All language subtitles for The.Ballad.Of.Little.Jo.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,137 --> 00:01:34,003 What do we have here? 2 00:01:35,373 --> 00:01:37,306 What's a pretty little filly like you doing 3 00:01:37,308 --> 00:01:38,540 traveling all alone? 4 00:01:38,542 --> 00:01:40,975 So long, little lady. 5 00:01:54,188 --> 00:01:56,521 Giddy-up, now! 6 00:02:01,394 --> 00:02:03,193 Come on! Hup! 7 00:02:03,195 --> 00:02:05,261 Come on, Johnny! Come on, Rosie! 8 00:02:05,263 --> 00:02:07,061 Hup! Come on! 9 00:02:07,063 --> 00:02:09,530 Giddy-up! 10 00:02:09,532 --> 00:02:12,065 Giddy-up, now! Come on! Come on! 11 00:02:12,067 --> 00:02:13,399 Giddy-up! Giddy-up! 12 00:02:13,401 --> 00:02:16,201 Giddy-up, now! 13 00:02:17,804 --> 00:02:21,172 Hello, there. 14 00:02:21,174 --> 00:02:24,308 Hello. 15 00:02:24,310 --> 00:02:26,043 Where you headed? 16 00:02:26,045 --> 00:02:27,377 This way. 17 00:02:27,379 --> 00:02:31,813 A female vagrant. 18 00:02:31,815 --> 00:02:34,382 I'm not a vagrant, sir. 19 00:02:34,384 --> 00:02:36,117 Well, that's what they'd call you 20 00:02:36,119 --> 00:02:37,051 in any town I know, 21 00:02:37,053 --> 00:02:39,086 if they was being nice. 22 00:02:39,088 --> 00:02:40,387 I'm traveling. 23 00:02:40,389 --> 00:02:42,856 Well, where are you headed? 24 00:02:42,858 --> 00:02:44,591 I haven't decided. 25 00:02:44,593 --> 00:02:47,327 Vagrant, like I said. 26 00:02:48,430 --> 00:02:51,997 Which way are you headed? 27 00:02:51,999 --> 00:02:54,466 That way. 28 00:02:54,468 --> 00:02:58,336 You want a ride? 29 00:02:58,338 --> 00:02:59,937 Come on. 30 00:02:59,939 --> 00:03:01,538 That's it. 31 00:03:01,540 --> 00:03:02,539 Come on. 32 00:03:02,541 --> 00:03:04,874 Here we go. 33 00:03:04,876 --> 00:03:07,509 You been lugging this? 34 00:03:07,511 --> 00:03:11,179 Come on, now. Up we get. 35 00:03:11,181 --> 00:03:13,580 There we go. 36 00:03:18,152 --> 00:03:20,986 The name's Streight Hollander. 37 00:03:20,988 --> 00:03:23,121 Josephine Monaghan. 38 00:03:23,123 --> 00:03:24,422 Very nice. 39 00:03:24,424 --> 00:03:27,558 Come on! Come on! 40 00:03:27,560 --> 00:03:29,860 Come on! Hey! 41 00:03:59,954 --> 00:04:02,120 Come on, now, 42 00:04:02,122 --> 00:04:03,955 make yourself useful. 43 00:04:03,957 --> 00:04:05,923 Arrange them plates? 44 00:04:05,925 --> 00:04:08,292 Give it the lady's touch? 45 00:04:14,399 --> 00:04:17,233 How much do you want for this chair? 46 00:04:17,235 --> 00:04:19,568 How much it worth to you? 47 00:04:19,570 --> 00:04:21,535 Nearly nothing. It's broke. 48 00:04:21,537 --> 00:04:24,070 Nevertheless, it's a superb chair, 49 00:04:24,072 --> 00:04:26,072 and I'll accept no less than $3.75. 50 00:04:38,184 --> 00:04:40,517 What can I sell you today, soldier? 51 00:04:40,519 --> 00:04:43,252 Can we see you, mister? 52 00:04:43,254 --> 00:04:48,323 Looks like you're doing the selling today? 53 00:04:48,325 --> 00:04:51,059 Mind the store, daughter. 54 00:05:01,070 --> 00:05:04,938 Morning. 55 00:05:14,615 --> 00:05:18,216 $3.75 isn't so much. 56 00:05:18,218 --> 00:05:21,618 It's a beautiful chair. 57 00:05:25,156 --> 00:05:26,955 All right. 58 00:05:38,367 --> 00:05:40,567 Thank you. 59 00:05:52,078 --> 00:05:54,244 How's it going over here? 60 00:05:54,246 --> 00:05:57,113 I sold the chair. 61 00:05:57,115 --> 00:05:58,414 To that sourpuss? 62 00:05:58,416 --> 00:06:00,682 - Yes. - Well... 63 00:06:00,684 --> 00:06:04,752 It looks like you earned yourself a day's pay. 64 00:06:04,754 --> 00:06:06,353 All right, sir. 65 00:06:06,355 --> 00:06:08,221 Two bits okay? 66 00:06:08,223 --> 00:06:10,056 Yes. I believe that's fair. 67 00:06:10,058 --> 00:06:11,757 All right, here you go. 68 00:06:11,759 --> 00:06:13,023 Thank you. 69 00:06:13,025 --> 00:06:14,524 Good. Heh heh. 70 00:06:14,526 --> 00:06:15,691 All right. 71 00:06:15,693 --> 00:06:18,427 First money I've ever earned. 72 00:06:18,429 --> 00:06:20,262 Is that right? 73 00:06:29,005 --> 00:06:33,140 Come on, Josephine... 74 00:06:33,142 --> 00:06:35,040 Read to me. 75 00:06:37,044 --> 00:06:39,144 You look like the kind of girl 76 00:06:39,146 --> 00:06:40,545 who knows how to read. 77 00:06:40,547 --> 00:06:42,079 Hawthorne? 78 00:06:42,081 --> 00:06:44,548 Excellent choice, Mr. Hollander. 79 00:06:44,550 --> 00:06:46,750 Yeah. 80 00:06:54,225 --> 00:06:55,524 "The evening before 81 00:06:55,526 --> 00:06:57,092 "my departure for blythedale, 82 00:06:57,094 --> 00:06:59,293 "I was returning to my bachelor apartments 83 00:06:59,295 --> 00:07:01,028 "after attending a wonderful exhibition 84 00:07:01,030 --> 00:07:02,496 "of 'the veiled lady 85 00:07:02,498 --> 00:07:05,432 "when a elderly man of rather shabby appearance 86 00:07:05,434 --> 00:07:07,467 "met me in an obscure part of the street. 87 00:07:07,469 --> 00:07:10,570 "Mr. Coverdale," said he softly, 88 00:07:10,572 --> 00:07:12,471 "Can I speak with you a moment?" 89 00:07:12,473 --> 00:07:14,172 Beautiful reader. 90 00:07:14,174 --> 00:07:16,374 Beautiful. 91 00:07:16,376 --> 00:07:18,242 "As I have casually alluded 92 00:07:18,244 --> 00:07:19,376 "to 'the veiled lady, 93 00:07:19,378 --> 00:07:21,043 "it may not be amiss to mention 94 00:07:21,045 --> 00:07:23,078 "for the benefit of such of my readers 95 00:07:23,080 --> 00:07:24,245 "as are unacquainted 96 00:07:24,247 --> 00:07:25,813 "with her now-forgotten celebrity 97 00:07:25,815 --> 00:07:28,215 that she was a phenomenon... " 98 00:07:30,719 --> 00:07:33,619 Here she is, boys! Come and get her! 99 00:07:33,621 --> 00:07:34,753 Come here! 100 00:07:34,755 --> 00:07:37,055 Boys, come and get her! 101 00:07:38,224 --> 00:07:41,825 You're mine now, pretty lady! 102 00:07:44,428 --> 00:07:46,461 Yahoo! 103 00:07:46,463 --> 00:07:47,762 Give me my money! 104 00:07:47,764 --> 00:07:49,430 I sold her to you fair and square! 105 00:07:49,432 --> 00:07:52,166 Quiet, old man! 106 00:08:26,346 --> 00:08:28,416 No! 107 00:08:53,313 --> 00:08:56,213 Easy, boy! 108 00:09:01,886 --> 00:09:05,153 We'll find ya! 109 00:09:50,564 --> 00:09:53,231 What happened to you, girl? 110 00:09:53,233 --> 00:09:55,566 Have you seen two soldiers? 111 00:09:55,568 --> 00:09:58,467 They came by about an hour ago. 112 00:09:58,469 --> 00:10:01,736 Looking for a lost sister, they said. 113 00:10:06,275 --> 00:10:08,742 I need to buy some things. 114 00:10:08,744 --> 00:10:11,478 You do? 115 00:10:11,480 --> 00:10:13,279 You got any money? 116 00:10:15,283 --> 00:10:17,682 Yes. 117 00:10:21,253 --> 00:10:23,486 All right. 118 00:10:34,398 --> 00:10:37,198 Don't you have any dresses? 119 00:10:37,200 --> 00:10:40,768 Not ready-made. 120 00:10:40,770 --> 00:10:43,603 This is what we got. 121 00:10:43,605 --> 00:10:46,772 And needles and thread. 122 00:11:29,241 --> 00:11:34,683 It's against the law to dress improper to your sex. 123 00:11:35,619 --> 00:11:38,419 Yes, ma'am. 124 00:12:15,622 --> 00:12:16,854 Mr. Monaghan, 125 00:12:16,856 --> 00:12:18,422 the portraits should be ready Tuesday, 126 00:12:18,424 --> 00:12:19,956 if you'd like to come by for them. 127 00:12:19,958 --> 00:12:24,727 Or perhaps Miss Monaghan could come by for them? 128 00:12:35,571 --> 00:12:38,071 Good afternoon, Mr. Hill. 129 00:12:38,073 --> 00:12:39,906 Good afternoon, Miss Monaghan. 130 00:12:39,908 --> 00:12:42,942 I've come for the portraits. 131 00:12:54,689 --> 00:12:56,688 You've never seen a picture of yourself? 132 00:12:56,690 --> 00:12:58,089 No. 133 00:12:58,091 --> 00:13:00,925 You look beautiful. 134 00:13:00,927 --> 00:13:03,127 I think I look funny. 135 00:13:03,129 --> 00:13:04,661 May I see the others? 136 00:13:23,747 --> 00:13:27,782 I want that whore out of my house! 137 00:13:27,784 --> 00:13:29,550 Out of my sight! 138 00:13:29,552 --> 00:13:34,684 She and her bastard can die in the street. 