All language subtitles for Thunderbirds - 02x03 - Alias Mr. Hackenbacker

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,334 --> 00:00:16,333 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:56,417 --> 00:02:03,291 'This is Control. Flight D103 is making final approach. 3 00:02:03,376 --> 00:02:06,416 'This is a red alert. 4 00:02:06,501 --> 00:02:10,666 'All emergency vehicles take up crash positions.' 5 00:02:18,126 --> 00:02:21,666 'D103 to Control. Confirm undercart defect. 6 00:02:21,751 --> 00:02:26,125 'Suspect hydraulic failure. Crash drill completed.' 7 00:02:28,917 --> 00:02:33,208 'Control to D103. Emergency vehicles in position. 8 00:02:33,292 --> 00:02:37,333 - 'Good luck.' - 'Thanks. We may need it.' 9 00:02:38,334 --> 00:02:40,500 'This is it! ' 10 00:03:14,334 --> 00:03:18,916 Gentlemen, the film you've seen illustrates the greatest danger 11 00:03:19,001 --> 00:03:22,916 in any crash landing. The fire... 12 00:03:23,001 --> 00:03:25,500 Is Skythrust the answer? 13 00:03:25,584 --> 00:03:32,500 Our extensive tests show Skythrust is the safest plane flying today. 14 00:03:32,584 --> 00:03:35,791 Captain, can you elaborate on that? 15 00:03:35,876 --> 00:03:41,250 All in good time. Let's go and see the plane and meet the designer. 16 00:03:41,334 --> 00:03:45,416 - Yeah, where is he? - Mr Hackenbacker is due now. 17 00:03:53,001 --> 00:03:57,125 This is Hyram K Hackenbacker calling Jeff Tracy. 18 00:03:57,209 --> 00:04:02,625 - Come in, Jeff Tracy. - 'Go ahead, Mr...Hackenbacker.' 19 00:04:02,709 --> 00:04:05,333 I am entering London Airport. 20 00:04:05,417 --> 00:04:09,791 'Good luck, Br... I mean, Mr Hackenbacker.' 21 00:04:17,376 --> 00:04:20,791 Good morning, sir. Pass, please. 22 00:04:20,876 --> 00:04:23,625 G-Good morning, officer. 23 00:04:29,417 --> 00:04:32,750 That's quite in order, Mr Hackenbacker. 24 00:04:33,334 --> 00:04:35,916 Follow the road straight ahead, sir. 25 00:04:36,001 --> 00:04:40,791 The rest of the party are on observation roof 67. 26 00:04:40,876 --> 00:04:42,458 Thank you, officer. 27 00:05:08,417 --> 00:05:15,416 Well, there she is - Skythrust. A very nice-looking job, Hackenbrook. 28 00:05:15,501 --> 00:05:18,041 The name is Hackenbacker, actually. 29 00:05:18,126 --> 00:05:19,666 Yes, yes. 30 00:05:19,751 --> 00:05:23,125 And I can't take the whole credit. 31 00:05:23,209 --> 00:05:27,000 I only designed some of its new features. 32 00:05:33,042 --> 00:05:36,208 This is Skythrust to Control. 33 00:05:36,292 --> 00:05:40,791 - 'Loud and clear, Ashton.' - Ready to commence test routine. 34 00:05:40,876 --> 00:05:43,583 Roger. Permission to proceed, sir? 35 00:05:43,667 --> 00:05:46,333 Er, yes, of course. 36 00:05:46,417 --> 00:05:49,250 Mr Hackenbrink, any instructions for the pilot? 37 00:05:49,334 --> 00:05:51,750 Hackenbacker, actually. 38 00:05:51,834 --> 00:05:56,125 No, Ashton and I have been through everything. 39 00:05:56,209 --> 00:05:58,791 Good. All right, Ashton, go ahead. 40 00:05:58,876 --> 00:06:01,958 - 'Good luck.' - Thank you, sir. 41 00:06:02,042 --> 00:06:04,833 OK, let's line her up. 42 00:06:31,917 --> 00:06:35,708 - She looks good. - She's responding nicely. 43 00:06:40,376 --> 00:06:45,083 - Airspeed 190 knots. - Rotate. 44 00:06:58,042 --> 00:07:00,708 By Jove! 45 00:07:03,751 --> 00:07:05,875 Mach one. 46 00:07:08,751 --> 00:07:11,958 - Level up. - Levelling up. 47 00:07:20,334 --> 00:07:22,916 I couldn't fault that take-off. 48 00:07:23,001 --> 00:07:27,625 I admit I am satisfied with Skythrust's behaviour, 49 00:07:27,709 --> 00:07:33,208 but the full test of her abilities has yet to come. 50 00:07:33,292 --> 00:07:37,000 Is there something we don't know about? 51 00:07:37,084 --> 00:07:38,958 We can't answer that yet. 52 00:07:39,042 --> 00:07:42,208 Skythrust does have certain new features, 53 00:07:42,292 --> 00:07:45,375 but we can't divulge these yet. 54 00:07:45,459 --> 00:07:49,333 Well, when does Skythrust come into service? 55 00:07:49,417 --> 00:07:55,916 Very soon indeed. The formalities should take only a few days. 56 00:07:56,001 --> 00:07:59,458 Thanks. OK, hold it, Mr Hackenbacker. 57 00:07:59,542 --> 00:08:04,750 I think I'll go to the control tower to catch up with Ashton. 58 00:08:04,834 --> 00:08:06,708 OK, Hackenbacker. 59 00:08:32,501 --> 00:08:37,291 "At an interview at London Airport, no one gave away anything, 60 00:08:37,376 --> 00:08:43,250 "but rumour has it that Skythrust has some revolutionary new features. 