Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,709 --> 00:00:16,375
'Thunderbirds are go! '
2
00:02:16,876 --> 00:02:20,041
Six, noir. Six, black.
3
00:02:20,126 --> 00:02:21,791
Beg pardon, m'lady.
4
00:02:21,876 --> 00:02:25,875
It's all right, Parker.
This isn't your night!
5
00:02:25,959 --> 00:02:29,541
I'm going to take over.
Twelve, red, please.
6
00:02:29,626 --> 00:02:32,375
Yes, m'lady.
7
00:02:32,459 --> 00:02:37,875
Messieurs, dames, faites vos jeux.
Place your bets, please.
8
00:02:37,959 --> 00:02:43,250
- After all, it is my money!
- Yes, m'lady.
9
00:02:48,251 --> 00:02:51,708
Rien ne va plus. Rien ne va plus.
10
00:02:54,501 --> 00:02:56,166
Twelve, red...
11
00:02:56,251 --> 00:03:00,083
Twelve, red... Twelve, red...
12
00:03:12,751 --> 00:03:16,833
Oh, dear!
I wanted seventeen, black.
13
00:03:17,959 --> 00:03:21,833
That makes 750,000 I've lost.
14
00:03:21,917 --> 00:03:26,666
- Are you sure you're not mistaken?
- Positive, madame.
15
00:03:26,751 --> 00:03:30,333
Oh, never mind.
I'll make it up this time...
16
00:03:30,417 --> 00:03:36,375
Good heavens! The Duchess of Royston.
I haven't seen her for years.
17
00:03:36,459 --> 00:03:38,333
Douze, rouge. Twelve, red.
18
00:03:38,417 --> 00:03:44,666
- Twelve, red.
- But...But, m'lady...you've won!
19
00:03:44,751 --> 00:03:46,541
Your winnings, madame.
20
00:03:46,626 --> 00:03:50,666
- Sit in for me, Parker.
- Oh...yes, m'lady!
21
00:03:50,751 --> 00:03:54,416
Seventeen, black...
Seventeen, black...
22
00:03:54,501 --> 00:03:57,291
Oh, come on,
23
00:03:57,376 --> 00:03:59,875
seventeen, black...
24
00:04:25,084 --> 00:04:27,666
Dix-huit, rouge. Eighteen, red.
25
00:04:37,501 --> 00:04:39,625
Oh, dear!
26
00:04:39,709 --> 00:04:44,750
She's so stupid,
she can't see the table's fixed.
27
00:04:51,709 --> 00:04:56,125
Penelope! What a delightful surprise!
28
00:04:56,209 --> 00:05:00,333
- I'm doing rather badly, I fear.
- So I see.
29
00:05:00,417 --> 00:05:02,833
You must be desperate!
30
00:05:02,917 --> 00:05:06,958
Oh, Penelope, dear,
I'm a desperate woman.
31
00:05:07,042 --> 00:05:11,541
All I've got left now is my painting.
32
00:05:11,626 --> 00:05:13,541
My Braquasso.
33
00:05:13,626 --> 00:05:16,666
Thank goodness I left that at home.
34
00:05:16,751 --> 00:05:19,791
Otherwise,
I'd be gambling it away, too!
35
00:05:19,876 --> 00:05:23,375
Braquasso. Did you hear that?
36
00:05:23,459 --> 00:05:26,416
Yeah! This character's a walkover!
37
00:05:26,501 --> 00:05:29,041
Deborah, how have you been keeping?
38
00:05:29,126 --> 00:05:31,708
- Rien ne va plus.
- Shh, dear!
39
00:05:35,001 --> 00:05:42,166
Seventeen, black...
40
00:06:13,542 --> 00:06:16,541
Ouatorze, rouge. Fourteen, red.
41
00:06:16,626 --> 00:06:20,958
Oh, Penelope!
Now I've really lost everything!
42
00:06:21,042 --> 00:06:23,166
Everything!
43
00:06:23,251 --> 00:06:26,083
Just a moment, monsieur.
44
00:06:26,167 --> 00:06:28,666
This table is fixed.
45
00:06:28,751 --> 00:06:30,583
Parker?
46
00:06:30,667 --> 00:06:35,375
- You are mistaken, madame.
- I saw it with my own eyes.
47
00:06:51,959 --> 00:06:54,583
Not so fast, mon ami!
48
00:07:15,209 --> 00:07:20,500
The game's up, mon ami.
We've got witnesses...to prove it.
49
00:07:20,584 --> 00:07:25,500
- What are you talking about?
- Those tables are fixed.
50
00:07:25,584 --> 00:07:29,041
- Don't try to deny it.
- What if they are?
51
00:07:29,126 --> 00:07:33,333
Can't we come to some understanding?
52
00:07:33,417 --> 00:07:35,916
Er...understanding?
53
00:07:36,001 --> 00:07:41,041
But, of course!
You are human, I presume?
54
00:07:48,334 --> 00:07:50,833
- Parker?
- In 'ere, m'lady.
