All language subtitles for 1943 - Mantenho a Ordem Legendado - Com William Boyd_ Andy Clyde _ Jay Kirby

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,057 --> 00:00:15,010 MANTENHO A ORDEM 2 00:01:55,053 --> 00:01:56,236 Jogue a arma fora. 3 00:01:59,051 --> 00:02:00,518 Jogue o cofre no chão. 4 00:02:00,569 --> 00:02:04,232 Só tem um problema, ele está acorrentado. 5 00:02:07,049 --> 00:02:10,951 Desatrele os cavalos e vá junto com eles, vamos! 6 00:02:11,055 --> 00:02:12,955 Agora mesmo! 7 00:02:51,050 --> 00:02:53,041 Só tem nota de 500 dólares! 8 00:03:15,150 --> 00:03:16,026 Onde está o Hoppy! 9 00:03:16,072 --> 00:03:20,020 Ele não está aqui, o que aconteceu, foi roubado? 10 00:03:20,279 --> 00:03:23,021 O que aconteceu! Fui assaltado! 11 00:03:23,071 --> 00:03:25,016 Peguem seus cavalos! 12 00:03:25,099 --> 00:03:29,206 Dê-me uma arma! Meu chapéu. 13 00:03:50,056 --> 00:03:54,083 Já foram embora! Não esperariam até nós chegarmos. 14 00:03:54,135 --> 00:03:56,126 Olhem, as pegadas deles. 15 00:04:10,049 --> 00:04:13,758 - Onde estão as pegadas? - Creio que as perdemos. 16 00:04:14,051 --> 00:04:15,837 Estão escondidos, vamos rapazes! 17 00:04:35,052 --> 00:04:37,043 Saiam com as mãos levantadas! 18 00:04:50,051 --> 00:04:52,042 Foram para o lado do Rancho Lady K. 19 00:04:55,050 --> 00:04:56,039 Hoppy foi prá aquele lado. 20 00:04:56,060 --> 00:05:00,008 Esses eram os cavalos que os bandidos cavalgaram! 21 00:05:00,546 --> 00:05:04,971 E você disse que as pegadas nos levariam aos bandidos! 22 00:05:05,056 --> 00:05:07,479 Temos que voltar e começar outra vez. 23 00:05:35,053 --> 00:05:39,046 Esperem, este rio marca a fronteira do Texas. 24 00:05:39,062 --> 00:05:43,010 E no território de Oklahoma não tem lei. 25 00:05:43,058 --> 00:05:45,925 Isso não me importa! 26 00:05:55,051 --> 00:05:56,996 Vai passar a fronteira? 27 00:05:57,066 --> 00:06:00,012 Eles não atravessaram para roubar, por que não podemos fazer o mesmo para pegá-los? 28 00:06:00,071 --> 00:06:04,019 Todos os ladrões procuram atravessar a fronteira. 29 00:06:04,055 --> 00:06:07,001 Em Oklahoma, não respeitam a lei nem a ordem. 30 00:06:07,056 --> 00:06:11,049 É a minha primeira perda, desde que comecei na diligência. 31 00:06:11,063 --> 00:06:13,008 Notou alguma coisa incomum? 32 00:06:13,094 --> 00:06:16,040 O chefe dos bandidos tinha uma cicatriz. 33 00:06:16,070 --> 00:06:19,016 Tinham cavalos roubados. 34 00:06:21,050 --> 00:06:23,041 É, eu perdi a pista deles. 35 00:06:23,069 --> 00:06:26,015 Johnny, se os tivesse apanhado, nada poderia ter feito. 36 00:06:26,049 --> 00:06:28,040 Pois estavam fora de nosso território. 37 00:06:28,056 --> 00:06:30,001 Como assim? 38 00:06:31,051 --> 00:06:36,045 Só teria começado um conflito legal entre 2 Estados. 39 00:06:36,107 --> 00:06:38,007 Me desculpe, eu não sabia. 40 00:06:38,053 --> 00:06:40,044 Não se preocupe, vamos pega-los! 41 00:06:50,048 --> 00:06:54,880 $ U500 de recompensa a quem ajudar na prisão 42 00:06:54,980 --> 00:07:01,107 de 3 bandidos que roubaram a diligência da Wells Fargo. 43 00:07:06,051 --> 00:07:13,082 Nunca os agarraremos. Já gastaram o dinheiro. 44 00:07:14,085 --> 00:07:18,078 Não me pergunte porquê. 45 00:07:21,052 --> 00:07:24,044 - O que quer? - Onde está o Xerife? 46 00:07:24,072 --> 00:07:25,061 Não está no momento! 47 00:07:26,047 --> 00:07:29,039 Por que não está? Se não se descuidasse tanto... 