Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:29,291 --> 00:05:32,208
- What was that?
- Call an ambulance!
4
00:05:45,875 --> 00:05:49,250
OPERATING THEATER
5
00:08:40,583 --> 00:08:42,916
I'm sorry. I did all I could.
6
00:09:02,125 --> 00:09:04,041
Mr Alain Revent?
7
00:09:04,125 --> 00:09:05,000
Yes?
8
00:09:05,000 --> 00:09:06,500
Your wife just died.
9
00:09:11,833 --> 00:09:12,750
Who are you?
10
00:09:12,750 --> 00:09:14,708
Inspector Leroy, National Police.
11
00:09:15,500 --> 00:09:17,875
It happened in public,
hence police involvement.
12
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Those are the rules.
13
00:10:54,458 --> 00:10:57,291
{\an8}CONCLUSION, IT WAS SUICIDE
14
00:10:59,666 --> 00:11:01,666
{\an8}CONCLUSION, IT WAS SUICIDE?
15
00:11:02,958 --> 00:11:06,208
Before concluding this case,
some personal details.
16
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Born on the...?
17
00:11:10,833 --> 00:11:13,083
27th August 1942.
18
00:11:14,375 --> 00:11:15,458
During the war.
19
00:11:15,458 --> 00:11:17,666
- In Zurich.
- Address.
20
00:11:17,750 --> 00:11:21,791
Zurich, 253 Baumstrasse.
21
00:11:24,541 --> 00:11:25,416
Profession?
22
00:11:26,166 --> 00:11:27,250
No profession.
23
00:11:28,291 --> 00:11:29,791
Yes, I'm an annuitant.
24
00:11:29,875 --> 00:11:32,500
There are still a few of us
left in Switzerland.
25
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
We didn't have the war.
26
00:11:39,083 --> 00:11:41,666
Will you please sign
at the bottom of the page?
27
00:11:45,500 --> 00:11:46,750
No, thanks.
28
00:11:50,875 --> 00:11:54,250
"Baumstrasse, 1942."
29
00:11:58,666 --> 00:12:00,000
Why did you do that?
30
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Sorry?
31
00:12:02,541 --> 00:12:04,000
No, nothing.
32
00:12:04,583 --> 00:12:06,916
Those were your wife's last words.
33
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Good!
34
00:12:19,541 --> 00:12:21,375
Sorry for keeping you.
35
00:12:21,375 --> 00:12:23,833
The case is definitively closed.
36
00:12:28,666 --> 00:12:30,666
- Goodbye, Mr Revent.
- Goodbye.
37
00:12:30,750 --> 00:12:32,041
Young lady?
38
00:13:20,666 --> 00:13:22,083
You saw her jump?
39
00:13:22,750 --> 00:13:25,583
As I see you now,
and the husband came to the balcony.
40
00:13:25,583 --> 00:13:27,541
And he was making a strange face.
41
00:13:27,625 --> 00:13:29,000
A strange face?
42
00:13:30,583 --> 00:13:31,625
He was smiling.
43
00:13:36,000 --> 00:13:36,916
He was smiling?
44
00:13:37,000 --> 00:13:38,458
He was smiling.
45
00:13:38,458 --> 00:13:41,416
Which disease did she come
to see you about?
46
00:13:41,500 --> 00:13:42,666
Insomnia.
47
00:13:43,500 --> 00:13:46,583
It's not a disease.
It's more of a symptom.
48
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
An overworked nervous system.
49
00:13:48,875 --> 00:13:50,625
I prescribed barbiturates.
50
00:13:50,625 --> 00:13:53,000
We found no trace of those in her blood.
51
00:13:53,000 --> 00:13:56,791
She may have stopped taking them.
Perhaps she no longer needed them?
52
00:13:58,333 --> 00:14:00,750
Her stress disappears
and she kills herself?
53
00:14:01,291 --> 00:14:02,458
Is that logical to you?
54
00:14:02,458 --> 00:14:05,375
Little is known about
the inner workings of the brain.
55
00:14:05,375 --> 00:14:07,375
Between her wedding and suicide,
56
00:14:08,208 --> 00:14:09,625
six months.
57
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
So what?
58
00:14:16,333 --> 00:14:19,166
People get married,
think they'll be happy, they're not.
59
00:14:19,750 --> 00:14:21,375
You see it all the time.
60
00:14:22,708 --> 00:14:23,958
Believe me,
61
00:14:23,958 --> 00:14:27,000
we have enough hardcore crime
on our hands.
62
00:14:28,666 --> 00:14:32,291
If we open investigations for all women
who aren't happily married
63
00:14:32,375 --> 00:14:34,041
and lock up their husbands,
64
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
there won't be many men
left on the street.
65
00:14:39,041 --> 00:14:40,708
So, let's be serious.
66
00:14:41,375 --> 00:14:42,625
Very good, boss.
67
00:14:53,541 --> 00:14:57,041
DEAD END
68
00:15:02,208 --> 00:15:03,541
Is it early?
69
00:15:06,541 --> 00:15:07,958
No, it's late!
70
00:15:12,500 --> 00:15:14,458
I won't be home for eight days.
71
00:15:15,958 --> 00:15:16,958
Thank you.
72
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
Good night!
73
00:16:15,791 --> 00:16:16,750
Hello?
74
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
Who?
75
00:17:05,125 --> 00:17:06,250
My scarf?
76
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Yes!
77
00:17:10,958 --> 00:17:12,875
I must have left it somewhere.
78
00:17:14,875 --> 00:17:17,125
Ah, yes, back there! Thanks!
79
00:17:17,125 --> 00:17:19,291
How did you know it was my scarf?
80
00:17:20,166 --> 00:17:22,000
I recognized your perfume.
81
00:17:24,541 --> 00:17:26,875
Forgive me for calling so late.
82
00:17:27,750 --> 00:17:29,416
Of course, it could wait.
83
00:17:30,708 --> 00:17:31,625
But...
84
00:17:34,125 --> 00:17:35,708
I needed to talk to someone.
85
00:17:35,708 --> 00:17:37,416
I forgive you.
86
00:17:38,416 --> 00:17:40,666
I won't keep you long.
87
00:17:42,500 --> 00:17:44,375
I'll come over with your scarf.
88
00:17:44,375 --> 00:17:46,125
Oh, no! Not here.
89
00:17:47,208 --> 00:17:48,375
Do you know
90
00:17:49,250 --> 00:17:50,583
the London Tavern?
91
00:17:51,750 --> 00:17:53,750
Tomorrow at six, that's not too late?
92
00:17:54,416 --> 00:17:55,458
No, that's great.
93
00:17:55,458 --> 00:17:56,916
See you tomorrow.
94
00:17:58,041 --> 00:17:59,166
Goodbye.
95
00:18:57,583 --> 00:18:58,916
What will madam have?
96
00:18:59,000 --> 00:19:01,250
A Martini, please.
97
00:19:01,250 --> 00:19:03,000
- Very good, madam.
- Thank you!
98
00:22:14,958 --> 00:22:17,375
Your eyes are... green?
99
00:22:22,416 --> 00:22:23,875
I thought they were blue.
100
00:24:29,625 --> 00:24:32,416
That long coat. It looked like a lapdog!
101
00:24:37,583 --> 00:24:39,791
I have an old bottle
of William Lawson here.
102
00:24:39,875 --> 00:24:41,708
I'll open it in your honor!
103
00:24:41,708 --> 00:24:43,000
Thank you!
104
00:24:44,750 --> 00:24:46,708
We need a phosphorescent coat.
105
00:24:52,125 --> 00:24:53,208
Oh, wow!
106
00:24:56,500 --> 00:24:57,416
Come on.
107
00:25:01,291 --> 00:25:03,708
Listen, you're in a hurry to leave.
108
00:25:04,333 --> 00:25:06,875
- You forgot a very important errand.
