All language subtitles for Thunderbirds - 01x18 - 30 Minutes After Noon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,375 --> 00:00:16,333 'Thunderbirds are go! ' 2 00:02:26,625 --> 00:02:31,749 Hi, there. Are you going anyplace near Princeton Avenue? 3 00:02:31,834 --> 00:02:34,583 Sure! Hop in! 4 00:02:39,959 --> 00:02:43,166 Well, that's real nice of you. 5 00:02:49,000 --> 00:02:52,166 Do you live down Princeton Avenue? 6 00:02:52,250 --> 00:02:57,666 No, my doctor does. I've got to get him down to see my wife. 7 00:02:57,750 --> 00:03:00,749 - She's real sick. - I'm sorry to hear that. 8 00:03:00,834 --> 00:03:04,624 Yeah! What a night for my battery to go flat. 9 00:03:08,500 --> 00:03:12,583 I was lucky to find you. Are you married, too? 10 00:03:12,667 --> 00:03:16,708 Sure am! In fact, today is our third wedding anniversary. 11 00:03:16,792 --> 00:03:19,916 Is that so? Well, well! 12 00:03:20,000 --> 00:03:22,291 That, er... 13 00:03:22,375 --> 00:03:25,499 explains the flower display in the back. 14 00:03:25,584 --> 00:03:31,708 Uh-huh. As soon as the baby-sitter arrives we're going out for a meal. 15 00:03:31,792 --> 00:03:34,708 Why didn't you phone the doctor? 16 00:03:34,792 --> 00:03:38,249 OK, just here. The doc lives just behind those trees. 17 00:03:43,292 --> 00:03:48,958 Thank you! But before I let you go, there's something I've got for you. 18 00:03:51,584 --> 00:03:55,916 What's this? Just because I gave you a lift... 19 00:03:56,000 --> 00:03:58,749 - What is this? - Listen, Prescott... 20 00:03:58,834 --> 00:04:01,291 How did you know my name? 21 00:04:01,375 --> 00:04:06,166 Listen to what I say. I don't have time to repeat. 22 00:04:06,250 --> 00:04:09,291 You work at the Hudson Building. 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,791 - Room 1972, right? - Right. 24 00:04:11,875 --> 00:04:17,374 In the top drawer of your cabinet, you'll find a key to release you. 25 00:04:17,459 --> 00:04:21,249 You're wasting time, Prescott! 26 00:04:21,334 --> 00:04:27,499 It's made of hydro-chromatised steel. It won't break under 20,000 degrees. 27 00:04:27,584 --> 00:04:32,249 It has an explosive charge that will go off soon. 28 00:04:32,334 --> 00:04:34,374 Are we in business? 29 00:04:35,417 --> 00:04:38,291 All right. What am I to do? 30 00:04:38,375 --> 00:04:42,166 Simple. Go to your room in the Hudson Building. 31 00:04:42,250 --> 00:04:47,499 Find the key, take off the bracelet and leave it there. 32 00:04:47,584 --> 00:04:51,541 - What then? - The whole place goes up. Pow! 33 00:04:51,625 --> 00:04:53,666 You must be crazy! 34 00:04:53,750 --> 00:04:58,166 I ain't got time to argue. That bomb goes off in 21 minutes. 35 00:04:58,250 --> 00:05:00,999 If you don't get that bracelet off, 36 00:05:01,084 --> 00:05:05,291 your wife will be a widow on her wedding anniversary. 37 00:05:05,375 --> 00:05:10,291 Don't throw the bracelet out of the office window. 38 00:05:10,375 --> 00:05:12,666 You'll want to get further away than that. 39 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 OK, you're wasting time, Prescott. 40 00:05:14,917 --> 00:05:21,249 That bomb is set for eight o'clock, and you've got 30 miles to go. 41 00:05:46,959 --> 00:05:49,291 Highway Control from Car 107. 42 00:05:49,375 --> 00:05:54,333 Going in pursuit of a red convertible on highway six. 43 00:05:54,417 --> 00:05:56,291 'Highway Control, check.' 44 00:06:05,042 --> 00:06:07,874 You'd better get the barriers out. 45 00:06:07,959 --> 00:06:12,291 - This guy's about to take off. - 'Check, car 107.' 46 00:06:21,042 --> 00:06:23,124 This guy's not gonna stop! 47 00:06:26,584 --> 00:06:29,791 Calling all cars. Calling all cars. 48 00:07:05,375 --> 00:07:07,749 Who is it, honey? 49 00:07:07,834 --> 00:07:11,291 I don't know, it looks like Mr Prescott's car. 50 00:07:11,375 --> 00:07:14,249 Seems to be in quite a hurry. 51 00:07:14,334 --> 00:07:17,624 I can't hear you over the TV. 52 00:07:17,709 --> 00:07:19,958 Looks like something's up. 53 00:07:20,042 --> 00:07:24,291 I guess he's got his own key with him. 54 00:07:29,584 --> 00:07:33,624 Hey! Looks like the cops are after him, too! 55 00:07:33,709 --> 00:07:38,583 - I can't hear you, honey. - Gladys, what time is it? 56 00:07:56,542 --> 00:07:59,791 Come on! Come ON! 57 00:08:24,459 --> 00:08:28,374 Yes, officer. I figured you wanted him for something. 