55
00:07:50,917 --> 00:07:55,625
I'm afraid he got away,
and he took his money,
56
00:07:55,709 --> 00:07:57,500
I regret to say.
57
00:07:57,584 --> 00:08:02,583
I regret to say I lost the duchess
when they threw the lights.
58
00:08:02,667 --> 00:08:06,041
- Let's get after him.
- Yes, m'lady.
59
00:08:06,417 --> 00:08:07,666
Ouick!
60
00:08:12,542 --> 00:08:14,500
That's 'im, m'lady!
61
00:08:14,584 --> 00:08:18,791
It looks as if the croupier's with him.
Come on!
62
00:08:26,251 --> 00:08:28,791
They will never catch us.
63
00:08:39,126 --> 00:08:42,166
You'd better prepare, Parker,
just in case.
64
00:08:42,251 --> 00:08:44,500
Ouite, m'lady!
65
00:08:50,501 --> 00:08:53,708
I can see them just ahead, m'lady!
66
00:08:59,001 --> 00:09:01,583
They're gaining on us.
67
00:09:01,667 --> 00:09:05,375
Never mind.
I shall be ready for them.
68
00:09:18,209 --> 00:09:21,083
Pathetic, isn't it, m'lady?
69
00:09:21,167 --> 00:09:25,916
Ouite, Parker.
Try to get his tyres first.
70
00:09:26,001 --> 00:09:28,458
We may as well try to reason
with them.
71
00:09:39,917 --> 00:09:44,541
It's no good, m'lady,
there are too many bends.
72
00:09:44,626 --> 00:09:46,583
Never mind, Parker.
73
00:09:46,667 --> 00:09:51,500
C'est fantastique! This automobile
of theirs is impenetrable.
74
00:09:51,584 --> 00:09:53,875
We're nearly there.
75
00:10:25,584 --> 00:10:29,583
Well...that appears to be that, m'lady.
76
00:10:29,667 --> 00:10:33,208
- We've lost 'em.
- Oh, dear. How tiresome.
77
00:10:33,292 --> 00:10:38,250
Let's go and console the duchess.
I expect she's staying at The Grand.
78
00:10:42,292 --> 00:10:47,083
No, madame. I am afraid
the duchess is no longer here.
79
00:10:47,167 --> 00:10:48,708
She left this evening.
80
00:10:49,292 --> 00:10:53,583
I'm sorry to hear that.
Any idea how I can trace her?
81
00:10:53,667 --> 00:10:55,708
Yes, madame...
82
00:10:55,792 --> 00:10:59,458
Royston Castle, England.
83
00:11:16,584 --> 00:11:19,333
We're too late, m'lady.
84
00:11:19,417 --> 00:11:23,666
Oh, dear. Poor Deborah.
She wasn't joking then.
85
00:11:23,751 --> 00:11:26,708
- M'lady?
- She said she'd lost everything.
86
00:11:26,792 --> 00:11:29,375
I wish we could help her.
87
00:11:29,459 --> 00:11:32,791
I'm glad Jeff's coming over
for the air display.
88
00:11:32,876 --> 00:11:37,416
Perhaps he'll think of something.
Rescues are his forte.
89
00:11:49,626 --> 00:11:53,708
Where has that son of mine got to?
90
00:11:53,792 --> 00:11:55,750
I can't find him anywhere.
91
00:11:55,834 --> 00:12:00,625
The last time I saw him
he was carrying the parcel
92
00:12:00,709 --> 00:12:02,750
that came for him today.
93
00:12:02,834 --> 00:12:07,333
- The one with the Saville Row label?
- That's the one!
94
00:12:07,417 --> 00:12:12,291
He's taking his visit
to the London air display seriously!
95
00:12:13,167 --> 00:12:16,000
The...rain in Spain...
96
00:12:17,042 --> 00:12:19,500
stays mainly...
97
00:12:19,584 --> 00:12:22,083
in the plain.
98
00:12:27,501 --> 00:12:30,500
Bang on! Jolly good show!
99
00:12:33,667 --> 00:12:36,708
Oh, bang on! Jolly good show!
100
00:12:36,792 --> 00:12:41,333
- How am I doing, Penny?
- Oh...splendidly, Jeff.
101
00:12:46,334 --> 00:12:49,541
This is what I've been wanting
to see - the new carrier craft.
102
00:13:09,917 --> 00:13:10,916
I say!
103
00:13:11,001 --> 00:13:13,541
Isn't that a bit close?
104
00:13:22,417 --> 00:13:27,916
I say, old boy, what do you make of that?
Dashed clever, what?
105
00:13:50,417 --> 00:13:53,375
Well done! Remarkable!
106
00:13:53,459 --> 00:13:56,041
They're not finished yet.
107
00:13:56,126 --> 00:14:01,250
- What are they going to do, Jeff?
- Just wait and see.
108
00:14:19,167 --> 00:14:22,958
It's the pilot. The other machine
will guide them both down.
109
00:15:03,167 --> 00:15:05,666
Absolutely first class!
110
00:15:05,751 --> 00:15:07,833
First class.
