Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,375 --> 00:00:16,333
'Thunderbirds are go! '
2
00:02:26,625 --> 00:02:31,749
Hi, there. Are you going anyplace
near Princeton Avenue?
3
00:02:31,834 --> 00:02:34,583
Sure! Hop in!
4
00:02:39,959 --> 00:02:43,166
Well, that's real nice of you.
5
00:02:49,000 --> 00:02:52,166
Do you live down Princeton Avenue?
6
00:02:52,250 --> 00:02:57,666
No, my doctor does.
I've got to get him down to see my wife.
7
00:02:57,750 --> 00:03:00,749
- She's real sick.
- I'm sorry to hear that.
8
00:03:00,834 --> 00:03:04,624
Yeah! What a night
for my battery to go flat.
9
00:03:08,500 --> 00:03:12,583
I was lucky to find you.
Are you married, too?
10
00:03:12,667 --> 00:03:16,708
Sure am! In fact, today
is our third wedding anniversary.
11
00:03:16,792 --> 00:03:19,916
Is that so? Well, well!
12
00:03:20,000 --> 00:03:22,291
That, er...
13
00:03:22,375 --> 00:03:25,499
explains the flower display in the back.
14
00:03:25,584 --> 00:03:31,708
Uh-huh. As soon as the baby-sitter
arrives we're going out for a meal.
15
00:03:31,792 --> 00:03:34,708
Why didn't you phone the doctor?
16
00:03:34,792 --> 00:03:38,249
OK, just here.
The doc lives just behind those trees.
17
00:03:43,292 --> 00:03:48,958
Thank you! But before I let you go,
there's something I've got for you.
18
00:03:51,584 --> 00:03:55,916
What's this?
Just because I gave you a lift...
19
00:03:56,000 --> 00:03:58,749
- What is this?
- Listen, Prescott...
20
00:03:58,834 --> 00:04:01,291
How did you know my name?
21
00:04:01,375 --> 00:04:06,166
Listen to what I say.
I don't have time to repeat.
22
00:04:06,250 --> 00:04:09,291
You work at the Hudson Building.
23
00:04:09,375 --> 00:04:11,791
- Room 1972, right?
- Right.
24
00:04:11,875 --> 00:04:17,374
In the top drawer of your cabinet,
you'll find a key to release you.
25
00:04:17,459 --> 00:04:21,249
You're wasting time, Prescott!
26
00:04:21,334 --> 00:04:27,499
It's made of hydro-chromatised steel.
It won't break under 20,000 degrees.
27
00:04:27,584 --> 00:04:32,249
It has an explosive charge
that will go off soon.
28
00:04:32,334 --> 00:04:34,374
Are we in business?
29
00:04:35,417 --> 00:04:38,291
All right. What am I to do?
30
00:04:38,375 --> 00:04:42,166
Simple. Go to your room
in the Hudson Building.
31
00:04:42,250 --> 00:04:47,499
Find the key, take off
the bracelet and leave it there.
32
00:04:47,584 --> 00:04:51,541
- What then?
- The whole place goes up. Pow!
33
00:04:51,625 --> 00:04:53,666
You must be crazy!
34
00:04:53,750 --> 00:04:58,166
I ain't got time to argue.
That bomb goes off in 21 minutes.
35
00:04:58,250 --> 00:05:00,999
If you don't get that bracelet off,
36
00:05:01,084 --> 00:05:05,291
your wife will be a widow
on her wedding anniversary.
37
00:05:05,375 --> 00:05:10,291
Don't throw the bracelet
out of the office window.
38
00:05:10,375 --> 00:05:12,666
You'll want to get
further away than that.
39
00:05:12,750 --> 00:05:14,833
OK, you're wasting time, Prescott.
40
00:05:14,917 --> 00:05:21,249
That bomb is set for eight o'clock,
and you've got 30 miles to go.
41
00:05:46,959 --> 00:05:49,291
Highway Control from Car 107.
42
00:05:49,375 --> 00:05:54,333
Going in pursuit of
a red convertible on highway six.
43
00:05:54,417 --> 00:05:56,291
'Highway Control, check.'
44
00:06:05,042 --> 00:06:07,874
You'd better get the barriers out.
45
00:06:07,959 --> 00:06:12,291
- This guy's about to take off.
- 'Check, car 107.'
46
00:06:21,042 --> 00:06:23,124
This guy's not gonna stop!
47
00:06:26,584 --> 00:06:29,791
Calling all cars. Calling all cars.
48
00:07:05,375 --> 00:07:07,749
Who is it, honey?
49
00:07:07,834 --> 00:07:11,291
I don't know,
it looks like Mr Prescott's car.
50
00:07:11,375 --> 00:07:14,249
Seems to be in quite a hurry.
51
00:07:14,334 --> 00:07:17,624
I can't hear you over the TV.
52
00:07:17,709 --> 00:07:19,958
Looks like something's up.
53
00:07:20,042 --> 00:07:24,291
I guess he's got
his own key with him.
54
00:07:29,584 --> 00:07:33,624
Hey! Looks like the cops
are after him, too!
55
00:07:33,709 --> 00:07:38,583
- I can't hear you, honey.
- Gladys, what time is it?
56
00:07:56,542 --> 00:07:59,791
Come on! Come ON!
