Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,542 --> 00:00:16,333
'Thunderbirds are go! '
2
00:03:13,876 --> 00:03:17,500
Where is it?
3
00:03:57,667 --> 00:03:59,458
Ah!
4
00:03:59,542 --> 00:04:01,625
Beautiful.
5
00:04:01,709 --> 00:04:04,333
Just beautiful.
6
00:05:10,792 --> 00:05:13,458
There she is. She's arrived.
7
00:05:16,084 --> 00:05:18,958
Move in and tie up alongside.
8
00:05:54,584 --> 00:06:00,250
- What do you think, Bonson? Why?
- I don't know. I just don't know!
9
00:06:00,334 --> 00:06:04,083
- Fuel tanks? She was petrol-driven.
- Maybe.
10
00:06:04,167 --> 00:06:06,958
There's no sign of Blacker.
11
00:06:07,042 --> 00:06:12,416
I've got to get down there. He could
be trapped and I need those papers.
12
00:06:29,626 --> 00:06:33,250
You'll have to work fast,
before the police get here.
13
00:06:33,334 --> 00:06:34,833
Get on to them.
14
00:06:34,917 --> 00:06:38,500
Explain things.
You know, enough to keep them happy.
15
00:06:38,584 --> 00:06:41,166
I don't want the wreck touched.
Understand?
16
00:06:41,251 --> 00:06:42,625
Right.
17
00:06:42,709 --> 00:06:46,250
The tanks are fixed.
Good luck, Bonson.
18
00:07:15,417 --> 00:07:20,000
- 'Can you hear me, Tetland?'
- Yes, Bonson. Strength 2.
19
00:07:20,084 --> 00:07:24,041
- How does it look?
- 'Bad. There's a hole in the hull.
20
00:07:33,959 --> 00:07:36,541
'I'm gonna look in the cabin.
21
00:07:42,834 --> 00:07:46,583
'I've found Blacker. He's dead.'
22
00:07:46,667 --> 00:07:50,291
Poor chap. No one could have
survived that explosion.
23
00:07:59,417 --> 00:08:04,166
There's more to it, Tetland.
Blacker was shot five times.
24
00:08:04,251 --> 00:08:07,916
I've found some cartridge cases.
An unusual type, too.
25
00:08:08,001 --> 00:08:12,000
There can't be more than
a dozen guns of this calibre around.
26
00:08:12,084 --> 00:08:16,000
- Maybe it'll give us a lead.
- 'That's not our problem.'
27
00:08:16,084 --> 00:08:20,500
We must find those papers.
Then our job's finished.
28
00:08:39,209 --> 00:08:42,416
Tetland, we're too late.
The papers have gone.
29
00:08:42,501 --> 00:08:44,875
That explosion was no accident.
30
00:08:57,501 --> 00:09:01,916
Hurry along with that test, Brains.
Alan will be out for his swim soon.
31
00:09:02,001 --> 00:09:07,541
Ah...yeah. His presence in the water
would upset the sonic beam.
32
00:09:25,917 --> 00:09:29,750
Gee, I'm sorry.
I didn't realise you were working.
33
00:09:29,834 --> 00:09:33,750
Ah...just conducting
a little experiment.
34
00:09:33,834 --> 00:09:36,333
Poor Brains!
35
00:09:38,001 --> 00:09:41,041
Hold it. It's John calling in
from the space station.
36
00:09:44,834 --> 00:09:46,250
'Yes, John.'
37
00:09:46,334 --> 00:09:49,791
I've had a call
from a guy named Bonson.
38
00:09:49,876 --> 00:09:52,291
It's kind of unusual.
39
00:09:52,376 --> 00:09:54,708
'Let's have the details.'
40
00:09:54,792 --> 00:09:58,583
He's with the British Secret Service.
41
00:09:58,667 --> 00:10:04,375
'The Secret Service have their own
methods. Why do they need us?'
42
00:10:04,459 --> 00:10:05,791
That's the point.
43
00:10:05,876 --> 00:10:10,291
He says if we don't help,
the whole world could be destroyed.
44
00:10:10,376 --> 00:10:12,041
'That's quite a statement.'
45
00:10:12,126 --> 00:10:17,250
'Give me the details and tell him
we'll send an agent to contact him.'
46
00:10:21,667 --> 00:10:26,291
'Ladies and gentlemen,
we are approaching Nice airport.
47
00:10:26,376 --> 00:10:31,583
'I hope you've had a pleasant flight
and that we'll travel together again.
48
00:10:31,667 --> 00:10:36,666
'Please extinguish your cigarettes
and fasten your seat belts.'
