All language subtitles for Thunderbirds - 01x23 - The Duchess Assignment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,709 --> 00:00:16,375 'Thunderbirds are go! ' 2 00:02:16,876 --> 00:02:20,041 Six, noir. Six, black. 3 00:02:20,126 --> 00:02:21,791 Beg pardon, m'lady. 4 00:02:21,876 --> 00:02:25,875 It's all right, Parker. This isn't your night! 5 00:02:25,959 --> 00:02:29,541 I'm going to take over. Twelve, red, please. 6 00:02:29,626 --> 00:02:32,375 Yes, m'lady. 7 00:02:32,459 --> 00:02:37,875 Messieurs, dames, faites vos jeux. Place your bets, please. 8 00:02:37,959 --> 00:02:43,250 - After all, it is my money! - Yes, m'lady. 9 00:02:48,251 --> 00:02:51,708 Rien ne va plus. Rien ne va plus. 10 00:02:54,501 --> 00:02:56,166 Twelve, red... 11 00:02:56,251 --> 00:03:00,083 Twelve, red... Twelve, red... 12 00:03:12,751 --> 00:03:16,833 Oh, dear! I wanted seventeen, black. 13 00:03:17,959 --> 00:03:21,833 That makes 750,000 I've lost. 14 00:03:21,917 --> 00:03:26,666 - Are you sure you're not mistaken? - Positive, madame. 15 00:03:26,751 --> 00:03:30,333 Oh, never mind. I'll make it up this time... 16 00:03:30,417 --> 00:03:36,375 Good heavens! The Duchess of Royston. I haven't seen her for years. 17 00:03:36,459 --> 00:03:38,333 Douze, rouge. Twelve, red. 18 00:03:38,417 --> 00:03:44,666 - Twelve, red. - But...But, m'lady...you've won! 19 00:03:44,751 --> 00:03:46,541 Your winnings, madame. 20 00:03:46,626 --> 00:03:50,666 - Sit in for me, Parker. - Oh...yes, m'lady! 21 00:03:50,751 --> 00:03:54,416 Seventeen, black... Seventeen, black... 22 00:03:54,501 --> 00:03:57,291 Oh, come on, 23 00:03:57,376 --> 00:03:59,875 seventeen, black... 24 00:04:25,084 --> 00:04:27,666 Dix-huit, rouge. Eighteen, red. 25 00:04:37,501 --> 00:04:39,625 Oh, dear! 26 00:04:39,709 --> 00:04:44,750 She's so stupid, she can't see the table's fixed. 27 00:04:51,709 --> 00:04:56,125 Penelope! What a delightful surprise! 28 00:04:56,209 --> 00:05:00,333 - I'm doing rather badly, I fear. - So I see. 29 00:05:00,417 --> 00:05:02,833 You must be desperate! 30 00:05:02,917 --> 00:05:06,958 Oh, Penelope, dear, I'm a desperate woman. 31 00:05:07,042 --> 00:05:11,541 All I've got left now is my painting. 32 00:05:11,626 --> 00:05:13,541 My Braquasso. 33 00:05:13,626 --> 00:05:16,666 Thank goodness I left that at home. 34 00:05:16,751 --> 00:05:19,791 Otherwise, I'd be gambling it away, too! 35 00:05:19,876 --> 00:05:23,375 Braquasso. Did you hear that? 36 00:05:23,459 --> 00:05:26,416 Yeah! This character's a walkover! 37 00:05:26,501 --> 00:05:29,041 Deborah, how have you been keeping? 38 00:05:29,126 --> 00:05:31,708 - Rien ne va plus. - Shh, dear! 39 00:05:35,001 --> 00:05:42,166 Seventeen, black... 40 00:06:13,542 --> 00:06:16,541 Ouatorze, rouge. Fourteen, red. 41 00:06:16,626 --> 00:06:20,958 Oh, Penelope! Now I've really lost everything! 42 00:06:21,042 --> 00:06:23,166 Everything! 43 00:06:23,251 --> 00:06:26,083 Just a moment, monsieur. 44 00:06:26,167 --> 00:06:28,666 This table is fixed. 45 00:06:28,751 --> 00:06:30,583 Parker? 46 00:06:30,667 --> 00:06:35,375 - You are mistaken, madame. - I saw it with my own eyes. 47 00:06:51,959 --> 00:06:54,583 Not so fast, mon ami! 48 00:07:15,209 --> 00:07:20,500 The game's up, mon ami. We've got witnesses...to prove it. 49 00:07:20,584 --> 00:07:25,500 - What are you talking about? - Those tables are fixed. 50 00:07:25,584 --> 00:07:29,041 - Don't try to deny it. - What if they are? 51 00:07:29,126 --> 00:07:33,333 Can't we come to some understanding? 52 00:07:33,417 --> 00:07:35,916 Er...understanding? 53 00:07:36,001 --> 00:07:41,041 But, of course! You are human, I presume? 54 00:07:48,334 --> 00:07:50,833 - Parker? - In 'ere, m'lady. 55 00:07:50,917 --> 00:07:55,625 I'm afraid he got away, and he took his money, 56 00:07:55,709 --> 00:07:57,500 I regret to say. 57 00:07:57,584 --> 00:08:02,583 I regret to say I lost the duchess when they threw the lights. 