All language subtitles for Thunderbirds - 01x20 - The Man from M.I.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,542 --> 00:00:16,333 'Thunderbirds are go! ' 2 00:03:13,876 --> 00:03:17,500 Where is it? 3 00:03:57,667 --> 00:03:59,458 Ah! 4 00:03:59,542 --> 00:04:01,625 Beautiful. 5 00:04:01,709 --> 00:04:04,333 Just beautiful. 6 00:05:10,792 --> 00:05:13,458 There she is. She's arrived. 7 00:05:16,084 --> 00:05:18,958 Move in and tie up alongside. 8 00:05:54,584 --> 00:06:00,250 - What do you think, Bonson? Why? - I don't know. I just don't know! 9 00:06:00,334 --> 00:06:04,083 - Fuel tanks? She was petrol-driven. - Maybe. 10 00:06:04,167 --> 00:06:06,958 There's no sign of Blacker. 11 00:06:07,042 --> 00:06:12,416 I've got to get down there. He could be trapped and I need those papers. 12 00:06:29,626 --> 00:06:33,250 You'll have to work fast, before the police get here. 13 00:06:33,334 --> 00:06:34,833 Get on to them. 14 00:06:34,917 --> 00:06:38,500 Explain things. You know, enough to keep them happy. 15 00:06:38,584 --> 00:06:41,166 I don't want the wreck touched. Understand? 16 00:06:41,251 --> 00:06:42,625 Right. 17 00:06:42,709 --> 00:06:46,250 The tanks are fixed. Good luck, Bonson. 18 00:07:15,417 --> 00:07:20,000 - 'Can you hear me, Tetland?' - Yes, Bonson. Strength 2. 19 00:07:20,084 --> 00:07:24,041 - How does it look? - 'Bad. There's a hole in the hull. 20 00:07:33,959 --> 00:07:36,541 'I'm gonna look in the cabin. 21 00:07:42,834 --> 00:07:46,583 'I've found Blacker. He's dead.' 22 00:07:46,667 --> 00:07:50,291 Poor chap. No one could have survived that explosion. 23 00:07:59,417 --> 00:08:04,166 There's more to it, Tetland. Blacker was shot five times. 24 00:08:04,251 --> 00:08:07,916 I've found some cartridge cases. An unusual type, too. 25 00:08:08,001 --> 00:08:12,000 There can't be more than a dozen guns of this calibre around. 26 00:08:12,084 --> 00:08:16,000 - Maybe it'll give us a lead. - 'That's not our problem.' 27 00:08:16,084 --> 00:08:20,500 We must find those papers. Then our job's finished. 28 00:08:39,209 --> 00:08:42,416 Tetland, we're too late. The papers have gone. 29 00:08:42,501 --> 00:08:44,875 That explosion was no accident. 30 00:08:57,501 --> 00:09:01,916 Hurry along with that test, Brains. Alan will be out for his swim soon. 31 00:09:02,001 --> 00:09:07,541 Ah...yeah. His presence in the water would upset the sonic beam. 32 00:09:25,917 --> 00:09:29,750 Gee, I'm sorry. I didn't realise you were working. 33 00:09:29,834 --> 00:09:33,750 Ah...just conducting a little experiment. 34 00:09:33,834 --> 00:09:36,333 Poor Brains! 35 00:09:38,001 --> 00:09:41,041 Hold it. It's John calling in from the space station. 36 00:09:44,834 --> 00:09:46,250 'Yes, John.' 37 00:09:46,334 --> 00:09:49,791 I've had a call from a guy named Bonson. 38 00:09:49,876 --> 00:09:52,291 It's kind of unusual. 39 00:09:52,376 --> 00:09:54,708 'Let's have the details.' 40 00:09:54,792 --> 00:09:58,583 He's with the British Secret Service. 41 00:09:58,667 --> 00:10:04,375 'The Secret Service have their own methods. Why do they need us?' 42 00:10:04,459 --> 00:10:05,791 That's the point. 43 00:10:05,876 --> 00:10:10,291 He says if we don't help, the whole world could be destroyed. 44 00:10:10,376 --> 00:10:12,041 'That's quite a statement.' 45 00:10:12,126 --> 00:10:17,250 'Give me the details and tell him we'll send an agent to contact him.' 46 00:10:21,667 --> 00:10:26,291 'Ladies and gentlemen, we are approaching Nice airport. 47 00:10:26,376 --> 00:10:31,583 'I hope you've had a pleasant flight and that we'll travel together again. 