58 00:08:28,459 --> 00:08:31,124 What did he say, honey? 59 00:08:34,959 --> 00:08:37,999 - It's his car. - And look there! 60 00:08:52,709 --> 00:08:56,166 It's not here! The key's not here! 61 00:09:03,459 --> 00:09:08,541 - What's he up to? - We'll see. The janitor has a key. 62 00:10:10,375 --> 00:10:11,624 Yes, sir? 63 00:10:11,709 --> 00:10:18,249 As soon as you've got the situation under control, I want a full rundown. 64 00:10:18,334 --> 00:10:20,666 That Hudson Building is government property. 65 00:10:20,750 --> 00:10:23,124 We can't afford any security slip-ups. 66 00:10:23,209 --> 00:10:25,958 - 'Understood.' - How's the fire situation? 67 00:10:26,042 --> 00:10:28,624 'It's getting worse.' 68 00:10:28,709 --> 00:10:32,874 The building's automatic extinguishers aren't working. 69 00:10:32,959 --> 00:10:35,958 What about the guy who started it? 70 00:10:36,042 --> 00:10:41,874 He probably got hit by the explosion. The elevator is out of action. 71 00:10:41,959 --> 00:10:46,374 I wish I knew what the heck this is all about. 72 00:10:56,542 --> 00:11:01,333 Base from Thunderbird 5. Calling International Rescue. 73 00:11:05,125 --> 00:11:07,749 Any news about the Hudson Building? 74 00:11:07,834 --> 00:11:14,124 The fire department are there now, but they're not having much success. 75 00:11:14,209 --> 00:11:16,916 What does Brains make of it? 76 00:11:17,000 --> 00:11:22,791 He thinks only an incendiary device could cause so much fire so quickly. 77 00:11:22,875 --> 00:11:26,833 H-hold it, John. H-here's another newscast coming up. 78 00:11:26,917 --> 00:11:30,208 'The fire department are trying to cope 79 00:11:30,292 --> 00:11:32,124 'with the Hudson Building fire, 80 00:11:32,209 --> 00:11:36,666 'which followed an explosion which destroyed the top five floors. 81 00:11:36,750 --> 00:11:38,958 'The janitor, Sam Saltzman, 82 00:11:39,042 --> 00:11:43,833 'said the explosion was preceded by the arrival at the building 83 00:11:43,917 --> 00:11:46,958 'of Hudson employee Thomas Prescott. 84 00:11:47,042 --> 00:11:51,583 'The police will have several charges to make against Prescott, 85 00:11:51,667 --> 00:11:54,333 'if they get him out alive. 86 00:11:54,417 --> 00:11:57,458 'Efforts to rescue the man have failed, 87 00:11:57,542 --> 00:12:01,958 'and the fire department are not optimistic about his chances. 88 00:12:02,042 --> 00:12:04,624 'I return you to your programme.' 89 00:12:04,709 --> 00:12:07,833 That's a definite call to action! 90 00:12:07,917 --> 00:12:11,791 - Alan, get Scott and Virgil here. - Yes, Father. 91 00:12:11,875 --> 00:12:15,624 - We can't delay. Brains! - Y-yes, Mr Tracy? 92 00:12:15,709 --> 00:12:19,499 'Put Virgil straight about what parts will be required.' 93 00:12:19,584 --> 00:12:21,041 R-right, Mr Tracy. 94 00:12:21,125 --> 00:12:24,458 We can try our new fire rescue equipment. 95 00:12:24,542 --> 00:12:28,333 Tin Tin, monitor all broadcasts about the Hudson fire, 96 00:12:28,417 --> 00:12:30,749 and keep Scott and Virgil informed. 97 00:12:30,834 --> 00:12:32,166 All right. 98 00:12:32,250 --> 00:12:34,999 Thunderbirds are go! 99 00:13:00,834 --> 00:13:07,124 'Mr Tracy, I-I've instructed Virgil about the necessary equipment.' 100 00:13:07,209 --> 00:13:11,458 Judging by the latest reports from the Hudson Building, 101 00:13:11,542 --> 00:13:14,833 I've advised him to take extra dicetylene. 102 00:13:26,709 --> 00:13:31,458 There's not much hope for the guy at the foot of the elevator shaft. 103 00:13:31,542 --> 00:13:34,041 It's getting flooded. 104 00:13:34,125 --> 00:13:36,499 What about the safety doors, Flanagan? 105 00:13:36,584 --> 00:13:40,041 'The explosion caused them to shut automatically. 106 00:13:40,125 --> 00:13:44,583 'But the fire's damaged their release mechanism and they're jammed shut.' 107 00:14:01,542 --> 00:14:06,249 Base from Thunderbird 1. Calling base from Thunderbird 1. 108 00:14:06,334 --> 00:14:09,333 - 'Receiving you, Scott.' - What's the latest, Tin Tin? 109 00:14:09,417 --> 00:14:13,499 The fire department can't fully control the fire 110 00:14:13,584 --> 00:14:17,791 while Prescott is stuck in the elevator shaft. 