetko toisen aspiriinin? -En. 829 01:04:51,440 --> 01:04:53,280 Miten Charles voi tänä aamuna? 830 01:04:53,360 --> 01:04:55,560 Hyvin. Oli ihanaa kuulla hänestä. 831 01:04:55,640 --> 01:04:58,800 Soittikohan Lily ensin Erskinen pariskunnalle? 832 01:04:59,480 --> 01:05:01,000 Miten niin? 833 01:05:01,080 --> 01:05:03,560 Törmäsin Dickieen kadulla. 834 01:05:03,640 --> 01:05:08,560 Sanoin, että Lily tulee Dillmouthiin. Dickie muisti hänet. Uskollinen fani. 835 01:05:13,960 --> 01:05:18,200 Scotland Yardin käsiala-asiantuntija soitti Helenin postikortista. 836 01:05:18,280 --> 01:05:20,480 Ei epäilystäkään. -Väärennöskö? 837 01:05:20,560 --> 01:05:24,040 Aito. Hän on täysin varma. 838 01:05:24,120 --> 01:05:27,520 Isäsi ei siis voinut murhata Heleniä, koska tätä ei murhattu. 839 01:05:27,600 --> 01:05:32,280 Isäni ei voinut murhata Heleniä, koska hän ei olisi murhannut ketään. 840 01:05:38,840 --> 01:05:41,080 Helen kuristettiin. Näin sen. 841 01:05:41,160 --> 01:05:44,200 Kukaan ei saa minua kieltämään sitä. 842 01:05:44,280 --> 01:05:46,120 Uskothan minua? Lupaa. 843 01:05:46,200 --> 01:05:49,760 Uskon, että näit murhan, Gwenda. Lupaan sen. 844 01:05:49,840 --> 01:05:52,880 En voi uskoa, että isäni olisi tappanut itsensä. 845 01:05:53,520 --> 01:05:55,760 Ehkä joku murhasi hänetkin. 846 01:06:05,800 --> 01:06:09,800 Kuristettu. En jääkään eläkkeelle perjantaina. 847 01:06:10,680 --> 01:06:12,320 Tämä ei ole reitti asemalta. 848 01:06:12,400 --> 01:06:16,720 Ei Woodleigh Boltonin asemalta. Mutta se on Matchings Holtista. 849 01:06:16,800 --> 01:06:19,360 Käskin hänen jäädä Woodleigh Boltoniin. 850 01:06:19,440 --> 01:06:22,640 Ja nousta kello 10.30:n junaan Coombeleigh'sta. 851 01:06:22,720 --> 01:06:28,040 Matchings Holtin lipunmyyjän mukaan hän oli puoli kymmenen junassa. 852 01:06:28,120 --> 01:06:30,000 Miksi? 853 01:06:31,160 --> 01:06:34,840 Jos Heleniä ei murhattu, mnkä tiedon vuoksi Lily tapettiin? 854 01:06:37,080 --> 01:06:40,840 Helenin postikortista ja käsialasta. 855 01:06:40,920 --> 01:06:43,240 Olemmeko varmoja, että se todistaa... 856 01:06:43,320 --> 01:06:47,720 Asiantuntijoiden kanssa ei voi kiistellä. Olen miettinyt. 857 01:06:47,800 --> 01:06:52,800 Richard Erskinen ensimmäinen vaimo karkasi. Häntä ei nähty enää koskaan. 858 01:06:52,880 --> 01:06:55,640 Niin Jackie Afflick sanoi. Mutta mikä yhteys..? 859 01:06:55,720 --> 01:07:00,400 Käytämme teknistä termiä. Se on aavistuksen seuraamista. 860 01:07:02,400 --> 01:07:05,280 Erskine palasi Dillmouthiin sodan jälkeen. 861 01:07:05,360 --> 01:07:08,360 Ehkä hän tuli vahtimaan Lilyä, koska tämä tiesi - 862 01:07:08,440 --> 01:07:10,600 hänen murhanneen ensimmäisen vaimonsa. 863 01:07:10,680 --> 01:07:13,440 Hän sai tietää, että Lily oli tulossa. 864 01:07:13,520 --> 01:07:15,600 Kuka vain olisi voinut tietää sen. 865 01:07:15,680 --> 01:07:18,320 Dillmouth tuskin eroaa St. Mary Meadista - 866 01:07:18,400 --> 01:07:19,840 kun on kyse juoruista. 867 01:07:19,920 --> 01:07:23,520 Voimme luulla, etteivät The Funnybonesit pidä yhteyttä - 868 01:07:23,600 --> 01:07:27,000 mutta voimmeko olla varmoja siitä? 869 01:07:28,520 --> 01:07:30,880 Pyydänkö heidät kaikki tänne? 870 01:07:32,720 --> 01:07:35,960 En ikinä ehdottaisi, mitä teidän pitäisi tehdä. 