139 00:13:35,824 --> 00:13:39,458 Helen, will you keep my baby? 140 00:13:39,460 --> 00:13:41,058 I don't care about myself 141 00:13:41,060 --> 00:13:44,161 as long as I know my child is taken care of. 142 00:15:11,911 --> 00:15:14,211 Is this Ruby City? 143 00:15:14,213 --> 00:15:16,012 Yeah. 144 00:15:21,986 --> 00:15:24,786 That's quite a scar. 145 00:15:29,859 --> 00:15:34,560 I guess you must have come a long way? 146 00:15:39,933 --> 00:15:42,099 What's your name, kid? 147 00:15:45,104 --> 00:15:47,204 Jo Monaghan, sir. 148 00:15:49,775 --> 00:15:53,742 Well, I'm Lyle Hogg, and this here is Sam. 149 00:15:56,278 --> 00:15:58,578 Are there really rubies in these hills? 150 00:15:58,580 --> 00:16:00,947 Look, kid, that's what the first man thought, 151 00:16:00,949 --> 00:16:03,049 but they just turned out to be garnets. 152 00:16:03,051 --> 00:16:04,984 The hills are full of 'em. 153 00:16:04,986 --> 00:16:07,219 And they ain't worth much at all. 154 00:16:07,221 --> 00:16:10,355 Most men around here are digging for gold. 155 00:16:10,357 --> 00:16:13,358 I don't mind striking gold. 156 00:16:16,796 --> 00:16:18,861 Where can I get outfitted? 157 00:16:18,863 --> 00:16:22,297 Livery stable up ahead, on the right. 158 00:16:22,299 --> 00:16:25,266 You can't miss it. 159 00:16:25,268 --> 00:16:29,870 Thank you, Mr. Hogg, Sam. 160 00:16:38,980 --> 00:16:41,179 Thanks, Mary. 161 00:16:42,715 --> 00:16:45,215 You need anything else? 162 00:16:45,217 --> 00:16:48,284 Good stew, Miss Addie. 163 00:16:48,286 --> 00:16:50,019 Here you go. 164 00:16:50,021 --> 00:16:52,287 Thank you, ma'am. 165 00:16:53,923 --> 00:16:57,190 How's the stew, Jack? 166 00:17:25,417 --> 00:17:28,251 Looks like a back-easter to me. 167 00:17:28,253 --> 00:17:30,386 Well, he could be. 168 00:17:30,388 --> 00:17:33,021 But he don't got no money. 169 00:17:34,324 --> 00:17:36,824 What makes you so sure? 170 00:17:36,826 --> 00:17:39,293 Well, his hands are clean, 171 00:17:39,295 --> 00:17:42,296 but his clothes stink like everybody else's. 172 00:17:49,303 --> 00:17:52,137 It's a nickel to you. 173 00:18:15,394 --> 00:18:18,027 Looks like a dude to me. 174 00:18:18,029 --> 00:18:21,096 - I don't think so. - Could be trouble. 175 00:18:21,098 --> 00:18:23,364 Yeah. 176 00:18:23,366 --> 00:18:26,333 The bet's Howie's. 177 00:18:30,072 --> 00:18:32,005 I need two beers and a whiskey. 178 00:18:32,007 --> 00:18:36,308 We don't like dudes around here. 179 00:18:36,310 --> 00:18:38,410 We had a dude dropped in here the other day. 180 00:18:38,412 --> 00:18:40,712 He had on black and yellow stockings. 181 00:18:40,714 --> 00:18:42,013 Striped. 182 00:18:42,015 --> 00:18:44,848 We run him out of town, barefoot. 183 00:18:56,459 --> 00:18:59,359 I guess you better take off your boot. 184 00:19:00,862 --> 00:19:03,462 Take off your boots, son. 185 00:19:03,464 --> 00:19:05,330 Not so fast. 186 00:19:05,332 --> 00:19:09,000 Maybe you got a knife in your boot. 187 00:19:23,248 --> 00:19:26,349 See, Frank, I told you he weren't no dude. 188 00:19:26,351 --> 00:19:28,784 That's what I said. 189 00:19:29,987 --> 00:19:31,319 No offense, 190 00:19:31,321 --> 00:19:34,055 but there's nothing I hate more than a dude. 191 00:19:38,494 --> 00:19:42,094 They've got as much right to be here as you do, mister. 192 00:19:44,765 --> 00:19:47,398 Do they, now? 193 00:19:47,400 --> 00:19:51,268 Why don't you leave the boy alone, Frank Badger? 194 00:19:51,270 --> 00:19:55,038 He just wants to go his own way. 195 00:19:55,040 --> 00:19:57,440 Percy, we were just being friendly. 196 00:20:00,211 --> 00:20:03,144 Fair enough, Percy. 197 00:20:03,146 --> 00:20:05,879 Fair enough. 198 00:20:09,017 --> 00:20:12,918 Good night... Gentlemen. 199 00:22:05,124 --> 00:22:09,325 This ground turns to ice in winter. 200 00:22:11,429 --> 00:22:15,297 Is that what you rode out to tell me, Mr. Corcoran? 201 00:22:28,043 --> 00:22:32,478 Not a nugget in sight? 202 00:22:32,480 --> 00:22:35,214 No, sir. 203 00:22:35,216 --> 00:22:36,915 Not yet. 204 00:22:36,917 --> 00:22:39,616 But any day now, I'm sure. 205 00:22:46,624 --> 00:22:48,991 Many different sorts of men come here, 206 00:22:48,993 --> 00:22:51,593 and most of them leave the same... 207 00:22:51,595 --> 00:22:55,596 tired, broke, and hungry. 208 00:23:00,135 --> 00:23:03,235 Working in the assay office is enough for me. 209 00:23:03,237 --> 00:23:07,972 It's steady pay and a warm bed. 210 00:23:11,444 --> 00:23:13,710 They're looking for a hand, you know, 211 00:23:13,712 --> 00:23:15,411 over at the livery stable. 212 00:23:17,415 --> 00:23:19,181 Are they? 213 00:23:19,183 --> 00:23:21,416 Pretty heavy work for a slight fellow. 214 00:23:21,418 --> 00:23:23,217 You've got to shovel a lot of muck. 215 00:23:23,219 --> 00:23:25,651 I think I've gotten the hang of that. 216 00:23:25,653 --> 00:23:29,121 I've noticed your horse is always well-tended. 217 00:23:29,123 --> 00:23:32,256 Thank you, sir. 218 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 Think they'd let me bunk there? 219 00:23:37,596 --> 00:23:40,096 The hotel is... 220 00:23:40,098 --> 00:23:41,297 Well... 221 00:23:41,299 --> 00:23:43,332 Not much room for decency? 222 00:23:43,334 --> 00:23:45,200 Exactly, sir. 223 00:23:45,202 --> 00:23:49,403 I could rent you a bed for a small fee. 224 00:23:53,308 --> 00:23:56,042 I wouldn't want to impose. 225 00:23:56,044 --> 00:23:58,577 I've got room to spare, Jo. 226 00:24:01,248 --> 00:24:03,681 All right, then. 227 00:24:08,454 --> 00:24:11,187 Thank you, Mr. Corcoran. 228 00:24:37,781 --> 00:24:41,482 Do you know how to cook? 229 00:24:41,484 --> 00:24:45,385 Not really, sir. 230 00:24:45,387 --> 00:24:48,054 Good to know. 231 00:24:48,056 --> 00:24:51,424 Saved me quite a lot of money over the years. 232 00:24:51,426 --> 00:24:54,124 Peel that. 233 00:24:57,529 --> 00:25:00,363 And you won't have to put up with a woman 234 00:25:00,365 --> 00:25:01,564 your whole life. 235 00:25:04,101 --> 00:25:06,768 What's wrong with having a woman around? 236 00:25:06,770 --> 00:25:09,804 I had a wife... 237 00:25:09,806 --> 00:25:13,207 For a while. 238 00:25:17,445 --> 00:25:20,512 I found women to be more trouble than they're worth. 239 00:25:20,514 --> 00:25:24,349 What happened to your wife? 240 00:25:24,351 --> 00:25:27,352 Don't ask me about the past, 241 00:25:27,354 --> 00:25:29,687 and I won't ask you. 242 00:25:33,325 --> 00:25:36,225 All right. 243 00:25:38,229 --> 00:25:40,194 Once a month, 244 00:25:40,196 --> 00:25:42,663 I visit the girls in their tents. 245 00:25:42,665 --> 00:25:45,499 That's sufficient. 246 00:25:45,501 --> 00:25:48,468 Cheaper in the long run 247 00:25:48,470 --> 00:25:50,803 and less trouble. 248 00:25:54,809 --> 00:26:00,211 I see Mary's eyes follow you. 249 00:26:00,213 --> 00:26:03,646 Will you be courting her? 250 00:26:03,648 --> 00:26:07,349 No. 251 00:26:09,286 --> 00:26:12,687 You're more like me, I think. 252 00:26:14,691 --> 00:26:19,159 Better off alone, mostly. 253 00:26:19,161 --> 00:26:22,462 Maybe. 254 00:26:22,464 --> 00:26:25,696 Well, dump that in the pot. 255 00:26:29,435 --> 00:26:32,736 Now, don't tell me you've never smoked. 256 00:26:32,738 --> 00:26:34,370 No, sir. 257 00:26:37,141 --> 00:26:41,109 If I cared to know... 258 00:26:41,111 --> 00:26:45,580 I'd wonder where you come from. 259 00:26:45,582 --> 00:26:48,548 My father smoked cigars. 260 00:26:48,550 --> 00:26:50,951 Son of a rich man? 261 00:27:02,629 --> 00:27:06,230 Now, don't draw too hard. 262 00:27:10,234 --> 00:27:12,967 Just a little and taste it. 263 00:27:15,738 --> 00:27:18,538 That's it. 264 00:27:20,642 --> 00:27:24,977 Now, as you smoke... 265 00:27:24,979 --> 00:27:27,512 Close your eyes. 266 00:27:27,514 --> 00:27:29,981 Go on, close your eyes. 267 00:27:31,016 --> 00:27:33,950 Think about your future. 268 00:27:39,690 --> 00:27:42,424 All right, you hard-rock miners, 269 00:27:42,426 --> 00:27:44,359 drop those picks and axes. 270 00:27:44,361 --> 00:27:46,861 Come on out, you hard-time miners! 