All language subtitles for The.Cow.And.I.2022.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,558 --> 00:01:16,808 THE COW AND THE PRISONER 2 00:03:19,850 --> 00:03:22,142 There's no mistake about it, guys. 3 00:03:22,975 --> 00:03:24,725 That's the Royal Air Force. 4 00:03:25,725 --> 00:03:31,392 They're Gloucester Meteors. -I think they're Messerschmitts. 5 00:03:31,433 --> 00:03:34,558 Declos, they're English. Listen. 6 00:03:37,975 --> 00:03:39,683 Made in England. 7 00:03:45,142 --> 00:03:49,350 - Can't you hear it? - Do the engines have an English accent? 8 00:03:49,475 --> 00:03:54,642 Yes. I know about engines. I've been a taxi driver. 9 00:03:54,725 --> 00:03:58,267 - That's quite something else. - It's the same thing. 10 00:04:02,183 --> 00:04:06,517 You're not saying anything, Pommier. Are they English or not? 11 00:04:06,933 --> 00:04:12,308 Luftwaffe or Royal Air Force... I'd rather have a nice butt. 12 00:04:12,558 --> 00:04:14,308 Butts aren't everything. 13 00:04:14,558 --> 00:04:19,100 Easy for you to say. You've got what you need. 14 00:04:20,933 --> 00:04:25,308 You always only think of one thing. If you can call that thinking. 15 00:04:25,725 --> 00:04:28,683 I haven't touched a woman in two years. 16 00:04:29,100 --> 00:04:32,225 I bet you didn't get around to it much in your shop. 17 00:04:32,308 --> 00:04:36,267 I had more than 500 women per day in my shop. 18 00:04:37,058 --> 00:04:38,850 Household articles, what can you expect? 19 00:04:38,892 --> 00:04:41,642 Can I wrap that for you, madam? 20 00:04:42,017 --> 00:04:45,642 - Dinner's ready. - Yes, we're coming. 21 00:04:48,767 --> 00:04:51,183 It's still the Luftwaffe. 22 00:05:02,433 --> 00:05:06,933 - Eating on your own, Bailly? - I like my soup hot. 23 00:05:18,475 --> 00:05:22,100 - We saw the RAF fly over. - Churchill was on board too. 24 00:05:22,517 --> 00:05:25,475 - Could you see by his cigar, Bussière? - Asshole. 25 00:05:26,100 --> 00:05:28,433 What that mean, 'asshole'? 26 00:05:29,350 --> 00:05:33,517 Don't pay attention to him. He's a gross person. 27 00:05:50,183 --> 00:05:53,308 - He's right. They're English. - You didn't see anything. 28 00:05:53,683 --> 00:05:55,725 I don't need to. I can feel it. 29 00:06:02,600 --> 00:06:05,100 Can't you hear them play golf? 30 00:06:06,683 --> 00:06:10,350 Hear that, loser? The Luftwaffe... 31 00:06:10,850 --> 00:06:13,517 That's better. Anyone can make a mistake. 32 00:06:20,850 --> 00:06:23,517 A bit of lobster, Viscount? 33 00:06:26,892 --> 00:06:31,100 I love snails, especially in berry jelly. 34 00:06:32,183 --> 00:06:34,558 I feel like snails. 35 00:06:35,183 --> 00:06:36,058 I love them. 36 00:06:40,975 --> 00:06:43,767 That sounds serious. They're up to something. 37 00:06:44,100 --> 00:06:48,808 - I wish they'd drop a lot of girls. - What would you do with so many? 38 00:06:48,933 --> 00:06:53,558 In '38, in Munich, I had four women at the same time. 39 00:06:53,975 --> 00:06:58,058 - We know, you told us. - And I had a fifth just to vary a bit. 40 00:06:58,475 --> 00:07:02,558 Don't believe me? Go ask in the store, after the war. 41 00:07:02,725 --> 00:07:06,642 - You keep playing the same tune. - Don Juan in the department store. 42 00:07:07,142 --> 00:07:09,475 Repeat that if you dare. 43 00:07:09,767 --> 00:07:11,142 Don't argue. 44 00:07:11,475 --> 00:07:14,975 This is the last dinner we'll have together. 45 00:07:15,392 --> 00:07:20,475 I'll be gone tomorrow night. Beat each other up then. 46 00:07:20,850 --> 00:07:23,850 Damn, it's past 8. The BBC has already started. 47 00:07:30,225 --> 00:07:33,100 Careful, not so loud. 48 00:07:36,933 --> 00:07:42,017 The country of Jeanne d'Arc and Napoleon will show its true face again. 49 00:07:42,558 --> 00:07:44,975 The traitors will be punished. 50 00:07:45,392 --> 00:07:49,100 We didn't want this war, but we'll win it. 51 00:07:49,600 --> 00:07:53,475 The armies of freedom know what they're fighting for. 52 00:07:53,767 --> 00:07:55,767 Yes, take that. 53 00:07:56,058 --> 00:08:00,225 Churchill's England will disappear from the map. 54 00:08:00,475 --> 00:08:05,267 And disloyal General De Gaulle who's sacrificing his country... 55 00:08:05,433 --> 00:08:07,017 will receive his punishment. 56 00:08:07,183 --> 00:08:09,183 Damn, it's Radio Paris. 57 00:08:11,642 --> 00:08:14,933 When justice and liberty will triumph... 58 00:08:15,267 --> 00:08:18,267 France will show its real face again. 59 00:08:18,517 --> 00:08:22,392 You've been listening to the voice of the free French. 60 00:08:35,642 --> 00:08:37,058 We were too late anyway. 61 00:08:37,267 --> 00:08:38,892 Nothing much happened. 62 00:08:39,308 --> 00:08:42,725 - Good to hear those voices again. - Exactly. 63 00:08:43,183 --> 00:08:45,975 In 1932, I had a girlfriend. 64 00:08:46,433 --> 00:08:48,058 No, in 1931. 65 00:08:48,517 --> 00:08:52,558 I always had to call her. Even if I had nothing to say. 66 00:08:53,100 --> 00:08:58,600 She just wanted to hear my voice. It was good for her morale. 67 00:08:58,642 --> 00:09:02,058 - She was crazy. - A fantastic woman. 68 00:09:02,308 --> 00:09:05,642 With great breasts. 69 00:09:05,933 --> 00:09:09,017 Enough, we understand. 70 00:09:09,475 --> 00:09:11,017 So your mind is made up? 71 00:09:12,267 --> 00:09:14,683 - You're going tomorrow morning? - Yes, at sunrise. 72 00:09:15,142 --> 00:09:17,267 - Are you sure? - Yes. 73 00:09:18,017 --> 00:09:20,017 I think it's stupid. 74 00:09:20,517 --> 00:09:24,600 I don't have personal reasons to stay, like you do. 75 00:09:24,975 --> 00:09:28,725 Here or in Paris, the Krauts are everywhere. 76 00:09:29,183 --> 00:09:33,892 But here, at least, they're at home. Here you can tolerate them. 77 00:09:34,267 --> 00:09:36,350 I don't feel at home here. 78 00:09:36,767 --> 00:09:41,017 If you know how long you have to go, it's doable. 79 00:09:41,142 --> 00:09:43,558 You could count the days. 80 00:09:43,850 --> 00:09:47,392 But we don't know anything. 1940, 1941, 1942. 81 00:09:47,558 --> 00:09:50,558 Nobody tells us anything. 