- Me?
109
00:25:09,208 --> 00:25:12,041
Tell me,
is this the first time you've been here?
110
00:25:14,125 --> 00:25:16,500
Call me! Tell me everything!
111
00:25:26,166 --> 00:25:27,458
Thank you.
112
00:25:27,458 --> 00:25:28,916
Thanks.
113
00:25:42,708 --> 00:25:44,125
Is it eleven already?
114
00:25:44,708 --> 00:25:47,208
I have a very important errand to run.
115
00:25:47,208 --> 00:25:48,708
I must leave.
116
00:25:49,458 --> 00:25:51,666
What? You're leaving already?
117
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
Well, yes.
118
00:25:55,791 --> 00:25:56,791
Bye, darling!
119
00:26:06,958 --> 00:26:07,958
Thank you!
120
00:26:08,708 --> 00:26:10,791
- Goodbye, Alain.
- See you soon.
121
00:32:32,541 --> 00:32:33,875
He's gone on holiday.
122
00:32:34,875 --> 00:32:35,750
Understandable.
123
00:32:35,750 --> 00:32:38,666
After what happened to him,
he'll want a change of scene.
124
00:32:38,750 --> 00:32:40,083
Good evening, madam!
125
00:32:47,958 --> 00:32:50,708
- Goodbye!
- Goodbye! See you tomorrow.
126
00:32:52,583 --> 00:32:53,666
Hello, madam!
127
00:32:53,750 --> 00:32:57,333
I've left my dog upstairs,
please ask your wife to feed him.
128
00:32:57,333 --> 00:32:58,708
- Indeed, okay!
- Goodbye!
129
00:32:58,708 --> 00:33:00,125
Don't worry, madam!
130
00:33:07,333 --> 00:33:08,833
Is Mr Alain Revent here?
131
00:33:08,833 --> 00:33:11,958
No, madam, Mr Revent
left very early this morning.
132
00:33:11,958 --> 00:33:13,375
And you wouldn't know...
133
00:33:13,375 --> 00:33:15,125
When he's due back? No, madam.
134
00:34:38,250 --> 00:34:39,750
We'll check that later.
135
00:34:43,125 --> 00:34:44,708
- Hello.
- Hello!
136
00:34:44,708 --> 00:34:46,666
The other night, you were so elegant!
137
00:34:46,750 --> 00:34:47,916
Thanks to you!
138
00:34:49,666 --> 00:34:50,583
You?
139
00:34:51,125 --> 00:34:52,625
At ten in the morning?
140
00:34:55,541 --> 00:34:57,708
Don't tell me, I've guessed.
141
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
Arlette? No interruptions, please.
142
00:35:00,833 --> 00:35:02,208
Right, madam.
143
00:35:05,208 --> 00:35:09,416
There's no middle ground with love.
It either tires you or awakens you.
144
00:35:09,500 --> 00:35:11,000
With you, it's the latter.
145
00:35:12,291 --> 00:35:13,666
So, spill!
146
00:35:15,500 --> 00:35:17,041
Vincent called me from Lyon.
147
00:35:17,708 --> 00:35:20,416
Just so you know,
I'll be in Paris on Monday evening.
148
00:35:21,708 --> 00:35:24,875
I'm not sure I'll be here.
Jacqueline's invited me out.
149
00:35:26,333 --> 00:35:27,458
Understood!
150
00:35:29,875 --> 00:35:32,583
- Hello? Florence? - Yes, madam?
151
00:35:33,250 --> 00:35:36,958
If Mr Vincent Bersson calls from Lyon,
I'm in Chantilly.
152
00:35:36,958 --> 00:35:38,916
Tell Chantilly I'm out in the forest
153
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
with Miss Nathalie Ferreri.
154
00:35:41,000 --> 00:35:42,583
Very good, madam!
155
00:35:43,875 --> 00:35:44,875
Thanks!
156
00:35:45,625 --> 00:35:47,625
Right now, I can't bear seeing him.
157
00:35:48,250 --> 00:35:49,750
It's that serious?
158
00:35:53,000 --> 00:35:54,041
I think so.
159
00:35:54,125 --> 00:35:56,500
You seem so sad, you should be very happy!
160
00:37:05,041 --> 00:37:07,083
I'm glad you came.
161
00:37:08,166 --> 00:37:10,500
We've never lied to one another,
162
00:37:10,500 --> 00:37:11,958
I don't want to start now.
163
00:37:17,083 --> 00:37:18,833
We've become...
164
00:37:21,500 --> 00:37:23,541
a habit for one another.
165
00:37:24,958 --> 00:37:28,541
I didn't even know... that I was bored.
166
00:37:32,625 --> 00:37:33,875
You will be
167
00:37:35,666 --> 00:37:37,000
most unhappy.
168
00:37:37,791 --> 00:37:39,791
Maybe that's what happiness is.
169
00:38:35,291 --> 00:38:37,000
Oh, I'm so happy.
170
00:39:36,208 --> 00:39:39,416
As per your instructions,
I passed through Zurich.
171
00:39:39,500 --> 00:39:40,791
I was able to see her.
172
00:39:43,083 --> 00:39:45,541
I told her what was going on in your life.
173
00:39:45,625 --> 00:39:46,875
She looked at me,
174
00:39:46,875 --> 00:39:49,083
fixedly, not saying a word.
175
00:39:50,333 --> 00:39:52,666
I think you should pay her a visit,
176
00:39:52,750 --> 00:39:55,000
at least every once in a while.
177
00:39:55,541 --> 00:39:57,208
Magnificent!
178
00:40:00,250 --> 00:40:01,500
He's handsome,
179
00:40:02,916 --> 00:40:04,125
he's married you,
180
00:40:05,750 --> 00:40:08,125
and even more unbelievably,
181
00:40:08,791 --> 00:40:10,000
he respects you.
182
00:40:11,750 --> 00:40:12,833
Too much!
183
00:40:14,916 --> 00:40:18,291
Before returning to Geneva,
we should talk for a few minutes.
184
00:40:18,375 --> 00:40:20,416
Not possible, we're leaving.
185
00:40:21,250 --> 00:40:22,500
Well, in that case,
186
00:40:22,500 --> 00:40:24,875
let me sum up your financial situation...
187
00:40:24,875 --> 00:40:26,333
I'm not interested.
188
00:40:27,375 --> 00:40:29,958
I was happy to bring you up to speed.
189
00:40:29,958 --> 00:40:31,958
- Especially since...
- Excuse me.
190
00:40:37,416 --> 00:40:38,708
So nice of you to come.
191
00:40:38,708 --> 00:40:39,958
I got your invitation.
192
00:40:39,958 --> 00:40:41,375
Excuse me.
193
00:40:48,041 --> 00:40:50,333
- Congratulations.
- Thank you.
194
00:40:50,333 --> 00:40:51,958
You're the guilty culprit.
195
00:40:53,375 --> 00:40:55,041
Nathalie, my dear.
196
00:40:55,125 --> 00:40:56,208
Do you mind?
197
00:40:56,208 --> 00:40:58,500
Yes, I met my wife for the first time
198
00:40:58,500 --> 00:40:59,958
in your waiting room.
199
00:41:00,583 --> 00:41:03,041
You were our matchmaker.
200
00:41:03,875 --> 00:41:05,916
That's rare in the police.
201
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
My friend, Mr Wassermann,
202
00:41:08,000 --> 00:41:10,041
a notary in Geneva. Inspector Leroy.
203
00:41:10,125 --> 00:41:11,083
Nice to meet you.
204
00:41:11,791 --> 00:41:14,125
Keep a close eye on the inspector.
205
00:41:14,125 --> 00:41:17,875
Keep him in your sights
and do not let him escape.
206
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
I'm not used to this kind of ceremony.