49
00:10:59,417 --> 00:11:03,125
Thank you for meeting me
at the airport, Parker.
50
00:11:03,209 --> 00:11:06,125
- Is the yacht ready?
- Yes, m'lady.
51
00:11:06,209 --> 00:11:08,750
I anchored it off the Spanish coast.
52
00:11:08,834 --> 00:11:11,625
She won't be seen
until you give the word.
53
00:11:11,709 --> 00:11:13,791
Excellent.
54
00:11:13,876 --> 00:11:16,625
'I must make
a tele-call.'
55
00:11:34,959 --> 00:11:37,708
- Hello.
- 'Listen carefully.'
56
00:11:37,792 --> 00:11:38,958
Who is this?
57
00:11:39,042 --> 00:11:41,875
'I am an International Rescue agent.
58
00:11:41,959 --> 00:11:47,166
'You must do this. At midnight you
will drive to the Forest of Dean.
59
00:11:47,251 --> 00:11:52,208
'There's a clearing 3km
within the perimeter. Wait there.'
60
00:11:52,292 --> 00:11:54,208
How will I know you?
61
00:11:54,292 --> 00:11:59,166
You never will, Mr Bonson.
Now please repeat your instructions.
62
00:11:59,251 --> 00:12:02,875
'Wait. I need more to go on.
63
00:12:02,959 --> 00:12:05,625
'How do I know I can trust you?'
64
00:12:05,709 --> 00:12:11,208
You don't, Mr Bonson. It was you
who asked us for help, remember?
65
00:12:11,292 --> 00:12:15,625
- If you prefer, we'll forget it.
- 'No. Wait.'
66
00:12:15,709 --> 00:12:18,791
Sorry. In my job I have to be careful.
67
00:12:18,876 --> 00:12:20,583
'So do I.'
68
00:12:20,667 --> 00:12:25,791
So do I. Now please repeat
the instructions I gave you.
69
00:12:25,876 --> 00:12:31,291
Right. I'm to drive to the Dean Forest
at midnight and wait in a clearing.
70
00:13:16,334 --> 00:13:21,541
Dear me, you are impatient,
Mr Bonson. Switch off the engine.
71
00:13:25,167 --> 00:13:30,333
Move a muscle and I'll blow off
your head. Do not turn around.
72
00:13:30,417 --> 00:13:35,708
Remain as you are. Tell me why
you need International Rescue.
73
00:13:35,792 --> 00:13:38,208
I'd better start at the beginning.
74
00:13:38,292 --> 00:13:42,125
A fellow British agent collected plans
for a nuclear device
75
00:13:42,209 --> 00:13:46,041
from a scientist living in...
I can't say where.
76
00:13:46,126 --> 00:13:51,791
If the plans were in the wrong hands,
the whole world could be in danger.
77
00:13:51,876 --> 00:13:55,000
- And that is what has happened?
- Yes.
78
00:13:55,084 --> 00:13:58,458
I was to rendezvous
with my colleague on his yacht.
79
00:13:58,542 --> 00:14:01,208
It was destroyed before I got there.
80
00:14:01,292 --> 00:14:04,666
- And no trace of the plans?
- That's right.
81
00:14:04,751 --> 00:14:08,458
My colleague was murdered
before the explosion.
82
00:14:08,542 --> 00:14:11,583
I see. How was your friend killed?
83
00:14:11,667 --> 00:14:15,166
He was shot five times
by a Henretta .45 Supermatic.
84
00:14:15,251 --> 00:14:18,125
Not a very common weapon.
85
00:14:18,209 --> 00:14:20,833
- Go on.
- Well, that's it.
86
00:14:20,917 --> 00:14:23,666
We've got to get those plans back.
87
00:14:23,751 --> 00:14:26,916
You realise it is not International
Rescue's policy
88
00:14:27,001 --> 00:14:30,125
to involve itself
in politics or police work?
89
00:14:30,209 --> 00:14:31,291
I know.
90
00:14:31,376 --> 00:14:33,875
But you have advanced equipment.
91
00:14:33,959 --> 00:14:37,416
- The lives of millions depend...
- Careful, Mr Bonson.
92
00:14:37,501 --> 00:14:41,500
Keep your head.
You won't if you move again.
93
00:14:41,584 --> 00:14:43,541
I'm sorry.
94
00:14:43,626 --> 00:14:47,750
But you must help.
Those plans must be recovered.
95
00:14:47,834 --> 00:14:51,333
- You are our only hope.
- I'm leaving now.
96
00:14:51,417 --> 00:14:55,916
Do nothing. Say nothing.
