Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,334 --> 00:00:16,333
'Thunderbirds are go! '
2
00:01:56,417 --> 00:02:03,291
'This is Control. Flight D103
is making final approach.
3
00:02:03,376 --> 00:02:06,416
'This is a red alert.
4
00:02:06,501 --> 00:02:10,666
'All emergency vehicles take up
crash positions.'
5
00:02:18,126 --> 00:02:21,666
'D103 to Control.
Confirm undercart defect.
6
00:02:21,751 --> 00:02:26,125
'Suspect hydraulic failure.
Crash drill completed.'
7
00:02:28,917 --> 00:02:33,208
'Control to D103.
Emergency vehicles in position.
8
00:02:33,292 --> 00:02:37,333
- 'Good luck.'
- 'Thanks. We may need it.'
9
00:02:38,334 --> 00:02:40,500
'This is it! '
10
00:03:14,334 --> 00:03:18,916
Gentlemen, the film you've seen
illustrates the greatest danger
11
00:03:19,001 --> 00:03:22,916
in any crash landing. The fire...
12
00:03:23,001 --> 00:03:25,500
Is Skythrust the answer?
13
00:03:25,584 --> 00:03:32,500
Our extensive tests show Skythrust
is the safest plane flying today.
14
00:03:32,584 --> 00:03:35,791
Captain, can you elaborate on that?
15
00:03:35,876 --> 00:03:41,250
All in good time. Let's go and see
the plane and meet the designer.
16
00:03:41,334 --> 00:03:45,416
- Yeah, where is he?
- Mr Hackenbacker is due now.
17
00:03:53,001 --> 00:03:57,125
This is Hyram K Hackenbacker
calling Jeff Tracy.
18
00:03:57,209 --> 00:04:02,625
- Come in, Jeff Tracy.
- 'Go ahead, Mr...Hackenbacker.'
19
00:04:02,709 --> 00:04:05,333
I am entering London Airport.
20
00:04:05,417 --> 00:04:09,791
'Good luck, Br...
I mean, Mr Hackenbacker.'
21
00:04:17,376 --> 00:04:20,791
Good morning, sir. Pass, please.
22
00:04:20,876 --> 00:04:23,625
G-Good morning, officer.
23
00:04:29,417 --> 00:04:32,750
That's quite in order,
Mr Hackenbacker.
24
00:04:33,334 --> 00:04:35,916
Follow the road straight ahead, sir.
25
00:04:36,001 --> 00:04:40,791
The rest of the party
are on observation roof 67.
26
00:04:40,876 --> 00:04:42,458
Thank you, officer.
27
00:05:08,417 --> 00:05:15,416
Well, there she is - Skythrust.
A very nice-looking job, Hackenbrook.
28
00:05:15,501 --> 00:05:18,041
The name is Hackenbacker, actually.
29
00:05:18,126 --> 00:05:19,666
Yes, yes.
30
00:05:19,751 --> 00:05:23,125
And I can't take the whole credit.
31
00:05:23,209 --> 00:05:27,000
I only designed
some of its new features.
32
00:05:33,042 --> 00:05:36,208
This is Skythrust to Control.
33
00:05:36,292 --> 00:05:40,791
- 'Loud and clear, Ashton.'
- Ready to commence test routine.
34
00:05:40,876 --> 00:05:43,583
Roger. Permission to proceed, sir?
35
00:05:43,667 --> 00:05:46,333
Er, yes, of course.
36
00:05:46,417 --> 00:05:49,250
Mr Hackenbrink,
any instructions for the pilot?
37
00:05:49,334 --> 00:05:51,750
Hackenbacker, actually.
38
00:05:51,834 --> 00:05:56,125
No, Ashton and I
have been through everything.
39
00:05:56,209 --> 00:05:58,791
Good. All right, Ashton, go ahead.
40
00:05:58,876 --> 00:06:01,958
- 'Good luck.'
- Thank you, sir.
41
00:06:02,042 --> 00:06:04,833
OK, let's line her up.
42
00:06:31,917 --> 00:06:35,708
- She looks good.
- She's responding nicely.
43
00:06:40,376 --> 00:06:45,083
- Airspeed 190 knots.
- Rotate.
44
00:06:58,042 --> 00:07:00,708
By Jove!
45
00:07:03,751 --> 00:07:05,875
Mach one.
46
00:07:08,751 --> 00:07:11,958
- Level up.
- Levelling up.
47
00:07:20,334 --> 00:07:22,916
I couldn't fault that take-off.
48
00:07:23,001 --> 00:07:27,625
I admit I am satisfied
with Skythrust's behaviour,
49
00:07:27,709 --> 00:07:33,208
but the full test of her abilities
has yet to come.
50
00:07:33,292 --> 00:07:37,000
Is there something
we don't know about?
51
00:07:37,084 --> 00:07:38,958
We can't answer that yet.
52
00:07:39,042 --> 00:07:42,208
Skythrust does have certain
new features,
53
00:07:42,292 --> 00:07:45,375
but we can't divulge these yet.
54
00:07:45,459 --> 00:07:49,333
Well, when does Skythrust come
into service?
55
00:07:49,417 --> 00:07:55,916
Very soon indeed. The formalities
should take only a few days.
56
00:07:56,001 --> 00:07:59,458
Thanks. OK, hold it, Mr Hackenbacker.
57
00:07:59,542 --> 00:08:04,750
I think I'll go to the control
tower to catch up with Ashton.
58
00:08:04,834 --> 00:08:06,708
OK, Hackenbacker.