58 00:08:02,667 --> 00:08:06,041 - Let's get after him. - Yes, m'lady. 59 00:08:06,417 --> 00:08:07,666 Ouick! 60 00:08:12,542 --> 00:08:14,500 That's 'im, m'lady! 61 00:08:14,584 --> 00:08:18,791 It looks as if the croupier's with him. Come on! 62 00:08:26,251 --> 00:08:28,791 They will never catch us. 63 00:08:39,126 --> 00:08:42,166 You'd better prepare, Parker, just in case. 64 00:08:42,251 --> 00:08:44,500 Ouite, m'lady! 65 00:08:50,501 --> 00:08:53,708 I can see them just ahead, m'lady! 66 00:08:59,001 --> 00:09:01,583 They're gaining on us. 67 00:09:01,667 --> 00:09:05,375 Never mind. I shall be ready for them. 68 00:09:18,209 --> 00:09:21,083 Pathetic, isn't it, m'lady? 69 00:09:21,167 --> 00:09:25,916 Ouite, Parker. Try to get his tyres first. 70 00:09:26,001 --> 00:09:28,458 We may as well try to reason with them. 71 00:09:39,917 --> 00:09:44,541 It's no good, m'lady, there are too many bends. 72 00:09:44,626 --> 00:09:46,583 Never mind, Parker. 73 00:09:46,667 --> 00:09:51,500 C'est fantastique! This automobile of theirs is impenetrable. 74 00:09:51,584 --> 00:09:53,875 We're nearly there. 75 00:10:25,584 --> 00:10:29,583 Well...that appears to be that, m'lady. 76 00:10:29,667 --> 00:10:33,208 - We've lost 'em. - Oh, dear. How tiresome. 77 00:10:33,292 --> 00:10:38,250 Let's go and console the duchess. I expect she's staying at The Grand. 78 00:10:42,292 --> 00:10:47,083 No, madame. I am afraid the duchess is no longer here. 79 00:10:47,167 --> 00:10:48,708 She left this evening. 80 00:10:49,292 --> 00:10:53,583 I'm sorry to hear that. Any idea how I can trace her? 81 00:10:53,667 --> 00:10:55,708 Yes, madame... 82 00:10:55,792 --> 00:10:59,458 Royston Castle, England. 83 00:11:16,584 --> 00:11:19,333 We're too late, m'lady. 84 00:11:19,417 --> 00:11:23,666 Oh, dear. Poor Deborah. She wasn't joking then. 85 00:11:23,751 --> 00:11:26,708 - M'lady? - She said she'd lost everything. 86 00:11:26,792 --> 00:11:29,375 I wish we could help her. 87 00:11:29,459 --> 00:11:32,791 I'm glad Jeff's coming over for the air display. 88 00:11:32,876 --> 00:11:37,416 Perhaps he'll think of something. Rescues are his forte. 89 00:11:49,626 --> 00:11:53,708 Where has that son of mine got to? 90 00:11:53,792 --> 00:11:55,750 I can't find him anywhere. 91 00:11:55,834 --> 00:12:00,625 The last time I saw him he was carrying the parcel 92 00:12:00,709 --> 00:12:02,750 that came for him today. 93 00:12:02,834 --> 00:12:07,333 - The one with the Saville Row label? - That's the one! 94 00:12:07,417 --> 00:12:12,291 He's taking his visit to the London air display seriously! 95 00:12:13,167 --> 00:12:16,000 The...rain in Spain... 96 00:12:17,042 --> 00:12:19,500 stays mainly... 97 00:12:19,584 --> 00:12:22,083 in the plain. 98 00:12:27,501 --> 00:12:30,500 Bang on! Jolly good show! 99 00:12:33,667 --> 00:12:36,708 Oh, bang on! Jolly good show! 100 00:12:36,792 --> 00:12:41,333 - How am I doing, Penny? - Oh...splendidly, Jeff. 101 00:12:46,334 --> 00:12:49,541 This is what I've been wanting to see - the new carrier craft. 102 00:13:09,917 --> 00:13:10,916 I say! 103 00:13:11,001 --> 00:13:13,541 Isn't that a bit close? 104 00:13:22,417 --> 00:13:27,916 I say, old boy, what do you make of that? Dashed clever, what? 105 00:13:50,417 --> 00:13:53,375 Well done! Remarkable! 106 00:13:53,459 --> 00:13:56,041 They're not finished yet. 107 00:13:56,126 --> 00:14:01,250 - What are they going to do, Jeff? - Just wait and see. 108 00:14:19,167 --> 00:14:22,958 It's the pilot. The other machine will guide them both down. 109 00:15:03,167 --> 00:15:05,666 Absolutely first class! 110 00:15:05,751 --> 00:15:07,833 First class. 111 00:15:07,917 --> 00:15:13,625 Yes, Percy, but International Rescue do this sort of thing all the time! 112 00:15:13,709 --> 00:15:16,875 They ought to have them on display. 