61 00:08:43,334 --> 00:08:48,458 "Hyram K Hackenbacker, the brilliant, but mysterious, American designer, 62 00:08:48,542 --> 00:08:52,708 "revealed nothing about the aircraft he designed." 63 00:08:52,792 --> 00:08:55,291 When does Skythrust go into service? 64 00:08:55,376 --> 00:08:59,916 Any day now - Brains is staying on in Europe for it. 65 00:09:00,001 --> 00:09:02,041 It says, "Very soon 66 00:09:02,126 --> 00:09:06,083 "it is expected that the first flight will be London-bound from Paris." 67 00:09:06,167 --> 00:09:09,250 Speaking of Paris, look! 68 00:09:09,334 --> 00:09:13,541 Say! What's it all about, Tin Tin? 69 00:09:13,626 --> 00:09:17,000 There's a whole feature on Penelope. 70 00:09:17,084 --> 00:09:19,041 Everyone's in the news this week! 71 00:09:19,126 --> 00:09:22,541 "Excitement in the fashion world mounted today. 72 00:09:22,626 --> 00:09:27,583 "Lady Penelope Creighton-Ward, the famous English beauty, 73 00:09:27,667 --> 00:09:32,833 "will participate in a charity fashion show presented by François Lemaire." 74 00:09:32,917 --> 00:09:36,125 Who is François Lemaire? 75 00:09:36,209 --> 00:09:38,250 Your memory! 76 00:09:38,334 --> 00:09:43,500 Penelope and I are always mentioning him. He's our favourite designer. 77 00:09:43,584 --> 00:09:49,416 It says, "Apparently, Lemaire has something sensational to offer." 78 00:09:49,501 --> 00:09:52,250 Oh, I wonder what it will be! 79 00:10:13,376 --> 00:10:16,875 As soon as I got your telegram, François, 80 00:10:16,959 --> 00:10:20,416 I made a reservation on the first flight. 81 00:10:20,501 --> 00:10:26,250 You will do me this favour, dear Penelope? You will model for me? 82 00:10:26,334 --> 00:10:32,041 François, I'd adore to. You know I'm always ready to help a good cause. 83 00:10:32,126 --> 00:10:37,416 Now, what wonderful surprises do you have for us this season? 84 00:10:37,501 --> 00:10:41,458 I promise you, my creations will make history. 85 00:10:41,542 --> 00:10:44,083 They will be a sensation! 86 00:10:44,167 --> 00:10:49,458 - You intrigue me, François. - You will not be disappointed. 87 00:10:49,542 --> 00:10:54,750 My rivals would give - how you say? - their eyeteeth to know my secret. 88 00:10:54,834 --> 00:10:57,416 - I have discovered... - Wait! 89 00:10:57,501 --> 00:11:00,791 - Wait. - What is it, Penelope? 90 00:11:05,876 --> 00:11:10,250 One can never be too careful. Look. 91 00:11:13,251 --> 00:11:18,041 - What does it mean? - You are being bugged. 92 00:11:20,167 --> 00:11:24,166 I don't understand. What is this "bug"? 93 00:11:24,251 --> 00:11:30,875 Someone has planted a transmitter in here. They can hear every word. 94 00:11:35,417 --> 00:11:37,000 Aha. 95 00:11:37,084 --> 00:11:42,166 I think I may have found their little secret. 96 00:11:46,084 --> 00:11:48,000 Look, François. 97 00:11:49,167 --> 00:11:53,833 It's unbelievable! Is it all right to tell you now? 98 00:11:53,917 --> 00:11:56,833 No, no, François. Wait. 99 00:12:15,626 --> 00:12:18,250 Aha. I see. 100 00:12:18,334 --> 00:12:20,458 Very clever... 101 00:12:20,542 --> 00:12:23,875 but not quite clever enough. 102 00:12:27,876 --> 00:12:30,000 Peeping Toms. 103 00:12:30,084 --> 00:12:35,333 Your office is under surveillance by a long-range television camera. 104 00:12:35,417 --> 00:12:38,583 Oh, mon dieu. Oh... 105 00:12:38,667 --> 00:12:41,333 All right, François. Go ahead. 106 00:12:41,417 --> 00:12:43,791 Good. Well... 107 00:12:43,876 --> 00:12:47,875 Just in case, I shall write it down. 108 00:12:47,959 --> 00:12:52,333 I shall commit my great secret to paper. 109 00:12:55,292 --> 00:12:58,833 Let me see... 110 00:13:17,209 --> 00:13:20,875 François, stop! Please show me that pen. 111 00:13:32,167 --> 00:13:35,875 François, how long have you had this pen? 112 00:13:35,959 --> 00:13:39,666 How long? I don't know. I rarely use it. 113 00:13:39,751 --> 00:13:42,625 Then it's probably not too late. 114 00:13:42,709 --> 00:13:45,333 Now, watch this. 115 00:14:05,251 --> 00:14:09,250 François, it is an impressor pen. 116 00:14:09,334 --> 00:14:13,375 It can record and transmit anything the writer commits to paper. 117 00:14:13,459 --> 00:14:14,875 You mean...? 118 00:14:14,959 --> 00:14:21,166 Yes, right now, that pen is sending a message to your enemies. 