48 00:10:31,667 --> 00:10:36,666 'Please extinguish your cigarettes and fasten your seat belts.' 49 00:10:59,417 --> 00:11:03,125 Thank you for meeting me at the airport, Parker. 50 00:11:03,209 --> 00:11:06,125 - Is the yacht ready? - Yes, m'lady. 51 00:11:06,209 --> 00:11:08,750 I anchored it off the Spanish coast. 52 00:11:08,834 --> 00:11:11,625 She won't be seen until you give the word. 53 00:11:11,709 --> 00:11:13,791 Excellent. 54 00:11:13,876 --> 00:11:16,625 'I must make a tele-call.' 55 00:11:34,959 --> 00:11:37,708 - Hello. - 'Listen carefully.' 56 00:11:37,792 --> 00:11:38,958 Who is this? 57 00:11:39,042 --> 00:11:41,875 'I am an International Rescue agent. 58 00:11:41,959 --> 00:11:47,166 'You must do this. At midnight you will drive to the Forest of Dean. 59 00:11:47,251 --> 00:11:52,208 'There's a clearing 3km within the perimeter. Wait there.' 60 00:11:52,292 --> 00:11:54,208 How will I know you? 61 00:11:54,292 --> 00:11:59,166 You never will, Mr Bonson. Now please repeat your instructions. 62 00:11:59,251 --> 00:12:02,875 'Wait. I need more to go on. 63 00:12:02,959 --> 00:12:05,625 'How do I know I can trust you?' 64 00:12:05,709 --> 00:12:11,208 You don't, Mr Bonson. It was you who asked us for help, remember? 65 00:12:11,292 --> 00:12:15,625 - If you prefer, we'll forget it. - 'No. Wait.' 66 00:12:15,709 --> 00:12:18,791 Sorry. In my job I have to be careful. 67 00:12:18,876 --> 00:12:20,583 'So do I.' 68 00:12:20,667 --> 00:12:25,791 So do I. Now please repeat the instructions I gave you. 69 00:12:25,876 --> 00:12:31,291 Right. I'm to drive to the Dean Forest at midnight and wait in a clearing. 70 00:13:16,334 --> 00:13:21,541 Dear me, you are impatient, Mr Bonson. Switch off the engine. 71 00:13:25,167 --> 00:13:30,333 Move a muscle and I'll blow off your head. Do not turn around. 72 00:13:30,417 --> 00:13:35,708 Remain as you are. Tell me why you need International Rescue. 73 00:13:35,792 --> 00:13:38,208 I'd better start at the beginning. 74 00:13:38,292 --> 00:13:42,125 A fellow British agent collected plans for a nuclear device 75 00:13:42,209 --> 00:13:46,041 from a scientist living in... I can't say where. 76 00:13:46,126 --> 00:13:51,791 If the plans were in the wrong hands, the whole world could be in danger. 77 00:13:51,876 --> 00:13:55,000 - And that is what has happened? - Yes. 78 00:13:55,084 --> 00:13:58,458 I was to rendezvous with my colleague on his yacht. 79 00:13:58,542 --> 00:14:01,208 It was destroyed before I got there. 80 00:14:01,292 --> 00:14:04,666 - And no trace of the plans? - That's right. 81 00:14:04,751 --> 00:14:08,458 My colleague was murdered before the explosion. 82 00:14:08,542 --> 00:14:11,583 I see. How was your friend killed? 83 00:14:11,667 --> 00:14:15,166 He was shot five times by a Henretta .45 Supermatic. 84 00:14:15,251 --> 00:14:18,125 Not a very common weapon. 85 00:14:18,209 --> 00:14:20,833 - Go on. - Well, that's it. 86 00:14:20,917 --> 00:14:23,666 We've got to get those plans back. 87 00:14:23,751 --> 00:14:26,916 You realise it is not International Rescue's policy 88 00:14:27,001 --> 00:14:30,125 to involve itself in politics or police work? 89 00:14:30,209 --> 00:14:31,291 I know. 90 00:14:31,376 --> 00:14:33,875 But you have advanced equipment. 91 00:14:33,959 --> 00:14:37,416 - The lives of millions depend... - Careful, Mr Bonson. 92 00:14:37,501 --> 00:14:41,500 Keep your head. You won't if you move again. 93 00:14:41,584 --> 00:14:43,541 I'm sorry. 94 00:14:43,626 --> 00:14:47,750 But you must help. Those plans must be recovered. 