Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,057 --> 00:00:15,010
MANTENHO A ORDEM
2
00:01:55,053 --> 00:01:56,236
Jogue a arma fora.
3
00:01:59,051 --> 00:02:00,518
Jogue o cofre no chão.
4
00:02:00,569 --> 00:02:04,232
Só tem um problema,
ele está acorrentado.
5
00:02:07,049 --> 00:02:10,951
Desatrele os cavalos e vá
junto com eles, vamos!
6
00:02:11,055 --> 00:02:12,955
Agora mesmo!
7
00:02:51,050 --> 00:02:53,041
Só tem nota de 500 dólares!
8
00:03:15,150 --> 00:03:16,026
Onde está o Hoppy!
9
00:03:16,072 --> 00:03:20,020
Ele não está aqui, o que
aconteceu, foi roubado?
10
00:03:20,279 --> 00:03:23,021
O que aconteceu! Fui assaltado!
11
00:03:23,071 --> 00:03:25,016
Peguem seus cavalos!
12
00:03:25,099 --> 00:03:29,206
Dê-me uma arma! Meu chapéu.
13
00:03:50,056 --> 00:03:54,083
Já foram embora! Não esperariam
até nós chegarmos.
14
00:03:54,135 --> 00:03:56,126
Olhem, as pegadas deles.
15
00:04:10,049 --> 00:04:13,758
- Onde estão as pegadas?
- Creio que as perdemos.
16
00:04:14,051 --> 00:04:15,837
Estão escondidos, vamos rapazes!
17
00:04:35,052 --> 00:04:37,043
Saiam com as mãos levantadas!
18
00:04:50,051 --> 00:04:52,042
Foram para o lado
do Rancho Lady K.
19
00:04:55,050 --> 00:04:56,039
Hoppy foi prá aquele lado.
20
00:04:56,060 --> 00:05:00,008
Esses eram os cavalos que
os bandidos cavalgaram!
21
00:05:00,546 --> 00:05:04,971
E você disse que as pegadas
nos levariam aos bandidos!
22
00:05:05,056 --> 00:05:07,479
Temos que voltar e
começar outra vez.
23
00:05:35,053 --> 00:05:39,046
Esperem, este rio marca
a fronteira do Texas.
24
00:05:39,062 --> 00:05:43,010
E no território de
Oklahoma não tem lei.
25
00:05:43,058 --> 00:05:45,925
Isso não me importa!
26
00:05:55,051 --> 00:05:56,996
Vai passar a fronteira?
27
00:05:57,066 --> 00:06:00,012
Eles não atravessaram para roubar, por que
não podemos fazer o mesmo para pegá-los?
28
00:06:00,071 --> 00:06:04,019
Todos os ladrões procuram
atravessar a fronteira.
29
00:06:04,055 --> 00:06:07,001
Em Oklahoma, não respeitam
a lei nem a ordem.
30
00:06:07,056 --> 00:06:11,049
É a minha primeira perda, desde
que comecei na diligência.
31
00:06:11,063 --> 00:06:13,008
Notou alguma coisa incomum?
32
00:06:13,094 --> 00:06:16,040
O chefe dos bandidos
tinha uma cicatriz.
33
00:06:16,070 --> 00:06:19,016
Tinham cavalos roubados.
34
00:06:21,050 --> 00:06:23,041
É, eu perdi a pista deles.
35
00:06:23,069 --> 00:06:26,015
Johnny, se os tivesse apanhado,
nada poderia ter feito.
36
00:06:26,049 --> 00:06:28,040
Pois estavam fora de
nosso território.
37
00:06:28,056 --> 00:06:30,001
Como assim?
38
00:06:31,051 --> 00:06:36,045
Só teria começado um conflito
legal entre 2 Estados.
39
00:06:36,107 --> 00:06:38,007
Me desculpe, eu não sabia.
40
00:06:38,053 --> 00:06:40,044
Não se preocupe, vamos pega-los!
41
00:06:50,048 --> 00:06:54,880
$ U500 de recompensa
a quem ajudar na prisão
42
00:06:54,980 --> 00:07:01,107
de 3 bandidos que roubaram
a diligência da Wells Fargo.
43
00:07:06,051 --> 00:07:13,082
Nunca os agarraremos.
Já gastaram o dinheiro.
44
00:07:14,085 --> 00:07:18,078
Não me pergunte porquê.
45
00:07:21,052 --> 00:07:24,044
- O que quer?
- Onde está o Xerife?
46
00:07:24,072 --> 00:07:25,061
Não está no momento!
47
00:07:26,047 --> 00:07:29,039
Por que não está? Se não
se descuidasse tanto...
48
00:07:29,104 --> 00:07:33,814
- meu gado não desapareceria!
- Vá com calma senhor.
49
00:07:33,931 --> 00:07:37,879
Hoppy é meu amigo. Não
admito que o insultem!