111 00:14:17,875 --> 00:14:23,833 They also know that the automatic extinguishers couldn't operate 112 00:14:23,917 --> 00:14:27,124 because the water supply had been cut off. 113 00:14:27,209 --> 00:14:30,749 - I see. - Scott, what's your ETA? 114 00:14:30,834 --> 00:14:35,499 I should be reaching Spoke City in 9.5 minutes, Father. 115 00:14:48,334 --> 00:14:49,749 Well? 116 00:14:49,834 --> 00:14:54,999 They've contacted Prescott on the elevator radio. He's in a bad way. 117 00:14:55,084 --> 00:15:00,249 There's also been a message for you. International Rescue are on their way. 118 00:15:00,334 --> 00:15:03,874 International Rescue?! Give me that radio! 119 00:15:07,250 --> 00:15:12,374 ETA rescue zone in 17 minutes. How's Scott making out? 120 00:15:12,459 --> 00:15:16,374 He's practically there. He's talking to the Chief of Police. 121 00:15:16,459 --> 00:15:18,583 If the fire is under control, 122 00:15:18,667 --> 00:15:22,666 we can get the man out of the elevator shaft. 123 00:15:22,750 --> 00:15:27,583 I can fix that. The fire's spread to some of the basement floors. 124 00:15:27,667 --> 00:15:30,333 'How many basement floors are there?' 125 00:15:30,417 --> 00:15:32,874 - Ten. - Any other access? 126 00:15:32,959 --> 00:15:36,124 None at all. The safety doors are jammed. 127 00:15:36,209 --> 00:15:39,916 My men are trying to cut a way through. 128 00:15:40,000 --> 00:15:41,583 Clear them right away. 129 00:15:41,667 --> 00:15:45,583 And we'll need part of the area cleared for landing. 130 00:15:45,667 --> 00:15:50,666 All right. You can land in the area behind the building. 131 00:15:50,750 --> 00:15:53,291 I'll have the rear entrance cleared. 132 00:15:53,375 --> 00:15:58,166 And I shall want your guarantee of secrecy for my organisation. 133 00:15:58,250 --> 00:16:01,541 You've got it, buddy! You've got it. 134 00:16:26,084 --> 00:16:31,041 Boy! Is that a sight for sore eyes. 135 00:16:47,084 --> 00:16:52,374 'The people of Spoke City are watching the arrival 136 00:16:52,459 --> 00:16:56,083 'of the second International Rescue craft. 137 00:16:56,167 --> 00:17:00,958 'Now she has disappeared behind the facade of the Hudson Building. 138 00:17:01,042 --> 00:17:07,124 'The International Rescue team wish to conduct the operation in secret.' 139 00:17:07,209 --> 00:17:10,291 OK, but what about the man down the shaft? 140 00:17:22,209 --> 00:17:27,749 What do you suppose these International Rescue guys are up to? 141 00:17:27,834 --> 00:17:30,958 They've been in there 30 minutes! 142 00:17:31,042 --> 00:17:34,708 Right, Father, we've got the dicetylene cage fixed up. 143 00:17:34,792 --> 00:17:36,374 'OK. Good luck.' 144 00:17:36,459 --> 00:17:38,958 OK, fellas. Down you go. 145 00:17:49,709 --> 00:17:51,499 Heat increasing. 146 00:17:51,584 --> 00:17:54,166 Right. Starting dicetylene sprinklers. 147 00:18:09,084 --> 00:18:10,708 This dicetylene is great. 148 00:18:10,792 --> 00:18:15,958 I hope it lasts. Our tank might not be big enough. 149 00:18:23,542 --> 00:18:26,583 - How's it going? - 'OK, Scott.' 150 00:18:26,667 --> 00:18:29,916 But our dicetylene supply won't last. 151 00:18:36,667 --> 00:18:38,666 What was that? 152 00:18:38,750 --> 00:18:41,749 'Prescott? This is International Rescue. 153 00:18:41,834 --> 00:18:44,291 'Answer if you can hear me.' 154 00:18:44,375 --> 00:18:47,291 Yeah! Yeah, I can hear you. 155 00:18:47,375 --> 00:18:50,374 We've come to get you out of there. 156 00:18:50,459 --> 00:18:53,374 What kind of shape is the elevator in? 157 00:18:53,459 --> 00:18:56,624 Pretty bad. The water's rising all the time. 158 00:18:56,709 --> 00:19:00,624 Is the frame of the elevator car still intact? 159 00:19:00,709 --> 00:19:03,874 Yeah, I reckon it is. Why? 160 00:19:03,959 --> 00:19:07,208 Right. Operating grabs. 161 00:19:35,334 --> 00:19:40,583 All right, Scott. I think we've got her. Coming up now. 162 00:19:44,375 --> 00:19:47,374 Hey, what goes on? 163 00:20:17,459 --> 00:20:21,416 - Dicetylene's finished. - I was afraid that might happen. 164 00:20:42,334 --> 00:20:43,666 Will we make it? 165 00:20:43,750 --> 00:20:46,666 We've got to. We've just got to! 166 00:21:18,459 --> 00:21:21,374 OK, Prescott, you'll be all right. 167 00:21:34,625 --> 00:21:36,708 Well, did you see Prescott? 