82 00:09:50,933 --> 00:09:53,933 I don't want to spend all my life here. 83 00:09:53,975 --> 00:09:56,517 I don't have 100 women waiting at home. 84 00:09:57,433 --> 00:10:01,683 I only have one and I want to grow old with her. 85 00:10:01,808 --> 00:10:08,308 Very quietly. I want to have her close to me. 86 00:10:08,433 --> 00:10:10,183 And you know what? 87 00:10:10,392 --> 00:10:13,642 - I'm fed up with Germany. - That's understandable. 88 00:10:14,142 --> 00:10:18,933 - You shouldn't think so much, Bailly. - I'm not thinking. I'm remembering. 89 00:10:19,350 --> 00:10:23,725 When they took me prisoner, I thought it would be for three weeks. 90 00:10:24,100 --> 00:10:28,725 A month at most. Or else they would never have caught me. 91 00:10:28,725 --> 00:10:32,517 - I'd still be running. - What if they arrest you again? 92 00:10:32,683 --> 00:10:34,142 If they arrest me again? 93 00:10:34,975 --> 00:10:39,975 We're fine here. Most are much worse off, even in France. We're lucky. 94 00:10:40,100 --> 00:10:46,058 When they arrest you again, you'll go to a labour camp. 95 00:10:46,350 --> 00:10:51,225 Take my advice. Stay where you are and don't move. 96 00:10:52,600 --> 00:10:56,558 Admit it. You don't really want to leave anymore. 97 00:10:56,850 --> 00:10:59,350 - You're getting scared. - Me? 98 00:10:59,475 --> 00:11:02,767 You're afraid to ask Marlène. 99 00:11:03,058 --> 00:11:06,642 Where did you get that? I'll ask her. 100 00:11:06,892 --> 00:11:08,558 You'll have the answer in an hour. 101 00:11:11,058 --> 00:11:16,683 - Do you think she'll agree. - You never know with women. 102 00:11:18,808 --> 00:11:24,058 - Right, Marlène? - Not Marlène, Josepha. 103 00:11:24,183 --> 00:11:27,892 - To me, you're Marlène, my vamp. - Bed vamp. 104 00:11:28,017 --> 00:11:29,767 Good luck. 105 00:11:32,558 --> 00:11:34,975 Good night, lovebirds. 106 00:11:40,100 --> 00:11:44,350 If I didn't have you, I'd be packing my suitcase too. 107 00:11:45,808 --> 00:11:50,683 You're a beautiful lady, dear Josepha. 108 00:11:52,142 --> 00:11:56,725 I need a big favour. 109 00:11:58,308 --> 00:12:04,308 You have to help me, for my friend. 110 00:12:09,517 --> 00:12:13,683 What do you think? Will Marlene agree? 111 00:12:13,683 --> 00:12:17,350 She's a farmer. She thinks of money. 112 00:12:17,392 --> 00:12:20,267 Yes, all farmers are stingy. 113 00:12:20,392 --> 00:12:24,517 - I'll repay her the cow. - If she'll believe that. 114 00:12:24,767 --> 00:12:27,225 She has Bussière as collateral. 115 00:12:34,892 --> 00:12:39,892 Damn, I have a rotting tooth. My best one too. 116 00:12:41,600 --> 00:12:43,767 What's so funny? 117 00:12:43,975 --> 00:12:45,767 Bailly's plan. 118 00:12:46,225 --> 00:12:50,392 To escape by cruising through Germany with a cow. 119 00:12:50,475 --> 00:12:53,808 - Brilliant. - The perfect couple. 120 00:12:53,892 --> 00:12:57,683 Even better. She's also a friend. 121 00:12:57,933 --> 00:13:02,683 She'll give me milk when I'm thirsty and I'll tell her stories. 122 00:13:02,725 --> 00:13:08,642 - Finally someone to talk to, right? - It's a change of animal. 123 00:13:08,767 --> 00:13:11,808 - Thanks a lot. - I'm only kidding. 124 00:13:23,683 --> 00:13:26,850 How's the harem between your ears? 125 00:13:30,058 --> 00:13:31,683 My sweetheart was naked. 126 00:13:32,767 --> 00:13:36,267 And since she knew what I longed for... 127 00:13:36,517 --> 00:13:41,142 she only wore jewellery around her neck. 128 00:13:41,183 --> 00:13:43,433 Shut up. 129 00:13:45,933 --> 00:13:48,975 Horrible are the nights... 130 00:13:48,975 --> 00:13:53,767 ...without your lovely body next to me. 131 00:13:53,808 --> 00:13:58,808 - Without your mouth, your kisses. - I said shut up. 132 00:13:58,975 --> 00:14:05,183 I'm trying to sublimate the base lust of this idiot. 133 00:14:05,267 --> 00:14:10,183 But the only thing these verses inspire him to is 'shut up'. 134 00:14:10,350 --> 00:14:14,058 - He doesn't have a cow. - Shut up. 135 00:14:16,642 --> 00:14:19,600 And? Did she say no? 136 00:14:22,725 --> 00:14:25,642 Answer me. Didn't she want it? 137 00:14:28,183 --> 00:14:30,892 If she said no, tell me. 138 00:14:32,058 --> 00:14:35,058 I already know. It's off. 139 00:14:35,100 --> 00:14:36,933 It's off, isn't it? 140 00:14:37,142 --> 00:14:40,225 No, fool, you've got your cow. 141 00:14:40,267 --> 00:14:42,100 Imbecile. 142 00:14:42,308 --> 00:14:47,433 She didn't hesitate. I could kiss her. Actually, I did. 143 00:14:47,517 --> 00:14:50,183 You had me worried. 144 00:14:51,933 --> 00:14:56,183 - It had better be true. - I wouldn't say it otherwise. 145 00:14:56,767 --> 00:14:57,892 He'll repay her in bed. 146 00:14:59,183 --> 00:15:03,350 That's nasty, Pommier. She's a great girl. 147 00:15:05,100 --> 00:15:07,683 She doesn't need anything in return. 148 00:15:28,850 --> 00:15:32,558 - Have you got everything? - I hope I didn't forget anything. 149 00:15:34,392 --> 00:15:36,475 Chocolate. 150 00:15:36,892 --> 00:15:38,100 Biscuits. 151 00:15:41,267 --> 00:15:42,767 My razor. 152 00:15:44,475 --> 00:15:45,933 Toothbrush. 153 00:15:49,767 --> 00:15:51,267 Sugar. 154 00:15:53,933 --> 00:15:55,392 My compass. 155 00:16:01,850 --> 00:16:05,392 This is for you. 156 00:16:07,267 --> 00:16:09,517 Three shirts and a cardigan. 157 00:16:11,100 --> 00:16:13,767 English Without Any Trouble. 158 00:16:13,850 --> 00:16:15,808 Italian Without Any Trouble. 159 00:16:16,058 --> 00:16:17,683 German Without Any Sorrow. 160 00:16:19,767 --> 00:16:21,308 If I had wanted... 161 00:16:22,683 --> 00:16:25,683 ...I'd have become a real polyglot. 162 00:16:25,933 --> 00:16:28,350 But with your stupid card games... 163 00:16:28,933 --> 00:16:33,558 I didn't even have time to open those books. 164 00:16:34,767 --> 00:16:39,475 You learn German without any trouble and even with a lot of pleasure. 165 00:16:39,642 --> 00:16:41,808 German in practice. 166 00:16:44,683 --> 00:16:48,433 - Did you study the map? - For three months. 167 00:16:48,642 --> 00:16:52,225 This is the route. I've memorised it too. 168 00:16:52,267 --> 00:16:56,850 250 km. 10 per day. 5 in the morning and 5 in the afternoon. 169 00:16:57,225 --> 00:17:01,600 After 25 days of walking, I'll arrive at Stuttgart Station. 170 00:17:01,808 --> 00:17:06,892 And on the 26th day, I'll be in France. If everything goes well. 171 00:17:15,100 --> 00:17:18,642 Say, since you're going to Paris... 