59
00:08:32,501 --> 00:08:37,291
"At an interview at London Airport,
no one gave away anything,
60
00:08:37,376 --> 00:08:43,250
"but rumour has it that Skythrust
has some revolutionary new features.
61
00:08:43,334 --> 00:08:48,458
"Hyram K Hackenbacker, the brilliant,
but mysterious, American designer,
62
00:08:48,542 --> 00:08:52,708
"revealed nothing
about the aircraft he designed."
63
00:08:52,792 --> 00:08:55,291
When does Skythrust go into service?
64
00:08:55,376 --> 00:08:59,916
Any day now - Brains is staying on
in Europe for it.
65
00:09:00,001 --> 00:09:02,041
It says, "Very soon
66
00:09:02,126 --> 00:09:06,083
"it is expected that the first flight
will be London-bound from Paris."
67
00:09:06,167 --> 00:09:09,250
Speaking of Paris, look!
68
00:09:09,334 --> 00:09:13,541
Say! What's it all about, Tin Tin?
69
00:09:13,626 --> 00:09:17,000
There's a whole feature on Penelope.
70
00:09:17,084 --> 00:09:19,041
Everyone's in the news this week!
71
00:09:19,126 --> 00:09:22,541
"Excitement in the fashion world
mounted today.
72
00:09:22,626 --> 00:09:27,583
"Lady Penelope Creighton-Ward,
the famous English beauty,
73
00:09:27,667 --> 00:09:32,833
"will participate in a charity fashion show
presented by François Lemaire."
74
00:09:32,917 --> 00:09:36,125
Who is François Lemaire?
75
00:09:36,209 --> 00:09:38,250
Your memory!
76
00:09:38,334 --> 00:09:43,500
Penelope and I are always mentioning
him. He's our favourite designer.
77
00:09:43,584 --> 00:09:49,416
It says, "Apparently, Lemaire has
something sensational to offer."
78
00:09:49,501 --> 00:09:52,250
Oh, I wonder what it will be!
79
00:10:13,376 --> 00:10:16,875
As soon as
I got your telegram, François,
80
00:10:16,959 --> 00:10:20,416
I made a reservation
on the first flight.
81
00:10:20,501 --> 00:10:26,250
You will do me this favour, dear Penelope?
You will model for me?
82
00:10:26,334 --> 00:10:32,041
François, I'd adore to. You know I'm
always ready to help a good cause.
83
00:10:32,126 --> 00:10:37,416
Now, what wonderful surprises
do you have for us this season?
84
00:10:37,501 --> 00:10:41,458
I promise you,
my creations will make history.
85
00:10:41,542 --> 00:10:44,083
They will be a sensation!
86
00:10:44,167 --> 00:10:49,458
- You intrigue me, François.
- You will not be disappointed.
87
00:10:49,542 --> 00:10:54,750
My rivals would give - how you say? -
their eyeteeth to know my secret.
88
00:10:54,834 --> 00:10:57,416
- I have discovered...
- Wait!
89
00:10:57,501 --> 00:11:00,791
- Wait.
- What is it, Penelope?
90
00:11:05,876 --> 00:11:10,250
One can never be too careful. Look.
91
00:11:13,251 --> 00:11:18,041
- What does it mean?
- You are being bugged.
92
00:11:20,167 --> 00:11:24,166
I don't understand.
What is this "bug"?
93
00:11:24,251 --> 00:11:30,875
Someone has planted a transmitter
in here. They can hear every word.
94
00:11:35,417 --> 00:11:37,000
Aha.
95
00:11:37,084 --> 00:11:42,166
I think I may have found
their little secret.
96
00:11:46,084 --> 00:11:48,000
Look, François.
97
00:11:49,167 --> 00:11:53,833
It's unbelievable!
Is it all right to tell you now?
98
00:11:53,917 --> 00:11:56,833
No, no, François. Wait.
99
00:12:15,626 --> 00:12:18,250
Aha. I see.
100
00:12:18,334 --> 00:12:20,458
Very clever...
101
00:12:20,542 --> 00:12:23,875
but not quite clever enough.
102
00:12:27,876 --> 00:12:30,000
Peeping Toms.
103
00:12:30,084 --> 00:12:35,333
Your office is under surveillance
by a long-range television camera.
104
00:12:35,417 --> 00:12:38,583
Oh, mon dieu. Oh...
105
00:12:38,667 --> 00:12:41,333
All right, François. Go ahead.
106
00:12:41,417 --> 00:12:43,791
Good. Well...
107
00:12:43,876 --> 00:12:47,875
Just in case,
I shall write it down.
108
00:12:47,959 --> 00:12:52,333
I shall commit my great secret
to paper.
109
00:12:55,292 --> 00:12:58,833
Let me see...
110
00:13:17,209 --> 00:13:20,875
François, stop!
Please show me that pen.
111
00:13:32,167 --> 00:13:35,875
François, how long have you had
this pen?
112
00:13:35,959 --> 00:13:39,666
How long? I don't know.
I rarely use it.
113
00:13:39,751 --> 00:13:42,625
Then it's probably not too late.
114
00:13:42,709 --> 00:13:45,333
Now, watch this.
115
00:14:05,251 --> 00:14:09,250
François, it is an impressor pen.
116
00:14:09,334 --> 00:14:13,375
It can record and transmit anything
the writer commits to paper.
117
00:14:13,459 --> 00:14:14,875
You mean...?
118
00:14:14,959 --> 00:14:21,166
Yes, right now, that pen is sending
a message to your enemies.
119
00:14:21,251 --> 00:14:24,833
And I'm going to prove it to you.