168 00:21:36,792 --> 00:21:41,958 Yes. He's still sticking to that cock-eyed story about the bracelet. 169 00:21:42,042 --> 00:21:44,291 I never heard an alibi like it. 170 00:21:44,375 --> 00:21:47,083 This guy goes out on his anniversary 171 00:21:47,167 --> 00:21:51,041 and commits enough offences to get him 20 years inside. 172 00:21:51,125 --> 00:21:54,458 Yeah! A guy with a spotless record, too! 173 00:21:54,542 --> 00:21:56,958 You know what? I believe him. 174 00:21:57,042 --> 00:21:58,499 - Huh? - Just think, one: 175 00:21:58,584 --> 00:22:04,208 that explosion destroys the files on some of the most vicious gangs, 176 00:22:04,292 --> 00:22:06,291 including the Eardman gang. 177 00:22:06,375 --> 00:22:11,499 the automatic extinguishers in the building had been sabotaged. 178 00:22:11,584 --> 00:22:14,541 It adds up, you know. 179 00:22:14,625 --> 00:22:19,041 - What's that? - We found it in the Hudson Building. 180 00:22:19,125 --> 00:22:22,333 Why, that's it! 181 00:22:22,417 --> 00:22:24,208 That's the bracelet! 182 00:22:24,292 --> 00:22:26,708 Right, get me the FBI. 183 00:22:26,792 --> 00:22:28,083 Yes, sir! 184 00:22:28,167 --> 00:22:31,499 We're gonna get to the bottom of this, 185 00:22:31,584 --> 00:22:35,624 even if it means employing a little deception. 186 00:22:39,834 --> 00:22:45,374 But Alan, you said you saved the man in the Hudson Building? 187 00:22:45,459 --> 00:22:49,624 We did. Why did they publish this story, Father? 188 00:22:49,709 --> 00:22:54,874 The authorities must be taking this line for a very special reason. 189 00:22:54,959 --> 00:22:56,916 They must have a scheme. 190 00:22:57,000 --> 00:23:01,291 That Prescott was a nice guy. I wish we could help. 191 00:23:01,375 --> 00:23:02,791 Hey, why not? 192 00:23:02,875 --> 00:23:07,708 No, Alan. That's best left to the FBI and Interpol. 193 00:23:07,792 --> 00:23:13,374 Maybe they want the man responsible to think he can try it again. 194 00:23:22,042 --> 00:23:23,999 More tea, old chap? 195 00:23:24,084 --> 00:23:26,791 Ah, no thanks. 196 00:23:26,875 --> 00:23:30,374 Southern is the best man for the job. 197 00:23:30,459 --> 00:23:35,291 He needs to be tough to deal with the Eardman gang. 198 00:23:36,667 --> 00:23:40,208 Ah, here's Southern now. 199 00:23:40,292 --> 00:23:42,208 Afternoon, sir. All set, then? 200 00:23:42,292 --> 00:23:43,624 Yes, sir. 201 00:23:43,709 --> 00:23:47,583 Right. You won't be needing those... 202 00:23:47,667 --> 00:23:50,708 But you WILL need this. 203 00:23:56,334 --> 00:23:58,833 Good luck, and be careful. 204 00:24:07,959 --> 00:24:10,541 What's the idea? 205 00:24:10,625 --> 00:24:14,499 The leader will give you complete instructions by radio 206 00:24:14,584 --> 00:24:17,541 when you reach Glengarry Castle in Scotland. 207 00:24:54,542 --> 00:24:59,291 Why are they keeping us in this dump? Boy, is it cold! 208 00:24:59,375 --> 00:25:02,874 Ahh, they know what they're doing. Just relax. 209 00:25:02,959 --> 00:25:05,541 You heard what our orders were. 210 00:25:05,625 --> 00:25:11,124 Yes - instructions by radio. But when? We've been here 36 hours. 211 00:25:11,209 --> 00:25:15,583 'Attention. This is the leader speaking. 212 00:25:15,667 --> 00:25:20,458 'I will now outline the final details of the plan. 213 00:25:20,542 --> 00:25:25,124 'Listen very carefully. I will only go through it once.' 214 00:25:25,209 --> 00:25:26,958 OK, go ahead. 215 00:25:27,042 --> 00:25:31,166 'At 0900 hours, you will leave the castle.' 216 00:25:31,250 --> 00:25:32,374 0900 hours. 217 00:25:32,459 --> 00:25:35,958 'Yes. The timing is vital. 218 00:25:36,042 --> 00:25:41,166 'Drive to the nuclear plutonium store which is marked on your route maps. 219 00:25:41,250 --> 00:25:45,124 'Isotopes for all Britain's nuclear power stations 220 00:25:45,209 --> 00:25:47,958 'are stored inside the building. 221 00:25:48,042 --> 00:25:53,458 'The authorities maintain that the store is impregnable. 222 00:25:53,542 --> 00:25:57,083 'We are going to prove them wrong. 223 00:25:57,167 --> 00:26:01,541 'Powerful robots guard every door.' 224 00:26:01,625 --> 00:26:04,999 Then we won't run into any people? 225 00:26:05,084 --> 00:26:07,958 'No. The entire area is deserted. 