871 01:07:37,360 --> 01:07:39,000 Harkitsen asiaa. 872 01:07:45,040 --> 01:07:48,000 Hän on ainoa Funnybone, josta Lilyllä oli kuva. 873 01:07:48,080 --> 01:07:51,760 Miksipä ei? Tiedämme, että Dickie oli hänen suosikkinsa. 874 01:07:51,840 --> 01:07:52,920 Herra Tutt. 875 01:07:54,200 --> 01:07:58,080 Puhuiko Lily usein ajastaan Dillmouthissa? 876 01:07:58,160 --> 01:08:02,000 Ei. Hän sanoo, että hänen olisi pitänyt jäädä palvelukseen - 877 01:08:02,080 --> 01:08:04,720 mieluummin kuin elää täällä kanssani. 878 01:08:09,040 --> 01:08:13,160 Jos haluatte tietää jotain erityistä, kysykää. 879 01:08:13,720 --> 01:08:16,080 Menen tapaamaan hänen äitiään. 880 01:08:16,160 --> 01:08:19,320 Mitä Lily ajatteli neiti Marsdenin katoamisesta? 881 01:08:19,400 --> 01:08:22,320 Ei uskonut, että hän karkasi. 882 01:08:22,400 --> 01:08:26,200 Ellei hän mennyt pohjoisnavalle. Niin hän aina sanoi. 883 01:08:26,800 --> 01:08:29,080 Pohjoisnavalle? -En tiedä. 884 01:08:31,200 --> 01:08:33,880 Kiitos, herra Tutt. Teistä oli paljon apua. 885 01:08:33,960 --> 01:08:36,560 Ottakaa tämä. -Herra Tutt ei... 886 01:08:36,640 --> 01:08:37,920 Kyllä Herra Tutt ottaa. 887 01:08:38,800 --> 01:08:40,280 Hautaan hänet kunnolla. 888 01:08:41,920 --> 01:08:43,240 Kiitos, neiti. 889 01:08:46,240 --> 01:08:48,480 Olemme onnekkaita. 890 01:08:50,520 --> 01:08:53,280 Pohjoisnavalle? -Etkö ymmärrä? 891 01:08:54,160 --> 01:08:58,840 Kaikki Helenin vaatteet hääpukua lukuun ottamatta olivat Hillsidessa. 892 01:08:59,360 --> 01:09:01,080 Oli keskikesä. 893 01:09:01,160 --> 01:09:05,360 Lily kai huomasi, että Helen otti talvivaatteita, ei kesävaatteita. 894 01:09:05,440 --> 01:09:08,400 Tai oikeastaan murhaaja otti, paniikissa. 895 01:09:09,520 --> 01:09:12,600 Senkin fiksu otus! -Enkö olekin? 896 01:09:18,120 --> 01:09:21,200 Poliisi saattaisi ihmetellä sitä - 897 01:09:21,280 --> 01:09:24,720 että Walter nähtiin The Funnybonesin kämpällä - 898 01:09:24,800 --> 01:09:28,600 kun sanoitte hänen olleen täällä teidän ja palapelin kanssa. 899 01:09:30,120 --> 01:09:31,640 Hän oli. 900 01:09:34,160 --> 01:09:37,920 Oliko hän täällä, kun Lily Tutt murhattiin? 901 01:09:41,520 --> 01:09:43,640 Rouva Fane? 902 01:09:45,720 --> 01:09:47,320 Walter on minulle rakas. 903 01:09:50,360 --> 01:09:54,040 Äidin ja lapsen side... 904 01:09:54,840 --> 01:09:58,160 ...tai isän ja lapsen, löytää aina jonkin osoituksen - 905 01:09:58,240 --> 01:10:01,880 joko rakkauden kautta tai myönnytyksiä tekemällä. 906 01:10:01,960 --> 01:10:04,000 Mitä te tiedätte äitiydestä? 907 01:10:16,840 --> 01:10:18,640 Onko tuo Kali? 908 01:10:19,360 --> 01:10:23,080 Niin, Kali. Synkkä ja kamala äiti. 909 01:10:31,800 --> 01:10:36,280 Ylikonstaapeli Macauley, kiitos. Hän odottaa soittoani. 910 01:10:37,000 --> 01:10:39,720 Rouva Erskine vannoo, että mies oli kotona - 911 01:10:39,800 --> 01:10:41,000 Lilyn murhan aikaan. 912 01:10:41,560 --> 01:10:43,680 Taidan uskoa häntä. 913 01:10:43,760 --> 01:10:48,480 Erskinen mukaan hänen ensimmäinen vaimonsa meni uusiin naimisiin. 914 01:10:48,560 --> 01:10:50,960 Se kuulostaa minusta hölynpölyltä. 915 01:10:51,040 --> 01:10:54,840 Paikallinen poliisi varmasti vahvistaa sitä parhaillaan. 