119 00:14:21,251 --> 00:14:24,833 And I'm going to prove it to you. 120 00:14:45,126 --> 00:14:47,708 Oh, Penelope! This is too much! 121 00:14:47,792 --> 00:14:53,500 Bugs in the flowers, Peeping Toms, pens that send messages... 122 00:14:53,584 --> 00:14:56,750 Oh, I need reviving. 123 00:14:57,084 --> 00:14:59,125 'Yes, monsieur?' 124 00:14:59,209 --> 00:15:02,791 My sweet, would you bring us some tea? 125 00:15:02,876 --> 00:15:06,250 'Certainly. I'll bring it myself.' 126 00:15:06,334 --> 00:15:13,125 Deirdre, stand by to model the items that came this morning. 127 00:15:13,209 --> 00:15:15,541 'Of course, Mr Lemaire.' 128 00:15:15,626 --> 00:15:21,208 These are my two leading models - Madeleine and Deirdre. 129 00:15:21,292 --> 00:15:25,750 - They will assist you in the show. - They know your secret? 130 00:15:25,834 --> 00:15:31,166 Indeed they do. And this, at last, my dear Penelope... 131 00:15:31,251 --> 00:15:33,791 is my secret. 132 00:15:33,876 --> 00:15:36,000 My dear François. 133 00:15:37,376 --> 00:15:39,625 Watch carefully. 134 00:15:55,167 --> 00:15:56,708 Voilà! 135 00:15:56,792 --> 00:15:59,833 François, how wonderful! 136 00:15:59,917 --> 00:16:02,916 This is my new fibre! Penylon! 137 00:16:03,001 --> 00:16:07,125 I... I named it after you, Penelope! 138 00:16:07,209 --> 00:16:10,375 - I hope you don't mind. - Mind?! 139 00:16:10,459 --> 00:16:13,583 François, this is a revolution! 140 00:16:13,667 --> 00:16:17,791 Penylon can be made into any kind of costume desired. 141 00:16:17,876 --> 00:16:23,041 It never gets crushed and it can squeeze up into the smallest space. 142 00:16:23,126 --> 00:16:27,500 Its possibilities are immense, as you will appreciate! 143 00:16:27,584 --> 00:16:32,250 I could carry a whole wardrobe around in my handbag! 144 00:16:32,334 --> 00:16:37,916 And it can be made to look like any other material! Look at this. 145 00:16:38,001 --> 00:16:41,333 This looks like an ensemble made of leather - 146 00:16:41,417 --> 00:16:45,208 though, in fact, it is made entirely of Penylon. 147 00:16:45,292 --> 00:16:47,333 How marvellous! 148 00:16:47,417 --> 00:16:53,000 Here are some other designs in the collection - all made of Penylon! 149 00:17:09,667 --> 00:17:13,083 Ah, tea. How civilised. 150 00:17:13,167 --> 00:17:17,500 - Sugar, Lady Penelope? - Well, er... 151 00:17:17,584 --> 00:17:20,625 One lump wouldn't hurt, I suppose. 152 00:17:23,209 --> 00:17:25,750 Hmm, that's strange. 153 00:17:25,834 --> 00:17:30,000 - What is the matter? - Is the tea too strong? 154 00:17:30,084 --> 00:17:32,833 Isn't this lump rather big? 155 00:17:32,917 --> 00:17:35,000 I wonder... 156 00:17:46,167 --> 00:17:50,250 As I thought, François! Another transmitter! 157 00:17:50,334 --> 00:17:54,458 Alas, Penelope, I'm surrounded on all sides by enemies. 158 00:17:54,542 --> 00:17:56,833 What am I to do? 159 00:17:56,917 --> 00:18:03,291 We must change the preview plans. We cannot hold it in the salon. 160 00:18:03,376 --> 00:18:06,500 But where? The Eiffel Tower?! 161 00:18:06,584 --> 00:18:09,541 That would at least be safer. 162 00:18:09,626 --> 00:18:14,708 Let's see. There must be somewhere that we won't be interrupted. 163 00:18:14,792 --> 00:18:17,666 Got it! I know just the place. 164 00:18:17,751 --> 00:18:22,625 But, first of all, I have to contact a friend. 165 00:18:28,501 --> 00:18:31,916 Skythrust is ready to go into service. 166 00:18:32,001 --> 00:18:34,875 The final tests were fine. 167 00:18:34,959 --> 00:18:37,375 Congratulations, Mr...er... 168 00:18:39,334 --> 00:18:44,958 'A call for Mr Hackenbacker, sir. It's on number three phone. 169 00:18:45,042 --> 00:18:47,125 'Mr Hackenbacker?' 170 00:18:47,209 --> 00:18:49,625 Er...Hackenbacker? 171 00:18:49,709 --> 00:18:54,916 Oh, yeah, that's me. Number three phone. Of course. 172 00:18:55,001 --> 00:18:59,250 - It's like I've always said. - And what is that? 173 00:18:59,334 --> 00:19:02,750 Bright people have no head for names. 174 00:19:02,834 --> 00:19:08,791 - Hello? Hackenbacker speaking. - 'I have a call from Paris.' 175 00:19:08,876 --> 00:19:11,416 'Go ahead, caller.' 176 00:19:11,501 --> 00:19:15,541 - Hello, Hyram. Are you alone? - 'Yes, I am.' 177 00:19:15,626 --> 00:19:18,708 - Is that you, Penelope? - 'Yes, Brains.' 178 00:19:18,792 --> 00:19:22,625 Great to hear from you. Anything wrong? 179 00:19:22,709 --> 00:19:26,916 No, Brains. I just want to ask a big favour. 180 00:19:59,876 --> 00:20:03,791 How do you know Hyram Hackenbacker? 