50
00:07:40,059 --> 00:07:43,005
Por que não prendem esses
ladrões de uma vez?
51
00:07:43,128 --> 00:07:45,028
Nunca fez uma só queixa!
52
00:07:46,051 --> 00:07:51,045
O Xerife talvez seja sócio deles.
53
00:07:58,050 --> 00:08:03,044
Acalmem-se! Alguém pode
ficar ferido gravemente!
54
00:08:04,050 --> 00:08:08,521
- O que está havendo?
- Esse moço é muito imprudente.
55
00:08:09,053 --> 00:08:11,123
O que você quer?
- Hoppy!
56
00:08:14,056 --> 00:08:16,047
O que está fazendo aí? I?
57
00:08:16,148 --> 00:08:18,013
O que você deseja?
58
00:08:18,065 --> 00:08:24,459
Sou Todd Calby, do Rancho T-C
roubaram meu gado.
59
00:08:25,033 --> 00:08:28,025
Ele chegou procurando barulho!
- Espere aí um pouco...
60
00:08:28,139 --> 00:08:30,004
Diga me o que aconteceu!
61
00:08:30,315 --> 00:08:35,025
Roubaram-me várias vezes.
Feriram um dos meus vaqueiros.
62
00:08:35,655 --> 00:08:37,043
Falaram alguma coisa?
63
00:08:37,101 --> 00:08:39,365
Um dos rapazes disse que um...
64
00:08:39,551 --> 00:08:43,055
...dos ladrões tem uma
cicatriz no rosto.
65
00:08:43,110 --> 00:08:45,010
Uma cicatriz no rosto?
66
00:08:45,074 --> 00:08:47,019
Na bochecha esquerda.
67
00:08:47,188 --> 00:08:50,009
Diga-me onde fica seu rancho.
68
00:08:50,080 --> 00:08:52,105
Farei um desenho.
69
00:08:57,070 --> 00:09:02,940
Fica além de Merton Springs
poucos quilômetros da fronteira.
70
00:09:03,054 --> 00:09:06,956
Este rio forma a fronteira
de Oklahoma.
71
00:09:07,135 --> 00:09:12,004
Seguimos o gado, mas, sem
duvida, atravessaram o rio.
72
00:09:13,057 --> 00:09:17,005
Essa marca T-S ajudará
muito, vou investigar.
73
00:09:17,128 --> 00:09:21,030
- Espero que prenda esses ladrões.
- Faremos o possível.
74
00:09:24,062 --> 00:09:26,007
- Bem, quando vamos?
- Irei sozinho.
75
00:09:26,070 --> 00:09:29,016
Porque não podemos ir
com você, Hoppy?
76
00:09:29,058 --> 00:09:33,006
Isso é trabalho para
uma pessoa, Califórnia.
77
00:09:33,069 --> 00:09:35,014
Que direi a gente daqui,
que saiu do território?
78
00:09:35,103 --> 00:09:38,049
Diga que fui caçar.
79
00:09:38,105 --> 00:09:41,006
Caça notas de 500 dólares, hein?
80
00:09:41,049 --> 00:09:42,994
Você é muito sabido.
81
00:11:26,053 --> 00:11:27,315
O que procura?
82
00:11:27,556 --> 00:11:30,548
O caminho para Mesa City.
83
00:11:31,098 --> 00:11:33,089
Isto aqui não é cidade!
84
00:11:34,042 --> 00:11:35,031
O que quer aqui?
85
00:11:36,051 --> 00:11:41,045
Quero comprar gado e levar uma
grande manada ao mercado.
86
00:11:42,053 --> 00:11:44,044
Não tenho gado para vender!
87
00:11:45,052 --> 00:11:46,997
Bem... Um lindo cavalo aquele.
88
00:11:47,048 --> 00:11:49,994
Pertence a Steve, nosso amigo.
89
00:11:51,184 --> 00:11:59,694
Então, nesse caso não tem
nada aqui que se compre?
90
00:12:00,051 --> 00:12:02,042
É melhor que vá logo embora.
91
00:12:02,083 --> 00:12:05,985
Siga esse caminho, logo
chegará a Mesa City.
92
00:12:06,057 --> 00:12:08,719
Não há gado para vender
em Mesa City!
93
00:12:09,052 --> 00:12:14,046
Obrigado, mas não deixarei
de tentar a compra, adeus.
94
00:12:33,048 --> 00:12:35,039
Porque foram tão descortês?
95
00:12:35,058 --> 00:12:37,003
Estranhos são perigosos.
96
00:12:37,430 --> 00:12:41,059
Sim Jean, há muitos
bandidos em Oklahoma.
97
00:13:14,457 --> 00:13:16,960
Oh, mil perdões...
98
00:13:25,057 --> 00:13:28,003
Dê-lhe o revolver... vamos.
99
00:13:35,057 --> 00:13:37,002
Entregue-lhe o revolver!
