All language subtitles for Thunderbirds - 01x07 - Vault Of Death1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,584 --> 00:00:16,375 'Thunderbirds are go! ' 2 00:02:37,542 --> 00:02:40,041 Oh, Constable, the light's in my eyes. 3 00:02:40,126 --> 00:02:43,541 Sorry, madam, you gave me a start. 4 00:02:43,626 --> 00:02:46,125 Yes, it's a terrible night. 5 00:02:46,209 --> 00:02:50,666 I had to leave my car, and now I'm quite lost. 6 00:02:50,751 --> 00:02:52,416 Where are you going? 7 00:02:52,501 --> 00:02:57,291 I could find my way from the Tower of London. 8 00:02:57,376 --> 00:02:59,916 The Tower? That's easy enough. 9 00:03:12,042 --> 00:03:13,958 You haven't hurt him, Parker? 10 00:03:14,042 --> 00:03:17,708 No, m'lady, just a touch of chloroform. 11 00:03:17,792 --> 00:03:23,375 Splendid! Hide him and fetch the equipment. I'll look at the problem. 12 00:03:48,542 --> 00:03:52,250 Plastic explosive should take care of the door. 13 00:03:52,376 --> 00:03:56,416 Very good, m'lady. I'll fix the halarm. 14 00:04:03,584 --> 00:04:06,041 Good work, Parker. 15 00:04:06,126 --> 00:04:11,583 The warnin' systems are on the same circuit. Most obliging of them! 16 00:04:18,584 --> 00:04:21,000 - Parker? - Yes, m'lady? 17 00:04:21,084 --> 00:04:23,583 Ouickly, the fuse. 18 00:04:32,584 --> 00:04:35,583 Good. We're right on time. 19 00:04:41,167 --> 00:04:43,875 Take cover, Parker! 20 00:05:31,751 --> 00:05:35,750 Splendid! Come on, Parker. We have work to do. 21 00:06:01,584 --> 00:06:06,416 The rest is up to you. There's plenty of time. 22 00:06:31,292 --> 00:06:33,416 Mmm, yeah. 23 00:06:42,709 --> 00:06:47,166 Look, could we 'ave a bit of 'ush, m'lady? 24 00:06:47,251 --> 00:06:52,000 Sorry, Parker, but if you used a modern detector... 25 00:06:52,084 --> 00:06:56,583 A stethoscope, ma'am, was good enough for my father, 26 00:06:56,667 --> 00:07:00,458 and for my father's father, and before him... 27 00:07:00,542 --> 00:07:04,541 All right, Parker, it was just a suggestion! 28 00:07:18,292 --> 00:07:21,708 Oh, dear...oh, dear... 29 00:07:21,792 --> 00:07:24,375 How much longer? 30 00:07:24,459 --> 00:07:27,791 Just one more, m'lady. 31 00:07:48,376 --> 00:07:50,166 Splendid! 32 00:08:04,709 --> 00:08:07,291 Mission completed. 33 00:08:07,376 --> 00:08:11,541 Two hours, twenty-five minutes, exactly! 34 00:08:22,584 --> 00:08:27,916 Well, Your Lordship, we followed your instructions to the letter. 35 00:08:28,001 --> 00:08:29,750 What can I say? 36 00:08:29,834 --> 00:08:35,291 The board of governors always refused to get a modern safe. 37 00:08:35,376 --> 00:08:39,666 Now, I have positive proof that we need one. 38 00:08:39,751 --> 00:08:46,541 Oh, er, yes. I would agree that I have a rare talent. 39 00:08:46,626 --> 00:08:52,833 One, that you might say, one has, or there again, does not have... 40 00:08:52,917 --> 00:08:56,041 Topping job of work, my man! 41 00:08:56,126 --> 00:09:01,375 Jolly good show! Any time, Your Lordship. 42 00:09:01,459 --> 00:09:06,041 Yes, Parker, but I think that will be all! 43 00:09:06,126 --> 00:09:12,041 We must be going. I hope you'll be able to keep the dinner invitation. 44 00:09:12,126 --> 00:09:15,875 Of course, Lady Penelope. It'll be a pleasure! 