226 00:26:08,042 --> 00:26:12,833 'At 0910 hours you will take up your positions.' 227 00:26:12,917 --> 00:26:16,749 That's before the perimeter gates 10. 228 00:26:16,834 --> 00:26:21,499 'Yes. The alarm systems have been rendered ineffectual. 229 00:26:21,584 --> 00:26:24,583 'So you can move with ease. 230 00:26:24,667 --> 00:26:27,583 'The ray machine you've been given 231 00:26:27,667 --> 00:26:31,458 'is tuned to the robot frequencies 232 00:26:31,542 --> 00:26:36,208 'and will render inactive the robot at the gate. 233 00:26:36,292 --> 00:26:39,499 'You will then enter the building, 234 00:26:39,584 --> 00:26:43,749 'unsealing each electronic door as you go. 235 00:26:43,834 --> 00:26:48,791 'Again you will use the ray machine. 236 00:26:51,625 --> 00:26:57,833 'There are three electronic doors with a robot guarding each. 237 00:26:57,917 --> 00:27:02,583 'At 0930 you must be in the main storeroom 238 00:27:02,667 --> 00:27:05,291 'where the vault is housed.' 239 00:27:05,375 --> 00:27:08,041 Where the plutonium's stored? 240 00:27:08,125 --> 00:27:11,583 'Yes. You will set the fuses. 241 00:27:11,667 --> 00:27:15,249 'Then clear the area and drive south. 242 00:27:15,334 --> 00:27:22,374 'You will rendezvous with my helijet and prepare to leave the country.' 243 00:27:22,459 --> 00:27:25,791 - That's when we get paid? - 'Yes. 244 00:27:25,875 --> 00:27:29,958 'If your assignment has been successfully carried out.' 245 00:27:30,042 --> 00:27:33,166 So we're going to meet you at last? 246 00:27:33,250 --> 00:27:37,291 'Yes. You will have earned that honour.' 247 00:27:37,375 --> 00:27:39,749 And the rendezvous remains as arranged? 248 00:27:39,834 --> 00:27:44,958 Didn't you hear the first time? And stop playing with that pen! 249 00:27:45,042 --> 00:27:50,583 Listen, Dempsey, if I want to mess around with this thing, I will. 250 00:27:50,667 --> 00:27:53,083 I've gotta get this timing right. 251 00:27:53,167 --> 00:27:55,333 'There is no time for bickering! 252 00:27:55,417 --> 00:27:59,041 'Southern is right. Exact timing is vital. 253 00:27:59,125 --> 00:28:05,333 'Three hours after you have set the fuses, at precisely 1230 hours, 254 00:28:05,417 --> 00:28:08,499 'the nuclear store will explode! ' 255 00:28:10,542 --> 00:28:13,374 I don't wanna be around then! No, sir. 256 00:28:13,459 --> 00:28:16,249 The fuses must be a special type. 257 00:28:16,334 --> 00:28:20,541 How do we get them? What time do we set them? 258 00:28:20,625 --> 00:28:25,874 'Hmm! I was waiting for one of you to ask me that. 259 00:28:25,959 --> 00:28:31,374 'The fuses are set at this moment, and are attached to your wrists! ' 260 00:28:31,459 --> 00:28:35,999 But that's crazy. They're locked on! We can't get them off! 261 00:28:36,084 --> 00:28:39,166 'This is a precaution I have taken, 262 00:28:39,250 --> 00:28:43,749 'to make certain you carry out the mission successfully. 263 00:28:43,834 --> 00:28:47,416 'You see, the key that will release the bracelets 264 00:28:47,500 --> 00:28:51,291 'is the same one that unlocks the panel 265 00:28:51,375 --> 00:28:53,624 'to the plutonium vault mechanism.' 266 00:28:53,709 --> 00:28:56,458 You mean, it's inside the nuclear store? 267 00:28:56,542 --> 00:29:00,958 'Yes. In a box on the vault door. 268 00:29:01,042 --> 00:29:06,958 'Now you know why you must get into that building and carry out the plan. 269 00:29:07,042 --> 00:29:12,624 'If you fail, you will all be blown to Kingdom Come.' 270 00:29:12,709 --> 00:29:15,291 Come on, Dempsey, it's time. 271 00:29:15,375 --> 00:29:17,374 OK, OK, don't rush me! 272 00:29:17,459 --> 00:29:22,333 It was a smart move to lock these to our wrists. 273 00:29:22,417 --> 00:29:25,999 Yes, very smart! Let's get moving! 274 00:29:46,459 --> 00:29:50,874 OK, Southern, we're bang on schedule. Fix that robot! 275 00:29:55,875 --> 00:29:59,708 Right! Open the perimeter gates. 276 00:30:16,250 --> 00:30:18,249 Get ready, Southern. 277 00:30:18,334 --> 00:30:24,083 As soon as I work these frequencies, robot number two will try to grab us. 278 00:30:45,417 --> 00:30:47,166 Check time! 279 00:30:47,250 --> 00:30:49,333 Bang on. Stand back! 280 00:30:49,417 --> 00:30:53,041 OK! One more door and then the vault. 