All language subtitles for What.If.2021.S02E09.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,500 --> 00:00:40,958 Londres. 1602. 2 00:00:41,083 --> 00:00:45,916 Um mundo em paz graças a uma heroína de um universo totalmente diferente, 3 00:00:46,000 --> 00:00:50,291 a capitã Peggy Carter, uma guerreira fora de seu tempo. 4 00:00:50,375 --> 00:00:52,625 Mas, claro, ela está acostumada com isso. 5 00:00:52,708 --> 00:00:58,583 A supersoldado da Segunda Guerra Mundial que se lançou ao futuro, 6 00:00:58,666 --> 00:01:03,250 salvando seu mundo, mas deixando para trás o amor de sua vida. 7 00:01:03,333 --> 00:01:06,125 Foi uma perda que poderia tê-la consumido, 8 00:01:06,208 --> 00:01:09,166 mas, em vez disso, a estimulou 9 00:01:09,250 --> 00:01:14,833 a se tornar uma heroína de todos os tempos. 10 00:01:14,916 --> 00:01:20,500 Agora, a capitã que estava perdida no futuro está presa no passado. 11 00:01:20,583 --> 00:01:25,291 Mas mesmo a 400 anos de casa, ela não está sozinha. 12 00:01:25,666 --> 00:01:27,833 Não poderia ter chegado em uma hora melhor. 13 00:01:27,916 --> 00:01:29,666 Tive medo de ficar presa aqui para sempre. 14 00:01:29,750 --> 00:01:32,375 Que isso! Já se cansou dos tempos do início de Shakespeare 15 00:01:32,458 --> 00:01:33,833 e do encanamento externo? 16 00:01:33,916 --> 00:01:35,916 Diz o homem com capa de gola alta. 17 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 Diz a mulher que usa a bandeira do Reino Unido como camisa. 18 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 Pelo menos a minha é mágica, Peggy. 19 00:01:40,750 --> 00:01:44,125 Esse happy hour precisa de um pouco mais de felicidade. 20 00:01:45,000 --> 00:01:48,166 Single malte, alguns séculos antes do previsto, é claro. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,208 Strange, você me salvou. 22 00:01:52,583 --> 00:01:56,000 Falando nisso, alguma chance de me dar uma carona para casa? 23 00:01:56,083 --> 00:01:58,958 Eu chamaria um táxi, mas deixei a bolsa em outra dimensão. 24 00:01:59,083 --> 00:02:01,666 Qualquer coisa por uma colega Guardiã do Multiverso. 25 00:02:01,750 --> 00:02:04,166 Vamos, Peggy, vamos ao meu escritório. 26 00:02:05,458 --> 00:02:10,041 O vínculo entre esses dois heróis foi forjado não apenas na batalha, 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,583 mas também no entendimento. 28 00:02:12,875 --> 00:02:14,250 Pois, assim como a Capitã Carter, 29 00:02:14,333 --> 00:02:18,416 o doutor Stephen Strange também passou por uma jornada difícil. 30 00:02:18,500 --> 00:02:23,458 Em sua busca para salvar Christine Palmer, ele destruiu sua alma, 31 00:02:23,541 --> 00:02:25,583 sua sanidade e seu universo. 32 00:02:25,666 --> 00:02:30,208 Então me puna. Não puna o mundo nem a Christine. 33 00:02:30,291 --> 00:02:33,791 Mas foi somente quando o mundo desmoronou ao seu redor 34 00:02:33,875 --> 00:02:36,458 que ele percebeu o erro de seus atos. 35 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Agora, duas lendas devem se unir 36 00:02:40,583 --> 00:02:45,000 para enfrentar uma ameaça diferente de todas que o Multiverso já enfrentou. 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,583 MARVEL STUDIOS APRESENTA 38 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 Tempo. 39 00:02:53,708 --> 00:02:54,541 Espaço. 