271 00:27:46,863 --> 00:27:48,996 We got something better for you. 272 00:27:48,998 --> 00:27:51,331 Old Duke Billy's coming to town. 273 00:27:51,333 --> 00:27:53,532 That's right, gents, come on out. 274 00:27:53,534 --> 00:27:55,767 Drop those pans and drop those pants. 275 00:27:55,769 --> 00:27:57,368 Come on out, gents. 276 00:27:57,370 --> 00:28:00,270 That's right, drop those pans, drop those pants. 277 00:28:00,272 --> 00:28:01,537 Come on out, boys. 278 00:28:01,539 --> 00:28:03,739 Come down from the hills. That's right. 279 00:28:03,741 --> 00:28:06,274 Hey, drop those axes, get off your asses. 280 00:28:06,276 --> 00:28:07,608 Get out of those tents. 281 00:28:07,610 --> 00:28:09,776 Come take a look at what Duke Billy has to offer. 282 00:28:09,778 --> 00:28:11,611 Come on out and meet Elvira. 283 00:28:11,613 --> 00:28:13,913 She can't hear, and she can't talk. 284 00:28:13,915 --> 00:28:15,947 Come and see her, it's worth the walk. 285 00:28:18,051 --> 00:28:20,918 That's right. Come on in, gents. 286 00:28:20,920 --> 00:28:22,619 Bring your boots and britches. 287 00:28:22,621 --> 00:28:24,520 Here you go, my pretty. 288 00:28:24,522 --> 00:28:26,755 That's a llama, from Peru. 289 00:28:33,396 --> 00:28:35,429 Boy! 290 00:28:50,511 --> 00:28:53,578 Mary, go get me a couple of rabbits 291 00:28:53,580 --> 00:28:55,346 and a sack of beans, okay? 292 00:28:55,348 --> 00:28:57,414 Okay, everybody, now, that's enough. 293 00:28:57,416 --> 00:28:59,682 Now get that horse out of my saloon. 294 00:28:59,684 --> 00:29:00,982 Get him out of here! 295 00:29:07,490 --> 00:29:09,656 Hey, Jo. 296 00:29:09,658 --> 00:29:11,758 How about a drink on me? 297 00:29:11,760 --> 00:29:13,993 No, thanks, Mr. Badger. 298 00:29:13,995 --> 00:29:15,828 Hey... 299 00:29:15,830 --> 00:29:18,397 Tonight's the night you've been waiting for. 300 00:29:18,399 --> 00:29:19,998 I don't think so. 301 00:29:20,000 --> 00:29:23,367 This is a rare opportunity, young man. 302 00:29:23,369 --> 00:29:25,635 I'm sure you're right, sir. 303 00:29:25,637 --> 00:29:27,637 Little Jo, I think you should reconsider. 304 00:29:27,639 --> 00:29:30,906 A man can get diseases he don't do it regular. 305 00:29:30,908 --> 00:29:32,340 Jack Wilkins, 306 00:29:32,342 --> 00:29:34,909 what the hell are you doing here? 307 00:29:34,911 --> 00:29:36,443 Same thing as you, Frank. 308 00:29:36,445 --> 00:29:37,777 By God, if you left my sheep... 309 00:29:37,779 --> 00:29:39,545 I left the dog. 310 00:29:39,547 --> 00:29:41,780 They'll be fine for a couple of days. 311 00:29:41,782 --> 00:29:43,815 You're a son of a bitch! 312 00:29:43,817 --> 00:29:45,449 I had enough. 313 00:29:45,451 --> 00:29:47,817 Drive a man crazy out there all alone. 314 00:29:47,819 --> 00:29:49,885 Shit! 315 00:29:49,887 --> 00:29:52,621 Mr. Billy, look at this. 316 00:29:52,623 --> 00:29:53,989 The whole thing. 317 00:29:53,991 --> 00:29:56,057 The whole thing, but I get number one. 318 00:29:56,059 --> 00:29:58,092 All right, what's the name, there? What's the name? 319 00:29:58,094 --> 00:29:59,960 Big night tonight, Jo? 320 00:30:01,363 --> 00:30:03,529 Hey, over here! Badger! 321 00:30:03,531 --> 00:30:04,596 Badger! Badger! 322 00:30:04,598 --> 00:30:08,532 B - a - d - g - e - r! God damn it! 323 00:30:14,873 --> 00:30:18,040 All right, who's next here? 324 00:30:18,042 --> 00:30:19,841 Hey, little Jo, 325 00:30:19,843 --> 00:30:22,410 I got something I want to show you. 326 00:30:43,898 --> 00:30:46,665 Jo. You going? 327 00:30:48,402 --> 00:30:51,736 All right, boys! All right, boys! 328 00:30:51,738 --> 00:30:53,770 Everybody settle down, now! 329 00:30:53,772 --> 00:30:55,138 All right! 330 00:30:55,140 --> 00:30:57,640 Number one is big Al, the gold nugget man! 331 00:31:32,206 --> 00:31:34,472 Frank Badger! 332 00:31:44,749 --> 00:31:46,548 Dear Helen, 333 00:31:46,550 --> 00:31:49,918 are you holding my laddie close in your arms? 334 00:31:49,920 --> 00:31:51,886 I think of him constantly 335 00:31:51,888 --> 00:31:53,821 and miss you both fiercely. 336 00:31:53,823 --> 00:31:55,222 I've made it out west 337 00:31:55,224 --> 00:31:58,091 and decided to settle for a while in Ruby City. 338 00:31:58,093 --> 00:32:00,659 It is really far from being a city. 339 00:32:00,661 --> 00:32:02,460 Truly, it is a mining camp 340 00:32:02,462 --> 00:32:04,762 which may someday become a town. 341 00:32:19,812 --> 00:32:21,645 Bad Chad! 342 00:32:32,656 --> 00:32:35,790 Chester Albert! 343 00:32:45,767 --> 00:32:47,032 Corcoran! 344 00:33:02,814 --> 00:33:04,180 Jo? Jo? 345 00:33:04,182 --> 00:33:07,216 You better come quick! Percy's gone crazy! 346 00:33:07,218 --> 00:33:08,783 Percy? 347 00:33:08,785 --> 00:33:10,618 Hurry! 348 00:33:26,168 --> 00:33:28,567 He's in there. 349 00:33:37,976 --> 00:33:40,609 God, you're a whore! Get out! 350 00:33:47,082 --> 00:33:49,715 Percy! 351 00:33:49,717 --> 00:33:51,883 Jo. 352 00:33:59,724 --> 00:34:02,291 To hell with this chola! 353 00:34:02,293 --> 00:34:05,994 Give me the gun, Percy. 354 00:34:05,996 --> 00:34:09,330 She wouldn't put it in her mouth. 355 00:34:11,801 --> 00:34:14,001 Let's go home. 356 00:34:14,003 --> 00:34:16,969 I didn't get my turn yet. 357 00:34:16,971 --> 00:34:19,905 Another time, Percy. 358 00:34:24,144 --> 00:34:28,812 Yeah, you... you need a good shagging, too, Jo. 359 00:34:30,982 --> 00:34:35,651 Everybody thinks something's wrong with you. 360 00:34:39,856 --> 00:34:43,357 You rotten son of a bitch! 361 00:34:46,061 --> 00:34:47,360 Get him out of here! 362 00:34:47,362 --> 00:34:50,963 Get that bloody Saxon out of here now! 363 00:36:55,846 --> 00:36:57,745 Mr. Badger? 364 00:36:57,747 --> 00:36:59,847 What? 365 00:36:59,849 --> 00:37:04,084 Have you hired another sheepherder yet? 366 00:37:04,086 --> 00:37:07,821 Now, when would I have done that? 367 00:37:07,823 --> 00:37:10,089 Jobs seem to be pretty scarce. 368 00:37:10,091 --> 00:37:12,825 I figured someone would've jumped at it. 369 00:37:14,294 --> 00:37:17,995 No one jumps at spending a winter in a line camp. 370 00:37:17,997 --> 00:37:20,897 What's that, sir? 371 00:37:20,899 --> 00:37:23,399 That's where there's no one but you, 372 00:37:23,401 --> 00:37:25,000 a dog, and some sheep 373 00:37:25,002 --> 00:37:27,402 for four months of the worst alone 374 00:37:27,404 --> 00:37:30,204 at the furthest edge of any sheep land. 375 00:37:30,206 --> 00:37:33,907 I'd like the job, sir. 376 00:37:40,313 --> 00:37:43,447 What do you know about sheep? 377 00:37:43,449 --> 00:37:45,315 What do you know about 378 00:37:45,317 --> 00:37:47,517 surviving through the winter 379 00:37:47,519 --> 00:37:50,953 in these... in these mountains? 380 00:37:55,025 --> 00:37:56,758 Nothing. 381 00:37:56,760 --> 00:37:58,959 Well, you can... 382 00:37:58,961 --> 00:38:01,027 You can learn about sheep. 383 00:38:01,029 --> 00:38:04,196 I believe so, sir. 384 00:38:04,198 --> 00:38:07,299 Do you have any idea what... 385 00:38:07,301 --> 00:38:10,802 That kind of aloneness will do to a man? 386 00:38:10,804 --> 00:38:13,104 Drive most of 'em crazy. 387 00:38:13,106 --> 00:38:16,039 I believe it'll suit me, sir. 388 00:38:19,811 --> 00:38:23,979 Maybe it will. 389 00:38:23,981 --> 00:38:26,081 I been trying to figure you out 390 00:38:26,083 --> 00:38:27,315 since you got here. 391 00:38:27,317 --> 00:38:29,383 Maybe you're one of those strange ones 392 00:38:29,385 --> 00:38:30,984 that can't stand company. 393 00:38:30,986 --> 00:38:33,519 That would be hard for you to understand 394 00:38:33,521 --> 00:38:36,555 since you can't seem to get enough company... Sir. 395 00:38:44,897 --> 00:38:48,064 All right. 396 00:38:48,066 --> 00:38:51,100 You got one month till full winter sets in. 397 00:38:51,102 --> 00:38:52,534 Just do me a favor... 398 00:38:52,536 --> 00:38:55,670 if you can't handle it, you come and tell me. 399 00:38:55,672 --> 00:38:58,439 Don't jeopardize my flock. 