207
00:41:33,958 --> 00:41:36,000
Should I perhaps greet the family?
208
00:41:36,000 --> 00:41:38,041
Our friend has only his mother left.
209
00:41:39,125 --> 00:41:40,166
Where is she?
210
00:41:41,833 --> 00:41:43,750
She has stayed in Zurich.
211
00:41:43,750 --> 00:41:45,000
Yes, I understand.
212
00:41:49,750 --> 00:41:52,583
If a mother doesn't attend
her son's wedding,
213
00:41:52,583 --> 00:41:55,500
it's perhaps because
she doesn't approve of the marriage?
214
00:41:56,583 --> 00:41:58,666
She doesn't disapprove of it either.
215
00:47:01,541 --> 00:47:03,833
Why did you want it to be here?
216
00:47:05,166 --> 00:47:06,541
I don't know.
217
00:47:29,125 --> 00:47:30,916
There must be a reason.
218
00:47:32,583 --> 00:47:33,625
Kiss me.
219
00:47:38,041 --> 00:47:39,166
Answer me.
220
00:47:41,291 --> 00:47:42,458
I don't know.
221
00:47:43,000 --> 00:47:44,375
A whim.
222
00:47:52,375 --> 00:47:53,500
You're lying!
223
00:47:53,500 --> 00:47:54,666
Alain!
224
00:47:54,750 --> 00:47:56,333
You want to drive me mad.
225
00:47:56,333 --> 00:47:57,708
Me?
226
00:47:57,708 --> 00:47:59,291
I don't understand.
227
00:47:59,375 --> 00:48:01,541
You pretend not to understand.
228
00:48:05,125 --> 00:48:06,375
If I've hurt you,
229
00:48:07,333 --> 00:48:08,750
I didn't mean to.
230
00:48:09,291 --> 00:48:10,541
Please forgive me.
231
00:48:11,333 --> 00:48:12,416
Alain!
232
00:48:12,500 --> 00:48:14,166
You've ruined everything!
233
00:48:14,250 --> 00:48:15,375
Alain!
234
00:49:47,750 --> 00:49:49,083
Since Paris, you...
235
00:49:49,875 --> 00:49:51,125
you haven't said a word.
236
00:49:51,750 --> 00:49:53,458
Please, don't talk about it.
237
00:49:54,041 --> 00:49:55,041
Be happy.
238
00:50:01,750 --> 00:50:03,083
I love Venice.
239
00:50:05,125 --> 00:50:06,833
I want you to love it, too.
240
00:50:55,083 --> 00:50:57,500
My dear, I had asked you to buy him
241
00:50:57,500 --> 00:50:59,291
his birthday present.
242
00:51:09,666 --> 00:51:11,750
Oh, Alain!
243
00:51:11,750 --> 00:51:14,125
How are you? Are you well?
244
00:51:16,375 --> 00:51:18,541
Alain, it's been a while since you came.
245
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
Well?
246
00:51:22,916 --> 00:51:25,375
- Could you fetch me a champagne?
- No.
247
00:51:25,375 --> 00:51:27,416
- Just one!
- Well, then!
248
00:51:36,000 --> 00:51:37,416
How lovely to see you.
249
00:51:37,500 --> 00:51:40,291
I told the hotel
to inform me once you'd arrived.
250
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
My wife.
251
00:51:42,208 --> 00:51:43,375
Madam.
252
00:51:43,375 --> 00:51:44,458
Nice to meet you.
253
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
It's an honor to have you here.
254
00:51:46,458 --> 00:51:49,041
Welcome to Venice and to my home.
255
00:51:49,750 --> 00:51:52,750
- Thank you.
- Come, I'll introduce you to my wife.
256
00:51:56,708 --> 00:51:58,416
- Excuse me.
- Of course.
257
00:52:00,791 --> 00:52:01,833
How's things?
258
00:52:06,333 --> 00:52:07,458
Come on.
259
00:52:11,291 --> 00:52:13,500
You have a stunning palace!
260
00:52:13,500 --> 00:52:14,708
Thank you.
261
00:52:19,083 --> 00:52:20,791
Francesca, my dear,
262
00:52:20,875 --> 00:52:22,041
Mrs Revent.
263
00:52:22,125 --> 00:52:23,416
Lovely to meet you!
264
00:52:23,500 --> 00:52:25,416
Do you mind? Madame.
265
00:52:25,500 --> 00:52:28,041
May I offer you a glass of champagne?
266
00:52:28,125 --> 00:52:30,291
- A whiskey, please.
- A whiskey.
267
00:52:30,375 --> 00:52:33,208
Please don't hate me,
I didn't recognize you.
268
00:52:34,666 --> 00:52:37,041
I'm hopelessly shortsighted.
269
00:52:38,166 --> 00:52:41,166
And the fashions in Paris
can change women so dramatically
270
00:52:41,250 --> 00:52:43,291
and make them more beautiful every year.
271
00:52:43,375 --> 00:52:44,250
Thank you.
272
00:52:46,125 --> 00:52:48,583
So, what's new since last year?
273
00:52:48,583 --> 00:52:51,250
Remember, some of us friends
had tea at your place.
274
00:52:51,250 --> 00:52:52,208
My place?
275
00:52:52,208 --> 00:52:53,458
At the Danieli.
276
00:52:53,458 --> 00:52:56,250
The Lucrezia Suite. I remember it well!
277
00:52:56,916 --> 00:52:58,375
Last year, you say?
278
00:52:58,375 --> 00:53:02,375
Your honeymoon was last year, wasn't it?
279
00:53:12,416 --> 00:53:14,708
You've been here on honeymoon before.
280
00:53:23,333 --> 00:53:24,666
It would appear so.
281
00:53:24,750 --> 00:53:26,125
It's not very original,
282
00:53:26,875 --> 00:53:27,875
Venice.
283
00:53:32,625 --> 00:53:34,583
You've probably chosen
284
00:53:34,583 --> 00:53:36,125
the same suite,
285
00:53:36,125 --> 00:53:38,625
the same room, the same bed.
286
00:53:55,375 --> 00:53:57,166
Coming? We're going for a drink.
287
00:53:57,250 --> 00:53:58,250
Yes.
288
00:54:00,041 --> 00:54:01,250
What do you want?
289
00:54:01,875 --> 00:54:03,333
- Champagne?
- Yes.
290
00:54:03,333 --> 00:54:05,416
- Champagne.
- Here you are, sir.
291
00:54:25,291 --> 00:54:26,541
Not at all.
292
00:54:27,916 --> 00:54:30,333
- Is that your wife?
- Yes. Want to meet her?
293
00:54:30,333 --> 00:54:31,708
Yes.
294
00:54:31,708 --> 00:54:32,833
Come.
295
00:55:28,208 --> 00:55:29,750
Pigeon.
296
00:56:03,333 --> 00:56:04,916
Aren't you handsome!
297
00:56:09,833 --> 00:56:11,083
No.
298
00:58:00,458 --> 00:58:01,958
Good morning, my love.
299
00:58:03,500 --> 00:58:04,916
Hello, darling.
300
00:58:11,500 --> 00:58:12,750
Now, I know.
301
00:58:13,500 --> 00:58:16,041
Now, I'm certain
that we're going to be happy.
302
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Now?
303
00:58:20,791 --> 00:58:22,125
Yes, you see...
304
00:58:24,833 --> 00:58:26,708
I needed that first night.
305
00:58:36,375 --> 00:58:37,541
You don't remember?
306
00:58:45,791 --> 00:58:48,208
Alain, I want to go back to Paris...
307
00:58:49,000 --> 00:58:49,875
Right away.
308
00:59:09,416 --> 00:59:11,541
To think of the face Palmieri will pull
309
00:59:11,625 --> 00:59:14,083
when he comes to get us
from the hotel tonight.
310
00:59:14,083 --> 00:59:16,375
Mr and Mrs Revent? They've gone!