40 00:02:56,458 --> 00:02:57,291 Realidade. 41 00:03:00,416 --> 00:03:02,291 São mais do que caminhos lineares. 42 00:03:07,000 --> 00:03:11,625 São um prisma de possibilidades sem fim. 43 00:03:13,833 --> 00:03:17,666 Onde uma única escolha pode ramificar-se em realidades infinitas, 44 00:03:20,125 --> 00:03:23,166 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 45 00:03:27,000 --> 00:03:28,750 Eu sou o Vigia. 46 00:03:30,291 --> 00:03:32,750 Eu sou o seu guia através destas novas vastas realidades. 47 00:03:32,875 --> 00:03:33,708 UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 48 00:03:35,375 --> 00:03:38,750 Siga-me e pondere a questão... 49 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 "O que aconteceria se...?" 50 00:03:50,208 --> 00:03:52,333 Bem-vinda à minha humilde morada, 51 00:03:53,125 --> 00:03:55,291 o Sanctum Infinitum. 52 00:03:55,375 --> 00:03:58,458 Ela certamente é rústica. 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,708 É, a vista não é ruim. E a cozinha tem um forno de pizza. 54 00:04:01,791 --> 00:04:05,250 Strange, você tem ficado aqui completamente sozinho? 55 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 Não exatamente, ando meio ocupado. 56 00:04:08,083 --> 00:04:11,333 Deixe-me ver aqui, Ultron Infinito, você já conhece, 57 00:04:11,416 --> 00:04:13,208 e o Thanos, Loki. 58 00:04:13,291 --> 00:04:16,291 Seres de poder incalculável determinados a destruir seus universos. 59 00:04:16,375 --> 00:04:17,666 O de sempre. 60 00:04:17,750 --> 00:04:19,875 Você está colecionando assassinos de universos. 61 00:04:19,958 --> 00:04:21,583 Alguém tem que fazer isso, né? 62 00:04:21,666 --> 00:04:25,500 E nós dois sabemos que o Vigia nunca se rebaixaria a ponto de intervir. 63 00:04:25,583 --> 00:04:28,666 Salvando o Multiverso um universo de cada vez? 64 00:04:28,750 --> 00:04:30,625 É sua penitência consigo mesmo? 65 00:04:32,500 --> 00:04:34,041 Sabia que você entenderia. 66 00:04:34,125 --> 00:04:37,000 Mas, olha, na verdade preciso da sua ajuda com uma coisa. 67 00:04:38,000 --> 00:04:39,750 Strange, prefiro ir pra casa. 68 00:04:39,833 --> 00:04:42,583 Você vai. Você vai. É só... 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,833 Na verdade, é um pouco embaraçoso, para ser honesto. 70 00:04:47,916 --> 00:04:49,250 Um deles escapou. 71 00:04:49,583 --> 00:04:51,625 Sim, como você sabia? 72 00:04:51,708 --> 00:04:54,375 Gremlins. Aliens. Jurassic Park. 73 00:04:54,458 --> 00:04:58,375 Junte coisas perigosas o suficiente, e algo sempre escapará. 74 00:04:58,458 --> 00:05:01,041 Ótimo, então vai me ajudar a salvar o mundo ou vários... 75 00:05:01,125 --> 00:05:02,625 -Não. -Perdão? 76 00:05:02,708 --> 00:05:05,041 Já posso ouvir o Vigia declarando que: 77 00:05:05,166 --> 00:05:09,708 "Interferir no Multiverso é sempre, sempre um grande erro." 78 00:05:09,791 --> 00:05:12,458 Vamos, Peg. Sei que ele é um ser da quinta dimensão 79 00:05:12,541 --> 00:05:14,750 com uma cabeça grande e aquela voz suave, 80 00:05:14,833 --> 00:05:16,625 mas ele nem sempre está certo. 81 00:05:16,708 --> 00:05:18,083 Então você vai dizer 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,958 que foi errado da sua parte salvar o mundo de 1602? 83 00:05:29,041 --> 00:05:30,916 Então, quem é o nosso vilão? 