Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,558 --> 00:01:16,808
THE COW AND THE PRISONER
2
00:03:19,850 --> 00:03:22,142
There's no mistake about it, guys.
3
00:03:22,975 --> 00:03:24,725
That's the Royal Air Force.
4
00:03:25,725 --> 00:03:31,392
They're Gloucester Meteors.
-I think they're Messerschmitts.
5
00:03:31,433 --> 00:03:34,558
Declos, they're English. Listen.
6
00:03:37,975 --> 00:03:39,683
Made in England.
7
00:03:45,142 --> 00:03:49,350
- Can't you hear it?
- Do the engines have an English accent?
8
00:03:49,475 --> 00:03:54,642
Yes. I know about engines.
I've been a taxi driver.
9
00:03:54,725 --> 00:03:58,267
- That's quite something else.
- It's the same thing.
10
00:04:02,183 --> 00:04:06,517
You're not saying anything, Pommier.
Are they English or not?
11
00:04:06,933 --> 00:04:12,308
Luftwaffe or Royal Air Force...
I'd rather have a nice butt.
12
00:04:12,558 --> 00:04:14,308
Butts aren't everything.
13
00:04:14,558 --> 00:04:19,100
Easy for you to say.
You've got what you need.
14
00:04:20,933 --> 00:04:25,308
You always only think of one thing.
If you can call that thinking.
15
00:04:25,725 --> 00:04:28,683
I haven't touched a woman
in two years.
16
00:04:29,100 --> 00:04:32,225
I bet you didn't get around to it
much in your shop.
17
00:04:32,308 --> 00:04:36,267
I had more than 500 women per
day in my shop.
18
00:04:37,058 --> 00:04:38,850
Household articles,
what can you expect?
19
00:04:38,892 --> 00:04:41,642
Can I wrap that for you, madam?
20
00:04:42,017 --> 00:04:45,642
- Dinner's ready.
- Yes, we're coming.
21
00:04:48,767 --> 00:04:51,183
It's still the Luftwaffe.
22
00:05:02,433 --> 00:05:06,933
- Eating on your own, Bailly?
- I like my soup hot.
23
00:05:18,475 --> 00:05:22,100
- We saw the RAF fly over.
- Churchill was on board too.
24
00:05:22,517 --> 00:05:25,475
- Could you see by his cigar, Bussière?
- Asshole.
25
00:05:26,100 --> 00:05:28,433
What that mean, 'asshole'?
26
00:05:29,350 --> 00:05:33,517
Don't pay attention to him.
He's a gross person.
27
00:05:50,183 --> 00:05:53,308
- He's right. They're English.
- You didn't see anything.
28
00:05:53,683 --> 00:05:55,725
I don't need to. I can feel it.
29
00:06:02,600 --> 00:06:05,100
Can't you hear them play golf?
30
00:06:06,683 --> 00:06:10,350
Hear that, loser?
The Luftwaffe...
31
00:06:10,850 --> 00:06:13,517
That's better.
Anyone can make a mistake.
32
00:06:20,850 --> 00:06:23,517
A bit of lobster, Viscount?
33
00:06:26,892 --> 00:06:31,100
I love snails,
especially in berry jelly.
34
00:06:32,183 --> 00:06:34,558
I feel like snails.
35
00:06:35,183 --> 00:06:36,058
I love them.
36
00:06:40,975 --> 00:06:43,767
That sounds serious.
They're up to something.
37
00:06:44,100 --> 00:06:48,808
- I wish they'd drop a lot of girls.
- What would you do with so many?
38
00:06:48,933 --> 00:06:53,558
In '38, in Munich, I had four women
at the same time.
39
00:06:53,975 --> 00:06:58,058
- We know, you told us.
- And I had a fifth just to vary a bit.
40
00:06:58,475 --> 00:07:02,558
Don't believe me?
Go ask in the store, after the war.
41
00:07:02,725 --> 00:07:06,642
- You keep playing the same tune.
- Don Juan in the department store.
42
00:07:07,142 --> 00:07:09,475
Repeat that if you dare.
43
00:07:09,767 --> 00:07:11,142
Don't argue.
44
00:07:11,475 --> 00:07:14,975
This is the last dinner
we'll have together.
45
00:07:15,392 --> 00:07:20,475
I'll be gone tomorrow night.
Beat each other up then.
46
00:07:20,850 --> 00:07:23,850
Damn, it's past 8.
The BBC has already started.
47
00:07:30,225 --> 00:07:33,100
Careful, not so loud.
48
00:07:36,933 --> 00:07:42,017
The country of Jeanne d'Arc and Napoleon
will show its true face again.
49
00:07:42,558 --> 00:07:44,975
The traitors will be punished.
50
00:07:45,392 --> 00:07:49,100
We didn't want this war,
but we'll win it.
51
00:07:49,600 --> 00:07:53,475
The armies of freedom
know what they're fighting for.
52
00:07:53,767 --> 00:07:55,767
Yes, take that.
53
00:07:56,058 --> 00:08:00,225
Churchill's England will disappear
from the map.
54
00:08:00,475 --> 00:08:05,267
And disloyal General De Gaulle
who's sacrificing his country...
55
00:08:05,433 --> 00:08:07,017
will receive his punishment.
56
00:08:07,183 --> 00:08:09,183
Damn, it's Radio Paris.
57
00:08:11,642 --> 00:08:14,933
When justice and liberty
will triumph...
58
00:08:15,267 --> 00:08:18,267
France will show its real face again.
59
00:08:18,517 --> 00:08:22,392
You've been listening to the voice
of the free French.
60
00:08:35,642 --> 00:08:37,058
We were too late anyway.
61
00:08:37,267 --> 00:08:38,892
Nothing much happened.
62
00:08:39,308 --> 00:08:42,725
- Good to hear those voices again.
- Exactly.
63
00:08:43,183 --> 00:08:45,975
In 1932, I had a girlfriend.
64
00:08:46,433 --> 00:08:48,058
No, in 1931.
65
00:08:48,517 --> 00:08:52,558
I always had to call her.
Even if I had nothing to say.
66
00:08:53,100 --> 00:08:58,600
She just wanted to hear my voice.
It was good for her morale.
67
00:08:58,642 --> 00:09:02,058
- She was crazy.
- A fantastic woman.
68
00:09:02,308 --> 00:09:05,642
With great breasts.
69
00:09:05,933 --> 00:09:09,017
Enough, we understand.
70
00:09:09,475 --> 00:09:11,017
So your mind is made up?
71
00:09:12,267 --> 00:09:14,683
- You're going tomorrow morning?
- Yes, at sunrise.
72
00:09:15,142 --> 00:09:17,267
- Are you sure?
- Yes.
73
00:09:18,017 --> 00:09:20,017
I think it's stupid.
74
00:09:20,517 --> 00:09:24,600
I don't have personal reasons to stay,
like you do.
75
00:09:24,975 --> 00:09:28,725
Here or in Paris, the Krauts
are everywhere.
76
00:09:29,183 --> 00:09:33,892
But here, at least, they're at home.
Here you can tolerate them.
77
00:09:34,267 --> 00:09:36,350
I don't feel at home here.
78
00:09:36,767 --> 00:09:41,017
If you know how long you have to go,
it's doable.
79
00:09:41,142 --> 00:09:43,558
You could count the days.
80
00:09:43,850 --> 00:09:47,392
But we don't know anything.
1940, 1941, 1942.
81
00:09:47,558 --> 00:09:50,558
Nobody tells us anything.
82
00:09:50,933 --> 00:09:53,933
I don't want to spend
all my life here.
83
00:09:53,975 --> 00:09:56,517
I don't have 100 women
waiting at home.
84
00:09:57,433 --> 00:10:01,683
I only have one and I want
to grow old with her.
85
00:10:01,808 --> 00:10:08,308
Very quietly.
I want to have her close to me.
86
00:10:08,433 --> 00:10:10,183
And you know what?