400 00:39:03,912 --> 00:39:06,645 I pay double wages through the winter. 401 00:39:06,647 --> 00:39:09,114 Here's two months in advance. 402 00:39:09,116 --> 00:39:11,583 You get the rest in the spring. 403 00:39:15,422 --> 00:39:19,190 Well, my wife's waiting. 404 00:39:19,192 --> 00:39:22,326 I didn't know you had a wife. 405 00:39:22,328 --> 00:39:25,128 Of course I do. 406 00:39:25,130 --> 00:39:27,396 I got eight kids, too. 407 00:39:27,398 --> 00:39:30,164 No shortage of company. 408 00:39:48,416 --> 00:39:50,149 Here's some milk. 409 00:39:51,351 --> 00:39:52,616 For you. 410 00:39:56,488 --> 00:39:59,354 No? 411 00:40:01,024 --> 00:40:03,557 Here you go. 412 00:40:03,559 --> 00:40:06,359 Jo! 413 00:40:11,164 --> 00:40:12,630 They rode in this morning. 414 00:40:12,632 --> 00:40:15,164 Their homestead's South of badger's sheep land. 415 00:40:15,166 --> 00:40:16,565 I told them you'd guide them out. 416 00:40:16,567 --> 00:40:19,000 Okay. 417 00:40:24,073 --> 00:40:27,507 This is Jo. He'll guide you out there. 418 00:40:30,245 --> 00:40:31,477 Homestead? 419 00:40:33,581 --> 00:40:35,647 Homestead? Guide? 420 00:40:35,649 --> 00:40:38,081 I'll try to get you there. 421 00:40:38,083 --> 00:40:41,084 Homestead. Homestead. 422 00:40:41,086 --> 00:40:43,486 Yes, sir. Homestead. 423 00:40:52,561 --> 00:40:55,028 Goodbye, Jo. 424 00:40:55,030 --> 00:40:56,529 Hope I see you next spring. 425 00:40:56,531 --> 00:40:59,030 Bye, Mary. 426 00:40:59,032 --> 00:41:02,266 Bye. Bye. 427 00:42:48,602 --> 00:42:50,201 This is it. 428 00:42:50,203 --> 00:42:51,601 Homestead? 429 00:42:51,603 --> 00:42:53,869 Yes. Your homestead. 430 00:42:59,409 --> 00:43:02,610 Hello, sweet lass. 431 00:43:02,612 --> 00:43:05,412 For me? 432 00:43:05,414 --> 00:43:07,847 Thank you. 433 00:43:07,849 --> 00:43:09,882 I'll take her with me for the winter, 434 00:43:09,884 --> 00:43:12,150 and I'll bring her back in the spring. 435 00:44:39,532 --> 00:44:41,912 Come on. 436 00:44:42,332 --> 00:44:44,083 Come on. 437 00:44:44,802 --> 00:44:47,636 That's right. 438 00:44:48,366 --> 00:44:49,839 Yes. 439 00:44:50,795 --> 00:44:52,037 Yes. 440 00:49:51,745 --> 00:49:54,879 Come on! 441 00:51:48,987 --> 00:51:51,687 What a fine house. 442 00:51:59,196 --> 00:52:02,130 My mother says thank you. 443 00:52:02,132 --> 00:52:04,065 You're welcome. 444 00:52:05,101 --> 00:52:06,867 Hey! Little Jo! 445 00:52:06,869 --> 00:52:09,102 Little Jo Monaghan, you're back. 446 00:52:09,104 --> 00:52:11,269 Lyle, you got a clean shirt. 447 00:52:11,271 --> 00:52:13,304 Yeah. We got a laundry now. 448 00:52:13,306 --> 00:52:15,739 I charge a dollar a shirt. 449 00:52:15,741 --> 00:52:17,107 $8.00 for a dozen. 450 00:52:17,109 --> 00:52:20,009 Seems like a lot, but that's the goin' price. 451 00:52:20,011 --> 00:52:23,112 For those who want to be clean, they don't mind payin'. 452 00:52:23,114 --> 00:52:25,347 Try gettin' a new shirt in these parts. 453 00:52:25,349 --> 00:52:27,148 Thank you, Mrs. Dupre. 454 00:52:27,150 --> 00:52:30,017 Today is Mary's wedding. Come on. 455 00:52:30,019 --> 00:52:31,752 Mary? 456 00:52:31,754 --> 00:52:34,120 You didn't know. I'm sorry, Jo. 457 00:52:34,122 --> 00:52:35,621 Who's she marrying? 458 00:52:35,623 --> 00:52:38,056 Well, this fella... Mr. Brown... 459 00:52:38,058 --> 00:52:39,791 he was passing through town, 460 00:52:39,793 --> 00:52:41,993 and he's got a spread down in Texas, 461 00:52:41,995 --> 00:52:44,829 and they're leaving right after the wedding. 462 00:52:44,831 --> 00:52:48,365 We are gathered here today in the sight of God 463 00:52:48,367 --> 00:52:51,201 to join together Lucas and Mary 464 00:52:51,203 --> 00:52:52,902 in holy matrimony. 465 00:52:52,904 --> 00:52:55,671 If anyone here knows of any reason 466 00:52:55,673 --> 00:52:58,372 why these two should not be married, 467 00:52:58,374 --> 00:53:00,240 let them speak now 468 00:53:00,242 --> 00:53:02,842 or forever hold his peace. 469 00:53:02,844 --> 00:53:06,178 Lucas, do you take Mary, here present, 470 00:53:06,180 --> 00:53:08,079 for your lawful wife? 471 00:53:08,081 --> 00:53:11,649 Will you love her and honor her and cherish her 472 00:53:11,651 --> 00:53:13,350 as long as you both shall live? 473 00:53:13,352 --> 00:53:16,152 I will. 474 00:53:16,154 --> 00:53:18,820 Mary, do you take Lucas, here present, 475 00:53:18,822 --> 00:53:20,188 to be your lawful husband? 476 00:53:20,190 --> 00:53:22,823 Will you love him and honor him and obey him 477 00:53:22,825 --> 00:53:24,791 as long as you both shall live? 478 00:53:24,793 --> 00:53:26,125 I will. 479 00:53:26,127 --> 00:53:29,728 Lucas, please give Mary the ring. 480 00:53:29,730 --> 00:53:33,798 By the power vested in me by the United States, 481 00:53:33,800 --> 00:53:36,967 I pronounce you man and wife. 482 00:53:51,080 --> 00:53:53,814 Congratulations, Mary. 483 00:53:53,816 --> 00:53:56,817 We're going to miss you, Mary. 484 00:54:00,455 --> 00:54:04,222 You'll have to give me my haircuts now. 485 00:54:04,224 --> 00:54:06,390 You got quite a catch there, fella. 486 00:54:06,392 --> 00:54:07,691 A lucky man! 487 00:54:07,693 --> 00:54:10,894 Hello, Percy. 488 00:54:10,896 --> 00:54:14,797 I didn't think you'd survive through winter. 489 00:54:14,799 --> 00:54:17,966 I love it out there alone. 490 00:54:23,973 --> 00:54:27,039 A letter came for you. 491 00:54:27,041 --> 00:54:29,274 About two months ago. 492 00:54:35,715 --> 00:54:37,314 Boys, a toast 493 00:54:37,316 --> 00:54:40,383 to the most beautiful lass in these mountains... 494 00:54:40,385 --> 00:54:42,318 my Mary and her husband, Lucas. 495 00:54:42,320 --> 00:54:44,987 Hear! Hear! 496 00:55:03,872 --> 00:55:05,371 Congratulations, Mary. 497 00:55:15,347 --> 00:55:17,480 We'll miss you, Mary. 498 00:55:18,950 --> 00:55:21,050 So long, Mary. 499 00:55:21,052 --> 00:55:23,887 Poor little Jo. 500 00:55:23,889 --> 00:55:26,422 Lookee here, boys. 501 00:55:26,424 --> 00:55:28,557 Little Jo's got a gun! 502 00:55:31,194 --> 00:55:32,526 Let me see that. 503 00:56:09,595 --> 00:56:13,363 "Dear sister, I have lain awake nights 504 00:56:13,365 --> 00:56:15,465 "picturing you in your wild wanderings 505 00:56:15,467 --> 00:56:17,899 "with your boy pressed tightly in my arms. 506 00:56:17,901 --> 00:56:20,334 "I have prayed to a merciful God 507 00:56:20,336 --> 00:56:22,969 to keep you safe and unharmed. " 508 00:56:24,973 --> 00:56:26,372 You read it? 509 00:56:26,374 --> 00:56:29,441 Yes. 510 00:56:29,443 --> 00:56:33,511 You made a fool out of me, Josephine. 511 00:56:35,481 --> 00:56:38,315 I didn't intend to do that, Percy. 512 00:56:38,317 --> 00:56:43,919 I took you in thinking you were such a pathetic boy. 513 00:56:43,921 --> 00:56:46,454 I was going to make a man out of you. 514 00:56:46,456 --> 00:56:49,190 You taught me a lot, Percy. 515 00:56:49,192 --> 00:56:50,658 You gave me guidance. 516 00:56:50,660 --> 00:56:53,093 You helped me learn to survive. 517 00:56:56,431 --> 00:57:00,065 But you're a female. 518 00:57:00,067 --> 00:57:01,566 And a whore at that, 519 00:57:01,568 --> 00:57:04,701 if I understood that letter correctly. 520 00:57:44,105 --> 00:57:46,605 Did you ever kill a man? 521 00:57:46,607 --> 00:57:50,140 I'll never forget that woman's face 522 00:57:50,142 --> 00:57:53,476 as long as I live. 523 00:57:55,112 --> 00:57:58,746 Is that what happened to you? 524 00:58:00,382 --> 00:58:03,116 No. 525 00:58:40,419 --> 00:58:45,154 I've been thinking of leaving... 526 00:58:47,324 --> 00:58:50,491 Josephine. 527 00:58:50,493 --> 00:58:55,127 Ever since that night... 528 00:58:55,129 --> 00:58:57,329 No one says anything, 529 00:58:57,331 --> 00:58:59,698 but I've seen the look, 530 00:58:59,700 --> 00:59:03,134 so I'll go. 531 00:59:03,136 --> 00:59:05,169 But I haven't got a penny, 532 00:59:05,171 --> 00:59:08,472 so you're going to have to finance my move. 533 00:59:08,474 --> 00:59:11,374 Or else I'll tell them the truth 534 00:59:11,376 --> 00:59:13,542 about mysterious little Jo. 535 00:59:13,544 --> 00:59:16,411 They wonder about you. 536 00:59:17,446 --> 00:59:22,148 They'll never forgive you. 537 00:59:22,150 --> 00:59:25,284 And that kind of story spreads like wildfire. 