100
00:13:39,055 --> 00:13:42,047
É muito nervoso,
pode ferir alguém.
101
00:13:42,068 --> 00:13:44,013
Ainda nos encontraremos...
- Ficarei aguardando.
102
00:13:44,067 --> 00:13:48,015
...e terminaremos isto.
103
00:13:48,072 --> 00:13:51,018
Quando quiser, me avise.
104
00:14:00,049 --> 00:14:02,995
Tem muita coragem.
105
00:14:03,069 --> 00:14:05,014
E deveria ter...
106
00:14:06,058 --> 00:14:09,004
Tom Jordan é um homem mau.
107
00:14:09,070 --> 00:14:14,098
É o melhor atirador
destes arredores.
108
00:14:14,276 --> 00:14:15,698
Sim? E quem é ele?
109
00:14:16,081 --> 00:14:22,031
Ele e os irmãos tem um rancho,
dizem que criam gado.
110
00:14:22,081 --> 00:14:27,030
Aposto que nunca viram gado,
antes de chegarem aqui.
111
00:14:27,435 --> 00:14:28,424
É mesmo...
112
00:14:35,042 --> 00:14:38,034
Aquele homem parece ser
jogador profissional.
113
00:14:39,049 --> 00:14:40,994
Sabe manejar bem o revólver.
114
00:14:41,050 --> 00:14:42,995
Sabem farejar dinheiro.
115
00:14:45,068 --> 00:14:48,014
- Trabalha com quê?
- Sou um... boiadeiro.
116
00:14:50,062 --> 00:14:53,134
Oh, esse negócio é muito
mau por aqui.
117
00:15:03,057 --> 00:15:08,051
"Jones"...Esse é um nome que,
muitas vezes é conveniente.
118
00:15:08,073 --> 00:15:10,018
Tem algum parente por aqui?
119
00:15:10,072 --> 00:15:14,020
Vários parentes seus tem se
alojados aqui, com suas esposas.
120
00:15:15,058 --> 00:15:19,882
Seu quarto será o número 8,
fica bem perto da escada.
121
00:15:20,960 --> 00:15:22,029
Mais alguma coisa?
122
00:15:23,050 --> 00:15:26,952
Traga-me os meus alforjes e dê
comida ao meu cavalo, sim?
123
00:15:27,054 --> 00:15:30,000
Tudo bem...
Vai ficar muito tempo?
124
00:15:30,053 --> 00:15:33,045
Discutiremos isso mais tarde.
125
00:15:42,055 --> 00:15:44,523
Espere um pouco Johnny!
126
00:15:50,037 --> 00:15:53,029
Esta é o caminho, creio eu.
127
00:15:53,080 --> 00:15:55,105
Logo encontraremos o Hoppy.
128
00:15:56,057 --> 00:15:59,003
Ficará zangado, quando souber
que viemos atrás dele.
129
00:15:59,057 --> 00:16:00,957
Talvez esteja em apuros.
130
00:16:09,033 --> 00:16:10,421
Que tal uma corrida até o rancho?
131
00:16:10,525 --> 00:16:12,629
Tudo bem, chegarei ao rancho
antes de você.
132
00:16:57,046 --> 00:16:58,070
Um cavalo desenfreado!
133
00:17:36,048 --> 00:17:40,041
Tudo bem?
- Creio que vou... desmaiar.
134
00:17:47,050 --> 00:17:50,998
Eh, Califórnia! Califórnia!
135
00:17:58,494 --> 00:17:59,483
Ela morreu?
136
00:17:59,599 --> 00:18:00,509
Não, só desmaiou.
137
00:18:19,052 --> 00:18:20,474
Traga logo essa água.
138
00:18:39,054 --> 00:18:41,045
Viemos lhe salvar!
- Não me afogue!
139
00:18:41,700 --> 00:18:45,010
Que gratidão! Depois de Johnny
lhe ter salvo a vida!
140
00:18:46,054 --> 00:18:49,046
Salvou-me a vida? Era apenas
uma corrida até o rancho.
141
00:18:49,183 --> 00:18:52,004
Pensávamos que o cavalo
estava desenfreado.
142
00:18:53,052 --> 00:18:55,077
Caí do cavalo Steve.
143
00:18:56,057 --> 00:18:59,003
Há muitos estranhos por aqui!
144
00:18:59,064 --> 00:19:02,010
Então por que não se muda
daqui para a Califórnia?
145
00:19:02,053 --> 00:19:04,920
Por favor, leve-me
para casa, Steve.
146
00:19:23,048 --> 00:19:27,439
Viu a marca no cavalo dele?
- Isso não prova nada.
147
00:19:27,657 --> 00:19:31,002
Talvez nada prove, mas
devemos dizer ao Hoppy.
148
00:19:46,049 --> 00:19:49,997
Oh, bom dia.
- Bom dia. Quanto lhe devo?