48 00:07:29,104 --> 00:07:33,814 - meu gado não desapareceria! - Vá com calma senhor. 49 00:07:33,931 --> 00:07:37,879 Hoppy é meu amigo. Não admito que o insultem! 50 00:07:40,059 --> 00:07:43,005 Por que não prendem esses ladrões de uma vez? 51 00:07:43,128 --> 00:07:45,028 Nunca fez uma só queixa! 52 00:07:46,051 --> 00:07:51,045 O Xerife talvez seja sócio deles. 53 00:07:58,050 --> 00:08:03,044 Acalmem-se! Alguém pode ficar ferido gravemente! 54 00:08:04,050 --> 00:08:08,521 - O que está havendo? - Esse moço é muito imprudente. 55 00:08:09,053 --> 00:08:11,123 O que você quer? - Hoppy! 56 00:08:14,056 --> 00:08:16,047 O que está fazendo aí? I? 57 00:08:16,148 --> 00:08:18,013 O que você deseja? 58 00:08:18,065 --> 00:08:24,459 Sou Todd Calby, do Rancho T-C roubaram meu gado. 59 00:08:25,033 --> 00:08:28,025 Ele chegou procurando barulho! - Espere aí um pouco... 60 00:08:28,139 --> 00:08:30,004 Diga me o que aconteceu! 61 00:08:30,315 --> 00:08:35,025 Roubaram-me várias vezes. Feriram um dos meus vaqueiros. 62 00:08:35,655 --> 00:08:37,043 Falaram alguma coisa? 63 00:08:37,101 --> 00:08:39,365 Um dos rapazes disse que um... 64 00:08:39,551 --> 00:08:43,055 ...dos ladrões tem uma cicatriz no rosto. 65 00:08:43,110 --> 00:08:45,010 Uma cicatriz no rosto? 66 00:08:45,074 --> 00:08:47,019 Na bochecha esquerda. 67 00:08:47,188 --> 00:08:50,009 Diga-me onde fica seu rancho. 68 00:08:50,080 --> 00:08:52,105 Farei um desenho. 69 00:08:57,070 --> 00:09:02,940 Fica além de Merton Springs poucos quilômetros da fronteira. 70 00:09:03,054 --> 00:09:06,956 Este rio forma a fronteira de Oklahoma. 71 00:09:07,135 --> 00:09:12,004 Seguimos o gado, mas, sem duvida, atravessaram o rio. 72 00:09:13,057 --> 00:09:17,005 Essa marca T-S ajudará muito, vou investigar. 73 00:09:17,128 --> 00:09:21,030 - Espero que prenda esses ladrões. - Faremos o possível. 74 00:09:24,062 --> 00:09:26,007 - Bem, quando vamos? - Irei sozinho. 75 00:09:26,070 --> 00:09:29,016 Porque não podemos ir com você, Hoppy? 76 00:09:29,058 --> 00:09:33,006 Isso é trabalho para uma pessoa, Califórnia. 77 00:09:33,069 --> 00:09:35,014 Que direi a gente daqui, que saiu do território? 78 00:09:35,103 --> 00:09:38,049 Diga que fui caçar. 79 00:09:38,105 --> 00:09:41,006 Caça notas de 500 dólares, hein? 80 00:09:41,049 --> 00:09:42,994 Você é muito sabido. 81 00:11:26,053 --> 00:11:27,315 O que procura? 82 00:11:27,556 --> 00:11:30,548 O caminho para Mesa City. 83 00:11:31,098 --> 00:11:33,089 Isto aqui não é cidade! 84 00:11:34,042 --> 00:11:35,031 O que quer aqui? 85 00:11:36,051 --> 00:11:41,045 Quero comprar gado e levar uma grande manada ao mercado. 86 00:11:42,053 --> 00:11:44,044 Não tenho gado para vender! 87 00:11:45,052 --> 00:11:46,997 Bem... Um lindo cavalo aquele. 88 00:11:47,048 --> 00:11:49,994 Pertence a Steve, nosso amigo. 89 00:11:51,184 --> 00:11:59,694 Então, nesse caso não tem nada aqui que se compre? 90 00:12:00,051 --> 00:12:02,042 É melhor que vá logo embora. 91 00:12:02,083 --> 00:12:05,985 Siga esse caminho, logo chegará a Mesa City. 92 00:12:06,057 --> 00:12:08,719 Não há gado para vender em Mesa City! 93 00:12:09,052 --> 00:12:14,046 Obrigado, mas não deixarei de tentar a compra, adeus. 94 00:12:33,048 --> 00:12:35,039 Porque foram tão descortês? 95 00:12:35,058 --> 00:12:37,003 Estranhos são perigosos. 96 00:12:37,430 --> 00:12:41,059 Sim Jean, há muitos bandidos em Oklahoma. 97 00:13:14,457 --> 00:13:16,960 Oh, mil perdões... 