57
00:08:24,459 --> 00:08:28,374
Yes, officer. I figured
you wanted him for something.
58
00:08:28,459 --> 00:08:31,124
What did he say, honey?
59
00:08:34,959 --> 00:08:37,999
- It's his car.
- And look there!
60
00:08:52,709 --> 00:08:56,166
It's not here! The key's not here!
61
00:09:03,459 --> 00:09:08,541
- What's he up to?
- We'll see. The janitor has a key.
62
00:10:10,375 --> 00:10:11,624
Yes, sir?
63
00:10:11,709 --> 00:10:18,249
As soon as you've got the situation
under control, I want a full rundown.
64
00:10:18,334 --> 00:10:20,666
That Hudson Building
is government property.
65
00:10:20,750 --> 00:10:23,124
We can't afford any security slip-ups.
66
00:10:23,209 --> 00:10:25,958
- 'Understood.'
- How's the fire situation?
67
00:10:26,042 --> 00:10:28,624
'It's getting worse.'
68
00:10:28,709 --> 00:10:32,874
The building's automatic
extinguishers aren't working.
69
00:10:32,959 --> 00:10:35,958
What about the guy who started it?
70
00:10:36,042 --> 00:10:41,874
He probably got hit by the explosion.
The elevator is out of action.
71
00:10:41,959 --> 00:10:46,374
I wish I knew
what the heck this is all about.
72
00:10:56,542 --> 00:11:01,333
Base from Thunderbird 5.
Calling International Rescue.
73
00:11:05,125 --> 00:11:07,749
Any news about the Hudson Building?
74
00:11:07,834 --> 00:11:14,124
The fire department are there now,
but they're not having much success.
75
00:11:14,209 --> 00:11:16,916
What does Brains make of it?
76
00:11:17,000 --> 00:11:22,791
He thinks only an incendiary device
could cause so much fire so quickly.
77
00:11:22,875 --> 00:11:26,833
H-hold it, John.
H-here's another newscast coming up.
78
00:11:26,917 --> 00:11:30,208
'The fire department
are trying to cope
79
00:11:30,292 --> 00:11:32,124
'with the Hudson Building fire,
80
00:11:32,209 --> 00:11:36,666
'which followed an explosion
which destroyed the top five floors.
81
00:11:36,750 --> 00:11:38,958
'The janitor, Sam Saltzman,
82
00:11:39,042 --> 00:11:43,833
'said the explosion was preceded
by the arrival at the building
83
00:11:43,917 --> 00:11:46,958
'of Hudson employee Thomas Prescott.
84
00:11:47,042 --> 00:11:51,583
'The police will have several
charges to make against Prescott,
85
00:11:51,667 --> 00:11:54,333
'if they get him out alive.
86
00:11:54,417 --> 00:11:57,458
'Efforts to rescue the man have failed,
87
00:11:57,542 --> 00:12:01,958
'and the fire department are
not optimistic about his chances.
88
00:12:02,042 --> 00:12:04,624
'I return you to your programme.'
89
00:12:04,709 --> 00:12:07,833
That's a definite call to action!
90
00:12:07,917 --> 00:12:11,791
- Alan, get Scott and Virgil here.
- Yes, Father.
91
00:12:11,875 --> 00:12:15,624
- We can't delay. Brains!
- Y-yes, Mr Tracy?
92
00:12:15,709 --> 00:12:19,499
'Put Virgil straight
about what parts will be required.'
93
00:12:19,584 --> 00:12:21,041
R-right, Mr Tracy.
94
00:12:21,125 --> 00:12:24,458
We can try our new
fire rescue equipment.
95
00:12:24,542 --> 00:12:28,333
Tin Tin, monitor all broadcasts
about the Hudson fire,
96
00:12:28,417 --> 00:12:30,749
and keep Scott and Virgil informed.
97
00:12:30,834 --> 00:12:32,166
All right.
98
00:12:32,250 --> 00:12:34,999
Thunderbirds are go!
99
00:13:00,834 --> 00:13:07,124
'Mr Tracy, I-I've instructed
Virgil about the necessary equipment.'
100
00:13:07,209 --> 00:13:11,458
Judging by the latest reports
from the Hudson Building,
101
00:13:11,542 --> 00:13:14,833
I've advised him
to take extra dicetylene.
102
00:13:26,709 --> 00:13:31,458
There's not much hope for the guy
at the foot of the elevator shaft.
103
00:13:31,542 --> 00:13:34,041
It's getting flooded.
104
00:13:34,125 --> 00:13:36,499
What about the safety doors,
Flanagan?
105
00:13:36,584 --> 00:13:40,041
'The explosion caused them
to shut automatically.
106
00:13:40,125 --> 00:13:44,583
'But the fire's damaged their release
mechanism and they're jammed shut.'
107
00:14:01,542 --> 00:14:06,249
Base from Thunderbird 1.
Calling base from Thunderbird 1.
108
00:14:06,334 --> 00:14:09,333
- 'Receiving you, Scott.'
- What's the latest, Tin Tin?
109
00:14:09,417 --> 00:14:13,499
The fire department
can't fully control the fire
110
00:14:13,584 --> 00:14:17,791
while Prescott is stuck
in the elevator shaft.