120
00:14:45,126 --> 00:14:47,708
Oh, Penelope! This is too much!
121
00:14:47,792 --> 00:14:53,500
Bugs in the flowers, Peeping Toms,
pens that send messages...
122
00:14:53,584 --> 00:14:56,750
Oh, I need reviving.
123
00:14:57,084 --> 00:14:59,125
'Yes, monsieur?'
124
00:14:59,209 --> 00:15:02,791
My sweet,
would you bring us some tea?
125
00:15:02,876 --> 00:15:06,250
'Certainly. I'll bring it myself.'
126
00:15:06,334 --> 00:15:13,125
Deirdre, stand by to model
the items that came this morning.
127
00:15:13,209 --> 00:15:15,541
'Of course, Mr Lemaire.'
128
00:15:15,626 --> 00:15:21,208
These are my two leading models -
Madeleine and Deirdre.
129
00:15:21,292 --> 00:15:25,750
- They will assist you in the show.
- They know your secret?
130
00:15:25,834 --> 00:15:31,166
Indeed they do. And this,
at last, my dear Penelope...
131
00:15:31,251 --> 00:15:33,791
is my secret.
132
00:15:33,876 --> 00:15:36,000
My dear François.
133
00:15:37,376 --> 00:15:39,625
Watch carefully.
134
00:15:55,167 --> 00:15:56,708
Voilà!
135
00:15:56,792 --> 00:15:59,833
François, how wonderful!
136
00:15:59,917 --> 00:16:02,916
This is my new fibre! Penylon!
137
00:16:03,001 --> 00:16:07,125
I... I named it after you, Penelope!
138
00:16:07,209 --> 00:16:10,375
- I hope you don't mind.
- Mind?!
139
00:16:10,459 --> 00:16:13,583
François, this is a revolution!
140
00:16:13,667 --> 00:16:17,791
Penylon can be made
into any kind of costume desired.
141
00:16:17,876 --> 00:16:23,041
It never gets crushed and it can
squeeze up into the smallest space.
142
00:16:23,126 --> 00:16:27,500
Its possibilities are immense,
as you will appreciate!
143
00:16:27,584 --> 00:16:32,250
I could carry a whole wardrobe
around in my handbag!
144
00:16:32,334 --> 00:16:37,916
And it can be made to look like
any other material! Look at this.
145
00:16:38,001 --> 00:16:41,333
This looks like an ensemble
made of leather -
146
00:16:41,417 --> 00:16:45,208
though, in fact,
it is made entirely of Penylon.
147
00:16:45,292 --> 00:16:47,333
How marvellous!
148
00:16:47,417 --> 00:16:53,000
Here are some other designs in the
collection - all made of Penylon!
149
00:17:09,667 --> 00:17:13,083
Ah, tea. How civilised.
150
00:17:13,167 --> 00:17:17,500
- Sugar, Lady Penelope?
- Well, er...
151
00:17:17,584 --> 00:17:20,625
One lump wouldn't hurt, I suppose.
152
00:17:23,209 --> 00:17:25,750
Hmm, that's strange.
153
00:17:25,834 --> 00:17:30,000
- What is the matter?
- Is the tea too strong?
154
00:17:30,084 --> 00:17:32,833
Isn't this lump rather big?
155
00:17:32,917 --> 00:17:35,000
I wonder...
156
00:17:46,167 --> 00:17:50,250
As I thought, François!
Another transmitter!
157
00:17:50,334 --> 00:17:54,458
Alas, Penelope, I'm surrounded
on all sides by enemies.
158
00:17:54,542 --> 00:17:56,833
What am I to do?
159
00:17:56,917 --> 00:18:03,291
We must change the preview plans.
We cannot hold it in the salon.
160
00:18:03,376 --> 00:18:06,500
But where? The Eiffel Tower?!
161
00:18:06,584 --> 00:18:09,541
That would at least be safer.
162
00:18:09,626 --> 00:18:14,708
Let's see. There must be somewhere
that we won't be interrupted.
163
00:18:14,792 --> 00:18:17,666
Got it! I know just the place.
164
00:18:17,751 --> 00:18:22,625
But, first of all,
I have to contact a friend.
165
00:18:28,501 --> 00:18:31,916
Skythrust is ready
to go into service.
166
00:18:32,001 --> 00:18:34,875
The final tests were fine.
167
00:18:34,959 --> 00:18:37,375
Congratulations, Mr...er...
168
00:18:39,334 --> 00:18:44,958
'A call for Mr Hackenbacker, sir.
It's on number three phone.
169
00:18:45,042 --> 00:18:47,125
'Mr Hackenbacker?'
170
00:18:47,209 --> 00:18:49,625
Er...Hackenbacker?
171
00:18:49,709 --> 00:18:54,916
Oh, yeah, that's me.
Number three phone. Of course.
172
00:18:55,001 --> 00:18:59,250
- It's like I've always said.
- And what is that?
173
00:18:59,334 --> 00:19:02,750
Bright people have no head for names.
174
00:19:02,834 --> 00:19:08,791
- Hello? Hackenbacker speaking.
- 'I have a call from Paris.'
175
00:19:08,876 --> 00:19:11,416
'Go ahead, caller.'
176
00:19:11,501 --> 00:19:15,541
- Hello, Hyram. Are you alone?
- 'Yes, I am.'
177
00:19:15,626 --> 00:19:18,708
- Is that you, Penelope?
- 'Yes, Brains.'
178
00:19:18,792 --> 00:19:22,625
Great to hear from you.
Anything wrong?
179
00:19:22,709 --> 00:19:26,916
No, Brains.