98 00:13:25,057 --> 00:13:28,003 Dê-lhe o revolver... vamos. 99 00:13:35,057 --> 00:13:37,002 Entregue-lhe o revolver! 100 00:13:39,055 --> 00:13:42,047 É muito nervoso, pode ferir alguém. 101 00:13:42,068 --> 00:13:44,013 Ainda nos encontraremos... - Ficarei aguardando. 102 00:13:44,067 --> 00:13:48,015 ...e terminaremos isto. 103 00:13:48,072 --> 00:13:51,018 Quando quiser, me avise. 104 00:14:00,049 --> 00:14:02,995 Tem muita coragem. 105 00:14:03,069 --> 00:14:05,014 E deveria ter... 106 00:14:06,058 --> 00:14:09,004 Tom Jordan é um homem mau. 107 00:14:09,070 --> 00:14:14,098 É o melhor atirador destes arredores. 108 00:14:14,276 --> 00:14:15,698 Sim? E quem é ele? 109 00:14:16,081 --> 00:14:22,031 Ele e os irmãos tem um rancho, dizem que criam gado. 110 00:14:22,081 --> 00:14:27,030 Aposto que nunca viram gado, antes de chegarem aqui. 111 00:14:27,435 --> 00:14:28,424 É mesmo... 112 00:14:35,042 --> 00:14:38,034 Aquele homem parece ser jogador profissional. 113 00:14:39,049 --> 00:14:40,994 Sabe manejar bem o revólver. 114 00:14:41,050 --> 00:14:42,995 Sabem farejar dinheiro. 115 00:14:45,068 --> 00:14:48,014 - Trabalha com quê? - Sou um... boiadeiro. 116 00:14:50,062 --> 00:14:53,134 Oh, esse negócio é muito mau por aqui. 117 00:15:03,057 --> 00:15:08,051 "Jones"...Esse é um nome que, muitas vezes é conveniente. 118 00:15:08,073 --> 00:15:10,018 Tem algum parente por aqui? 119 00:15:10,072 --> 00:15:14,020 Vários parentes seus tem se alojados aqui, com suas esposas. 120 00:15:15,058 --> 00:15:19,882 Seu quarto será o número 8, fica bem perto da escada. 121 00:15:20,960 --> 00:15:22,029 Mais alguma coisa? 122 00:15:23,050 --> 00:15:26,952 Traga-me os meus alforjes e dê comida ao meu cavalo, sim? 123 00:15:27,054 --> 00:15:30,000 Tudo bem... Vai ficar muito tempo? 124 00:15:30,053 --> 00:15:33,045 Discutiremos isso mais tarde. 125 00:15:42,055 --> 00:15:44,523 Espere um pouco Johnny! 126 00:15:50,037 --> 00:15:53,029 Esta é o caminho, creio eu. 127 00:15:53,080 --> 00:15:55,105 Logo encontraremos o Hoppy. 128 00:15:56,057 --> 00:15:59,003 Ficará zangado, quando souber que viemos atrás dele. 129 00:15:59,057 --> 00:16:00,957 Talvez esteja em apuros. 130 00:16:09,033 --> 00:16:10,421 Que tal uma corrida até o rancho? 131 00:16:10,525 --> 00:16:12,629 Tudo bem, chegarei ao rancho antes de você. 132 00:16:57,046 --> 00:16:58,070 Um cavalo desenfreado! 133 00:17:36,048 --> 00:17:40,041 Tudo bem? - Creio que vou... desmaiar. 134 00:17:47,050 --> 00:17:50,998 Eh, Califórnia! Califórnia! 135 00:17:58,494 --> 00:17:59,483 Ela morreu? 136 00:17:59,599 --> 00:18:00,509 Não, só desmaiou. 137 00:18:19,052 --> 00:18:20,474 Traga logo essa água. 138 00:18:39,054 --> 00:18:41,045 Viemos lhe salvar! - Não me afogue! 139 00:18:41,700 --> 00:18:45,010 Que gratidão! Depois de Johnny lhe ter salvo a vida! 140 00:18:46,054 --> 00:18:49,046 Salvou-me a vida? Era apenas uma corrida até o rancho. 141 00:18:49,183 --> 00:18:52,004 Pensávamos que o cavalo estava desenfreado. 142 00:18:53,052 --> 00:18:55,077 Caí do cavalo Steve. 143 00:18:56,057 --> 00:18:59,003 Há muitos estranhos por aqui! 144 00:18:59,064 --> 00:19:02,010 Então por que não se muda daqui para a Califórnia? 145 00:19:02,053 --> 00:19:04,920 Por favor, leve-me para casa, Steve. 146 00:19:23,048 --> 00:19:27,439 Viu a marca no cavalo dele? - Isso não prova nada. 147 00:19:27,657 --> 00:19:31,002 Talvez nada prove, mas devemos dizer ao Hoppy. 