113 00:15:44,376 --> 00:15:47,833 Oh, Jeff, must you go to New York tomorrow? 114 00:15:47,917 --> 00:15:52,166 I'm afraid so, Penny. All good things come to an end. 115 00:15:52,251 --> 00:15:57,958 - What are you gonna show me now? - This is art of the last century. 116 00:15:58,042 --> 00:16:01,625 I promised a friend that I'd come along. 117 00:16:01,709 --> 00:16:05,791 Poor Duchess of Royston - she's fallen on hard times. 118 00:16:05,876 --> 00:16:08,458 Sorry to hear that. What happened? 119 00:16:08,542 --> 00:16:14,791 She went to the South of France to try and corner the market there. 120 00:16:14,876 --> 00:16:17,166 But the stakes were against her. 121 00:16:17,251 --> 00:16:20,708 - Anything we can do? - I wish there was. 122 00:16:20,792 --> 00:16:24,208 She lent a precious possession to the gallery 123 00:16:24,292 --> 00:16:28,541 to try and recoup her losses. That's it over there. 124 00:16:28,626 --> 00:16:31,916 "Portrait of a Gazelle" by Braquasso. 125 00:16:32,376 --> 00:16:34,416 Gazelle! 126 00:16:37,709 --> 00:16:40,916 "Portrait of a Gazelle"? 127 00:16:41,001 --> 00:16:44,250 - I've got it, Penelope! - What do you mean? 128 00:16:44,334 --> 00:16:47,333 I know how we can help the duchess. 129 00:16:47,417 --> 00:16:50,416 There's someone in New York I must see. 130 00:17:15,709 --> 00:17:20,708 'Good morning. Welcome to the Gazelle Building.' 131 00:17:21,459 --> 00:17:24,833 'Whom did you wish to see?' 132 00:17:24,917 --> 00:17:29,541 I have an appointment with Mr Wilbur Dandridge III. 133 00:17:29,626 --> 00:17:31,041 'Thank you.' 134 00:17:31,126 --> 00:17:33,291 'One moment. 135 00:17:35,501 --> 00:17:38,125 'That is correct. 136 00:17:38,209 --> 00:17:44,250 'You are Mr Jeff Tracy. Kindly take a seat. 137 00:17:46,126 --> 00:17:49,541 'The voice you are listening to 138 00:17:49,626 --> 00:17:54,250 'is the product of Gazelle Automated Secretaries. 139 00:17:54,334 --> 00:17:57,625 'The elevator you are travelling in is manufactured 140 00:17:57,709 --> 00:18:01,333 'by Gazelle Elevators Incorporated.' 141 00:18:01,417 --> 00:18:03,250 Thank you. 142 00:18:03,334 --> 00:18:06,458 - 'You're welcome.' - What?! 143 00:18:10,792 --> 00:18:13,375 Jeff Tracy! 144 00:18:13,459 --> 00:18:18,458 Where you been all these years? Come on in, take a seat. 145 00:18:18,542 --> 00:18:21,625 That's some elevator you've got there! 146 00:18:21,709 --> 00:18:24,583 You haven't seen anything yet! 147 00:18:24,667 --> 00:18:29,041 At Gazelle Enterprises everything's automated. 148 00:18:29,126 --> 00:18:34,208 - How about a cigarette? - All right then. Thanks. 149 00:18:44,667 --> 00:18:46,208 Thanks! 150 00:18:46,292 --> 00:18:50,166 Now, er...how about a drink, Tracy? 151 00:18:50,251 --> 00:18:55,083 - What will you have? - I'll have a whisky...on the rocks. 152 00:18:55,167 --> 00:18:58,166 Heh, heh... No problem. 153 00:19:10,334 --> 00:19:15,291 - Here's mud in your automated eye! - Good health, Tracy. 154 00:19:15,376 --> 00:19:18,958 Oh, er... is that sun too bright for you? 155 00:19:19,042 --> 00:19:22,416 I can soon fix that! 156 00:19:27,084 --> 00:19:32,583 Oh, er... Darn it! I must get that blind fixed some time... 157 00:19:32,667 --> 00:19:36,958 What was this about a portrait of a gazelle? 158 00:19:37,042 --> 00:19:41,625 Knowing your fondness for gazelles, I thought you'd be interested. 159 00:19:41,709 --> 00:19:45,416 I'm fascinated! Where can I see it? 160 00:19:45,501 --> 00:19:49,375 I just happen to have a reproduction of it here. 161 00:19:54,292 --> 00:19:57,500 Portrait of a Gazelle. 162 00:19:57,584 --> 00:19:59,625 Oh... 163 00:19:59,709 --> 00:20:02,916 it's sensational! 164 00:20:03,001 --> 00:20:07,958 Look, Tracy, I've just got to have this picture. 165 00:20:08,042 --> 00:20:11,041 Portrait of a Gazelle... 166 00:20:11,126 --> 00:20:15,958 This could be the symbol of the Gazelle organisation! 