95 00:14:47,834 --> 00:14:51,333 - You are our only hope. - I'm leaving now. 96 00:14:51,417 --> 00:14:55,916 Do nothing. Say nothing. I shall contact you. 97 00:14:56,001 --> 00:15:01,083 Now, remain as you are for ten minutes, then return to your hotel. 98 00:15:06,709 --> 00:15:10,041 The lady said don't move! 99 00:15:35,626 --> 00:15:37,583 Where to, m'lady? 100 00:15:37,667 --> 00:15:43,750 To the yacht, Parker. And by the way, that was excellent shooting. 101 00:16:09,709 --> 00:16:12,958 - Tea, m'lady. - Thank you, Parker. 102 00:16:13,042 --> 00:16:16,583 When we drop anchor I want you to go ashore 103 00:16:16,667 --> 00:16:18,750 and contact the local newspaper offices. 104 00:16:18,834 --> 00:16:20,291 M'lady? 105 00:16:20,376 --> 00:16:26,416 Tell them that fashion model, Gail Williams, has arrived on her yacht 106 00:16:26,501 --> 00:16:31,500 and that she's going to expose the murderers and saboteurs 107 00:16:31,584 --> 00:16:33,958 who destroyed that vessel yesterday. 108 00:16:34,042 --> 00:16:38,166 May I ask who Gail Williams is, m'lady? 109 00:16:38,251 --> 00:16:41,041 How silly of me. Didn't I say? 110 00:16:41,126 --> 00:16:46,541 I am Gail Williams. One lump of sugar today, Parker. 111 00:16:58,751 --> 00:17:05,708 So, she's going to track us down. Well, we'll see about that! 112 00:18:50,417 --> 00:18:53,958 This hanging around's getting me down. 113 00:18:54,042 --> 00:18:58,666 This place has been bottled up since we blew that yacht. 114 00:18:58,751 --> 00:19:03,875 I know. How do we get past these patrol boats combing the area? 115 00:19:03,959 --> 00:19:07,958 Karl will figure a way. Ah, here he is now. 116 00:19:12,501 --> 00:19:16,708 - What's new, Karl? - That is. 117 00:19:16,792 --> 00:19:21,583 What does it say? You know we don't understand the French lingo. 118 00:19:21,667 --> 00:19:25,291 Some dame is trying to track us down. 119 00:19:25,376 --> 00:19:28,083 - Who is she? - A fashion model. 120 00:19:28,167 --> 00:19:29,541 Is that all? 121 00:19:29,626 --> 00:19:33,125 She just ain't in our league! 122 00:19:33,209 --> 00:19:34,416 Not so fast. 123 00:19:34,501 --> 00:19:40,416 That report says how many shots were fired, and what kind of gun. 124 00:19:40,501 --> 00:19:42,458 Karl, this is serious! 125 00:19:42,542 --> 00:19:49,000 So is what we're going to do to Miss Clever Gail Williams tonight. 126 00:19:49,084 --> 00:19:51,916 She's going to die. 127 00:19:57,167 --> 00:20:00,125 Er...you rang, m'lady? 128 00:20:00,209 --> 00:20:03,041 Yes, Parker. I'm expecting a visitor. 129 00:20:03,126 --> 00:20:07,041 - You may have the evening off. - But, m'lady... 130 00:20:07,126 --> 00:20:10,625 After that story, is that wise? 131 00:20:12,751 --> 00:20:17,958 I said you were excused, Parker. You'll go ashore and enjoy yourself. 132 00:20:18,042 --> 00:20:19,666 Understand? 133 00:20:19,751 --> 00:20:24,125 Well... Monte Carlo ain't far from here. 134 00:20:24,209 --> 00:20:28,458 A night out could be very profitable. 135 00:20:28,542 --> 00:20:30,208 That's settled then. 136 00:20:30,292 --> 00:20:34,458 - Well, enjoy yourself, Parker. - Yes, m'lady. 137 00:20:43,751 --> 00:20:45,791 Go ahead, Penny. 138 00:20:45,876 --> 00:20:49,416 Good evening, Jeff. Everything is arranged. 139 00:20:49,501 --> 00:20:54,166 If the bait's been taken, we'll have the plans by midnight. 140 00:20:54,251 --> 00:20:58,708 You won't do anything dangerous, will you? 141 00:20:58,792 --> 00:21:02,916 Stop worrying, Jeff. Just be ready for my call. 142 00:21:03,001 --> 00:21:07,583 OK. We'll be waiting. But please be careful, Penny. 