916 01:10:54,920 --> 01:10:58,240 On kiehtovaa nähdä, miten aavistus toimii. 917 01:10:58,320 --> 01:11:02,400 Toivottavasti heillä ei kestä kauan. Kaikki ovat pian täällä. 918 01:11:03,240 --> 01:11:05,840 Arthur Primer! Kyllä, kersantti. 919 01:11:07,480 --> 01:11:08,560 Kyllä. 920 01:11:10,080 --> 01:11:11,160 Vai niin. 921 01:11:12,960 --> 01:11:15,800 Heippa vaan teillekin. 922 01:11:19,880 --> 01:11:21,680 Herra Erskine puhui totta. 923 01:11:22,240 --> 01:11:26,680 Ensimmäinen vaimo on elossa. Hänellä on toinen mies ja kuusi lasta. 924 01:11:26,760 --> 01:11:30,320 Kuusi lastako? -Ja 50 lammasta. 925 01:11:32,280 --> 01:11:34,720 Dillmouthiinko? 926 01:11:34,800 --> 01:11:37,080 Kyllä, jos on pakko. 927 01:11:48,960 --> 01:11:50,840 Pitäkää hauskaa. 928 01:11:52,520 --> 01:11:54,040 Halaa isukkiasi, poika. 929 01:12:00,480 --> 01:12:03,200 George, seisot jalallani. 930 01:12:09,760 --> 01:12:11,080 Nappaamme kohta tappajan. 931 01:12:11,160 --> 01:12:13,680 Taloni voi silti näyttää hyvältä. 932 01:12:15,120 --> 01:12:16,880 Anteeksi, herra Hornbeam. 933 01:12:16,960 --> 01:12:19,600 Mutta teille tuli viesti tänään Intiasta. 934 01:12:19,680 --> 01:12:22,920 Herra Vanstone sanoi saaneensa sähkösanomanne. 935 01:12:23,000 --> 01:12:28,160 Hän on löytänyt komisario Chopran. Tämä tutki koruryöstöä. 936 01:12:28,240 --> 01:12:30,960 Korujako? Sanoiko hän, millaisia? -Ei. 937 01:12:31,040 --> 01:12:33,480 Puhuitko Charlesille selkäni takana? 938 01:12:33,560 --> 01:12:36,840 Olen pahoillani. Se oli välttämätöntä. 939 01:12:37,600 --> 01:12:41,240 Meitä tulee 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 940 01:12:43,000 --> 01:12:45,560 Yksitoista. -Yksitoistako? 941 01:12:46,680 --> 01:12:49,040 Cocktailit, kiitos, rouva Pagett! 942 01:12:49,600 --> 01:12:51,480 Meillä on sherryä. Jäillä. 943 01:13:00,680 --> 01:13:03,600 Tohtori Kennedy. He ovat tuolla. 944 01:13:34,800 --> 01:13:36,600 Kiitos. 945 01:13:36,680 --> 01:13:38,560 Neiti Ballantyne. -Herra Afflick. 946 01:13:38,640 --> 01:13:41,680 Miten sujuu? -Sujuvasti. 947 01:13:41,760 --> 01:13:46,920 Neiti Ballantyne, saanko sanoa, että menestyksenne on hyvin ansaittu. 948 01:13:47,760 --> 01:13:49,080 Saat, Walter-kulta. 949 01:13:54,920 --> 01:13:56,880 Dickie, katsohan sinua. 950 01:13:59,920 --> 01:14:02,480 Tiedättekö, mitä kello on? 951 01:14:02,560 --> 01:14:05,480 En ole varma, mutta on varmaan kamalan myöhä. 952 01:14:05,560 --> 01:14:08,000 Anteeksi, että sain teidät nousemaan - 953 01:14:08,080 --> 01:14:10,640 väärältä puolen sänkyä, herra Vanstone. 954 01:14:10,720 --> 01:14:14,800 Ellei Gwenda ole kuollut... Oletan muuten, ettei hän ole. 955 01:14:14,880 --> 01:14:17,520 Sanoitteko "muuten"? -Kyllä. Miten niin? 956 01:14:17,600 --> 01:14:20,520 Linja pätki. 957 01:14:20,600 --> 01:14:24,920 Näyttäkää tarkastaja Chopralle heti, mitä sähkötimme. 958 01:14:25,520 --> 01:14:29,080 Mikä se jalokiviryöstö on? 959 01:14:48,360 --> 01:14:49,840 Uskomatonta. 960 01:15:06,120 --> 01:15:10,160 Helen Marsden murhattiin tässä talossa 18 vuotta sitten. 961 01:15:11,680 --> 01:15:13,720 Tappaja on tässä huoneessa. 962 01:15:14,440 --> 01:15:17,520 Herra Fane. -Mitä? 963 01:15:17,600 --> 01:15:19,040 Missä olitte sinä yönä? 964 01:15:19,120 --> 01:15:23,120 The Funnybonesin kämpällä etsimässä Helen Marsdenia. 