181 00:20:03,876 --> 00:20:07,833 Mr Ashton, you must allow a lady a few secrets. 182 00:20:07,917 --> 00:20:11,791 Let me just say that he and I are associates. 183 00:20:11,876 --> 00:20:15,791 Hyram's a dark horse. What brains he has! 184 00:20:15,876 --> 00:20:21,000 Brains?! Oh, yes, he's got a lot of talent all right. 185 00:20:21,084 --> 00:20:23,958 Now, about this scheme of mine. 186 00:20:24,042 --> 00:20:28,041 It's a lot of trouble for a fashion show. 187 00:20:28,126 --> 00:20:31,666 Now, isn't that just like a man. 188 00:20:31,751 --> 00:20:34,500 Ah, here's coffee. 189 00:20:37,876 --> 00:20:42,041 - Will that be all, monsieur? - Yes, thank you. 190 00:20:51,209 --> 00:20:55,666 - 'What is it, Parker?' - I'll get you to read it, m'lady. 191 00:20:55,751 --> 00:20:58,250 There's another transmitter bugging you. 192 00:20:58,334 --> 00:21:01,166 'It's just started to register.' 193 00:21:01,251 --> 00:21:04,000 The coffeepot, it must be! 194 00:21:21,584 --> 00:21:24,041 Penelope, I-I don't understand! 195 00:21:24,126 --> 00:21:26,666 The waiter planted it. 196 00:21:26,751 --> 00:21:30,541 Just let me get my hands on him... 197 00:21:30,626 --> 00:21:34,916 Even if you caught him, he'd tell us nothing. 198 00:21:35,001 --> 00:21:38,708 Now do you see how important this fashion show is? 199 00:21:38,792 --> 00:21:44,250 Yes, Penelope, I do. We must switch the location of the preview. 200 00:22:00,292 --> 00:22:03,916 OK, let's open up the freight deck, Mason. 201 00:22:04,001 --> 00:22:05,916 Some telegrams for you, sir. 202 00:22:06,001 --> 00:22:10,250 Always the same on opening night. Everybody wishing each other luck. 203 00:22:10,334 --> 00:22:16,125 Listen to this, "Good luck, we'll be waiting with the champagne 204 00:22:16,209 --> 00:22:18,041 "Hyram K Hackenbacker." 205 00:22:18,126 --> 00:22:21,791 I wish he could have come on this flight. 206 00:22:21,876 --> 00:22:25,750 Never mind, this flight's going to be special enough. 207 00:22:25,834 --> 00:22:30,541 - OK, let's get the freight loaded. - Yes, sir! 208 00:22:49,667 --> 00:22:51,166 Oh, dear! 209 00:22:51,251 --> 00:22:55,625 I have the butterflies every time a new collection is shown. 210 00:22:55,709 --> 00:22:59,375 This time it feels like a herd of buffalo! 211 00:22:59,459 --> 00:23:02,250 You really must relax, François. 212 00:23:02,334 --> 00:23:07,083 After this, you'll be the toast of the fashion world. 213 00:23:07,167 --> 00:23:12,000 Madeleine, sometimes your calmness borders on cold-bloodedness. 214 00:23:12,084 --> 00:23:14,791 Deirdre, are the costumes still all right? 215 00:23:14,876 --> 00:23:18,416 Perfectly all right. 216 00:23:32,001 --> 00:23:36,833 Parker, I hope you'll find plenty to do in Paris till I get back. 217 00:23:36,917 --> 00:23:43,125 Oh, yes, m'lady. I never find time on my hands in Paris. 218 00:23:56,626 --> 00:24:00,750 Lady Penelope has arrived. I'd better welcome her aboard. 219 00:24:00,834 --> 00:24:05,333 Is everything ready, François? We mustn't keep the buyers waiting. 220 00:24:05,417 --> 00:24:11,083 Oh, yes, the airline people have done a beautiful conversion. Look. 221 00:24:26,084 --> 00:24:29,375 François, it's charming! 222 00:24:55,167 --> 00:24:58,541 Remember, Penelope, you must go and get changed 223 00:24:58,626 --> 00:25:01,250 as soon as we've levelled out. 224 00:25:01,334 --> 00:25:04,333 Don't worry, François, we shan't let you down. 225 00:25:04,417 --> 00:25:08,541 Ooh! And the music? Will it be all right? 226 00:25:08,626 --> 00:25:13,958 The steward is taking care of that. He's new to the airline. 227 00:25:32,667 --> 00:25:36,750 The Skythrust should have left Paris by now, Tin Tin. 228 00:25:36,834 --> 00:25:41,125 I'm so looking forward to hearing about the dress show. 229 00:25:41,209 --> 00:25:45,666 We'll go up to the control tower to pay our respects. 230 00:25:45,751 --> 00:25:48,750 Then we'll go and meet the plane. 231 00:25:48,834 --> 00:25:53,625 Aren't you excited, Brains... I mean, Mr Hackenbacker? 232 00:25:57,292 --> 00:26:01,583 This is number 17, called Autumn Crocus. 233 00:26:09,751 --> 00:26:14,625 You will observe the swirling pleats and the slim-shaped bodice. 234 00:26:14,709 --> 00:26:17,666 The skirt flares slightly at the end. 235 00:26:17,751 --> 00:26:22,750 The entire ensemble, like everything else in the collection, 236 00:26:22,834 --> 00:26:24,916 is made of Penylon. 