281 00:31:23,459 --> 00:31:29,124 We've got 10 minutes to find the key and get these fuses off our wrists. 282 00:31:37,167 --> 00:31:40,708 The door's open. Make with the ray, Southern. 283 00:31:43,500 --> 00:31:45,416 Where's the fourth robot? 284 00:31:45,500 --> 00:31:47,999 Who cares? Come on! 285 00:32:02,042 --> 00:32:05,541 Get the key, Southern. This fuse worries me! 286 00:32:05,625 --> 00:32:08,374 And me. If they blow too soon, we're dead! 287 00:32:16,167 --> 00:32:18,833 Stay there! There's been a change of plan. 288 00:32:18,917 --> 00:32:21,583 What are you talking about? 289 00:32:21,667 --> 00:32:24,624 - Unlock these bracelets! - All in good time. 290 00:32:24,709 --> 00:32:26,916 First you must do something. 291 00:32:27,000 --> 00:32:29,499 - You're wasting time! - Listen! 292 00:32:29,584 --> 00:32:32,916 You're gonna capture the leader and bring him here. 293 00:32:33,000 --> 00:32:36,916 I never liked you. You should've been double-checked. 294 00:32:37,000 --> 00:32:40,458 A lesson in security - don't trust anyone. 295 00:32:40,542 --> 00:32:44,541 Get moving! Bring the leader or you die! 296 00:32:44,625 --> 00:32:47,916 What do you want? A bigger cut? 297 00:32:48,000 --> 00:32:52,374 You wouldn't understand. Now, do as I say! 298 00:32:52,459 --> 00:32:55,124 But it's miles to the rendezvous. 299 00:32:55,209 --> 00:32:59,083 We won't get back before these charges blow! 300 00:32:59,167 --> 00:33:00,583 That's your problem! 301 00:33:00,667 --> 00:33:02,791 Sorry, Southern, no deal. 302 00:33:02,875 --> 00:33:07,124 You're wasting time. Remember your life's at stake. 303 00:33:07,209 --> 00:33:10,124 Maybe it's your life, not ours. 304 00:33:10,209 --> 00:33:12,749 Aah! Aahh... 305 00:33:14,292 --> 00:33:20,624 Get the key. Things worked out OK for us after all. Couldn't be better! 306 00:33:20,709 --> 00:33:23,249 OK, Kenyon, catch! 307 00:33:23,334 --> 00:33:25,333 What are you gonna do? 308 00:33:25,417 --> 00:33:28,291 We're gonna leave you, just like that. 309 00:33:28,375 --> 00:33:31,291 But first, we'll take off your bracelet. 310 00:33:31,375 --> 00:33:36,749 Fix it, Dempsey. Then we'll place the charges and clear outta here. 311 00:33:36,834 --> 00:33:41,958 In three hours this place is gonna go up. And so will you. 312 00:33:42,042 --> 00:33:45,124 Place those other fuses, Dempsey. We're behind schedule. 313 00:33:45,209 --> 00:33:48,208 But what if someone's working with him? 314 00:33:48,292 --> 00:33:51,291 They could get in and rescue him. 315 00:33:51,375 --> 00:33:56,541 We'll jam the electronic doors shut. No one will be able to get in. 316 00:33:56,625 --> 00:34:00,916 - OK. All set. - Right, let's go! 317 00:34:05,584 --> 00:34:10,458 I may be finished, but so are you. You won't escape! 318 00:34:10,542 --> 00:34:15,791 Ouit fooling yourself. No one can stop us, least of all you! 319 00:34:28,125 --> 00:34:30,791 OK, take care of the controls. 320 00:34:44,500 --> 00:34:47,958 Agent Tiger-4 to HO. 321 00:34:48,042 --> 00:34:51,458 Come in, HO. I must contact 2-1. 322 00:34:51,542 --> 00:34:55,583 'This is 2-1. You were to contact me only in an emergency.' 323 00:34:55,667 --> 00:34:59,624 This is an emergency. The fuses have been set 324 00:34:59,709 --> 00:35:03,083 and the nuclear store will explode at 1230 hours. 325 00:35:03,167 --> 00:35:05,624 'Right, we'll come and release you.' 326 00:35:05,709 --> 00:35:09,124 There's no time. Dempsey and Kenyon have jammed the doors. 327 00:35:09,209 --> 00:35:12,208 You must evacuate the entire area. 328 00:35:12,292 --> 00:35:14,249 'In less than three hours?' 329 00:35:14,334 --> 00:35:19,291 Those fuses will cause the biggest explosion the world has ever known. 330 00:35:19,375 --> 00:35:21,749 The area must be evacuated! 331 00:35:21,834 --> 00:35:24,583 'There must be some way to save you.' 332 00:35:24,667 --> 00:35:30,124 Forget me! Thousands of people can be saved if you work fast! 333 00:35:40,542 --> 00:35:45,208 Now we've got a long, fast drive south to meet the leader. 334 00:35:45,292 --> 00:35:48,124 And the money. Let's go! 335 00:35:48,209 --> 00:35:53,541 'Someone here's come up with an idea. We might be able to save you.' 336 00:35:53,625 --> 00:35:58,791 Chief! There's no time. No one can get into this place in time. 337 00:35:58,875 --> 00:36:02,916 'No one, except perhaps... International Rescue.' 