965 01:15:24,360 --> 01:15:27,400 He kysyivät. Olihan se vähän outoa. 966 01:15:28,040 --> 01:15:29,840 Sinä olit vähän outo. 967 01:15:30,640 --> 01:15:32,240 Helen oli sinulle pakkomielle. 968 01:15:32,320 --> 01:15:34,520 Kerroin jo. Hän oli ystäväni. 969 01:15:34,600 --> 01:15:36,320 Halusitteko hänen olevan enemmän? 970 01:15:36,400 --> 01:15:39,640 En. -Kertokaa totuus. 971 01:15:41,640 --> 01:15:43,400 En voi. 972 01:15:46,640 --> 01:15:49,280 Jonkun maailma kääntyisi ylösalaisin. 973 01:15:49,360 --> 01:15:51,200 Se on teidän valintanne, Fane. 974 01:15:56,320 --> 01:15:57,760 Ei ole. 975 01:16:00,160 --> 01:16:01,400 Se on minun. 976 01:16:04,280 --> 01:16:05,320 Janet? 977 01:16:08,640 --> 01:16:10,320 Kerro heille, Walter. 978 01:16:16,320 --> 01:16:18,480 Jäähyväisjuhlassa... 979 01:16:18,960 --> 01:16:26,160 En voinut antaa Janetin lähteä ilman yksityisiä hyvästejä. 980 01:16:30,280 --> 01:16:32,320 Menin hänen pukuhuoneeseensa. 981 01:16:33,360 --> 01:16:36,520 Kuulin Dickien tulevan, joten piilouduin. 982 01:16:42,560 --> 01:16:44,280 Dickie! 983 01:16:45,000 --> 01:16:47,280 Dickie. -Mitä? 984 01:16:48,520 --> 01:16:51,280 Olen raskaana, kulta. -Mitä? 985 01:16:54,800 --> 01:16:58,320 Miten voin pyörittää yritystä, kun lapsi on tulossa? 986 01:16:58,400 --> 01:17:01,360 Senkin typerä nainen! 987 01:17:02,080 --> 01:17:04,600 Olin yhtä järkyttynyt. 988 01:17:04,680 --> 01:17:07,760 Mutta jotenkin vain tiesin, kun kuulin sen. 989 01:17:10,480 --> 01:17:12,640 Tarkoitatko, että Fane..? -Kyllä. 990 01:17:14,760 --> 01:17:16,160 Hän on Georgen isä. 991 01:17:16,240 --> 01:17:18,840 Walter! -Voi, Dickie... 992 01:17:19,680 --> 01:17:22,120 Olet aina tiennyt, etkö olekin - 993 01:17:22,680 --> 01:17:24,600 ettei George ole poikasi? 994 01:17:26,360 --> 01:17:27,760 Olen. 995 01:17:27,840 --> 01:17:32,080 Se ei ollut ensimmäinen vaimonne, joka ei voinut saada lapsia. 996 01:17:32,160 --> 01:17:34,920 Hän on saanut kuusi toisen miehensä kanssa. 997 01:17:36,280 --> 01:17:38,040 Se olitte te. 998 01:17:42,200 --> 01:17:43,720 Jatkakaa, herra Fane. 999 01:17:45,800 --> 01:17:47,520 Menin kotiin. 1000 01:17:47,600 --> 01:17:51,320 Kuulin, kun tulit ja menit huoneeseesi. 1001 01:17:51,400 --> 01:17:54,600 Puoli tuntia myöhemmin. -Menin etsimään Heleniä. 1002 01:17:54,680 --> 01:17:58,480 Vain hän tiesi Janetista ja minusta. Halusin jutella. 1003 01:17:58,560 --> 01:17:59,640 Seurasin häntä. 1004 01:18:02,000 --> 01:18:05,920 Sitten näin sen intialaisen miehen. Pelästyin ja menin kotiin. 1005 01:18:06,880 --> 01:18:09,800 Odotin The Funnybonesin kämpällä. 1006 01:18:09,880 --> 01:18:12,280 Missä Helen on? Hän ei ole palannut. 1007 01:18:12,360 --> 01:18:14,880 Minun on nähtävä hänet! -En voi auttaa. 1008 01:18:14,960 --> 01:18:17,800 Silloin neiti Ballantyne näki minut. 1009 01:18:18,560 --> 01:18:20,520 Olen pahoillani, Walter. 1010 01:18:22,240 --> 01:18:24,680 Miten saatoin epäillä sinua? 1011 01:18:26,560 --> 01:18:31,520 Omaa lastani! Olit aina niin kiltti poika. Et voisi ikinä... 1012 01:18:32,560 --> 01:18:33,960 ...tappaa ketään. 1013 01:18:37,080 --> 01:18:38,920 Ajattele positiivisesti. 1014 01:18:40,760 --> 01:18:42,880 Et uskonut saavasi lapsenlasta. 