87
00:10:10,392 --> 00:10:13,642
- I'm fed up with Germany.
- That's understandable.
88
00:10:14,142 --> 00:10:18,933
- You shouldn't think so much, Bailly.
- I'm not thinking. I'm remembering.
89
00:10:19,350 --> 00:10:23,725
When they took me prisoner,
I thought it would be for three weeks.
90
00:10:24,100 --> 00:10:28,725
A month at most.
Or else they would never have caught me.
91
00:10:28,725 --> 00:10:32,517
- I'd still be running.
- What if they arrest you again?
92
00:10:32,683 --> 00:10:34,142
If they arrest me again?
93
00:10:34,975 --> 00:10:39,975
We're fine here. Most are much
worse off, even in France. We're lucky.
94
00:10:40,100 --> 00:10:46,058
When they arrest you again,
you'll go to a labour camp.
95
00:10:46,350 --> 00:10:51,225
Take my advice.
Stay where you are and don't move.
96
00:10:52,600 --> 00:10:56,558
Admit it. You don't really
want to leave anymore.
97
00:10:56,850 --> 00:10:59,350
- You're getting scared.
- Me?
98
00:10:59,475 --> 00:11:02,767
You're afraid to ask Marlène.
99
00:11:03,058 --> 00:11:06,642
Where did you get that?
I'll ask her.
100
00:11:06,892 --> 00:11:08,558
You'll have the answer
in an hour.
101
00:11:11,058 --> 00:11:16,683
- Do you think she'll agree.
- You never know with women.
102
00:11:18,808 --> 00:11:24,058
- Right, Marlène?
- Not Marlène, Josepha.
103
00:11:24,183 --> 00:11:27,892
- To me, you're Marlène, my vamp.
- Bed vamp.
104
00:11:28,017 --> 00:11:29,767
Good luck.
105
00:11:32,558 --> 00:11:34,975
Good night, lovebirds.
106
00:11:40,100 --> 00:11:44,350
If I didn't have you,
I'd be packing my suitcase too.
107
00:11:45,808 --> 00:11:50,683
You're a beautiful lady,
dear Josepha.
108
00:11:52,142 --> 00:11:56,725
I need a big favour.
109
00:11:58,308 --> 00:12:04,308
You have to help me,
for my friend.
110
00:12:09,517 --> 00:12:13,683
What do you think?
Will Marlene agree?
111
00:12:13,683 --> 00:12:17,350
She's a farmer.
She thinks of money.
112
00:12:17,392 --> 00:12:20,267
Yes, all farmers are stingy.
113
00:12:20,392 --> 00:12:24,517
- I'll repay her the cow.
- If she'll believe that.
114
00:12:24,767 --> 00:12:27,225
She has Bussière as collateral.
115
00:12:34,892 --> 00:12:39,892
Damn, I have a rotting tooth.
My best one too.
116
00:12:41,600 --> 00:12:43,767
What's so funny?
117
00:12:43,975 --> 00:12:45,767
Bailly's plan.
118
00:12:46,225 --> 00:12:50,392
To escape by cruising through Germany
with a cow.
119
00:12:50,475 --> 00:12:53,808
- Brilliant.
- The perfect couple.
120
00:12:53,892 --> 00:12:57,683
Even better.
She's also a friend.
121
00:12:57,933 --> 00:13:02,683
She'll give me milk when I'm thirsty
and I'll tell her stories.
122
00:13:02,725 --> 00:13:08,642
- Finally someone to talk to, right?
- It's a change of animal.
123
00:13:08,767 --> 00:13:11,808
- Thanks a lot.
- I'm only kidding.
124
00:13:23,683 --> 00:13:26,850
How's the harem between your ears?
125
00:13:30,058 --> 00:13:31,683
My sweetheart was naked.
126
00:13:32,767 --> 00:13:36,267
And since she knew what I longed for...
127
00:13:36,517 --> 00:13:41,142
she only wore jewellery
around her neck.
128
00:13:41,183 --> 00:13:43,433
Shut up.
129
00:13:45,933 --> 00:13:48,975
Horrible are the nights...
130
00:13:48,975 --> 00:13:53,767
...without your lovely body
next to me.
131
00:13:53,808 --> 00:13:58,808
- Without your mouth, your kisses.
- I said shut up.
132
00:13:58,975 --> 00:14:05,183
I'm trying to
sublimate the base lust of this idiot.
133
00:14:05,267 --> 00:14:10,183
But the only thing these verses inspire
him to is 'shut up'.
134
00:14:10,350 --> 00:14:14,058
- He doesn't have a cow.
- Shut up.
135
00:14:16,642 --> 00:14:19,600
And? Did she say no?
136
00:14:22,725 --> 00:14:25,642
Answer me.
Didn't she want it?
137
00:14:28,183 --> 00:14:30,892
If she said no, tell me.
138
00:14:32,058 --> 00:14:35,058
I already know. It's off.
139
00:14:35,100 --> 00:14:36,933
It's off, isn't it?
140
00:14:37,142 --> 00:14:40,225
No, fool, you've got your cow.
141
00:14:40,267 --> 00:14:42,100
Imbecile.
142
00:14:42,308 --> 00:14:47,433
She didn't hesitate. I could kiss her.
Actually, I did.
143
00:14:47,517 --> 00:14:50,183
You had me worried.
144
00:14:51,933 --> 00:14:56,183
- It had better be true.
- I wouldn't say it otherwise.
145
00:14:56,767 --> 00:14:57,892
He'll repay her in bed.
146
00:14:59,183 --> 00:15:03,350
That's nasty, Pommier.
She's a great girl.
147
00:15:05,100 --> 00:15:07,683
She doesn't need anything in return.
148
00:15:28,850 --> 00:15:32,558
- Have you got everything?
- I hope I didn't forget anything.
149
00:15:34,392 --> 00:15:36,475
Chocolate.
150
00:15:36,892 --> 00:15:38,100
Biscuits.
151
00:15:41,267 --> 00:15:42,767
My razor.
152
00:15:44,475 --> 00:15:45,933
Toothbrush.
153
00:15:49,767 --> 00:15:51,267
Sugar.
154
00:15:53,933 --> 00:15:55,392
My compass.
155
00:16:01,850 --> 00:16:05,392
This is for you.
156
00:16:07,267 --> 00:16:09,517
Three shirts and a cardigan.
157
00:16:11,100 --> 00:16:13,767
English Without Any Trouble.
158
00:16:13,850 --> 00:16:15,808
Italian Without Any Trouble.
159
00:16:16,058 --> 00:16:17,683
German Without Any Sorrow.
160
00:16:19,767 --> 00:16:21,308
If I had wanted...
161
00:16:22,683 --> 00:16:25,683
...I'd have become a real polyglot.
162
00:16:25,933 --> 00:16:28,350
But with your stupid card games...
163
00:16:28,933 --> 00:16:33,558
I didn't even have time
to open those books.
164
00:16:34,767 --> 00:16:39,475
You learn German without any trouble
and even with a lot of pleasure.
165
00:16:39,642 --> 00:16:41,808
German in practice.
166
00:16:44,683 --> 00:16:48,433
- Did you study the map?
- For three months.
167
00:16:48,642 --> 00:16:52,225
This is the route.
I've memorised it too.
168
00:16:52,267 --> 00:16:56,850
250 km. 10 per day.
5 in the morning and 5 in the afternoon.
169
00:16:57,225 --> 00:17:01,600
After 25 days of walking,
I'll arrive at Stuttgart Station.
170
00:17:01,808 --> 00:17:06,892
And on the 26th day, I'll be in France.
If everything goes well.
171
00:17:15,100 --> 00:17:18,642
Say, since you're going to Paris...
172
00:17:19,850 --> 00:17:23,017
- Can you go to her?
- You can count on me.
173
00:17:23,017 --> 00:17:26,725
It's my mother.
She lives in the Rue Pascal.
174
00:17:27,017 --> 00:17:31,183
- Tell her how things are here.