143 00:21:07,667 --> 00:21:11,625 Dear Jeff. I'll be perfectly all right. 144 00:21:20,251 --> 00:21:24,833 ♪ The man who did the bank at Monte Carlo ♪ 145 00:21:25,626 --> 00:21:28,375 I'll be off then, m'lady. 146 00:21:28,459 --> 00:21:32,208 Very well, Parker. Oh, just one moment. 147 00:21:32,292 --> 00:21:34,916 What have you in that case? 148 00:21:35,001 --> 00:21:37,583 Eh? Who? Case? 149 00:21:37,667 --> 00:21:41,625 Oh...er...you mean this one, m'lady? 150 00:21:41,709 --> 00:21:44,708 Yes. That one. 151 00:21:45,084 --> 00:21:49,125 Er...well... I thought I'd take it, you know... 152 00:21:49,209 --> 00:21:52,458 Just in case I won...at the Casino. 153 00:21:52,542 --> 00:21:56,708 You know... Somewhere to put all that money. 154 00:22:00,042 --> 00:22:03,958 Oh! Now, I wonder how they got in there?! 155 00:22:04,042 --> 00:22:05,416 Parker! 156 00:22:07,084 --> 00:22:09,166 Yes, m'lady. 157 00:22:26,209 --> 00:22:30,458 Oh, she's a one, she is! 158 00:22:30,542 --> 00:22:35,208 How she expects me to keep my hand in, I don't know. 159 00:22:35,292 --> 00:22:39,416 I suppose I'll have to go to the Casino after all. 160 00:22:43,834 --> 00:22:47,333 Mmm. I think everything's ready for my guest. 161 00:22:47,417 --> 00:22:50,958 I hope Parker cleared his bits and pieces away. 162 00:22:51,042 --> 00:22:54,708 I think I hear a boat. 163 00:23:08,209 --> 00:23:12,875 The fish has taken the bait sooner than I expected. 164 00:23:32,001 --> 00:23:36,666 Good evening. Do come in. So nice to have visitors. 165 00:23:36,751 --> 00:23:38,208 Huh? 166 00:23:38,292 --> 00:23:40,333 Oh! Yeah! 167 00:23:40,417 --> 00:23:43,041 Now get this, lady. 168 00:23:43,126 --> 00:23:49,291 This gun is loaded and I don't mind using it, see? Come on, you. 169 00:23:49,376 --> 00:23:52,083 You're going for a little boat-ride. 170 00:23:52,167 --> 00:23:56,041 Oh, how nice! I'll be with you in a moment. 171 00:23:59,251 --> 00:24:02,041 Oh, dear. I hope you're not superstitious. 172 00:24:02,126 --> 00:24:04,208 That's seven years' bad luck. 173 00:24:04,292 --> 00:24:07,208 I said move! And cut the chatter! 174 00:24:07,292 --> 00:24:11,875 Good. I'm ready now. Will you take my arm? 175 00:24:11,959 --> 00:24:16,250 Hold your tongue! Just move. And fast! 176 00:24:24,626 --> 00:24:26,958 Down the gangway to the boat. Hurry! 177 00:24:58,417 --> 00:25:02,958 What are these quaint little buildings along the coast? 178 00:25:03,042 --> 00:25:07,625 - Mmm? They're boathouses. - My, this is a deserted area. 179 00:25:07,709 --> 00:25:10,875 One just wouldn't know where one was, would one? 180 00:25:10,959 --> 00:25:14,416 Soon it ain't gonna matter to you anyway. 181 00:25:30,292 --> 00:25:33,333 OK. The pleasure cruise is over. 182 00:25:33,417 --> 00:25:38,625 Soon this little box of tricks is going to blow you sky-high! 183 00:25:38,709 --> 00:25:42,041 How interesting! How does it work? 184 00:25:42,126 --> 00:25:45,000 Oh, it's real clever. 185 00:25:45,084 --> 00:25:50,250 We detonate it from our sub, so when you die, we're in the clear. 186 00:25:50,334 --> 00:25:51,958 Fascinating! 187 00:25:52,042 --> 00:25:56,875 I suppose the waiting is a kind of morbid pleasure for you. 188 00:25:56,959 --> 00:25:58,583 Not at all. 189 00:25:58,667 --> 00:26:02,500 The delay is all part of the plan. 190 00:26:02,584 --> 00:26:06,541 Our sub is stuck at the bottom of the sea, 191 00:26:06,626 --> 00:26:11,666 because if we move, the patrol boats will pick us up on their radar. 