84 00:05:31,750 --> 00:05:34,833 Nosso vilão é uma mulher, Capitã Carter. 85 00:05:34,916 --> 00:05:36,208 Erro meu. 86 00:05:36,916 --> 00:05:40,291 Perdi o rastro dela aqui, nas Terras Áridas da Dakota do Sul. 87 00:05:40,500 --> 00:05:42,666 Pelo menos o que sobrou delas naquele universo. 88 00:05:47,708 --> 00:05:50,083 Espere. Strange. Por que não pode cuidar disso sozinho? 89 00:05:50,166 --> 00:05:53,750 Porque você, amiga, é uma desconhecida. Ela me verá chegando de longe. 90 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 E aqui. 91 00:05:57,125 --> 00:05:59,500 -Obrigada. -De nada. 92 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 Vai dar tudo certo, Peggy. 93 00:06:01,291 --> 00:06:03,958 Você a encontra, e eu trago vocês duas para cá. 94 00:06:04,041 --> 00:06:05,958 E aí estou livre. Me manda para casa? 95 00:06:06,041 --> 00:06:07,250 Promessa de mindinho. 96 00:06:10,000 --> 00:06:12,875 Strange, como vou saber que é ela? 97 00:06:12,958 --> 00:06:15,041 Não se preocupe, você saberá. 98 00:06:15,916 --> 00:06:18,250 Isso é um tanto preocupante. 99 00:06:37,458 --> 00:06:40,208 Mas que mundo é esse? 100 00:06:40,291 --> 00:06:42,333 Ou mundos, você poderia dizer. 101 00:06:43,250 --> 00:06:45,208 Olha só quem é. 102 00:06:45,291 --> 00:06:48,750 Está aqui para ajudar, para variar? Ou só para narrar? 103 00:06:50,333 --> 00:06:54,208 A bomba do Projeto Renascimento causou um estrondo maior neste universo. 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,791 Nem você nem Steve Rogers sobreviveram. 105 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 Sem a Capitã Carter nem o Capitão América para impedir, 106 00:07:00,000 --> 00:07:02,625 a HIDRA liberou os poderes do Tesseract, 107 00:07:02,708 --> 00:07:05,958 venceu a guerra e destruiu o mundo no processo. 108 00:07:06,041 --> 00:07:08,625 Ótimo. Então, você está aqui para narrar. 109 00:07:08,708 --> 00:07:09,875 É o meu trabalho. 110 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 E o que você está fazendo aqui, Capitã? 111 00:07:13,708 --> 00:07:15,583 Se não vai ajudar, pode ir embora. 112 00:07:15,666 --> 00:07:19,291 Achei que tivesse aprendido os perigos de interferir em mundos alheios. 113 00:07:19,750 --> 00:07:22,583 Me poupe. Nós dois nunca vamos concordar nisso. 114 00:07:22,708 --> 00:07:25,208 Eu me envolvo, você observa. 115 00:07:25,583 --> 00:07:28,583 O importante não é observar, Peggy. É enxergar. 116 00:07:28,666 --> 00:07:31,708 Ótimo, o Strange encontrou um jeito de observar e enxergar. 117 00:07:31,791 --> 00:07:35,250 Ele está se envolvendo, fazendo a diferença. 118 00:07:36,625 --> 00:07:37,708 Só tenha cuidado. 119 00:07:37,833 --> 00:07:41,500 Não suportarei narrar o que poderá acontecer. 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 Está bem. Pode aparecer. 121 00:07:58,083 --> 00:08:00,083 Vamos lá, Peg, você é melhor que isso. 122 00:08:00,166 --> 00:08:03,291 Se você insistir em começar uma briga, vai se arrepender... 123 00:08:05,583 --> 00:08:07,541 Sim, muito bom. Essa foi boa. 124 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Tudo bem. Bom trabalho. 125 00:08:11,291 --> 00:08:12,166 Minha vez. 126 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Te peguei! 