- I will.
175
00:17:31,558 --> 00:17:35,017
Anybody else I should see?
176
00:17:35,142 --> 00:17:37,142
It's in the Gobelins area.
177
00:17:37,558 --> 00:17:41,058
- Do you mind?
- Not at all.
178
00:17:51,683 --> 00:17:54,975
I can't believe I've spent
two years here.
179
00:18:07,350 --> 00:18:10,892
- Shall we pick a cow?
- I'll do it. Trust me.
180
00:18:11,058 --> 00:18:15,517
- Did you sell cows in your shop?
- Trust me.
181
00:18:15,808 --> 00:18:18,933
Let him do it
if he wants to.
182
00:18:28,017 --> 00:18:31,475
- I'll pick a good milk cow.
- And a walking cow.
183
00:18:38,017 --> 00:18:39,308
Let me see.
184
00:18:40,558 --> 00:18:43,725
- Why not?
- I look for liveliness in the eyes.
185
00:18:43,975 --> 00:18:45,850
Liveliness in the eyes?
186
00:18:45,933 --> 00:18:49,350
- So she can't look sheepish?
- No, that's a bad sign.
187
00:18:49,392 --> 00:18:54,350
A gentle look indicates
a social, friendly character.
188
00:18:54,350 --> 00:18:56,517
- Human.
- Exactly.
189
00:19:01,433 --> 00:19:05,600
- You know your stuff.
- Yes, leave it to me.
190
00:19:08,017 --> 00:19:11,058
A wet nose.
191
00:19:11,308 --> 00:19:15,850
Regular breathing.
192
00:19:16,100 --> 00:19:20,017
Beautiful fur.
Mostly a matter of mucous membranes.
193
00:19:20,392 --> 00:19:21,808
The skin.
194
00:19:23,225 --> 00:19:24,267
Let's see.
195
00:19:25,017 --> 00:19:26,517
Let me see.
196
00:19:26,892 --> 00:19:30,225
You want this one.
197
00:19:30,267 --> 00:19:33,433
No doubt about it.
This is your cow.
198
00:19:33,558 --> 00:19:37,308
No, not good. Bad.
199
00:19:37,308 --> 00:19:39,475
Here, this one's good.
200
00:19:39,600 --> 00:19:40,933
Young, strong.
201
00:19:41,100 --> 00:19:44,683
What about that?
202
00:20:01,142 --> 00:20:04,975
How can I thank you?
I've never been given a cow before.
203
00:20:05,225 --> 00:20:06,642
Goodbye.
204
00:20:06,808 --> 00:20:13,850
Lots of luck.
Break a leg.
205
00:20:14,017 --> 00:20:15,308
What a woman.
206
00:20:15,892 --> 00:20:18,892
- What can I say?
- Just thank you.
207
00:20:19,683 --> 00:20:21,475
Thank you, Marlène.
208
00:20:22,433 --> 00:20:24,808
Thank you, Josepha.
209
00:20:24,892 --> 00:20:27,058
Thank you, Madam.
210
00:20:27,225 --> 00:20:30,058
Try to get as for as you can
in the first two days.
211
00:20:30,267 --> 00:20:33,683
Marlène won't report your absence
until after 48 hours.
212
00:20:33,892 --> 00:20:39,142
- By then I'll be far away if she'll walk.
- She'll walk.
213
00:20:39,267 --> 00:20:44,058
Her ancestor crossed seas, went
through the Balkans to Egypt...
214
00:20:44,225 --> 00:20:49,017
where she had a son. Her name was Io
and she was Zeus' lover.
215
00:20:49,183 --> 00:20:51,350
Goodbye then.
216
00:20:52,600 --> 00:20:56,433
You know what I mean.
As Marlène would say.
217
00:21:03,183 --> 00:21:07,267
- You'll go to the Rue Pascal, won't you?
- You bet.
218
00:21:07,392 --> 00:21:11,850
And don't think too much about
you know what, Casanova.
219
00:21:14,933 --> 00:21:17,517
- I wanted to say...
- Don't mention it.
220
00:21:17,850 --> 00:21:19,433
Better go.
221
00:21:36,892 --> 00:21:41,267
- You don't mind that I'm leaving you?
- Just go, man.
222
00:22:31,308 --> 00:22:34,350
Hello Bailly.
Gone for a walk?
223
00:22:34,433 --> 00:22:36,975
Yes, a walk. Come on, Marguerite.
224
00:22:41,308 --> 00:22:42,933
Goodbye, Bockmann.
225
00:22:43,225 --> 00:22:46,558
Bockmann was our neighbour's name.
226
00:22:46,683 --> 00:22:49,517
I thought I'd never see him again.
227
00:22:49,683 --> 00:22:51,600
I really thought that...
228
00:22:51,808 --> 00:22:53,600
No, now I'm going too fast.
229
00:23:28,642 --> 00:23:30,517
Well, well?
230
00:23:30,850 --> 00:23:35,642
After two kilometres, I saw two
men I didn't like the look of.
231
00:23:35,767 --> 00:23:38,100
Police.
232
00:23:38,267 --> 00:23:39,642
Now what?
233
00:23:40,017 --> 00:23:42,892
I decided to take the bull
by the horns.
234
00:23:43,058 --> 00:23:45,975
My adventure had really started.
235
00:23:46,183 --> 00:23:49,558
Finally,
I'd find out if my plan worked.
236
00:24:05,433 --> 00:24:09,017
I had passed my exam.
237
00:24:09,100 --> 00:24:14,725
But on a trip like this one,
you'd rather not see any police.
238
00:24:14,850 --> 00:24:16,767
It's better to avoid them.
239
00:24:23,475 --> 00:24:28,767
Around noon we arrived at a spot
that reminded me of home.
240
00:24:28,892 --> 00:24:34,392
France is a beautiful country.
Especially when you're abroad.
241
00:25:30,850 --> 00:25:34,142
This is a misunderstanding.
I don't work here.
242
00:25:37,767 --> 00:25:41,058
You're not sick.
Go to work!
243
00:25:41,433 --> 00:25:46,850
I'll explain.
I work at a farm.
244
00:25:48,058 --> 00:25:55,433
- Farmer.
- Shut up. Go!
245
00:26:03,517 --> 00:26:08,850
- Don't touch me.
- Do as he says. he's crazy.
246
00:26:08,892 --> 00:26:10,725
I'll explain.
247
00:26:12,975 --> 00:26:14,600
Don't talk back to him.
He's mad.
248
00:26:29,350 --> 00:26:31,725
Stand there. Take the handle.
249
00:26:31,892 --> 00:26:34,100
- And then?
- Pull.
250
00:26:34,975 --> 00:26:39,225
- Where are you from? I don't know you.
- Of course not.
251
00:26:51,433 --> 00:26:53,267
Attention.
252
00:27:14,933 --> 00:27:17,392
- Where are you from?
- From the south. Can't you hear?
253
00:27:17,767 --> 00:27:22,558
- I mean here in Germany.
- I work at a farm, that way.
254
00:27:22,642 --> 00:27:25,975
I was walking with my cow
when the Kraut stopped me.
255
00:27:26,017 --> 00:27:28,642
Explain that to the old guy.
256
00:27:28,725 --> 00:27:30,267
The commander.
257
00:27:30,308 --> 00:27:34,058
He's not a bad guy.
Pretty old.
258
00:27:34,100 --> 00:27:36,517
He speaks fluent French.
259
00:27:36,558 --> 00:27:40,433
He was with the Fifth Column,
so he loves France.
260
00:27:40,558 --> 00:27:43,058
- He'll be here at the end of the day.
- I'll be long gone by then.
261
00:27:43,183 --> 00:27:46,683
Don't be an idiot.
That crazy man will shoot you.
262
00:28:08,267 --> 00:28:13,100
A new face. Who's the gentleman
who took my place?
263
00:28:13,225 --> 00:28:16,558
- Charles Bailly.
- Please carry on.