192 00:26:11,751 --> 00:26:16,666 In 90 minutes' time, a patrol boat crosses this bay. 193 00:26:16,751 --> 00:26:21,041 At the right moment we detonate the bomb. 194 00:26:21,126 --> 00:26:26,291 The patrol boat comes inshore to investigate the explosion. 195 00:26:26,376 --> 00:26:28,416 You die, 196 00:26:28,501 --> 00:26:29,916 and we will escape. 197 00:26:30,001 --> 00:26:31,541 I see. 198 00:26:31,626 --> 00:26:33,208 Oh! 199 00:26:33,292 --> 00:26:37,000 - Are you going to tie me up? - You bet! 200 00:26:37,084 --> 00:26:41,958 I don't mind, really, but may I fix my face before I die? 201 00:26:42,042 --> 00:26:44,583 It's in such a mess. 202 00:26:44,667 --> 00:26:47,458 You dames slay me! 203 00:26:47,542 --> 00:26:50,583 Always thinking about your mugs! 204 00:26:50,667 --> 00:26:54,000 OK, go ahead. I got time. 205 00:27:14,251 --> 00:27:15,458 It's Lady Penelope. 206 00:27:15,542 --> 00:27:18,125 On emergency code! 207 00:27:18,209 --> 00:27:21,625 Scott, switch the signal to my monitor. 208 00:27:24,417 --> 00:27:26,625 OK, Dad. She's through to you. 209 00:27:28,209 --> 00:27:32,500 Held captive... Boathouse... 210 00:27:32,584 --> 00:27:35,125 Submarine... 211 00:27:39,376 --> 00:27:41,916 Must stop it. 212 00:27:42,001 --> 00:27:44,666 The bay next to yacht. 213 00:27:46,834 --> 00:27:48,250 Bomb...! 214 00:27:49,834 --> 00:27:53,291 That'll do! You've prettied yourself up enough! 215 00:27:53,376 --> 00:27:58,750 Would you mind not tying the knots too tightly? I'm very delicate. 216 00:27:58,834 --> 00:28:01,500 Shut up, or I'll gag you, too! 217 00:28:08,917 --> 00:28:12,208 What the heck could have happened, Father? 218 00:28:12,292 --> 00:28:14,166 I don't know, Scott. 219 00:28:14,251 --> 00:28:16,833 It looks like a control panel. 220 00:28:16,917 --> 00:28:22,208 It could be the controls of a boat. Penny said she was in a boathouse. 221 00:28:22,292 --> 00:28:24,875 She said something about a bomb. 222 00:28:24,959 --> 00:28:29,833 The visuals are still functioning, so presumably the sound's still on. 223 00:28:29,917 --> 00:28:32,250 I'll turn the level up. 224 00:28:45,876 --> 00:28:46,875 Not a word. 225 00:28:46,959 --> 00:28:52,083 - I don't like it, boys. - Why don't we try to contact her? 226 00:28:52,167 --> 00:28:55,375 The wrong person might get the message, 227 00:28:55,459 --> 00:28:58,625 then she'd be in mortal danger. 228 00:28:58,709 --> 00:29:03,166 Let's use the code signal. It's meaningless to anyone else. 229 00:29:03,251 --> 00:29:09,458 You're right. If anybody else is in there they wouldn't notice anything. 230 00:29:09,542 --> 00:29:12,375 Let's use contact code 5. 231 00:29:34,001 --> 00:29:37,000 Hey, what's that noise? 232 00:29:37,084 --> 00:29:42,333 - Noise? I can't hear anything. - Yeah. Tapping noise. Listen. 233 00:29:45,334 --> 00:29:48,541 Hold it, Father. I heard something. 234 00:29:57,917 --> 00:29:59,416 It's stopped. 235 00:29:59,501 --> 00:30:03,250 It must have been rats. These places do have them. 236 00:30:03,334 --> 00:30:05,875 I mean, you must have some friends. 237 00:30:05,959 --> 00:30:10,333 - Are you trying to be funny? - No, not at all. 238 00:30:10,417 --> 00:30:13,250 'I was trying to explain the noise. 239 00:30:13,334 --> 00:30:19,458 'Do you think those rats will leave the boat before the bomb goes off?' 240 00:30:19,542 --> 00:30:21,458 So now we know. 241 00:30:21,542 --> 00:30:26,666 Penelope's trapped in a boat that's going to blow up. What a situation! 242 00:30:26,751 --> 00:30:32,291 It's not too late. We know that one of the murderers is still aboard. 243 00:30:32,376 --> 00:30:34,833 He'll need time to get clear. 