338 00:36:03,000 --> 00:36:08,083 Of course! Perhaps they can stop the leader at the rendezvous. 339 00:36:08,167 --> 00:36:13,874 I don't know. They're a rescue organisation, not a police force. 340 00:36:13,959 --> 00:36:16,999 Maybe, but it's worth a try. 341 00:36:20,459 --> 00:36:22,249 'Calling International Rescue. 342 00:36:22,334 --> 00:36:27,374 'This is Sir William Fraser of the British Security Service. 343 00:36:27,459 --> 00:36:29,083 'Code name 2-1. 344 00:36:29,167 --> 00:36:30,624 'We need your help. 345 00:36:30,709 --> 00:36:33,083 What's your problem, 2-1? 346 00:36:33,167 --> 00:36:38,291 'There could be a nuclear explosion that will destroy half of England.' 347 00:36:38,375 --> 00:36:41,999 Wow-ee! That's serious. Give me the details. 348 00:36:46,584 --> 00:36:50,249 Nothing like fishing to relax the mind. 349 00:36:50,334 --> 00:36:53,041 And the body, if you're any example! 350 00:36:53,125 --> 00:36:55,374 Alan! I've got a bite! 351 00:36:55,459 --> 00:36:58,041 Play it, give it more line. 352 00:36:58,125 --> 00:37:02,624 'Emergency call. Return to base immediately.' 353 00:37:02,709 --> 00:37:04,749 I'll start the engines. 354 00:37:04,834 --> 00:37:10,624 - Bring in your catch, Tin Tin. - Yes, Gordon. It's a big one this time. 355 00:37:10,709 --> 00:37:14,999 It really is a big one this time. You heard the details? 356 00:37:15,084 --> 00:37:19,041 You've got just two a-a-and one half hours. 357 00:37:19,125 --> 00:37:23,208 - Boy, are we gonna be tight on time! - Let's go! 358 00:37:23,292 --> 00:37:26,833 I'll take Pod 5, with laser-beam equipment. 359 00:37:26,917 --> 00:37:31,541 W-what about 2-1 's other problem, M-Mr Tracey? 360 00:37:31,625 --> 00:37:37,749 The guys who started the trouble? It's not our job to catch crooks. 361 00:37:37,834 --> 00:37:42,208 N-no, sir, but our agent in Britain could help. 362 00:37:42,292 --> 00:37:47,458 Yeah! Lady Penelope. This should be right up her street! 363 00:37:55,042 --> 00:37:59,166 'International Rescue HO calling International Rescue England.' 364 00:37:59,250 --> 00:38:02,583 International Rescue. Lady Penelope speaking. 365 00:38:02,667 --> 00:38:04,916 'This is a hot one, Penny. 366 00:38:05,000 --> 00:38:08,416 'Foreign agents are fleeing Britain, they must be stopped. 367 00:38:08,500 --> 00:38:10,541 'You've only got two hours.' 368 00:38:10,625 --> 00:38:13,166 Right, what's the location, Jeff? 369 00:38:13,250 --> 00:38:17,791 'IR - reference 19/54-0. Can you handle it?' 370 00:38:17,875 --> 00:38:23,666 I'll do my best, Jeff. We'll have to move swiftly. I'll call you later. 371 00:38:30,084 --> 00:38:31,916 You rang, m'lady? 372 00:38:32,000 --> 00:38:34,291 Yes, Parker. Another assignment. 373 00:38:34,375 --> 00:38:39,999 Get out the Rolls-Royce, we're heading north. And hurry! 374 00:39:10,625 --> 00:39:13,291 Will we be on time, m'lady? 375 00:39:13,375 --> 00:39:17,541 It'll be touch and go. We can't afford hold-ups. 376 00:39:22,792 --> 00:39:25,333 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. 377 00:39:25,417 --> 00:39:28,958 'What is your ETA at the danger zone?' 378 00:39:29,042 --> 00:39:31,999 12. 10, Scott. Flying at maximum speed now. 379 00:39:32,084 --> 00:39:36,666 FAB. That's less than 20 minutes to get into the plutonium store. 380 00:39:40,667 --> 00:39:43,208 What IS the delay, Parker? 381 00:39:43,292 --> 00:39:47,541 It's this truck, m'lady, I can't get past him. 382 00:39:47,625 --> 00:39:51,124 But we're behind time, Parker. Give him a toot. 383 00:39:51,209 --> 00:39:52,791 Right, m'lady. 384 00:40:06,834 --> 00:40:10,166 Thunderbird 2 from Thunderbird 1, approaching danger zone. 385 00:40:10,250 --> 00:40:13,041 - FAB, Scott. - 'Hurry, Virgil.' 386 00:40:13,125 --> 00:40:16,041 I'll try to contact Southern. 387 00:40:49,000 --> 00:40:52,833 Thunderbird 1 to Southern. Can you hear me? 388 00:40:52,917 --> 00:40:55,249 'Am I tuned to your frequency?' 389 00:40:55,334 --> 00:40:58,249 Yes, I can hear you loud and clear. 390 00:40:58,334 --> 00:41:00,666 'Great! You just sit tight.' 