172 00:17:19,850 --> 00:17:23,017 - Can you go to her? - You can count on me. 173 00:17:23,017 --> 00:17:26,725 It's my mother. She lives in the Rue Pascal. 174 00:17:27,017 --> 00:17:31,183 - Tell her how things are here. - I will. 175 00:17:31,558 --> 00:17:35,017 Anybody else I should see? 176 00:17:35,142 --> 00:17:37,142 It's in the Gobelins area. 177 00:17:37,558 --> 00:17:41,058 - Do you mind? - Not at all. 178 00:17:51,683 --> 00:17:54,975 I can't believe I've spent two years here. 179 00:18:07,350 --> 00:18:10,892 - Shall we pick a cow? - I'll do it. Trust me. 180 00:18:11,058 --> 00:18:15,517 - Did you sell cows in your shop? - Trust me. 181 00:18:15,808 --> 00:18:18,933 Let him do it if he wants to. 182 00:18:28,017 --> 00:18:31,475 - I'll pick a good milk cow. - And a walking cow. 183 00:18:38,017 --> 00:18:39,308 Let me see. 184 00:18:40,558 --> 00:18:43,725 - Why not? - I look for liveliness in the eyes. 185 00:18:43,975 --> 00:18:45,850 Liveliness in the eyes? 186 00:18:45,933 --> 00:18:49,350 - So she can't look sheepish? - No, that's a bad sign. 187 00:18:49,392 --> 00:18:54,350 A gentle look indicates a social, friendly character. 188 00:18:54,350 --> 00:18:56,517 - Human. - Exactly. 189 00:19:01,433 --> 00:19:05,600 - You know your stuff. - Yes, leave it to me. 190 00:19:08,017 --> 00:19:11,058 A wet nose. 191 00:19:11,308 --> 00:19:15,850 Regular breathing. 192 00:19:16,100 --> 00:19:20,017 Beautiful fur. Mostly a matter of mucous membranes. 193 00:19:20,392 --> 00:19:21,808 The skin. 194 00:19:23,225 --> 00:19:24,267 Let's see. 195 00:19:25,017 --> 00:19:26,517 Let me see. 196 00:19:26,892 --> 00:19:30,225 You want this one. 197 00:19:30,267 --> 00:19:33,433 No doubt about it. This is your cow. 198 00:19:33,558 --> 00:19:37,308 No, not good. Bad. 199 00:19:37,308 --> 00:19:39,475 Here, this one's good. 200 00:19:39,600 --> 00:19:40,933 Young, strong. 201 00:19:41,100 --> 00:19:44,683 What about that? 202 00:20:01,142 --> 00:20:04,975 How can I thank you? I've never been given a cow before. 203 00:20:05,225 --> 00:20:06,642 Goodbye. 204 00:20:06,808 --> 00:20:13,850 Lots of luck. Break a leg. 205 00:20:14,017 --> 00:20:15,308 What a woman. 206 00:20:15,892 --> 00:20:18,892 - What can I say? - Just thank you. 207 00:20:19,683 --> 00:20:21,475 Thank you, Marlène. 208 00:20:22,433 --> 00:20:24,808 Thank you, Josepha. 209 00:20:24,892 --> 00:20:27,058 Thank you, Madam. 210 00:20:27,225 --> 00:20:30,058 Try to get as for as you can in the first two days. 211 00:20:30,267 --> 00:20:33,683 Marlène won't report your absence until after 48 hours. 212 00:20:33,892 --> 00:20:39,142 - By then I'll be far away if she'll walk. - She'll walk. 213 00:20:39,267 --> 00:20:44,058 Her ancestor crossed seas, went through the Balkans to Egypt... 214 00:20:44,225 --> 00:20:49,017 where she had a son. Her name was Io and she was Zeus' lover. 215 00:20:49,183 --> 00:20:51,350 Goodbye then. 216 00:20:52,600 --> 00:20:56,433 You know what I mean. As Marlène would say. 217 00:21:03,183 --> 00:21:07,267 - You'll go to the Rue Pascal, won't you? - You bet. 218 00:21:07,392 --> 00:21:11,850 And don't think too much about you know what, Casanova. 219 00:21:14,933 --> 00:21:17,517 - I wanted to say... - Don't mention it. 220 00:21:17,850 --> 00:21:19,433 Better go. 221 00:21:36,892 --> 00:21:41,267 - You don't mind that I'm leaving you? - Just go, man. 222 00:22:31,308 --> 00:22:34,350 Hello Bailly. Gone for a walk? 223 00:22:34,433 --> 00:22:36,975 Yes, a walk. Come on, Marguerite. 224 00:22:41,308 --> 00:22:42,933 Goodbye, Bockmann. 225 00:22:43,225 --> 00:22:46,558 Bockmann was our neighbour's name. 226 00:22:46,683 --> 00:22:49,517 I thought I'd never see him again. 227 00:22:49,683 --> 00:22:51,600 I really thought that... 228 00:22:51,808 --> 00:22:53,600 No, now I'm going too fast. 229 00:23:28,642 --> 00:23:30,517 Well, well? 230 00:23:30,850 --> 00:23:35,642 After two kilometres, I saw two men I didn't like the look of. 231 00:23:35,767 --> 00:23:38,100 Police. 232 00:23:38,267 --> 00:23:39,642 Now what? 233 00:23:40,017 --> 00:23:42,892 I decided to take the bull by the horns. 234 00:23:43,058 --> 00:23:45,975 My adventure had really started. 235 00:23:46,183 --> 00:23:49,558 Finally, I'd find out if my plan worked. 236 00:24:05,433 --> 00:24:09,017 I had passed my exam. 237 00:24:09,100 --> 00:24:14,725 But on a trip like this one, you'd rather not see any police. 238 00:24:14,850 --> 00:24:16,767 It's better to avoid them. 239 00:24:23,475 --> 00:24:28,767 Around noon we arrived at a spot that reminded me of home. 240 00:24:28,892 --> 00:24:34,392 France is a beautiful country. Especially when you're abroad. 241 00:25:30,850 --> 00:25:34,142 This is a misunderstanding. I don't work here. 242 00:25:37,767 --> 00:25:41,058 You're not sick. Go to work! 243 00:25:41,433 --> 00:25:46,850 I'll explain. I work at a farm. 244 00:25:48,058 --> 00:25:55,433 - Farmer. - Shut up. Go! 245 00:26:03,517 --> 00:26:08,850 - Don't touch me. - Do as he says. he's crazy. 246 00:26:08,892 --> 00:26:10,725 I'll explain. 247 00:26:12,975 --> 00:26:14,600 Don't talk back to him. He's mad. 248 00:26:29,350 --> 00:26:31,725 Stand there. Take the handle. 249 00:26:31,892 --> 00:26:34,100 - And then? - Pull. 250 00:26:34,975 --> 00:26:39,225 - Where are you from? I don't know you. - Of course not. 251 00:26:51,433 --> 00:26:53,267 Attention. 252 00:27:14,933 --> 00:27:17,392 - Where are you from? - From the south. Can't you hear? 253 00:27:17,767 --> 00:27:22,558 - I mean here in Germany. - I work at a farm, that way. 254 00:27:22,642 --> 00:27:25,975 I was walking with my cow when the Kraut stopped me. 255 00:27:26,017 --> 00:27:28,642 Explain that to the old guy. 256 00:27:28,725 --> 00:27:30,267 The commander. 257 00:27:30,308 --> 00:27:34,058 He's not a bad guy. Pretty old. 258 00:27:34,100 --> 00:27:36,517 He speaks fluent French. 259 00:27:36,558 --> 00:27:40,433 He was with the Fifth Column, so he loves France. 260 00:27:40,558 --> 00:27:43,058 - He'll be here at the end of the day. - I'll be long gone by then. 261 00:27:43,183 --> 00:27:46,683 Don't be an idiot. That crazy man will shoot you. 262 00:28:08,267 --> 00:28:13,100 A new face. Who's the gentleman who took my place? 