167 00:20:16,042 --> 00:20:19,041 That was, er...what I had figured. 168 00:20:19,126 --> 00:20:23,375 But you know, Dandridge, the duchess may not want to sell. 169 00:20:23,459 --> 00:20:25,250 She'll sell! 170 00:20:25,334 --> 00:20:28,833 Portrait of a Gazelle... 171 00:20:30,084 --> 00:20:33,958 It's a gem...a perfect gem. 172 00:20:34,042 --> 00:20:39,083 Now, I don't know much about art, but I know what I like. 173 00:20:39,167 --> 00:20:40,666 This is sensational! 174 00:20:40,751 --> 00:20:43,458 Do you agree, Lady Penelope? 175 00:20:43,542 --> 00:20:47,750 Oh, yes. It's a good example of his middle period. 176 00:20:47,834 --> 00:20:51,208 It's an honour to have it in my home. 177 00:20:51,292 --> 00:20:56,625 It's sweet of you to look after it now the exhibition is over. 178 00:20:56,709 --> 00:20:59,750 Well, let's have tea, shall we? 179 00:21:09,292 --> 00:21:14,416 Four hundred and seventy-five thousand. 180 00:21:14,501 --> 00:21:19,291 I beg your pardon. I don't quite understand. 181 00:21:19,376 --> 00:21:21,541 Duchess... 182 00:21:21,626 --> 00:21:24,333 I mean, your Grace. 183 00:21:24,417 --> 00:21:27,875 Four hundred and seventy-five thousand pounds 184 00:21:27,959 --> 00:21:31,500 - for the sale of the painting. - Sale?! 185 00:21:31,584 --> 00:21:37,375 But my dear Mr Dandridge, I'm afraid the picture's not on the market. 186 00:21:37,459 --> 00:21:39,416 Not on the market? 187 00:21:39,501 --> 00:21:42,625 Er, thank you, Parker. 188 00:21:42,709 --> 00:21:44,875 Kindly pass the Duchess the sandwiches. 189 00:21:44,959 --> 00:21:46,375 Yes, m'lady. 190 00:21:46,459 --> 00:21:50,583 Now, now, Your Grace... you can't put me off. 191 00:21:50,667 --> 00:21:54,166 I know a good investment when I see one. 192 00:21:54,251 --> 00:21:57,708 I've set my heart on it, and I must have it. 193 00:21:57,792 --> 00:21:59,750 Mr Dandruff... 194 00:21:59,834 --> 00:22:01,416 Dandridge. 195 00:22:01,501 --> 00:22:06,458 I beg your pardon. I'm not casting aspersions on your business ability, 196 00:22:06,542 --> 00:22:11,125 but the offer you have made seems so disproportionate... 197 00:22:11,209 --> 00:22:14,666 Cucumber sandwiches, how delicious! 198 00:22:14,751 --> 00:22:16,541 Very well, your Grace. 199 00:22:16,626 --> 00:22:21,500 You drive a hard bargain, but I'll advance my figure. 200 00:22:21,584 --> 00:22:25,500 I will give you six hundred thousand pounds for the painting. 201 00:22:25,584 --> 00:22:29,000 No, thank you, Mr Dandruff. 202 00:22:30,792 --> 00:22:32,916 That picture 203 00:22:33,001 --> 00:22:37,291 is a precious family heirloom and I couldn't sell it. 204 00:22:37,376 --> 00:22:41,083 I came all the way from the USA for the picture! 205 00:22:41,167 --> 00:22:47,875 Why don't we drink our tea and try to find a good old British compromise? 206 00:22:47,959 --> 00:22:51,083 A solution to make both of you happy. 207 00:22:51,167 --> 00:22:57,666 For example, the duchess could let you have the painting for, say, 208 00:22:57,751 --> 00:23:00,333 six months on a rent basis. 209 00:23:00,417 --> 00:23:02,875 - Rent?! - Rent?! 210 00:23:02,959 --> 00:23:04,458 Um... 211 00:23:04,542 --> 00:23:06,000 well... 212 00:23:06,084 --> 00:23:09,958 Say! That's a great idea! 213 00:23:23,667 --> 00:23:28,000 Will passengers on Fireflash flight 681 to New York 214 00:23:28,084 --> 00:23:33,041 join their hostess in two minutes at walkway number three. 215 00:23:33,126 --> 00:23:38,541 Number three! Do you suppose that's a lucky number, or not? 216 00:23:38,626 --> 00:23:44,625 Now, that will do! I've a present for you that'll give you luck. 217 00:23:46,292 --> 00:23:48,833 Oh, Penelope! How sweet! 218 00:23:48,917 --> 00:23:54,625 - What is it? - It's a St Christopher, for a safe journey. 219 00:23:54,709 --> 00:23:59,333 Parker's seeing to the loading of the painting, so don't worry. 