45 00:09:15,959 --> 00:09:19,250 - Come along, Parker. - Coming, m'lady. 46 00:09:19,334 --> 00:09:24,500 - Thanks again for all you've done. - Only too glad to be of assistance. 47 00:09:24,584 --> 00:09:27,250 Er...excuse me, sir... 48 00:09:27,334 --> 00:09:30,875 I am correct in assuming, am I not... 49 00:09:30,959 --> 00:09:36,375 that you will take care of any... trouble arising from this incident? 50 00:09:36,459 --> 00:09:39,166 I shall answer for everything. 51 00:09:39,251 --> 00:09:42,375 Thank you, sir. Goodbye, sir. 52 00:09:42,459 --> 00:09:47,958 - Goodbye. - Goodbye. 53 00:09:48,042 --> 00:09:50,583 What trouble did he mean? 54 00:10:05,167 --> 00:10:09,750 I'm very pleased with you, Parker. You did extremely well. 55 00:10:09,834 --> 00:10:12,916 Thank you for saying so, m'lady. 56 00:10:13,001 --> 00:10:18,791 You certainly have a way with safes. Thank goodness so few share your talent! 57 00:10:18,876 --> 00:10:21,416 Few indeed, m'lady! 58 00:10:21,501 --> 00:10:26,708 Off hand, I can only think of one other expert capable of such a job. 59 00:10:26,792 --> 00:10:29,708 Oh? And may I ask his name? 60 00:10:29,792 --> 00:10:32,791 You may, but it's of no consequence. 61 00:10:32,876 --> 00:10:36,833 He's retired. At least, for the duration... 62 00:12:03,667 --> 00:12:09,875 I'm glad that you have a new vault. We'll discuss it over dinner later. 63 00:12:09,959 --> 00:12:14,750 - Love to, Lady Penelope. Goodbye. - Bye. 64 00:12:25,876 --> 00:12:28,041 Ah, Lovegrove! 65 00:12:28,126 --> 00:12:32,125 - The Brinkley report is ready, sir. - Already? 66 00:12:32,209 --> 00:12:36,666 Lambert did the figures. His concentration is quite terrifying! 67 00:12:36,751 --> 00:12:41,916 Lambert? I know the fellow - chap who buries himself in his work. 68 00:12:42,001 --> 00:12:47,291 Does ten times more work than the rest. Could use more like him. 69 00:12:47,376 --> 00:12:50,916 Indeed one could, sir. Yes. 70 00:12:51,626 --> 00:12:54,916 Take a look at this. 71 00:12:58,167 --> 00:13:03,833 Fantastic, isn't it? Here we are, standing inside the Bank of England. 72 00:13:03,917 --> 00:13:10,208 Outside, it appears just as it was centuries ago, and yet, down here 73 00:13:10,292 --> 00:13:13,625 we have the most modern vault in the world. 74 00:13:13,709 --> 00:13:15,833 Indeed, Your Lordship. 75 00:13:15,917 --> 00:13:20,000 - One does deplore change. - Of course, sir. 76 00:13:20,084 --> 00:13:22,375 But it is comforting to know 77 00:13:22,459 --> 00:13:25,708 that England's deeds, monies and documents are safe. 78 00:13:25,792 --> 00:13:28,000 Indeed, sir. 79 00:13:28,084 --> 00:13:30,875 Especially as I have the only key, 80 00:13:30,959 --> 00:13:35,250 and that I carry it with me wherever I go. 81 00:13:35,334 --> 00:13:40,958 Any more to come? I'm dining at a stately home. Don't want to be late. 82 00:13:41,042 --> 00:13:44,208 - All here, sir. - Call the roll, then. 83 00:13:44,292 --> 00:13:50,208 - At once, Your Lordship. Taylor? - Present, Mr Lovegrove. 84 00:13:50,292 --> 00:13:53,041 - Carter? - Yes, sir. 85 00:13:53,126 --> 00:13:55,833 Moore? Moore? 86 00:13:55,917 --> 00:13:58,000 Yes, er, here. 87 00:13:58,084 --> 00:14:00,916 - Longman? - Present, sir. 88 00:14:01,001 --> 00:14:03,000 Lambert? Lambert? 