I shall contact you.
97
00:14:56,001 --> 00:15:01,083
Now, remain as you are for ten minutes,
then return to your hotel.
98
00:15:06,709 --> 00:15:10,041
The lady said don't move!
99
00:15:35,626 --> 00:15:37,583
Where to, m'lady?
100
00:15:37,667 --> 00:15:43,750
To the yacht, Parker. And by the way,
that was excellent shooting.
101
00:16:09,709 --> 00:16:12,958
- Tea, m'lady.
- Thank you, Parker.
102
00:16:13,042 --> 00:16:16,583
When we drop anchor
I want you to go ashore
103
00:16:16,667 --> 00:16:18,750
and contact the local newspaper offices.
104
00:16:18,834 --> 00:16:20,291
M'lady?
105
00:16:20,376 --> 00:16:26,416
Tell them that fashion model,
Gail Williams, has arrived on her yacht
106
00:16:26,501 --> 00:16:31,500
and that she's going to expose
the murderers and saboteurs
107
00:16:31,584 --> 00:16:33,958
who destroyed that vessel yesterday.
108
00:16:34,042 --> 00:16:38,166
May I ask who Gail Williams is,
m'lady?
109
00:16:38,251 --> 00:16:41,041
How silly of me. Didn't I say?
110
00:16:41,126 --> 00:16:46,541
I am Gail Williams.
One lump of sugar today, Parker.
111
00:16:58,751 --> 00:17:05,708
So, she's going to track us down.
Well, we'll see about that!
112
00:18:50,417 --> 00:18:53,958
This hanging around's
getting me down.
113
00:18:54,042 --> 00:18:58,666
This place has been bottled up
since we blew that yacht.
114
00:18:58,751 --> 00:19:03,875
I know. How do we get past
these patrol boats combing the area?
115
00:19:03,959 --> 00:19:07,958
Karl will figure a way.
Ah, here he is now.
116
00:19:12,501 --> 00:19:16,708
- What's new, Karl?
- That is.
117
00:19:16,792 --> 00:19:21,583
What does it say? You know
we don't understand the French lingo.
118
00:19:21,667 --> 00:19:25,291
Some dame is trying
to track us down.
119
00:19:25,376 --> 00:19:28,083
- Who is she?
- A fashion model.
120
00:19:28,167 --> 00:19:29,541
Is that all?
121
00:19:29,626 --> 00:19:33,125
She just ain't in our league!
122
00:19:33,209 --> 00:19:34,416
Not so fast.
123
00:19:34,501 --> 00:19:40,416
That report says how many shots
were fired, and what kind of gun.
124
00:19:40,501 --> 00:19:42,458
Karl, this is serious!
125
00:19:42,542 --> 00:19:49,000
So is what we're going to do
to Miss Clever Gail Williams tonight.
126
00:19:49,084 --> 00:19:51,916
She's going to die.
127
00:19:57,167 --> 00:20:00,125
Er...you rang, m'lady?
128
00:20:00,209 --> 00:20:03,041
Yes, Parker.
I'm expecting a visitor.
129
00:20:03,126 --> 00:20:07,041
- You may have the evening off.
- But, m'lady...
130
00:20:07,126 --> 00:20:10,625
After that story, is that wise?
131
00:20:12,751 --> 00:20:17,958
I said you were excused, Parker.
You'll go ashore and enjoy yourself.
132
00:20:18,042 --> 00:20:19,666
Understand?
133
00:20:19,751 --> 00:20:24,125
Well... Monte Carlo
ain't far from here.
134
00:20:24,209 --> 00:20:28,458
A night out could be very profitable.
135
00:20:28,542 --> 00:20:30,208
That's settled then.
136
00:20:30,292 --> 00:20:34,458
- Well, enjoy yourself, Parker.
- Yes, m'lady.
137
00:20:43,751 --> 00:20:45,791
Go ahead, Penny.
138
00:20:45,876 --> 00:20:49,416
Good evening, Jeff.
Everything is arranged.
139
00:20:49,501 --> 00:20:54,166
If the bait's been taken,
we'll have the plans by midnight.
140
00:20:54,251 --> 00:20:58,708
You won't do anything dangerous,
will you?
141
00:20:58,792 --> 00:21:02,916
Stop worrying, Jeff.
Just be ready for my call.
142
00:21:03,001 --> 00:21:07,583
OK. We'll be waiting.
But please be careful, Penny.
143
00:21:07,667 --> 00:21:11,625
Dear Jeff.
I'll be perfectly all right.