148 00:19:46,049 --> 00:19:49,997 Oh, bom dia. - Bom dia. Quanto lhe devo? 149 00:19:50,050 --> 00:19:54,043 Ceia, estrebaria e almoço... estrebaria para o cavalo. 150 00:19:55,055 --> 00:19:58,047 Oh... São dois dólares. - Dois dólares? 151 00:19:58,251 --> 00:20:00,913 - É muito? - É, muito barato. 152 00:20:05,052 --> 00:20:09,000 Não tem notas grandes? Tenho muitas moedas de ouro. 153 00:20:09,154 --> 00:20:11,019 Ouro, hein? 154 00:20:11,050 --> 00:20:14,952 Papel moeda é coisa rara nesta região. 155 00:20:15,055 --> 00:20:17,000 Tenho notado isso. 156 00:20:17,054 --> 00:20:19,045 Tenho 5 notas de vinte, serve? 157 00:20:19,359 --> 00:20:21,020 E melhor que nada... 158 00:20:26,043 --> 00:20:28,034 Agora jogarei um pouco de pôquer. 159 00:20:29,054 --> 00:20:34,003 Julguei que era o que queria, mas aquilo é jogo de amigos. 160 00:20:34,053 --> 00:20:38,604 - É exatamente o que eu quero. - Então, boa sorte! 161 00:20:42,054 --> 00:20:43,999 Posso participar, cavalheiros? 162 00:20:44,319 --> 00:20:46,981 Com prazer mas essa cadeira é de Tom Jordan. 163 00:20:48,051 --> 00:20:50,042 Ele não está aqui, não se zangará. 164 00:21:23,050 --> 00:21:24,995 Sabe que está na minha cadeira? 165 00:21:25,056 --> 00:21:27,047 Sei, mas isso não me incomoda. 166 00:21:28,268 --> 00:21:30,008 Não se incomoda, hein? 167 00:21:30,052 --> 00:21:34,045 Não gosto de porta atrás de mim, em cidades estranhas. 168 00:21:36,040 --> 00:21:38,031 Levante-se! 169 00:21:40,054 --> 00:21:41,043 Dê-me fichas. 170 00:21:41,269 --> 00:21:45,012 Ei, Jordan, você e Jones deveriam reunir a manada... 171 00:21:45,053 --> 00:21:46,042 Eu tomo conta da minha! 172 00:21:55,052 --> 00:21:56,917 O que tem você? 173 00:22:14,049 --> 00:22:17,997 Isso é muito alto. - Quem tiver medo que desista. 174 00:22:23,950 --> 00:22:29,024 Eu pago... e cubro. 175 00:22:32,051 --> 00:22:35,999 Talvez não acabe o que começou... 176 00:22:36,065 --> 00:22:38,010 Aposte, se é que pode. 177 00:22:41,048 --> 00:22:43,039 Quando aposto... Não desisto. 178 00:22:43,088 --> 00:22:46,080 Me lembrarei disso. 179 00:22:48,052 --> 00:22:49,917 Duas cartas 180 00:22:54,049 --> 00:22:55,994 Eu quero três cartas. 181 00:23:16,127 --> 00:23:20,996 Eu pago... aposto mais 500... 182 00:23:27,049 --> 00:23:29,040 ...se é que os tem. 183 00:23:29,075 --> 00:23:31,020 500 dólares? É fácil. 184 00:23:39,049 --> 00:23:42,997 Não... Mudei de idéia. Ganhou. 185 00:23:44,057 --> 00:23:48,005 Mostre-me as suas cartas. - Um par de "Dois"! 186 00:23:55,056 --> 00:23:57,001 Queria ver essa coragem sem esse revólver. 187 00:23:57,589 --> 00:23:59,011 Levante-se e verá! 188 00:26:01,056 --> 00:26:03,957 Tirem-lhes os revolveres. 189 00:26:10,056 --> 00:26:12,001 Mais tarde, virão buscá-las. 190 00:26:25,142 --> 00:26:27,007 Aquele velhote... lembre dele? 191 00:26:27,053 --> 00:26:29,999 - Parece aquele que assaltamos. - É, parece que é ele mesmo. 192 00:26:33,057 --> 00:26:36,003 Meu nome é Jones... Muito obrigado pela ajuda. 193 00:26:36,063 --> 00:26:40,011 Não foi nada. Eram muitos contra o senhor. 194 00:26:40,069 --> 00:26:43,891 Tencionam ficar aqui'? I? - Procuramos emprego. 195 00:26:44,057 --> 00:26:48,005 Somos vaqueiros... trabalhamos cuidando de gado. 196 00:26:48,066 --> 00:26:52,014 Parece-me que fizeram tolice em vir até aqui... 197 00:26:58,057 --> 00:26:59,046 Que desejam beber? 198 00:27:00,032 --> 00:27:01,021 Salsaparrilha. 