1015 01:18:48,480 --> 01:18:50,720 Ei ihme, että otit Georgen töihin. 1016 01:18:50,800 --> 01:18:53,080 Olisin voinut välttää mustan silmän. 1017 01:18:53,160 --> 01:18:56,120 Luulitko, että se olin minä? -Herra Erskine. 1018 01:18:57,400 --> 01:19:00,320 Mitä sanoitte Helenille juhlissa? 1019 01:19:02,560 --> 01:19:06,840 Sanoin nähneeni sen intialaisen hepun näyttämön ovella. 1020 01:19:06,920 --> 01:19:10,680 Hän lähti kiireellä teatterista etuoven kautta. 1021 01:19:11,360 --> 01:19:13,760 Jostain syystä hän oli kauhuissaan. 1022 01:19:15,680 --> 01:19:17,080 Kiehtovaa. 1023 01:19:19,600 --> 01:19:21,840 Anteeksi. Jatkakaa toki. 1024 01:19:22,520 --> 01:19:26,000 Ei ole paljon kerrottavaa, paitsi Afflickin lyönti. 1025 01:19:26,080 --> 01:19:30,960 Kun häivyit aamulla, oletin, että tunsit syyllisyyttä Janetin takia. 1026 01:19:31,040 --> 01:19:33,920 Ehkä se johtuikin Helenistä. -Älä viitsi. 1027 01:19:34,000 --> 01:19:36,840 Hän oli juuri torjunut teidät juhlissa. 1028 01:19:39,440 --> 01:19:41,440 Tiedän, mutta... 1029 01:19:41,960 --> 01:19:45,080 Palasin kämpälle. Oikeasti. 1030 01:19:46,120 --> 01:19:48,520 Ja sitten loppuillan ajan... 1031 01:19:48,600 --> 01:19:50,960 Se asettaa minut vaikeaan asemaan. 1032 01:19:51,040 --> 01:19:54,440 Ammatillisessa mielessä. -Tekö, tohtori Kennedy? 1033 01:20:01,280 --> 01:20:03,880 Jos se on ainoa keino. 1034 01:20:07,000 --> 01:20:08,960 Jackie ei voinut tappaa Heleniä. 1035 01:20:09,040 --> 01:20:13,000 Nyt meidän kaikkien on kerrottava totuus, tai olet pulassa. 1036 01:20:15,440 --> 01:20:16,960 Olimme vasta penskoja. 1037 01:20:18,520 --> 01:20:20,840 Baarissa oli jo tarpeeksi kamalaa. 1038 01:20:20,920 --> 01:20:24,320 Kuka haluaa tanssia tämän sulavan hurmurin kanssa? 1039 01:20:24,400 --> 01:20:25,880 Minä lähden, Jackie. 1040 01:20:27,920 --> 01:20:29,400 Sitten tilanne paheni. 1041 01:20:29,480 --> 01:20:31,960 Haluan päästä etusivulle. -Kultaseni. 1042 01:20:32,040 --> 01:20:36,600 Olen kuullut lauluasi. Ei ikimaailmassa. 1043 01:20:36,680 --> 01:20:40,000 Meillä on jo tarpeeksi pahoja tapoja. Pois siitä! 1044 01:20:47,440 --> 01:20:51,600 Onko ihme, että tein jotain niin typerää? 1045 01:20:56,200 --> 01:20:57,560 Hän oli huoneessani. 1046 01:20:58,200 --> 01:21:00,760 Luoja tietää, montako pilleriä hän otti. 1047 01:21:01,840 --> 01:21:06,320 Sain hänet Lionel Luffin vanhaan romuun ja vein hänet lääkäriin. 1048 01:21:06,400 --> 01:21:09,360 Annoin neiti Ballantynelle oksetuslääkettä. 1049 01:21:09,440 --> 01:21:12,880 Kun pahin oli ohi, istuin hänen vierellään aamuun asti - 1050 01:21:12,960 --> 01:21:14,040 kun hän nukkui. 1051 01:21:14,120 --> 01:21:16,560 Mikset vienyt häntä sairaalaan? 1052 01:21:17,720 --> 01:21:19,520 Pillerit olivat Benzedrexiä. 1053 01:21:20,760 --> 01:21:24,320 Laittomia huumeita. -Tarvitsin piristystä. 1054 01:21:24,400 --> 01:21:28,040 Oletteko soittanut ksylofonia ja stepannut yhtä aikaa? 1055 01:21:28,120 --> 01:21:29,640 Kuka teille toimitti ne? 1056 01:21:29,720 --> 01:21:33,040 Joku, joka piti vitamiineista, herra Afflick? 1057 01:21:33,120 --> 01:21:37,120 Ja tienasi tarpeeksi avatakseen pienen baarin Ranskaan? 1058 01:21:39,080 --> 01:21:41,400 Kyllä. Siitä sai hyvät rahat. 