144
00:21:20,251 --> 00:21:24,833
♪ The man who did the bank
at Monte Carlo ♪
145
00:21:25,626 --> 00:21:28,375
I'll be off then, m'lady.
146
00:21:28,459 --> 00:21:32,208
Very well, Parker.
Oh, just one moment.
147
00:21:32,292 --> 00:21:34,916
What have you in that case?
148
00:21:35,001 --> 00:21:37,583
Eh? Who? Case?
149
00:21:37,667 --> 00:21:41,625
Oh...er...you mean this one, m'lady?
150
00:21:41,709 --> 00:21:44,708
Yes. That one.
151
00:21:45,084 --> 00:21:49,125
Er...well... I thought I'd take it,
you know...
152
00:21:49,209 --> 00:21:52,458
Just in case I won...at the Casino.
153
00:21:52,542 --> 00:21:56,708
You know...
Somewhere to put all that money.
154
00:22:00,042 --> 00:22:03,958
Oh! Now, I wonder
how they got in there?!
155
00:22:04,042 --> 00:22:05,416
Parker!
156
00:22:07,084 --> 00:22:09,166
Yes, m'lady.
157
00:22:26,209 --> 00:22:30,458
Oh, she's a one, she is!
158
00:22:30,542 --> 00:22:35,208
How she expects me
to keep my hand in, I don't know.
159
00:22:35,292 --> 00:22:39,416
I suppose I'll have to go
to the Casino after all.
160
00:22:43,834 --> 00:22:47,333
Mmm. I think everything's ready
for my guest.
161
00:22:47,417 --> 00:22:50,958
I hope Parker
cleared his bits and pieces away.
162
00:22:51,042 --> 00:22:54,708
I think I hear a boat.
163
00:23:08,209 --> 00:23:12,875
The fish has taken the bait
sooner than I expected.
164
00:23:32,001 --> 00:23:36,666
Good evening. Do come in.
So nice to have visitors.
165
00:23:36,751 --> 00:23:38,208
Huh?
166
00:23:38,292 --> 00:23:40,333
Oh! Yeah!
167
00:23:40,417 --> 00:23:43,041
Now get this, lady.
168
00:23:43,126 --> 00:23:49,291
This gun is loaded and I don't mind
using it, see? Come on, you.
169
00:23:49,376 --> 00:23:52,083
You're going for a little boat-ride.
170
00:23:52,167 --> 00:23:56,041
Oh, how nice!
I'll be with you in a moment.
171
00:23:59,251 --> 00:24:02,041
Oh, dear.
I hope you're not superstitious.
172
00:24:02,126 --> 00:24:04,208
That's seven years' bad luck.
173
00:24:04,292 --> 00:24:07,208
I said move! And cut the chatter!
174
00:24:07,292 --> 00:24:11,875
Good. I'm ready now.
Will you take my arm?
175
00:24:11,959 --> 00:24:16,250
Hold your tongue!
Just move. And fast!
176
00:24:24,626 --> 00:24:26,958
Down the gangway to the boat. Hurry!
177
00:24:58,417 --> 00:25:02,958
What are these quaint little
buildings along the coast?
178
00:25:03,042 --> 00:25:07,625
- Mmm? They're boathouses.
- My, this is a deserted area.
179
00:25:07,709 --> 00:25:10,875
One just wouldn't know
where one was, would one?
180
00:25:10,959 --> 00:25:14,416
Soon it ain't gonna matter
to you anyway.
181
00:25:30,292 --> 00:25:33,333
OK. The pleasure cruise is over.
182
00:25:33,417 --> 00:25:38,625
Soon this little box of tricks
is going to blow you sky-high!
183
00:25:38,709 --> 00:25:42,041
How interesting! How does it work?
184
00:25:42,126 --> 00:25:45,000
Oh, it's real clever.
185
00:25:45,084 --> 00:25:50,250
We detonate it from our sub,
so when you die, we're in the clear.
186
00:25:50,334 --> 00:25:51,958
Fascinating!
187
00:25:52,042 --> 00:25:56,875
I suppose the waiting is a kind
of morbid pleasure for you.
188
00:25:56,959 --> 00:25:58,583
Not at all.
189
00:25:58,667 --> 00:26:02,500
The delay is all part of the plan.
190
00:26:02,584 --> 00:26:06,541
Our sub is stuck
at the bottom of the sea,
191
00:26:06,626 --> 00:26:11,666
because if we move, the patrol boats
will pick us up on their radar.
192
00:26:11,751 --> 00:26:16,666
In 90 minutes' time,
a patrol boat crosses this bay.
193
00:26:16,751 --> 00:26:21,041
At the right moment
we detonate the bomb.