I just want to ask a big favour.
180
00:19:59,876 --> 00:20:03,791
How do you know Hyram Hackenbacker?
181
00:20:03,876 --> 00:20:07,833
Mr Ashton, you must allow a lady
a few secrets.
182
00:20:07,917 --> 00:20:11,791
Let me just say
that he and I are associates.
183
00:20:11,876 --> 00:20:15,791
Hyram's a dark horse.
What brains he has!
184
00:20:15,876 --> 00:20:21,000
Brains?! Oh, yes,
he's got a lot of talent all right.
185
00:20:21,084 --> 00:20:23,958
Now, about this scheme of mine.
186
00:20:24,042 --> 00:20:28,041
It's a lot of trouble
for a fashion show.
187
00:20:28,126 --> 00:20:31,666
Now, isn't that just like a man.
188
00:20:31,751 --> 00:20:34,500
Ah, here's coffee.
189
00:20:37,876 --> 00:20:42,041
- Will that be all, monsieur?
- Yes, thank you.
190
00:20:51,209 --> 00:20:55,666
- 'What is it, Parker?'
- I'll get you to read it, m'lady.
191
00:20:55,751 --> 00:20:58,250
There's another transmitter
bugging you.
192
00:20:58,334 --> 00:21:01,166
'It's just started to register.'
193
00:21:01,251 --> 00:21:04,000
The coffeepot, it must be!
194
00:21:21,584 --> 00:21:24,041
Penelope, I-I don't understand!
195
00:21:24,126 --> 00:21:26,666
The waiter planted it.
196
00:21:26,751 --> 00:21:30,541
Just let me get my hands on him...
197
00:21:30,626 --> 00:21:34,916
Even if you caught him,
he'd tell us nothing.
198
00:21:35,001 --> 00:21:38,708
Now do you see how important
this fashion show is?
199
00:21:38,792 --> 00:21:44,250
Yes, Penelope, I do. We must
switch the location of the preview.
200
00:22:00,292 --> 00:22:03,916
OK, let's open up the freight deck,
Mason.
201
00:22:04,001 --> 00:22:05,916
Some telegrams for you, sir.
202
00:22:06,001 --> 00:22:10,250
Always the same on opening night.
Everybody wishing each other luck.
203
00:22:10,334 --> 00:22:16,125
Listen to this, "Good luck,
we'll be waiting with the champagne
204
00:22:16,209 --> 00:22:18,041
"Hyram K Hackenbacker."
205
00:22:18,126 --> 00:22:21,791
I wish he could have come
on this flight.
206
00:22:21,876 --> 00:22:25,750
Never mind, this flight's going to be
special enough.
207
00:22:25,834 --> 00:22:30,541
- OK, let's get the freight loaded.
- Yes, sir!
208
00:22:49,667 --> 00:22:51,166
Oh, dear!
209
00:22:51,251 --> 00:22:55,625
I have the butterflies every time
a new collection is shown.
210
00:22:55,709 --> 00:22:59,375
This time it feels
like a herd of buffalo!
211
00:22:59,459 --> 00:23:02,250
You really must relax, François.
212
00:23:02,334 --> 00:23:07,083
After this, you'll be
the toast of the fashion world.
213
00:23:07,167 --> 00:23:12,000
Madeleine, sometimes your calmness
borders on cold-bloodedness.
214
00:23:12,084 --> 00:23:14,791
Deirdre, are the costumes
still all right?
215
00:23:14,876 --> 00:23:18,416
Perfectly all right.
216
00:23:32,001 --> 00:23:36,833
Parker, I hope you'll find plenty
to do in Paris till I get back.
217
00:23:36,917 --> 00:23:43,125
Oh, yes, m'lady. I never find time
on my hands in Paris.
218
00:23:56,626 --> 00:24:00,750
Lady Penelope has arrived.
I'd better welcome her aboard.
219
00:24:00,834 --> 00:24:05,333
Is everything ready, François?
We mustn't keep the buyers waiting.
220
00:24:05,417 --> 00:24:11,083
Oh, yes, the airline people have done
a beautiful conversion. Look.
221
00:24:26,084 --> 00:24:29,375
François, it's charming!
222
00:24:55,167 --> 00:24:58,541
Remember, Penelope,
you must go and get changed
223
00:24:58,626 --> 00:25:01,250
as soon as we've levelled out.
224
00:25:01,334 --> 00:25:04,333
Don't worry, François,
we shan't let you down.
225
00:25:04,417 --> 00:25:08,541
Ooh! And the music?
Will it be all right?
226
00:25:08,626 --> 00:25:13,958
The steward is taking care of that.
He's new to the airline.
227
00:25:32,667 --> 00:25:36,750
The Skythrust should have left
Paris by now, Tin Tin.
228
00:25:36,834 --> 00:25:41,125
I'm so looking forward
to hearing about the dress show.
229
00:25:41,209 --> 00:25:45,666
We'll go up to the control tower
to pay our respects.
230
00:25:45,751 --> 00:25:48,750
Then we'll go and meet the plane.
231
00:25:48,834 --> 00:25:53,625
Aren't you excited, Brains...
I mean, Mr Hackenbacker?
232
00:25:57,292 --> 00:26:01,583
This is number 17,
called Autumn Crocus.
233
00:26:09,751 --> 00:26:14,625
You will observe the swirling pleats
and the slim-shaped bodice.
234
00:26:14,709 --> 00:26:17,666
The skirt flares slightly at the end.
235
00:26:17,751 --> 00:26:22,750
The entire ensemble, like everything
else in the collection,
236
00:26:22,834 --> 00:26:24,916
is made of Penylon.