89 00:14:03,084 --> 00:14:05,500 He left earlier, Mr Lovegrove. 90 00:14:05,584 --> 00:14:09,708 - I see, very well. Barratt? - Yes, sir. 91 00:14:09,792 --> 00:14:12,708 All present and accounted for, sir. 92 00:14:12,792 --> 00:14:17,041 Good, now all that remains is to close the vault. 93 00:14:30,501 --> 00:14:34,708 We can rest assured that nobody will break in. 94 00:14:34,792 --> 00:14:36,625 Ouite! 95 00:14:40,167 --> 00:14:41,875 It's a great achievement, 96 00:14:41,959 --> 00:14:46,833 especially the way air is pumped out of the vault. 97 00:14:46,917 --> 00:14:49,750 Papers keep much better in a vacuum. 98 00:14:58,709 --> 00:15:03,083 - That appears to be it. - You have the key, sir? 99 00:15:03,167 --> 00:15:08,291 It's in my case, Lovegrove, and it never leaves my side. 100 00:15:34,626 --> 00:15:37,750 - Good night, Lovegrove. - Good night, sir. 101 00:15:37,834 --> 00:15:41,791 I doubt if it will be opened for at least two years. 102 00:16:38,251 --> 00:16:41,291 We've checked, and Lambert's still missing. 103 00:16:41,376 --> 00:16:43,708 Perhaps he is in the vault. 104 00:16:49,792 --> 00:16:55,000 I said I was not to be disturbed. These figures must be finished. 105 00:16:55,084 --> 00:16:56,875 Hello? 106 00:16:57,917 --> 00:17:00,041 'Hello? Hello?' 107 00:17:02,167 --> 00:17:06,250 Perhaps I'll get some peace and quiet now. 108 00:17:06,334 --> 00:17:09,291 He's in there, but he's rung off. 109 00:17:09,376 --> 00:17:13,000 - He buries himself in his work... - Look! 110 00:17:14,917 --> 00:17:21,250 In two hours the air will be gone. We can't stop it or open the vault! 111 00:17:21,334 --> 00:17:24,458 Contact Lord Silton. He has the key. 112 00:17:24,542 --> 00:17:28,958 He's dining at a stately home, but I don't know where. 113 00:17:29,042 --> 00:17:32,250 I'll have to use the emergency call system. 114 00:17:36,417 --> 00:17:41,125 Here's to you, Lady Penelope, and thank you. 115 00:17:41,209 --> 00:17:44,916 Parker must take most of the credit. 116 00:17:45,001 --> 00:17:46,875 He's a treasure. 117 00:17:46,959 --> 00:17:51,875 Wish I had someone like him - you could take him anywhere. 118 00:17:54,501 --> 00:17:57,375 Ain'tcha got my grub ready yet, Lil? 119 00:17:58,834 --> 00:18:02,916 I've only got one pair of 'ands, ain't I? 120 00:18:03,042 --> 00:18:06,125 Wasting your time here, gel. 121 00:18:06,209 --> 00:18:12,375 If you'd got more, you'd make a few bob in a circus, wouldn't ya? 122 00:18:12,459 --> 00:18:15,583 - What are you givin' 'em? - None of your business! 123 00:18:15,667 --> 00:18:20,291 - Keep your shirt on! - Hark who's talkin'! 124 00:18:20,376 --> 00:18:23,458 Don't blame ya not tellin' me. 125 00:18:23,542 --> 00:18:28,416 If I cooked like you, I wouldn't shout about it! 126 00:18:28,501 --> 00:18:33,875 - Now, listen 'ere, Nosey... - 'Ey! Manners, manners! 127 00:18:33,959 --> 00:18:37,375 Mr Parker, hif you don't mind! 128 00:18:37,459 --> 00:18:42,875 All right, Mr Nosey Parker - I been slavin' over this all day. 129 00:18:42,959 --> 00:18:47,541 Come off it, Lil, I was only pullin' your leg. 130 00:18:47,626 --> 00:18:49,875 What you done for 'em? 131 00:18:49,959 --> 00:18:54,250 I'm startin' 'em off with a drop of consomme. 