311
00:59:16,375 --> 00:59:17,375
Back to Paris.
312
00:59:20,583 --> 00:59:21,958
Where do you want us to go?
313
00:59:25,000 --> 00:59:27,666
- What would you enjoy?
- Dinner with you.
314
00:59:27,750 --> 00:59:30,250
- Of course!
- Alone with you.
315
00:59:30,833 --> 00:59:32,125
With no one around us.
316
00:59:32,125 --> 00:59:35,125
A restaurant with no one in
is never a good restaurant.
317
00:59:36,458 --> 00:59:37,541
No matter.
318
00:59:37,625 --> 00:59:39,458
- Where, then?
- Here.
319
00:59:39,458 --> 00:59:40,666
Great idea.
320
00:59:40,750 --> 00:59:41,708
Good.
321
00:59:42,625 --> 00:59:43,916
And buy what you want.
322
00:59:44,000 --> 00:59:45,583
At your service, ma'am.
323
01:00:39,708 --> 01:00:41,333
Good evening, darling.
324
01:00:44,416 --> 01:00:46,958
I'm kissing you, but I'm not so sure.
325
01:00:46,958 --> 01:00:48,500
Why?
326
01:00:48,500 --> 01:00:50,708
You could have told me you were back.
327
01:00:50,708 --> 01:00:51,916
I was going to.
328
01:00:52,791 --> 01:00:53,708
Liar.
329
01:00:56,208 --> 01:00:57,333
So, Venice?
330
01:00:58,541 --> 01:00:59,625
Lame.
331
01:01:01,666 --> 01:01:03,666
It's a city... how to put it...
332
01:01:04,250 --> 01:01:05,583
that's terribly
333
01:01:06,583 --> 01:01:07,708
aquatic.
334
01:01:13,000 --> 01:01:14,083
Hey,
335
01:01:15,000 --> 01:01:16,416
you don't look well.
336
01:01:22,208 --> 01:01:23,875
Who told you we were back?
337
01:01:24,500 --> 01:01:25,875
Alain.
338
01:01:25,875 --> 01:01:28,375
I bumped into Jacqueline while shopping.
339
01:01:28,375 --> 01:01:31,958
Yes, he was weigh-laden.
He invited me over for a drink.
340
01:01:33,166 --> 01:01:35,000
Why? Does this not make you happy?
341
01:01:36,166 --> 01:01:37,583
Yes, of course!
342
01:01:45,958 --> 01:01:48,250
Darn! I left my car's hood down.
343
01:01:48,250 --> 01:01:50,208
It'll turn into a bathtub.
344
01:01:51,916 --> 01:01:53,166
Alain?
345
01:01:53,250 --> 01:01:54,458
Would you be a dear?
346
01:02:17,916 --> 01:02:19,916
Nobody forced him to marry you.
347
01:02:21,041 --> 01:02:24,416
So, he must love you. He loves you.
348
01:02:27,083 --> 01:02:28,708
There are moments where...
349
01:02:30,875 --> 01:02:33,000
I feel like I don't recognize him.
350
01:02:34,750 --> 01:02:35,916
You know...
351
01:02:37,625 --> 01:02:40,583
You don't understand a man better
by making love to him.
352
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
All done.
353
01:02:51,166 --> 01:02:52,333
Thank you, Alain.
354
01:03:02,250 --> 01:03:03,875
- Goodbye, darling.
- Goodbye.
355
01:03:11,208 --> 01:03:13,250
Don't walk me out, I know the way.
356
01:03:14,416 --> 01:03:16,000
- Bye, Jacqueline.
- Night, Alain.
357
01:03:44,125 --> 01:03:46,041
I bumped into her, I couldn't...
358
01:03:46,125 --> 01:03:47,875
Yes, I know, of course.
359
01:03:48,750 --> 01:03:51,000
But you knew I wanted
to be alone with you.
360
01:03:53,041 --> 01:03:54,166
I'll go.
361
01:04:00,541 --> 01:04:01,625
Sorry!
362
01:04:01,625 --> 01:04:03,500
My car won't start.
363
01:04:03,500 --> 01:04:06,375
Might Alain know of a mechanic
in the area?
364
01:04:06,916 --> 01:04:08,916
At this hour, everywhere is closed.
365
01:04:09,000 --> 01:04:10,125
I'll take you home.
366
01:05:20,416 --> 01:05:22,875
I'm a whore.
367
01:05:23,458 --> 01:05:24,833
You wanted to know?
368
01:05:25,541 --> 01:05:27,000
Now you know.
369
01:05:27,583 --> 01:05:29,041
Will you be back?
370
01:05:29,125 --> 01:05:30,583
Never twice.
371
01:05:55,875 --> 01:05:57,958
Nice of you to come and wait for me.
372
01:06:44,500 --> 01:06:45,541
Give me the key.
373
01:07:06,875 --> 01:07:08,625
You want to leave?
374
01:07:08,625 --> 01:07:10,291
You want to leave me?
375
01:07:11,291 --> 01:07:12,750
But to leave me,
376
01:07:13,500 --> 01:07:14,958
you'll need the key.
377
01:07:22,166 --> 01:07:23,750
You want the key?
378
01:07:24,666 --> 01:07:25,958
Do you?
379
01:07:27,916 --> 01:07:30,083
I'll give you the key.
380
01:10:07,666 --> 01:10:09,708
Is there a reason she's in this state?
381
01:10:09,708 --> 01:10:10,875
No, none.
382
01:10:11,833 --> 01:10:15,166
Most nervous breakdowns in women
are caused by married life.
383
01:10:15,250 --> 01:10:18,958
We should have her admitted
to a neurological clinic in Neuilly.
384
01:10:18,958 --> 01:10:22,208
A peaceful place
where she'll be both monitored...
385
01:10:22,208 --> 01:10:24,791
- I'll give her the best care.
- As you wish.
386
01:10:24,875 --> 01:10:28,083
Beware of anorexia nervosa,
which can be a form of suicide.
387
01:10:28,083 --> 01:10:30,375
She absolutely must keep eating.
388
01:10:30,375 --> 01:10:32,208
Without rushing her, be firm.
389
01:10:32,208 --> 01:10:33,625
I'll do all I can.
390
01:10:33,625 --> 01:10:35,291
Give me regular updates.
391
01:15:19,833 --> 01:15:21,333
Hey. What's new?
392
01:15:21,333 --> 01:15:22,916
I'm absolutely shattered.
393
01:15:23,000 --> 01:15:24,833
- Go and take a rest, then.
- Thanks.
394
01:15:26,041 --> 01:15:27,291
Hello, boss.
395
01:15:27,375 --> 01:15:29,708
Inspector, there's someone
waiting for you.
396
01:15:34,750 --> 01:15:36,208
Have a seat.
397
01:15:44,416 --> 01:15:45,333
I...
398
01:15:47,041 --> 01:15:49,250
I'm sure my visit comes as a surprise.
399
01:15:50,666 --> 01:15:51,833
What's going on?
400
01:15:56,208 --> 01:15:57,250
I'm scared.
401
01:15:58,041 --> 01:15:59,083
Scared of what?
402
01:16:02,125 --> 01:16:06,416
When my first wife killed herself,
you suspected me, did you not?
403
01:16:06,500 --> 01:16:08,625
Why are you asking me that now?
404
01:16:11,083 --> 01:16:12,625
I think I attract
405
01:16:13,291 --> 01:16:16,791
and that I'm attracted to
a certain type of woman.
406
01:16:22,291 --> 01:16:24,041
Nathalie slit her wrists.
407
01:16:24,583 --> 01:16:26,166
- Is she dead?
- No.
408
01:16:27,000 --> 01:16:28,041
I saved her.
409
01:16:28,125 --> 01:16:29,458
When did this happen?