194
00:26:21,126 --> 00:26:26,291
The patrol boat comes inshore
to investigate the explosion.
195
00:26:26,376 --> 00:26:28,416
You die,
196
00:26:28,501 --> 00:26:29,916
and we will escape.
197
00:26:30,001 --> 00:26:31,541
I see.
198
00:26:31,626 --> 00:26:33,208
Oh!
199
00:26:33,292 --> 00:26:37,000
- Are you going to tie me up?
- You bet!
200
00:26:37,084 --> 00:26:41,958
I don't mind, really,
but may I fix my face before I die?
201
00:26:42,042 --> 00:26:44,583
It's in such a mess.
202
00:26:44,667 --> 00:26:47,458
You dames slay me!
203
00:26:47,542 --> 00:26:50,583
Always thinking about your mugs!
204
00:26:50,667 --> 00:26:54,000
OK, go ahead. I got time.
205
00:27:14,251 --> 00:27:15,458
It's Lady Penelope.
206
00:27:15,542 --> 00:27:18,125
On emergency code!
207
00:27:18,209 --> 00:27:21,625
Scott, switch the signal
to my monitor.
208
00:27:24,417 --> 00:27:26,625
OK, Dad. She's through to you.
209
00:27:28,209 --> 00:27:32,500
Held captive... Boathouse...
210
00:27:32,584 --> 00:27:35,125
Submarine...
211
00:27:39,376 --> 00:27:41,916
Must stop it.
212
00:27:42,001 --> 00:27:44,666
The bay next to yacht.
213
00:27:46,834 --> 00:27:48,250
Bomb...!
214
00:27:49,834 --> 00:27:53,291
That'll do!
You've prettied yourself up enough!
215
00:27:53,376 --> 00:27:58,750
Would you mind not tying the knots
too tightly? I'm very delicate.
216
00:27:58,834 --> 00:28:01,500
Shut up, or I'll gag you, too!
217
00:28:08,917 --> 00:28:12,208
What the heck
could have happened, Father?
218
00:28:12,292 --> 00:28:14,166
I don't know, Scott.
219
00:28:14,251 --> 00:28:16,833
It looks like a control panel.
220
00:28:16,917 --> 00:28:22,208
It could be the controls of a boat.
Penny said she was in a boathouse.
221
00:28:22,292 --> 00:28:24,875
She said something about a bomb.
222
00:28:24,959 --> 00:28:29,833
The visuals are still functioning,
so presumably the sound's still on.
223
00:28:29,917 --> 00:28:32,250
I'll turn the level up.
224
00:28:45,876 --> 00:28:46,875
Not a word.
225
00:28:46,959 --> 00:28:52,083
- I don't like it, boys.
- Why don't we try to contact her?
226
00:28:52,167 --> 00:28:55,375
The wrong person
might get the message,
227
00:28:55,459 --> 00:28:58,625
then she'd be in mortal danger.
228
00:28:58,709 --> 00:29:03,166
Let's use the code signal.
It's meaningless to anyone else.
229
00:29:03,251 --> 00:29:09,458
You're right. If anybody else is
in there they wouldn't notice anything.
230
00:29:09,542 --> 00:29:12,375
Let's use contact code 5.
231
00:29:34,001 --> 00:29:37,000
Hey, what's that noise?
232
00:29:37,084 --> 00:29:42,333
- Noise? I can't hear anything.
- Yeah. Tapping noise. Listen.
233
00:29:45,334 --> 00:29:48,541
Hold it, Father. I heard something.
234
00:29:57,917 --> 00:29:59,416
It's stopped.
235
00:29:59,501 --> 00:30:03,250
It must have been rats.
These places do have them.
236
00:30:03,334 --> 00:30:05,875
I mean, you must have some friends.
237
00:30:05,959 --> 00:30:10,333
- Are you trying to be funny?
- No, not at all.
238
00:30:10,417 --> 00:30:13,250
'I was trying to explain the noise.
239
00:30:13,334 --> 00:30:19,458
'Do you think those rats will leave
the boat before the bomb goes off?'
240
00:30:19,542 --> 00:30:21,458
So now we know.
241
00:30:21,542 --> 00:30:26,666
Penelope's trapped in a boat that's
going to blow up. What a situation!
242
00:30:26,751 --> 00:30:32,291
It's not too late. We know that one
of the murderers is still aboard.
243
00:30:32,376 --> 00:30:34,833
He'll need time to get clear.
244
00:30:34,917 --> 00:30:38,041
Scott, off you go. You know where.
245
00:30:38,126 --> 00:30:39,583
Yes, Father.