220 00:23:59,417 --> 00:24:02,166 A car will meet you at New York. 221 00:24:02,251 --> 00:24:05,833 Thank you for bearing with me, Penelope. 222 00:24:05,917 --> 00:24:10,375 I must sometimes appear like an eccentric old woman, 223 00:24:10,459 --> 00:24:13,208 but that painting is precious to me, 224 00:24:13,292 --> 00:24:18,291 and I'd feel happier if I took it over to Mr Dandridge. 225 00:24:18,376 --> 00:24:19,791 I understand. 226 00:24:19,876 --> 00:24:24,041 The Duchess of Royston? We're ready for you now. 227 00:24:24,126 --> 00:24:25,500 Oh, thank you! 228 00:24:25,584 --> 00:24:27,458 Goodbye, Penelope. 229 00:24:27,542 --> 00:24:30,833 Goodbye, Deborah. Don't forget to wear the brooch! 230 00:24:30,917 --> 00:24:35,916 I won't, dear! And I mustn't forget this either. 231 00:24:36,917 --> 00:24:39,791 Fare thee well, dear! 232 00:25:46,167 --> 00:25:47,833 Through the sound barrier. 233 00:25:47,917 --> 00:25:51,541 Mach 1.2, 40,000 feet. 234 00:25:56,251 --> 00:25:59,166 Mach - 2.8, 2.9. 235 00:25:59,251 --> 00:26:03,333 Mach - 3... 236 00:26:06,584 --> 00:26:10,125 Mach - 5.3... 237 00:26:10,209 --> 00:26:13,333 Height, 200,000 feet. Level off. 238 00:26:35,001 --> 00:26:37,750 So nice of Penelope to give me this. 239 00:26:39,917 --> 00:26:41,875 How pretty! 240 00:26:48,209 --> 00:26:51,041 There she goes! 241 00:26:51,126 --> 00:26:54,791 It'll be nice to keep a check on the duchess. 242 00:26:54,876 --> 00:26:56,291 Ouite, m'lady. 243 00:26:56,376 --> 00:27:00,625 I'm sure Mr Dandridge will give her a great welcome. 244 00:27:00,709 --> 00:27:04,833 All right, Hendrix, you'd better go to the airport. 245 00:27:04,917 --> 00:27:08,166 The duchess should be in soon. 246 00:27:08,251 --> 00:27:10,916 - 'OK, Mr Dandridge.' - Oh, er, Hendrix? 247 00:27:11,001 --> 00:27:12,791 'Yes, Mr Dandridge?' 248 00:27:12,876 --> 00:27:16,625 'Don't forget the cheque I made out for her.' 249 00:27:16,709 --> 00:27:20,083 - I've got it. - 'It'll show we mean business.' 250 00:27:20,167 --> 00:27:24,541 - In case she changes her mind. - See you later, sir. 251 00:27:28,334 --> 00:27:30,083 That takes care of him! 252 00:27:30,167 --> 00:27:33,166 That uniform is going to fit me perfectly. 253 00:27:33,251 --> 00:27:36,541 Yeah! It'll be a cinch to get the duchess. 254 00:27:50,876 --> 00:27:55,708 There it is, dear. That case and that hatbox are mine, too. 255 00:27:55,792 --> 00:27:57,250 OK, lady. 256 00:27:59,959 --> 00:28:03,041 The, er, Duchess of Royston? 257 00:28:03,126 --> 00:28:05,875 You must be Mr Dandridge's chauffeur. 258 00:28:05,959 --> 00:28:08,916 That's right. Can I take your bags? 259 00:28:09,001 --> 00:28:11,750 Say...is that the painting? 260 00:28:11,834 --> 00:28:13,791 Um, yes. 261 00:28:13,876 --> 00:28:16,833 But there was a certain... 262 00:28:16,917 --> 00:28:18,416 arrangement. 263 00:28:18,501 --> 00:28:20,916 You mean this? 264 00:28:24,209 --> 00:28:28,291 The duchess has reached New York all right. 265 00:28:28,376 --> 00:28:33,166 Yes, m'lady. In fact 'er Grace is already leaving the city. 266 00:28:33,251 --> 00:28:34,875 You're right. 267 00:28:34,959 --> 00:28:38,583 I hope everything's going according to plan. 268 00:28:45,292 --> 00:28:50,000 - Is this Central Park? - No, madam, this isn't New York. 269 00:28:50,084 --> 00:28:51,750 And why not, pray? 270 00:28:51,834 --> 00:28:56,791 Mr Dandridge asked me to take you to his country house. 271 00:28:59,626 --> 00:29:01,208 I don't like it. 272 00:29:01,292 --> 00:29:06,000 Mr Dandridge was to take her to his office 273 00:29:06,084 --> 00:29:08,416 to see the painting being hung. 274 00:29:08,501 --> 00:29:10,583 Get him on the videophone, please. 275 00:29:10,667 --> 00:29:13,000 At once, m'lady. 276 00:29:19,834 --> 00:29:22,916 Are we there? 277 00:29:23,001 --> 00:29:26,416 Is this Mr Dandridge's country house? 278 00:29:26,501 --> 00:29:31,416 Yes. This is Mr Dandridge's country house all right. 