410
01:16:30,541 --> 01:16:31,500
Two weeks ago.
411
01:16:32,583 --> 01:16:34,041
Two weeks?
412
01:16:34,125 --> 01:16:36,375
- Yes, but the doctor said...
- Dr Schwartz?
413
01:16:36,375 --> 01:16:38,333
No, a specialist, Mr Richet.
414
01:16:39,041 --> 01:16:40,291
Professor Richet?
415
01:16:40,375 --> 01:16:41,375
Yes.
416
01:16:42,208 --> 01:16:46,375
He said that some who attempt suicide
try more than once.
417
01:16:46,375 --> 01:16:48,041
So, if by some misfortune
418
01:16:48,125 --> 01:16:50,666
that were to happen,
I should hate one to think...
419
01:16:51,541 --> 01:16:53,916
- "One" being whom?
- You.
420
01:16:55,958 --> 01:16:56,916
Where's your wife?
421
01:16:57,666 --> 01:16:58,583
At home.
422
01:16:59,166 --> 01:17:00,625
Who is with her?
423
01:17:00,625 --> 01:17:01,625
No one.
424
01:17:03,500 --> 01:17:04,875
Quickly go back to her.
425
01:17:07,625 --> 01:17:08,833
Mr Revent.
426
01:17:10,541 --> 01:17:11,541
Goodbye.
427
01:17:28,458 --> 01:17:29,791
- Meunier? - Yes, sir?
428
01:17:29,875 --> 01:17:31,666
With all the usual politesse,
429
01:17:31,750 --> 01:17:33,500
call in Professor Richet.
430
01:17:35,208 --> 01:17:38,166
Today, we need to make
a general assessment.
431
01:17:38,958 --> 01:17:42,083
Only a blood count will allow us
432
01:17:42,083 --> 01:17:44,250
to make the best diagnosis.
433
01:17:46,041 --> 01:17:48,583
If you'd like to come this way, madam.
434
01:17:48,583 --> 01:17:51,291
No, we'll only be two or three minutes.
435
01:18:23,958 --> 01:18:27,416
Here it is, but... this is rather irregular.
436
01:18:28,166 --> 01:18:29,875
This is a very exceptional case.
437
01:18:30,583 --> 01:18:32,041
This woman is in danger.
438
01:18:32,791 --> 01:18:34,666
I have every reason to believe so.
439
01:18:35,208 --> 01:18:37,333
A deeper analysis will clarify that.
440
01:18:38,333 --> 01:18:40,416
- Thanks, Professor.
- Goodbye, Inspector.
441
01:18:45,041 --> 01:18:46,791
Normal blood count.
442
01:18:46,875 --> 01:18:48,458
But trace presence
443
01:18:48,458 --> 01:18:51,458
of dextrorotatory
phenylaminopropane tartrate.
444
01:18:53,333 --> 01:18:55,458
And what is that in layman's terms?
445
01:18:55,458 --> 01:18:58,041
The person is taking a psychoactive drug.
446
01:18:58,708 --> 01:18:59,791
Is it a poison?
447
01:18:59,875 --> 01:19:02,375
All or almost all drugs are poisons.
448
01:19:02,375 --> 01:19:03,833
It depends on the dose.
449
01:19:05,125 --> 01:19:08,791
A high dose of this would be particularly
dangerous for a neurotic person.
450
01:19:27,166 --> 01:19:29,708
We need the mouse to reach
451
01:19:29,708 --> 01:19:33,583
a state of depression through fear.
Is that possible?
452
01:19:33,583 --> 01:19:36,250
Of course.
Thanks to conditioned responses.
453
01:19:36,250 --> 01:19:38,291
If we scare them every ten seconds
454
01:19:38,375 --> 01:19:39,583
it's psychotic fear.
455
01:19:41,583 --> 01:19:43,375
I followed your instructions.
456
01:19:45,791 --> 01:19:46,875
Watch.
457
01:19:49,083 --> 01:19:50,666
This is the control mouse.
458
01:19:51,208 --> 01:19:53,375
Non-conditioned, it behaves normally.
459
01:19:56,375 --> 01:19:59,166
Logical reflex, rapid, full of health.
460
01:20:00,708 --> 01:20:03,083
And how does the conditioned mouse behave?
461
01:20:07,083 --> 01:20:09,583
The reflex is worn out by too many alerts.
462
01:20:10,583 --> 01:20:13,625
It has become less fast, less violent.
463
01:20:18,583 --> 01:20:21,416
Now, I'd like to know
whether it's possible to create
464
01:20:21,500 --> 01:20:24,541
a drug addiction within the sick one
by treating depression.
465
01:20:24,625 --> 01:20:26,083
Of course.
466
01:20:26,083 --> 01:20:28,666
With a drug that is both calming
and euphoric.
467
01:20:29,250 --> 01:20:30,250
That exists?
468
01:20:30,250 --> 01:20:33,083
Not long ago, you could get them
without a prescription.
469
01:20:33,083 --> 01:20:35,500
Perfect for creating an ingrained habit.
470
01:20:35,500 --> 01:20:38,541
Yes, we call them subscription drugs.
471
01:20:39,250 --> 01:20:42,250
Once someone is used to them,
they can't live without them.
472
01:20:43,541 --> 01:20:45,000
Can we see such an effect?
473
01:20:45,541 --> 01:20:47,333
Absolutely, it's very fast.
474
01:20:51,875 --> 01:20:55,041
Once drugged, the mouse will experience
a state of euphoria.
475
01:21:00,250 --> 01:21:01,958
For how long?
476
01:21:01,958 --> 01:21:03,375
It varies,
477
01:21:03,375 --> 01:21:06,125
but as soon as the drugs wear off,
478
01:21:06,125 --> 01:21:08,166
discomfort will take over.
479
01:21:08,250 --> 01:21:11,291
The need for the drug becomes acute
after how many days?
480
01:21:12,166 --> 01:21:14,458
I couldn't say a precise date,
but in mice,
481
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
it's a week.
482
01:21:17,458 --> 01:21:19,083
Right, okay.
483
01:21:21,708 --> 01:21:24,500
- I'll call you next Monday.
- Okay. Goodbye.
484
01:22:05,208 --> 01:22:08,666
If you're in no doubt about
the drug addiction, stop the experiment.
485
01:22:08,750 --> 01:22:10,041
I'll come by tomorrow.
486
01:22:37,750 --> 01:22:38,875
Look.
487
01:22:39,500 --> 01:22:40,708
It's dead.
488
01:22:42,041 --> 01:22:43,125
And yet...
489
01:22:43,791 --> 01:22:45,583
You didn't poison it.
490
01:22:45,583 --> 01:22:47,958
To the contrary, I weaned it off the drug.
491
01:22:49,166 --> 01:22:51,583
But its body needed it to survive.
492
01:22:54,416 --> 01:22:57,708
Cruelty causing depression
to a pathological state.
493
01:22:57,708 --> 01:22:59,916
Then medication leading to drug addiction.
494
01:23:00,000 --> 01:23:01,458
You think so?
495
01:23:01,458 --> 01:23:02,791
I'm sure of it.
496
01:23:03,375 --> 01:23:05,416
Now, and herein lies the crime,
497
01:23:05,500 --> 01:23:07,083
he'll suddenly stop the drugs.
498
01:23:07,750 --> 01:23:08,875
Do you have proof?
499
01:23:08,875 --> 01:23:10,500
The lab is positive.
500
01:23:11,333 --> 01:23:13,458
Complete withdrawal could lead to suicide.
501
01:23:14,375 --> 01:23:16,375
- This man is a killer.
- Oh, come on.
502
01:23:16,375 --> 01:23:19,125
His weapon is
the deprivation of this drug.
503
01:23:20,000 --> 01:23:21,500
This woman needs it to live.
504
01:23:21,500 --> 01:23:23,125
You can't be serious.