132 00:18:54,334 --> 00:18:56,458 'Orrible load of rubbish! 133 00:18:56,542 --> 00:19:02,500 Then a special escalopy receep, with all the trimmings, of course. 134 00:19:02,584 --> 00:19:05,458 Gives me heartburn lookin' at it! 135 00:19:05,542 --> 00:19:10,791 Then they finish orf with Crapey Suzettes and coffee. 136 00:19:10,876 --> 00:19:16,208 Crapey...? Well, they're welcome to it! What you got for me, then? 137 00:19:20,584 --> 00:19:22,625 Stew. 138 00:19:22,709 --> 00:19:25,125 Me favourite! 139 00:19:25,209 --> 00:19:26,750 I spoil ya. 140 00:19:26,834 --> 00:19:31,833 'Ere's yer paper. I know you like a read while you eat. 141 00:19:31,917 --> 00:19:34,416 Ah, well. 142 00:19:34,501 --> 00:19:37,750 Cor, strike me pink! 143 00:20:19,834 --> 00:20:25,583 I can't tell you how pleased I am that you accepted my invitation. 144 00:20:25,667 --> 00:20:27,875 The pleasure is all mine. 145 00:20:27,959 --> 00:20:32,291 So rarely am I able to get away from my duties at the Bank of England. 146 00:20:38,584 --> 00:20:41,833 - You rang, madam? - Yes. 147 00:20:41,917 --> 00:20:46,333 - You may serve coffee now, Parker. - Yes, m'lady. 148 00:20:48,584 --> 00:20:51,958 Would you like Parker to take your briefcase? 149 00:20:52,042 --> 00:20:56,541 No, thank you, it never leaves my side. 150 00:20:56,626 --> 00:20:58,458 Good heavens! 151 00:20:58,542 --> 00:21:01,375 What's that noise? 152 00:21:01,459 --> 00:21:06,458 The emergency call system. I'm wanted at the Bank. 153 00:21:06,542 --> 00:21:09,458 - Is the Bank being robbed? - Perhaps. 154 00:21:11,376 --> 00:21:15,708 - You clumsy nincompoop! - Parker! 155 00:21:15,792 --> 00:21:18,750 - Excuse me. - That's all right. 156 00:21:18,834 --> 00:21:20,833 It was rather hot. 157 00:21:20,917 --> 00:21:26,750 I'm sorry, m'lady, sir, I don't know what came over me. Must be a sudden shock. 158 00:21:26,834 --> 00:21:32,166 Get something to clean up this mess. I'm terribly sorry, Lord Silton. 159 00:21:32,251 --> 00:21:35,958 No time for apologies. I must ring the bank. 160 00:21:50,917 --> 00:21:52,291 Yes? 161 00:21:52,376 --> 00:21:54,541 Lord Silton's on the videophone now. 162 00:21:54,626 --> 00:21:56,541 At last! 163 00:21:56,626 --> 00:21:59,000 Now we'll be able to find out the trouble. 164 00:22:28,667 --> 00:22:32,500 Ah, Lovegrove, what's all this about? 165 00:22:33,792 --> 00:22:37,083 - We've been cut off. - Parker! 166 00:22:37,167 --> 00:22:39,458 Yes, m'lady? 167 00:22:45,376 --> 00:22:48,083 I've er...um...been... 168 00:22:48,167 --> 00:22:51,083 pruning the roses, madam. 169 00:22:51,167 --> 00:22:56,208 Get the Rolls-Royce, Parker. We're taking Lord Silton to London. 170 00:22:56,292 --> 00:23:00,416 Don't worry, we'll have you there in no time - 171 00:23:00,501 --> 00:23:03,583 my car is capable of amazing speeds. 172 00:23:15,709 --> 00:23:20,208 It's very smooth. Feels as though we're hardly moving. 173 00:23:20,292 --> 00:23:23,041 Parker! 174 00:23:23,126 --> 00:23:28,000 Can't hunderstand why we're going so slow, madam, 175 00:23:28,084 --> 00:23:30,875 I 'ave my foot 'ard down. 176 00:23:30,959 --> 00:23:35,250 I don't know what you're up to, but speed up! 177 00:24:01,126 --> 00:24:04,666 90 minutes left, and no sign of Lord Silton. 