279 00:29:31,501 --> 00:29:37,500 Lady Penelope, what a coincidence. I was about to contact you. 280 00:29:37,584 --> 00:29:41,958 The plans have gone wrong. Where is the duchess? 281 00:29:42,042 --> 00:29:44,083 'I regret to say I don't know.' 282 00:29:44,167 --> 00:29:48,208 'My chauffeur was to bring her here, but they're late.' 283 00:29:48,292 --> 00:29:53,041 I regret to say that she must have been kidnapped. 284 00:29:53,126 --> 00:29:56,458 'Kidnapped? But how could that...' 285 00:29:57,501 --> 00:29:59,208 Parker! 286 00:29:59,292 --> 00:30:03,333 Something's happened. We've been cut off. 287 00:30:06,751 --> 00:30:10,500 ..And the signal has led deep into the country. 288 00:30:10,584 --> 00:30:14,333 She's been intercepted by someone posing as the chauffeur. 289 00:30:14,417 --> 00:30:17,416 Don't worry. We'll find her. Scott? 290 00:30:17,501 --> 00:30:19,125 I'm on my way. 291 00:30:19,209 --> 00:30:22,041 I'll get John to trace the signal. 292 00:30:22,126 --> 00:30:25,041 Then he'll contact you when you're airborne. 293 00:30:25,126 --> 00:30:26,541 FAB. 294 00:30:26,626 --> 00:30:29,000 Virgil, take off in Thunderbird 2. 295 00:30:29,084 --> 00:30:33,166 There's no knowing what may be in store for the duchess. 296 00:30:33,251 --> 00:30:34,666 Right, Father. 297 00:30:34,751 --> 00:30:39,166 'Parker's reported that the signal has stopped moving.' 298 00:30:39,251 --> 00:30:43,708 That'll make it easier for John to get a precise fix. 299 00:31:12,251 --> 00:31:14,791 Launching A-OK, Father. 300 00:31:14,876 --> 00:31:19,000 Now we'll see how soon John can trace the duchess. 301 00:31:35,709 --> 00:31:38,250 Thunderbirds 1 and 2 from Thunderbird 5. 302 00:31:38,334 --> 00:31:41,875 - Loud and clear. - What's the verdict? 303 00:31:41,959 --> 00:31:45,958 She's at map reference alpha zeta 9, beta beta 4. 304 00:31:46,042 --> 00:31:48,416 'Thanks, we're on our way.' 305 00:31:48,501 --> 00:31:51,166 Gee...that's a lonely spot. 306 00:32:05,834 --> 00:32:09,375 OK, lady, this is where I take a powder. 307 00:32:09,459 --> 00:32:13,625 Before you go, please tell me what it is you want. 308 00:32:13,709 --> 00:32:16,708 If it's the painting you can take it. 309 00:32:16,792 --> 00:32:19,916 Don't worry, we have it. 310 00:32:20,001 --> 00:32:25,208 I gave it to my buddy at the airport when you were changing your currency. 311 00:32:25,292 --> 00:32:27,625 You won't get away with this. 312 00:32:27,709 --> 00:32:32,416 We will. Like those casino crooks got away with your dough. 313 00:32:32,501 --> 00:32:37,583 So that's where I've seen you - at the casino. 314 00:32:37,667 --> 00:32:42,625 I thought I'd seen your face before. What's that smell? It's gas! 315 00:32:42,709 --> 00:32:47,875 It's gas, all right. So I shouldn't go striking matches if I were you. 316 00:32:47,959 --> 00:32:53,166 Otherwise there could be a nasty explosion. So long! 317 00:33:11,542 --> 00:33:13,000 Oh, dear... 318 00:33:13,084 --> 00:33:16,541 Oh, dear. What will become of me? 319 00:33:31,459 --> 00:33:34,083 Thunderbird 5 from Thunderbird 1. 320 00:33:34,167 --> 00:33:37,208 - What's the latest? - Still the same. 321 00:33:37,292 --> 00:33:40,875 The signal is coming from the same location. 322 00:33:40,959 --> 00:33:46,791 We can only hope she's still wearing the brooch and that it's not a trap. 323 00:33:53,709 --> 00:33:58,916 Oh, dear... That gas... It's leaking all over the place. 324 00:33:59,001 --> 00:34:01,000 Somehow... 325 00:34:01,084 --> 00:34:04,125 I've got to get out of here. 326 00:34:04,209 --> 00:34:07,541 I've... I've... 327 00:34:07,626 --> 00:34:10,958 got to get out of here. 328 00:34:42,876 --> 00:34:48,500 Father, I think I can see where she is. It's a solitary spot. 329 00:34:49,876 --> 00:34:52,375 - Father! - What is it? 330 00:35:01,042 --> 00:35:03,041 She's still transmitting, Scott. 