263 00:28:13,225 --> 00:28:16,558 - Charles Bailly. - Please carry on. 264 00:28:16,933 --> 00:28:22,558 Then I can smoke a cigarette at the 'closet', as the English gentlemen say. 265 00:28:22,725 --> 00:28:23,683 Careful. 266 00:28:27,267 --> 00:28:31,767 - What's hanging of his pants? - Ribbons. 267 00:28:32,892 --> 00:28:35,933 He follows the news about the war. 268 00:28:36,225 --> 00:28:41,975 - The ribbons mean good news. - I've never seen that before. 269 00:28:42,100 --> 00:28:45,558 - What does it mean. - That the Krauts can get screwed. 270 00:28:46,308 --> 00:28:51,100 - And he seems so distinguished. - What do you want? He's a marquis. 271 00:28:51,475 --> 00:28:55,558 He speaks formally. He's very old fashioned. 272 00:28:55,725 --> 00:28:57,850 - Do you call him by his first name? - Me? 273 00:28:58,267 --> 00:29:02,058 He treats me like his assistant. What a laugh. 274 00:29:02,058 --> 00:29:04,892 Go back to work! 275 00:29:06,808 --> 00:29:09,600 Don't push the saw. Gently. 276 00:29:10,933 --> 00:29:13,933 Guess how long we've been working on this one. 277 00:29:14,225 --> 00:29:16,767 A week, and it's still not finished. 278 00:29:17,100 --> 00:29:18,392 You're right. 279 00:29:18,600 --> 00:29:23,433 What are they thinking? That we don't know how to do nothing? 280 00:29:24,558 --> 00:29:26,642 Gently, gently. 281 00:29:59,975 --> 00:30:04,850 - Where's that commander? - He doesn't come every day. 282 00:30:05,058 --> 00:30:08,183 What if they take me? 283 00:30:08,433 --> 00:30:11,642 When they do a count, they'll see there's one too many. 284 00:30:12,142 --> 00:30:19,267 Stand in line! 285 00:30:19,933 --> 00:30:22,642 Stand still! 286 00:30:47,808 --> 00:30:49,100 54 men. 287 00:30:50,683 --> 00:30:53,475 - 48 men. - There must be 50. 288 00:30:54,225 --> 00:30:56,850 Count them again. 289 00:31:33,683 --> 00:31:35,308 54 men. 290 00:31:36,517 --> 00:31:39,267 - 49 men. - I told you. I don't belong here. 291 00:31:39,392 --> 00:31:42,225 It's the same thing every day. 292 00:31:43,642 --> 00:31:47,308 Load them in the truck and count them one by one. 293 00:31:47,558 --> 00:31:50,767 I want 50 and not one more. 294 00:31:51,183 --> 00:31:54,642 Fifty. Two time twenty-five.. Understood? 295 00:32:04,183 --> 00:32:06,058 Let me explain. 296 00:32:17,433 --> 00:32:20,808 - With how many are we really? - Including you, 51. 297 00:32:21,350 --> 00:32:24,975 What if they make a mistake and come up with 50 again? 298 00:32:25,017 --> 00:32:28,642 - Then you've got bad luck. - Where's your commander? 299 00:32:28,975 --> 00:32:31,767 For once I want to see a German commander, and he's not here. 300 00:32:32,600 --> 00:32:35,100 Don't panic. It'll be alright. 301 00:32:35,433 --> 00:32:38,850 - St. Leonard, take pity on him. - Who's St. Leonard? 302 00:32:38,975 --> 00:32:41,975 The patron saint of prisoners. 303 00:32:42,183 --> 00:32:45,350 If he existed, there would be no prisoners. 304 00:32:57,225 --> 00:32:59,142 Are they all here? 305 00:32:59,392 --> 00:33:02,267 - Are they all here? - Fifty men. 306 00:33:07,725 --> 00:33:12,475 There's a little misunderstanding. I'll explain. 307 00:33:14,558 --> 00:33:19,183 - A little misunderstanding? - Yes, I'm not part of this group. 308 00:33:19,350 --> 00:33:23,225 I work on a farm, but I was forced to join them. 309 00:33:23,267 --> 00:33:24,850 What kind of story is this? 310 00:33:24,892 --> 00:33:30,225 I wanted to explain, but he didn't listen. Marguerite's waiting over there. 311 00:33:31,392 --> 00:33:34,392 Yes, my cow. I was on the way home with her. 312 00:33:34,392 --> 00:33:39,725 Why are you adding prisoners? We have problems enough with these. 313 00:33:39,850 --> 00:33:44,767 - Go away. - He should have listened. 314 00:34:14,558 --> 00:34:21,183 When evening fell, Marguerite and I decided to spend the night... 315 00:34:21,225 --> 00:34:25,558 under these beautiful trees, near the Tegernsee. 316 00:34:25,767 --> 00:34:32,017 Or maybe it was the Wurmsee or the Ammersee. I don't remember exactly. 317 00:34:32,058 --> 00:34:34,392 Our first evening. 318 00:35:50,475 --> 00:35:52,683 A field full of Marguerites. 319 00:36:38,100 --> 00:36:40,058 Ah, there you are. 320 00:36:42,350 --> 00:36:43,850 What was that all about? 321 00:36:44,808 --> 00:36:47,767 Where were you? 322 00:36:52,183 --> 00:36:58,933 You were talking to your girlfriends. That's how it goes. 323 00:36:59,183 --> 00:37:00,892 Gossipmonger. 324 00:37:17,683 --> 00:37:19,017 What did I tell you? 325 00:37:19,975 --> 00:37:22,100 Remember Bockmann? 326 00:37:22,142 --> 00:37:25,517 He was now on the way home in his cattle truck. 327 00:37:25,642 --> 00:37:29,183 - Are you going back to the farm? - Yes, I'm going back. 328 00:37:29,517 --> 00:37:33,933 I had to find a quick excuse for my presence here. 329 00:37:39,475 --> 00:37:41,850 - Warm. - Yes, warm. 330 00:37:43,392 --> 00:37:46,808 I took the cow to the bull. 331 00:37:47,183 --> 00:37:52,142 Lady to gentleman. 332 00:37:56,267 --> 00:37:59,350 Now we're on the way home, right Marguerite? 333 00:37:59,392 --> 00:38:02,225 You don't want to walk all the way. 334 00:38:02,600 --> 00:38:04,392 Aren't you tired? 335 00:38:44,267 --> 00:38:49,100 See? Germans aren't so bad. 336 00:38:55,100 --> 00:39:00,017 There I was. I had walked 20 km for nothing. 337 00:39:00,142 --> 00:39:02,683 I was going back to where I started. 338 00:39:05,308 --> 00:39:10,225 A good story for later. But at the moment... 339 00:39:12,558 --> 00:39:16,350 - Beautiful day. - Yes. 340 00:39:16,475 --> 00:39:18,100 Wonderful day. 341 00:40:17,558 --> 00:40:20,683 - Happy you? - Very happy. 342 00:40:20,725 --> 00:40:23,975 You don't know half how happy. 343 00:40:29,058 --> 00:40:32,267 Does any of you understand German? 344 00:40:39,142 --> 00:40:40,308 My colleague says... 345 00:40:40,642 --> 00:40:45,642 if the prisoner really escaped this morning... 346 00:40:45,683 --> 00:40:48,058 we'll find him. 347 00:40:48,475 --> 00:40:52,850 He will be severely punished. 348 00:41:00,267 --> 00:41:02,725 My colleague says... 349 00:41:03,183 --> 00:41:09,975 in Poland they have prison camps for people who won't work. 350 00:41:10,100 --> 00:41:13,850 It's paradise here. It's hell there. 