178 00:24:04,751 --> 00:24:07,958 We'll have to call for outside help. 179 00:24:25,917 --> 00:24:28,458 International Rescue. 180 00:24:28,542 --> 00:24:33,583 'Emergency. A man is trapped in the Bank of England vault.' 181 00:24:42,792 --> 00:24:44,208 Yes, John. 182 00:24:44,292 --> 00:24:47,875 Emergency call from London, requesting immediate action. 183 00:24:50,542 --> 00:24:54,041 What're we waiting for? Let's go! 184 00:24:54,126 --> 00:24:58,333 John, you must brief Scott, there's very little time. 185 00:24:58,417 --> 00:25:01,166 FAB, I'll be on standby. 186 00:25:06,209 --> 00:25:09,916 Scott, leave immediately - destination England. 187 00:25:10,001 --> 00:25:13,666 - John will brief you later. - Yes, sir. 188 00:26:42,209 --> 00:26:44,875 International Rescue to Thunderbird 1- 189 00:26:44,959 --> 00:26:48,583 you will land at City of London Heliport. 190 00:26:48,667 --> 00:26:53,291 Message received. I have the details from John. 191 00:26:53,376 --> 00:26:56,416 Request Thunderbird 2 with Pod 5. 192 00:26:56,501 --> 00:26:58,708 OK, Scott. 193 00:26:58,792 --> 00:27:02,416 'I think Virgil will need some help.' 194 00:27:02,501 --> 00:27:05,500 - Leave it with me. - 'Sure.' 195 00:27:05,584 --> 00:27:10,083 Hmmm, things have been kind of quiet on the space front. 196 00:27:10,167 --> 00:27:13,791 I'll give Alan a chance of seeing some action. 197 00:27:13,876 --> 00:27:17,958 Virgil, off you go. Alan will join you. 198 00:27:18,042 --> 00:27:19,750 OK, Father. 199 00:30:22,751 --> 00:30:27,916 International Rescue or not, they'll never get Lambert out now! 200 00:31:14,751 --> 00:31:20,666 I'm glad you're here, but I can't see what we can do without the key, 201 00:31:20,751 --> 00:31:23,250 and there's only one hour left! 202 00:31:23,334 --> 00:31:27,291 We're not often beaten, Mr Lovegrove. 203 00:32:20,001 --> 00:32:24,625 Thunderbird 2 has landed safely. 204 00:32:24,709 --> 00:32:27,916 'Because of the underground communications in London, 205 00:32:28,001 --> 00:32:30,041 'the Mole cannot be used.' 206 00:32:30,126 --> 00:32:34,708 If they can't use it, that man will never be rescued. 207 00:32:34,792 --> 00:32:38,666 Don't worry. The boys will burn their way in. 208 00:32:43,751 --> 00:32:46,291 It'll take years! 209 00:32:46,376 --> 00:32:50,333 Not with our equipment. But will it be fast enough? 210 00:33:04,584 --> 00:33:07,250 What has happened to Lord Silton? 211 00:33:37,584 --> 00:33:41,541 I'm waiting for your explanation, Parker. 212 00:33:41,626 --> 00:33:46,541 I... I...seem to 'ave... lost my way...m'lady... 213 00:33:46,626 --> 00:33:50,458 - Lost your way? To London? - Yes, ma'am. 214 00:33:50,542 --> 00:33:55,750 Step outside, Parker. I want a word with you! 215 00:34:02,751 --> 00:34:08,750 Why are you so intent on stopping Lord Silton getting to the bank? 216 00:34:08,834 --> 00:34:11,500 Me, m'lady? 217 00:34:11,584 --> 00:34:14,125 Yes, you! 218 00:34:14,209 --> 00:34:20,375 I see, now. You put the videophone out of action. Pruning roses indeed! 219 00:34:20,459 --> 00:34:23,583 Now, why don't you explain? 220 00:34:24,751 --> 00:34:27,500 Parker, I'm waiting. 