538 00:59:25,286 --> 00:59:27,819 It'll be all over the west by summer. 539 00:59:27,821 --> 00:59:33,157 You won't have nowhere to go. 540 00:59:38,129 --> 00:59:42,497 I'll keep my promise, Josephine. 541 00:59:42,499 --> 00:59:45,600 If you don't, Percy... 542 00:59:45,602 --> 00:59:47,602 I'll find you... 543 00:59:47,604 --> 00:59:50,171 And I will kill you. 544 00:59:58,546 --> 01:00:01,179 "Dear sister, I have lain awake nights 545 01:00:01,181 --> 01:00:03,613 "picturing you in your wild wanderings 546 01:00:03,615 --> 01:00:06,415 "with your boy pressed tightly in my arms. 547 01:00:06,417 --> 01:00:08,483 "I have prayed to a merciful God 548 01:00:08,485 --> 01:00:10,485 "to keep you safe and unharmed. 549 01:00:10,487 --> 01:00:13,621 "When I think of all my comforts and luxuries, 550 01:00:13,623 --> 01:00:15,122 "and then of my Josephine 551 01:00:15,124 --> 01:00:16,790 "sleeping by night on a blanket 552 01:00:16,792 --> 01:00:18,358 "and traveling by day 553 01:00:18,360 --> 01:00:20,593 "with that crowd of rough men and uncouth women 554 01:00:20,595 --> 01:00:22,428 "you described in your letter, 555 01:00:22,430 --> 01:00:24,363 "I feel I cannot bear it. 556 01:00:24,365 --> 01:00:26,764 "I'm glad you decided to stay in one place, 557 01:00:26,766 --> 01:00:28,832 "although the camp sounds so awful. 558 01:00:28,834 --> 01:00:30,834 "Still, I know where to find you. 559 01:00:30,836 --> 01:00:33,636 "Your boy is sitting on the floor beside me. 560 01:00:33,638 --> 01:00:37,106 "He had a slight cold but is quite well now. 561 01:00:37,108 --> 01:00:39,374 "I hardly know how to live without him. 562 01:00:39,376 --> 01:00:42,276 "I also am well and still longing for your return. 563 01:00:42,278 --> 01:00:44,578 "It takes so long for a letter to reach me 564 01:00:44,580 --> 01:00:47,546 "that I hope you will not delay in answering this one. 565 01:00:47,548 --> 01:00:49,514 "Your last letter was such a comfort. 566 01:00:49,516 --> 01:00:52,550 "Goodbye for now with lots of love 567 01:00:52,552 --> 01:00:55,286 from Helen. " 568 01:01:00,459 --> 01:01:02,792 Orange. Say it in English. 569 01:01:02,794 --> 01:01:05,261 Orange. 570 01:01:43,330 --> 01:01:46,331 Mother asks if you'll stay for supper. 571 01:01:46,333 --> 01:01:47,598 Thank you. 572 01:01:49,702 --> 01:01:51,902 It'll be good to have company, 573 01:01:51,904 --> 01:01:54,737 especially with father gone trading all week. 574 01:02:10,786 --> 01:02:13,953 Here you are. 575 01:02:16,557 --> 01:02:18,689 I quit, Frank. 576 01:02:18,691 --> 01:02:20,323 What are you talking about? 577 01:02:20,325 --> 01:02:21,324 I quit. 578 01:02:21,326 --> 01:02:22,591 Got a homestead, 579 01:02:22,593 --> 01:02:24,926 and this'll pay for the flock. 580 01:02:24,928 --> 01:02:27,895 You dirty little son of a bitch. 581 01:02:27,897 --> 01:02:31,832 Frank... You know Nick. 582 01:02:31,834 --> 01:02:33,400 Sure. 583 01:02:33,402 --> 01:02:34,501 He'll know everything about sheep herding 584 01:02:34,503 --> 01:02:35,869 when I'm finished with him. 585 01:02:35,871 --> 01:02:38,304 Do I have any say-so in this? 586 01:02:38,306 --> 01:02:40,705 He's a good, hard worker. 587 01:02:40,707 --> 01:02:44,608 No, I guess I don't. 588 01:02:44,610 --> 01:02:46,943 Mr. Badger. 589 01:02:48,713 --> 01:02:49,978 So I bought the land 590 01:02:49,980 --> 01:02:51,479 just past yours on the west. 591 01:02:51,481 --> 01:02:53,581 - Near the river. - That's right. 592 01:02:53,583 --> 01:02:57,685 By God, I had my eye on that land. 593 01:02:57,687 --> 01:02:59,420 But I'm glad you bought it 594 01:02:59,422 --> 01:03:02,455 instead of that goddamn Western cattle company. 595 01:03:02,457 --> 01:03:04,356 Who are they? 596 01:03:04,358 --> 01:03:07,792 Couple of eastern speculators. 597 01:03:07,794 --> 01:03:11,762 They bought 50,000 acres for raising cattle. 598 01:03:11,764 --> 01:03:15,532 There are no cattle around here. 599 01:03:15,534 --> 01:03:18,468 There will be. 600 01:03:18,470 --> 01:03:21,437 Sheep and cattle don't mix. 601 01:03:21,439 --> 01:03:23,372 No, they don't. 602 01:03:23,374 --> 01:03:26,540 No. They don't. 603 01:03:26,542 --> 01:03:28,275 Well... Hell. 604 01:03:28,277 --> 01:03:32,245 I'm going to miss you, Jo, but we'll be neighbors. 605 01:03:32,247 --> 01:03:33,980 Don't crowd me, Frank. 606 01:03:33,982 --> 01:03:36,315 Little Jo, 607 01:03:36,317 --> 01:03:41,353 you are the unfriendliest fella I ever met... 608 01:03:41,355 --> 01:03:46,391 And frankly... Quite peculiar. 609 01:04:12,683 --> 01:04:15,784 Yee-haw! 610 01:05:21,848 --> 01:05:23,514 When you finish moving all of those, 611 01:05:23,516 --> 01:05:24,882 I want you to do some things in here, 612 01:05:24,884 --> 01:05:27,684 so check with me. 613 01:05:27,686 --> 01:05:29,385 Well, it's coming along, 614 01:05:29,387 --> 01:05:31,086 but it's taking a long time, isn't it? 615 01:05:31,088 --> 01:05:33,021 It's shining up real nice, sir. 616 01:05:59,079 --> 01:06:02,979 Gonna hang you, you thieving Chinese! 617 01:06:02,981 --> 01:06:04,447 Coming around here, 618 01:06:04,449 --> 01:06:06,682 trying to take our work from us! 619 01:06:06,684 --> 01:06:08,750 You're gonna go to hell! 620 01:06:12,455 --> 01:06:14,988 Let him go, Frank. 621 01:06:14,990 --> 01:06:17,056 Now... Jo... 622 01:06:17,058 --> 01:06:19,625 The fella had the nerve 623 01:06:19,627 --> 01:06:21,994 to walk into Ruby City looking for work 624 01:06:21,996 --> 01:06:23,661 like a free white man. 625 01:06:23,663 --> 01:06:25,996 We're sick of these slant-eyed son of a bitches 626 01:06:25,998 --> 01:06:27,430 stealing our jobs. 627 01:06:27,432 --> 01:06:29,498 He's just trying to eat. 628 01:06:29,500 --> 01:06:32,834 Jo, you're a righteous son of a bitch. 629 01:06:32,836 --> 01:06:34,802 You're always opposing me. 630 01:06:34,804 --> 01:06:36,003 I'm not out to oppose you, Frank. 631 01:06:36,005 --> 01:06:37,471 We just don't agree. 632 01:06:37,473 --> 01:06:39,639 Don't you ever have any fun? 633 01:06:39,641 --> 01:06:41,507 We don't agree on what's fun, either. 634 01:06:41,509 --> 01:06:43,675 By God, that's for sure! 635 01:06:44,811 --> 01:06:46,843 Let him go, you fool. 636 01:06:46,845 --> 01:06:49,445 He ain't a man. He's a celestial heathen. 637 01:06:49,447 --> 01:06:51,914 They're all ravishers and opium smokers. 638 01:06:51,916 --> 01:06:53,949 Cut him down, Frank. 639 01:06:53,951 --> 01:06:58,153 Don't shoot. 640 01:06:58,155 --> 01:07:01,556 All right, Jo, all right. 641 01:07:01,558 --> 01:07:06,460 We was just having a little fun. 642 01:07:13,968 --> 01:07:15,467 Who's gonna feed him, Jo? 643 01:07:15,469 --> 01:07:16,968 What are you talking about? 644 01:07:16,970 --> 01:07:20,738 I'm saying you should hire him, little Jo. 645 01:07:20,740 --> 01:07:22,806 - What? - If I let him go, 646 01:07:22,808 --> 01:07:24,607 he's probably gonna starve to death 647 01:07:24,609 --> 01:07:26,710 'cause there ain't no work around here for no chinaman... 648 01:07:26,712 --> 01:07:28,311 Or he'll move on 649 01:07:28,313 --> 01:07:30,212 and take some job away from some white man... 650 01:07:30,214 --> 01:07:32,313 Unless, of course, you hire him 651 01:07:32,315 --> 01:07:33,914 to cook and keep house. 652 01:07:33,916 --> 01:07:36,316 You are a drunken pain in the ass. 653 01:07:36,318 --> 01:07:38,251 His death's on your hands, Jo. 654 01:07:38,253 --> 01:07:40,119 I don't need a cook! 655 01:07:40,121 --> 01:07:42,054 It's nice havin' a hot meal ready when you get home. 656 01:07:42,056 --> 01:07:43,789 My cooking's fine. 657 01:07:43,791 --> 01:07:45,757 Too lonely out there. You need company! 