127 00:08:23,208 --> 00:08:26,250 Já sei. Ele pediu que você ajudasse a salvar o Multiverso? 128 00:08:27,250 --> 00:08:29,875 Salvar de você. Por que a pergunta? 129 00:08:30,541 --> 00:08:32,125 Mas é claro que ele disse isso. 130 00:08:32,208 --> 00:08:35,125 Eu não sou uma destruidora de universos. Ele que é. 131 00:08:40,625 --> 00:08:44,208 Meu nome é Kahhori, e acho que podemos nos ajudar. 132 00:08:44,750 --> 00:08:47,625 Peggy. Peggy Carter. 133 00:08:47,708 --> 00:08:49,750 Eu não sou sua inimiga. 134 00:08:49,833 --> 00:08:53,416 Aquele maluco radaen:naras está mentindo pra você. 135 00:08:53,500 --> 00:08:54,558 O quê? 136 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 -Ah, não. -Peggy, sai. 137 00:09:00,750 --> 00:09:02,500 -Kahhori! -Bom trabalho, Carter. 138 00:09:02,583 --> 00:09:04,541 Bom trabalho ao encontrá-la para mim. 139 00:09:04,625 --> 00:09:06,291 Strange, o que está acontecendo? 140 00:09:06,375 --> 00:09:08,375 Só estou amarrando as pontas soltas. 141 00:09:08,541 --> 00:09:11,041 -Ele te contou sobre a Forja? -Que Forja? 142 00:09:11,125 --> 00:09:13,250 Não dê ouvidos a ela. Ela quer enganar você. 143 00:09:13,333 --> 00:09:15,416 Ele não tem como alvo só assassinos de universos. 144 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Ele também está reunindo heróis honrados. 145 00:09:17,416 --> 00:09:19,375 Quê? Strange, o que ela está dizendo? 146 00:09:19,458 --> 00:09:22,000 -Ignore. -Está alimentando a Forja com todo mundo. 147 00:09:22,083 --> 00:09:22,958 Já basta. 148 00:09:25,333 --> 00:09:26,166 Strange. 149 00:09:27,875 --> 00:09:29,875 -Ele perdeu a cabeça. -Não. 150 00:09:29,958 --> 00:09:34,291 Ele não está tentando salvar universos. Ele quer ressuscitar o universo dele. 151 00:09:34,416 --> 00:09:36,083 O que ele destruiu. 152 00:09:36,166 --> 00:09:38,375 Não deixarei você me impedir. 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,666 Está tentando trazer a Christine de volta, não é? 154 00:09:45,750 --> 00:09:47,166 Estou, sim. 155 00:09:47,291 --> 00:09:49,291 E se alguém pode me entender, é você. 156 00:09:49,375 --> 00:09:51,083 Strange, precisa voltar a si. 157 00:09:51,166 --> 00:09:52,250 Eu tenho que fazer isso. 158 00:09:52,333 --> 00:09:53,750 Mas isso é loucura. 159 00:09:53,833 --> 00:09:57,125 Me poupe, Peggy. Você sabe que faria o mesmo pelo Steve! 160 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Peggy. 161 00:10:04,791 --> 00:10:06,125 Peggy, por favor. 162 00:10:08,125 --> 00:10:11,041 Eu nunca faria isso pelo Steve. 163 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 E Steve Rogers nunca aceitaria isso. 164 00:10:21,833 --> 00:10:23,291 O custo é muito alto. 165 00:10:24,291 --> 00:10:25,333 Bom... 166 00:10:26,875 --> 00:10:28,750 No grande esquema das coisas, 167 00:10:29,791 --> 00:10:31,708 é um pequeno preço a se pagar. 168 00:10:34,791 --> 00:10:36,083 Strange, para! 169 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 Agora não. Estamos tão perto. 170 00:10:38,875 --> 00:10:40,416 Por favor, não faça isso. 171 00:10:48,833 --> 00:10:51,250 Confie em mim, Peggy. É melhor assim. 172 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Não! O que você fez? 173 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 Isso deve mantê-lo ocupado. 