221 00:34:27,584 --> 00:34:31,250 Oh...well, er...oh... 222 00:34:31,334 --> 00:34:35,375 All right, m'lady. 223 00:34:35,459 --> 00:34:41,458 It all began, the last time I was away. 224 00:34:41,542 --> 00:34:44,083 In prison, you mean? 225 00:34:44,167 --> 00:34:48,208 Well, if you want to put it that way, m'lady... 226 00:34:48,292 --> 00:34:52,666 I shared a cell with a gentleman known to the trade 227 00:34:52,751 --> 00:34:54,500 as Light-Fingered Fred. 228 00:34:54,584 --> 00:34:59,291 'As a matter of fact, it was 'im I referred to 229 00:34:59,376 --> 00:35:04,541 'as being the only other soul who could do that job. 230 00:35:04,626 --> 00:35:08,458 'I was resting on my bunk one day, 231 00:35:08,542 --> 00:35:10,208 'when he said...' 232 00:35:10,292 --> 00:35:13,166 - 'Ere, Nosey? - Whassa matter now? 233 00:35:13,251 --> 00:35:16,208 What you gonna do when you get out? 234 00:35:16,292 --> 00:35:19,500 Dunno, I haven't thought about it. 235 00:35:21,376 --> 00:35:24,833 Nah, listen! I fink it's important. 236 00:35:24,917 --> 00:35:28,541 It's only right a bloke should 'ave ambition. 237 00:35:28,626 --> 00:35:32,375 I don't want to waste these ten years. 238 00:35:32,459 --> 00:35:35,958 I'm gonna learn from 'em, Nosey. 239 00:35:36,042 --> 00:35:38,583 Plannin' for the future, are you? 240 00:35:38,667 --> 00:35:42,041 Yeah, that's right - learn from yer mistakes. 241 00:35:42,126 --> 00:35:45,041 Nah, there comes a time 242 00:35:48,459 --> 00:35:51,750 in every man's life, when he knows what he's got to do. 243 00:35:51,834 --> 00:35:56,291 I may not 'ave been a friend of society, 244 00:35:56,376 --> 00:35:59,916 but I'm gonna reform and settle down 245 00:36:00,001 --> 00:36:03,583 after I've knocked orf the Bank of England. 246 00:36:03,667 --> 00:36:09,208 You...you...you rob... the Bank of England? 247 00:36:09,292 --> 00:36:12,958 Not half! You mark my words! 248 00:36:13,042 --> 00:36:16,125 I shall break into the vault, 249 00:36:16,209 --> 00:36:22,291 and I, personally, will do the Bank of England! 250 00:36:22,376 --> 00:36:28,625 So you see, ma'am, this emergency could be Light-Fingered Fred 251 00:36:28,709 --> 00:36:30,875 carryin' out his threat. 252 00:36:30,959 --> 00:36:34,416 - Not necessarily. - But it could be. 253 00:36:34,501 --> 00:36:39,125 It isn't right that I should be the one to ruin 254 00:36:39,209 --> 00:36:41,750 an old colleague's life hambition. 255 00:36:41,834 --> 00:36:45,416 We haven't time to argue, Nosey, er... Parker, 256 00:36:45,501 --> 00:36:50,708 but if you feel like this, I shall drive us to London. 257 00:36:56,001 --> 00:36:58,916 Reverse! 258 00:37:03,251 --> 00:37:07,000 There was no need to shout, Lord Silton, 259 00:37:07,084 --> 00:37:09,625 we're going quite smoothly, now. 260 00:37:09,709 --> 00:37:13,583 We are, madam...but backwards! 261 00:37:20,376 --> 00:37:24,125 We're happroachin' a tree, madam! 262 00:37:24,209 --> 00:37:28,041 M-M-Madam...the...the tree! 263 00:37:28,751 --> 00:37:30,333 There's a tree! 264 00:38:03,209 --> 00:38:05,791 OK, hold it! 265 00:38:05,876 --> 00:38:07,416 Look at this. 266 00:38:08,876 --> 00:38:12,208 We won't get through in time, Scott. 