1059 01:21:41,480 --> 01:21:43,280 Se ei ole oikein, Jackie. 1060 01:21:43,360 --> 01:21:45,560 Helen tiesi siitä. 1061 01:21:47,480 --> 01:21:50,520 Jos joskus muutat mielesi... 1062 01:21:55,560 --> 01:22:00,040 Meillä kolmella on siis alibit, vaikkakaan ei kunniallisista syistä. 1063 01:22:00,960 --> 01:22:05,000 Se ei ole aivan totta, vai mitä, tohtori? 1064 01:22:05,080 --> 01:22:08,600 Herra Afflick ja neiti Ballantyne eivät olisi tienneet - 1065 01:22:08,680 --> 01:22:12,320 jos olisitte livahtanut ulos ja kuristanut Helenin. 1066 01:22:13,800 --> 01:22:15,880 Tarkkaan ottaen eivät kai. 1067 01:22:15,960 --> 01:22:18,560 Ja tarkkaan ottaen - 1068 01:22:18,640 --> 01:22:22,840 teillä ei ole alibia Lilyn kuristamisellekaan. 1069 01:22:23,480 --> 01:22:26,800 Olin kanssanne, kun luulimme hänen tulevan asemalta. 1070 01:22:27,360 --> 01:22:30,760 Mistä olisin tiennyt, että hän muutti suunnitelmiaan? 1071 01:22:30,840 --> 01:22:34,600 Hänen pitäisi olla täällä. Asemalle on lyhyt matka. 1072 01:22:34,680 --> 01:22:36,320 Olitte erittäin nerokas. 1073 01:22:36,400 --> 01:22:40,000 Ehkä häneltä löytynyt kirje ei ollut se, jonka lähetitte. 1074 01:22:40,080 --> 01:22:43,760 Oikeasti käskitte hänen tulla klo 9.30 junalla - 1075 01:22:43,840 --> 01:22:47,640 jäädä pois Matchings Holtin asemalla ja mennä polkua pitkin. 1076 01:22:48,640 --> 01:22:51,480 Teillä olisi ollut puolitoista tuntia aikaa - 1077 01:22:51,560 --> 01:22:54,640 ja rauhallinen paikka tappaa hänet. 1078 01:22:56,160 --> 01:22:59,800 Vaihdoitte tilalle kirjeen, jota ette lähettänyt - 1079 01:22:59,880 --> 01:23:03,760 ja jossa luki kello 10.30:n juna ja Woodleigh Boltonin asema. 1080 01:23:08,800 --> 01:23:13,720 Tämä voittaa häiriintyneimpien potilaidenikin oudot fantasiat. 1081 01:23:14,560 --> 01:23:20,280 Näytätte pitävän pikku tempuista, joihin liittyy posti. 1082 01:23:20,360 --> 01:23:23,120 Helenin kortti taisi olla toinen. 1083 01:23:23,880 --> 01:23:28,480 Uskon, että väärensitte sen ja lähetitte Lontoosta. 1084 01:23:28,560 --> 01:23:32,520 Ettekö luota Scotland Yardiin? -Asiantuntija oli oikeassa. 1085 01:23:32,600 --> 01:23:36,240 Kortti ja valokuva oli kirjoitettu samalla käsialalla. 1086 01:23:36,920 --> 01:23:39,760 Se olisi voinut olla teidän. Naamioituna. 1087 01:23:40,400 --> 01:23:43,080 Kun kuulitte, että olimme tulossa - 1088 01:23:43,160 --> 01:23:47,560 kirjoititte sen viestin Heleniltä kuvan taakse. 1089 01:23:47,640 --> 01:23:51,720 "Rakas James, olet kaikkien aikojen paras bestman." 1090 01:23:52,480 --> 01:23:56,000 "Rakastan sitä, että olet niin ihana minua kohtaan." 1091 01:23:56,080 --> 01:23:57,240 "Ikioma Helenisi." 1092 01:23:58,480 --> 01:24:04,920 Nappasitte varmasti kortin ennen kuin se toimitettiin Kelvin Hallidaylle. 1093 01:24:05,000 --> 01:24:09,160 Seurasitte herra Hallidayta jyrkänteelle - 1094 01:24:09,240 --> 01:24:14,040 ja työnsitte hänet hänen kuolemaansa alla olevaan kivikkoon. 1095 01:24:15,880 --> 01:24:18,040 Sitten toimititte postikortin. 1096 01:24:18,120 --> 01:24:21,680 Kun se löytyi, kaikki olettivat hänen tappaneen itsensä - 1097 01:24:21,760 --> 01:24:24,920 luettuaan, että Helen oli lähtenyt lopullisesti. 1098 01:24:25,520 --> 01:24:27,120 Tämä on naurettavaa. 