331 00:35:03,126 --> 00:35:07,333 I'm going in. I hope we can do something. 332 00:35:16,792 --> 00:35:21,875 'The Duchess's representative to see you, sir, 333 00:35:21,959 --> 00:35:25,041 'with a "Portrait of a Gazelle".' 334 00:35:25,126 --> 00:35:27,375 The painting? 335 00:35:27,459 --> 00:35:29,625 That's impossible! 336 00:35:29,709 --> 00:35:34,458 Oh, yeah, I get it. All right, he can come up. 337 00:35:36,626 --> 00:35:40,541 Get the police over here right away, Miss Godolphin. 338 00:35:40,626 --> 00:35:44,541 I think we've caught the guy who took the painting. 339 00:35:44,626 --> 00:35:49,375 - I'll try to keep him talking. - 'Very good, Mr Dandridge.' 340 00:36:00,042 --> 00:36:05,833 Good evening, Mr Dandridge. I'm here to deliver the painting 341 00:36:05,917 --> 00:36:10,541 and collect the second instalment - in cash, as was agreed. 342 00:36:10,626 --> 00:36:13,125 Ouite. As agreed. 343 00:36:13,209 --> 00:36:15,833 Um...Miss Godolphin, 344 00:36:15,917 --> 00:36:22,125 would you be so good as to send in the cash payment for the painting? 345 00:36:22,209 --> 00:36:28,583 'Certainly, Mr Dandridge. By the way, that other matter is now in hand.' 346 00:36:28,667 --> 00:36:30,875 - 'Thank you.' - What other matter? 347 00:36:30,959 --> 00:36:34,000 Can I see the painting, please? 348 00:36:37,501 --> 00:36:42,708 Oh...splendid! That's the "Portrait of a Gazelle" all right. 349 00:36:45,917 --> 00:36:49,166 And here comes your money. 350 00:36:49,251 --> 00:36:52,833 Miss Godolphin is so efficient! 351 00:37:03,626 --> 00:37:06,125 Put your hands up! 352 00:37:10,417 --> 00:37:12,458 Oh! Oh! 353 00:37:12,542 --> 00:37:14,583 The painting! 354 00:37:14,667 --> 00:37:17,083 Oh...the painting! 355 00:37:29,084 --> 00:37:30,250 Virgil! 356 00:37:30,334 --> 00:37:34,375 I've traced the signal to the cellar. 357 00:38:14,792 --> 00:38:17,041 Virgil, we'll need the Mole. 358 00:38:17,126 --> 00:38:20,208 - 'We must get into the cellar now.' - FAB. 359 00:39:07,751 --> 00:39:13,416 course - 079 degrees, angle - 30. 360 00:39:13,501 --> 00:39:16,250 - 'FAB.' - I'm gonna get the restraining outfit. 361 00:39:16,334 --> 00:39:20,875 'When that wall goes over, the basement won't stand the weight.' 362 00:39:28,292 --> 00:39:31,916 Oh, dear... I shall never get out alive. 363 00:40:36,917 --> 00:40:40,333 - 'How's it going, Virgil?' - No snags yet. 364 00:40:40,417 --> 00:40:43,250 Provided I can hold that wall. 365 00:42:01,334 --> 00:42:06,416 Virgil, you've gotta hurry up! That wall's gonna give way any moment. 366 00:42:06,501 --> 00:42:11,125 'It's the soil... there's a vein of solid rock.' 367 00:42:11,209 --> 00:42:14,250 This heat...it's fantastic! 368 00:42:46,417 --> 00:42:49,041 What on earth is that?! 369 00:43:01,584 --> 00:43:05,333 Oh, dear... What can this be...? 370 00:43:15,501 --> 00:43:17,083 Ouickly! This way! 371 00:43:29,834 --> 00:43:33,625 Virgil! This wall's going over at any moment. 372 00:43:33,709 --> 00:43:36,500 'OK, we're on our way up.' 373 00:43:59,876 --> 00:44:04,083 Scott, calling the Mole. Virgil, are you OK? 374 00:44:18,376 --> 00:44:21,500 Scott calling base! 375 00:44:24,542 --> 00:44:26,708 Go ahead, Scott. 376 00:44:27,334 --> 00:44:31,458 'Virgil was on his way up but the building's fallen. 377 00:44:31,542 --> 00:44:35,208 'I can't get any reply. Either his radio's smashed, 378 00:44:35,292 --> 00:44:37,500 or he's in a bad way.' 379 00:44:37,584 --> 00:44:39,958 Is the signal still registering? 380 00:44:40,042 --> 00:44:44,291 'Yes, but I can't tell if it's moving or not.' 381 00:44:44,376 --> 00:44:48,541 - Stand by in case Virgil needs help. - 'Yes, Father.' 382 00:44:48,626 --> 00:44:51,750 If only we'd known about the conditions. 383 00:44:51,834 --> 00:44:54,791 We could have used the fire-fighter. 384 00:44:54,876 --> 00:44:57,041 Don't blame yourselves. 