111
00:14:17,875 --> 00:14:23,833
They also know that the automatic
extinguishers couldn't operate
112
00:14:23,917 --> 00:14:27,124
because the water supply
had been cut off.
113
00:14:27,209 --> 00:14:30,749
- I see.
- Scott, what's your ETA?
114
00:14:30,834 --> 00:14:35,499
I should be reaching Spoke City
in 9.5 minutes, Father.
115
00:14:48,334 --> 00:14:49,749
Well?
116
00:14:49,834 --> 00:14:54,999
They've contacted Prescott on the
elevator radio. He's in a bad way.
117
00:14:55,084 --> 00:15:00,249
There's also been a message for you.
International Rescue are on their way.
118
00:15:00,334 --> 00:15:03,874
International Rescue?!
Give me that radio!
119
00:15:07,250 --> 00:15:12,374
ETA rescue zone in 17 minutes.
How's Scott making out?
120
00:15:12,459 --> 00:15:16,374
He's practically there.
He's talking to the Chief of Police.
121
00:15:16,459 --> 00:15:18,583
If the fire is under control,
122
00:15:18,667 --> 00:15:22,666
we can get the man out
of the elevator shaft.
123
00:15:22,750 --> 00:15:27,583
I can fix that. The fire's spread
to some of the basement floors.
124
00:15:27,667 --> 00:15:30,333
'How many
basement floors are there?'
125
00:15:30,417 --> 00:15:32,874
- Ten.
- Any other access?
126
00:15:32,959 --> 00:15:36,124
None at all.
The safety doors are jammed.
127
00:15:36,209 --> 00:15:39,916
My men are trying to cut
a way through.
128
00:15:40,000 --> 00:15:41,583
Clear them right away.
129
00:15:41,667 --> 00:15:45,583
And we'll need part of the area
cleared for landing.
130
00:15:45,667 --> 00:15:50,666
All right. You can land
in the area behind the building.
131
00:15:50,750 --> 00:15:53,291
I'll have the rear entrance cleared.
132
00:15:53,375 --> 00:15:58,166
And I shall want your guarantee
of secrecy for my organisation.
133
00:15:58,250 --> 00:16:01,541
You've got it, buddy! You've got it.
134
00:16:26,084 --> 00:16:31,041
Boy! Is that a sight for sore eyes.
135
00:16:47,084 --> 00:16:52,374
'The people of Spoke City
are watching the arrival
136
00:16:52,459 --> 00:16:56,083
'of the second
International Rescue craft.
137
00:16:56,167 --> 00:17:00,958
'Now she has disappeared behind
the facade of the Hudson Building.
138
00:17:01,042 --> 00:17:07,124
'The International Rescue team wish
to conduct the operation in secret.'
139
00:17:07,209 --> 00:17:10,291
OK, but what about
the man down the shaft?
140
00:17:22,209 --> 00:17:27,749
What do you suppose these
International Rescue guys are up to?
141
00:17:27,834 --> 00:17:30,958
They've been in there 30 minutes!
142
00:17:31,042 --> 00:17:34,708
Right, Father, we've got the dicetylene
cage fixed up.
143
00:17:34,792 --> 00:17:36,374
'OK. Good luck.'
144
00:17:36,459 --> 00:17:38,958
OK, fellas. Down you go.
145
00:17:49,709 --> 00:17:51,499
Heat increasing.
146
00:17:51,584 --> 00:17:54,166
Right.
Starting dicetylene sprinklers.
147
00:18:09,084 --> 00:18:10,708
This dicetylene is great.
148
00:18:10,792 --> 00:18:15,958
I hope it lasts.
Our tank might not be big enough.
149
00:18:23,542 --> 00:18:26,583
- How's it going?
- 'OK, Scott.'
150
00:18:26,667 --> 00:18:29,916
But our dicetylene supply won't last.
151
00:18:36,667 --> 00:18:38,666
What was that?
152
00:18:38,750 --> 00:18:41,749
'Prescott?
This is International Rescue.
153
00:18:41,834 --> 00:18:44,291
'Answer if you can hear me.'
154
00:18:44,375 --> 00:18:47,291
Yeah! Yeah, I can hear you.
155
00:18:47,375 --> 00:18:50,374
We've come to get you out of there.
156
00:18:50,459 --> 00:18:53,374
What kind of shape
is the elevator in?
157
00:18:53,459 --> 00:18:56,624
Pretty bad.
The water's rising all the time.
158
00:18:56,709 --> 00:19:00,624
Is the frame
of the elevator car still intact?
159
00:19:00,709 --> 00:19:03,874
Yeah, I reckon it is. Why?
160
00:19:03,959 --> 00:19:07,208
Right. Operating grabs.
161
00:19:35,334 --> 00:19:40,583
All right, Scott.
I think we've got her. Coming up now.
162
00:19:44,375 --> 00:19:47,374
Hey, what goes on?
163
00:20:17,459 --> 00:20:21,416
- Dicetylene's finished.
- I was afraid that might happen.
164
00:20:42,334 --> 00:20:43,666
Will we make it?
165
00:20:43,750 --> 00:20:46,666
We've got to. We've just got to!
166
00:21:18,459 --> 00:21:21,374
OK, Prescott,
you'll be all right.
167
00:21:34,625 --> 00:21:36,708
Well, did you see Prescott?