111
00:15:07,917 --> 00:15:13,625
Yes, Percy, but International Rescue
do this sort of thing all the time!
112
00:15:13,709 --> 00:15:16,875
They ought to have them on display.
113
00:15:44,376 --> 00:15:47,833
Oh, Jeff, must you go
to New York tomorrow?
114
00:15:47,917 --> 00:15:52,166
I'm afraid so, Penny.
All good things come to an end.
115
00:15:52,251 --> 00:15:57,958
- What are you gonna show me now?
- This is art of the last century.
116
00:15:58,042 --> 00:16:01,625
I promised a friend
that I'd come along.
117
00:16:01,709 --> 00:16:05,791
Poor Duchess of Royston -
she's fallen on hard times.
118
00:16:05,876 --> 00:16:08,458
Sorry to hear that. What happened?
119
00:16:08,542 --> 00:16:14,791
She went to the South of France
to try and corner the market there.
120
00:16:14,876 --> 00:16:17,166
But the stakes were against her.
121
00:16:17,251 --> 00:16:20,708
- Anything we can do?
- I wish there was.
122
00:16:20,792 --> 00:16:24,208
She lent a precious possession
to the gallery
123
00:16:24,292 --> 00:16:28,541
to try and recoup her losses.
That's it over there.
124
00:16:28,626 --> 00:16:31,916
"Portrait of a Gazelle" by Braquasso.
125
00:16:32,376 --> 00:16:34,416
Gazelle!
126
00:16:37,709 --> 00:16:40,916
"Portrait of a Gazelle"?
127
00:16:41,001 --> 00:16:44,250
- I've got it, Penelope!
- What do you mean?
128
00:16:44,334 --> 00:16:47,333
I know how we can help the duchess.
129
00:16:47,417 --> 00:16:50,416
There's someone in New York
I must see.
130
00:17:15,709 --> 00:17:20,708
'Good morning.
Welcome to the Gazelle Building.'
131
00:17:21,459 --> 00:17:24,833
'Whom did you wish to see?'
132
00:17:24,917 --> 00:17:29,541
I have an appointment with
Mr Wilbur Dandridge III.
133
00:17:29,626 --> 00:17:31,041
'Thank you.'
134
00:17:31,126 --> 00:17:33,291
'One moment.
135
00:17:35,501 --> 00:17:38,125
'That is correct.
136
00:17:38,209 --> 00:17:44,250
'You are Mr Jeff Tracy.
Kindly take a seat.
137
00:17:46,126 --> 00:17:49,541
'The voice you are listening to
138
00:17:49,626 --> 00:17:54,250
'is the product of Gazelle
Automated Secretaries.
139
00:17:54,334 --> 00:17:57,625
'The elevator you are travelling
in is manufactured
140
00:17:57,709 --> 00:18:01,333
'by Gazelle Elevators Incorporated.'
141
00:18:01,417 --> 00:18:03,250
Thank you.
142
00:18:03,334 --> 00:18:06,458
- 'You're welcome.'
- What?!
143
00:18:10,792 --> 00:18:13,375
Jeff Tracy!
144
00:18:13,459 --> 00:18:18,458
Where you been all these years?
Come on in, take a seat.
145
00:18:18,542 --> 00:18:21,625
That's some elevator
you've got there!
146
00:18:21,709 --> 00:18:24,583
You haven't seen anything yet!
147
00:18:24,667 --> 00:18:29,041
At Gazelle Enterprises
everything's automated.
148
00:18:29,126 --> 00:18:34,208
- How about a cigarette?
- All right then. Thanks.
149
00:18:44,667 --> 00:18:46,208
Thanks!
150
00:18:46,292 --> 00:18:50,166
Now, er...how about a drink, Tracy?
151
00:18:50,251 --> 00:18:55,083
- What will you have?
- I'll have a whisky...on the rocks.
152
00:18:55,167 --> 00:18:58,166
Heh, heh... No problem.
153
00:19:10,334 --> 00:19:15,291
- Here's mud in your automated eye!
- Good health, Tracy.
154
00:19:15,376 --> 00:19:18,958
Oh, er... is that sun
too bright for you?
155
00:19:19,042 --> 00:19:22,416
I can soon fix that!
156
00:19:27,084 --> 00:19:32,583
Oh, er... Darn it! I must get
that blind fixed some time...
157
00:19:32,667 --> 00:19:36,958
What was this
about a portrait of a gazelle?
158
00:19:37,042 --> 00:19:41,625
Knowing your fondness for gazelles,
I thought you'd be interested.
159
00:19:41,709 --> 00:19:45,416
I'm fascinated! Where can I see it?
160
00:19:45,501 --> 00:19:49,375
I just happen to have
a reproduction of it here.
161
00:19:54,292 --> 00:19:57,500
Portrait of a Gazelle.
162
00:19:57,584 --> 00:19:59,625
Oh...
163
00:19:59,709 --> 00:20:02,916
it's sensational!
164
00:20:03,001 --> 00:20:07,958
Look, Tracy,
I've just got to have this picture.