246
00:30:39,667 --> 00:30:43,041
They've got a submarine
standing by somewhere.
247
00:30:43,126 --> 00:30:45,791
We need Thunderbird 4.
248
00:30:45,876 --> 00:30:49,458
Get moving.
Lady Penelope's in real trouble.
249
00:30:49,542 --> 00:30:53,041
You'll have to move faster
than ever before.
250
00:30:53,126 --> 00:30:54,583
We understand.
251
00:31:11,834 --> 00:31:13,666
OK, sister.
252
00:31:13,751 --> 00:31:17,250
- This is it.
- You're not leaving?
253
00:31:17,334 --> 00:31:20,458
I was just beginning
to enjoy your company.
254
00:31:20,542 --> 00:31:25,041
So long, lady.
You've got about an hour left.
255
00:31:53,126 --> 00:31:56,625
- All set, Gordon?
- FAB. Let's go.
256
00:32:19,751 --> 00:32:23,458
Would you like coffee
while you're waiting?
257
00:32:23,542 --> 00:32:25,458
Thank you, Tin Tin.
258
00:32:25,542 --> 00:32:29,208
Waiting's the worst part
of these operations.
259
00:32:29,292 --> 00:32:32,583
I saw Virgil and Gordon fly off.
260
00:32:32,667 --> 00:32:38,000
I wish we knew more clearly what
they'll find when they get there.
261
00:32:45,542 --> 00:32:51,250
International Rescue from Penelope.
Jeff, are you receiving me?
262
00:32:53,834 --> 00:32:57,458
That's funny.
I could swear I heard something.
263
00:32:57,542 --> 00:32:59,041
From the monitor, yes.
264
00:33:00,917 --> 00:33:04,958
Penny! Is that you?
The boys are on their way to you.
265
00:33:05,042 --> 00:33:09,666
'Come in, Penny. Can you get any
closer to the transmitter?'
266
00:33:09,751 --> 00:33:12,708
Jeff, there's a submarine in the bay.
267
00:33:16,251 --> 00:33:20,916
Penny, can you get any closer?
I can't hear you.
268
00:33:21,001 --> 00:33:23,875
All right, then, Jeff. Here goes.
269
00:33:36,251 --> 00:33:40,250
- Mr Tracy, what was that?
- I don't know.
270
00:33:40,334 --> 00:33:43,833
Maybe Penelope's
trying to tell us something.
271
00:33:55,792 --> 00:34:00,916
Whatever she's doing, I hope
the transmitter can stand the treatment.
272
00:34:01,001 --> 00:34:02,500
It should do.
273
00:34:02,584 --> 00:34:07,250
The transistors a-are very small
in Lady Penelope's compact.
274
00:34:07,334 --> 00:34:12,375
That accounts for the bad reception,
but they are e-extremely robust.
275
00:34:12,459 --> 00:34:16,958
I wish I knew what
she was trying to tell us.
276
00:34:28,001 --> 00:34:34,000
Everything's fixed. Boy, could that
dame talk. And was she a cool one!
277
00:34:34,084 --> 00:34:40,041
All we've got to do now is wait
for the patrol boat to cross the bay.
278
00:34:40,126 --> 00:34:42,541
That gives us 40 minutes.
279
00:34:43,709 --> 00:34:51,500
40 minutes, and then the boathouse,
the boat and that dame go sky-high!
280
00:34:56,417 --> 00:35:00,875
- Base from Thunderbird 1.
- 'Loud and clear, Scott.'
281
00:35:00,959 --> 00:35:04,166
- Any more information?
- 'Not a thing.'
282
00:35:04,251 --> 00:35:06,458
Penelope's trying to contact us
283
00:35:06,542 --> 00:35:10,916
but she can't get near enough
to the transmitter.
284
00:35:11,001 --> 00:35:15,666
Hold it, Scott. Come in, Penny.
285
00:35:15,751 --> 00:35:18,708
You're still very far off the mic.
286
00:35:18,792 --> 00:35:25,041
You've got to trace the submarine.
The bomb is controlled from there.
287
00:35:25,126 --> 00:35:28,708
It's no use, Penny.
I still can't make you out.
288
00:35:28,792 --> 00:35:31,416
'You'll have to get closer.'
289
00:35:31,501 --> 00:35:35,666
Oh, dear.
This is most strenuous. Here goes.
290
00:35:43,542 --> 00:35:46,541
Come on, Penny. Come on.
291
00:35:50,584 --> 00:35:54,833
Father, I'll be at the danger zone
in 15 minutes.
292
00:35:54,917 --> 00:35:56,875
'Keep Thunderbird at maximum speed.'