149
00:19:50,050 --> 00:19:54,043
Ceia, estrebaria e almoço...
estrebaria para o cavalo.
150
00:19:55,055 --> 00:19:58,047
Oh... São dois dólares.
- Dois dólares?
151
00:19:58,251 --> 00:20:00,913
- É muito?
- É, muito barato.
152
00:20:05,052 --> 00:20:09,000
Não tem notas grandes?
Tenho muitas moedas de ouro.
153
00:20:09,154 --> 00:20:11,019
Ouro, hein?
154
00:20:11,050 --> 00:20:14,952
Papel moeda é coisa
rara nesta região.
155
00:20:15,055 --> 00:20:17,000
Tenho notado isso.
156
00:20:17,054 --> 00:20:19,045
Tenho 5 notas de vinte, serve?
157
00:20:19,359 --> 00:20:21,020
E melhor que nada...
158
00:20:26,043 --> 00:20:28,034
Agora jogarei um pouco de pôquer.
159
00:20:29,054 --> 00:20:34,003
Julguei que era o que queria,
mas aquilo é jogo de amigos.
160
00:20:34,053 --> 00:20:38,604
- É exatamente o que eu quero.
- Então, boa sorte!
161
00:20:42,054 --> 00:20:43,999
Posso participar, cavalheiros?
162
00:20:44,319 --> 00:20:46,981
Com prazer mas essa cadeira
é de Tom Jordan.
163
00:20:48,051 --> 00:20:50,042
Ele não está aqui,
não se zangará.
164
00:21:23,050 --> 00:21:24,995
Sabe que está na minha cadeira?
165
00:21:25,056 --> 00:21:27,047
Sei, mas isso não me incomoda.
166
00:21:28,268 --> 00:21:30,008
Não se incomoda, hein?
167
00:21:30,052 --> 00:21:34,045
Não gosto de porta atrás de
mim, em cidades estranhas.
168
00:21:36,040 --> 00:21:38,031
Levante-se!
169
00:21:40,054 --> 00:21:41,043
Dê-me fichas.
170
00:21:41,269 --> 00:21:45,012
Ei, Jordan, você e Jones
deveriam reunir a manada...
171
00:21:45,053 --> 00:21:46,042
Eu tomo conta da minha!
172
00:21:55,052 --> 00:21:56,917
O que tem você?
173
00:22:14,049 --> 00:22:17,997
Isso é muito alto.
- Quem tiver medo que desista.
174
00:22:23,950 --> 00:22:29,024
Eu pago... e cubro.
175
00:22:32,051 --> 00:22:35,999
Talvez não acabe o que começou...
176
00:22:36,065 --> 00:22:38,010
Aposte, se é que pode.
177
00:22:41,048 --> 00:22:43,039
Quando aposto... Não desisto.
178
00:22:43,088 --> 00:22:46,080
Me lembrarei disso.
179
00:22:48,052 --> 00:22:49,917
Duas cartas
180
00:22:54,049 --> 00:22:55,994
Eu quero três cartas.
181
00:23:16,127 --> 00:23:20,996
Eu pago... aposto mais 500...
182
00:23:27,049 --> 00:23:29,040
...se é que os tem.
183
00:23:29,075 --> 00:23:31,020
500 dólares? É fácil.
184
00:23:39,049 --> 00:23:42,997
Não... Mudei de idéia. Ganhou.
185
00:23:44,057 --> 00:23:48,005
Mostre-me as suas cartas.
- Um par de "Dois"!
186
00:23:55,056 --> 00:23:57,001
Queria ver essa coragem
sem esse revólver.
187
00:23:57,589 --> 00:23:59,011
Levante-se e verá!
188
00:26:01,056 --> 00:26:03,957
Tirem-lhes os revolveres.
189
00:26:10,056 --> 00:26:12,001
Mais tarde, virão buscá-las.
190
00:26:25,142 --> 00:26:27,007
Aquele velhote... lembre dele?
191
00:26:27,053 --> 00:26:29,999
- Parece aquele que assaltamos.
- É, parece que é ele mesmo.
192
00:26:33,057 --> 00:26:36,003
Meu nome é Jones...
Muito obrigado pela ajuda.
193
00:26:36,063 --> 00:26:40,011
Não foi nada. Eram muitos
contra o senhor.
194
00:26:40,069 --> 00:26:43,891
Tencionam ficar aqui'? I?
- Procuramos emprego.
195
00:26:44,057 --> 00:26:48,005
Somos vaqueiros... trabalhamos
cuidando de gado.
196
00:26:48,066 --> 00:26:52,014
Parece-me que fizeram
tolice em vir até aqui...
197
00:26:58,057 --> 00:26:59,046
Que desejam beber?
198
00:27:00,032 --> 00:27:01,021
Salsaparrilha.
199
00:27:02,055 --> 00:27:03,044
Quero leite.