264
00:28:16,933 --> 00:28:22,558
Then I can smoke a cigarette at the
'closet', as the English gentlemen say.
265
00:28:22,725 --> 00:28:23,683
Careful.
266
00:28:27,267 --> 00:28:31,767
- What's hanging of his pants?
- Ribbons.
267
00:28:32,892 --> 00:28:35,933
He follows the news about the war.
268
00:28:36,225 --> 00:28:41,975
- The ribbons mean good news.
- I've never seen that before.
269
00:28:42,100 --> 00:28:45,558
- What does it mean.
- That the Krauts can get screwed.
270
00:28:46,308 --> 00:28:51,100
- And he seems so distinguished.
- What do you want? He's a marquis.
271
00:28:51,475 --> 00:28:55,558
He speaks formally.
He's very old fashioned.
272
00:28:55,725 --> 00:28:57,850
- Do you call him by his first name?
- Me?
273
00:28:58,267 --> 00:29:02,058
He treats me like his assistant.
What a laugh.
274
00:29:02,058 --> 00:29:04,892
Go back to work!
275
00:29:06,808 --> 00:29:09,600
Don't push the saw.
Gently.
276
00:29:10,933 --> 00:29:13,933
Guess how long we've been working
on this one.
277
00:29:14,225 --> 00:29:16,767
A week, and it's still not finished.
278
00:29:17,100 --> 00:29:18,392
You're right.
279
00:29:18,600 --> 00:29:23,433
What are they thinking?
That we don't know how to do nothing?
280
00:29:24,558 --> 00:29:26,642
Gently, gently.
281
00:29:59,975 --> 00:30:04,850
- Where's that commander?
- He doesn't come every day.
282
00:30:05,058 --> 00:30:08,183
What if they take me?
283
00:30:08,433 --> 00:30:11,642
When they do a count, they'll
see there's one too many.
284
00:30:12,142 --> 00:30:19,267
Stand in line!
285
00:30:19,933 --> 00:30:22,642
Stand still!
286
00:30:47,808 --> 00:30:49,100
54 men.
287
00:30:50,683 --> 00:30:53,475
- 48 men.
- There must be 50.
288
00:30:54,225 --> 00:30:56,850
Count them again.
289
00:31:33,683 --> 00:31:35,308
54 men.
290
00:31:36,517 --> 00:31:39,267
- 49 men.
- I told you. I don't belong here.
291
00:31:39,392 --> 00:31:42,225
It's the same thing every day.
292
00:31:43,642 --> 00:31:47,308
Load them in the truck and
count them one by one.
293
00:31:47,558 --> 00:31:50,767
I want 50 and not one more.
294
00:31:51,183 --> 00:31:54,642
Fifty. Two time twenty-five..
Understood?
295
00:32:04,183 --> 00:32:06,058
Let me explain.
296
00:32:17,433 --> 00:32:20,808
- With how many are we really?
- Including you, 51.
297
00:32:21,350 --> 00:32:24,975
What if they make a mistake and
come up with 50 again?
298
00:32:25,017 --> 00:32:28,642
- Then you've got bad luck.
- Where's your commander?
299
00:32:28,975 --> 00:32:31,767
For once I want to see a German
commander, and he's not here.
300
00:32:32,600 --> 00:32:35,100
Don't panic. It'll be alright.
301
00:32:35,433 --> 00:32:38,850
- St. Leonard, take pity on him.
- Who's St. Leonard?
302
00:32:38,975 --> 00:32:41,975
The patron saint of prisoners.
303
00:32:42,183 --> 00:32:45,350
If he existed,
there would be no prisoners.
304
00:32:57,225 --> 00:32:59,142
Are they all here?
305
00:32:59,392 --> 00:33:02,267
- Are they all here?
- Fifty men.
306
00:33:07,725 --> 00:33:12,475
There's a little misunderstanding.
I'll explain.
307
00:33:14,558 --> 00:33:19,183
- A little misunderstanding?
- Yes, I'm not part of this group.
308
00:33:19,350 --> 00:33:23,225
I work on a farm,
but I was forced to join them.
309
00:33:23,267 --> 00:33:24,850
What kind of story is this?
310
00:33:24,892 --> 00:33:30,225
I wanted to explain, but he didn't
listen. Marguerite's waiting over there.
311
00:33:31,392 --> 00:33:34,392
Yes, my cow. I was on the way
home with her.
312
00:33:34,392 --> 00:33:39,725
Why are you adding prisoners?
We have problems enough with these.
313
00:33:39,850 --> 00:33:44,767
- Go away.
- He should have listened.
314
00:34:14,558 --> 00:34:21,183
When evening fell, Marguerite and I
decided to spend the night...
315
00:34:21,225 --> 00:34:25,558
under these beautiful trees,
near the Tegernsee.
316
00:34:25,767 --> 00:34:32,017
Or maybe it was the Wurmsee or the
Ammersee. I don't remember exactly.
317
00:34:32,058 --> 00:34:34,392
Our first evening.
318
00:35:50,475 --> 00:35:52,683
A field full of Marguerites.
319
00:36:38,100 --> 00:36:40,058
Ah, there you are.
320
00:36:42,350 --> 00:36:43,850
What was that all about?
321
00:36:44,808 --> 00:36:47,767
Where were you?
322
00:36:52,183 --> 00:36:58,933
You were talking to your girlfriends.
That's how it goes.
323
00:36:59,183 --> 00:37:00,892
Gossipmonger.
324
00:37:17,683 --> 00:37:19,017
What did I tell you?
325
00:37:19,975 --> 00:37:22,100
Remember Bockmann?
326
00:37:22,142 --> 00:37:25,517
He was now on the way home
in his cattle truck.
327
00:37:25,642 --> 00:37:29,183
- Are you going back to the farm?
- Yes, I'm going back.
328
00:37:29,517 --> 00:37:33,933
I had to find a quick excuse
for my presence here.
329
00:37:39,475 --> 00:37:41,850
- Warm.
- Yes, warm.
330
00:37:43,392 --> 00:37:46,808
I took the cow to the bull.
331
00:37:47,183 --> 00:37:52,142
Lady to gentleman.
332
00:37:56,267 --> 00:37:59,350
Now we're on the way home,
right Marguerite?
333
00:37:59,392 --> 00:38:02,225
You don't want to walk all the way.
334
00:38:02,600 --> 00:38:04,392
Aren't you tired?
335
00:38:44,267 --> 00:38:49,100
See? Germans aren't so bad.
336
00:38:55,100 --> 00:39:00,017
There I was.
I had walked 20 km for nothing.
337
00:39:00,142 --> 00:39:02,683
I was going back to where I started.
338
00:39:05,308 --> 00:39:10,225
A good story for later.
But at the moment...
339
00:39:12,558 --> 00:39:16,350
- Beautiful day.
- Yes.
340
00:39:16,475 --> 00:39:18,100
Wonderful day.
341
00:40:17,558 --> 00:40:20,683
- Happy you?
- Very happy.
342
00:40:20,725 --> 00:40:23,975
You don't know half how happy.
343
00:40:29,058 --> 00:40:32,267
Does any of you understand German?
344
00:40:39,142 --> 00:40:40,308
My colleague says...
345
00:40:40,642 --> 00:40:45,642
if the prisoner really escaped
this morning...
346
00:40:45,683 --> 00:40:48,058
we'll find him.
347
00:40:48,475 --> 00:40:52,850
He will be severely punished.
348
00:41:00,267 --> 00:41:02,725
My colleague says...
349
00:41:03,183 --> 00:41:09,975
in Poland they have prison camps
for people who won't work.
350
00:41:10,100 --> 00:41:13,850
It's paradise here.
It's hell there.
351
00:41:14,683 --> 00:41:16,350
Remember that.
352
00:41:17,308 --> 00:41:22,350
Last week, three men tried
to escape from camp 11.
353
00:41:26,308 --> 00:41:28,767
Don't you have it good here?