199 00:27:02,055 --> 00:27:03,044 Quero leite. 200 00:27:10,052 --> 00:27:12,441 - Tem algum dinheiro? - Não tenho nada. 201 00:27:13,056 --> 00:27:15,001 Mas devemos comer! 202 00:27:20,054 --> 00:27:22,045 Pode nos emprestar dois dólares? 203 00:27:22,059 --> 00:27:24,243 Estamos morrendo de fome. 204 00:27:25,050 --> 00:27:28,042 Não empresto dinheiro a gente estranha. 205 00:27:31,055 --> 00:27:33,046 Disse-lhes que ficassem em Twin Rocks. 206 00:27:36,054 --> 00:27:39,000 Só queremos ajudar! 207 00:27:39,057 --> 00:27:42,003 Em lugar nenhum vocês obedecem. 208 00:27:44,055 --> 00:27:47,047 O que há com ele? 209 00:27:50,050 --> 00:27:51,995 Uma moeda de dólar. 210 00:27:52,077 --> 00:27:56,025 Dois! Dobrarei isso numa mesa de jogo. 211 00:27:56,072 --> 00:28:00,020 - Tem certeza que dá certo? - Claro, pode deixar comigo. 212 00:28:16,054 --> 00:28:17,954 Como está, Sr. Danvers? 213 00:28:18,051 --> 00:28:21,077 Estou muito bem, o que deseja? 214 00:28:21,147 --> 00:28:22,136 Quero sabão de sela. 215 00:28:22,172 --> 00:28:25,960 Sabão para selas... aqui está. Quer mais alguma coisa? 216 00:28:27,056 --> 00:28:29,001 Não tem mais miúdo? 217 00:28:30,055 --> 00:28:34,003 Só tenho assim... - Não gosto de ficar sem troco. 218 00:28:36,048 --> 00:28:38,994 Ainda quer cédulas grandes? 219 00:28:39,054 --> 00:28:42,046 Não as terá bastante grande... 220 00:28:42,064 --> 00:28:48,014 Ah, sim... esta manhã, alguém quase me comprou a loja. 221 00:28:49,052 --> 00:28:50,997 É suficientemente grande? 222 00:28:52,052 --> 00:28:55,044 Muito grande. Não será falsa? 223 00:28:55,534 --> 00:28:57,195 Certamente que não é! 224 00:28:58,078 --> 00:29:00,023 Porque está tão certo... 225 00:29:00,069 --> 00:29:04,017 Confio no homem que me deu. Quer, ou não? 226 00:29:04,065 --> 00:29:07,011 Não, no momento não trago comigo essa quantia. 227 00:29:16,049 --> 00:29:19,997 Eu ouvi que alguém ganhou muito dinheiro no jogo de pôquer. 228 00:29:23,054 --> 00:29:28,048 Sei de quem está falando, mas ele conseguiu com a venda de gado. 229 00:29:28,068 --> 00:29:30,013 Seu sabão de selas. 230 00:29:30,076 --> 00:29:33,227 Obrigado Sr. Danvers. 231 00:29:53,050 --> 00:29:57,043 Branco, branco... sempre a cor, acho que não deu certo. 232 00:29:57,067 --> 00:30:00,013 Eu pensei que você tinha um esquema de jogo. 233 00:30:01,057 --> 00:30:03,002 As pedras vinham sempre ao contrário. 234 00:30:26,056 --> 00:30:30,004 Esse comprador de gado falou muito com o velho do armazém. 235 00:30:30,058 --> 00:30:32,049 Vamos ter de ficar de olho nele. 236 00:30:32,063 --> 00:30:34,930 Acho que ele é um xerife. 237 00:30:35,056 --> 00:30:38,526 Ele vem trabalhando sozinho, mas pode ter mais gente nisso. 238 00:30:39,057 --> 00:30:41,002 O Steve vai ficar de olho nele, quando aparecer lá pelo rancho. 239 00:30:41,307 --> 00:30:43,457 Será que vai dá certo? - Deixe isso para o Steve. 240 00:30:43,811 --> 00:30:45,711 Vamos embora! 241 00:31:00,049 --> 00:31:01,676 Encontrem-me no celeiro. 242 00:31:08,049 --> 00:31:09,073 Vão andando! 243 00:31:22,052 --> 00:31:26,000 Vamos ao rancho do Hollister! 244 00:32:36,050 --> 00:32:38,041 Califórnia, mantenha estes cavalos fora de vista. 245 00:32:40,057 --> 00:32:44,005 Preciso falar com seu pai. Vamos entrar logo para dentro. 246 00:32:48,056 --> 00:32:50,001 Importa-se em dizer o que é tudo isso? 247 00:32:50,058 --> 00:32:52,003 Onde conseguiu aquelas 5 notas de 100 dólares? 