293
00:35:56,959 --> 00:35:58,416
FAB.
294
00:36:11,417 --> 00:36:14,625
Well, it's now or never.
295
00:36:25,959 --> 00:36:27,583
Why, Penelope!
296
00:36:27,667 --> 00:36:30,458
- Are you all right?
- 'At last! '
297
00:36:30,542 --> 00:36:34,958
Those killers are hiding out
in their sub. They must be stopped.
298
00:36:35,042 --> 00:36:38,000
- Where are they?
- 'I'm not sure.
299
00:36:38,084 --> 00:36:39,541
'This bomb goes off
300
00:36:39,626 --> 00:36:44,291
'as soon as the patrol boat
comes into the bay at 1 Opm.
301
00:36:44,376 --> 00:36:47,458
'Then they escape with Bonson's plan.'
302
00:36:47,542 --> 00:36:51,750
I'll tell Scott to prepare his sonar
equipment. He'll soon find them.
303
00:37:05,459 --> 00:37:11,708
Base from Thunderbird 1.
Approaching danger zone. Time 9:40.
304
00:37:11,792 --> 00:37:14,541
'Proceed with sonar sounding.'
305
00:37:55,626 --> 00:37:58,125
Base from Thunderbird 1.
306
00:37:58,209 --> 00:38:00,583
Sonar soundings operating.
Reading negative.
307
00:38:00,667 --> 00:38:05,583
'Widen the area of search.
You've got to locate that sub.'
308
00:38:05,667 --> 00:38:07,125
FAB.
309
00:38:07,209 --> 00:38:12,791
I'll cover the area in a widening
circle. I hope we have enough time.
310
00:38:16,792 --> 00:38:20,375
'Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
what is your ETA?'
311
00:38:20,459 --> 00:38:24,166
Thunderbird 1 from Thunderbird 2,
20 minutes from now.
312
00:38:24,251 --> 00:38:27,375
'FAB. Try to make it sooner.'
313
00:38:43,667 --> 00:38:48,833
'Penelope from International Rescue.
Scott's trying to find the sub now.'
314
00:38:48,917 --> 00:38:50,375
Good.
315
00:38:50,459 --> 00:38:52,666
'Virgil and Gordon are minutes away.
316
00:38:52,751 --> 00:38:56,708
'Don't worry, Penny,
we'll get you out of there.'
317
00:39:13,292 --> 00:39:18,333
Ten minutes, then that patrol boat
comes across the bay.
318
00:39:18,417 --> 00:39:22,791
Then up goes the boathouse,
Gail Williams and all.
319
00:39:22,876 --> 00:39:26,625
Suppose the patrol boat
doesn't investigate?
320
00:39:26,709 --> 00:39:30,041
It'll pick up the sound
of our motors.
321
00:39:30,126 --> 00:39:32,958
Stop worrying. The cops will go.
322
00:39:33,042 --> 00:39:37,333
That bomb is powerful enough
to interest anyone.
323
00:39:37,417 --> 00:39:41,458
- I guess you're right.
- Of course I am.
324
00:39:41,542 --> 00:39:44,375
Aren't I always?
325
00:40:22,917 --> 00:40:25,958
Calling Base. I've got her!
326
00:40:26,042 --> 00:40:30,166
'Great work. Contact Virgil.
You have seven minutes.'
327
00:40:30,251 --> 00:40:33,500
Thunderbird 2 from Thunderbird 1.
Submarine located.
328
00:40:33,584 --> 00:40:37,291
Approaching danger zone.
About to launch Thunderbird 4.
329
00:40:37,376 --> 00:40:38,791
'Great.'
330
00:40:38,876 --> 00:40:42,458
- Take up your position, Gordon.
- Sure thing.
331
00:40:42,542 --> 00:40:45,500
'Thunderbird 2 from Thunderbird 1.'
332
00:40:45,584 --> 00:40:50,500
Submarine located at area 243,
reference 19, chart 9.
333
00:40:50,584 --> 00:40:53,916
- That's the best I can do.
- 'FAB.'
334
00:40:54,001 --> 00:40:57,416
Gordon's sound scan will find it.
How long have we got?
335
00:40:57,501 --> 00:40:58,916
'Five minutes.'
336
00:41:53,542 --> 00:41:56,416
Operating sound scan, Scott.
337
00:42:21,542 --> 00:42:24,666
Got her! Range 400 yards.
338
00:42:24,751 --> 00:42:30,458
Scott, I've ascertained the danger zone.
Proceeding at full speed.
339
00:42:30,542 --> 00:42:32,208
'FAB, Gordon.'