354
00:41:29,642 --> 00:41:32,017
I'm asking something. Answer.
355
00:41:32,183 --> 00:41:33,517
You.
356
00:41:35,225 --> 00:41:37,183
I have no complaints myself.
357
00:41:40,058 --> 00:41:42,392
So don't do anything stupid.
358
00:41:46,475 --> 00:41:51,517
He says it's God's will
that you're prisoners.
359
00:41:51,642 --> 00:41:53,517
And the Führer's will.
360
00:41:53,767 --> 00:41:57,808
So you're going against
God's will...
361
00:41:57,975 --> 00:42:02,892
if you try to escape your destiny.
Understood?
362
00:42:03,225 --> 00:42:06,475
You're soldiers.
Never forget that.
363
00:42:07,975 --> 00:42:09,350
The cow.
364
00:42:09,433 --> 00:42:11,433
Bailly dead.
365
00:42:11,517 --> 00:42:17,933
You have to keep up the reputation and
the honour of the French army...
366
00:42:18,058 --> 00:42:21,517
by accepting your defeat.
367
00:42:22,517 --> 00:42:24,100
What do we do with them now?
368
00:42:24,225 --> 00:42:27,058
They have to come back to the camp
every evening.
369
00:42:27,642 --> 00:42:30,683
Sanction number one.
370
00:42:30,767 --> 00:42:34,100
From now on, you'll sleep
at the camp.
371
00:42:34,225 --> 00:42:40,225
Guards will pick you up and
bring you back every day.
372
00:43:01,475 --> 00:43:05,725
The poor guy must have been
shot by a patrol.
373
00:43:05,850 --> 00:43:11,267
- He should have listened to me.
- Now, he's escaped forever.
374
00:43:11,392 --> 00:43:14,100
Escaped to eternity.
375
00:43:14,517 --> 00:43:15,850
Sad.
376
00:43:17,475 --> 00:43:22,975
I liked him. He was a good guy.
Friendly, easygoing.
377
00:43:23,142 --> 00:43:24,517
Not complicated.
378
00:43:27,558 --> 00:43:29,058
There he is!
379
00:43:30,350 --> 00:43:33,892
- What happened?
- I was kidnapped.
380
00:43:34,267 --> 00:43:38,767
By old Bockmann.
When I left, I met him...
381
00:43:39,017 --> 00:43:44,017
and later I saw him again.
He thought I was tired...
382
00:43:44,100 --> 00:43:48,850
and the poor idiot insisted
on taking me back in his car.
383
00:43:49,017 --> 00:43:52,600
- You gave us a fright.
- Are you leaving again?
384
00:43:52,725 --> 00:43:56,100
- Why?
- They're looking for you.
385
00:43:56,225 --> 00:43:59,600
They're looking for a man,
not a couple.
386
00:43:59,850 --> 00:44:06,183
You must be hungry. Stay for dinner.
I should leave now. I know myself.
387
00:44:06,225 --> 00:44:10,725
If I postpone it,
I won't leave.
388
00:44:10,892 --> 00:44:14,933
Goodbye.
You know I'll miss you all.
389
00:44:28,517 --> 00:44:32,558
It was raining for five days in a row.
390
00:44:32,767 --> 00:44:39,225
Big, icy drops.
391
00:44:40,100 --> 00:44:44,350
For five days we dragged ourselves
through the mud.
392
00:44:44,558 --> 00:44:47,225
Marguerite was very brave.
393
00:44:48,392 --> 00:44:51,933
Without her, I probably
wouldn't have lasted.
394
00:45:12,142 --> 00:45:17,600
On the sixth day, the rain stopped.
The sky remained dark and grey.
395
00:45:17,933 --> 00:45:22,642
It was a raven-black sky,
even though there were no ravens.
396
00:45:23,142 --> 00:45:25,475
We were a bit bored.
397
00:45:25,642 --> 00:45:30,100
But I was not in the mood
for jokes.
398
00:45:30,433 --> 00:45:32,725
But still...
399
00:45:32,975 --> 00:45:35,850
I don't know what came over me.
400
00:45:36,225 --> 00:45:38,267
I wasn't even thinking.
401
00:45:58,225 --> 00:46:03,808
Apparently, German forests are famous
for their beauty. The country's pride.
402
00:46:04,058 --> 00:46:09,975
Maybe a tourist can appreciate them,
but I didn't like them.
403
00:46:10,142 --> 00:46:14,017
Kilometres of trees and trees.
404
00:46:14,308 --> 00:46:18,933
I was exhausted and fed up.
405
00:46:19,017 --> 00:46:24,017
This forest was one of the most famous
of the country. A piece of art.
406
00:46:24,475 --> 00:46:27,475
But I could only think of two things.
407
00:46:28,350 --> 00:46:32,892
A leg of lamb with green beans
and a warm bed.
408
00:46:33,142 --> 00:46:35,600
Rather banal, I know.
409
00:46:35,808 --> 00:46:41,517
But there are moments when you don't
want beauty and poetry.
410
00:47:10,558 --> 00:47:12,767
You want some milk.
411
00:47:39,225 --> 00:47:40,600
I don't understand you.
412
00:47:43,850 --> 00:47:45,558
Russian!
413
00:47:47,725 --> 00:47:49,142
Let's go.
414
00:49:07,308 --> 00:49:11,183
I'm a French prisoner of war.
Escaped.
415
00:49:17,308 --> 00:49:21,142
Me train Paris.
416
00:49:21,350 --> 00:49:22,975
Civilian clothes.
417
00:49:24,933 --> 00:49:27,225
Do you have any?
418
00:49:32,850 --> 00:49:34,142
One moment.
419
00:49:56,892 --> 00:50:01,642
Exactly. But I can't take train
with military costume.
420
00:50:01,808 --> 00:50:05,100
Escaped prisoner.
Civilian clothes.
421
00:50:05,100 --> 00:50:10,975
Civilian. Tie. Hat.
422
00:50:31,600 --> 00:50:35,183
Here this.
423
00:50:38,183 --> 00:50:40,767
This here.
424
00:50:43,558 --> 00:50:44,975
Tie.
425
00:50:59,642 --> 00:51:01,683
I don't understand anything.
426
00:51:16,017 --> 00:51:17,433
The cow.
427
00:51:26,183 --> 00:51:27,850
For me?
428
00:51:53,017 --> 00:51:56,892
You give me a suit and
you eat the cow.
429
00:52:00,392 --> 00:52:03,517
Marguerite's a high price
for a suit.
430
00:52:08,142 --> 00:52:13,058
Marguerite against a suit was too much.
Way too much.
431
00:55:30,183 --> 00:55:32,350
Hey, come here.
432
00:55:35,642 --> 00:55:38,850
There. Look.
433
00:55:38,933 --> 00:55:41,725
Blackberries.
434
00:55:42,892 --> 00:55:44,308
Nice.
435
00:55:48,392 --> 00:55:53,808
- I cut myself.
- You'll survive.
436
00:56:41,558 --> 00:56:46,767
- A letter from your bride.
- I wish. Detmer wrote to me from Paris.
437
00:56:46,850 --> 00:56:51,725
Oh la la, Paris.
Soldiers' paradise.
438
00:56:51,808 --> 00:56:57,767
Paris, Montmartre, Folies Bergère,
Casino de Paris.
439
00:56:57,892 --> 00:57:02,808
Did you ever go to the Cour
d'Argent restaurant?
440
00:57:03,433 --> 00:57:08,433
Of course.
La bécasse à la Périgourdine.
441
00:57:08,975 --> 00:57:11,933
- Bécasse?
- A la Périgourdine.
442
00:57:12,433 --> 00:57:16,058
- What's a bécasse?
- A wild duck.
443
00:57:18,017 --> 00:57:22,683
- And goose liver.
- With truffle?
444
00:57:24,183 --> 00:57:27,517
With champagne.
445
00:57:27,642 --> 00:57:31,725
And a good glass of
Châteauneuf-du-pape.