237
00:26:25,001 --> 00:26:27,583
Say, this Penylon is a sensation!
238
00:26:27,667 --> 00:26:31,458
It's the biggest fabric development
since the cotton mill.
239
00:26:36,167 --> 00:26:42,958
Number 29.
This is called Soirée Écossaise.
240
00:26:56,792 --> 00:27:01,208
Number 35, Alligator Attack.
241
00:27:01,292 --> 00:27:05,250
This is strictly
for wearing after dark.
242
00:27:05,334 --> 00:27:07,625
And number 36...
243
00:27:19,917 --> 00:27:24,750
And now finally, mesdames et
messieurs, may I present to you...
244
00:27:24,834 --> 00:27:29,583
the Penylon bridal dress.
245
00:27:51,667 --> 00:27:54,125
This is Skythrust
calling London control.
246
00:27:54,209 --> 00:27:56,791
'Loud and clear,
Skythrust, go ahead.'
247
00:27:56,876 --> 00:28:00,125
Proceeding now to London.
ETA 15 minutes.
248
00:28:00,209 --> 00:28:05,750
Skythrust, we have you on our radar.
Provisional runway allocation - 39.
249
00:28:05,834 --> 00:28:07,291
'Thank you, London.'
250
00:28:07,376 --> 00:28:12,750
By the way, there's a Mr Hackenbacker
here who sends his best.
251
00:28:12,834 --> 00:28:15,750
Great, tell him I'll see him soon.
252
00:28:15,834 --> 00:28:18,166
'Wait till you see the cute number
he's escorting.'
253
00:28:18,251 --> 00:28:23,125
They brought a huge bottle
of champagne. Over and out.
254
00:28:23,209 --> 00:28:28,541
It looks like the show
and the flight were both a success.
255
00:28:28,626 --> 00:28:33,166
My dear, what a picture you look.
256
00:28:33,251 --> 00:28:35,541
What a show! What a show!
257
00:28:35,626 --> 00:28:41,125
Boy! Just wait till the women
of the world hear about Penylon.
258
00:28:41,209 --> 00:28:45,166
I must go and change.
We'll be arriving soon.
259
00:28:45,251 --> 00:28:48,500
It wouldn't do to arrive
looking like this.
260
00:28:48,584 --> 00:28:53,791
- Where's Madeleine got to?
- Ooh, I haven't a clue, darling.
261
00:28:53,876 --> 00:28:57,166
I haven't seen her since the show.
262
00:28:57,251 --> 00:29:00,375
May I come through?
263
00:29:00,459 --> 00:29:04,291
I want to thank you
for such a smooth flight.
264
00:29:04,376 --> 00:29:08,666
You don't mind me taking a look
in the flight deck?
265
00:29:08,751 --> 00:29:12,791
I guess it's all right.
Take her down.
266
00:29:12,876 --> 00:29:15,958
Leave those controls
just where they are.
267
00:29:16,042 --> 00:29:17,916
Hey, what is this?!
268
00:29:18,001 --> 00:29:21,416
This is the end of part one,
my friend.
269
00:29:21,501 --> 00:29:24,666
Part two of the journey
is just beginning.
270
00:29:24,751 --> 00:29:28,583
- You'd better give me that.
- Don't be stupid.
271
00:29:28,667 --> 00:29:31,041
I know how to use this.
272
00:29:31,126 --> 00:29:32,833
Do as she says.
273
00:29:32,917 --> 00:29:37,458
The plans are changed.
We are not going to London.
274
00:29:40,626 --> 00:29:44,250
- What's this supposed to be?
- Your new destination.
275
00:29:44,334 --> 00:29:47,666
The middle of the Sahara!
It's miles from anywhere!
276
00:29:47,751 --> 00:29:51,125
There'll be no one around
to disturb us.
277
00:29:51,209 --> 00:29:55,000
Set a course,
we haven't got time to waste.
278
00:30:00,626 --> 00:30:03,958
You'll never get away with this
on your own.
279
00:30:04,042 --> 00:30:09,250
Just set a new course.
And who said I was alone?
280
00:30:09,334 --> 00:30:12,125
You idiot! This is an outrage!
281
00:30:12,209 --> 00:30:16,541
Did I ask for your opinion?
As I was saying...
282
00:30:16,626 --> 00:30:19,375
No one will get hurt, not if they're sensible.
283
00:30:19,459 --> 00:30:25,083
There's just been a slight change
in plans. We're not going to London.
284
00:30:25,167 --> 00:30:28,000
You! Box all those dresses up again!
285
00:30:28,084 --> 00:30:30,375
What do you mean?
286
00:30:30,459 --> 00:30:36,000
He means, François, that he is going
to steal the entire collection.
287
00:30:36,084 --> 00:30:38,083
- What?!
- Exactly.
288
00:30:38,167 --> 00:30:41,291
This Penylon is too good to lose.
289
00:30:58,251 --> 00:31:01,250
Don't get any clever idea about the radio.
290
00:31:01,334 --> 00:31:04,083
It wouldn't do much good anyway.
291
00:31:04,167 --> 00:31:08,416
There isn't a person in this world
can help you now.
292
00:31:43,917 --> 00:31:46,416
We must do something, Penelope.
293
00:31:46,501 --> 00:31:49,791
There is...one chance.
294
00:31:57,251 --> 00:32:00,250
- Look, Father.
- Penelope's in trouble.
295
00:32:00,334 --> 00:32:04,125
- It was a little too peaceful.
- Why are we waiting?