165
00:20:08,042 --> 00:20:11,041
Portrait of a Gazelle...
166
00:20:11,126 --> 00:20:15,958
This could be the symbol
of the Gazelle organisation!
167
00:20:16,042 --> 00:20:19,041
That was, er...what I had figured.
168
00:20:19,126 --> 00:20:23,375
But you know, Dandridge,
the duchess may not want to sell.
169
00:20:23,459 --> 00:20:25,250
She'll sell!
170
00:20:25,334 --> 00:20:28,833
Portrait of a Gazelle...
171
00:20:30,084 --> 00:20:33,958
It's a gem...a perfect gem.
172
00:20:34,042 --> 00:20:39,083
Now, I don't know much about art,
but I know what I like.
173
00:20:39,167 --> 00:20:40,666
This is sensational!
174
00:20:40,751 --> 00:20:43,458
Do you agree, Lady Penelope?
175
00:20:43,542 --> 00:20:47,750
Oh, yes. It's a good example
of his middle period.
176
00:20:47,834 --> 00:20:51,208
It's an honour to have it in my home.
177
00:20:51,292 --> 00:20:56,625
It's sweet of you to look after it
now the exhibition is over.
178
00:20:56,709 --> 00:20:59,750
Well, let's have tea, shall we?
179
00:21:09,292 --> 00:21:14,416
Four hundred
and seventy-five thousand.
180
00:21:14,501 --> 00:21:19,291
I beg your pardon.
I don't quite understand.
181
00:21:19,376 --> 00:21:21,541
Duchess...
182
00:21:21,626 --> 00:21:24,333
I mean, your Grace.
183
00:21:24,417 --> 00:21:27,875
Four hundred and seventy-five
thousand pounds
184
00:21:27,959 --> 00:21:31,500
- for the sale of the painting.
- Sale?!
185
00:21:31,584 --> 00:21:37,375
But my dear Mr Dandridge,
I'm afraid the picture's not on the market.
186
00:21:37,459 --> 00:21:39,416
Not on the market?
187
00:21:39,501 --> 00:21:42,625
Er, thank you, Parker.
188
00:21:42,709 --> 00:21:44,875
Kindly pass the Duchess
the sandwiches.
189
00:21:44,959 --> 00:21:46,375
Yes, m'lady.
190
00:21:46,459 --> 00:21:50,583
Now, now, Your Grace...
you can't put me off.
191
00:21:50,667 --> 00:21:54,166
I know a good investment
when I see one.
192
00:21:54,251 --> 00:21:57,708
I've set my heart on it,
and I must have it.
193
00:21:57,792 --> 00:21:59,750
Mr Dandruff...
194
00:21:59,834 --> 00:22:01,416
Dandridge.
195
00:22:01,501 --> 00:22:06,458
I beg your pardon. I'm not casting
aspersions on your business ability,
196
00:22:06,542 --> 00:22:11,125
but the offer you have made
seems so disproportionate...
197
00:22:11,209 --> 00:22:14,666
Cucumber sandwiches, how delicious!
198
00:22:14,751 --> 00:22:16,541
Very well, your Grace.
199
00:22:16,626 --> 00:22:21,500
You drive a hard bargain,
but I'll advance my figure.
200
00:22:21,584 --> 00:22:25,500
I will give you six hundred
thousand pounds for the painting.
201
00:22:25,584 --> 00:22:29,000
No, thank you, Mr Dandruff.
202
00:22:30,792 --> 00:22:32,916
That picture
203
00:22:33,001 --> 00:22:37,291
is a precious family heirloom
and I couldn't sell it.
204
00:22:37,376 --> 00:22:41,083
I came all the way
from the USA for the picture!
205
00:22:41,167 --> 00:22:47,875
Why don't we drink our tea and try to
find a good old British compromise?
206
00:22:47,959 --> 00:22:51,083
A solution to make both of you happy.
207
00:22:51,167 --> 00:22:57,666
For example, the duchess could
let you have the painting for, say,
208
00:22:57,751 --> 00:23:00,333
six months on a rent basis.
209
00:23:00,417 --> 00:23:02,875
- Rent?!
- Rent?!
210
00:23:02,959 --> 00:23:04,458
Um...
211
00:23:04,542 --> 00:23:06,000
well...
212
00:23:06,084 --> 00:23:09,958
Say! That's a great idea!
213
00:23:23,667 --> 00:23:28,000
Will passengers on
Fireflash flight 681 to New York
214
00:23:28,084 --> 00:23:33,041
join their hostess in two minutes
at walkway number three.
215
00:23:33,126 --> 00:23:38,541
Number three! Do you suppose
that's a lucky number, or not?
216
00:23:38,626 --> 00:23:44,625
Now, that will do! I've a present
for you that'll give you luck.
217
00:23:46,292 --> 00:23:48,833
Oh, Penelope! How sweet!
218
00:23:48,917 --> 00:23:54,625
- What is it?
- It's a St Christopher, for a safe journey.
219
00:23:54,709 --> 00:23:59,333
Parker's seeing to the loading
of the painting, so don't worry.