446
00:59:55,933 --> 00:59:58,308
It's true that emotions give
you an appetite.
447
00:59:59,350 --> 01:00:00,975
I was very hungry.
448
01:00:01,225 --> 01:00:03,267
Starving.
449
01:00:03,558 --> 01:00:05,850
A poor person's hunger.
450
01:00:06,600 --> 01:00:12,058
A few metres away from me, was a store
with lots of food.
451
01:00:12,183 --> 01:00:15,642
Alright. I'll take the risk.
452
01:00:15,725 --> 01:00:19,350
My life for a few cans of food.
453
01:00:19,933 --> 01:00:23,267
It's absurd. Yes, absurd.
454
01:00:23,808 --> 01:00:25,517
Just like the war.
455
01:06:50,433 --> 01:06:57,100
To celebrate my 100th kilometre,
I cleaned myself up.
456
01:06:57,100 --> 01:07:00,767
I felt happy and light.
457
01:07:00,767 --> 01:07:02,767
All new.
458
01:07:03,058 --> 01:07:07,683
Cleanliness is the start of
freedom, as they say.
459
01:07:28,183 --> 01:07:29,642
What are you doing?
460
01:07:51,183 --> 01:07:52,308
What's that?
461
01:08:16,767 --> 01:08:19,433
Come here right away, you hear?
462
01:08:28,100 --> 01:08:31,517
What do you want with that young man?
You don't even know him.
463
01:08:37,392 --> 01:08:38,767
You're foolish.
464
01:08:42,100 --> 01:08:43,558
Women.
465
01:08:43,892 --> 01:08:45,433
All the same.
466
01:09:22,642 --> 01:09:24,975
Come in.
467
01:09:29,433 --> 01:09:33,225
- Hello.
- Hello. What do you want?
468
01:09:33,308 --> 01:09:36,808
- French prisoner.
- French?
469
01:09:39,100 --> 01:09:41,308
- Hello.
- Hello.
470
01:09:41,308 --> 01:09:44,433
He's a French prisoner.
I don't understand what he wants.
471
01:09:44,433 --> 01:09:46,183
Do you need anything?
472
01:09:46,808 --> 01:09:52,267
- Great, you speak French.
- Yes, poor French.
473
01:09:52,392 --> 01:09:56,517
- What's wrong?
- I don't know if I can tell you.
474
01:09:56,600 --> 01:10:01,808
You're from the countryside.
You're used to it.
475
01:10:01,850 --> 01:10:05,642
- The countryside?
- I work at a farm not far from here.
476
01:10:06,267 --> 01:10:07,600
- Do you understand?
- Very well, yes.
477
01:10:07,850 --> 01:10:12,558
- Is that your paddock out there?
- My dad's, yes.
478
01:10:13,058 --> 01:10:16,475
- And the bull too?
- Yes, the bull too.
479
01:10:16,892 --> 01:10:18,725
Come.
480
01:10:20,392 --> 01:10:22,100
That's nature.
481
01:10:22,517 --> 01:10:25,892
- We have to wait a bit.
- How long?
482
01:10:26,725 --> 01:10:29,475
As long as it takes.
483
01:10:31,058 --> 01:10:34,100
Then I'll wait until they're done.
484
01:10:43,600 --> 01:10:45,225
Marseille.
485
01:10:46,308 --> 01:10:47,808
I'll be...
486
01:10:50,058 --> 01:10:53,225
- Is that your fiancé?
- My brother.
487
01:10:53,892 --> 01:10:55,892
- I live there.
- You do?
488
01:10:56,225 --> 01:10:59,017
I was born there.
489
01:10:59,600 --> 01:11:00,975
It's nice there.
490
01:11:00,975 --> 01:11:02,642
What's he saying?
491
01:11:02,725 --> 01:11:06,183
- Just that he was born in Marseille.
- Marseille?
492
01:11:06,892 --> 01:11:11,933
Our boy's there.
Isn't that a dangerous area?
493
01:11:12,058 --> 01:11:15,058
Mother, Hans wrote to us
that there's no danger.
494
01:11:15,683 --> 01:11:20,183
- She thinks Marseille's dangerous.
- Marseille dangerous?
495
01:11:21,308 --> 01:11:27,850
No, all the soldiers of the world
would like to be there now.
496
01:11:27,892 --> 01:11:29,933
But soldiers don't belong there.
497
01:11:29,933 --> 01:11:33,558
He says Marseille's a quiet city.
498
01:11:34,767 --> 01:11:37,267
He only says that to reassure me.
499
01:11:37,475 --> 01:11:40,850
She thinks you only say that
to reassure her.
500
01:11:42,058 --> 01:11:45,933
A prisoner of war doesn't reassure
the people who...
501
01:11:48,975 --> 01:11:53,350
Tell her I'm not a liar.
502
01:11:53,767 --> 01:11:55,683
He says he's telling the truth.
503
01:11:56,725 --> 01:11:59,017
I'd rather have him here.
504
01:11:59,767 --> 01:12:03,433
She says
she'd rather have him here.
505
01:12:04,600 --> 01:12:07,433
Marseille's a unique city.
506
01:12:07,642 --> 01:12:14,808
The weather's always nice.
Blue skies and always sunny.
507
01:12:14,975 --> 01:12:18,350
- He's better off there than in Russia.
- Don't mention Russia.
508
01:12:18,683 --> 01:12:21,017
My younger brother died there.
509
01:12:21,142 --> 01:12:25,017
She recognizes names of places.
510
01:12:25,475 --> 01:12:30,558
- Ask him if he wants to have lunch here.
- Yes, we'd feel closer to Marseille.
511
01:12:30,558 --> 01:12:34,600
Mother's asking if you want to
have lunch with us.
512
01:12:35,267 --> 01:12:37,767
I'd love to, but...
513
01:12:38,142 --> 01:12:42,808
My father says we'd feel
closer to Marseille.
514
01:12:42,892 --> 01:12:46,725
That's well said.
I'd like to.
515
01:12:49,725 --> 01:12:52,892
- Can I help you with anything?
- You don't have to yell.
516
01:12:53,600 --> 01:12:56,100
She doesn't speak French,
but her hearing's fine.
517
01:12:58,058 --> 01:13:02,308
If you had arrived two days ago,
I wouldn't have been here.
518
01:13:02,683 --> 01:13:08,267
I work as a secretary for
a factory in Munich.
519
01:13:08,600 --> 01:13:11,267
The countryside's not for me.
520
01:13:11,808 --> 01:13:16,433
But with all the bombings,
my mother wanted me to come home.
521
01:13:19,767 --> 01:13:22,975
- How old was your brother?
- Twenty-two.
522
01:13:28,017 --> 01:13:29,808
What's he doing?
523
01:13:29,850 --> 01:13:34,975
- How are you cutting the potatoes?
- I wasn't thinking.
524
01:13:35,058 --> 01:13:38,558
I made fries of them.
Let's make the best of it.
525
01:13:40,350 --> 01:13:44,100
I'll make you great fries.
Alright?
526
01:13:44,267 --> 01:13:45,517
Of course.
527
01:13:45,892 --> 01:13:47,975
We'll eat the same thing
as your son.
528
01:13:48,475 --> 01:13:51,183
He's eating fries every day
in Marseille.
529
01:13:51,183 --> 01:13:53,808
We'll eat fries like Hans does.
530
01:13:57,392 --> 01:14:01,725
All mothers are the same.
A pity the fathers are so stupid.
531
01:14:17,100 --> 01:14:19,392
Marguerite's her old self again.
532
01:14:26,975 --> 01:14:32,350
I enjoyed having lunch with you.
533
01:14:33,933 --> 01:14:37,350
But I have to go now.
534
01:14:51,017 --> 01:14:54,058
Have a good journey.
Don't get lost.
535
01:14:54,058 --> 01:14:58,392
He wishes you a good journey
and tells you not to get lost.