168
00:21:36,792 --> 00:21:41,958
Yes. He's still sticking to that
cock-eyed story about the bracelet.
169
00:21:42,042 --> 00:21:44,291
I never heard an alibi like it.
170
00:21:44,375 --> 00:21:47,083
This guy goes out on his anniversary
171
00:21:47,167 --> 00:21:51,041
and commits enough offences
to get him 20 years inside.
172
00:21:51,125 --> 00:21:54,458
Yeah!
A guy with a spotless record, too!
173
00:21:54,542 --> 00:21:56,958
You know what? I believe him.
174
00:21:57,042 --> 00:21:58,499
- Huh?
- Just think, one:
175
00:21:58,584 --> 00:22:04,208
that explosion destroys the files
on some of the most vicious gangs,
176
00:22:04,292 --> 00:22:06,291
including the Eardman gang.
177
00:22:06,375 --> 00:22:11,499
the automatic extinguishers
in the building had been sabotaged.
178
00:22:11,584 --> 00:22:14,541
It adds up, you know.
179
00:22:14,625 --> 00:22:19,041
- What's that?
- We found it in the Hudson Building.
180
00:22:19,125 --> 00:22:22,333
Why, that's it!
181
00:22:22,417 --> 00:22:24,208
That's the bracelet!
182
00:22:24,292 --> 00:22:26,708
Right, get me the FBI.
183
00:22:26,792 --> 00:22:28,083
Yes, sir!
184
00:22:28,167 --> 00:22:31,499
We're gonna get to the bottom of this,
185
00:22:31,584 --> 00:22:35,624
even if it means
employing a little deception.
186
00:22:39,834 --> 00:22:45,374
But Alan, you said you saved
the man in the Hudson Building?
187
00:22:45,459 --> 00:22:49,624
We did. Why did they publish
this story, Father?
188
00:22:49,709 --> 00:22:54,874
The authorities must be taking
this line for a very special reason.
189
00:22:54,959 --> 00:22:56,916
They must have a scheme.
190
00:22:57,000 --> 00:23:01,291
That Prescott was a nice guy.
I wish we could help.
191
00:23:01,375 --> 00:23:02,791
Hey, why not?
192
00:23:02,875 --> 00:23:07,708
No, Alan. That's best left
to the FBI and Interpol.
193
00:23:07,792 --> 00:23:13,374
Maybe they want the man responsible
to think he can try it again.
194
00:23:22,042 --> 00:23:23,999
More tea, old chap?
195
00:23:24,084 --> 00:23:26,791
Ah, no thanks.
196
00:23:26,875 --> 00:23:30,374
Southern
is the best man for the job.
197
00:23:30,459 --> 00:23:35,291
He needs to be tough
to deal with the Eardman gang.
198
00:23:36,667 --> 00:23:40,208
Ah, here's Southern now.
199
00:23:40,292 --> 00:23:42,208
Afternoon, sir.
All set, then?
200
00:23:42,292 --> 00:23:43,624
Yes, sir.
201
00:23:43,709 --> 00:23:47,583
Right. You won't be needing those...
202
00:23:47,667 --> 00:23:50,708
But you WILL need this.
203
00:23:56,334 --> 00:23:58,833
Good luck, and be careful.
204
00:24:07,959 --> 00:24:10,541
What's the idea?
205
00:24:10,625 --> 00:24:14,499
The leader will give
you complete instructions by radio
206
00:24:14,584 --> 00:24:17,541
when you reach
Glengarry Castle in Scotland.
207
00:24:54,542 --> 00:24:59,291
Why are they keeping us in this dump?
Boy, is it cold!
208
00:24:59,375 --> 00:25:02,874
Ahh, they know what they're doing.
Just relax.
209
00:25:02,959 --> 00:25:05,541
You heard what our orders were.
210
00:25:05,625 --> 00:25:11,124
Yes - instructions by radio.
But when? We've been here 36 hours.
211
00:25:11,209 --> 00:25:15,583
'Attention.
This is the leader speaking.
212
00:25:15,667 --> 00:25:20,458
'I will now outline
the final details of the plan.
213
00:25:20,542 --> 00:25:25,124
'Listen very carefully.
I will only go through it once.'
214
00:25:25,209 --> 00:25:26,958
OK, go ahead.
215
00:25:27,042 --> 00:25:31,166
'At 0900 hours,
you will leave the castle.'
216
00:25:31,250 --> 00:25:32,374
0900 hours.
217
00:25:32,459 --> 00:25:35,958
'Yes. The timing is vital.
218
00:25:36,042 --> 00:25:41,166
'Drive to the nuclear plutonium store
which is marked on your route maps.
219
00:25:41,250 --> 00:25:45,124
'Isotopes for all Britain's
nuclear power stations
220
00:25:45,209 --> 00:25:47,958
'are stored inside the building.
221
00:25:48,042 --> 00:25:53,458
'The authorities maintain
that the store is impregnable.
222
00:25:53,542 --> 00:25:57,083
'We are going to prove them wrong.
223
00:25:57,167 --> 00:26:01,541
'Powerful robots guard every door.'
224
00:26:01,625 --> 00:26:04,999
Then we won't run into any people?
225
00:26:05,084 --> 00:26:07,958
'No. The entire area is deserted.
226
00:26:08,042 --> 00:26:12,833
'At 0910 hours
you will take up your positions.'