658 01:07:45,759 --> 01:07:47,024 I don't want company! 659 01:07:47,026 --> 01:07:48,925 You'll go crazy without it! 660 01:07:48,927 --> 01:07:50,059 I've seen it happen to men, 661 01:07:50,061 --> 01:07:51,326 and it worries me! 662 01:07:51,328 --> 01:07:53,260 Who asked you to worry about me? 663 01:07:53,262 --> 01:07:55,028 I can't help it. 664 01:07:55,030 --> 01:07:56,929 I can't afford a cook. 665 01:07:56,931 --> 01:07:59,631 You can afford him! What's your name? 666 01:07:59,633 --> 01:08:01,032 Tinman Wong. 667 01:08:01,034 --> 01:08:03,701 You can afford Tinman Wong. Can't he? 668 01:08:03,703 --> 01:08:04,568 - Yeah! - Damn right! 669 01:08:04,570 --> 01:08:07,203 Can't he? 670 01:08:24,820 --> 01:08:26,119 I thought the meal was supposed to be ready 671 01:08:26,121 --> 01:08:27,253 when I got home. 672 01:08:27,255 --> 01:08:29,588 I did not know what time. 673 01:08:29,590 --> 01:08:31,923 Tomorrow it will be ready. 674 01:08:56,981 --> 01:08:58,880 Needs pepper. 675 01:08:58,882 --> 01:09:02,082 Yes, Mr. Jo. 676 01:09:02,084 --> 01:09:05,652 You move things around in here? 677 01:09:05,654 --> 01:09:07,186 Perhaps. 678 01:09:07,188 --> 01:09:09,955 By mistake while cleaning. 679 01:09:09,957 --> 01:09:12,157 Put 'em back where they were. 680 01:09:12,159 --> 01:09:14,225 Yes, Mr. Jo. 681 01:09:15,228 --> 01:09:18,329 Retire outside after supper. 682 01:09:18,331 --> 01:09:21,031 I like my privacy. 683 01:10:30,831 --> 01:10:32,897 I left you some mending. 684 01:10:34,000 --> 01:10:36,700 Yes, Mr. Jo. 685 01:11:38,389 --> 01:11:41,323 I told you to get out after supper! 686 01:12:13,988 --> 01:12:17,556 You can build a shelter tomorrow if you want. 687 01:12:52,023 --> 01:12:54,356 Thought you worked on the railroad 688 01:12:54,358 --> 01:12:55,523 for a long time. 689 01:12:55,525 --> 01:12:58,893 15 years, Mr. Jo. 690 01:12:58,895 --> 01:13:02,329 But I was very sick last winter. 691 01:13:02,331 --> 01:13:07,000 And I'm not very strong anymore. 692 01:14:14,932 --> 01:14:16,531 You're not Mr. Jo. 693 01:14:16,533 --> 01:14:19,934 What? 694 01:14:57,372 --> 01:14:59,205 Is your name really Tinman? 695 01:15:07,580 --> 01:15:10,380 No. 696 01:15:10,382 --> 01:15:13,148 The correct pronunciation is tien ma. 697 01:15:15,352 --> 01:15:18,286 I can see how it ended up, Tinman. 698 01:15:19,989 --> 01:15:22,455 Is your name really Jo? 699 01:15:27,061 --> 01:15:29,627 Yes. 700 01:15:31,664 --> 01:15:34,464 It's short for Josephine... 701 01:15:34,466 --> 01:15:37,066 Not Joseph. 702 01:17:47,525 --> 01:17:50,459 Who are you, Tinman Wong? 703 01:17:52,396 --> 01:17:56,264 You are the mystery one, Mr. Jo. 704 01:18:08,677 --> 01:18:10,843 Who did this to you? 705 01:18:10,845 --> 01:18:14,646 Hoodlums in San Francisco. 706 01:18:14,648 --> 01:18:19,784 White men in mining town. 707 01:18:19,786 --> 01:18:22,418 Railroad boss. 708 01:18:32,229 --> 01:18:35,296 And this? 709 01:19:03,224 --> 01:19:06,456 Who is this society girl? 710 01:19:07,692 --> 01:19:09,591 Me. 711 01:19:09,593 --> 01:19:12,794 Can you imagine? 712 01:19:12,796 --> 01:19:17,732 I like you much better as you are. 713 01:19:17,734 --> 01:19:21,469 Why? 714 01:19:21,471 --> 01:19:24,839 This white girl would never do this with me. 715 01:19:35,449 --> 01:19:38,550 You ever smoke opium? 716 01:19:38,552 --> 01:19:40,885 No. 717 01:20:34,602 --> 01:20:38,703 Frank Badger was right. 718 01:20:38,705 --> 01:20:42,373 You're just a ravisher and an opium smoker. 719 01:22:08,422 --> 01:22:11,456 It's not that cold. 720 01:22:11,458 --> 01:22:13,391 You just love that coat. 721 01:22:16,896 --> 01:22:20,898 15 years on the railroad, rain or shine. 722 01:22:20,900 --> 01:22:23,533 I am always cold. 723 01:22:49,592 --> 01:22:52,825 Yee-haw! 724 01:22:52,827 --> 01:22:55,594 It's Badger. 725 01:23:02,035 --> 01:23:05,036 It stinks in here! 726 01:23:05,038 --> 01:23:07,538 Yee-haw! 727 01:23:12,777 --> 01:23:15,477 Hey, Jo! 728 01:23:19,649 --> 01:23:22,549 Jo! 729 01:23:22,551 --> 01:23:24,017 Hey, Jo! 730 01:23:24,019 --> 01:23:25,885 Little Jo. 731 01:23:25,887 --> 01:23:27,853 Frank. 732 01:23:29,456 --> 01:23:32,957 Well, it's a long way from home. 733 01:23:32,959 --> 01:23:34,959 Awful cold. 734 01:23:34,961 --> 01:23:38,027 Your place looks mighty inviting. 735 01:23:38,029 --> 01:23:41,630 Well, come on in. 736 01:23:41,632 --> 01:23:44,699 I'll put the horse in the corral. 737 01:23:57,513 --> 01:23:59,912 Hello, Tinman. 738 01:23:59,914 --> 01:24:01,046 How ya doin'? 739 01:24:01,048 --> 01:24:02,847 Fine, Mr. Frank. Fine. 740 01:24:02,849 --> 01:24:05,049 What you got cooking in there? 741 01:24:05,051 --> 01:24:06,450 It smells awful good. 742 01:24:06,452 --> 01:24:07,918 Coyote stew. 743 01:24:07,920 --> 01:24:10,553 Coyote stew? - hoo! 744 01:24:12,723 --> 01:24:14,989 Excuse me. 745 01:24:19,495 --> 01:24:22,928 Cattle company's bought up a lot of small homesteads. 746 01:24:22,930 --> 01:24:24,729 They're trying to squeeze me, 747 01:24:24,731 --> 01:24:26,797 buying up all the land around mine... 748 01:24:26,799 --> 01:24:27,831 sons of bitches. 749 01:24:27,833 --> 01:24:29,599 There's plenty of cattle land 750 01:24:29,601 --> 01:24:32,602 for those eastern speculators in other territories. 751 01:24:32,604 --> 01:24:35,605 I don't think they see it that way. 752 01:24:35,607 --> 01:24:37,540 Have they made you an offer yet? 753 01:24:37,542 --> 01:24:38,941 I'm not selling. 754 01:24:38,943 --> 01:24:41,843 I worked too hard to build this place. 755 01:24:41,845 --> 01:24:44,811 They bought 50,000 acres, Jo. 756 01:24:44,813 --> 01:24:49,081 Well, then they don't need my 800 or your 5,000. 757 01:24:49,083 --> 01:24:53,485 There's talk of having elections next spring. 758 01:24:53,487 --> 01:24:55,086 In Ruby City? 759 01:24:56,789 --> 01:24:58,922 That's just a mining camp. 760 01:24:58,924 --> 01:25:02,882 Well, maybe having a mayor will make it a town. 761 01:25:04,961 --> 01:25:07,994 I keep expecting that place to disappear. 762 01:25:09,797 --> 01:25:12,030 Not if I can help it. 763 01:25:18,471 --> 01:25:21,638 You know, Jo... 764 01:25:21,640 --> 01:25:24,206 Folks sure wish you'd get involved. 765 01:25:26,843 --> 01:25:28,241 I appreciate that, 766 01:25:28,243 --> 01:25:30,944 but you know I'm not much for getting involved. 767 01:25:30,946 --> 01:25:34,647 But we need educated men like yourself, by God, 768 01:25:34,649 --> 01:25:37,149 to make something out of this place. 769 01:25:38,585 --> 01:25:41,619 You can count on my vote, Frank. 770 01:25:41,621 --> 01:25:43,887 I'll be there on election day. 771 01:25:45,790 --> 01:25:47,589 Good. 772 01:25:52,161 --> 01:25:56,863 Well, you two seem to be gettin' along just fine. 773 01:25:56,865 --> 01:26:00,700 Seems to be working out better than I thought. 774 01:26:00,702 --> 01:26:03,869 Sorry about tying you up like that. 775 01:26:03,871 --> 01:26:05,170 Nothing personal. 776 01:26:05,172 --> 01:26:08,139 No, Mr. Frank. 777 01:26:08,141 --> 01:26:09,673 You're a damn good cook. 778 01:26:09,675 --> 01:26:10,707 Thank you. 779 01:26:10,709 --> 01:26:12,841 You know, Tinman, 780 01:26:12,843 --> 01:26:16,611 I always did like a smoke of opium now and then. 781 01:26:16,613 --> 01:26:18,613 What are you talking about? 782 01:26:18,615 --> 01:26:21,649 Well, I'm sure I smelled some when I first came in. 783 01:26:23,886 --> 01:26:25,752 You must be mistaken. 784 01:26:25,754 --> 01:26:27,854 The sweetness is pretty unmistakable. 785 01:26:27,856 --> 01:26:30,857 I don't allow any of that in my house. 786 01:26:30,859 --> 01:26:35,627 If you want a smoke of tobacco, you're welcome. 787 01:26:42,101 --> 01:26:44,768 Well... 788 01:26:45,904 --> 01:26:49,105 I guess I better get goin'. 789 01:26:49,107 --> 01:26:51,239 Yeah, I guess so. 790 01:26:55,411 --> 01:26:58,944 That goddamn nosy son of a bitch! 791 01:26:58,946 --> 01:27:00,912 He wants to be your friend. 