536
01:14:58,392 --> 01:15:02,433
Don't worry.
I know where to go.
537
01:15:03,017 --> 01:15:06,225
- Goodbye and thanks.
- Goodbye.
538
01:15:17,892 --> 01:15:20,808
That's a French prisoner of war...
539
01:15:21,725 --> 01:15:23,558
who escaped.
540
01:16:03,933 --> 01:16:05,308
The Danube.
541
01:16:36,558 --> 01:16:40,850
See that? The Danube
doesn't amount to much.
542
01:16:40,933 --> 01:16:45,017
I prefer the Rhone
and even the Seine.
543
01:16:45,058 --> 01:16:47,975
It's got that bit more.
544
01:19:03,683 --> 01:19:08,100
I search bridge cross Danube.
545
01:19:08,100 --> 01:19:14,517
- Bridge.
- The bridge is 6 km away.
546
01:19:18,725 --> 01:19:22,433
But bridge kaput.
Boom. Gone.
547
01:19:22,642 --> 01:19:23,892
Damn.
548
01:19:33,058 --> 01:19:35,975
I won't quickly forget the Danube.
549
01:19:38,017 --> 01:19:40,225
Bridge broken.
550
01:19:40,850 --> 01:19:45,850
We walked until late at night...
551
01:19:45,850 --> 01:19:48,267
looking for a bridge.
552
01:20:04,558 --> 01:20:07,767
Poor Marguerite.
I have to leave you.
553
01:20:07,808 --> 01:20:14,225
I'd have liked to keep you.
But if I take you, we'll sink.
554
01:20:14,725 --> 01:20:16,392
I don't like doing this.
555
01:20:16,725 --> 01:20:22,725
But maybe it's better.
You belong here.
556
01:20:22,767 --> 01:20:25,767
You understand the language here.
557
01:20:25,808 --> 01:20:30,683
I couldn't have taken you home.
I live on the fourth floor.
558
01:20:31,975 --> 01:20:35,975
You understand, don't you?
You don't hate me for it, do you?
559
01:20:37,350 --> 01:20:39,100
Goodbye, Marguerite.
560
01:20:39,392 --> 01:20:41,933
Goodbye, old friend.
561
01:22:58,433 --> 01:23:03,267
The next morning... hardly awake...
I wondered if I was still asleep.
562
01:23:03,433 --> 01:23:09,225
A miracle had happened. Overnight,
military engineers had built a bridge.
563
01:23:09,267 --> 01:23:11,433
And who was on that bridge?
564
01:23:14,308 --> 01:23:15,933
My dear Marguerite.
565
01:23:16,183 --> 01:23:20,017
Marguerite, my free pass.
566
01:23:20,183 --> 01:23:23,725
Marguerite, my passkey.
567
01:23:25,058 --> 01:23:27,267
The cow's mine.
568
01:23:40,433 --> 01:23:42,517
You're a good animal.
569
01:23:42,642 --> 01:23:45,392
We'll continue together.
570
01:24:09,183 --> 01:24:12,808
Back up. People are coming.
No time for joking.
571
01:24:15,308 --> 01:24:19,600
Stop.
What's he doing there with a cow?
572
01:24:19,850 --> 01:24:27,225
- Make them go away.
- Get that man of the bridge!
573
01:24:29,808 --> 01:24:33,683
You, come along.
574
01:24:49,892 --> 01:24:52,225
Yes, alright. Listen, gentlemen.
575
01:24:52,642 --> 01:24:56,975
- French prisoner of war.
- Yes... prisoner.
576
01:24:57,100 --> 01:24:58,267
Let me explain.
577
01:24:58,767 --> 01:25:02,392
No explain. Get lost.
Understood?
578
01:25:02,600 --> 01:25:08,225
I want to get lost,
but the cow's not moving.
579
01:25:08,267 --> 01:25:12,058
She's stubborn. You try it.
580
01:25:26,058 --> 01:25:28,142
See? I told you.
581
01:25:34,433 --> 01:25:35,933
This is useless.
582
01:25:37,642 --> 01:25:39,100
Come back.
583
01:25:39,100 --> 01:25:40,183
Stupid cow.
584
01:25:40,392 --> 01:25:47,017
- Stupid French animal.
- I'm French, but the cow's German.
585
01:26:05,183 --> 01:26:07,767
They're coming.
Move.
586
01:26:08,183 --> 01:26:10,558
We have a problem.
587
01:26:28,517 --> 01:26:31,642
I tried everything,
but she doesn't want to.
588
01:27:38,767 --> 01:27:42,308
Fields of flowers. Towns.
589
01:27:42,392 --> 01:27:46,558
More fields, hills, valleys.
590
01:27:46,642 --> 01:27:51,142
Fields, hills, towns.
591
01:27:51,142 --> 01:27:53,850
I was walking through
a documentary.
592
01:27:54,058 --> 01:27:57,933
One of those never ending
documentaries.
593
01:27:58,142 --> 01:28:00,142
Like all documentaries.
594
01:28:51,267 --> 01:28:53,267
I didn't know Germany
was this big.
595
01:28:53,433 --> 01:28:58,267
If the Swiss had captured me,
I'd have been home a long time ago.
596
01:28:58,392 --> 01:29:02,100
Two big steps and you're out
of Switzerland.
597
01:30:08,517 --> 01:30:15,392
Esslingen was the only city I had
to cross on my journey
598
01:30:44,683 --> 01:30:47,850
Montparnasse - Bienvenüe sounds
a lot better.
599
01:30:47,933 --> 01:30:53,100
Funny, our subway stations.
600
01:30:53,933 --> 01:30:56,475
I never paid attention.
601
01:30:56,475 --> 01:30:58,475
Porte des Lilas.
602
01:30:58,767 --> 01:31:00,933
Notre-Dame-de-Lorette.
603
01:31:01,475 --> 01:31:03,642
Filles du Calvaire.
604
01:31:04,225 --> 01:31:06,392
Château Rouge.
605
01:31:06,683 --> 01:31:08,892
La Motte-Picquet.
606
01:31:09,100 --> 01:31:10,725
Grenelle.
607
01:31:11,267 --> 01:31:13,767
La Motte-Picquet. Grenelle.
608
01:32:52,517 --> 01:32:55,767
A good place to sleep,
but I wouldn't want to live here.
609
01:32:56,100 --> 01:32:59,892
Another 20 km and
I'd be in Stuttgart.
610
01:33:00,683 --> 01:33:03,350
To me, this cemetery...
611
01:33:03,433 --> 01:33:06,767
lead to freedom.
612
01:33:21,308 --> 01:33:22,975
Good animal.
613
01:33:26,850 --> 01:33:29,100
Get up!
614
01:33:32,392 --> 01:33:33,600
ID!
615
01:33:33,808 --> 01:33:36,267
- I'll explain.
- What are you doing here?
616
01:33:39,142 --> 01:33:42,225
Answer me.
What are you doing here?
617
01:33:45,475 --> 01:33:51,392
Ah, French!
ID number.
618
01:33:53,100 --> 01:33:56,142
- What's your number?
- 12642.
619
01:33:56,558 --> 01:34:00,350
- What?
- 12642.
620
01:34:00,433 --> 01:34:01,642
Bastard.
621
01:34:01,767 --> 01:34:04,058
French pig.
622
01:34:04,100 --> 01:34:06,392
Camp number.
623
01:34:07,767 --> 01:34:12,683
12C. I've been put to work.
624
01:34:12,725 --> 01:34:17,350
- What kind of work?
- Work at a farm.
625
01:34:17,392 --> 01:34:23,017
Work on land. This is my cow.
German cow.
626
01:34:23,975 --> 01:34:27,017
He's escaped.
627
01:34:27,933 --> 01:34:31,517
You. Prisoner.
628
01:34:32,350 --> 01:34:34,558
I can't deny that.
629
01:34:35,642 --> 01:34:40,225
Escaped prisoner.
630
01:34:40,267 --> 01:34:44,433
- No, I didn't escape.