227
00:26:12,917 --> 00:26:16,749
That's before the perimeter gates
10.
228
00:26:16,834 --> 00:26:21,499
'Yes. The alarm systems
have been rendered ineffectual.
229
00:26:21,584 --> 00:26:24,583
'So you can move with ease.
230
00:26:24,667 --> 00:26:27,583
'The ray machine you've been given
231
00:26:27,667 --> 00:26:31,458
'is tuned to the robot frequencies
232
00:26:31,542 --> 00:26:36,208
'and will render inactive
the robot at the gate.
233
00:26:36,292 --> 00:26:39,499
'You will then enter the building,
234
00:26:39,584 --> 00:26:43,749
'unsealing each electronic door
as you go.
235
00:26:43,834 --> 00:26:48,791
'Again you will use the ray machine.
236
00:26:51,625 --> 00:26:57,833
'There are three electronic doors
with a robot guarding each.
237
00:26:57,917 --> 00:27:02,583
'At 0930 you must be
in the main storeroom
238
00:27:02,667 --> 00:27:05,291
'where the vault is housed.'
239
00:27:05,375 --> 00:27:08,041
Where the plutonium's stored?
240
00:27:08,125 --> 00:27:11,583
'Yes. You will set the fuses.
241
00:27:11,667 --> 00:27:15,249
'Then clear the area and drive south.
242
00:27:15,334 --> 00:27:22,374
'You will rendezvous with my helijet
and prepare to leave the country.'
243
00:27:22,459 --> 00:27:25,791
- That's when we get paid?
- 'Yes.
244
00:27:25,875 --> 00:27:29,958
'If your assignment
has been successfully carried out.'
245
00:27:30,042 --> 00:27:33,166
So we're going to meet you at last?
246
00:27:33,250 --> 00:27:37,291
'Yes. You will have earned
that honour.'
247
00:27:37,375 --> 00:27:39,749
And the rendezvous
remains as arranged?
248
00:27:39,834 --> 00:27:44,958
Didn't you hear the first time?
And stop playing with that pen!
249
00:27:45,042 --> 00:27:50,583
Listen, Dempsey, if I want to
mess around with this thing, I will.
250
00:27:50,667 --> 00:27:53,083
I've gotta get this timing right.
251
00:27:53,167 --> 00:27:55,333
'There is no time for bickering!
252
00:27:55,417 --> 00:27:59,041
'Southern is right.
Exact timing is vital.
253
00:27:59,125 --> 00:28:05,333
'Three hours after you have set
the fuses, at precisely 1230 hours,
254
00:28:05,417 --> 00:28:08,499
'the nuclear store will explode! '
255
00:28:10,542 --> 00:28:13,374
I don't wanna be around then!
No, sir.
256
00:28:13,459 --> 00:28:16,249
The fuses must be a special type.
257
00:28:16,334 --> 00:28:20,541
How do we get them?
What time do we set them?
258
00:28:20,625 --> 00:28:25,874
'Hmm! I was waiting
for one of you to ask me that.
259
00:28:25,959 --> 00:28:31,374
'The fuses are set at this moment,
and are attached to your wrists! '
260
00:28:31,459 --> 00:28:35,999
But that's crazy. They're locked on!
We can't get them off!
261
00:28:36,084 --> 00:28:39,166
'This is a precaution I have taken,
262
00:28:39,250 --> 00:28:43,749
'to make certain you carry out
the mission successfully.
263
00:28:43,834 --> 00:28:47,416
'You see, the key
that will release the bracelets
264
00:28:47,500 --> 00:28:51,291
'is the same one
that unlocks the panel
265
00:28:51,375 --> 00:28:53,624
'to the plutonium vault mechanism.'
266
00:28:53,709 --> 00:28:56,458
You mean,
it's inside the nuclear store?
267
00:28:56,542 --> 00:29:00,958
'Yes. In a box on the vault door.
268
00:29:01,042 --> 00:29:06,958
'Now you know why you must get into
that building and carry out the plan.
269
00:29:07,042 --> 00:29:12,624
'If you fail, you will
all be blown to Kingdom Come.'
270
00:29:12,709 --> 00:29:15,291
Come on, Dempsey, it's time.
271
00:29:15,375 --> 00:29:17,374
OK, OK, don't rush me!
272
00:29:17,459 --> 00:29:22,333
It was a smart move
to lock these to our wrists.
273
00:29:22,417 --> 00:29:25,999
Yes, very smart! Let's get moving!
274
00:29:46,459 --> 00:29:50,874
OK, Southern, we're bang on schedule.
Fix that robot!
275
00:29:55,875 --> 00:29:59,708
Right! Open the perimeter gates.
276
00:30:16,250 --> 00:30:18,249
Get ready, Southern.
277
00:30:18,334 --> 00:30:24,083
As soon as I work these frequencies,
robot number two will try to grab us.
278
00:30:45,417 --> 00:30:47,166
Check time!
279
00:30:47,250 --> 00:30:49,333
Bang on. Stand back!
280
00:30:49,417 --> 00:30:53,041
OK! One more door and then the vault.
281
00:31:23,459 --> 00:31:29,124
We've got 10 minutes to find the key
and get these fuses off our wrists.
282
00:31:37,167 --> 00:31:40,708
The door's open.