351 00:41:14,683 --> 00:41:16,350 Remember that. 352 00:41:17,308 --> 00:41:22,350 Last week, three men tried to escape from camp 11. 353 00:41:26,308 --> 00:41:28,767 Don't you have it good here? 354 00:41:29,642 --> 00:41:32,017 I'm asking something. Answer. 355 00:41:32,183 --> 00:41:33,517 You. 356 00:41:35,225 --> 00:41:37,183 I have no complaints myself. 357 00:41:40,058 --> 00:41:42,392 So don't do anything stupid. 358 00:41:46,475 --> 00:41:51,517 He says it's God's will that you're prisoners. 359 00:41:51,642 --> 00:41:53,517 And the Führer's will. 360 00:41:53,767 --> 00:41:57,808 So you're going against God's will... 361 00:41:57,975 --> 00:42:02,892 if you try to escape your destiny. Understood? 362 00:42:03,225 --> 00:42:06,475 You're soldiers. Never forget that. 363 00:42:07,975 --> 00:42:09,350 The cow. 364 00:42:09,433 --> 00:42:11,433 Bailly dead. 365 00:42:11,517 --> 00:42:17,933 You have to keep up the reputation and the honour of the French army... 366 00:42:18,058 --> 00:42:21,517 by accepting your defeat. 367 00:42:22,517 --> 00:42:24,100 What do we do with them now? 368 00:42:24,225 --> 00:42:27,058 They have to come back to the camp every evening. 369 00:42:27,642 --> 00:42:30,683 Sanction number one. 370 00:42:30,767 --> 00:42:34,100 From now on, you'll sleep at the camp. 371 00:42:34,225 --> 00:42:40,225 Guards will pick you up and bring you back every day. 372 00:43:01,475 --> 00:43:05,725 The poor guy must have been shot by a patrol. 373 00:43:05,850 --> 00:43:11,267 - He should have listened to me. - Now, he's escaped forever. 374 00:43:11,392 --> 00:43:14,100 Escaped to eternity. 375 00:43:14,517 --> 00:43:15,850 Sad. 376 00:43:17,475 --> 00:43:22,975 I liked him. He was a good guy. Friendly, easygoing. 377 00:43:23,142 --> 00:43:24,517 Not complicated. 378 00:43:27,558 --> 00:43:29,058 There he is! 379 00:43:30,350 --> 00:43:33,892 - What happened? - I was kidnapped. 380 00:43:34,267 --> 00:43:38,767 By old Bockmann. When I left, I met him... 381 00:43:39,017 --> 00:43:44,017 and later I saw him again. He thought I was tired... 382 00:43:44,100 --> 00:43:48,850 and the poor idiot insisted on taking me back in his car. 383 00:43:49,017 --> 00:43:52,600 - You gave us a fright. - Are you leaving again? 384 00:43:52,725 --> 00:43:56,100 - Why? - They're looking for you. 385 00:43:56,225 --> 00:43:59,600 They're looking for a man, not a couple. 386 00:43:59,850 --> 00:44:06,183 You must be hungry. Stay for dinner. I should leave now. I know myself. 387 00:44:06,225 --> 00:44:10,725 If I postpone it, I won't leave. 388 00:44:10,892 --> 00:44:14,933 Goodbye. You know I'll miss you all. 389 00:44:28,517 --> 00:44:32,558 It was raining for five days in a row. 390 00:44:32,767 --> 00:44:39,225 Big, icy drops. 391 00:44:40,100 --> 00:44:44,350 For five days we dragged ourselves through the mud. 392 00:44:44,558 --> 00:44:47,225 Marguerite was very brave. 393 00:44:48,392 --> 00:44:51,933 Without her, I probably wouldn't have lasted. 394 00:45:12,142 --> 00:45:17,600 On the sixth day, the rain stopped. The sky remained dark and grey. 395 00:45:17,933 --> 00:45:22,642 It was a raven-black sky, even though there were no ravens. 396 00:45:23,142 --> 00:45:25,475 We were a bit bored. 397 00:45:25,642 --> 00:45:30,100 But I was not in the mood for jokes. 398 00:45:30,433 --> 00:45:32,725 But still... 399 00:45:32,975 --> 00:45:35,850 I don't know what came over me. 400 00:45:36,225 --> 00:45:38,267 I wasn't even thinking. 401 00:45:58,225 --> 00:46:03,808 Apparently, German forests are famous for their beauty. The country's pride. 402 00:46:04,058 --> 00:46:09,975 Maybe a tourist can appreciate them, but I didn't like them. 403 00:46:10,142 --> 00:46:14,017 Kilometres of trees and trees. 404 00:46:14,308 --> 00:46:18,933 I was exhausted and fed up. 405 00:46:19,017 --> 00:46:24,017 This forest was one of the most famous of the country. A piece of art. 406 00:46:24,475 --> 00:46:27,475 But I could only think of two things. 407 00:46:28,350 --> 00:46:32,892 A leg of lamb with green beans and a warm bed. 408 00:46:33,142 --> 00:46:35,600 Rather banal, I know. 409 00:46:35,808 --> 00:46:41,517 But there are moments when you don't want beauty and poetry. 410 00:47:10,558 --> 00:47:12,767 You want some milk. 411 00:47:39,225 --> 00:47:40,600 I don't understand you. 412 00:47:43,850 --> 00:47:45,558 Russian! 413 00:47:47,725 --> 00:47:49,142 Let's go. 414 00:49:07,308 --> 00:49:11,183 I'm a French prisoner of war. Escaped. 415 00:49:17,308 --> 00:49:21,142 Me train Paris. 416 00:49:21,350 --> 00:49:22,975 Civilian clothes. 417 00:49:24,933 --> 00:49:27,225 Do you have any? 418 00:49:32,850 --> 00:49:34,142 One moment. 419 00:49:56,892 --> 00:50:01,642 Exactly. But I can't take train with military costume. 420 00:50:01,808 --> 00:50:05,100 Escaped prisoner. Civilian clothes. 421 00:50:05,100 --> 00:50:10,975 Civilian. Tie. Hat. 422 00:50:31,600 --> 00:50:35,183 Here this. 423 00:50:38,183 --> 00:50:40,767 This here. 424 00:50:43,558 --> 00:50:44,975 Tie. 425 00:50:59,642 --> 00:51:01,683 I don't understand anything. 426 00:51:16,017 --> 00:51:17,433 The cow. 427 00:51:26,183 --> 00:51:27,850 For me? 428 00:51:53,017 --> 00:51:56,892 You give me a suit and you eat the cow. 429 00:52:00,392 --> 00:52:03,517 Marguerite's a high price for a suit. 430 00:52:08,142 --> 00:52:13,058 Marguerite against a suit was too much. Way too much. 431 00:55:30,183 --> 00:55:32,350 Hey, come here. 432 00:55:35,642 --> 00:55:38,850 There. Look. 433 00:55:38,933 --> 00:55:41,725 Blackberries. 434 00:55:42,892 --> 00:55:44,308 Nice. 435 00:55:48,392 --> 00:55:53,808 - I cut myself. - You'll survive. 436 00:56:41,558 --> 00:56:46,767 - A letter from your bride. - I wish. Detmer wrote to me from Paris. 437 00:56:46,850 --> 00:56:51,725 Oh la la, Paris. Soldiers' paradise. 438 00:56:51,808 --> 00:56:57,767 Paris, Montmartre, Folies Bergère, Casino de Paris. 439 00:56:57,892 --> 00:57:02,808 Did you ever go to the Cour d'Argent restaurant? 440 00:57:03,433 --> 00:57:08,433 Of course. La bécasse à la Périgourdine. 441 00:57:08,975 --> 00:57:11,933 - Bécasse? - A la Périgourdine. 442 00:57:12,433 --> 00:57:16,058 - What's a bécasse? - A wild duck. 443 00:57:18,017 --> 00:57:22,683 - And goose liver. - With truffle? 