792 01:27:00,914 --> 01:27:02,079 I don't need any friends. 793 01:27:02,081 --> 01:27:04,114 We all smoke opium together, 794 01:27:04,116 --> 01:27:05,882 and he'd be coming over to dinner 795 01:27:05,884 --> 01:27:07,083 every Sunday from now on! 796 01:27:07,085 --> 01:27:09,985 That's true, Mr. Jo. 797 01:27:09,987 --> 01:27:12,988 How long do you think it would take him 798 01:27:12,990 --> 01:27:14,689 to figure out about me? 799 01:27:14,691 --> 01:27:16,157 It took you three days. 800 01:27:16,159 --> 01:27:17,324 But that is me. 801 01:27:17,326 --> 01:27:19,159 Well, then, what about us? 802 01:27:19,161 --> 01:27:21,894 What do you think would happen if they found out about me? 803 01:27:21,896 --> 01:27:24,363 Little Jo Monaghan turns out to be a woman 804 01:27:24,365 --> 01:27:27,065 and she's lovers with an ailing chinaman. 805 01:27:35,241 --> 01:27:37,007 They'd kill us. 806 01:27:38,243 --> 01:27:41,177 Unquestionably. 807 01:27:41,179 --> 01:27:42,744 Brutally. 808 01:27:57,026 --> 01:28:02,028 Why can't we... Just live as we are? 809 01:28:05,065 --> 01:28:09,000 I was not defending Mr. Frank. 810 01:28:09,002 --> 01:28:11,369 He is a thick-head, 811 01:28:11,371 --> 01:28:14,905 too stupid to see what is. 812 01:28:14,907 --> 01:28:19,976 I want peace for the last years of my life. 813 01:28:22,080 --> 01:28:25,047 You found it living as a man. 814 01:28:25,049 --> 01:28:28,249 I found it living with you. 815 01:28:33,421 --> 01:28:36,188 I miss my son. 816 01:28:40,426 --> 01:28:43,994 Yes. 817 01:28:43,996 --> 01:28:48,131 But you are a free white man now. 818 01:28:48,133 --> 01:28:51,833 And someday soon, you will even vote. 819 01:30:25,355 --> 01:30:26,821 Let's go! 820 01:30:49,976 --> 01:30:53,477 What are you doing? 821 01:30:55,147 --> 01:30:57,847 Jo. 822 01:30:57,849 --> 01:31:01,150 You can't sleep in here tonight. 823 01:31:01,152 --> 01:31:02,885 Why? 824 01:31:02,887 --> 01:31:05,218 Because I don't want you here! 825 01:31:07,522 --> 01:31:10,890 Get out! 826 01:31:15,429 --> 01:31:18,163 Get out! 827 01:31:56,934 --> 01:31:59,234 When will you go out? 828 01:31:59,236 --> 01:32:02,170 You have a flock to tend. 829 01:32:05,341 --> 01:32:06,907 Tinman. 830 01:32:10,545 --> 01:32:12,343 What are you doing? 831 01:32:12,345 --> 01:32:13,644 I'm making a pie. 832 01:32:13,646 --> 01:32:15,512 Why? 833 01:32:15,514 --> 01:32:16,946 For you. 834 01:32:16,948 --> 01:32:19,448 I want to make a pie for you. 835 01:32:19,450 --> 01:32:22,951 I don't need a pie. I make very good pies! 836 01:32:24,220 --> 01:32:26,420 What is this? What is this? 837 01:32:31,993 --> 01:32:33,392 I've decided to sell. 838 01:32:38,998 --> 01:32:42,366 When did you decide that? 839 01:32:43,502 --> 01:32:47,136 I can't live like this anymore. 840 01:32:47,138 --> 01:32:49,972 It's a chance for us to start over somewhere else. 841 01:32:49,974 --> 01:32:52,674 What kind of girl could you be somewhere else? 842 01:32:52,676 --> 01:32:54,609 What man would want you? 843 01:32:54,611 --> 01:32:56,276 You have no hair! 844 01:32:56,278 --> 01:32:59,245 Half your face is destroyed with that ugly scar. 845 01:32:59,247 --> 01:33:01,413 You can't even make a pie! 846 01:33:09,656 --> 01:33:11,989 Then you fight 'em! 847 01:35:14,103 --> 01:35:16,403 Thank you for coming, Mrs. Badger. 848 01:35:16,405 --> 01:35:18,805 Well, I haven't done anything yet. 849 01:35:18,807 --> 01:35:20,640 He's in there. 850 01:35:36,089 --> 01:35:39,323 I got the onions and the tar. 851 01:35:39,325 --> 01:35:42,659 You go get me a pine branch. 852 01:36:04,581 --> 01:36:06,380 Okay. 853 01:36:06,382 --> 01:36:08,115 Take it all. 854 01:36:08,117 --> 01:36:10,851 All of it! All of it. 855 01:37:32,763 --> 01:37:36,564 Come on back, little fella. 856 01:37:36,566 --> 01:37:39,333 Come on back. 857 01:37:39,335 --> 01:37:43,470 What do we need a pine branch for? 858 01:37:43,472 --> 01:37:45,772 Damned if I know. 859 01:37:45,774 --> 01:37:47,539 Well, I guess you two 860 01:37:47,541 --> 01:37:50,275 got to be almost like friends... 861 01:37:50,277 --> 01:37:53,311 Out here all alone. 862 01:37:53,313 --> 01:37:56,280 Yes, he's my friend. 863 01:37:57,916 --> 01:38:02,318 Well, if he don't make it, we'll get you another chinaman. 864 01:38:02,320 --> 01:38:04,620 By God, they're damn good cooks and housekeepers, 865 01:38:04,622 --> 01:38:06,254 ain't they? 866 01:38:12,894 --> 01:38:16,829 Yeah, that'll do just fine. 867 01:38:20,935 --> 01:38:23,402 You think he gonna make it? 868 01:38:23,404 --> 01:38:25,804 Well... 869 01:38:25,806 --> 01:38:30,542 He's got one foot on the other side. 870 01:38:30,544 --> 01:38:33,544 Why don't you two fellas go on outside? 871 01:38:33,546 --> 01:38:34,945 Being in a sick house, 872 01:38:34,947 --> 01:38:37,580 there's no place for hanging around. 873 01:39:02,772 --> 01:39:05,873 I almost forgot. 874 01:39:05,875 --> 01:39:07,974 Your letter. 875 01:39:11,346 --> 01:39:14,747 I've been thinking about going back east, Frank. 876 01:39:14,749 --> 01:39:17,315 Who's the letter from? 877 01:39:17,317 --> 01:39:19,016 My sister. 878 01:39:19,018 --> 01:39:21,618 I didn't know you had a sister. 879 01:39:21,620 --> 01:39:22,919 "Dear Jo, 880 01:39:22,921 --> 01:39:25,655 "it's been so long since we heard from you. 881 01:39:25,657 --> 01:39:27,590 "Laddie gets bigger every day. 882 01:39:27,592 --> 01:39:29,925 "He's already such a handsome little man. 883 01:39:29,927 --> 01:39:31,927 "You'd be so proud of him. 884 01:39:31,929 --> 01:39:36,464 "Jo, he asked for you so much and longed for you so terribly 885 01:39:36,466 --> 01:39:39,631 that I finally told him you had died. " 886 01:39:41,635 --> 01:39:43,334 You know, Jo, 887 01:39:43,336 --> 01:39:45,436 there's an election Saturday. 888 01:39:45,438 --> 01:39:48,071 We can ride in together, you and I. 889 01:39:53,511 --> 01:39:55,344 Get up! 890 01:39:55,346 --> 01:39:58,947 What the hell does he want? 891 01:39:58,949 --> 01:40:01,316 Get up! Get up! 892 01:40:01,318 --> 01:40:04,017 Get up! 893 01:40:04,019 --> 01:40:07,920 You dirty, lying bastard! 894 01:40:07,922 --> 01:40:10,422 You sold out! 895 01:40:16,996 --> 01:40:18,762 Monaghan's not selling, Grey! 896 01:40:18,764 --> 01:40:21,397 Please control yourself, Mr. Badger. 897 01:40:21,399 --> 01:40:24,732 Yes, I am, Frank. 898 01:40:24,734 --> 01:40:27,968 You shoot me, you'll hang within the week. 899 01:40:27,970 --> 01:40:30,470 You're the one I ought to kill, 900 01:40:30,472 --> 01:40:32,338 you puny little bastard, 901 01:40:32,340 --> 01:40:33,706 helping them squeeze me. 902 01:40:33,708 --> 01:40:36,041 Badger, we don't want your land. 903 01:40:40,781 --> 01:40:45,497 By God, boy, I thought you'd amount to something. 904 01:40:51,590 --> 01:40:54,190 - Ruth! - Yeah. 905 01:41:04,668 --> 01:41:07,869 When you come to my house, Mr. Grey, 906 01:41:07,871 --> 01:41:11,571 you either give your wife and kid guns 907 01:41:11,573 --> 01:41:13,806 or leave them home. 908 01:41:28,722 --> 01:41:31,222 Seems a shame. 909 01:41:49,774 --> 01:41:52,074 Okay. It's all right, darling. 910 01:41:52,076 --> 01:41:54,141 I wasn't afraid, father. 911 01:41:55,277 --> 01:41:57,043 Well, Mr. Monaghan, 912 01:41:57,045 --> 01:42:01,013 this is my wife, Mrs. Grey, and my son, Henry. 913 01:42:01,015 --> 01:42:03,181 This is Mr. Monaghan, darling. 914 01:42:03,183 --> 01:42:05,583 He's selling his ranch to us... 915 01:42:05,585 --> 01:42:07,751 to the Western cattle company. 916 01:42:07,753 --> 01:42:09,853 He's decided to go back east. 917 01:42:09,855 --> 01:42:11,654 How do you do, ma'am? 918 01:42:11,656 --> 01:42:15,024 How do you do, Mr. Monaghan? 919 01:42:15,026 --> 01:42:18,092 You made a wise decision, I'm sure. 920 01:42:18,094 --> 01:42:20,761 Mr. Monaghan, how did you get that scar? 921 01:42:20,763 --> 01:42:23,063 Henry, apologize to Mr. Monaghan. 