Make with the ray, Southern.
283
00:31:43,500 --> 00:31:45,416
Where's the fourth robot?
284
00:31:45,500 --> 00:31:47,999
Who cares? Come on!
285
00:32:02,042 --> 00:32:05,541
Get the key, Southern.
This fuse worries me!
286
00:32:05,625 --> 00:32:08,374
And me. If they blow too soon,
we're dead!
287
00:32:16,167 --> 00:32:18,833
Stay there!
There's been a change of plan.
288
00:32:18,917 --> 00:32:21,583
What are you talking about?
289
00:32:21,667 --> 00:32:24,624
- Unlock these bracelets!
- All in good time.
290
00:32:24,709 --> 00:32:26,916
First you must do something.
291
00:32:27,000 --> 00:32:29,499
- You're wasting time!
- Listen!
292
00:32:29,584 --> 00:32:32,916
You're gonna capture the leader
and bring him here.
293
00:32:33,000 --> 00:32:36,916
I never liked you.
You should've been double-checked.
294
00:32:37,000 --> 00:32:40,458
A lesson in security -
don't trust anyone.
295
00:32:40,542 --> 00:32:44,541
Get moving!
Bring the leader or you die!
296
00:32:44,625 --> 00:32:47,916
What do you want? A bigger cut?
297
00:32:48,000 --> 00:32:52,374
You wouldn't understand.
Now, do as I say!
298
00:32:52,459 --> 00:32:55,124
But it's miles to the rendezvous.
299
00:32:55,209 --> 00:32:59,083
We won't get back
before these charges blow!
300
00:32:59,167 --> 00:33:00,583
That's your problem!
301
00:33:00,667 --> 00:33:02,791
Sorry, Southern, no deal.
302
00:33:02,875 --> 00:33:07,124
You're wasting time.
Remember your life's at stake.
303
00:33:07,209 --> 00:33:10,124
Maybe it's your life, not ours.
304
00:33:10,209 --> 00:33:12,749
Aah! Aahh...
305
00:33:14,292 --> 00:33:20,624
Get the key. Things worked out OK
for us after all. Couldn't be better!
306
00:33:20,709 --> 00:33:23,249
OK, Kenyon, catch!
307
00:33:23,334 --> 00:33:25,333
What are you gonna do?
308
00:33:25,417 --> 00:33:28,291
We're gonna leave you,
just like that.
309
00:33:28,375 --> 00:33:31,291
But first, we'll take off your bracelet.
310
00:33:31,375 --> 00:33:36,749
Fix it, Dempsey. Then we'll place
the charges and clear outta here.
311
00:33:36,834 --> 00:33:41,958
In three hours this place
is gonna go up. And so will you.
312
00:33:42,042 --> 00:33:45,124
Place those other fuses, Dempsey.
We're behind schedule.
313
00:33:45,209 --> 00:33:48,208
But what if
someone's working with him?
314
00:33:48,292 --> 00:33:51,291
They could get in and rescue him.
315
00:33:51,375 --> 00:33:56,541
We'll jam the electronic doors shut.
No one will be able to get in.
316
00:33:56,625 --> 00:34:00,916
- OK. All set.
- Right, let's go!
317
00:34:05,584 --> 00:34:10,458
I may be finished, but so are you.
You won't escape!
318
00:34:10,542 --> 00:34:15,791
Ouit fooling yourself.
No one can stop us, least of all you!
319
00:34:28,125 --> 00:34:30,791
OK, take care of the controls.
320
00:34:44,500 --> 00:34:47,958
Agent Tiger-4 to HO.
321
00:34:48,042 --> 00:34:51,458
Come in, HO. I must contact 2-1.
322
00:34:51,542 --> 00:34:55,583
'This is 2-1. You were to contact me
only in an emergency.'
323
00:34:55,667 --> 00:34:59,624
This is an emergency.
The fuses have been set
324
00:34:59,709 --> 00:35:03,083
and the nuclear store
will explode at 1230 hours.
325
00:35:03,167 --> 00:35:05,624
'Right, we'll come and release you.'
326
00:35:05,709 --> 00:35:09,124
There's no time. Dempsey and Kenyon
have jammed the doors.
327
00:35:09,209 --> 00:35:12,208
You must evacuate the entire area.
328
00:35:12,292 --> 00:35:14,249
'In less than three hours?'
329
00:35:14,334 --> 00:35:19,291
Those fuses will cause the biggest
explosion the world has ever known.
330
00:35:19,375 --> 00:35:21,749
The area must be evacuated!
331
00:35:21,834 --> 00:35:24,583
'There must be some way to save you.'
332
00:35:24,667 --> 00:35:30,124
Forget me! Thousands of people
can be saved if you work fast!
333
00:35:40,542 --> 00:35:45,208
Now we've got a long, fast drive
south to meet the leader.
334
00:35:45,292 --> 00:35:48,124
And the money. Let's go!
335
00:35:48,209 --> 00:35:53,541
'Someone here's come up with an idea.
We might be able to save you.'
336
00:35:53,625 --> 00:35:58,791
Chief! There's no time.
No one can get into this place in time.
337
00:35:58,875 --> 00:36:02,916
'No one, except perhaps...
International Rescue.'