444 00:57:24,183 --> 00:57:27,517 With champagne. 445 00:57:27,642 --> 00:57:31,725 And a good glass of Châteauneuf-du-pape. 446 00:59:55,933 --> 00:59:58,308 It's true that emotions give you an appetite. 447 00:59:59,350 --> 01:00:00,975 I was very hungry. 448 01:00:01,225 --> 01:00:03,267 Starving. 449 01:00:03,558 --> 01:00:05,850 A poor person's hunger. 450 01:00:06,600 --> 01:00:12,058 A few metres away from me, was a store with lots of food. 451 01:00:12,183 --> 01:00:15,642 Alright. I'll take the risk. 452 01:00:15,725 --> 01:00:19,350 My life for a few cans of food. 453 01:00:19,933 --> 01:00:23,267 It's absurd. Yes, absurd. 454 01:00:23,808 --> 01:00:25,517 Just like the war. 455 01:06:50,433 --> 01:06:57,100 To celebrate my 100th kilometre, I cleaned myself up. 456 01:06:57,100 --> 01:07:00,767 I felt happy and light. 457 01:07:00,767 --> 01:07:02,767 All new. 458 01:07:03,058 --> 01:07:07,683 Cleanliness is the start of freedom, as they say. 459 01:07:28,183 --> 01:07:29,642 What are you doing? 460 01:07:51,183 --> 01:07:52,308 What's that? 461 01:08:16,767 --> 01:08:19,433 Come here right away, you hear? 462 01:08:28,100 --> 01:08:31,517 What do you want with that young man? You don't even know him. 463 01:08:37,392 --> 01:08:38,767 You're foolish. 464 01:08:42,100 --> 01:08:43,558 Women. 465 01:08:43,892 --> 01:08:45,433 All the same. 466 01:09:22,642 --> 01:09:24,975 Come in. 467 01:09:29,433 --> 01:09:33,225 - Hello. - Hello. What do you want? 468 01:09:33,308 --> 01:09:36,808 - French prisoner. - French? 469 01:09:39,100 --> 01:09:41,308 - Hello. - Hello. 470 01:09:41,308 --> 01:09:44,433 He's a French prisoner. I don't understand what he wants. 471 01:09:44,433 --> 01:09:46,183 Do you need anything? 472 01:09:46,808 --> 01:09:52,267 - Great, you speak French. - Yes, poor French. 473 01:09:52,392 --> 01:09:56,517 - What's wrong? - I don't know if I can tell you. 474 01:09:56,600 --> 01:10:01,808 You're from the countryside. You're used to it. 475 01:10:01,850 --> 01:10:05,642 - The countryside? - I work at a farm not far from here. 476 01:10:06,267 --> 01:10:07,600 - Do you understand? - Very well, yes. 477 01:10:07,850 --> 01:10:12,558 - Is that your paddock out there? - My dad's, yes. 478 01:10:13,058 --> 01:10:16,475 - And the bull too? - Yes, the bull too. 479 01:10:16,892 --> 01:10:18,725 Come. 480 01:10:20,392 --> 01:10:22,100 That's nature. 481 01:10:22,517 --> 01:10:25,892 - We have to wait a bit. - How long? 482 01:10:26,725 --> 01:10:29,475 As long as it takes. 483 01:10:31,058 --> 01:10:34,100 Then I'll wait until they're done. 484 01:10:43,600 --> 01:10:45,225 Marseille. 485 01:10:46,308 --> 01:10:47,808 I'll be... 486 01:10:50,058 --> 01:10:53,225 - Is that your fiancé? - My brother. 487 01:10:53,892 --> 01:10:55,892 - I live there. - You do? 488 01:10:56,225 --> 01:10:59,017 I was born there. 489 01:10:59,600 --> 01:11:00,975 It's nice there. 490 01:11:00,975 --> 01:11:02,642 What's he saying? 491 01:11:02,725 --> 01:11:06,183 - Just that he was born in Marseille. - Marseille? 492 01:11:06,892 --> 01:11:11,933 Our boy's there. Isn't that a dangerous area? 493 01:11:12,058 --> 01:11:15,058 Mother, Hans wrote to us that there's no danger. 494 01:11:15,683 --> 01:11:20,183 - She thinks Marseille's dangerous. - Marseille dangerous? 495 01:11:21,308 --> 01:11:27,850 No, all the soldiers of the world would like to be there now. 496 01:11:27,892 --> 01:11:29,933 But soldiers don't belong there. 497 01:11:29,933 --> 01:11:33,558 He says Marseille's a quiet city. 498 01:11:34,767 --> 01:11:37,267 He only says that to reassure me. 499 01:11:37,475 --> 01:11:40,850 She thinks you only say that to reassure her. 500 01:11:42,058 --> 01:11:45,933 A prisoner of war doesn't reassure the people who... 501 01:11:48,975 --> 01:11:53,350 Tell her I'm not a liar. 502 01:11:53,767 --> 01:11:55,683 He says he's telling the truth. 503 01:11:56,725 --> 01:11:59,017 I'd rather have him here. 504 01:11:59,767 --> 01:12:03,433 She says she'd rather have him here. 505 01:12:04,600 --> 01:12:07,433 Marseille's a unique city. 506 01:12:07,642 --> 01:12:14,808 The weather's always nice. Blue skies and always sunny. 507 01:12:14,975 --> 01:12:18,350 - He's better off there than in Russia. - Don't mention Russia. 508 01:12:18,683 --> 01:12:21,017 My younger brother died there. 509 01:12:21,142 --> 01:12:25,017 She recognizes names of places. 510 01:12:25,475 --> 01:12:30,558 - Ask him if he wants to have lunch here. - Yes, we'd feel closer to Marseille. 511 01:12:30,558 --> 01:12:34,600 Mother's asking if you want to have lunch with us. 512 01:12:35,267 --> 01:12:37,767 I'd love to, but... 513 01:12:38,142 --> 01:12:42,808 My father says we'd feel closer to Marseille. 514 01:12:42,892 --> 01:12:46,725 That's well said. I'd like to. 515 01:12:49,725 --> 01:12:52,892 - Can I help you with anything? - You don't have to yell. 516 01:12:53,600 --> 01:12:56,100 She doesn't speak French, but her hearing's fine. 517 01:12:58,058 --> 01:13:02,308 If you had arrived two days ago, I wouldn't have been here. 518 01:13:02,683 --> 01:13:08,267 I work as a secretary for a factory in Munich. 519 01:13:08,600 --> 01:13:11,267 The countryside's not for me. 520 01:13:11,808 --> 01:13:16,433 But with all the bombings, my mother wanted me to come home. 521 01:13:19,767 --> 01:13:22,975 - How old was your brother? - Twenty-two. 522 01:13:28,017 --> 01:13:29,808 What's he doing? 523 01:13:29,850 --> 01:13:34,975 - How are you cutting the potatoes? - I wasn't thinking. 524 01:13:35,058 --> 01:13:38,558 I made fries of them. Let's make the best of it. 525 01:13:40,350 --> 01:13:44,100 I'll make you great fries. Alright? 526 01:13:44,267 --> 01:13:45,517 Of course. 527 01:13:45,892 --> 01:13:47,975 We'll eat the same thing as your son. 528 01:13:48,475 --> 01:13:51,183 He's eating fries every day in Marseille. 529 01:13:51,183 --> 01:13:53,808 We'll eat fries like Hans does. 530 01:13:57,392 --> 01:14:01,725 All mothers are the same. A pity the fathers are so stupid. 531 01:14:17,100 --> 01:14:19,392 Marguerite's her old self again. 