237 00:26:25,001 --> 00:26:27,583 Say, this Penylon is a sensation! 238 00:26:27,667 --> 00:26:31,458 It's the biggest fabric development since the cotton mill. 239 00:26:36,167 --> 00:26:42,958 Number 29. This is called Soirée Écossaise. 240 00:26:56,792 --> 00:27:01,208 Number 35, Alligator Attack. 241 00:27:01,292 --> 00:27:05,250 This is strictly for wearing after dark. 242 00:27:05,334 --> 00:27:07,625 And number 36... 243 00:27:19,917 --> 00:27:24,750 And now finally, mesdames et messieurs, may I present to you... 244 00:27:24,834 --> 00:27:29,583 the Penylon bridal dress. 245 00:27:51,667 --> 00:27:54,125 This is Skythrust calling London control. 246 00:27:54,209 --> 00:27:56,791 'Loud and clear, Skythrust, go ahead.' 247 00:27:56,876 --> 00:28:00,125 Proceeding now to London. ETA 15 minutes. 248 00:28:00,209 --> 00:28:05,750 Skythrust, we have you on our radar. Provisional runway allocation - 39. 249 00:28:05,834 --> 00:28:07,291 'Thank you, London.' 250 00:28:07,376 --> 00:28:12,750 By the way, there's a Mr Hackenbacker here who sends his best. 251 00:28:12,834 --> 00:28:15,750 Great, tell him I'll see him soon. 252 00:28:15,834 --> 00:28:18,166 'Wait till you see the cute number he's escorting.' 253 00:28:18,251 --> 00:28:23,125 They brought a huge bottle of champagne. Over and out. 254 00:28:23,209 --> 00:28:28,541 It looks like the show and the flight were both a success. 255 00:28:28,626 --> 00:28:33,166 My dear, what a picture you look. 256 00:28:33,251 --> 00:28:35,541 What a show! What a show! 257 00:28:35,626 --> 00:28:41,125 Boy! Just wait till the women of the world hear about Penylon. 258 00:28:41,209 --> 00:28:45,166 I must go and change. We'll be arriving soon. 259 00:28:45,251 --> 00:28:48,500 It wouldn't do to arrive looking like this. 260 00:28:48,584 --> 00:28:53,791 - Where's Madeleine got to? - Ooh, I haven't a clue, darling. 261 00:28:53,876 --> 00:28:57,166 I haven't seen her since the show. 262 00:28:57,251 --> 00:29:00,375 May I come through? 263 00:29:00,459 --> 00:29:04,291 I want to thank you for such a smooth flight. 264 00:29:04,376 --> 00:29:08,666 You don't mind me taking a look in the flight deck? 265 00:29:08,751 --> 00:29:12,791 I guess it's all right. Take her down. 266 00:29:12,876 --> 00:29:15,958 Leave those controls just where they are. 267 00:29:16,042 --> 00:29:17,916 Hey, what is this?! 268 00:29:18,001 --> 00:29:21,416 This is the end of part one, my friend. 269 00:29:21,501 --> 00:29:24,666 Part two of the journey is just beginning. 270 00:29:24,751 --> 00:29:28,583 - You'd better give me that. - Don't be stupid. 271 00:29:28,667 --> 00:29:31,041 I know how to use this. 272 00:29:31,126 --> 00:29:32,833 Do as she says. 273 00:29:32,917 --> 00:29:37,458 The plans are changed. We are not going to London. 274 00:29:40,626 --> 00:29:44,250 - What's this supposed to be? - Your new destination. 275 00:29:44,334 --> 00:29:47,666 The middle of the Sahara! It's miles from anywhere! 276 00:29:47,751 --> 00:29:51,125 There'll be no one around to disturb us. 277 00:29:51,209 --> 00:29:55,000 Set a course, we haven't got time to waste. 278 00:30:00,626 --> 00:30:03,958 You'll never get away with this on your own. 279 00:30:04,042 --> 00:30:09,250 Just set a new course. And who said I was alone? 280 00:30:09,334 --> 00:30:12,125 You idiot! This is an outrage! 281 00:30:12,209 --> 00:30:16,541 Did I ask for your opinion? As I was saying... 282 00:30:16,626 --> 00:30:19,375 No one will get hurt, not if they're sensible. 283 00:30:19,459 --> 00:30:25,083 There's just been a slight change in plans. We're not going to London. 284 00:30:25,167 --> 00:30:28,000 You! Box all those dresses up again! 285 00:30:28,084 --> 00:30:30,375 What do you mean? 286 00:30:30,459 --> 00:30:36,000 He means, François, that he is going to steal the entire collection. 287 00:30:36,084 --> 00:30:38,083 - What?! - Exactly. 288 00:30:38,167 --> 00:30:41,291 This Penylon is too good to lose. 289 00:30:58,251 --> 00:31:01,250 Don't get any clever idea about the radio. 290 00:31:01,334 --> 00:31:04,083 It wouldn't do much good anyway. 291 00:31:04,167 --> 00:31:08,416 There isn't a person in this world can help you now. 292 00:31:43,917 --> 00:31:46,416 We must do something, Penelope. 293 00:31:46,501 --> 00:31:49,791 There is...one chance. 294 00:31:57,251 --> 00:32:00,250 - Look, Father. - Penelope's in trouble. 