174 00:11:20,750 --> 00:11:22,583 Você é tão maluca quanto ele. 175 00:11:22,666 --> 00:11:26,083 Precisamos destruir a Forja antes que ele a alimente com os presos. 176 00:11:26,375 --> 00:11:27,375 Vamos lá. 177 00:11:27,458 --> 00:11:28,458 Segura firme. 178 00:11:36,333 --> 00:11:39,208 Curve-se aos Dez Anéis, ou o enviaremos de volta para o lugar de onde veio. 179 00:11:53,416 --> 00:11:57,000 Começar um motim de assassinos de universo na prisão? Não foi uma boa ideia. 180 00:11:57,083 --> 00:11:58,166 Temos que ir. 181 00:12:09,708 --> 00:12:10,666 O que é isso? 182 00:12:11,750 --> 00:12:14,791 -Você ouviu isso? -Queria não ter ouvido. 183 00:12:17,875 --> 00:12:19,833 Ai, não. Ela não. 184 00:12:23,875 --> 00:12:27,125 -Fantástico. Cuidado, eles são... -É, eu sei. 185 00:12:27,208 --> 00:12:28,958 Zumbis são bem universais. 186 00:12:38,291 --> 00:12:41,208 Que ótimo. Aqui vamos nós. 187 00:13:22,083 --> 00:13:24,333 O quê? O que você fez? 188 00:13:24,416 --> 00:13:25,833 Não fui eu. 189 00:13:28,541 --> 00:13:29,500 Zumbis. 190 00:13:30,041 --> 00:13:31,708 Parece o meu tipo de festa. 191 00:13:32,958 --> 00:13:34,375 Agora, ajoelhem-se. 192 00:13:36,250 --> 00:13:39,791 A última mulher que exigiu isso de mim se arrependeu. 193 00:13:39,875 --> 00:13:43,083 Querida, não sou uma mulher comum. Eu sou a Deusa da Morte. 194 00:13:47,666 --> 00:13:48,958 Como é que é? 195 00:13:53,916 --> 00:13:56,833 Eu sou a condenação de Asgard. 196 00:13:56,916 --> 00:13:59,333 Você? 197 00:13:59,416 --> 00:14:01,333 Você. 198 00:14:02,375 --> 00:14:05,291 Eu sou a condenação de As... 199 00:14:05,416 --> 00:14:07,458 Sim, sim. Já sabemos. 200 00:14:18,580 --> 00:14:19,582 É o Strange. 201 00:14:19,583 --> 00:14:21,791 Ele está vindo. Deixe-os para o doutor. 202 00:14:21,875 --> 00:14:22,875 Vamos! 203 00:14:35,458 --> 00:14:36,541 Peggy. 204 00:14:45,791 --> 00:14:47,666 Isso também não fui eu. 205 00:14:48,708 --> 00:14:49,875 Ah, não. 206 00:14:55,833 --> 00:14:58,500 Killmonger. Ele está com as Joias. 207 00:14:58,583 --> 00:15:02,166 Precisamos da Armadura do Infinito se quisermos ter chance contra o Strange. 208 00:15:14,625 --> 00:15:17,291 -Tudo bem, isso fui eu. -Para onde o mandou? 209 00:15:50,416 --> 00:15:53,166 Caiu como uma luva. Isso deve equilibrar o jogo. 210 00:15:57,583 --> 00:16:00,416 Não pode ser. O Strange já acionou A Forja. 211 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 Temos que detê-lo agora. Antes que ele a alimente com os presos. 212 00:16:19,666 --> 00:16:20,791 Como destruímos isso? 213 00:16:20,875 --> 00:16:22,166 Prefiro que não destruam. 214 00:16:23,833 --> 00:16:27,291 Você mudou de roupa. Muito legal. Ficou bem em você. 215 00:16:27,375 --> 00:16:30,750 Mas deve se lembrar que já derrotei essa armadura uma vez. 216 00:16:30,833 --> 00:16:33,708 "Uma vez", mas eu não estava nela. 217 00:16:39,208 --> 00:16:40,208 Certo, essa foi boa. 218 00:16:43,750 --> 00:16:46,208 Qual é! Achei que estava só se aquecendo. 219 00:16:46,291 --> 00:16:48,125 Quer mesmo brincar? Então, vamos brincar. 220 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Vai! 221 00:16:55,791 --> 00:16:56,916 Não! Pare! 222 00:17:11,625 --> 00:17:14,291 É, parece que você se deu bem com essa armadura. 223 00:17:28,291 --> 00:17:31,916 Não, não mexa nisso. Está deixando tudo instável. 