244 00:30:34,917 --> 00:30:38,041 Scott, off you go. You know where. 245 00:30:38,126 --> 00:30:39,583 Yes, Father. 246 00:30:39,667 --> 00:30:43,041 They've got a submarine standing by somewhere. 247 00:30:43,126 --> 00:30:45,791 We need Thunderbird 4. 248 00:30:45,876 --> 00:30:49,458 Get moving. Lady Penelope's in real trouble. 249 00:30:49,542 --> 00:30:53,041 You'll have to move faster than ever before. 250 00:30:53,126 --> 00:30:54,583 We understand. 251 00:31:11,834 --> 00:31:13,666 OK, sister. 252 00:31:13,751 --> 00:31:17,250 - This is it. - You're not leaving? 253 00:31:17,334 --> 00:31:20,458 I was just beginning to enjoy your company. 254 00:31:20,542 --> 00:31:25,041 So long, lady. You've got about an hour left. 255 00:31:53,126 --> 00:31:56,625 - All set, Gordon? - FAB. Let's go. 256 00:32:19,751 --> 00:32:23,458 Would you like coffee while you're waiting? 257 00:32:23,542 --> 00:32:25,458 Thank you, Tin Tin. 258 00:32:25,542 --> 00:32:29,208 Waiting's the worst part of these operations. 259 00:32:29,292 --> 00:32:32,583 I saw Virgil and Gordon fly off. 260 00:32:32,667 --> 00:32:38,000 I wish we knew more clearly what they'll find when they get there. 261 00:32:45,542 --> 00:32:51,250 International Rescue from Penelope. Jeff, are you receiving me? 262 00:32:53,834 --> 00:32:57,458 That's funny. I could swear I heard something. 263 00:32:57,542 --> 00:32:59,041 From the monitor, yes. 264 00:33:00,917 --> 00:33:04,958 Penny! Is that you? The boys are on their way to you. 265 00:33:05,042 --> 00:33:09,666 'Come in, Penny. Can you get any closer to the transmitter?' 266 00:33:09,751 --> 00:33:12,708 Jeff, there's a submarine in the bay. 267 00:33:16,251 --> 00:33:20,916 Penny, can you get any closer? I can't hear you. 268 00:33:21,001 --> 00:33:23,875 All right, then, Jeff. Here goes. 269 00:33:36,251 --> 00:33:40,250 - Mr Tracy, what was that? - I don't know. 270 00:33:40,334 --> 00:33:43,833 Maybe Penelope's trying to tell us something. 271 00:33:55,792 --> 00:34:00,916 Whatever she's doing, I hope the transmitter can stand the treatment. 272 00:34:01,001 --> 00:34:02,500 It should do. 273 00:34:02,584 --> 00:34:07,250 The transistors a-are very small in Lady Penelope's compact. 274 00:34:07,334 --> 00:34:12,375 That accounts for the bad reception, but they are e-extremely robust. 275 00:34:12,459 --> 00:34:16,958 I wish I knew what she was trying to tell us. 276 00:34:28,001 --> 00:34:34,000 Everything's fixed. Boy, could that dame talk. And was she a cool one! 277 00:34:34,084 --> 00:34:40,041 All we've got to do now is wait for the patrol boat to cross the bay. 278 00:34:40,126 --> 00:34:42,541 That gives us 40 minutes. 279 00:34:43,709 --> 00:34:51,500 40 minutes, and then the boathouse, the boat and that dame go sky-high! 280 00:34:56,417 --> 00:35:00,875 - Base from Thunderbird 1. - 'Loud and clear, Scott.' 281 00:35:00,959 --> 00:35:04,166 - Any more information? - 'Not a thing.' 282 00:35:04,251 --> 00:35:06,458 Penelope's trying to contact us 283 00:35:06,542 --> 00:35:10,916 but she can't get near enough to the transmitter. 284 00:35:11,001 --> 00:35:15,666 Hold it, Scott. Come in, Penny. 285 00:35:15,751 --> 00:35:18,708 You're still very far off the mic. 286 00:35:18,792 --> 00:35:25,041 You've got to trace the submarine. The bomb is controlled from there. 287 00:35:25,126 --> 00:35:28,708 It's no use, Penny. I still can't make you out. 288 00:35:28,792 --> 00:35:31,416 'You'll have to get closer.' 289 00:35:31,501 --> 00:35:35,666 Oh, dear. This is most strenuous. Here goes. 290 00:35:43,542 --> 00:35:46,541 Come on, Penny. Come on. 291 00:35:50,584 --> 00:35:54,833 Father, I'll be at the danger zone in 15 minutes. 