220
00:23:59,417 --> 00:24:02,166
A car will meet you at New York.
221
00:24:02,251 --> 00:24:05,833
Thank you for bearing with me,
Penelope.
222
00:24:05,917 --> 00:24:10,375
I must sometimes appear
like an eccentric old woman,
223
00:24:10,459 --> 00:24:13,208
but that painting is precious to me,
224
00:24:13,292 --> 00:24:18,291
and I'd feel happier
if I took it over to Mr Dandridge.
225
00:24:18,376 --> 00:24:19,791
I understand.
226
00:24:19,876 --> 00:24:24,041
The Duchess of Royston?
We're ready for you now.
227
00:24:24,126 --> 00:24:25,500
Oh, thank you!
228
00:24:25,584 --> 00:24:27,458
Goodbye, Penelope.
229
00:24:27,542 --> 00:24:30,833
Goodbye, Deborah.
Don't forget to wear the brooch!
230
00:24:30,917 --> 00:24:35,916
I won't, dear!
And I mustn't forget this either.
231
00:24:36,917 --> 00:24:39,791
Fare thee well, dear!
232
00:25:46,167 --> 00:25:47,833
Through the sound barrier.
233
00:25:47,917 --> 00:25:51,541
Mach 1.2, 40,000 feet.
234
00:25:56,251 --> 00:25:59,166
Mach - 2.8, 2.9.
235
00:25:59,251 --> 00:26:03,333
Mach - 3...
236
00:26:06,584 --> 00:26:10,125
Mach - 5.3...
237
00:26:10,209 --> 00:26:13,333
Height, 200,000 feet. Level off.
238
00:26:35,001 --> 00:26:37,750
So nice of Penelope to give me this.
239
00:26:39,917 --> 00:26:41,875
How pretty!
240
00:26:48,209 --> 00:26:51,041
There she goes!
241
00:26:51,126 --> 00:26:54,791
It'll be nice to keep a check
on the duchess.
242
00:26:54,876 --> 00:26:56,291
Ouite, m'lady.
243
00:26:56,376 --> 00:27:00,625
I'm sure Mr Dandridge
will give her a great welcome.
244
00:27:00,709 --> 00:27:04,833
All right, Hendrix,
you'd better go to the airport.
245
00:27:04,917 --> 00:27:08,166
The duchess should be in soon.
246
00:27:08,251 --> 00:27:10,916
- 'OK, Mr Dandridge.'
- Oh, er, Hendrix?
247
00:27:11,001 --> 00:27:12,791
'Yes, Mr Dandridge?'
248
00:27:12,876 --> 00:27:16,625
'Don't forget the cheque
I made out for her.'
249
00:27:16,709 --> 00:27:20,083
- I've got it.
- 'It'll show we mean business.'
250
00:27:20,167 --> 00:27:24,541
- In case she changes her mind.
- See you later, sir.
251
00:27:28,334 --> 00:27:30,083
That takes care of him!
252
00:27:30,167 --> 00:27:33,166
That uniform
is going to fit me perfectly.
253
00:27:33,251 --> 00:27:36,541
Yeah! It'll be a cinch
to get the duchess.
254
00:27:50,876 --> 00:27:55,708
There it is, dear. That case
and that hatbox are mine, too.
255
00:27:55,792 --> 00:27:57,250
OK, lady.
256
00:27:59,959 --> 00:28:03,041
The, er, Duchess of Royston?
257
00:28:03,126 --> 00:28:05,875
You must be Mr Dandridge's chauffeur.
258
00:28:05,959 --> 00:28:08,916
That's right. Can I take your bags?
259
00:28:09,001 --> 00:28:11,750
Say...is that the painting?
260
00:28:11,834 --> 00:28:13,791
Um, yes.
261
00:28:13,876 --> 00:28:16,833
But there was a certain...
262
00:28:16,917 --> 00:28:18,416
arrangement.
263
00:28:18,501 --> 00:28:20,916
You mean this?
264
00:28:24,209 --> 00:28:28,291
The duchess
has reached New York all right.
265
00:28:28,376 --> 00:28:33,166
Yes, m'lady. In fact 'er Grace
is already leaving the city.
266
00:28:33,251 --> 00:28:34,875
You're right.
267
00:28:34,959 --> 00:28:38,583
I hope everything's going
according to plan.
268
00:28:45,292 --> 00:28:50,000
- Is this Central Park?
- No, madam, this isn't New York.
269
00:28:50,084 --> 00:28:51,750
And why not, pray?
270
00:28:51,834 --> 00:28:56,791
Mr Dandridge asked me to take you
to his country house.
271
00:28:59,626 --> 00:29:01,208
I don't like it.
272
00:29:01,292 --> 00:29:06,000
Mr Dandridge was to
take her to his office
273
00:29:06,084 --> 00:29:08,416
to see the painting being hung.
274
00:29:08,501 --> 00:29:10,583
Get him on the videophone, please.
275
00:29:10,667 --> 00:29:13,000
At once, m'lady.