338
00:36:03,000 --> 00:36:08,083
Of course! Perhaps they can stop
the leader at the rendezvous.
339
00:36:08,167 --> 00:36:13,874
I don't know. They're a rescue
organisation, not a police force.
340
00:36:13,959 --> 00:36:16,999
Maybe, but it's worth a try.
341
00:36:20,459 --> 00:36:22,249
'Calling International Rescue.
342
00:36:22,334 --> 00:36:27,374
'This is Sir William Fraser
of the British Security Service.
343
00:36:27,459 --> 00:36:29,083
'Code name 2-1.
344
00:36:29,167 --> 00:36:30,624
'We need your help.
345
00:36:30,709 --> 00:36:33,083
What's your problem, 2-1?
346
00:36:33,167 --> 00:36:38,291
'There could be a nuclear explosion
that will destroy half of England.'
347
00:36:38,375 --> 00:36:41,999
Wow-ee! That's serious.
Give me the details.
348
00:36:46,584 --> 00:36:50,249
Nothing like fishing to relax the mind.
349
00:36:50,334 --> 00:36:53,041
And the body, if you're any example!
350
00:36:53,125 --> 00:36:55,374
Alan! I've got a bite!
351
00:36:55,459 --> 00:36:58,041
Play it, give it more line.
352
00:36:58,125 --> 00:37:02,624
'Emergency call.
Return to base immediately.'
353
00:37:02,709 --> 00:37:04,749
I'll start the engines.
354
00:37:04,834 --> 00:37:10,624
- Bring in your catch, Tin Tin.
- Yes, Gordon. It's a big one this time.
355
00:37:10,709 --> 00:37:14,999
It really is a big one this time.
You heard the details?
356
00:37:15,084 --> 00:37:19,041
You've got just
two a-a-and one half hours.
357
00:37:19,125 --> 00:37:23,208
- Boy, are we gonna be tight on time!
- Let's go!
358
00:37:23,292 --> 00:37:26,833
I'll take Pod 5,
with laser-beam equipment.
359
00:37:26,917 --> 00:37:31,541
W-what about 2-1 's other problem,
M-Mr Tracey?
360
00:37:31,625 --> 00:37:37,749
The guys who started the trouble?
It's not our job to catch crooks.
361
00:37:37,834 --> 00:37:42,208
N-no, sir, but our agent in Britain
could help.
362
00:37:42,292 --> 00:37:47,458
Yeah! Lady Penelope.
This should be right up her street!
363
00:37:55,042 --> 00:37:59,166
'International Rescue HO calling
International Rescue England.'
364
00:37:59,250 --> 00:38:02,583
International Rescue.
Lady Penelope speaking.
365
00:38:02,667 --> 00:38:04,916
'This is a hot one, Penny.
366
00:38:05,000 --> 00:38:08,416
'Foreign agents are fleeing Britain,
they must be stopped.
367
00:38:08,500 --> 00:38:10,541
'You've only got two hours.'
368
00:38:10,625 --> 00:38:13,166
Right, what's the location, Jeff?
369
00:38:13,250 --> 00:38:17,791
'IR - reference 19/54-0.
Can you handle it?'
370
00:38:17,875 --> 00:38:23,666
I'll do my best, Jeff. We'll have
to move swiftly. I'll call you later.
371
00:38:30,084 --> 00:38:31,916
You rang, m'lady?
372
00:38:32,000 --> 00:38:34,291
Yes, Parker. Another assignment.
373
00:38:34,375 --> 00:38:39,999
Get out the Rolls-Royce,
we're heading north. And hurry!
374
00:39:10,625 --> 00:39:13,291
Will we be on time, m'lady?
375
00:39:13,375 --> 00:39:17,541
It'll be touch and go.
We can't afford hold-ups.
376
00:39:22,792 --> 00:39:25,333
Thunderbird 2 from Thunderbird 1.
377
00:39:25,417 --> 00:39:28,958
'What is your ETA
at the danger zone?'
378
00:39:29,042 --> 00:39:31,999
12. 10, Scott.
Flying at maximum speed now.
379
00:39:32,084 --> 00:39:36,666
FAB. That's less than 20 minutes
to get into the plutonium store.
380
00:39:40,667 --> 00:39:43,208
What IS the delay, Parker?
381
00:39:43,292 --> 00:39:47,541
It's this truck, m'lady,
I can't get past him.
382
00:39:47,625 --> 00:39:51,124
But we're behind time, Parker.
Give him a toot.
383
00:39:51,209 --> 00:39:52,791
Right, m'lady.
384
00:40:06,834 --> 00:40:10,166
Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
approaching danger zone.
385
00:40:10,250 --> 00:40:13,041
- FAB, Scott.
- 'Hurry, Virgil.'
386
00:40:13,125 --> 00:40:16,041
I'll try to contact Southern.
387
00:40:49,000 --> 00:40:52,833
Thunderbird 1 to Southern.
Can you hear me?
388
00:40:52,917 --> 00:40:55,249
'Am I tuned to your frequency?'
389
00:40:55,334 --> 00:40:58,249
Yes, I can hear you loud and clear.
390
00:40:58,334 --> 00:41:00,666
'Great! You just sit tight.'
391
00:41:00,750 --> 00:41:04,041
Thunderbird 2 is coming.
We'll soon have you out.