224 00:18:07,916 --> 00:18:10,750 Você viveu na solidão por muito tempo, Strange. 225 00:18:10,833 --> 00:18:15,041 Talvez tenha esquecido que há mais de nós do que de você. 226 00:18:15,125 --> 00:18:16,666 Essa é a questão. 227 00:18:19,666 --> 00:18:20,583 Na verdade não há. 228 00:18:26,541 --> 00:18:28,291 Essa é uma ótima ideia... 229 00:18:31,958 --> 00:18:33,708 Legal! 230 00:18:56,291 --> 00:18:57,583 Capitã Carter, 231 00:18:58,958 --> 00:19:01,458 sempre a soldado fora do tempo. 232 00:19:03,875 --> 00:19:04,750 Peggy. 233 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Não precisa terminar desse jeito. 234 00:19:28,041 --> 00:19:30,375 Tudo isso para criar um supersoldado? 235 00:19:37,708 --> 00:19:40,625 Steve, isso é real? 236 00:19:40,708 --> 00:19:41,958 O quê? Claro que é. 237 00:19:42,041 --> 00:19:45,208 Os nazistas estão em marcha pela Europa. Temos que equilibrar o jogo. 238 00:19:50,583 --> 00:19:54,458 Agente Carter, não ficaria mais confortável na cabine? 239 00:19:57,291 --> 00:19:58,958 Ah, eu... 240 00:19:59,041 --> 00:20:00,291 Fique comigo, Peg. 241 00:20:00,375 --> 00:20:02,500 -Steve, eu... -Fica. 242 00:20:03,125 --> 00:20:07,375 Vamos encerrar a batalha. Venceremos a guerra. Você e eu, Peg. 243 00:20:07,458 --> 00:20:09,250 Finalmente poderemos ficar juntos. 244 00:20:16,833 --> 00:20:18,625 Eu te amo. 245 00:20:20,333 --> 00:20:22,541 Eu gostaria que isso fosse verdade. 246 00:20:23,458 --> 00:20:24,291 Mas você... 247 00:20:28,708 --> 00:20:30,375 Você não é ele. 248 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 Truque barato, Strange. 249 00:20:44,958 --> 00:20:46,625 Então, que assim seja, Capitã. 250 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 Veja o que você escolheu. 251 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Não, ele começou. Está alimentando A Forja com os presos. 252 00:20:59,541 --> 00:21:00,750 Não! 253 00:21:03,375 --> 00:21:04,750 Atahraks? 254 00:21:05,625 --> 00:21:07,625 A proteção ao redor da Forja está enfraquecendo. 255 00:21:07,708 --> 00:21:09,291 Posso transportar todos para casa. 256 00:21:13,791 --> 00:21:14,625 O quê? 257 00:21:44,916 --> 00:21:47,208 Belo truque. Mas, veja bem, 258 00:21:47,291 --> 00:21:51,208 eu dominei isso muito tempo atrás. 259 00:22:01,875 --> 00:22:04,291 Meu mundo deverá renascer, 260 00:22:04,375 --> 00:22:06,791 ou inúmeros outros morrerão. 261 00:22:06,875 --> 00:22:09,208 Para. Não faz isso. 262 00:22:09,291 --> 00:22:12,500 Devo confessar, realmente pensei que você entenderia. 263 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Eu te dei uma escolha, Peggy Carter. 264 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 Eles alimentarão a minha máquina. 265 00:22:20,916 --> 00:22:23,583 Preciso ressuscitar o meu mundo. 266 00:22:23,666 --> 00:22:27,541 E você, minha amiga, está derrotada. 267 00:22:27,625 --> 00:22:29,208 Não totalmente. 268 00:22:34,375 --> 00:22:36,458 Usem Hel contra ele! 269 00:22:39,000 --> 00:22:40,583 O quê? 270 00:23:10,458 --> 00:23:13,083 Kahhori, você conseguiu! Você os mandou para casa. 271 00:23:29,541 --> 00:23:33,375 Vocês nunca vão me deter. Vou ficar mais perigoso, mais... 272 00:24:13,208 --> 00:24:15,000 Acabou, Strange. 273 00:24:15,083 --> 00:24:16,041 Fica no chão. 274 00:24:18,833 --> 00:24:20,208 Strange? 