1099 01:24:27,960 --> 01:24:30,000 Miksi tappaisin Helen Marsdenin? 1100 01:24:30,080 --> 01:24:32,480 Mihin tämä johtaa? 1101 01:24:32,560 --> 01:24:35,120 Intiaan, tohtori Kennedy. 1102 01:24:35,200 --> 01:24:39,000 Ja siskoonne Clareen. -Äitinikö taas? Mutta... 1103 01:24:40,320 --> 01:24:42,080 Suokaa anteeksi. 1104 01:24:44,400 --> 01:24:49,880 Äitisi, Gwenda, irtisanottiin varkauden takia. 1105 01:24:50,840 --> 01:24:53,880 Kun hän tapasi isäsi, hän oli töissä yökerhossa. 1106 01:24:53,960 --> 01:24:57,280 Tanssi yksinäisten miesten kanssa. Ei mitään muuta. 1107 01:24:58,680 --> 01:25:03,200 Joskus vartioimaton tasku ryöstettiin. 1108 01:25:03,280 --> 01:25:06,080 Sitten hän rakastui, avioitui ja sai sinut. 1109 01:25:06,160 --> 01:25:08,280 Mutta menneisyys sai hänet kiinni. 1110 01:25:08,360 --> 01:25:14,320 Komisario Chopra Delhin poliisista oli varastettujen korujen jäljillä. 1111 01:25:16,760 --> 01:25:19,000 Tarkoitatko..? -Kyllä. 1112 01:25:21,040 --> 01:25:23,960 Miten tämä liittyy Helen Marsdenin murhaan? 1113 01:25:28,280 --> 01:25:31,200 Se puhelu tuli Intiasta. 1114 01:25:33,880 --> 01:25:35,280 Tapoitte siskonne. 1115 01:25:38,800 --> 01:25:41,880 En ole käynyt Intiassa. -Hän ei kuollut Intiassa. 1116 01:25:42,680 --> 01:25:44,320 Hän kuoli Dillmouthissa. 1117 01:25:48,480 --> 01:25:52,200 Clare Halliday ja Helen Marsden olivat sama henkilö. 1118 01:25:56,000 --> 01:26:00,640 Clare ja Kelvin Halliday laativat suunnitelman aloittaa uusi elämä - 1119 01:26:00,720 --> 01:26:05,200 jotta hän voisi jättää rikollisen menneisyytensä taakseen. 1120 01:26:05,280 --> 01:26:08,760 Auto on romuna, kulta. -Kulta, olet turvassa. 1121 01:26:08,840 --> 01:26:10,720 Nähdään Englannissa. -Niin. 1122 01:26:10,800 --> 01:26:14,440 Claren auto-onnettomuus oli lavastettu. 1123 01:26:14,520 --> 01:26:16,920 Kuten kaikki muukin teeskentely. 1124 01:26:17,240 --> 01:26:20,760 Hän tuli Englantiin, ja isäni tuli myöhemmin kanssani. 1125 01:26:20,840 --> 01:26:23,040 Niin, Gwenda. 1126 01:26:24,560 --> 01:26:27,000 Näyttämöltä poistuu Clare Halliday - 1127 01:26:27,080 --> 01:26:30,920 ja näyttämölle astuu Helen Marsden. Se oli esitys. 1128 01:26:31,000 --> 01:26:34,520 The Funnybones oli heidän tärkein yleisönsä. 1129 01:26:34,600 --> 01:26:37,960 Isä, katso! -Anteeksi. 1130 01:26:38,040 --> 01:26:40,720 Se oli edesmenneen vaimoni lempilaulu. 1131 01:26:41,920 --> 01:26:43,320 Tuletko vaimokseni? 1132 01:26:45,720 --> 01:26:47,320 Kyllä, Kelvin. 1133 01:26:48,960 --> 01:26:54,760 Dillmouthissa hän ei vältellyt vain poliiseja. 1134 01:26:55,600 --> 01:26:57,520 Ehkä hän lähti Intiaan - 1135 01:26:57,600 --> 01:27:03,080 koska olitte hänestä vähän ylisuojeleva. 1136 01:27:05,000 --> 01:27:08,800 Oli syy mikä tahansa, hänellä ei ollut aikomusta jatkaa uraa - 1137 01:27:08,880 --> 01:27:12,760 joka toisi hänelle vääränlaista huomiota, kun hän oli naimisissa. 1138 01:27:12,840 --> 01:27:18,560 Jos herra Halliday vain ei olisi laittanut kihlausilmoitusta Timesiin. 1139 01:27:18,640 --> 01:27:22,280 Helen oli vihainen siitä, kuten rouva Pagett kuuli. 1140 01:27:22,360 --> 01:27:27,440 Kelvin Halliday ei kutsunut teitä Dillmouthiin. 