276
00:29:19,834 --> 00:29:22,916
Are we there?
277
00:29:23,001 --> 00:29:26,416
Is this Mr Dandridge's
country house?
278
00:29:26,501 --> 00:29:31,416
Yes. This is Mr Dandridge's
country house all right.
279
00:29:31,501 --> 00:29:37,500
Lady Penelope, what a coincidence.
I was about to contact you.
280
00:29:37,584 --> 00:29:41,958
The plans have gone wrong.
Where is the duchess?
281
00:29:42,042 --> 00:29:44,083
'I regret to say I don't know.'
282
00:29:44,167 --> 00:29:48,208
'My chauffeur was to bring her here,
but they're late.'
283
00:29:48,292 --> 00:29:53,041
I regret to say
that she must have been kidnapped.
284
00:29:53,126 --> 00:29:56,458
'Kidnapped? But how could that...'
285
00:29:57,501 --> 00:29:59,208
Parker!
286
00:29:59,292 --> 00:30:03,333
Something's happened.
We've been cut off.
287
00:30:06,751 --> 00:30:10,500
..And the signal
has led deep into the country.
288
00:30:10,584 --> 00:30:14,333
She's been intercepted
by someone posing as the chauffeur.
289
00:30:14,417 --> 00:30:17,416
Don't worry. We'll find her. Scott?
290
00:30:17,501 --> 00:30:19,125
I'm on my way.
291
00:30:19,209 --> 00:30:22,041
I'll get John to trace the signal.
292
00:30:22,126 --> 00:30:25,041
Then he'll contact you
when you're airborne.
293
00:30:25,126 --> 00:30:26,541
FAB.
294
00:30:26,626 --> 00:30:29,000
Virgil, take off in Thunderbird 2.
295
00:30:29,084 --> 00:30:33,166
There's no knowing
what may be in store for the duchess.
296
00:30:33,251 --> 00:30:34,666
Right, Father.
297
00:30:34,751 --> 00:30:39,166
'Parker's reported that the signal
has stopped moving.'
298
00:30:39,251 --> 00:30:43,708
That'll make it easier for John
to get a precise fix.
299
00:31:12,251 --> 00:31:14,791
Launching A-OK, Father.
300
00:31:14,876 --> 00:31:19,000
Now we'll see how soon
John can trace the duchess.
301
00:31:35,709 --> 00:31:38,250
Thunderbirds 1 and 2
from Thunderbird 5.
302
00:31:38,334 --> 00:31:41,875
- Loud and clear.
- What's the verdict?
303
00:31:41,959 --> 00:31:45,958
She's at map reference
alpha zeta 9, beta beta 4.
304
00:31:46,042 --> 00:31:48,416
'Thanks, we're on our way.'
305
00:31:48,501 --> 00:31:51,166
Gee...that's a lonely spot.
306
00:32:05,834 --> 00:32:09,375
OK, lady,
this is where I take a powder.
307
00:32:09,459 --> 00:32:13,625
Before you go,
please tell me what it is you want.
308
00:32:13,709 --> 00:32:16,708
If it's the painting you can take it.
309
00:32:16,792 --> 00:32:19,916
Don't worry, we have it.
310
00:32:20,001 --> 00:32:25,208
I gave it to my buddy at the airport
when you were changing your currency.
311
00:32:25,292 --> 00:32:27,625
You won't get away with this.
312
00:32:27,709 --> 00:32:32,416
We will. Like those casino crooks
got away with your dough.
313
00:32:32,501 --> 00:32:37,583
So that's where I've seen you -
at the casino.
314
00:32:37,667 --> 00:32:42,625
I thought I'd seen your face before.
What's that smell? It's gas!
315
00:32:42,709 --> 00:32:47,875
It's gas, all right. So I shouldn't
go striking matches if I were you.
316
00:32:47,959 --> 00:32:53,166
Otherwise there could be
a nasty explosion. So long!
317
00:33:11,542 --> 00:33:13,000
Oh, dear...
318
00:33:13,084 --> 00:33:16,541
Oh, dear. What will become of me?
319
00:33:31,459 --> 00:33:34,083
Thunderbird 5 from Thunderbird 1.
320
00:33:34,167 --> 00:33:37,208
- What's the latest?
- Still the same.
321
00:33:37,292 --> 00:33:40,875
The signal is coming
from the same location.
322
00:33:40,959 --> 00:33:46,791
We can only hope she's still wearing
the brooch and that it's not a trap.
323
00:33:53,709 --> 00:33:58,916
Oh, dear... That gas...
It's leaking all over the place.
324
00:33:59,001 --> 00:34:01,000
Somehow...
325
00:34:01,084 --> 00:34:04,125
I've got to get out of here.
326
00:34:04,209 --> 00:34:07,541
I've... I've...
327
00:34:07,626 --> 00:34:10,958
got to get out of here.
328
00:34:42,876 --> 00:34:48,500
Father, I think I can see where she is.
It's a solitary spot.
329
00:34:49,876 --> 00:34:52,375
- Father!
- What is it?