532 01:14:26,975 --> 01:14:32,350 I enjoyed having lunch with you. 533 01:14:33,933 --> 01:14:37,350 But I have to go now. 534 01:14:51,017 --> 01:14:54,058 Have a good journey. Don't get lost. 535 01:14:54,058 --> 01:14:58,392 He wishes you a good journey and tells you not to get lost. 536 01:14:58,392 --> 01:15:02,433 Don't worry. I know where to go. 537 01:15:03,017 --> 01:15:06,225 - Goodbye and thanks. - Goodbye. 538 01:15:17,892 --> 01:15:20,808 That's a French prisoner of war... 539 01:15:21,725 --> 01:15:23,558 who escaped. 540 01:16:03,933 --> 01:16:05,308 The Danube. 541 01:16:36,558 --> 01:16:40,850 See that? The Danube doesn't amount to much. 542 01:16:40,933 --> 01:16:45,017 I prefer the Rhone and even the Seine. 543 01:16:45,058 --> 01:16:47,975 It's got that bit more. 544 01:19:03,683 --> 01:19:08,100 I search bridge cross Danube. 545 01:19:08,100 --> 01:19:14,517 - Bridge. - The bridge is 6 km away. 546 01:19:18,725 --> 01:19:22,433 But bridge kaput. Boom. Gone. 547 01:19:22,642 --> 01:19:23,892 Damn. 548 01:19:33,058 --> 01:19:35,975 I won't quickly forget the Danube. 549 01:19:38,017 --> 01:19:40,225 Bridge broken. 550 01:19:40,850 --> 01:19:45,850 We walked until late at night... 551 01:19:45,850 --> 01:19:48,267 looking for a bridge. 552 01:20:04,558 --> 01:20:07,767 Poor Marguerite. I have to leave you. 553 01:20:07,808 --> 01:20:14,225 I'd have liked to keep you. But if I take you, we'll sink. 554 01:20:14,725 --> 01:20:16,392 I don't like doing this. 555 01:20:16,725 --> 01:20:22,725 But maybe it's better. You belong here. 556 01:20:22,767 --> 01:20:25,767 You understand the language here. 557 01:20:25,808 --> 01:20:30,683 I couldn't have taken you home. I live on the fourth floor. 558 01:20:31,975 --> 01:20:35,975 You understand, don't you? You don't hate me for it, do you? 559 01:20:37,350 --> 01:20:39,100 Goodbye, Marguerite. 560 01:20:39,392 --> 01:20:41,933 Goodbye, old friend. 561 01:22:58,433 --> 01:23:03,267 The next morning... hardly awake... I wondered if I was still asleep. 562 01:23:03,433 --> 01:23:09,225 A miracle had happened. Overnight, military engineers had built a bridge. 563 01:23:09,267 --> 01:23:11,433 And who was on that bridge? 564 01:23:14,308 --> 01:23:15,933 My dear Marguerite. 565 01:23:16,183 --> 01:23:20,017 Marguerite, my free pass. 566 01:23:20,183 --> 01:23:23,725 Marguerite, my passkey. 567 01:23:25,058 --> 01:23:27,267 The cow's mine. 568 01:23:40,433 --> 01:23:42,517 You're a good animal. 569 01:23:42,642 --> 01:23:45,392 We'll continue together. 570 01:24:09,183 --> 01:24:12,808 Back up. People are coming. No time for joking. 571 01:24:15,308 --> 01:24:19,600 Stop. What's he doing there with a cow? 572 01:24:19,850 --> 01:24:27,225 - Make them go away. - Get that man of the bridge! 573 01:24:29,808 --> 01:24:33,683 You, come along. 574 01:24:49,892 --> 01:24:52,225 Yes, alright. Listen, gentlemen. 575 01:24:52,642 --> 01:24:56,975 - French prisoner of war. - Yes... prisoner. 576 01:24:57,100 --> 01:24:58,267 Let me explain. 577 01:24:58,767 --> 01:25:02,392 No explain. Get lost. Understood? 578 01:25:02,600 --> 01:25:08,225 I want to get lost, but the cow's not moving. 579 01:25:08,267 --> 01:25:12,058 She's stubborn. You try it. 580 01:25:26,058 --> 01:25:28,142 See? I told you. 581 01:25:34,433 --> 01:25:35,933 This is useless. 582 01:25:37,642 --> 01:25:39,100 Come back. 583 01:25:39,100 --> 01:25:40,183 Stupid cow. 584 01:25:40,392 --> 01:25:47,017 - Stupid French animal. - I'm French, but the cow's German. 585 01:26:05,183 --> 01:26:07,767 They're coming. Move. 586 01:26:08,183 --> 01:26:10,558 We have a problem. 587 01:26:28,517 --> 01:26:31,642 I tried everything, but she doesn't want to. 588 01:27:38,767 --> 01:27:42,308 Fields of flowers. Towns. 589 01:27:42,392 --> 01:27:46,558 More fields, hills, valleys. 590 01:27:46,642 --> 01:27:51,142 Fields, hills, towns. 591 01:27:51,142 --> 01:27:53,850 I was walking through a documentary. 592 01:27:54,058 --> 01:27:57,933 One of those never ending documentaries. 593 01:27:58,142 --> 01:28:00,142 Like all documentaries. 594 01:28:51,267 --> 01:28:53,267 I didn't know Germany was this big. 595 01:28:53,433 --> 01:28:58,267 If the Swiss had captured me, I'd have been home a long time ago. 596 01:28:58,392 --> 01:29:02,100 Two big steps and you're out of Switzerland. 597 01:30:08,517 --> 01:30:15,392 Esslingen was the only city I had to cross on my journey 598 01:30:44,683 --> 01:30:47,850 Montparnasse - Bienvenüe sounds a lot better. 599 01:30:47,933 --> 01:30:53,100 Funny, our subway stations. 600 01:30:53,933 --> 01:30:56,475 I never paid attention. 601 01:30:56,475 --> 01:30:58,475 Porte des Lilas. 602 01:30:58,767 --> 01:31:00,933 Notre-Dame-de-Lorette. 603 01:31:01,475 --> 01:31:03,642 Filles du Calvaire. 604 01:31:04,225 --> 01:31:06,392 Château Rouge. 605 01:31:06,683 --> 01:31:08,892 La Motte-Picquet. 606 01:31:09,100 --> 01:31:10,725 Grenelle. 607 01:31:11,267 --> 01:31:13,767 La Motte-Picquet. Grenelle. 608 01:32:52,517 --> 01:32:55,767 A good place to sleep, but I wouldn't want to live here. 609 01:32:56,100 --> 01:32:59,892 Another 20 km and I'd be in Stuttgart. 610 01:33:00,683 --> 01:33:03,350 To me, this cemetery... 611 01:33:03,433 --> 01:33:06,767 lead to freedom. 612 01:33:21,308 --> 01:33:22,975 Good animal. 613 01:33:26,850 --> 01:33:29,100 Get up! 614 01:33:32,392 --> 01:33:33,600 ID! 615 01:33:33,808 --> 01:33:36,267 - I'll explain. - What are you doing here? 616 01:33:39,142 --> 01:33:42,225 Answer me. What are you doing here? 617 01:33:45,475 --> 01:33:51,392 Ah, French! ID number. 618 01:33:53,100 --> 01:33:56,142 - What's your number? - 12642. 619 01:33:56,558 --> 01:34:00,350 - What? - 12642. 620 01:34:00,433 --> 01:34:01,642 Bastard. 621 01:34:01,767 --> 01:34:04,058 French pig. 622 01:34:04,100 --> 01:34:06,392 Camp number. 623 01:34:07,767 --> 01:34:12,683 12C. I've been put to work. 624 01:34:12,725 --> 01:34:17,350 - What kind of work? - Work at a farm. 625 01:34:17,392 --> 01:34:23,017 Work on land. This is my cow. German cow. 626 01:34:23,975 --> 01:34:27,017 He's escaped. 627 01:34:27,933 --> 01:34:31,517 You. Prisoner. 628 01:34:32,350 --> 01:34:34,558 I can't deny that. 629 01:34:35,642 --> 01:34:40,225 Escaped prisoner. 630 01:34:40,267 --> 01:34:44,433 - No, I didn't escape. - No? 631 01:34:44,517 --> 01:34:47,350 Not escaped? 632 01:34:52,808 --> 01:34:56,767 Alright then. Yes, I'm an escaped prisoner. 