296
00:32:04,209 --> 00:32:07,375
- Away you go, Scott.
- OK.
297
00:32:07,459 --> 00:32:09,166
- Virgil.
- Yes, sir.
298
00:32:09,251 --> 00:32:12,166
- I'll send Alan down.
- Sure thing.
299
00:32:54,334 --> 00:32:58,250
- Ready for blastoff, Father.
- 'OK, Scott.'
300
00:34:04,334 --> 00:34:08,833
'I'm going to contact Brains.
Maybe he knows what's gone wrong.'
301
00:34:08,917 --> 00:34:13,000
- Get me a bearing on Penelope.
- 'Understood, Father.'
302
00:34:16,126 --> 00:34:18,333
Where are they taking us?
303
00:34:18,417 --> 00:34:21,500
Be patient, François,
help is at hand.
304
00:34:21,584 --> 00:34:23,250
How do you know?
305
00:34:23,334 --> 00:34:26,583
Cut out the cackle, you two.
306
00:34:26,667 --> 00:34:30,083
This aircraft
will soon be tracked down.
307
00:34:30,167 --> 00:34:33,833
That's where you're wrong.
We're handling all radio calls.
308
00:34:37,417 --> 00:34:41,000
- I have a bearing, Father.
- 'Great.'
309
00:34:41,084 --> 00:34:44,291
Zero-forty degrees,
eighteen minutes.
310
00:34:51,626 --> 00:34:56,791
Forty degrees, eighteen minutes.
Virgil will have the exact position.
311
00:34:56,876 --> 00:34:59,750
'I have that fix on Penelope,
Father.'
312
00:34:59,834 --> 00:35:01,291
Right on cue!
313
00:35:01,376 --> 00:35:03,916
Zero-two-three degrees.
314
00:35:10,709 --> 00:35:15,458
Zero-two-three degrees. Looks
like they're heading for the Sahara.
315
00:35:15,542 --> 00:35:18,916
Why hijack a plane and take it there?
316
00:35:30,209 --> 00:35:34,208
Look at it.
Sand, sand, nothing but sand.
317
00:35:34,292 --> 00:35:37,333
Stop griping, Ross,
and get on that radio.
318
00:35:37,417 --> 00:35:44,166
Calling Skythrust, can you read me?
Calling Skythrust, come in, please.
319
00:35:46,792 --> 00:35:48,416
There's no answer.
320
00:35:48,501 --> 00:35:53,208
That thing's got a limited range,
remember? They'll be here.
321
00:35:57,501 --> 00:36:01,125
Switch on the radio.
We're nearing our destination.
322
00:36:01,209 --> 00:36:03,958
'This is International Rescue
calling Skythrust.'
323
00:36:04,042 --> 00:36:05,666
International Rescue?!
324
00:36:05,751 --> 00:36:07,500
Don't answer that.
325
00:36:07,584 --> 00:36:12,125
'This is International Rescue
calling Skythrust, come in, please.'
326
00:36:12,209 --> 00:36:15,250
We'd better answer,
they don't give up.
327
00:36:15,334 --> 00:36:18,666
All right, but watch what you say.
328
00:36:18,751 --> 00:36:21,291
Loud and clear, International Rescue.
329
00:36:21,376 --> 00:36:24,125
'Request you return to London,
Skythrust.'
330
00:36:24,209 --> 00:36:27,833
- Tell him no.
- We can't do that.
331
00:36:27,917 --> 00:36:31,333
- 'I must insist.'
- Give me that.
332
00:36:31,417 --> 00:36:34,833
And if we don't, what then?
333
00:36:34,917 --> 00:36:38,416
'I'm afraid
we'll have to take action.'
334
00:36:38,501 --> 00:36:45,125
Who are you trying to kid? Your job
is to save lives, not risk them.
335
00:36:45,209 --> 00:36:48,666
'Just leave us alone.'
336
00:36:48,751 --> 00:36:50,875
'Come in, Scott.'
337
00:36:50,959 --> 00:36:55,583
I've spoken to Skythrust.
They won't give in without a fight!
338
00:36:55,667 --> 00:37:01,625
I think we can bluff them. Brains
has an idea. He's telling Virgil now.
339
00:37:05,251 --> 00:37:10,000
Now, Virgil, what I'm asking you
to do may sound crazy,
340
00:37:10,084 --> 00:37:12,375
but I think it'll work.
341
00:37:16,084 --> 00:37:20,125
'Load up a low-velocity,
non-explosive missile,'
342
00:37:20,209 --> 00:37:24,291
and take a pot shot
at Skythrust's undercart.
343
00:37:24,376 --> 00:37:28,750
- Sounds pretty risky, Brains.
- 'Don't worry, Virgil.'
344
00:37:28,834 --> 00:37:33,583
It'll be all right.
Just trust Mr Hackenbacker.
345
00:37:33,667 --> 00:37:35,833
'OK, then, Hyram.'
346
00:37:38,834 --> 00:37:41,250
Eight minutes from touchdown.
347
00:37:41,334 --> 00:37:45,250
We won't be able to land.
The runway isn't big enough.
348
00:37:45,334 --> 00:37:48,541
Good try, Ashton, but it won't work.
349
00:37:48,626 --> 00:37:53,291
This is Skythrust calling Sahara.
Come in, please.
350
00:37:53,376 --> 00:37:57,291
'This is Skythrust calling Sahara.
Come in, please.'
351
00:37:57,376 --> 00:37:58,833
Answer it.
352
00:37:58,917 --> 00:38:02,500
Hello, Skythrust.
Is that you, Madeleine?