295 00:32:00,334 --> 00:32:04,125 - It was a little too peaceful. - Why are we waiting? 296 00:32:04,209 --> 00:32:07,375 - Away you go, Scott. - OK. 297 00:32:07,459 --> 00:32:09,166 - Virgil. - Yes, sir. 298 00:32:09,251 --> 00:32:12,166 - I'll send Alan down. - Sure thing. 299 00:32:54,334 --> 00:32:58,250 - Ready for blastoff, Father. - 'OK, Scott.' 300 00:34:04,334 --> 00:34:08,833 'I'm going to contact Brains. Maybe he knows what's gone wrong.' 301 00:34:08,917 --> 00:34:13,000 - Get me a bearing on Penelope. - 'Understood, Father.' 302 00:34:16,126 --> 00:34:18,333 Where are they taking us? 303 00:34:18,417 --> 00:34:21,500 Be patient, François, help is at hand. 304 00:34:21,584 --> 00:34:23,250 How do you know? 305 00:34:23,334 --> 00:34:26,583 Cut out the cackle, you two. 306 00:34:26,667 --> 00:34:30,083 This aircraft will soon be tracked down. 307 00:34:30,167 --> 00:34:33,833 That's where you're wrong. We're handling all radio calls. 308 00:34:37,417 --> 00:34:41,000 - I have a bearing, Father. - 'Great.' 309 00:34:41,084 --> 00:34:44,291 Zero-forty degrees, eighteen minutes. 310 00:34:51,626 --> 00:34:56,791 Forty degrees, eighteen minutes. Virgil will have the exact position. 311 00:34:56,876 --> 00:34:59,750 'I have that fix on Penelope, Father.' 312 00:34:59,834 --> 00:35:01,291 Right on cue! 313 00:35:01,376 --> 00:35:03,916 Zero-two-three degrees. 314 00:35:10,709 --> 00:35:15,458 Zero-two-three degrees. Looks like they're heading for the Sahara. 315 00:35:15,542 --> 00:35:18,916 Why hijack a plane and take it there? 316 00:35:30,209 --> 00:35:34,208 Look at it. Sand, sand, nothing but sand. 317 00:35:34,292 --> 00:35:37,333 Stop griping, Ross, and get on that radio. 318 00:35:37,417 --> 00:35:44,166 Calling Skythrust, can you read me? Calling Skythrust, come in, please. 319 00:35:46,792 --> 00:35:48,416 There's no answer. 320 00:35:48,501 --> 00:35:53,208 That thing's got a limited range, remember? They'll be here. 321 00:35:57,501 --> 00:36:01,125 Switch on the radio. We're nearing our destination. 322 00:36:01,209 --> 00:36:03,958 'This is International Rescue calling Skythrust.' 323 00:36:04,042 --> 00:36:05,666 International Rescue?! 324 00:36:05,751 --> 00:36:07,500 Don't answer that. 325 00:36:07,584 --> 00:36:12,125 'This is International Rescue calling Skythrust, come in, please.' 326 00:36:12,209 --> 00:36:15,250 We'd better answer, they don't give up. 327 00:36:15,334 --> 00:36:18,666 All right, but watch what you say. 328 00:36:18,751 --> 00:36:21,291 Loud and clear, International Rescue. 329 00:36:21,376 --> 00:36:24,125 'Request you return to London, Skythrust.' 330 00:36:24,209 --> 00:36:27,833 - Tell him no. - We can't do that. 331 00:36:27,917 --> 00:36:31,333 - 'I must insist.' - Give me that. 332 00:36:31,417 --> 00:36:34,833 And if we don't, what then? 333 00:36:34,917 --> 00:36:38,416 'I'm afraid we'll have to take action.' 334 00:36:38,501 --> 00:36:45,125 Who are you trying to kid? Your job is to save lives, not risk them. 335 00:36:45,209 --> 00:36:48,666 'Just leave us alone.' 336 00:36:48,751 --> 00:36:50,875 'Come in, Scott.' 337 00:36:50,959 --> 00:36:55,583 I've spoken to Skythrust. They won't give in without a fight! 338 00:36:55,667 --> 00:37:01,625 I think we can bluff them. Brains has an idea. He's telling Virgil now. 339 00:37:05,251 --> 00:37:10,000 Now, Virgil, what I'm asking you to do may sound crazy, 340 00:37:10,084 --> 00:37:12,375 but I think it'll work. 341 00:37:16,084 --> 00:37:20,125 'Load up a low-velocity, non-explosive missile,' 342 00:37:20,209 --> 00:37:24,291 and take a pot shot at Skythrust's undercart. 343 00:37:24,376 --> 00:37:28,750 - Sounds pretty risky, Brains. - 'Don't worry, Virgil.' 344 00:37:28,834 --> 00:37:33,583 It'll be all right. Just trust Mr Hackenbacker. 345 00:37:33,667 --> 00:37:35,833 'OK, then, Hyram.' 346 00:37:38,834 --> 00:37:41,250 Eight minutes from touchdown. 347 00:37:41,334 --> 00:37:45,250 We won't be able to land. The runway isn't big enough. 348 00:37:45,334 --> 00:37:48,541 Good try, Ashton, but it won't work. 349 00:37:48,626 --> 00:37:53,291 This is Skythrust calling Sahara. Come in, please. 350 00:37:53,376 --> 00:37:57,291 'This is Skythrust calling Sahara. Come in, please.' 351 00:37:57,376 --> 00:37:58,833 Answer it. 352 00:37:58,917 --> 00:38:02,500 Hello, Skythrust. Is that you, Madeleine? 