340
00:42:32,292 --> 00:42:37,166
That sub must be paralysed
before the patrol boat gets here.
341
00:42:37,251 --> 00:42:39,000
You've got four minutes.
342
00:42:59,834 --> 00:43:03,250
Three minutes
before the patrol boat comes along.
343
00:43:14,334 --> 00:43:17,291
Firing paralyser now!
344
00:43:22,751 --> 00:43:25,625
Hey! What was that?
345
00:43:29,001 --> 00:43:31,541
What's going on?
346
00:43:33,917 --> 00:43:36,166
I've started drilling, Scott.
347
00:43:45,626 --> 00:43:47,083
30 seconds.
348
00:43:52,417 --> 00:43:54,208
'25 seconds.'
349
00:44:00,167 --> 00:44:01,875
What?!
350
00:44:01,959 --> 00:44:05,333
I'm through! Now the tranquilliser.
351
00:44:10,709 --> 00:44:14,208
Uh...quickly...
352
00:44:14,292 --> 00:44:16,708
oxygen masks...
353
00:44:18,376 --> 00:44:23,250
I... I... I...must...get...
..to the detonator.
354
00:44:25,209 --> 00:44:28,375
The bomb...must...
355
00:44:28,459 --> 00:44:31,791
fire...the...bomb...
356
00:44:49,917 --> 00:44:52,083
Gordon's knocked those guys out.
357
00:44:52,167 --> 00:44:55,583
The patrol boat's in the bay
and nothing's happened.
358
00:44:55,667 --> 00:44:57,666
'Thank heaven.
359
00:44:57,751 --> 00:44:59,375
'I hope Penny's OK.'
360
00:44:59,459 --> 00:45:03,000
I'll tell you
in a minute or two, Father.
361
00:45:53,959 --> 00:45:59,791
You knew those murderers would try
to kill you. You sure took a chance.
362
00:45:59,876 --> 00:46:03,333
It's what makes life interesting -
the uncertainty.
363
00:46:03,417 --> 00:46:07,291
I just hope
Gordon can find the plans.
364
00:46:20,709 --> 00:46:24,625
Hey! Yeah, I reckon
this is what we came to rescue.
365
00:46:24,709 --> 00:46:26,750
Uh-huh.
366
00:46:26,834 --> 00:46:32,541
It looks intact. I guess Penelope
can put Mr Bonson's mind at rest.
367
00:46:40,001 --> 00:46:45,208
'Leave your car and walk to the large
tree at the edge of the clearing.'
368
00:46:45,376 --> 00:46:48,291
Keep looking straight ahead.
369
00:47:12,292 --> 00:47:15,708
Now return to your car
370
00:47:15,792 --> 00:47:18,583
and be very careful.
371
00:47:36,209 --> 00:47:39,500
You know what will happen
if you move, Mr Bonson.
372
00:47:39,584 --> 00:47:41,333
Yes, I think so.
373
00:47:41,417 --> 00:47:45,500
On behalf of my chiefs,
I'd like to thank you.
374
00:47:45,584 --> 00:47:50,166
On behalf of International Rescue,
I accept thanks.
375
00:47:50,251 --> 00:47:52,791
One last warning.
376
00:47:52,876 --> 00:47:56,875
If you attempt to trace me
or my organisation,
377
00:47:56,959 --> 00:47:59,541
you will find severe opposition.
378
00:47:59,626 --> 00:48:02,583
I will not say further than that.
379
00:48:18,959 --> 00:48:22,000
- 'Ome, m'lady?
- Home, Parker.
380
00:48:22,084 --> 00:48:25,875
By the way,
how did you fare at the Casino?
381
00:48:25,959 --> 00:48:30,416
- Oh, I...er...lost, m'lady.
- Oh, dear. How much?
382
00:48:30,501 --> 00:48:34,333
Well...er...it's a bit difficult.
383
00:48:34,417 --> 00:48:38,416
Now come on, Parker,
you can tell me.
384
00:48:38,501 --> 00:48:43,708
Well, it wasn't so much
"how much" as "what" I lost.
385
00:48:43,792 --> 00:48:48,583
You're being very mysterious.
What did you lose?
386
00:48:48,667 --> 00:48:53,750
Well, I got a bit carried away,
I thought I had a system...
387
00:48:53,834 --> 00:48:57,125
Parker! WHAT did you lose?
388
00:48:57,209 --> 00:48:59,333
Er...
389
00:48:59,417 --> 00:49:00,958
Well...
390
00:49:01,042 --> 00:49:03,541
Your yacht, m'lady.
30831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.