- No?
631
01:34:44,517 --> 01:34:47,350
Not escaped?
632
01:34:52,808 --> 01:34:56,767
Alright then.
Yes, I'm an escaped prisoner.
633
01:34:56,892 --> 01:34:59,017
Come with us.
634
01:35:15,558 --> 01:35:18,600
We had you going, didn't we?
635
01:35:18,642 --> 01:35:20,725
Can't you see we're
from the same place as you?
636
01:35:21,475 --> 01:35:24,308
Hard to see at first sight.
637
01:35:25,767 --> 01:35:30,600
- Are you really French?
- We're playing the same game as you.
638
01:35:30,642 --> 01:35:34,892
We're also getting out.
No place like home, right?
639
01:35:35,725 --> 01:35:39,017
- No place like home.
- Excuse us.
640
01:35:39,058 --> 01:35:43,475
We wanted to know if we could
really pass for Germans.
641
01:35:43,517 --> 01:35:46,850
A crazy test.
I could have dropped dead.
642
01:35:46,933 --> 01:35:51,642
Maybe it's alright to die here.
But still.
643
01:35:54,308 --> 01:35:57,892
- How long have you been walking around?
- Since this morning.
644
01:35:57,933 --> 01:36:02,850
- This is a good place to spend the night.
- The downstairs neighbours are quiet.
645
01:36:02,850 --> 01:36:04,808
You were milking.
646
01:36:04,808 --> 01:36:07,683
- Do you live of milk?
- Do you want some?
647
01:36:07,725 --> 01:36:09,808
Just to share a drink.
648
01:36:16,058 --> 01:36:17,433
Good, isn't it?
649
01:36:18,392 --> 01:36:21,642
- Thanks, I love milk.
- And this is pure.
650
01:36:21,933 --> 01:36:25,392
You can swap a litre of milk
for a handful of rice.
651
01:36:25,600 --> 01:36:28,808
- That's a good cow.
- More than that.
652
01:36:29,308 --> 01:36:32,600
Marguerite's also a good friend.
653
01:36:37,850 --> 01:36:42,683
- So this is how you escape?
- Openly as a prisoner of war?
654
01:36:42,892 --> 01:36:48,183
Marguerite's my free pass.
My own invention.
655
01:36:48,267 --> 01:36:51,683
- It's a good idea.
- I'd think so.
656
01:36:51,808 --> 01:36:57,558
We travelled almost 200 km together.
Without ever arguing.
657
01:36:57,933 --> 01:37:03,725
- A great trip.
- Our trick is better though. Look.
658
01:37:05,267 --> 01:37:10,683
Frenchman! Bastard! Pig!
659
01:37:11,600 --> 01:37:15,892
- You do have to speak German.
- That's true.
660
01:37:15,933 --> 01:37:20,058
Let's play cards
to kill some time.
661
01:37:21,225 --> 01:37:23,392
I don't feel like playing cards.
662
01:37:23,725 --> 01:37:27,433
- Which way are you going?
- We'll take the train somewhere.
663
01:37:27,725 --> 01:37:32,850
I'll take the train in Stuttgart.
But I need civilian clothes.
664
01:37:32,933 --> 01:37:35,808
That's the weakness in your plan.
For us it's easy.
665
01:37:35,975 --> 01:37:37,850
Pick a card.
666
01:37:38,642 --> 01:37:40,058
Damn, spades.
667
01:37:40,850 --> 01:37:43,933
Bad luck. You'll get caught.
668
01:37:54,517 --> 01:37:59,558
- Shall we go?
- Yes, we're going.
669
01:38:10,350 --> 01:38:14,475
Let us go first
and you follow.
670
01:38:14,600 --> 01:38:18,767
- Together, we stand out too much.
- See you later then.
671
01:38:18,850 --> 01:38:21,892
- Goodbye.
- And good luck.
672
01:38:22,017 --> 01:38:24,142
You too. You'll need it.
673
01:39:08,933 --> 01:39:12,642
All military have to be checked.
674
01:39:12,767 --> 01:39:15,517
Can I see your papers?
675
01:39:26,058 --> 01:39:27,558
Captain Müller.
676
01:39:27,600 --> 01:39:29,392
Captain Rupp.
677
01:39:30,517 --> 01:39:33,392
Gentlemen, this is the German army.
678
01:39:41,267 --> 01:39:42,892
You've got bad luck.
679
01:39:43,183 --> 01:39:45,767
Your battalion's in Russia.
680
01:39:46,058 --> 01:39:50,683
Next time, get better papers.
Please, come with me.
681
01:39:53,683 --> 01:39:55,183
Guards!
682
01:40:08,058 --> 01:40:15,183
- Prisoner... work... farm.
- Go.
683
01:40:39,058 --> 01:40:41,017
I was on the right track.
684
01:40:41,808 --> 01:40:45,808
In the distance lies the most
beautiful building in the world.
685
01:40:45,850 --> 01:40:48,558
Stuttgart Station.
686
01:40:48,767 --> 01:40:52,600
Another couple of kilometres
and I was safe.
687
01:40:53,100 --> 01:40:54,600
Or almost.
688
01:40:57,975 --> 01:41:01,142
This is where we split up.
This time for real.
689
01:41:15,142 --> 01:41:17,267
How you can get attached to a cow.
690
01:41:18,975 --> 01:41:20,433
A cow.
691
01:41:20,975 --> 01:41:27,225
I promise that I'll never
eat veal again.
692
01:41:27,392 --> 01:41:30,725
That's the least I can do for you.
693
01:41:31,808 --> 01:41:33,225
And now...
694
01:41:33,975 --> 01:41:36,308
tell me to break a leg.
695
01:41:36,892 --> 01:41:40,225
Because I'll need a bit of luck.
696
01:41:41,892 --> 01:41:46,767
Farewell. Farewell.
697
01:45:31,642 --> 01:45:33,308
FRANCE
698
01:48:25,767 --> 01:48:28,183
Check it.
2420 crates of ammunition.
699
01:49:38,850 --> 01:49:48,683
Carriage 4754. 348 ammunition crates.
For France.
700
01:49:48,767 --> 01:49:56,350
Via Stuttgart, Karlsruhe,
Lunéville and Vitry-le-François.
701
01:49:56,392 --> 01:49:59,975
Hurry up.
702
01:50:02,350 --> 01:50:05,225
- Everything alright?
- Yes, you can close it.
703
01:52:27,392 --> 01:52:31,100
- What's wrong?
- I don't know. This never happens.
704
01:52:33,225 --> 01:52:35,308
This valve was open.
705
01:52:37,058 --> 01:52:38,933
Let's go.
706
01:54:08,850 --> 01:54:12,850
Damn, damn, damn.
-France.
707
01:54:23,183 --> 01:54:24,933
Lunéville.
708
01:54:25,058 --> 01:54:31,267
Repatriates are taken care of by the
Red Cross at platform 1.
709
01:54:36,767 --> 01:54:38,308
A glass of milk?
710
01:54:38,517 --> 01:54:44,475
Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Châlons
and Paris, to platform 3.
711
01:54:44,808 --> 01:54:47,225
The train is about to leave.
712
01:54:47,600 --> 01:54:52,725
The five last carriages are reserved
for the German army.
713
01:54:52,975 --> 01:54:55,683
The train is about to leave.
714
01:55:08,725 --> 01:55:09,808
Your papers, please.
715
01:55:10,267 --> 01:55:12,725
My papers?
716
01:55:14,475 --> 01:55:18,808
I come from Germany.
They don't give you papers there.
717
01:55:18,975 --> 01:55:22,267
If you don't have any papers,
you have to come with us.
718
01:55:22,475 --> 01:55:25,975
Explain yourself to
the station police.
719
01:56:52,517 --> 01:56:55,433
That's how I was liberated.
720
01:56:55,725 --> 01:57:01,808
Like everyone else. Two years later,
on 17 March 1945.
54080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.