353 00:38:02,584 --> 00:38:07,625 'Expecting someone else? We'll be with you in about eight minutes.' 354 00:38:07,709 --> 00:38:10,250 Fine. Is everything OK? 355 00:38:10,334 --> 00:38:15,458 Of course. Don't worry, no one is going to stop us now. 356 00:38:15,542 --> 00:38:18,583 Not even International Rescue. 357 00:38:18,667 --> 00:38:23,416 What did she mean... not even International Rescue? 358 00:38:25,334 --> 00:38:27,250 Look, a Thunderbird! 359 00:38:31,501 --> 00:38:33,041 Wow! 360 00:38:33,126 --> 00:38:35,791 Trying to scare us, eh? 361 00:38:40,167 --> 00:38:44,416 - Real close, this time, Alan. - FAB. 362 00:38:55,251 --> 00:39:00,833 I've had enough of their games. Now hear this, you crazy fools - 363 00:39:00,917 --> 00:39:04,541 I've got Ashton and the co-pilot right here. 364 00:39:04,626 --> 00:39:10,625 'If you're still in sight 30 seconds from now, Ashton gets a bullet.' 365 00:39:10,709 --> 00:39:14,500 And believe me, I'll do it. 366 00:39:33,042 --> 00:39:37,958 - Did you see the Thunderbird? - Yes, that's got them worried. 367 00:39:38,667 --> 00:39:43,791 Don't build up your hopes. The mighty International Rescue are giving up. 368 00:39:48,334 --> 00:39:51,750 It seems we'll have to use Brains' idea. 369 00:39:51,834 --> 00:39:54,416 Right, let's get back after them. 370 00:40:02,917 --> 00:40:05,333 I'll keep in their blind spot. 371 00:40:12,001 --> 00:40:16,208 Target in sight. Range 2,000 yards. 372 00:40:16,876 --> 00:40:19,625 - Closing. - Fire as soon as you can. 373 00:40:19,709 --> 00:40:21,583 Steady. Steady. 374 00:40:26,292 --> 00:40:29,375 One thousand...eight hundred... 375 00:40:29,459 --> 00:40:32,791 six hundred...four hundred... 376 00:40:33,959 --> 00:40:36,875 two hundred... Missile away! 377 00:40:39,792 --> 00:40:44,750 - What was that? - I don't know. We'd better check. 378 00:40:47,001 --> 00:40:53,000 The wheel housing is locked. It's no good, it won't free itself. 379 00:40:53,084 --> 00:40:56,750 - What trick is this? - It's no trick. 380 00:40:56,834 --> 00:41:02,666 It means we can't land in the Sahara. Not with an undercart malfunction. 381 00:41:02,751 --> 00:41:05,750 Don't try and blind me with science. 382 00:41:05,834 --> 00:41:09,833 All right, call Mason. He knows about these things. 383 00:41:09,917 --> 00:41:14,000 I think I'll do just that. 384 00:41:18,084 --> 00:41:21,625 I hope you know what you're doing. 385 00:41:21,709 --> 00:41:25,083 Mason could know about the Hackenbacker device. 386 00:41:25,167 --> 00:41:29,416 It's a pretty well-kept secret. I'm betting he doesn't know. 387 00:41:30,917 --> 00:41:33,666 What's this about not being able to land in the desert? 388 00:41:33,751 --> 00:41:37,166 That's right. How much do you know about Skythrust? 389 00:41:37,251 --> 00:41:40,375 - Enough. - Look at this, then. 390 00:41:41,001 --> 00:41:43,250 - Well? - I'm warning you, Ashton. 391 00:41:43,334 --> 00:41:47,541 - Don't fool with me. - I'm not fooling. See for yourself. 392 00:41:47,626 --> 00:41:50,291 So there's a fault in the undercart. 393 00:41:50,376 --> 00:41:55,791 Exactly. If you can tell me how to land miles from anywhere, 394 00:41:55,876 --> 00:41:58,625 without wheels, you'd better tell me now. 395 00:41:58,709 --> 00:42:00,375 Four minutes to rendezvous. 396 00:42:00,459 --> 00:42:04,250 I'll tell you what will happen if we try. 397 00:42:04,334 --> 00:42:09,458 Do you know how much fuel we've got aboard? Nearly 5,000 gallons. 398 00:42:09,542 --> 00:42:13,541 When that goes up they won't even find your fillings. 399 00:42:13,626 --> 00:42:17,500 - We'll have to turn back. - And we can land at London? 400 00:42:17,584 --> 00:42:21,250 At London they're fully equipped for emergency landings. 401 00:42:21,334 --> 00:42:23,250 We'll have a chance. 402 00:42:23,334 --> 00:42:27,375 - What is going on? - All right, head for London. 403 00:42:27,459 --> 00:42:31,541 - Now wait a minute... - Shut up! I won't be blown up! 404 00:42:39,292 --> 00:42:42,833 - They're turning back. Tell Father. - Right. 405 00:42:47,001 --> 00:42:50,541 Wonderful, Alan. I've just had some news from Interpol. 406 00:42:50,626 --> 00:42:54,375 The rendezvous was with two characters named Ross and Collins. 407 00:42:54,459 --> 00:42:59,458 'They both have long records. They're even wanted for murder. 408 00:42:59,542 --> 00:43:02,583 'Why don't you boys pay them a call?' 409 00:43:02,667 --> 00:43:04,125 Will do. 410 00:43:12,459 --> 00:43:16,958 I'm worried, Brains. All those fire trucks. 