330
00:35:01,042 --> 00:35:03,041
She's still transmitting, Scott.
331
00:35:03,126 --> 00:35:07,333
I'm going in.
I hope we can do something.
332
00:35:16,792 --> 00:35:21,875
'The Duchess's
representative to see you, sir,
333
00:35:21,959 --> 00:35:25,041
'with a "Portrait of a Gazelle".'
334
00:35:25,126 --> 00:35:27,375
The painting?
335
00:35:27,459 --> 00:35:29,625
That's impossible!
336
00:35:29,709 --> 00:35:34,458
Oh, yeah, I get it.
All right, he can come up.
337
00:35:36,626 --> 00:35:40,541
Get the police over here right away,
Miss Godolphin.
338
00:35:40,626 --> 00:35:44,541
I think we've caught the guy
who took the painting.
339
00:35:44,626 --> 00:35:49,375
- I'll try to keep him talking.
- 'Very good, Mr Dandridge.'
340
00:36:00,042 --> 00:36:05,833
Good evening, Mr Dandridge.
I'm here to deliver the painting
341
00:36:05,917 --> 00:36:10,541
and collect the second instalment -
in cash, as was agreed.
342
00:36:10,626 --> 00:36:13,125
Ouite. As agreed.
343
00:36:13,209 --> 00:36:15,833
Um...Miss Godolphin,
344
00:36:15,917 --> 00:36:22,125
would you be so good as to send in
the cash payment for the painting?
345
00:36:22,209 --> 00:36:28,583
'Certainly, Mr Dandridge. By the way,
that other matter is now in hand.'
346
00:36:28,667 --> 00:36:30,875
- 'Thank you.'
- What other matter?
347
00:36:30,959 --> 00:36:34,000
Can I see the painting, please?
348
00:36:37,501 --> 00:36:42,708
Oh...splendid! That's the
"Portrait of a Gazelle" all right.
349
00:36:45,917 --> 00:36:49,166
And here comes your money.
350
00:36:49,251 --> 00:36:52,833
Miss Godolphin is so efficient!
351
00:37:03,626 --> 00:37:06,125
Put your hands up!
352
00:37:10,417 --> 00:37:12,458
Oh! Oh!
353
00:37:12,542 --> 00:37:14,583
The painting!
354
00:37:14,667 --> 00:37:17,083
Oh...the painting!
355
00:37:29,084 --> 00:37:30,250
Virgil!
356
00:37:30,334 --> 00:37:34,375
I've traced the signal to the cellar.
357
00:38:14,792 --> 00:38:17,041
Virgil, we'll need the Mole.
358
00:38:17,126 --> 00:38:20,208
- 'We must get into the cellar now.'
- FAB.
359
00:39:07,751 --> 00:39:13,416
course - 079 degrees, angle - 30.
360
00:39:13,501 --> 00:39:16,250
- 'FAB.'
- I'm gonna get the restraining outfit.
361
00:39:16,334 --> 00:39:20,875
'When that wall goes over,
the basement won't stand the weight.'
362
00:39:28,292 --> 00:39:31,916
Oh, dear...
I shall never get out alive.
363
00:40:36,917 --> 00:40:40,333
- 'How's it going, Virgil?'
- No snags yet.
364
00:40:40,417 --> 00:40:43,250
Provided I can hold that wall.
365
00:42:01,334 --> 00:42:06,416
Virgil, you've gotta hurry up!
That wall's gonna give way any moment.
366
00:42:06,501 --> 00:42:11,125
'It's the soil...
there's a vein of solid rock.'
367
00:42:11,209 --> 00:42:14,250
This heat...it's fantastic!
368
00:42:46,417 --> 00:42:49,041
What on earth is that?!
369
00:43:01,584 --> 00:43:05,333
Oh, dear... What can this be...?
370
00:43:15,501 --> 00:43:17,083
Ouickly! This way!
371
00:43:29,834 --> 00:43:33,625
Virgil! This wall's going over
at any moment.
372
00:43:33,709 --> 00:43:36,500
'OK, we're on our way up.'
373
00:43:59,876 --> 00:44:04,083
Scott, calling the Mole.
Virgil, are you OK?
374
00:44:18,376 --> 00:44:21,500
Scott calling base!
375
00:44:24,542 --> 00:44:26,708
Go ahead, Scott.
376
00:44:27,334 --> 00:44:31,458
'Virgil was on his way up
but the building's fallen.
377
00:44:31,542 --> 00:44:35,208
'I can't get any reply.
Either his radio's smashed,
378
00:44:35,292 --> 00:44:37,500
or he's in a bad way.'
379
00:44:37,584 --> 00:44:39,958
Is the signal still registering?
380
00:44:40,042 --> 00:44:44,291
'Yes, but I can't tell
if it's moving or not.'
381
00:44:44,376 --> 00:44:48,541
- Stand by in case Virgil needs help.
- 'Yes, Father.'
382
00:44:48,626 --> 00:44:51,750
If only we'd known
about the conditions.