385 00:44:57,126 --> 00:45:02,166 If you'd waited any longer it would have been too late 386 00:45:02,251 --> 00:45:03,958 to attempt a rescue. 387 00:45:04,042 --> 00:45:06,333 Father! The Mole's surfaced again. 388 00:45:06,417 --> 00:45:10,083 But was he in time to save the duchess? 389 00:45:34,876 --> 00:45:39,791 D'you know, Penelope, the property development company backed out 390 00:45:39,876 --> 00:45:42,000 when the preject was dropped, 391 00:45:42,084 --> 00:45:44,958 and the agent couldn't sell my home. 392 00:45:45,042 --> 00:45:50,625 Oh, dear. You were rather relying on that, weren't you? 393 00:45:50,709 --> 00:45:53,750 But, Penelope, it was ideal, dear. 394 00:45:53,834 --> 00:45:57,250 I was able to buy back my home! 395 00:45:57,334 --> 00:46:02,583 - I don't understand. - With Mr Dandridge's cheque, dear. 396 00:46:02,667 --> 00:46:03,958 Well, Deborah... 397 00:46:04,042 --> 00:46:08,583 - I'm afraid I've got sad news... - Now, Penelope! 398 00:46:08,667 --> 00:46:11,708 You're not to depress me, dear! 399 00:46:11,792 --> 00:46:17,250 I've been rescued by those romantic young men from International Rescue. 400 00:46:17,334 --> 00:46:22,666 And the FBI have got the man who posed as Mr Dandridge's chauffeur. 401 00:46:22,751 --> 00:46:28,375 And Interpol have arrested the men who were running that crooked casino. 402 00:46:28,459 --> 00:46:33,625 and I'm going to get back all the money I lost. 403 00:46:33,709 --> 00:46:36,916 So don't spoil my day, dear! 404 00:46:37,001 --> 00:46:39,416 Mr Dandridge! 405 00:46:39,501 --> 00:46:43,875 Your Grace... I'm, er, glad to see you so well... 406 00:46:43,959 --> 00:46:47,333 How nice of you to come all this way. 407 00:46:47,417 --> 00:46:49,333 The truth is, your Grace, 408 00:46:49,417 --> 00:46:53,958 I have some rather sad news about the Gazelle picture. 409 00:46:54,042 --> 00:46:55,541 Indeed? 410 00:46:55,626 --> 00:47:02,000 I'm afraid so. The brute truth is that the picture...is destroyed. 411 00:47:02,084 --> 00:47:04,250 And it was my fault. 412 00:47:04,334 --> 00:47:07,541 Destroyed, Mr Dandridge? Are you positive? 413 00:47:07,626 --> 00:47:09,708 I'm afraid so, your Grace. 414 00:47:13,917 --> 00:47:16,125 Here, Penelope. 415 00:47:16,209 --> 00:47:19,375 Open that for me, like a good girl. 416 00:47:19,459 --> 00:47:25,000 The truth is, that I have news for you, Mr Dandridge! 417 00:47:25,084 --> 00:47:29,250 This is the "Portrait of a Gazelle" by Braquasso. 418 00:47:29,334 --> 00:47:34,375 Then...i-it was a copy that I accidentally destroyed? 419 00:47:34,459 --> 00:47:35,958 Precisely! 420 00:47:36,042 --> 00:47:42,541 If you will kindly oblige me with the second half of the loan payment, 421 00:47:42,626 --> 00:47:46,958 the picture is yours for the next six months, as agreed. 422 00:47:47,042 --> 00:47:50,458 Excuse me, but there's a glossy magazine 423 00:47:50,542 --> 00:47:53,416 on the videophone for your Grace. 424 00:47:53,501 --> 00:47:58,833 They want the rights to your life story. Is £35,000 enough? 425 00:47:58,917 --> 00:48:03,291 Tell them I'll take £50,000, nothing less. 426 00:48:03,376 --> 00:48:06,625 - Very good, your Grace. - 'Parker?' 427 00:48:06,709 --> 00:48:09,791 What about the 3.30? 428 00:48:09,876 --> 00:48:12,833 Bad news, I'm afraid. 429 00:48:12,917 --> 00:48:18,125 The 3.30 was won by Desperate Intruder - a rank outsider. 430 00:48:18,209 --> 00:48:20,458 Oh, dear... 431 00:48:20,542 --> 00:48:25,500 What a pity. Still, I just know my luck is changing. 432 00:48:25,584 --> 00:48:32,375 Once I'm up and about again, there's a little trip I want to take. 433 00:48:32,459 --> 00:48:34,708 Oh, yes? Where to, Deborah? 434 00:48:40,126 --> 00:48:41,458 Come on! 435 00:48:41,542 --> 00:48:43,541 Fifteen, black! 436 00:48:43,626 --> 00:48:46,833 Come on! Fifteen, black! 33487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.