1141 01:27:28,040 --> 01:27:32,680 Luitte kihlausilmoituksen ja päätitte tulla tapaamaan miestä - 1142 01:27:32,760 --> 01:27:36,960 joka nai edesmenneen ja rakastetun siskonne. 1143 01:27:37,960 --> 01:27:40,920 Löysittekin siskonne elossa. 1144 01:27:41,640 --> 01:27:44,200 James! -Helen! 1145 01:27:44,280 --> 01:27:46,680 Kelvin puhuu hyvää siskostasi. 1146 01:27:46,760 --> 01:27:48,280 Rakas Clare. 1147 01:27:48,360 --> 01:27:50,600 Nautitko roolista? 1148 01:27:52,640 --> 01:27:54,960 Miksi tappaisin siskoni? 1149 01:28:01,960 --> 01:28:03,440 "Rakas James... 1150 01:28:04,880 --> 01:28:07,880 ...kaikella rakkaudellani. Ikioma..." 1151 01:28:10,360 --> 01:28:14,120 Helen Marsden voisi kirjoittaa niin. 1152 01:28:14,200 --> 01:28:18,920 Mutta kun tiedän, ettei hän tehnyt niin, mietin jos te tohtori - 1153 01:28:19,000 --> 01:28:21,200 valitsitte alitajuisesti sanat - 1154 01:28:21,280 --> 01:28:24,440 jotka halusitte Claren sanovan teille? 1155 01:28:26,520 --> 01:28:29,640 Siksikö ryhdyitte psykiatriksi? 1156 01:28:30,480 --> 01:28:33,560 Jotta voisitte parantaa itsenne? 1157 01:28:36,520 --> 01:28:38,200 Ei parantaa. 1158 01:28:39,040 --> 01:28:41,040 Oli liian myöhäistä. 1159 01:28:41,720 --> 01:28:43,720 Ymmärtää. 1160 01:28:44,520 --> 01:28:48,600 Nyt tiedän, etten olisi voinut rakastaa ketään muuta kuin Clarea. 1161 01:28:51,040 --> 01:28:52,520 Mitä tapahtui? 1162 01:28:52,600 --> 01:28:54,880 Kun herra Erskine kertoi Clarelle... 1163 01:28:54,960 --> 01:28:57,760 Muistetaan hänet hänen oikealla nimellään. 1164 01:28:57,840 --> 01:29:01,920 ...siitä intialaisesta, hän oletti, että joku Chopran miehistä - 1165 01:29:02,000 --> 01:29:04,280 oli tullut koruryöstön takia. 1166 01:29:04,360 --> 01:29:06,240 Nähdään aamulla. 1167 01:29:06,320 --> 01:29:10,400 Niin olikin. -Clare tuli tapaamaan Kelviniä. 1168 01:29:10,480 --> 01:29:13,640 Rouva Pagett kuuli heidän riitelevän miehestä. 1169 01:29:13,720 --> 01:29:15,320 Rauhoitu! En aio tavata häntä! 1170 01:29:15,400 --> 01:29:18,320 Minä aion! Jos luulet, että katson vierestä... 1171 01:29:18,400 --> 01:29:19,400 Rouva! 1172 01:29:19,480 --> 01:29:23,800 Kelvin lähti etsimään miestä soitettuaan minulle. 1173 01:29:27,040 --> 01:29:31,160 Halusin vain yhden kunnon suudelman... 1174 01:29:32,720 --> 01:29:37,560 ...pikkusiskoltani, ennen kuin oli liian myöhäistä. Vain kerran. 1175 01:29:37,640 --> 01:29:40,040 Vain tämä yö. Rakkaalle Jamesillesi. 1176 01:29:40,600 --> 01:29:44,520 Ei! -Olet ikiomani. 1177 01:30:13,520 --> 01:30:14,960 Konstaapeli. 1178 01:30:21,240 --> 01:30:25,920 James Alfred Kennedy, teillä on oikeus pysyä vaiti... 1179 01:30:26,000 --> 01:30:27,960 Missä äitini on? 1180 01:30:30,520 --> 01:30:33,080 James-setä! 1181 01:30:33,720 --> 01:30:35,760 Missä hän on? 1182 01:31:01,280 --> 01:31:03,600 Rouva Limppu, leipurin vaimo? 1183 01:31:22,760 --> 01:31:25,080 Hän ansaitsee parempaa. 1184 01:31:26,800 --> 01:31:31,000 Herra Vanstone kuulosti minusta erittäin sopimattomalta. 1185 01:31:32,080 --> 01:31:33,760 Mutta he ovat kihloissa. 1186 01:31:35,680 --> 01:31:37,520 Mutta eivät naimisissa. 1187 01:31:42,040 --> 01:31:43,520 Vielä. 1188 01:31:45,960 --> 01:31:47,480 Vaisto. 1189 01:32:56,080 --> 01:32:58,640 Suomennos: Heidi Jäsberg Iyuno-SDI Group91591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.