200
00:27:10,052 --> 00:27:12,441
- Tem algum dinheiro?
- Não tenho nada.
201
00:27:13,056 --> 00:27:15,001
Mas devemos comer!
202
00:27:20,054 --> 00:27:22,045
Pode nos emprestar dois dólares?
203
00:27:22,059 --> 00:27:24,243
Estamos morrendo de fome.
204
00:27:25,050 --> 00:27:28,042
Não empresto dinheiro
a gente estranha.
205
00:27:31,055 --> 00:27:33,046
Disse-lhes que ficassem
em Twin Rocks.
206
00:27:36,054 --> 00:27:39,000
Só queremos ajudar!
207
00:27:39,057 --> 00:27:42,003
Em lugar nenhum vocês obedecem.
208
00:27:44,055 --> 00:27:47,047
O que há com ele?
209
00:27:50,050 --> 00:27:51,995
Uma moeda de dólar.
210
00:27:52,077 --> 00:27:56,025
Dois! Dobrarei isso
numa mesa de jogo.
211
00:27:56,072 --> 00:28:00,020
- Tem certeza que dá certo?
- Claro, pode deixar comigo.
212
00:28:16,054 --> 00:28:17,954
Como está, Sr. Danvers?
213
00:28:18,051 --> 00:28:21,077
Estou muito bem, o que deseja?
214
00:28:21,147 --> 00:28:22,136
Quero sabão de sela.
215
00:28:22,172 --> 00:28:25,960
Sabão para selas... aqui está.
Quer mais alguma coisa?
216
00:28:27,056 --> 00:28:29,001
Não tem mais miúdo?
217
00:28:30,055 --> 00:28:34,003
Só tenho assim...
- Não gosto de ficar sem troco.
218
00:28:36,048 --> 00:28:38,994
Ainda quer cédulas grandes?
219
00:28:39,054 --> 00:28:42,046
Não as terá bastante grande...
220
00:28:42,064 --> 00:28:48,014
Ah, sim... esta manhã, alguém
quase me comprou a loja.
221
00:28:49,052 --> 00:28:50,997
É suficientemente grande?
222
00:28:52,052 --> 00:28:55,044
Muito grande. Não será falsa?
223
00:28:55,534 --> 00:28:57,195
Certamente que não é!
224
00:28:58,078 --> 00:29:00,023
Porque está tão certo...
225
00:29:00,069 --> 00:29:04,017
Confio no homem que me deu.
Quer, ou não?
226
00:29:04,065 --> 00:29:07,011
Não, no momento não trago
comigo essa quantia.
227
00:29:16,049 --> 00:29:19,997
Eu ouvi que alguém ganhou muito
dinheiro no jogo de pôquer.
228
00:29:23,054 --> 00:29:28,048
Sei de quem está falando, mas
ele conseguiu com a venda de gado.
229
00:29:28,068 --> 00:29:30,013
Seu sabão de selas.
230
00:29:30,076 --> 00:29:33,227
Obrigado Sr. Danvers.
231
00:29:53,050 --> 00:29:57,043
Branco, branco... sempre a
cor, acho que não deu certo.
232
00:29:57,067 --> 00:30:00,013
Eu pensei que você tinha
um esquema de jogo.
233
00:30:01,057 --> 00:30:03,002
As pedras vinham sempre
ao contrário.
234
00:30:26,056 --> 00:30:30,004
Esse comprador de gado falou
muito com o velho do armazém.
235
00:30:30,058 --> 00:30:32,049
Vamos ter de ficar de olho nele.
236
00:30:32,063 --> 00:30:34,930
Acho que ele é um xerife.
237
00:30:35,056 --> 00:30:38,526
Ele vem trabalhando sozinho,
mas pode ter mais gente nisso.
238
00:30:39,057 --> 00:30:41,002
O Steve vai ficar de olho nele,
quando aparecer lá pelo rancho.
239
00:30:41,307 --> 00:30:43,457
Será que vai dá certo?
- Deixe isso para o Steve.
240
00:30:43,811 --> 00:30:45,711
Vamos embora!
241
00:31:00,049 --> 00:31:01,676
Encontrem-me no celeiro.
242
00:31:08,049 --> 00:31:09,073
Vão andando!
243
00:31:22,052 --> 00:31:26,000
Vamos ao rancho do Hollister!
244
00:32:36,050 --> 00:32:38,041
Califórnia, mantenha estes
cavalos fora de vista.
245
00:32:40,057 --> 00:32:44,005
Preciso falar com seu pai.
Vamos entrar logo para dentro.
246
00:32:48,056 --> 00:32:50,001
Importa-se em dizer
o que é tudo isso?
247
00:32:50,058 --> 00:32:52,003
Onde conseguiu aquelas 5
notas de 100 dólares?
248
00:32:52,061 --> 00:32:53,562
O que quer dizer com isso?