267 00:38:12,292 --> 00:38:16,208 I know, but look at this plan of the vault. 268 00:38:16,292 --> 00:38:21,208 - There's a weak spot underneath. - But we can't tunnel. 269 00:38:21,292 --> 00:38:26,166 We're beaten, unless headquarters can help. 270 00:38:28,501 --> 00:38:31,500 Just 30 minutes left! 271 00:38:31,584 --> 00:38:33,625 Oh... 272 00:38:34,959 --> 00:38:39,166 Getting...hot in here... 273 00:38:40,792 --> 00:38:44,791 I may as well finish these off, though... 274 00:38:44,876 --> 00:38:47,625 before I go home. 275 00:38:50,751 --> 00:38:53,083 You can't cut through? 276 00:38:53,167 --> 00:38:56,791 'Not in time. We've got to come up from below.' 277 00:38:56,876 --> 00:38:58,583 Any suggestions, Brains? 278 00:38:58,667 --> 00:39:02,916 Well... n-n-not at this moment, Mr Tracy. 279 00:39:03,001 --> 00:39:07,166 - There must be an answer. - I know what it is. 280 00:39:07,251 --> 00:39:08,500 'You, Grandma?' 281 00:39:08,584 --> 00:39:13,041 You want to come out the ground, but without the Mole - right? 282 00:39:13,126 --> 00:39:14,500 Right. 283 00:39:14,584 --> 00:39:21,166 When I was little, my grandma told me about the old London subway - 284 00:39:21,251 --> 00:39:23,041 trains under the ground. 285 00:39:23,126 --> 00:39:29,000 New York had them as well, before this newfangled monorail system. 286 00:39:29,084 --> 00:39:32,000 Hey, you may have something! 287 00:39:32,084 --> 00:39:35,666 Scott, check whether those tunnels still exist. 288 00:39:48,876 --> 00:39:52,041 Look, Alan, Piccadilly Circus! 289 00:39:52,126 --> 00:39:55,208 Sure is a change from being in space. 290 00:39:55,292 --> 00:39:57,125 This way. 291 00:40:06,251 --> 00:40:09,375 Ten minutes! That's all there is. 292 00:40:09,459 --> 00:40:12,708 Any news of the guy with the key? 293 00:40:16,917 --> 00:40:20,625 One of madam's short cuts! 294 00:40:53,126 --> 00:40:56,875 - We made it! - Let's find the elevator shaft. 295 00:41:00,417 --> 00:41:04,166 I... I...can...hardly breathe... 296 00:41:04,251 --> 00:41:07,375 Must get...must get out... 297 00:41:07,459 --> 00:41:10,000 must get out... 298 00:42:08,917 --> 00:42:12,583 I... I'm...locked in! 299 00:42:14,667 --> 00:42:17,458 The air... 300 00:42:17,542 --> 00:42:21,708 The air's nearly...pumped out! 301 00:42:24,167 --> 00:42:26,791 This is it, Virgil. 302 00:42:26,876 --> 00:42:29,125 Let's go! 303 00:42:38,709 --> 00:42:42,041 Three minutes...we've failed! 304 00:42:48,001 --> 00:42:50,166 Must...try... 305 00:42:50,251 --> 00:42:54,000 and...get help. 306 00:43:31,792 --> 00:43:37,708 Journey's end... What a pleasant drive. I must do this more often. 307 00:43:41,126 --> 00:43:44,458 One minute! Come on, fellas! 308 00:43:48,084 --> 00:43:51,166 We'll be through any time. 309 00:43:55,417 --> 00:43:57,833 Must... 310 00:43:57,917 --> 00:44:00,458 phone... 311 00:44:02,709 --> 00:44:05,333 Come on! 312 00:44:16,959 --> 00:44:19,541 What's happened? 313 00:44:19,626 --> 00:44:22,250 - Are we in time? - Lord Silton! 314 00:44:22,334 --> 00:44:24,875 Lambert is trapped in the vault! 315 00:44:24,959 --> 00:44:28,333 - There's just seconds left! - Ouickly! The key! 316 00:44:28,417 --> 00:44:30,500 The key? 317 00:44:30,584 --> 00:44:34,791 The one you always have with you... in your briefcase. 