353
00:38:02,584 --> 00:38:07,625
'Expecting someone else? We'll be
with you in about eight minutes.'
354
00:38:07,709 --> 00:38:10,250
Fine. Is everything OK?
355
00:38:10,334 --> 00:38:15,458
Of course. Don't worry,
no one is going to stop us now.
356
00:38:15,542 --> 00:38:18,583
Not even International Rescue.
357
00:38:18,667 --> 00:38:23,416
What did she mean...
not even International Rescue?
358
00:38:25,334 --> 00:38:27,250
Look, a Thunderbird!
359
00:38:31,501 --> 00:38:33,041
Wow!
360
00:38:33,126 --> 00:38:35,791
Trying to scare us, eh?
361
00:38:40,167 --> 00:38:44,416
- Real close, this time, Alan.
- FAB.
362
00:38:55,251 --> 00:39:00,833
I've had enough of their games.
Now hear this, you crazy fools -
363
00:39:00,917 --> 00:39:04,541
I've got Ashton
and the co-pilot right here.
364
00:39:04,626 --> 00:39:10,625
'If you're still in sight 30 seconds
from now, Ashton gets a bullet.'
365
00:39:10,709 --> 00:39:14,500
And believe me, I'll do it.
366
00:39:33,042 --> 00:39:37,958
- Did you see the Thunderbird?
- Yes, that's got them worried.
367
00:39:38,667 --> 00:39:43,791
Don't build up your hopes. The mighty
International Rescue are giving up.
368
00:39:48,334 --> 00:39:51,750
It seems we'll have to use
Brains' idea.
369
00:39:51,834 --> 00:39:54,416
Right, let's get back after them.
370
00:40:02,917 --> 00:40:05,333
I'll keep in their blind spot.
371
00:40:12,001 --> 00:40:16,208
Target in sight. Range 2,000 yards.
372
00:40:16,876 --> 00:40:19,625
- Closing.
- Fire as soon as you can.
373
00:40:19,709 --> 00:40:21,583
Steady. Steady.
374
00:40:26,292 --> 00:40:29,375
One thousand...eight hundred...
375
00:40:29,459 --> 00:40:32,791
six hundred...four hundred...
376
00:40:33,959 --> 00:40:36,875
two hundred... Missile away!
377
00:40:39,792 --> 00:40:44,750
- What was that?
- I don't know. We'd better check.
378
00:40:47,001 --> 00:40:53,000
The wheel housing is locked.
It's no good, it won't free itself.
379
00:40:53,084 --> 00:40:56,750
- What trick is this?
- It's no trick.
380
00:40:56,834 --> 00:41:02,666
It means we can't land in the Sahara.
Not with an undercart malfunction.
381
00:41:02,751 --> 00:41:05,750
Don't try and blind me with science.
382
00:41:05,834 --> 00:41:09,833
All right, call Mason.
He knows about these things.
383
00:41:09,917 --> 00:41:14,000
I think I'll do just that.
384
00:41:18,084 --> 00:41:21,625
I hope you know what you're doing.
385
00:41:21,709 --> 00:41:25,083
Mason could know
about the Hackenbacker device.
386
00:41:25,167 --> 00:41:29,416
It's a pretty well-kept secret.
I'm betting he doesn't know.
387
00:41:30,917 --> 00:41:33,666
What's this about not being able
to land in the desert?
388
00:41:33,751 --> 00:41:37,166
That's right.
How much do you know about Skythrust?
389
00:41:37,251 --> 00:41:40,375
- Enough.
- Look at this, then.
390
00:41:41,001 --> 00:41:43,250
- Well?
- I'm warning you, Ashton.
391
00:41:43,334 --> 00:41:47,541
- Don't fool with me.
- I'm not fooling. See for yourself.
392
00:41:47,626 --> 00:41:50,291
So there's a fault in the undercart.
393
00:41:50,376 --> 00:41:55,791
Exactly. If you can tell me
how to land miles from anywhere,
394
00:41:55,876 --> 00:41:58,625
without wheels,
you'd better tell me now.
395
00:41:58,709 --> 00:42:00,375
Four minutes to rendezvous.
396
00:42:00,459 --> 00:42:04,250
I'll tell you
what will happen if we try.
397
00:42:04,334 --> 00:42:09,458
Do you know how much fuel we've
got aboard? Nearly 5,000 gallons.
398
00:42:09,542 --> 00:42:13,541
When that goes up
they won't even find your fillings.
399
00:42:13,626 --> 00:42:17,500
- We'll have to turn back.
- And we can land at London?
400
00:42:17,584 --> 00:42:21,250
At London they're fully equipped
for emergency landings.
401
00:42:21,334 --> 00:42:23,250
We'll have a chance.
402
00:42:23,334 --> 00:42:27,375
- What is going on?
- All right, head for London.
403
00:42:27,459 --> 00:42:31,541
- Now wait a minute...
- Shut up! I won't be blown up!
404
00:42:39,292 --> 00:42:42,833
- They're turning back. Tell Father.
- Right.
405
00:42:47,001 --> 00:42:50,541
Wonderful, Alan. I've just
had some news from Interpol.
406
00:42:50,626 --> 00:42:54,375
The rendezvous was with two
characters named Ross and Collins.
407
00:42:54,459 --> 00:42:59,458
'They both have long records.
They're even wanted for murder.
408
00:42:59,542 --> 00:43:02,583
'Why don't you boys pay them a call?'
409
00:43:02,667 --> 00:43:04,125
Will do.
410
00:43:12,459 --> 00:43:16,958
I'm worried, Brains.