249
00:32:53,636 --> 00:32:54,660
Que elas foram roubadas.
250
00:32:54,723 --> 00:32:55,826
Ele não é ladrão.
251
00:32:55,879 --> 00:32:59,030
Acredito em você, depois me
diga onde as conseguiu.
252
00:32:59,056 --> 00:33:02,002
Agora vamos nos defender!
253
00:33:31,081 --> 00:33:33,026
Vá para aquela janela.
254
00:34:27,065 --> 00:34:30,011
- Johnny, está ferido?
- Não é nada, fique aí!
255
00:35:10,049 --> 00:35:12,040
Covardes!
256
00:35:23,016 --> 00:35:26,008
- Como está o braço?
- Pode deixar, estou bem.
257
00:35:31,052 --> 00:35:33,998
Agora posso dizer onde
consegui aquele dinheiro.
258
00:35:34,052 --> 00:35:37,044
Tom Jordan me deu como
pagamento de alguns bezerros.
259
00:35:37,059 --> 00:35:41,007
Jordan, fique longe dele até
as coisas se esclarecerem.
260
00:35:41,124 --> 00:35:45,026
Como podemos acusá-lo se
não há lei no território.
261
00:35:45,104 --> 00:35:49,006
Vou cuida disso, seus dias
de criminoso estão no fim.
262
00:35:52,054 --> 00:35:53,999
Viram como eles fugiram!
263
00:35:57,043 --> 00:35:58,943
Johnny, está ferido?
264
00:35:59,454 --> 00:36:05,040
Ora... e somente um arranhão!
Logo ele estará novinho.
265
00:36:08,047 --> 00:36:11,039
Como poderei eu lhe agradecer?
266
00:36:12,080 --> 00:36:16,028
Estes dois querem emprego.
267
00:36:18,082 --> 00:36:20,073
Não queremos não.
268
00:36:21,053 --> 00:36:22,042
Não gostariam de...
269
00:36:23,052 --> 00:36:27,045
É que... quando trabalhamos,
parece-nos que estamos...
270
00:36:27,060 --> 00:36:32,009
...recebendo dinheiro sem
ter direito algum.
271
00:36:34,053 --> 00:36:36,999
Mentirosos!
- Estão empregados!
272
00:36:37,058 --> 00:36:40,004
Bem... Devo ir-me embora.
273
00:36:42,057 --> 00:36:45,003
Acharam trabalho, alegro-me
e... adeus.
274
00:36:49,059 --> 00:36:53,007
Fez isto, para que nós não...
- O quer...
275
00:36:54,051 --> 00:36:57,043
Não perdemos nosso
dinheiro no jogo.
276
00:37:00,051 --> 00:37:01,996
Ei, o que quer de nós?
277
00:37:02,053 --> 00:37:04,044
Porque nos deixou aqui'? I?
278
00:37:05,050 --> 00:37:09,043
Não quer que façam mal
a Hollister, quer?
279
00:37:09,086 --> 00:37:14,513
Então, devem ficar aqui...
para o proteger. Até rapazes.
280
00:37:15,057 --> 00:37:17,207
- Ora, Hoppy...
- Chamo-me Jones, não Hoppy.
281
00:37:28,055 --> 00:37:38,010
Trabalhando desse jeito vou
me tornar um ótimo ferreiro!
282
00:37:44,057 --> 00:37:47,003
Agora entenda de uma vez,
somos ferreiros, nada mais!
283
00:37:47,069 --> 00:37:51,017
Se me tivesse dito que hoje
estaria fazendo isto...
284
00:37:51,060 --> 00:37:53,961
...diria que estavam doidos!
285
00:37:55,052 --> 00:37:57,043
Talvez eu esteja doido.
286
00:37:57,069 --> 00:37:58,021
Não é tão mau assim!
287
00:37:58,056 --> 00:38:04,006
Não é mau, para você,
a moça gosta de você.
288
00:38:06,053 --> 00:38:11,002
Se fizer isso, outra vez...
Não continuarei!
289
00:38:18,054 --> 00:38:20,318
Aí vem uma ave de mau agouro!
290
00:38:24,057 --> 00:38:26,002
Desta vez, você é o intrometido!
291
00:38:26,354 --> 00:38:27,981
Se não fosse por esse braço...
292
00:38:28,048 --> 00:38:29,037
Comece quando quiser!
293
00:38:30,049 --> 00:38:31,004
Steve, Johnny...
294
00:38:33,056 --> 00:38:37,402
Vá para dentro, por favor.
Quero falar com Steve.
295
00:38:45,051 --> 00:38:48,794
Steve, não deve voltar aqui.
296
00:38:48,848 --> 00:38:50,031
Por causa... dele?
297
00:38:50,059 --> 00:38:52,004
Não. Meu pai não quer
que fale comigo!
298
00:38:52,056 --> 00:38:54,047
Nem sequer devo ser vista
falando com você.