292 00:35:54,917 --> 00:35:56,875 'Keep Thunderbird at maximum speed.' 293 00:35:56,959 --> 00:35:58,416 FAB. 294 00:36:11,417 --> 00:36:14,625 Well, it's now or never. 295 00:36:25,959 --> 00:36:27,583 Why, Penelope! 296 00:36:27,667 --> 00:36:30,458 - Are you all right? - 'At last! ' 297 00:36:30,542 --> 00:36:34,958 Those killers are hiding out in their sub. They must be stopped. 298 00:36:35,042 --> 00:36:38,000 - Where are they? - 'I'm not sure. 299 00:36:38,084 --> 00:36:39,541 'This bomb goes off 300 00:36:39,626 --> 00:36:44,291 'as soon as the patrol boat comes into the bay at 1 Opm. 301 00:36:44,376 --> 00:36:47,458 'Then they escape with Bonson's plan.' 302 00:36:47,542 --> 00:36:51,750 I'll tell Scott to prepare his sonar equipment. He'll soon find them. 303 00:37:05,459 --> 00:37:11,708 Base from Thunderbird 1. Approaching danger zone. Time 9:40. 304 00:37:11,792 --> 00:37:14,541 'Proceed with sonar sounding.' 305 00:37:55,626 --> 00:37:58,125 Base from Thunderbird 1. 306 00:37:58,209 --> 00:38:00,583 Sonar soundings operating. Reading negative. 307 00:38:00,667 --> 00:38:05,583 'Widen the area of search. You've got to locate that sub.' 308 00:38:05,667 --> 00:38:07,125 FAB. 309 00:38:07,209 --> 00:38:12,791 I'll cover the area in a widening circle. I hope we have enough time. 310 00:38:16,792 --> 00:38:20,375 'Thunderbird 2 from Thunderbird 1, what is your ETA?' 311 00:38:20,459 --> 00:38:24,166 Thunderbird 1 from Thunderbird 2, 20 minutes from now. 312 00:38:24,251 --> 00:38:27,375 'FAB. Try to make it sooner.' 313 00:38:43,667 --> 00:38:48,833 'Penelope from International Rescue. Scott's trying to find the sub now.' 314 00:38:48,917 --> 00:38:50,375 Good. 315 00:38:50,459 --> 00:38:52,666 'Virgil and Gordon are minutes away. 316 00:38:52,751 --> 00:38:56,708 'Don't worry, Penny, we'll get you out of there.' 317 00:39:13,292 --> 00:39:18,333 Ten minutes, then that patrol boat comes across the bay. 318 00:39:18,417 --> 00:39:22,791 Then up goes the boathouse, Gail Williams and all. 319 00:39:22,876 --> 00:39:26,625 Suppose the patrol boat doesn't investigate? 320 00:39:26,709 --> 00:39:30,041 It'll pick up the sound of our motors. 321 00:39:30,126 --> 00:39:32,958 Stop worrying. The cops will go. 322 00:39:33,042 --> 00:39:37,333 That bomb is powerful enough to interest anyone. 323 00:39:37,417 --> 00:39:41,458 - I guess you're right. - Of course I am. 324 00:39:41,542 --> 00:39:44,375 Aren't I always? 325 00:40:22,917 --> 00:40:25,958 Calling Base. I've got her! 326 00:40:26,042 --> 00:40:30,166 'Great work. Contact Virgil. You have seven minutes.' 327 00:40:30,251 --> 00:40:33,500 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. Submarine located. 328 00:40:33,584 --> 00:40:37,291 Approaching danger zone. About to launch Thunderbird 4. 329 00:40:37,376 --> 00:40:38,791 'Great.' 330 00:40:38,876 --> 00:40:42,458 - Take up your position, Gordon. - Sure thing. 331 00:40:42,542 --> 00:40:45,500 'Thunderbird 2 from Thunderbird 1.' 332 00:40:45,584 --> 00:40:50,500 Submarine located at area 243, reference 19, chart 9. 333 00:40:50,584 --> 00:40:53,916 - That's the best I can do. - 'FAB.' 334 00:40:54,001 --> 00:40:57,416 Gordon's sound scan will find it. How long have we got? 335 00:40:57,501 --> 00:40:58,916 'Five minutes.' 336 00:41:53,542 --> 00:41:56,416 Operating sound scan, Scott. 337 00:42:21,542 --> 00:42:24,666 Got her! Range 400 yards. 338 00:42:24,751 --> 00:42:30,458 Scott, I've ascertained the danger zone. Proceeding at full speed. 