505
01:23:23,875 --> 01:23:26,583
Can you see us in court
being asked for evidence
506
01:23:26,583 --> 01:23:28,791
and all we can say is withdrawal?
507
01:23:28,875 --> 01:23:30,500
Who do you expect to convince?
508
01:23:30,500 --> 01:23:31,500
My superior.
509
01:23:31,500 --> 01:23:32,666
Me?
510
01:23:32,750 --> 01:23:35,166
I don't exist. I am just a relay
511
01:23:35,250 --> 01:23:37,375
in the judicial machine
that enforces laws.
512
01:23:37,375 --> 01:23:40,625
There's a law that allows you
to give me the green light.
513
01:23:40,625 --> 01:23:42,875
The one obliging us
to help those in danger.
514
01:23:44,000 --> 01:23:47,208
First, you must prove she's in danger
and she must call us.
515
01:23:47,208 --> 01:23:48,458
She will.
516
01:23:48,458 --> 01:23:50,250
I'll make sure she does.
517
01:23:50,250 --> 01:23:52,166
Don't "make sure" of anything.
518
01:23:52,250 --> 01:23:54,750
Don't overstep your rights.
No provocation or zeal.
519
01:23:54,750 --> 01:23:57,166
Is it zealous to want to prevent a crime?
520
01:23:57,750 --> 01:24:00,833
We don't prevent crimes,
we catch criminals. That's the law.
521
01:24:02,083 --> 01:24:04,250
- The law is stupid.
- Possibly.
522
01:24:05,500 --> 01:24:07,708
Do you realize how stupid that sounds?
523
01:24:08,750 --> 01:24:10,875
Do you realize who you're talking to?
524
01:24:10,875 --> 01:24:12,833
By your reasoning, we should wait
525
01:24:12,833 --> 01:24:15,375
for this woman to be killed
before we help her.
526
01:24:15,375 --> 01:24:16,791
That's appalling.
527
01:24:16,875 --> 01:24:19,666
That's how it is.
If you don't like it, resign.
528
01:24:19,750 --> 01:24:22,625
No! I'll wait till I'm fired!
529
01:24:23,208 --> 01:24:25,208
And I promise you I won't go quietly!
530
01:24:25,208 --> 01:24:27,541
I'll wake up people's consciences.
531
01:24:31,250 --> 01:24:32,625
I forbid you from pursuing
532
01:24:32,625 --> 01:24:34,708
this investigation based on accusations.
533
01:24:34,708 --> 01:24:36,750
I'll pursue it till the very end.
534
01:24:36,750 --> 01:24:39,208
If things get tricky, I won't support you.
535
01:24:39,208 --> 01:24:40,583
I'll do without you.
536
01:24:41,541 --> 01:24:42,708
That's dangerous.
537
01:24:43,500 --> 01:24:44,458
So be it.
538
01:24:55,208 --> 01:24:56,583
Stubborn, aren't you?
539
01:24:57,166 --> 01:25:00,583
But, I think,
were this woman not so pretty,
540
01:25:00,583 --> 01:25:02,875
you mightn't be so determined
to protect her.
541
01:25:02,875 --> 01:25:05,791
- I hope you're joking.
- Of course I am.
542
01:25:10,291 --> 01:25:11,875
If Mrs Revent presses charges,
543
01:25:11,875 --> 01:25:13,750
you and I will be covered.
544
01:25:15,416 --> 01:25:17,500
Inform me as soon as you're successful.
545
01:25:18,041 --> 01:25:19,916
I'd rather inform you now.
546
01:25:20,000 --> 01:25:22,166
I'll do what I think I have to do,
547
01:25:22,250 --> 01:25:23,750
even if I'm mistaken,
548
01:25:23,750 --> 01:25:26,125
even if it means losing my job.
549
01:25:26,125 --> 01:25:27,958
I do not care.
550
01:25:53,125 --> 01:25:54,416
May I?
551
01:26:07,083 --> 01:26:08,500
I'm not disturbing you?
552
01:26:10,875 --> 01:26:12,083
Not at all.
553
01:26:20,041 --> 01:26:21,208
Come in.
554
01:26:33,291 --> 01:26:34,708
My husband just went out.
555
01:26:34,708 --> 01:26:36,250
Maybe you passed him?
556
01:26:36,250 --> 01:26:38,583
No, I wasn't so lucky.
557
01:26:41,208 --> 01:26:42,458
Have a seat.
558
01:26:45,625 --> 01:26:47,541
What would you like to drink?
559
01:26:47,625 --> 01:26:49,041
Bourbon, right?
560
01:26:52,125 --> 01:26:54,041
How do you know that I like bourbon?
561
01:26:55,166 --> 01:26:58,291
We drank some together on my wedding day.
562
01:27:00,291 --> 01:27:01,833
Ah, that's true.
563
01:27:06,000 --> 01:27:07,208
What a memory.
564
01:27:15,000 --> 01:27:17,333
That day your husband told me
I was the reason
565
01:27:17,333 --> 01:27:18,958
that the two of you met.
566
01:27:21,541 --> 01:27:23,625
Hence why I've come to check on you.
567
01:27:24,791 --> 01:27:25,708
Thank you.
568
01:27:26,375 --> 01:27:28,083
Your husband was concerned.
569
01:27:29,583 --> 01:27:31,625
And it was me he confided in.
570
01:27:33,250 --> 01:27:34,625
In a friendly way.
571
01:27:35,291 --> 01:27:36,625
I didn't know.
572
01:27:42,791 --> 01:27:44,125
You were...
573
01:27:46,083 --> 01:27:46,958
depressed?
574
01:27:49,791 --> 01:27:50,750
Some more?
575
01:27:51,333 --> 01:27:55,083
Nervous breakdowns are more
a matter for one's loved ones.
576
01:27:55,083 --> 01:27:56,833
Friends...
577
01:27:56,833 --> 01:27:58,083
Isn't that so?
578
01:28:00,250 --> 01:28:03,458
My husband has... taken great care of me.
579
01:28:04,375 --> 01:28:05,541
I'm sure he has.
580
01:28:07,458 --> 01:28:09,166
Some drugs are
581
01:28:09,791 --> 01:28:11,708
very effective, I believe.
582
01:28:13,833 --> 01:28:14,958
Perhaps.
583
01:28:17,083 --> 01:28:20,708
But... as you say,
it's not the drugs that heal you.
584
01:28:20,708 --> 01:28:22,125
But the way they're given.
585
01:28:30,291 --> 01:28:31,750
And now you're fine?
586
01:28:34,375 --> 01:28:35,541
Indeed.
587
01:28:40,208 --> 01:28:43,125
If I don't look well, it's because
588
01:28:43,750 --> 01:28:45,625
I haven't done my make-up or hair.
589
01:28:46,875 --> 01:28:48,125
I'm ugly as sin.
590
01:28:54,291 --> 01:28:56,875
Many women would love
to be your kind of ugly.
591
01:28:59,875 --> 01:29:01,500
I was very touched
592
01:29:02,458 --> 01:29:04,833
when your husband
voiced his concerns to me.
593
01:29:05,791 --> 01:29:07,541
It was a sign of trust.
594
01:29:09,833 --> 01:29:13,541
I hope you, too, have a liking for me.
595
01:29:15,458 --> 01:29:17,666
Even if it's not completely true,
596
01:29:18,875 --> 01:29:20,333
I'd like to believe it.
597
01:29:27,750 --> 01:29:28,916
Let me help you.
598
01:29:35,541 --> 01:29:36,500
No, thanks.
599
01:29:41,083 --> 01:29:42,916
I don't need anyone to help me.
600
01:29:44,000 --> 01:29:45,500
I'm very happy.
601
01:29:46,833 --> 01:29:48,458
My husband and I, we...