248 00:32:52,061 --> 00:32:53,562 O que quer dizer com isso? 249 00:32:53,636 --> 00:32:54,660 Que elas foram roubadas. 250 00:32:54,723 --> 00:32:55,826 Ele não é ladrão. 251 00:32:55,879 --> 00:32:59,030 Acredito em você, depois me diga onde as conseguiu. 252 00:32:59,056 --> 00:33:02,002 Agora vamos nos defender! 253 00:33:31,081 --> 00:33:33,026 Vá para aquela janela. 254 00:34:27,065 --> 00:34:30,011 - Johnny, está ferido? - Não é nada, fique aí! 255 00:35:10,049 --> 00:35:12,040 Covardes! 256 00:35:23,016 --> 00:35:26,008 - Como está o braço? - Pode deixar, estou bem. 257 00:35:31,052 --> 00:35:33,998 Agora posso dizer onde consegui aquele dinheiro. 258 00:35:34,052 --> 00:35:37,044 Tom Jordan me deu como pagamento de alguns bezerros. 259 00:35:37,059 --> 00:35:41,007 Jordan, fique longe dele até as coisas se esclarecerem. 260 00:35:41,124 --> 00:35:45,026 Como podemos acusá-lo se não há lei no território. 261 00:35:45,104 --> 00:35:49,006 Vou cuida disso, seus dias de criminoso estão no fim. 262 00:35:52,054 --> 00:35:53,999 Viram como eles fugiram! 263 00:35:57,043 --> 00:35:58,943 Johnny, está ferido? 264 00:35:59,454 --> 00:36:05,040 Ora... e somente um arranhão! Logo ele estará novinho. 265 00:36:08,047 --> 00:36:11,039 Como poderei eu lhe agradecer? 266 00:36:12,080 --> 00:36:16,028 Estes dois querem emprego. 267 00:36:18,082 --> 00:36:20,073 Não queremos não. 268 00:36:21,053 --> 00:36:22,042 Não gostariam de... 269 00:36:23,052 --> 00:36:27,045 É que... quando trabalhamos, parece-nos que estamos... 270 00:36:27,060 --> 00:36:32,009 ...recebendo dinheiro sem ter direito algum. 271 00:36:34,053 --> 00:36:36,999 Mentirosos! - Estão empregados! 272 00:36:37,058 --> 00:36:40,004 Bem... Devo ir-me embora. 273 00:36:42,057 --> 00:36:45,003 Acharam trabalho, alegro-me e... adeus. 274 00:36:49,059 --> 00:36:53,007 Fez isto, para que nós não... - O quer... 275 00:36:54,051 --> 00:36:57,043 Não perdemos nosso dinheiro no jogo. 276 00:37:00,051 --> 00:37:01,996 Ei, o que quer de nós? 277 00:37:02,053 --> 00:37:04,044 Porque nos deixou aqui'? I? 278 00:37:05,050 --> 00:37:09,043 Não quer que façam mal a Hollister, quer? 279 00:37:09,086 --> 00:37:14,513 Então, devem ficar aqui... para o proteger. Até rapazes. 280 00:37:15,057 --> 00:37:17,207 - Ora, Hoppy... - Chamo-me Jones, não Hoppy. 281 00:37:28,055 --> 00:37:38,010 Trabalhando desse jeito vou me tornar um ótimo ferreiro! 282 00:37:44,057 --> 00:37:47,003 Agora entenda de uma vez, somos ferreiros, nada mais! 283 00:37:47,069 --> 00:37:51,017 Se me tivesse dito que hoje estaria fazendo isto... 284 00:37:51,060 --> 00:37:53,961 ...diria que estavam doidos! 285 00:37:55,052 --> 00:37:57,043 Talvez eu esteja doido. 286 00:37:57,069 --> 00:37:58,021 Não é tão mau assim! 287 00:37:58,056 --> 00:38:04,006 Não é mau, para você, a moça gosta de você. 288 00:38:06,053 --> 00:38:11,002 Se fizer isso, outra vez... Não continuarei! 289 00:38:18,054 --> 00:38:20,318 Aí vem uma ave de mau agouro! 290 00:38:24,057 --> 00:38:26,002 Desta vez, você é o intrometido! 291 00:38:26,354 --> 00:38:27,981 Se não fosse por esse braço... 292 00:38:28,048 --> 00:38:29,037 Comece quando quiser! 293 00:38:30,049 --> 00:38:31,004 Steve, Johnny... 294 00:38:33,056 --> 00:38:37,402 Vá para dentro, por favor. Quero falar com Steve. 295 00:38:45,051 --> 00:38:48,794 Steve, não deve voltar aqui. 296 00:38:48,848 --> 00:38:50,031 Por causa... dele? 297 00:38:50,059 --> 00:38:52,004 Não. Meu pai não quer que fale comigo! 