All those fire trucks.
411
00:43:17,042 --> 00:43:19,333
Well, they won't need those.
412
00:43:19,417 --> 00:43:23,833
I don't understand.
What is so special about Skythrust?
413
00:43:23,917 --> 00:43:29,666
Just wait and see, Tin Tin.
Wait and see.
414
00:43:34,667 --> 00:43:36,833
Seventeen miles to touchdown.
415
00:43:36,917 --> 00:43:40,000
- Reduce power.
- Reducing power.
416
00:43:43,501 --> 00:43:45,583
How much fuel left?
417
00:43:45,667 --> 00:43:50,083
- Just under half.
- What?! Can't we jettison some?
418
00:43:50,167 --> 00:43:51,958
Pull yourself together, Mason.
419
00:43:52,042 --> 00:43:56,083
- Take her to one thousand feet.
- Reducing altitude.
420
00:44:01,959 --> 00:44:04,750
- Look, about the fuel...
- What?
421
00:44:04,834 --> 00:44:07,333
Can't we ditch some
like Mason said?
422
00:44:07,417 --> 00:44:11,958
Sorry, can't be done. If you're so worried,
get back in the rear.
423
00:44:12,042 --> 00:44:14,250
It's the safest place.
424
00:44:14,334 --> 00:44:17,125
Yeah, why don't we do that?
425
00:44:21,667 --> 00:44:26,500
Well, they say the proof
of the pudding is in the eating.
426
00:44:26,584 --> 00:44:28,416
Here goes.
427
00:44:28,501 --> 00:44:32,416
'Well, Mr Hackenbacker,
we're in your hands now.'
428
00:44:35,001 --> 00:44:36,625
Here she comes.
429
00:45:00,501 --> 00:45:03,958
There she goes.
Take it up to 40,000 feet on 3-2-0.
430
00:45:07,084 --> 00:45:10,250
Stand by... Detonate!
431
00:45:40,667 --> 00:45:44,458
5,000 gallons. You've got to
hand it to Hackenbacker.
432
00:45:44,542 --> 00:45:48,625
His ejectable fuel pod to eliminate
fire hazard really works.
433
00:45:48,709 --> 00:45:51,291
It will revolutionise flying safety.
434
00:45:54,417 --> 00:45:57,958
- Are you all right, Penelope?
- Fine.
435
00:45:58,042 --> 00:46:02,333
It was no worse than some conventional
landings I've experienced.
436
00:46:02,417 --> 00:46:05,750
- Look at that.
- Well, well, well.
437
00:46:05,834 --> 00:46:08,125
The two brave hijackers.
438
00:46:08,209 --> 00:46:13,041
Don't get up, you can lie still
and wait for the police.
439
00:46:13,126 --> 00:46:15,291
What about their accomplices,
Penelope?
440
00:46:15,376 --> 00:46:18,791
I'm sure they'll be well taken care
of, François.
441
00:46:18,876 --> 00:46:21,875
Something's happened, I tell you.
442
00:46:21,959 --> 00:46:24,958
We'd better leave before this storm
gets any worse.
443
00:46:25,042 --> 00:46:30,666
- We'll give them a few more minutes.
- I never liked the idea.
444
00:46:30,751 --> 00:46:32,583
Ouiet! Listen.
445
00:46:42,917 --> 00:46:45,291
Here they come!
446
00:46:46,709 --> 00:46:51,333
I knew it was new,
but did you see that?
447
00:46:51,417 --> 00:46:53,041
What a plane!
448
00:46:53,126 --> 00:46:56,500
- Take her around again, Virgil.
- Right.
449
00:46:56,584 --> 00:47:01,250
- And remember, use a live missile.
- FAB.
450
00:47:01,334 --> 00:47:04,541
- They're coming again.
- I can't wait.
451
00:47:16,751 --> 00:47:20,333
Hey! Hey!
452
00:47:37,042 --> 00:47:40,875
- Mission accomplished, Father.
- 'Well done, boys.'
453
00:47:40,959 --> 00:47:42,666
Over and out.
454
00:47:42,751 --> 00:47:49,291
That wraps it up. The boys deserve
a pat on the back, especially Brains.
455
00:47:49,376 --> 00:47:52,958
We won't forget about this
in a hurry.
456
00:47:53,042 --> 00:47:56,916
Skythrust has introduced a new era
of air safety.
457
00:47:57,001 --> 00:47:59,083
Hackenbacker? Anything to say?
458
00:47:59,167 --> 00:48:01,500
Hmm? Oh, yeah.
459
00:48:01,584 --> 00:48:08,041
Let's go to the Starlight Roof
and have a bite to eat. I'm starving.
460
00:48:10,542 --> 00:48:15,958
And we've still got that bottle
of champagne. Vintage 1993.
461
00:48:16,042 --> 00:48:18,875
The best year for champagne.
462
00:48:18,959 --> 00:48:20,750
Let's grab a table.
463
00:48:20,834 --> 00:48:26,416
- Did someone mention champagne?
- Yes, François. Follow Penelope.
464
00:48:26,501 --> 00:48:31,625
Dearest girl. I'd follow her
to the edges of the earth.
465
00:48:31,709 --> 00:48:37,541
Miss Kyrano, may I escort you
to the Starlight Roof?
466
00:48:37,626 --> 00:48:42,208
Why certainly,
I'd be delighted, Mr...Hackenbacker.
467
00:48:42,292 --> 00:48:46,916
You know, you can call me Hyram.
468
00:48:47,001 --> 00:48:51,333
Why thank you, Hyram.
37907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.