299
00:38:54,063 --> 00:38:55,052
Mas porque?
300
00:38:55,081 --> 00:38:59,029
Não posso lhe falar nada,
por favor, vá embora.
301
00:38:59,057 --> 00:39:02,003
Tem algum motivo para isso?
302
00:39:02,054 --> 00:39:05,000
Sim! Mas agora não tenho
como lhe dizer nada.
303
00:41:04,057 --> 00:41:07,003
Desta vez enganaram-se, não
tenho dinheiro, perdi tudo.
304
00:41:07,092 --> 00:41:09,037
Você vem com a gente!
305
00:41:10,048 --> 00:41:12,039
Não tem outro jeito.
306
00:41:39,054 --> 00:41:41,045
Aqui está ele, Tom!
307
00:41:41,149 --> 00:41:44,016
É, agradeçam aquela árvore.
308
00:41:44,065 --> 00:41:46,056
Onde achou isto?
309
00:41:50,055 --> 00:41:52,046
Sem óculos não vejo nada!
310
00:41:52,230 --> 00:41:54,050
É o cocheiro da diligência, não?
311
00:41:56,052 --> 00:41:59,044
Diligência? Deixe-me pensar...
312
00:41:59,081 --> 00:42:02,073
Ora! As vezes, não me
lembro de nada!
313
00:42:06,057 --> 00:42:08,002
Ora, seu fedelho...
314
00:42:08,657 --> 00:42:09,999
Sente-se!
315
00:42:12,056 --> 00:42:15,048
Com quem trabalha e quem
o mandou vir aqui?
316
00:42:15,073 --> 00:42:17,018
Perde seu tempo.
317
00:42:17,049 --> 00:42:24,717
O que sabe você sobre
os nossos negócios?
318
00:42:27,050 --> 00:42:29,041
Fale! Se quer viver!
319
00:42:29,115 --> 00:42:31,015
Se falar, morrerei!
320
00:42:31,070 --> 00:42:33,015
Vai morrer de qualquer jeito.
321
00:42:55,049 --> 00:42:57,040
Por que não foi atrás
do Califórnia?
322
00:42:57,061 --> 00:42:59,052
Julguei que estava
investigando sozinho.
323
00:42:59,080 --> 00:43:01,071
Alguma coisa aconteceu!
324
00:43:04,055 --> 00:43:05,841
Ei, espere!
325
00:43:13,044 --> 00:43:15,035
É o chapéu do Califórnia.
326
00:43:16,056 --> 00:43:20,004
Ele ia muito depressa, olhe
as marcas do cavalo.
327
00:43:32,053 --> 00:43:33,042
Ele está meio-morto.
328
00:43:33,070 --> 00:43:36,062
Vou ver aquela manada
que recebemos.
329
00:43:36,562 --> 00:43:40,589
Vamos mudar as "marcas".
Fiquem de olho nele.
330
00:44:14,051 --> 00:44:17,999
Prendemos o guarda,
sem fazer barulho.
331
00:45:12,048 --> 00:45:13,037
Amarre-o!
332
00:45:28,038 --> 00:45:30,029
Agora, todo mundo de pé!
333
00:45:35,055 --> 00:45:37,000
Hoppy, ajude-me a levantar.
334
00:46:18,049 --> 00:46:20,040
Estão fugindo! Atrás deles!
335
00:47:17,049 --> 00:47:18,994
Vão em frente, vou despistá-los.
336
00:48:04,048 --> 00:48:05,117
Vamos!
337
00:48:10,049 --> 00:48:11,755
Obrigado, Johnny.
338
00:48:20,048 --> 00:48:21,037
Está melhor?
339
00:48:21,085 --> 00:48:25,033
Sim... Macaco velho, como eu,
não morre facilmente, Hoppy.
340
00:48:27,052 --> 00:48:33,048
...aqui mesmo no vale.
341
00:48:33,072 --> 00:48:35,017
Será que foram as que
roubaram do rancho do Colby?
342
00:48:35,275 --> 00:48:37,015
Com certeza!
343
00:48:37,049 --> 00:48:40,951
Não sei com eles podem
alterar as marcas, Hoppy.
344
00:48:41,052 --> 00:48:43,520
Eu sei, vou lhe mostrar.
345
00:48:44,051 --> 00:48:47,043
Esta é a marca de Todd Colby.
Verifiquei como fazem isso.
346
00:48:47,065 --> 00:48:49,010
Como eles fazem?
347
00:48:49,049 --> 00:48:54,043
Alteram o "T" assim e fazem
um "S" do "C".
348
00:48:54,069 --> 00:48:58,017
Depois adicionam um "J"
para o nome Jordan.
349
00:48:58,084 --> 00:49:02,032
Foi como eu calculei.
Foi, hein?
350
00:49:02,054 --> 00:49:03,362
Bem, quase...