318 00:44:34,876 --> 00:44:38,708 - Briefcase? - It never leaves your side! 319 00:44:38,792 --> 00:44:41,625 Oh...that briefcase. 320 00:44:41,709 --> 00:44:45,375 I must have left it at Lady Penelope's. 321 00:44:47,709 --> 00:44:51,083 One of your hairclips, m'lady, 322 00:44:51,167 --> 00:44:53,666 if you would be so kind. 323 00:44:53,751 --> 00:44:56,791 Parker, this is no time for flippancy! 324 00:44:56,876 --> 00:44:59,708 I'm serious, m'lady. 325 00:44:59,792 --> 00:45:04,291 They 'aven't built a safe, yet, that Nosey Parker can't open! 326 00:45:07,251 --> 00:45:09,458 Get... 327 00:45:09,542 --> 00:45:11,708 International... 328 00:45:11,792 --> 00:45:14,166 Rescue. 329 00:45:20,917 --> 00:45:23,291 We're through! 330 00:45:23,376 --> 00:45:28,416 W-W-Who are you? 331 00:45:28,501 --> 00:45:30,041 You OK? 332 00:45:30,126 --> 00:45:33,041 We just made it - International Rescue. 333 00:45:33,126 --> 00:45:36,708 International...Rescue? 334 00:45:36,792 --> 00:45:41,375 I knew you were highly efficient, but... 335 00:45:41,459 --> 00:45:44,458 this is ridiculous! 336 00:45:51,667 --> 00:45:56,500 I'm afraid I've ruined your hairpin, m'lady. 337 00:45:56,584 --> 00:45:59,625 Parker, you're an old rascal! 338 00:45:59,709 --> 00:46:02,333 Yes, m'lady... 339 00:46:02,417 --> 00:46:08,375 The Bank of England vault opened with a hairpin! Outrageous! 340 00:46:08,459 --> 00:46:11,083 Indeed, sir, outrageous! 341 00:46:11,167 --> 00:46:16,375 - Right! Now just take it easy. - The danger's over, now. 342 00:46:17,459 --> 00:46:21,708 We sure wish you'd arrived earlier, Parker. 343 00:46:21,792 --> 00:46:24,583 Have to do something about this. 344 00:46:24,667 --> 00:46:28,416 Can't have chaps with hairpins wandering in and out! 345 00:46:28,501 --> 00:46:30,041 Indeed, sir! 346 00:46:30,126 --> 00:46:34,250 We could do worse than go back to the old safe - 347 00:46:34,334 --> 00:46:37,083 at least that took him two and a half hours! 348 00:46:48,251 --> 00:46:51,166 - Parker? - Yes, m'lady? 349 00:46:51,251 --> 00:46:54,500 There's one thing that bothers me still. 350 00:46:54,584 --> 00:46:57,125 What's that, m'lady? 351 00:46:57,209 --> 00:47:03,083 Why did that old safe take so long when the new one only took seconds? 352 00:47:03,167 --> 00:47:05,666 Oh...oh, that, m'lady. 353 00:47:05,751 --> 00:47:10,625 Oh, yes, well...the first time, we 'ad an audience. 354 00:47:10,709 --> 00:47:15,916 I mean, there's only one rule that must never be broken - 355 00:47:16,001 --> 00:47:19,125 never disappoint your public! 356 00:47:19,209 --> 00:47:21,500 I see, Parker! 357 00:47:21,584 --> 00:47:26,541 I'm, er...sorry about the... mis-hunderstandin', madam... 358 00:47:26,626 --> 00:47:30,416 Forget it. I'll say no more about it. 359 00:47:30,501 --> 00:47:33,041 Thank you, m'lady. 360 00:47:33,126 --> 00:47:39,083 It wasn't anythin' to do with Light-Fingered Fred after all! 361 00:48:06,584 --> 00:48:09,541 Phaaw! Love a duck! 362 00:48:09,626 --> 00:48:12,708 They call this place burglar-proof? 363 00:48:12,792 --> 00:48:16,791 They'd do better to use my kid's piggy bank! 27763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.