298 00:38:52,056 --> 00:38:54,047 Nem sequer devo ser vista falando com você. 299 00:38:54,063 --> 00:38:55,052 Mas porque? 300 00:38:55,081 --> 00:38:59,029 Não posso lhe falar nada, por favor, vá embora. 301 00:38:59,057 --> 00:39:02,003 Tem algum motivo para isso? 302 00:39:02,054 --> 00:39:05,000 Sim! Mas agora não tenho como lhe dizer nada. 303 00:41:04,057 --> 00:41:07,003 Desta vez enganaram-se, não tenho dinheiro, perdi tudo. 304 00:41:07,092 --> 00:41:09,037 Você vem com a gente! 305 00:41:10,048 --> 00:41:12,039 Não tem outro jeito. 306 00:41:39,054 --> 00:41:41,045 Aqui está ele, Tom! 307 00:41:41,149 --> 00:41:44,016 É, agradeçam aquela árvore. 308 00:41:44,065 --> 00:41:46,056 Onde achou isto? 309 00:41:50,055 --> 00:41:52,046 Sem óculos não vejo nada! 310 00:41:52,230 --> 00:41:54,050 É o cocheiro da diligência, não? 311 00:41:56,052 --> 00:41:59,044 Diligência? Deixe-me pensar... 312 00:41:59,081 --> 00:42:02,073 Ora! As vezes, não me lembro de nada! 313 00:42:06,057 --> 00:42:08,002 Ora, seu fedelho... 314 00:42:08,657 --> 00:42:09,999 Sente-se! 315 00:42:12,056 --> 00:42:15,048 Com quem trabalha e quem o mandou vir aqui? 316 00:42:15,073 --> 00:42:17,018 Perde seu tempo. 317 00:42:17,049 --> 00:42:24,717 O que sabe você sobre os nossos negócios? 318 00:42:27,050 --> 00:42:29,041 Fale! Se quer viver! 319 00:42:29,115 --> 00:42:31,015 Se falar, morrerei! 320 00:42:31,070 --> 00:42:33,015 Vai morrer de qualquer jeito. 321 00:42:55,049 --> 00:42:57,040 Por que não foi atrás do Califórnia? 322 00:42:57,061 --> 00:42:59,052 Julguei que estava investigando sozinho. 323 00:42:59,080 --> 00:43:01,071 Alguma coisa aconteceu! 324 00:43:04,055 --> 00:43:05,841 Ei, espere! 325 00:43:13,044 --> 00:43:15,035 É o chapéu do Califórnia. 326 00:43:16,056 --> 00:43:20,004 Ele ia muito depressa, olhe as marcas do cavalo. 327 00:43:32,053 --> 00:43:33,042 Ele está meio-morto. 328 00:43:33,070 --> 00:43:36,062 Vou ver aquela manada que recebemos. 329 00:43:36,562 --> 00:43:40,589 Vamos mudar as "marcas". Fiquem de olho nele. 330 00:44:14,051 --> 00:44:17,999 Prendemos o guarda, sem fazer barulho. 331 00:45:12,048 --> 00:45:13,037 Amarre-o! 332 00:45:28,038 --> 00:45:30,029 Agora, todo mundo de pé! 333 00:45:35,055 --> 00:45:37,000 Hoppy, ajude-me a levantar. 334 00:46:18,049 --> 00:46:20,040 Estão fugindo! Atrás deles! 335 00:47:17,049 --> 00:47:18,994 Vão em frente, vou despistá-los. 336 00:48:04,048 --> 00:48:05,117 Vamos! 337 00:48:10,049 --> 00:48:11,755 Obrigado, Johnny. 338 00:48:20,048 --> 00:48:21,037 Está melhor? 339 00:48:21,085 --> 00:48:25,033 Sim... Macaco velho, como eu, não morre facilmente, Hoppy. 340 00:48:27,052 --> 00:48:33,048 ...aqui mesmo no vale. 341 00:48:33,072 --> 00:48:35,017 Será que foram as que roubaram do rancho do Colby? 342 00:48:35,275 --> 00:48:37,015 Com certeza! 343 00:48:37,049 --> 00:48:40,951 Não sei com eles podem alterar as marcas, Hoppy. 344 00:48:41,052 --> 00:48:43,520 Eu sei, vou lhe mostrar. 345 00:48:44,051 --> 00:48:47,043 Esta é a marca de Todd Colby. Verifiquei como fazem isso. 346 00:48:47,065 --> 00:48:49,010 Como eles fazem? 347 00:48:49,049 --> 00:48:54,043 Alteram o "T" assim e fazem um "S" do "C". 348 00:48:54,069 --> 00:48:58,017 Depois adicionam um "J" para o nome Jordan. 349 00:48:58,084 --> 00:49:02,032 Foi como eu calculei. Foi, hein? 350 00:49:02,054 --> 00:49:03,362 Bem, quase... 