411 00:43:17,042 --> 00:43:19,333 Well, they won't need those. 412 00:43:19,417 --> 00:43:23,833 I don't understand. What is so special about Skythrust? 413 00:43:23,917 --> 00:43:29,666 Just wait and see, Tin Tin. Wait and see. 414 00:43:34,667 --> 00:43:36,833 Seventeen miles to touchdown. 415 00:43:36,917 --> 00:43:40,000 - Reduce power. - Reducing power. 416 00:43:43,501 --> 00:43:45,583 How much fuel left? 417 00:43:45,667 --> 00:43:50,083 - Just under half. - What?! Can't we jettison some? 418 00:43:50,167 --> 00:43:51,958 Pull yourself together, Mason. 419 00:43:52,042 --> 00:43:56,083 - Take her to one thousand feet. - Reducing altitude. 420 00:44:01,959 --> 00:44:04,750 - Look, about the fuel... - What? 421 00:44:04,834 --> 00:44:07,333 Can't we ditch some like Mason said? 422 00:44:07,417 --> 00:44:11,958 Sorry, can't be done. If you're so worried, get back in the rear. 423 00:44:12,042 --> 00:44:14,250 It's the safest place. 424 00:44:14,334 --> 00:44:17,125 Yeah, why don't we do that? 425 00:44:21,667 --> 00:44:26,500 Well, they say the proof of the pudding is in the eating. 426 00:44:26,584 --> 00:44:28,416 Here goes. 427 00:44:28,501 --> 00:44:32,416 'Well, Mr Hackenbacker, we're in your hands now.' 428 00:44:35,001 --> 00:44:36,625 Here she comes. 429 00:45:00,501 --> 00:45:03,958 There she goes. Take it up to 40,000 feet on 3-2-0. 430 00:45:07,084 --> 00:45:10,250 Stand by... Detonate! 431 00:45:40,667 --> 00:45:44,458 5,000 gallons. You've got to hand it to Hackenbacker. 432 00:45:44,542 --> 00:45:48,625 His ejectable fuel pod to eliminate fire hazard really works. 433 00:45:48,709 --> 00:45:51,291 It will revolutionise flying safety. 434 00:45:54,417 --> 00:45:57,958 - Are you all right, Penelope? - Fine. 435 00:45:58,042 --> 00:46:02,333 It was no worse than some conventional landings I've experienced. 436 00:46:02,417 --> 00:46:05,750 - Look at that. - Well, well, well. 437 00:46:05,834 --> 00:46:08,125 The two brave hijackers. 438 00:46:08,209 --> 00:46:13,041 Don't get up, you can lie still and wait for the police. 439 00:46:13,126 --> 00:46:15,291 What about their accomplices, Penelope? 440 00:46:15,376 --> 00:46:18,791 I'm sure they'll be well taken care of, François. 441 00:46:18,876 --> 00:46:21,875 Something's happened, I tell you. 442 00:46:21,959 --> 00:46:24,958 We'd better leave before this storm gets any worse. 443 00:46:25,042 --> 00:46:30,666 - We'll give them a few more minutes. - I never liked the idea. 444 00:46:30,751 --> 00:46:32,583 Ouiet! Listen. 445 00:46:42,917 --> 00:46:45,291 Here they come! 446 00:46:46,709 --> 00:46:51,333 I knew it was new, but did you see that? 447 00:46:51,417 --> 00:46:53,041 What a plane! 448 00:46:53,126 --> 00:46:56,500 - Take her around again, Virgil. - Right. 449 00:46:56,584 --> 00:47:01,250 - And remember, use a live missile. - FAB. 450 00:47:01,334 --> 00:47:04,541 - They're coming again. - I can't wait. 451 00:47:16,751 --> 00:47:20,333 Hey! Hey! 452 00:47:37,042 --> 00:47:40,875 - Mission accomplished, Father. - 'Well done, boys.' 453 00:47:40,959 --> 00:47:42,666 Over and out. 454 00:47:42,751 --> 00:47:49,291 That wraps it up. The boys deserve a pat on the back, especially Brains. 455 00:47:49,376 --> 00:47:52,958 We won't forget about this in a hurry. 456 00:47:53,042 --> 00:47:56,916 Skythrust has introduced a new era of air safety. 457 00:47:57,001 --> 00:47:59,083 Hackenbacker? Anything to say? 458 00:47:59,167 --> 00:48:01,500 Hmm? Oh, yeah. 459 00:48:01,584 --> 00:48:08,041 Let's go to the Starlight Roof and have a bite to eat. I'm starving. 460 00:48:10,542 --> 00:48:15,958 And we've still got that bottle of champagne. Vintage 1993. 461 00:48:16,042 --> 00:48:18,875 The best year for champagne. 462 00:48:18,959 --> 00:48:20,750 Let's grab a table. 463 00:48:20,834 --> 00:48:26,416 - Did someone mention champagne? - Yes, François. Follow Penelope. 464 00:48:26,501 --> 00:48:31,625 Dearest girl. I'd follow her to the edges of the earth. 465 00:48:31,709 --> 00:48:37,541 Miss Kyrano, may I escort you to the Starlight Roof? 466 00:48:37,626 --> 00:48:42,208 Why certainly, I'd be delighted, Mr...Hackenbacker. 467 00:48:42,292 --> 00:48:46,916 You know, you can call me Hyram. 468 00:48:47,001 --> 00:48:51,333 Why thank you, Hyram. 37907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.