633 01:34:56,892 --> 01:34:59,017 Come with us. 634 01:35:15,558 --> 01:35:18,600 We had you going, didn't we? 635 01:35:18,642 --> 01:35:20,725 Can't you see we're from the same place as you? 636 01:35:21,475 --> 01:35:24,308 Hard to see at first sight. 637 01:35:25,767 --> 01:35:30,600 - Are you really French? - We're playing the same game as you. 638 01:35:30,642 --> 01:35:34,892 We're also getting out. No place like home, right? 639 01:35:35,725 --> 01:35:39,017 - No place like home. - Excuse us. 640 01:35:39,058 --> 01:35:43,475 We wanted to know if we could really pass for Germans. 641 01:35:43,517 --> 01:35:46,850 A crazy test. I could have dropped dead. 642 01:35:46,933 --> 01:35:51,642 Maybe it's alright to die here. But still. 643 01:35:54,308 --> 01:35:57,892 - How long have you been walking around? - Since this morning. 644 01:35:57,933 --> 01:36:02,850 - This is a good place to spend the night. - The downstairs neighbours are quiet. 645 01:36:02,850 --> 01:36:04,808 You were milking. 646 01:36:04,808 --> 01:36:07,683 - Do you live of milk? - Do you want some? 647 01:36:07,725 --> 01:36:09,808 Just to share a drink. 648 01:36:16,058 --> 01:36:17,433 Good, isn't it? 649 01:36:18,392 --> 01:36:21,642 - Thanks, I love milk. - And this is pure. 650 01:36:21,933 --> 01:36:25,392 You can swap a litre of milk for a handful of rice. 651 01:36:25,600 --> 01:36:28,808 - That's a good cow. - More than that. 652 01:36:29,308 --> 01:36:32,600 Marguerite's also a good friend. 653 01:36:37,850 --> 01:36:42,683 - So this is how you escape? - Openly as a prisoner of war? 654 01:36:42,892 --> 01:36:48,183 Marguerite's my free pass. My own invention. 655 01:36:48,267 --> 01:36:51,683 - It's a good idea. - I'd think so. 656 01:36:51,808 --> 01:36:57,558 We travelled almost 200 km together. Without ever arguing. 657 01:36:57,933 --> 01:37:03,725 - A great trip. - Our trick is better though. Look. 658 01:37:05,267 --> 01:37:10,683 Frenchman! Bastard! Pig! 659 01:37:11,600 --> 01:37:15,892 - You do have to speak German. - That's true. 660 01:37:15,933 --> 01:37:20,058 Let's play cards to kill some time. 661 01:37:21,225 --> 01:37:23,392 I don't feel like playing cards. 662 01:37:23,725 --> 01:37:27,433 - Which way are you going? - We'll take the train somewhere. 663 01:37:27,725 --> 01:37:32,850 I'll take the train in Stuttgart. But I need civilian clothes. 664 01:37:32,933 --> 01:37:35,808 That's the weakness in your plan. For us it's easy. 665 01:37:35,975 --> 01:37:37,850 Pick a card. 666 01:37:38,642 --> 01:37:40,058 Damn, spades. 667 01:37:40,850 --> 01:37:43,933 Bad luck. You'll get caught. 668 01:37:54,517 --> 01:37:59,558 - Shall we go? - Yes, we're going. 669 01:38:10,350 --> 01:38:14,475 Let us go first and you follow. 670 01:38:14,600 --> 01:38:18,767 - Together, we stand out too much. - See you later then. 671 01:38:18,850 --> 01:38:21,892 - Goodbye. - And good luck. 672 01:38:22,017 --> 01:38:24,142 You too. You'll need it. 673 01:39:08,933 --> 01:39:12,642 All military have to be checked. 674 01:39:12,767 --> 01:39:15,517 Can I see your papers? 675 01:39:26,058 --> 01:39:27,558 Captain Müller. 676 01:39:27,600 --> 01:39:29,392 Captain Rupp. 677 01:39:30,517 --> 01:39:33,392 Gentlemen, this is the German army. 678 01:39:41,267 --> 01:39:42,892 You've got bad luck. 679 01:39:43,183 --> 01:39:45,767 Your battalion's in Russia. 680 01:39:46,058 --> 01:39:50,683 Next time, get better papers. Please, come with me. 681 01:39:53,683 --> 01:39:55,183 Guards! 682 01:40:08,058 --> 01:40:15,183 - Prisoner... work... farm. - Go. 683 01:40:39,058 --> 01:40:41,017 I was on the right track. 684 01:40:41,808 --> 01:40:45,808 In the distance lies the most beautiful building in the world. 685 01:40:45,850 --> 01:40:48,558 Stuttgart Station. 686 01:40:48,767 --> 01:40:52,600 Another couple of kilometres and I was safe. 687 01:40:53,100 --> 01:40:54,600 Or almost. 688 01:40:57,975 --> 01:41:01,142 This is where we split up. This time for real. 689 01:41:15,142 --> 01:41:17,267 How you can get attached to a cow. 690 01:41:18,975 --> 01:41:20,433 A cow. 691 01:41:20,975 --> 01:41:27,225 I promise that I'll never eat veal again. 692 01:41:27,392 --> 01:41:30,725 That's the least I can do for you. 693 01:41:31,808 --> 01:41:33,225 And now... 694 01:41:33,975 --> 01:41:36,308 tell me to break a leg. 695 01:41:36,892 --> 01:41:40,225 Because I'll need a bit of luck. 696 01:41:41,892 --> 01:41:46,767 Farewell. Farewell. 697 01:45:31,642 --> 01:45:33,308 FRANCE 698 01:48:25,767 --> 01:48:28,183 Check it. 2420 crates of ammunition. 699 01:49:38,850 --> 01:49:48,683 Carriage 4754. 348 ammunition crates. For France. 700 01:49:48,767 --> 01:49:56,350 Via Stuttgart, Karlsruhe, Lunéville and Vitry-le-François. 701 01:49:56,392 --> 01:49:59,975 Hurry up. 702 01:50:02,350 --> 01:50:05,225 - Everything alright? - Yes, you can close it. 703 01:52:27,392 --> 01:52:31,100 - What's wrong? - I don't know. This never happens. 704 01:52:33,225 --> 01:52:35,308 This valve was open. 705 01:52:37,058 --> 01:52:38,933 Let's go. 706 01:54:08,850 --> 01:54:12,850 Damn, damn, damn. -France. 707 01:54:23,183 --> 01:54:24,933 Lunéville. 708 01:54:25,058 --> 01:54:31,267 Repatriates are taken care of by the Red Cross at platform 1. 709 01:54:36,767 --> 01:54:38,308 A glass of milk? 710 01:54:38,517 --> 01:54:44,475 Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Châlons and Paris, to platform 3. 711 01:54:44,808 --> 01:54:47,225 The train is about to leave. 712 01:54:47,600 --> 01:54:52,725 The five last carriages are reserved for the German army. 713 01:54:52,975 --> 01:54:55,683 The train is about to leave. 714 01:55:08,725 --> 01:55:09,808 Your papers, please. 715 01:55:10,267 --> 01:55:12,725 My papers? 716 01:55:14,475 --> 01:55:18,808 I come from Germany. They don't give you papers there. 717 01:55:18,975 --> 01:55:22,267 If you don't have any papers, you have to come with us. 718 01:55:22,475 --> 01:55:25,975 Explain yourself to the station police. 719 01:56:52,517 --> 01:56:55,433 That's how I was liberated. 720 01:56:55,725 --> 01:57:01,808 Like everyone else. Two years later, on 17 March 1945. 54080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.