383
00:44:51,834 --> 00:44:54,791
We could have used the fire-fighter.
384
00:44:54,876 --> 00:44:57,041
Don't blame yourselves.
385
00:44:57,126 --> 00:45:02,166
If you'd waited any longer
it would have been too late
386
00:45:02,251 --> 00:45:03,958
to attempt a rescue.
387
00:45:04,042 --> 00:45:06,333
Father! The Mole's surfaced again.
388
00:45:06,417 --> 00:45:10,083
But was he in time to save the duchess?
389
00:45:34,876 --> 00:45:39,791
D'you know, Penelope, the property
development company backed out
390
00:45:39,876 --> 00:45:42,000
when the preject was dropped,
391
00:45:42,084 --> 00:45:44,958
and the agent couldn't sell my home.
392
00:45:45,042 --> 00:45:50,625
Oh, dear. You were rather relying
on that, weren't you?
393
00:45:50,709 --> 00:45:53,750
But, Penelope, it was ideal, dear.
394
00:45:53,834 --> 00:45:57,250
I was able to buy back my home!
395
00:45:57,334 --> 00:46:02,583
- I don't understand.
- With Mr Dandridge's cheque, dear.
396
00:46:02,667 --> 00:46:03,958
Well, Deborah...
397
00:46:04,042 --> 00:46:08,583
- I'm afraid I've got sad news...
- Now, Penelope!
398
00:46:08,667 --> 00:46:11,708
You're not to depress me, dear!
399
00:46:11,792 --> 00:46:17,250
I've been rescued by those romantic
young men from International Rescue.
400
00:46:17,334 --> 00:46:22,666
And the FBI have got the man who
posed as Mr Dandridge's chauffeur.
401
00:46:22,751 --> 00:46:28,375
And Interpol have arrested the men
who were running that crooked casino.
402
00:46:28,459 --> 00:46:33,625
and I'm going to get back
all the money I lost.
403
00:46:33,709 --> 00:46:36,916
So don't spoil my day, dear!
404
00:46:37,001 --> 00:46:39,416
Mr Dandridge!
405
00:46:39,501 --> 00:46:43,875
Your Grace...
I'm, er, glad to see you so well...
406
00:46:43,959 --> 00:46:47,333
How nice of you to come all this way.
407
00:46:47,417 --> 00:46:49,333
The truth is, your Grace,
408
00:46:49,417 --> 00:46:53,958
I have some rather sad news
about the Gazelle picture.
409
00:46:54,042 --> 00:46:55,541
Indeed?
410
00:46:55,626 --> 00:47:02,000
I'm afraid so. The brute truth is
that the picture...is destroyed.
411
00:47:02,084 --> 00:47:04,250
And it was my fault.
412
00:47:04,334 --> 00:47:07,541
Destroyed, Mr Dandridge?
Are you positive?
413
00:47:07,626 --> 00:47:09,708
I'm afraid so, your Grace.
414
00:47:13,917 --> 00:47:16,125
Here, Penelope.
415
00:47:16,209 --> 00:47:19,375
Open that for me, like a good girl.
416
00:47:19,459 --> 00:47:25,000
The truth is, that I have news
for you, Mr Dandridge!
417
00:47:25,084 --> 00:47:29,250
This is the "Portrait of a Gazelle"
by Braquasso.
418
00:47:29,334 --> 00:47:34,375
Then...i-it was a copy
that I accidentally destroyed?
419
00:47:34,459 --> 00:47:35,958
Precisely!
420
00:47:36,042 --> 00:47:42,541
If you will kindly oblige me
with the second half of the loan payment,
421
00:47:42,626 --> 00:47:46,958
the picture is yours
for the next six months, as agreed.
422
00:47:47,042 --> 00:47:50,458
Excuse me,
but there's a glossy magazine
423
00:47:50,542 --> 00:47:53,416
on the videophone for your Grace.
424
00:47:53,501 --> 00:47:58,833
They want the rights to your life story.
Is £35,000 enough?
425
00:47:58,917 --> 00:48:03,291
Tell them I'll take £50,000,
nothing less.
426
00:48:03,376 --> 00:48:06,625
- Very good, your Grace.
- 'Parker?'
427
00:48:06,709 --> 00:48:09,791
What about the 3.30?
428
00:48:09,876 --> 00:48:12,833
Bad news, I'm afraid.
429
00:48:12,917 --> 00:48:18,125
The 3.30 was won by Desperate Intruder -
a rank outsider.
430
00:48:18,209 --> 00:48:20,458
Oh, dear...
431
00:48:20,542 --> 00:48:25,500
What a pity. Still, I just know
my luck is changing.
432
00:48:25,584 --> 00:48:32,375
Once I'm up and about again,
there's a little trip I want to take.
433
00:48:32,459 --> 00:48:34,708
Oh, yes? Where to, Deborah?
434
00:48:40,126 --> 00:48:41,458
Come on!
435
00:48:41,542 --> 00:48:43,541
Fifteen, black!
436
00:48:43,626 --> 00:48:46,833
Come on! Fifteen, black!
33487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.