351
00:49:05,056 --> 00:49:10,005
Quer dizer que devemos procurar
gado com marcas alteradas?
352
00:50:17,054 --> 00:50:18,999
Alterando marcas?
353
00:50:19,249 --> 00:50:22,070
O que vocês querem aqui'? I?
354
00:50:22,967 --> 00:50:26,039
Deviámos enforcá-lo por roubar
gado, mas não o faremos!
355
00:50:26,066 --> 00:50:28,057
Leve-nos ao seu acampamento.
356
00:50:28,078 --> 00:50:30,023
Johnny, leve-o no seu cavalo.
357
00:50:46,847 --> 00:50:50,032
O seu cavalo nos levará ao
seu próprio acampamento.
358
00:51:30,054 --> 00:51:32,045
Sente-se!
359
00:51:38,050 --> 00:51:41,042
Procurem as notas
de 500 dólares.
360
00:51:41,079 --> 00:51:43,024
Você tem licença para isto?
361
00:51:43,105 --> 00:51:46,006
Julguei que essa era
a única lei por aqui.
362
00:51:56,040 --> 00:51:57,029
Uma maldita ratoeira.
363
00:52:00,048 --> 00:52:03,040
Diga-nos onde está o dinheiro.
364
00:52:03,063 --> 00:52:05,008
Não encontrarão nada aqui.
365
00:53:13,054 --> 00:53:18,003
Ratoeiras... papel mata mosca
procuramos dinheiro.
366
00:53:41,052 --> 00:53:42,997
Johnny, venha aqui.
367
00:53:48,057 --> 00:53:50,002
São estes os números...?
368
00:54:02,050 --> 00:54:03,472
Porque o deixou fugir?
369
00:54:03,522 --> 00:54:05,422
Quero todos eles!
370
00:54:05,471 --> 00:54:08,019
Não os pode prender
aqui em Oklahoma.
371
00:54:08,063 --> 00:54:13,012
Sim, sei, por isso é que
vamos roubar gado.
372
00:54:14,055 --> 00:54:18,003
Roubar? Sente-se bem?
- Sim, muito bem.
373
00:54:18,114 --> 00:54:21,015
Xerife e ladrão de gado!
374
00:54:21,058 --> 00:54:25,051
Da fronteira e capturá-los.
375
00:54:59,050 --> 00:55:00,995
Agora o que faremos, Hoppy?
376
00:55:01,057 --> 00:55:02,684
Comecemos com aquela manada.
377
00:56:06,056 --> 00:56:09,002
- O que houve?
- Estão roubando o seu gado.
378
00:56:09,057 --> 00:56:11,241
Chame Tom! Trarei os outros!
379
00:56:37,052 --> 00:56:39,043
Olhe Hoppy... Chegamos!
380
00:56:40,052 --> 00:56:42,998
Até agora, tudo foi bem.
Agora vamos em frente.
381
00:58:00,048 --> 00:58:02,039
Agora é com vocês rapazes,
tomem conta da boiada.
382
00:58:02,452 --> 00:58:04,158
...Como era antigamente.
383
00:58:05,054 --> 00:58:08,205
Jones nos telegrafou.
- Jones é o Hoppy.
384
00:58:09,047 --> 00:58:12,039
Espero que os ladrões
atravessem o rio.
385
00:58:17,053 --> 00:58:19,044
Aí vem eles!
386
00:58:19,063 --> 00:58:21,213
Tomara que não virem as costas.
387
00:58:24,048 --> 00:58:25,037
Tom, isso é perigoso.
388
00:58:25,076 --> 00:58:28,148
Iremos atrás daquela manada!
389
01:00:12,051 --> 01:00:14,042
Charles, Califórnia, vamos!
390
01:01:00,056 --> 01:01:04,004
Vamos embora daqui.
391
01:02:33,048 --> 01:02:37,041
Conseguiu pegá-los?
Estão presos finalmente
392
01:02:38,054 --> 01:02:39,999
Onde está a ordem?
393
01:02:40,057 --> 01:02:42,002
Eu a tenho nesse território.
394
01:02:42,059 --> 01:02:45,005
- Deixe que a entregue.
- Está no meu bolso.
395
01:02:57,551 --> 01:03:00,019
Ele vai é se afogar.
396
01:03:05,056 --> 01:03:06,239
Cadê a ordem?
397
01:03:11,052 --> 01:03:15,000
Aqui está! Agora nadem...
398
01:03:21,049 --> 01:03:25,042
Obrigado, Sr. Cassidy, por
ter prendido os ladrões.
399
01:03:26,249 --> 01:03:29,992
- Sinto muito que vá embora.
- Mas voltarei com certeza.
400
01:03:30,058 --> 01:03:34,006
Dou-lhe minha palavra...
de ladrão.
401
01:03:40,048 --> 01:03:41,037
-Adeus...
-Adeus...
28091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.