392
00:41:04,125 --> 00:41:08,499
Get away while you can.
You'll never reach me in time.
393
00:41:08,584 --> 00:41:13,124
Listen, Southern, we've come
a long way to rescue you,
394
00:41:13,209 --> 00:41:15,708
and we're gonna do it!
395
00:41:15,792 --> 00:41:17,583
You must get clear!
396
00:41:17,667 --> 00:41:20,499
International Rescue
doesn't give up that easy!
397
00:41:20,584 --> 00:41:23,583
'Thunderbird 1 from Thunderbird 2,
approaching danger zone.'
398
00:42:33,042 --> 00:42:36,833
We'll have to work fast.
These doors are jammed.
399
00:42:36,917 --> 00:42:38,583
Can we blast through?
400
00:42:38,667 --> 00:42:43,166
The charges may upset those fuses,
not to mention the plutonium.
401
00:42:43,250 --> 00:42:44,749
OK. Stand back!
402
00:42:54,167 --> 00:42:59,333
14 minutes before those fuses blow
and there are two more doors.
403
00:42:59,417 --> 00:43:02,874
Setting auto timer to 14 minutes.
404
00:43:51,834 --> 00:43:53,374
OK!
405
00:43:57,584 --> 00:43:58,999
Here we go!
406
00:44:11,792 --> 00:44:13,708
Come on, baby.
407
00:44:48,000 --> 00:44:50,958
That's better.
Stand by for jet blast.
408
00:45:08,750 --> 00:45:12,333
It's no good, I-I can't get free.
409
00:45:24,917 --> 00:45:26,708
Seven minutes.
410
00:45:41,584 --> 00:45:44,541
Try the jet now. Time's running out.
411
00:45:50,000 --> 00:45:53,583
I'll get those fuses.
Take care of that robot.
412
00:45:53,667 --> 00:45:55,291
OK, Scott.
413
00:46:05,709 --> 00:46:08,458
OK, Southern,
we'll soon have you free.
414
00:46:48,167 --> 00:46:52,333
This is the last time
they try the bracelet game!
415
00:46:52,417 --> 00:46:56,541
That's right.
I guess Prescott is fully vindicated.
416
00:46:56,625 --> 00:46:59,708
Penelope just has to tidy things up.
417
00:47:01,667 --> 00:47:06,416
The next field, Parker. Listen...
I believe I can hear the helijet.
418
00:47:10,542 --> 00:47:16,333
I'm glad things turned out this way.
We get a bigger share of the loot!
419
00:47:16,417 --> 00:47:18,999
Yeah, say, that's right!
420
00:47:19,084 --> 00:47:23,624
Ouite so. Now all we have to do
is escape to safety,
421
00:47:23,709 --> 00:47:27,083
and that should be
quite a simple matter.
422
00:47:58,375 --> 00:48:02,499
He's in a bad way, Scott. If only
I could have released him quicker.
423
00:48:02,584 --> 00:48:04,583
You did your best, Virgil.
424
00:48:04,667 --> 00:48:09,583
Those robots aren't easy guys
to handle. I'll call an ambulance.
425
00:48:14,917 --> 00:48:18,916
- Look who's here!
- Wonder how she got on.
426
00:48:20,625 --> 00:48:23,041
- Success?
- Success.
427
00:48:23,125 --> 00:48:28,499
This is Southern, the agent we just
rescued. He needs hospital attention.
428
00:48:28,584 --> 00:48:33,874
I can see that. Scott, get him
in the car, I'll take him myself.
429
00:48:38,417 --> 00:48:40,791
You've been very kind.
430
00:48:40,875 --> 00:48:42,374
Are you fully recovered?
431
00:48:42,459 --> 00:48:44,166
Yes, as fit as ever.
432
00:48:44,250 --> 00:48:47,458
But it's the end
of my secret agent career.
433
00:48:47,542 --> 00:48:51,249
Oh dear. I am sorry. But why's that?
434
00:48:51,334 --> 00:48:52,791
My cover's broken.
435
00:48:52,875 --> 00:48:57,666
We secret agents are only able
to operate by remaining incognito.
436
00:48:57,750 --> 00:49:01,499
But then...
you wouldn't know about that.
437
00:49:01,584 --> 00:49:05,083
I...wouldn't?
Oh, no, of course not... I wouldn't.
438
00:49:05,167 --> 00:49:09,749
But it does sound fascinating.
Do tell me about it.
439
00:49:09,834 --> 00:49:12,333
Oh, I don't want to bore you...
440
00:49:12,417 --> 00:49:13,833
You wouldn't!
441
00:49:13,917 --> 00:49:19,791
I've often wanted to do something
exciting...like being a secret agent.
442
00:49:19,875 --> 00:49:25,291
Well, it's not all romance...
In fact, it's a tough existence.
443
00:49:25,375 --> 00:49:28,249
Never being yourself...
444
00:49:28,334 --> 00:49:33,458
Someone like you, so sheltered
and gentle...it just wouldn't be you.
445
00:49:33,542 --> 00:49:37,166
With all due respect,
you're just not the type.
446
00:49:37,250 --> 00:49:42,291
We walk with danger as a shadow.
Death is a constant companion.
447
00:49:42,375 --> 00:49:48,333
No, Penelope, you just be what you are -
a very beautiful lady.
36515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.