602
01:29:48,458 --> 01:29:49,625
we're very united.
603
01:29:50,208 --> 01:29:51,166
Yes,
604
01:29:51,833 --> 01:29:53,083
very united.
605
01:29:53,750 --> 01:29:54,833
Very happy.
606
01:29:57,083 --> 01:29:58,625
Well, so much the better.
607
01:30:03,291 --> 01:30:04,791
I hope that lasts a lifetime.
608
01:30:39,416 --> 01:30:40,500
Alain.
609
01:30:43,625 --> 01:30:44,666
Shh.
610
01:30:47,125 --> 01:30:48,875
He got here last night.
611
01:30:54,125 --> 01:30:56,000
For how long?
612
01:30:56,000 --> 01:30:57,416
As long as he likes.
613
01:31:02,083 --> 01:31:03,500
He's at home here.
614
01:32:04,000 --> 01:32:05,125
Alain,
615
01:32:05,125 --> 01:32:07,208
I'll do anything for a coffee.
616
01:32:19,958 --> 01:32:21,458
In exchange for a coffee.
617
01:33:56,583 --> 01:33:59,291
Madam, is this Alain Revent's home?
618
01:33:59,375 --> 01:34:00,291
Yes.
619
01:34:00,833 --> 01:34:03,333
- Might you be Mrs Revent?
- Yes.
620
01:34:04,000 --> 01:34:07,458
We are the extras
for tonight's reception, madam.
621
01:34:09,333 --> 01:34:12,125
For tonight's... reception?
622
01:34:15,791 --> 01:34:16,875
Ah, yes!
623
01:34:16,875 --> 01:34:18,625
Yes, of course.
624
01:34:18,625 --> 01:34:19,666
Come in.
625
01:34:21,333 --> 01:34:22,375
Come in.
626
01:34:34,208 --> 01:34:35,333
It's through there.
627
01:34:38,458 --> 01:34:40,250
{\an8}LENÔTRE CATERING
628
01:34:40,250 --> 01:34:41,791
- Mrs Revent?
- Yes.
629
01:34:41,875 --> 01:34:43,833
Hello. Lenôtre Catering.
630
01:34:43,833 --> 01:34:46,166
Here are the goods you ordered.
631
01:34:50,916 --> 01:34:52,041
Come in.
632
01:35:49,500 --> 01:35:51,375
- Here, carry that, please.
- Okay.
633
01:35:52,250 --> 01:35:53,500
Good evening, sir.
634
01:35:58,916 --> 01:36:00,083
Good evening, darling.
635
01:36:01,750 --> 01:36:02,708
We're entertaining?
636
01:36:02,708 --> 01:36:05,250
Of course. It's Dino's birthday.
637
01:36:06,291 --> 01:36:08,750
We've invited friends, charming people.
638
01:36:10,375 --> 01:36:12,333
But they're of no interest to you.
639
01:36:16,541 --> 01:36:17,875
You're very pale.
640
01:36:18,875 --> 01:36:20,416
You should go to bed.
641
01:36:20,958 --> 01:36:22,166
You need rest.
642
01:38:32,041 --> 01:38:33,250
Happy birthday.
643
01:38:48,375 --> 01:38:49,541
Care to dance?
644
01:40:54,791 --> 01:40:55,958
That's enough.
645
01:41:07,958 --> 01:41:09,750
You think you've made him jealous?
646
01:41:12,166 --> 01:41:13,583
I know what he likes.
647
01:41:16,541 --> 01:41:18,041
It might seem weird.
648
01:41:20,916 --> 01:41:23,250
But I'm sure it'd make him very happy
649
01:41:27,916 --> 01:41:29,333
if you and I...
650
01:41:33,041 --> 01:41:34,708
He likes making people suffer.
651
01:41:36,083 --> 01:41:37,625
But he likes to suffer, too.
652
01:41:40,333 --> 01:41:42,000
That's why he's left us alone.
653
01:41:52,541 --> 01:41:54,000
Since you love him...
654
01:41:57,541 --> 01:41:59,416
and I love him too...
655
01:42:02,708 --> 01:42:03,916
let's make him happy.
656
01:42:10,166 --> 01:42:11,333
You disgust me.
657
01:42:13,291 --> 01:42:14,833
Get the hell out.
658
01:42:33,916 --> 01:42:35,083
Has-been.
659
01:43:07,500 --> 01:43:08,625
No.
660
01:43:12,166 --> 01:43:13,083
No.
661
01:43:21,958 --> 01:43:22,916
No.
662
01:43:23,750 --> 01:43:24,833
Where is Dino?
663
01:43:25,750 --> 01:43:26,708
Gone.
664
01:43:26,708 --> 01:43:28,750
You mean he's gone out?
665
01:43:28,750 --> 01:43:29,958
No.
666
01:43:29,958 --> 01:43:31,458
I chucked him out.
667
01:43:34,625 --> 01:43:35,750
You did?
668
01:43:35,750 --> 01:43:36,791
Yes.
669
01:43:37,833 --> 01:43:39,416
And with pleasure.
670
01:43:42,958 --> 01:43:44,375
I want a divorce.
671
01:43:47,583 --> 01:43:48,833
A divorce?
672
01:43:51,750 --> 01:43:52,666
Alright.
673
01:44:05,000 --> 01:44:06,250
Alright.
674
01:44:49,083 --> 01:44:51,708
LAWYER OF THE PARIS BAR
675
01:46:26,041 --> 01:46:27,208
What's the matter?
676
01:46:30,166 --> 01:46:31,708
What are you looking for?
677
01:46:33,500 --> 01:46:34,375
Nothing.
678
01:46:35,041 --> 01:46:36,375
Then go to sleep.
679
01:46:37,041 --> 01:46:40,541
You'll need all your strength
for the law courts.
680
01:46:41,250 --> 01:46:43,625
Where is... my medication?
681
01:46:44,500 --> 01:46:46,041
What medication?
682
01:46:46,958 --> 01:46:49,916
The stuff you gave me. The blue bottle.
683
01:46:51,458 --> 01:46:53,375
I don't know what you mean.
684
01:47:06,208 --> 01:47:07,791
My husband accepts the divorce.
685
01:47:09,291 --> 01:47:12,083
- Are you in agreement?
- I never said that.
686
01:47:12,083 --> 01:47:13,208
Then am I lying?
687
01:47:13,208 --> 01:47:15,916
- Madam, please calm down.
- Mr President.
688
01:47:16,000 --> 01:47:18,708
If I had, as she claims,
agreed to the divorce,
689
01:47:18,708 --> 01:47:21,500
I wouldn't be here
attempting to reconcile.
690
01:47:21,500 --> 01:47:23,333
Yes, that does sound fair.
691
01:47:24,083 --> 01:47:25,541
I love my wife dearly.
692
01:47:26,250 --> 01:47:27,500
He loves humiliating me.
693
01:47:27,500 --> 01:47:28,625
For example?
694
01:47:28,625 --> 01:47:30,291
He cheated on me.
695
01:47:33,791 --> 01:47:35,708
He wanted me to cheat on him.
696
01:47:35,708 --> 01:47:37,000
That doesn't make sense.
697
01:47:37,000 --> 01:47:38,416
You don't understand.
698
01:47:45,208 --> 01:47:47,791
What's more, he's never really
been my husband.
699
01:47:48,375 --> 01:47:50,500
This is one of her obsessions.
700
01:47:50,500 --> 01:47:52,791
She's always saying she'll divorce me
701
01:47:52,875 --> 01:47:55,083
by invoking the non-consummation
of marriage.
702
01:47:57,458 --> 01:47:59,458
Is that what you're invoking?
703
01:47:59,458 --> 01:48:01,125
- Yes.
- With what proof?
704
01:48:04,541 --> 01:48:05,583
As for me,
705
01:48:06,750 --> 01:48:08,750
I can prove the marriage was consummated.