275 00:24:20,291 --> 00:24:22,250 Nada nunca acaba. 276 00:24:22,333 --> 00:24:26,125 Strange, se estiver aí, você precisa me ouvir. 277 00:24:26,208 --> 00:24:28,750 Não, você vai ouvir. 278 00:24:31,708 --> 00:24:33,041 Eu vou te matar. 279 00:24:36,041 --> 00:24:37,750 Strange, esse não é você. 280 00:24:37,833 --> 00:24:39,041 Sou eu, sim. 281 00:24:55,166 --> 00:24:58,125 Vou trazê-la de volta. Vocês não podem me deter. 282 00:25:19,833 --> 00:25:20,891 Peggy. 283 00:25:52,041 --> 00:25:54,125 Não, Peggy, já está quase explodindo. 284 00:25:56,208 --> 00:26:00,041 Você construiu isso. Qual é, Strange! Tem que ter um jeito de impedir. 285 00:26:00,125 --> 00:26:02,541 Não, não consigo. 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 Minha dor é muito forte. 287 00:26:06,083 --> 00:26:08,500 Cresceu além do meu controle. 288 00:26:08,583 --> 00:26:10,500 A Christine não ia querer isso. 289 00:26:10,583 --> 00:26:13,166 -Não. -Mas nós queremos. 290 00:26:18,083 --> 00:26:19,125 Morra! 291 00:26:21,000 --> 00:26:22,041 Não, Peggy! 292 00:26:41,750 --> 00:26:42,958 Strange. 293 00:26:50,083 --> 00:26:50,958 Peggy! 294 00:27:05,291 --> 00:27:08,375 Acho que isso quer dizer que eu não morri. 295 00:27:08,458 --> 00:27:11,166 Não. E Kahhori também não. 296 00:27:11,250 --> 00:27:13,791 Eu a mandei para o universo original dela. 297 00:27:14,625 --> 00:27:16,958 Então, é daqui que você observa tudo. 298 00:27:39,958 --> 00:27:42,875 É ela ali. Aquela é a Christine. 299 00:27:43,625 --> 00:27:44,875 O plano do Strange funcionou. 300 00:27:44,958 --> 00:27:48,000 Sim, mas custou a vida dele. 301 00:27:48,125 --> 00:27:51,958 Ele recriou esse universo, mas ele nunca nasceu nele 302 00:27:52,041 --> 00:27:53,375 e nunca nascerá. 303 00:27:55,375 --> 00:27:57,250 Pense em todo o sofrimento que ele causou 304 00:27:57,333 --> 00:27:59,666 por um mundo que ele nunca verá. 305 00:27:59,750 --> 00:28:01,166 E eu quase o ajudei. 306 00:28:01,250 --> 00:28:03,666 Você viu o que havia de bom no nosso amigo. 307 00:28:03,750 --> 00:28:09,083 E, no final, foi justamente essa parte, mesmo que apenas por um breve momento, 308 00:28:09,166 --> 00:28:12,583 que venceu os demônios dele e salvou esse mundo. 309 00:28:14,000 --> 00:28:17,208 Você viu, não foi? A Forja, Kahhori, 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,500 o monstro no Strange. 311 00:28:19,583 --> 00:28:22,000 -Quase perdemos tudo. -Mas não perdemos. 312 00:28:22,541 --> 00:28:25,583 O Multiverso não precisava da minha intervenção, Peggy. 313 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 Só precisava de você. 314 00:28:39,750 --> 00:28:44,916 Então, está finalmente pronta para voltar ao seu universo? 315 00:28:45,000 --> 00:28:46,875 Estou. 316 00:28:46,958 --> 00:28:50,041 Mas a gente podia pegar um trajeto com paisagens. 317 00:28:50,125 --> 00:28:52,750 Deve ter algo que valha a pena ver ao longo do caminho. 318 00:28:52,875 --> 00:28:54,750 Ah, Capitã, 319 00:28:55,708 --> 00:28:57,250 apenas observe. 320 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Redes Sociais: https://linktr.ee/ariosvaldo 321 00:29:50,958 --> 00:29:53,791 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 24095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.