922 01:42:23,065 --> 01:42:25,632 Beatrice, he didn't mean any harm. 923 01:42:25,634 --> 01:42:28,701 There is no excuse for bad manners. 924 01:42:28,703 --> 01:42:30,903 I'm sorry, Mr. Monaghan. 925 01:42:30,905 --> 01:42:33,272 My wife and son just arrived from Boston. 926 01:42:33,274 --> 01:42:35,140 I brought them out this afternoon 927 01:42:35,142 --> 01:42:37,142 to show them some of the countryside. 928 01:42:37,144 --> 01:42:39,209 What do you think of it, Mrs. Grey? 929 01:42:39,211 --> 01:42:42,579 It would be a fine adventure for a short while. 930 01:42:42,581 --> 01:42:43,913 Yeah, actually, 931 01:42:43,915 --> 01:42:45,848 we've been searching for the perfect spot 932 01:42:45,850 --> 01:42:47,216 to build our new ranch house. 933 01:42:47,218 --> 01:42:49,017 Really? 934 01:42:49,019 --> 01:42:51,085 We've seen many beautiful vistas, 935 01:42:51,087 --> 01:42:54,054 but not an ounce of culture for a thousand Miles. 936 01:42:54,056 --> 01:42:56,189 Did you bring the papers? 937 01:42:56,191 --> 01:42:58,758 And a check, Mr. Monaghan. 938 01:42:58,760 --> 01:43:01,559 Excuse us, darling. We'll just be a few minutes. 939 01:43:04,297 --> 01:43:06,330 Henry, can't you sit still? 940 01:43:06,332 --> 01:43:08,131 Goodness, no, mother. 941 01:43:16,341 --> 01:43:18,674 Those of us raised and educated in the east, 942 01:43:18,676 --> 01:43:20,075 Mr. Monaghan, 943 01:43:20,077 --> 01:43:23,578 can never truly call this wild country home. 944 01:43:37,925 --> 01:43:41,593 Henry, don't touch that sheep! 945 01:43:41,595 --> 01:43:44,128 Come wipe your hands. 946 01:44:13,990 --> 01:44:17,858 Come here immediately. 947 01:44:20,395 --> 01:44:23,896 Sit quietly until your father gets back. 948 01:44:23,898 --> 01:44:26,632 If you'll just sign here, 949 01:44:26,634 --> 01:44:28,233 you can be on your way. 950 01:44:34,839 --> 01:44:38,240 I've changed my mind, Mr. Grey. 951 01:44:38,242 --> 01:44:42,177 Is that wise, Mr. Monaghan? 952 01:44:42,179 --> 01:44:43,411 Does your wife know 953 01:44:43,413 --> 01:44:45,679 how many people you've had killed? 954 01:44:46,815 --> 01:44:49,015 How dare you, Monaghan? 955 01:44:50,918 --> 01:44:52,817 I suggest you sign. 956 01:45:52,775 --> 01:45:56,376 Tomorrow's election day. 957 01:45:56,378 --> 01:46:00,912 I guess I'll ride into town with Frank Badger. 958 01:46:05,118 --> 01:46:08,486 They will come after you. 959 01:46:08,488 --> 01:46:11,255 Yes. 960 01:46:14,760 --> 01:46:19,963 I will try to travel if you want. 961 01:46:19,965 --> 01:46:23,166 There's no place I want to go. 962 01:47:14,081 --> 01:47:15,480 Sons of bitches. 963 01:49:38,681 --> 01:49:42,582 Yee-haw! 964 01:49:43,685 --> 01:49:47,685 Yee-haw! 965 01:49:52,057 --> 01:49:54,590 Jo! Jo! 966 01:50:08,171 --> 01:50:10,371 God damn it, little Jo, 967 01:50:10,373 --> 01:50:13,140 I told you you'd get in trouble out here all alone. 968 01:50:15,110 --> 01:50:17,043 Hold on. 969 01:50:17,045 --> 01:50:18,377 I'm gonna take you to town. 970 01:50:18,379 --> 01:50:20,379 I'm gonna go hitch up the buckboard. 971 01:50:20,381 --> 01:50:23,448 Now, God damn you, don't you die on me. 972 01:51:21,469 --> 01:51:24,102 My God! 973 01:51:55,199 --> 01:51:58,366 I want little Jo Monaghan 974 01:51:58,368 --> 01:52:00,633 to have the best funeral ever in Ruby City. 975 01:52:00,635 --> 01:52:03,535 Yes, sir, Mr. Badger. 976 01:52:16,281 --> 01:52:19,415 Hey! 977 01:52:23,253 --> 01:52:25,519 Little Jo Monaghan is dead. 978 01:52:25,521 --> 01:52:28,555 - No. - How did it happen? 979 01:52:28,557 --> 01:52:33,726 Come on, Nick. Drinks on me, everybody. 980 01:52:52,444 --> 01:52:57,113 He kinda changed after Percy left. 981 01:52:57,115 --> 01:52:59,315 Well, I plum forgot about him. 982 01:52:59,317 --> 01:53:01,350 Hmph! 983 01:53:01,352 --> 01:53:04,252 I never did like that Percy. 984 01:53:04,254 --> 01:53:07,587 I was surprised little Jo took to him 985 01:53:07,589 --> 01:53:08,788 the way he did. 986 01:53:12,860 --> 01:53:18,463 I thought for sure that he'd settle down with Mary. 987 01:53:18,465 --> 01:53:22,533 He'd have been a good husband to my girl. 988 01:53:22,535 --> 01:53:25,736 They'd have stayed nearby. 989 01:53:25,738 --> 01:53:28,739 We'd a-seed her again. 990 01:53:28,741 --> 01:53:32,641 Yep. Sweet Mary. 991 01:53:57,666 --> 01:54:02,168 By God, they would've made fine kids. 992 01:54:13,180 --> 01:54:15,579 Here's to little Jo Monaghan. 993 01:54:15,581 --> 01:54:17,514 Little Jo. 994 01:54:17,516 --> 01:54:19,315 Mr. Badger. 995 01:54:19,317 --> 01:54:20,849 Yeah, what? What's the matter? 996 01:54:20,851 --> 01:54:22,917 It's about little Jo. 997 01:54:22,919 --> 01:54:25,719 Well, speak up, man. What about him? 998 01:54:25,721 --> 01:54:27,220 He was a woman. 999 01:54:27,222 --> 01:54:28,721 What? 1000 01:55:19,669 --> 01:55:21,901 Hoist that feller up there, Jim. 1001 01:55:21,903 --> 01:55:24,470 Bill, give us a hand, will you, please? 1002 01:55:24,472 --> 01:55:25,804 Thank you. 1003 01:55:25,806 --> 01:55:29,507 Hurry up over on the other side, there, Zeb. 1004 01:55:29,509 --> 01:55:31,208 Thataboy. 1005 01:55:33,512 --> 01:55:34,911 Perfect. 1006 01:55:34,913 --> 01:55:36,579 What are you doin'? 1007 01:55:36,581 --> 01:55:38,747 How am I supposed to take a picture of that? 1008 01:55:40,250 --> 01:55:41,882 Well, maybe... 1009 01:55:41,884 --> 01:55:44,483 Maybe somebody ought to get us a rope. 1010 01:55:44,485 --> 01:55:46,518 Does somebody got a rope here? 1011 01:55:46,520 --> 01:55:50,455 Give it here, son. 1012 01:56:01,334 --> 01:56:02,566 How is that? 1013 01:56:02,568 --> 01:56:05,335 You old fool. Open his eyes. 1014 01:56:05,337 --> 01:56:07,235 How can I take a decent photograph 1015 01:56:07,237 --> 01:56:08,336 with his eyes closed? 1016 01:56:08,338 --> 01:56:11,472 His eyes, Sam. 1017 01:56:20,348 --> 01:56:22,314 Her eyes, Lyle. 1018 01:56:27,687 --> 01:56:31,587 Dirty son of a bitch! 1019 01:56:31,589 --> 01:56:34,389 God damn you! 1020 01:56:34,391 --> 01:56:38,393 You were just fooling and lying! Yeah! 1021 01:56:38,395 --> 01:56:43,398 Son of a bitch! God damn you! 1022 01:56:48,137 --> 01:56:50,770 God damn! 1023 01:56:50,772 --> 01:56:53,004 God damn! 1024 01:57:24,903 --> 01:57:28,070 My God, little Jo. 1025 01:57:55,629 --> 01:57:59,097 My sweet son 1026 01:57:59,099 --> 01:58:02,333 The blue of night has fallen 1027 01:58:02,335 --> 01:58:07,647 I can't be by your side 1028 01:58:09,074 --> 01:58:12,275 Only son 1029 01:58:12,277 --> 01:58:15,711 It's hard to take the leaving 1030 01:58:15,713 --> 01:58:20,306 But for your sake, I'll lie 1031 01:58:22,612 --> 01:58:28,316 In my hand is a silver dagger 1032 01:58:29,146 --> 01:58:33,627 If you need my knife 1033 01:58:35,563 --> 01:58:38,096 In my heart 1034 01:58:38,098 --> 01:58:42,166 Like a Thorn of hope 1035 01:58:42,168 --> 01:58:46,719 Ever you abide 1036 01:58:48,911 --> 01:58:51,384 And it's true 1037 01:58:51,762 --> 01:58:55,357 The life that I am leading 1038 01:58:55,392 --> 01:58:59,832 The law will not uphold 1039 01:59:01,752 --> 01:59:04,719 And it's true 1040 01:59:04,721 --> 01:59:08,189 That even though it could change 1041 01:59:08,191 --> 01:59:13,179 I would not change it now 1042 01:59:42,083 --> 01:59:47,038 In this wild place where the roads end 1043 01:59:47,836 --> 01:59:52,507 I've been both lost and free 1044 01:59:55,357 --> 02:00:00,419 My hands are hard but so strong 1045 02:00:00,772 --> 02:00:05,647 They touch more tenderly 1046 02:00:07,892 --> 02:00:10,814 Laddie, baby 1047 02:00:11,062 --> 02:00:14,403 The boy I leave behind me 1048 02:00:14,617 --> 02:00:18,984 The man I'll never see 1049 02:00:20,622 --> 02:00:23,623 In my dreams 1050 02:00:23,625 --> 02:00:28,693 I dream that you are with me 1051 02:00:29,316 --> 02:00:32,734 Constantly 1052 02:00:33,050 --> 02:00:38,811 sync, fix: titler 69356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.