706
01:48:10,500 --> 01:48:11,666
My wife is with child.
707
01:48:13,541 --> 01:48:14,708
With child?
708
01:48:17,958 --> 01:48:19,208
But that's not true.
709
01:48:21,083 --> 01:48:21,958
It's not true.
710
01:48:22,583 --> 01:48:24,791
A medical exam will clarify that.
711
01:48:25,708 --> 01:48:27,125
But it's not true!
712
01:48:28,416 --> 01:48:29,541
He's lying.
713
01:48:29,625 --> 01:48:31,375
He's talking nonsense.
714
01:48:32,375 --> 01:48:34,625
He wants people to think I'm crazy.
715
01:48:35,250 --> 01:48:37,208
He's talking nonsense.
716
01:50:16,625 --> 01:50:18,416
DOCTOR'S SURGERY
717
01:50:18,500 --> 01:50:20,416
You are eight weeks' pregnant.
718
01:50:20,500 --> 01:50:22,083
Are you sure, doctor?
719
01:50:22,083 --> 01:50:23,833
No doubt about it, madam.
720
01:53:12,625 --> 01:53:13,625
Hello?
721
01:53:13,625 --> 01:53:15,916
I'd like to speak to Inspector Leroy.
722
01:53:16,000 --> 01:53:18,083
He's in a meeting and can't be disturbed.
723
01:53:18,083 --> 01:53:19,333
But it's urgent!
724
01:53:20,708 --> 01:53:22,375
I've already called three times!
725
01:53:22,375 --> 01:53:24,625
I'm telling you, I can't disturb him.
726
01:53:26,083 --> 01:53:27,791
As soon as he's finished,
727
01:53:27,875 --> 01:53:29,166
have him call me.
728
01:53:29,250 --> 01:53:30,375
Who's asking?
729
01:53:31,250 --> 01:53:32,333
Alain Revent.
730
01:53:33,041 --> 01:53:35,125
Alma 11-55.
731
01:53:35,125 --> 01:53:36,416
Very well, sir.
732
01:53:37,750 --> 01:53:38,708
Thank you.
733
01:55:06,375 --> 01:55:07,333
Hello?
734
01:55:07,333 --> 01:55:09,916
- Inspector Leroy here.
- Good evening, Inspector!
735
01:55:10,000 --> 01:55:12,791
- Why are you calling?
- My wife's gone missing.
736
01:55:14,166 --> 01:55:15,666
I'm very worried.
737
01:55:17,458 --> 01:55:18,708
You must find her.
738
01:55:19,291 --> 01:55:21,333
I'll alert all local police stations.
739
01:55:23,250 --> 01:55:25,250
Yes... Understood...
740
01:55:25,250 --> 01:55:26,916
- Please.
- I'll call you.
741
01:55:27,666 --> 01:55:29,458
Thank you.
742
01:55:41,083 --> 01:55:42,583
He's looking for you.
743
01:55:48,541 --> 01:55:50,125
I'll keep nothing from you.
744
01:55:50,708 --> 01:55:52,333
Your husband was born in Zurich.
745
01:55:53,000 --> 01:55:54,041
I know.
746
01:55:55,916 --> 01:55:59,416
His mother fled Germany in 1942.
747
01:55:59,500 --> 01:56:01,375
After being abused.
748
01:56:01,375 --> 01:56:04,583
His mother fled Germany in 1942.
749
01:56:04,583 --> 01:56:06,791
After being abused.
750
01:56:07,958 --> 01:56:11,208
She sought refuge in Switzerland,
where she had some possessions.
751
01:56:12,791 --> 01:56:15,375
She had to be committed
to a psychiatric hospital.
752
01:56:15,875 --> 01:56:18,875
She had to be committed
to a psychiatric hospital.
753
01:56:20,291 --> 01:56:22,166
And she's still there.
754
01:56:23,541 --> 01:56:25,625
That's where your husband was born.
755
01:56:25,625 --> 01:56:27,750
And she's still there.
756
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
That's where your husband was born.
757
01:56:31,208 --> 01:56:33,375
Your husband is a dangerous man.
758
01:56:34,583 --> 01:56:37,750
It is imperative
that you seek police protection.
759
01:56:39,083 --> 01:56:40,541
Your life is in danger.
760
01:56:40,625 --> 01:56:43,208
Your husband is a dangerous man.
761
01:56:43,208 --> 01:56:46,458
It is imperative
that you seek police protection.
762
01:56:47,791 --> 01:56:49,791
Your life is in danger.
763
01:56:51,583 --> 01:56:53,250
My husband needs me.
764
01:57:06,333 --> 01:57:07,208
Hello?
765
01:57:08,000 --> 01:57:08,875
Hello.
766
01:57:10,791 --> 01:57:13,166
At last, it's you. Where are you?
767
01:57:13,250 --> 01:57:14,375
What does it matter?
768
01:57:14,958 --> 01:57:16,291
I must see you.
769
01:57:17,958 --> 01:57:19,500
You haven't hurt me enough.
770
01:57:20,250 --> 01:57:22,875
If I've hurt you, you must forgive me.
771
01:57:28,291 --> 01:57:30,958
There's something within me that makes me...
772
01:57:33,250 --> 01:57:34,458
I tried to resist, but...
773
01:57:37,916 --> 01:57:38,958
Nathalie!
774
01:57:43,375 --> 01:57:44,291
Yes?
775
01:57:44,375 --> 01:57:46,250
Nathalie, I know you love me.
776
01:57:49,250 --> 01:57:50,708
You must help me.
777
01:57:53,708 --> 01:57:54,875
Listen.
778
01:57:56,250 --> 01:57:57,625
I'm coming to get you.
779
01:58:01,958 --> 01:58:03,583
Give me the address.
780
01:58:05,708 --> 01:58:06,833
The hotel...
781
01:58:08,958 --> 01:58:11,083
I'm coming now. Wait for me.
782
01:58:47,750 --> 01:58:48,750
Mrs Revent.
783
01:58:49,500 --> 01:58:50,541
Mrs Revent?
784
01:58:52,375 --> 01:58:54,541
She paid her bill and left the hotel.
785
01:58:55,166 --> 01:58:57,000
She didn't leave a message?
786
01:58:58,250 --> 01:58:59,208
No.
787
01:59:01,791 --> 01:59:03,083
Who are you?
788
01:59:31,875 --> 01:59:33,125
Hello?
789
01:59:33,125 --> 01:59:35,958
Mr Alain Revent? Inspector Leroy.
790
01:59:35,958 --> 01:59:37,375
Good evening, Inspector.
791
01:59:37,375 --> 01:59:39,208
Come to Police HQ right away.
792
01:59:39,208 --> 01:59:40,625
What's going on?
793
01:59:58,666 --> 02:00:00,375
You knew she was pregnant!
794
02:00:04,208 --> 02:00:05,166
No.
795
02:00:06,250 --> 02:00:08,166
Yet that is what you proclaimed.
796
02:00:10,208 --> 02:00:11,583
I didn't want to lose her.
797
02:00:11,583 --> 02:00:12,791
Oh, you're...
798
02:00:14,666 --> 02:00:16,333
You hate me.
799
02:00:17,833 --> 02:00:19,666
Justice can do nothing against you.
800
02:00:20,208 --> 02:00:21,291
But as for me...
801
02:00:24,875 --> 02:00:27,416
I will prevent you
from destroying your wife.
802
02:03:25,458 --> 02:03:26,416
Hello?
803
02:03:28,708 --> 02:03:29,666
I'm coming.
804
02:04:06,416 --> 02:04:07,583
Don't push.
805
02:04:07,583 --> 02:04:09,833
We waited for you. We touched nothing.
806
02:07:11,916 --> 02:07:14,416
Subtitle translation by: Lucy Harford
49413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.