339 00:42:30,542 --> 00:42:32,208 'FAB, Gordon.' 340 00:42:32,292 --> 00:42:37,166 That sub must be paralysed before the patrol boat gets here. 341 00:42:37,251 --> 00:42:39,000 You've got four minutes. 342 00:42:59,834 --> 00:43:03,250 Three minutes before the patrol boat comes along. 343 00:43:14,334 --> 00:43:17,291 Firing paralyser now! 344 00:43:22,751 --> 00:43:25,625 Hey! What was that? 345 00:43:29,001 --> 00:43:31,541 What's going on? 346 00:43:33,917 --> 00:43:36,166 I've started drilling, Scott. 347 00:43:45,626 --> 00:43:47,083 30 seconds. 348 00:43:52,417 --> 00:43:54,208 '25 seconds.' 349 00:44:00,167 --> 00:44:01,875 What?! 350 00:44:01,959 --> 00:44:05,333 I'm through! Now the tranquilliser. 351 00:44:10,709 --> 00:44:14,208 Uh...quickly... 352 00:44:14,292 --> 00:44:16,708 oxygen masks... 353 00:44:18,376 --> 00:44:23,250 I... I... I...must...get... ..to the detonator. 354 00:44:25,209 --> 00:44:28,375 The bomb...must... 355 00:44:28,459 --> 00:44:31,791 fire...the...bomb... 356 00:44:49,917 --> 00:44:52,083 Gordon's knocked those guys out. 357 00:44:52,167 --> 00:44:55,583 The patrol boat's in the bay and nothing's happened. 358 00:44:55,667 --> 00:44:57,666 'Thank heaven. 359 00:44:57,751 --> 00:44:59,375 'I hope Penny's OK.' 360 00:44:59,459 --> 00:45:03,000 I'll tell you in a minute or two, Father. 361 00:45:53,959 --> 00:45:59,791 You knew those murderers would try to kill you. You sure took a chance. 362 00:45:59,876 --> 00:46:03,333 It's what makes life interesting - the uncertainty. 363 00:46:03,417 --> 00:46:07,291 I just hope Gordon can find the plans. 364 00:46:20,709 --> 00:46:24,625 Hey! Yeah, I reckon this is what we came to rescue. 365 00:46:24,709 --> 00:46:26,750 Uh-huh. 366 00:46:26,834 --> 00:46:32,541 It looks intact. I guess Penelope can put Mr Bonson's mind at rest. 367 00:46:40,001 --> 00:46:45,208 'Leave your car and walk to the large tree at the edge of the clearing.' 368 00:46:45,376 --> 00:46:48,291 Keep looking straight ahead. 369 00:47:12,292 --> 00:47:15,708 Now return to your car 370 00:47:15,792 --> 00:47:18,583 and be very careful. 371 00:47:36,209 --> 00:47:39,500 You know what will happen if you move, Mr Bonson. 372 00:47:39,584 --> 00:47:41,333 Yes, I think so. 373 00:47:41,417 --> 00:47:45,500 On behalf of my chiefs, I'd like to thank you. 374 00:47:45,584 --> 00:47:50,166 On behalf of International Rescue, I accept thanks. 375 00:47:50,251 --> 00:47:52,791 One last warning. 376 00:47:52,876 --> 00:47:56,875 If you attempt to trace me or my organisation, 377 00:47:56,959 --> 00:47:59,541 you will find severe opposition. 378 00:47:59,626 --> 00:48:02,583 I will not say further than that. 379 00:48:18,959 --> 00:48:22,000 - 'Ome, m'lady? - Home, Parker. 380 00:48:22,084 --> 00:48:25,875 By the way, how did you fare at the Casino? 381 00:48:25,959 --> 00:48:30,416 - Oh, I...er...lost, m'lady. - Oh, dear. How much? 382 00:48:30,501 --> 00:48:34,333 Well...er...it's a bit difficult. 383 00:48:34,417 --> 00:48:38,416 Now come on, Parker, you can tell me. 384 00:48:38,501 --> 00:48:43,708 Well, it wasn't so much "how much" as "what" I lost. 385 00:48:43,792 --> 00:48:48,583 You're being very mysterious. What did you lose? 386 00:48:48,667 --> 00:48:53,750 Well, I got a bit carried away, I thought I had a system... 387 00:48:53,834 --> 00:48:57,125 Parker! WHAT did you lose? 388 00:48:57,209 --> 00:48:59,333 Er... 389 00:48:59,417 --> 00:49:00,958 Well... 390 00:49:01,042 --> 00:49:03,541 Your yacht, m'lady. 30831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.