351 00:49:05,056 --> 00:49:10,005 Quer dizer que devemos procurar gado com marcas alteradas? 352 00:50:17,054 --> 00:50:18,999 Alterando marcas? 353 00:50:19,249 --> 00:50:22,070 O que vocês querem aqui'? I? 354 00:50:22,967 --> 00:50:26,039 Deviámos enforcá-lo por roubar gado, mas não o faremos! 355 00:50:26,066 --> 00:50:28,057 Leve-nos ao seu acampamento. 356 00:50:28,078 --> 00:50:30,023 Johnny, leve-o no seu cavalo. 357 00:50:46,847 --> 00:50:50,032 O seu cavalo nos levará ao seu próprio acampamento. 358 00:51:30,054 --> 00:51:32,045 Sente-se! 359 00:51:38,050 --> 00:51:41,042 Procurem as notas de 500 dólares. 360 00:51:41,079 --> 00:51:43,024 Você tem licença para isto? 361 00:51:43,105 --> 00:51:46,006 Julguei que essa era a única lei por aqui. 362 00:51:56,040 --> 00:51:57,029 Uma maldita ratoeira. 363 00:52:00,048 --> 00:52:03,040 Diga-nos onde está o dinheiro. 364 00:52:03,063 --> 00:52:05,008 Não encontrarão nada aqui. 365 00:53:13,054 --> 00:53:18,003 Ratoeiras... papel mata mosca procuramos dinheiro. 366 00:53:41,052 --> 00:53:42,997 Johnny, venha aqui. 367 00:53:48,057 --> 00:53:50,002 São estes os números...? 368 00:54:02,050 --> 00:54:03,472 Porque o deixou fugir? 369 00:54:03,522 --> 00:54:05,422 Quero todos eles! 370 00:54:05,471 --> 00:54:08,019 Não os pode prender aqui em Oklahoma. 371 00:54:08,063 --> 00:54:13,012 Sim, sei, por isso é que vamos roubar gado. 372 00:54:14,055 --> 00:54:18,003 Roubar? Sente-se bem? - Sim, muito bem. 373 00:54:18,114 --> 00:54:21,015 Xerife e ladrão de gado! 374 00:54:21,058 --> 00:54:25,051 Da fronteira e capturá-los. 375 00:54:59,050 --> 00:55:00,995 Agora o que faremos, Hoppy? 376 00:55:01,057 --> 00:55:02,684 Comecemos com aquela manada. 377 00:56:06,056 --> 00:56:09,002 - O que houve? - Estão roubando o seu gado. 378 00:56:09,057 --> 00:56:11,241 Chame Tom! Trarei os outros! 379 00:56:37,052 --> 00:56:39,043 Olhe Hoppy... Chegamos! 380 00:56:40,052 --> 00:56:42,998 Até agora, tudo foi bem. Agora vamos em frente. 381 00:58:00,048 --> 00:58:02,039 Agora é com vocês rapazes, tomem conta da boiada. 382 00:58:02,452 --> 00:58:04,158 ...Como era antigamente. 383 00:58:05,054 --> 00:58:08,205 Jones nos telegrafou. - Jones é o Hoppy. 384 00:58:09,047 --> 00:58:12,039 Espero que os ladrões atravessem o rio. 385 00:58:17,053 --> 00:58:19,044 Aí vem eles! 386 00:58:19,063 --> 00:58:21,213 Tomara que não virem as costas. 387 00:58:24,048 --> 00:58:25,037 Tom, isso é perigoso. 388 00:58:25,076 --> 00:58:28,148 Iremos atrás daquela manada! 389 01:00:12,051 --> 01:00:14,042 Charles, Califórnia, vamos! 390 01:01:00,056 --> 01:01:04,004 Vamos embora daqui. 391 01:02:33,048 --> 01:02:37,041 Conseguiu pegá-los? Estão presos finalmente 392 01:02:38,054 --> 01:02:39,999 Onde está a ordem? 393 01:02:40,057 --> 01:02:42,002 Eu a tenho nesse território. 394 01:02:42,059 --> 01:02:45,005 - Deixe que a entregue. - Está no meu bolso. 395 01:02:57,551 --> 01:03:00,019 Ele vai é se afogar. 396 01:03:05,056 --> 01:03:06,239 Cadê a ordem? 397 01:03:11,052 --> 01:03:15,000 Aqui está! Agora nadem... 398 01:03:21,049 --> 01:03:25,042 Obrigado, Sr. Cassidy, por ter prendido os ladrões. 399 01:03:26,249 --> 01:03:29,992 - Sinto muito que vá embora. - Mas voltarei com certeza. 400 01:03:30,058 --> 01:03:34,006 Dou-lhe minha palavra... de ladrão. 401 01:03:40,048 --> 01:03:41,037 -Adeus... -Adeus... 28091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.