391 00:41:00,750 --> 00:41:04,041 Thunderbird 2 is coming. We'll soon have you out. 392 00:41:04,125 --> 00:41:08,499 Get away while you can. You'll never reach me in time. 393 00:41:08,584 --> 00:41:13,124 Listen, Southern, we've come a long way to rescue you, 394 00:41:13,209 --> 00:41:15,708 and we're gonna do it! 395 00:41:15,792 --> 00:41:17,583 You must get clear! 396 00:41:17,667 --> 00:41:20,499 International Rescue doesn't give up that easy! 397 00:41:20,584 --> 00:41:23,583 'Thunderbird 1 from Thunderbird 2, approaching danger zone.' 398 00:42:33,042 --> 00:42:36,833 We'll have to work fast. These doors are jammed. 399 00:42:36,917 --> 00:42:38,583 Can we blast through? 400 00:42:38,667 --> 00:42:43,166 The charges may upset those fuses, not to mention the plutonium. 401 00:42:43,250 --> 00:42:44,749 OK. Stand back! 402 00:42:54,167 --> 00:42:59,333 14 minutes before those fuses blow and there are two more doors. 403 00:42:59,417 --> 00:43:02,874 Setting auto timer to 14 minutes. 404 00:43:51,834 --> 00:43:53,374 OK! 405 00:43:57,584 --> 00:43:58,999 Here we go! 406 00:44:11,792 --> 00:44:13,708 Come on, baby. 407 00:44:48,000 --> 00:44:50,958 That's better. Stand by for jet blast. 408 00:45:08,750 --> 00:45:12,333 It's no good, I-I can't get free. 409 00:45:24,917 --> 00:45:26,708 Seven minutes. 410 00:45:41,584 --> 00:45:44,541 Try the jet now. Time's running out. 411 00:45:50,000 --> 00:45:53,583 I'll get those fuses. Take care of that robot. 412 00:45:53,667 --> 00:45:55,291 OK, Scott. 413 00:46:05,709 --> 00:46:08,458 OK, Southern, we'll soon have you free. 414 00:46:48,167 --> 00:46:52,333 This is the last time they try the bracelet game! 415 00:46:52,417 --> 00:46:56,541 That's right. I guess Prescott is fully vindicated. 416 00:46:56,625 --> 00:46:59,708 Penelope just has to tidy things up. 417 00:47:01,667 --> 00:47:06,416 The next field, Parker. Listen... I believe I can hear the helijet. 418 00:47:10,542 --> 00:47:16,333 I'm glad things turned out this way. We get a bigger share of the loot! 419 00:47:16,417 --> 00:47:18,999 Yeah, say, that's right! 420 00:47:19,084 --> 00:47:23,624 Ouite so. Now all we have to do is escape to safety, 421 00:47:23,709 --> 00:47:27,083 and that should be quite a simple matter. 422 00:47:58,375 --> 00:48:02,499 He's in a bad way, Scott. If only I could have released him quicker. 423 00:48:02,584 --> 00:48:04,583 You did your best, Virgil. 424 00:48:04,667 --> 00:48:09,583 Those robots aren't easy guys to handle. I'll call an ambulance. 425 00:48:14,917 --> 00:48:18,916 - Look who's here! - Wonder how she got on. 426 00:48:20,625 --> 00:48:23,041 - Success? - Success. 427 00:48:23,125 --> 00:48:28,499 This is Southern, the agent we just rescued. He needs hospital attention. 428 00:48:28,584 --> 00:48:33,874 I can see that. Scott, get him in the car, I'll take him myself. 429 00:48:38,417 --> 00:48:40,791 You've been very kind. 430 00:48:40,875 --> 00:48:42,374 Are you fully recovered? 431 00:48:42,459 --> 00:48:44,166 Yes, as fit as ever. 432 00:48:44,250 --> 00:48:47,458 But it's the end of my secret agent career. 433 00:48:47,542 --> 00:48:51,249 Oh dear. I am sorry. But why's that? 434 00:48:51,334 --> 00:48:52,791 My cover's broken. 435 00:48:52,875 --> 00:48:57,666 We secret agents are only able to operate by remaining incognito. 436 00:48:57,750 --> 00:49:01,499 But then... you wouldn't know about that. 437 00:49:01,584 --> 00:49:05,083 I...wouldn't? Oh, no, of course not... I wouldn't. 438 00:49:05,167 --> 00:49:09,749 But it does sound fascinating. Do tell me about it. 439 00:49:09,834 --> 00:49:12,333 Oh, I don't want to bore you... 440 00:49:12,417 --> 00:49:13,833 You wouldn't! 441 00:49:13,917 --> 00:49:19,791 I've often wanted to do something exciting...like being a secret agent. 442 00:49:19,875 --> 00:49:25,291 Well, it's not all romance... In fact, it's a tough existence. 443 00:49:25,375 --> 00:49:28,249 Never being yourself... 444 00:49:28,334 --> 00:49:33,458 Someone like you, so sheltered and gentle...it just wouldn't be you. 445 00:49:33,542 --> 00:49:37,166 With all due respect, you're just not the type. 446 00:49:37,250 --> 00:49:42,291 We walk with danger as a shadow. Death is a constant companion. 447 00:49:42,375 --> 00:49:48,333 No, Penelope, you just be what you are - a very beautiful lady. 36515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.