All language subtitles for The Tall Stranger 1957.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org AP stops working soon, but not for VIP members -> osdb.link/vip 2 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Easy, boy. We got a long way to go. 3 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 If you're looking for your gun you won't find it. 4 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 It was Pagones' idea. He told me you'd wake up shooting. 5 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 My shirt's been washed and mended. Was that Pagones' idea too? 6 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 No, mine. 7 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 And the wagon, the little boy? 8 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Mine. 9 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Then Pagones' your husband. 10 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 My husband is dead. 11 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 That leaves me wondering why I'm not. 12 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 You almost were when we found you. 13 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Your horse was dead and his body was stiff. 14 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 You must have been there an awfully long time. 15 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 You gonna talk to him, Cap, or do I? 16 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Mister, will you come over here? 17 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 We'd like to have your name. 18 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Bannon, Ned Bannon. 19 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I guess the woman, Ellen, I guess she told you how we found you. 20 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Yes, she told me. 21 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Do you mind saying just how you drew that bullet? 22 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 I mean, your horse dead, you shot up and all... 23 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 You got to understand how it is, mister. 24 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 We got women and children to think about. 25 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Maybe whoever shot you, maybe they might get a notion to come lookin' for you, 26 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 finish the job. 27 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 We're waitin', Yankee. 28 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I was travelin' west. 29 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Where to? Where you going? 30 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Bishop's Valley. 31 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Never heard of it. 32 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Well, that's funny, you're headin' for it. 33 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I said I never heard of it. 34 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Let him go on, Pagones. 35 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 When I hit that rise in the trail where you found me, I guess, 36 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 I ran onto a small bunch of cattle, about a dozen hands ridin' herd. 37 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Just about as I started wonderin' 38 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 what a small outfit like that was doin' around here, 39 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 someone in the rocks put a bullet in my horse, 40 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 and then in me. 41 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 But why? I mean, why would he do that if you wasn't doin' nothing? 42 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 I don't know. Unless I was seein' somethin' I wasn't supposed to be seein'. 43 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Well, did you see him? Did you see who shot you? 44 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Not clear enough. 45 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Mister, you must have seen somethin'. 46 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Fancy spurs and a rifle is all I seem to remember. 47 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 How come we didn't see no cattle, no tracks, nothin'? 48 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You know, I was just figurin' to ask you that same question. 49 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 What's that supposed to mean? 50 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 All right, all right, that's enough palaverin' for one night. 51 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Not by a long shot, it ain't. 52 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Come on, mister, want you to sit down, look at that side. 53 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Somebody get this fella some food. 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 I said I ain't done talkin'! 55 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Pagones, he's wounded. He hasn't eaten in days. 56 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 I know he ain't eaten. I ain't got nothin' against his eatin'. 57 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I want to hear what he has to say. 58 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Pagones... 59 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Yankees ought to be good at talkin', they're good at everything else... 60 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Rapin', burnin', thievin'... 61 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You still fightin' the war? 62 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 ...but mostly burnin'. Don't make much difference what they burn. 63 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Cattle, chicken, women, kids... 64 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Just like the smell of roastin' flesh, ain't that so, Yankee? 65 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I said ain't that so! 66 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 You go to hell. 67 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Don't do it, Pagones! You'll kill him. 68 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 I warned ya. I warned you it was a mistake to bring him but you wouldn't listen. 69 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Do you see that? He backed down. 70 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Backed down nothin', he knew he'd have killed him. 71 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 I'll get you some coffee. 72 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 You done all right, mister. For a moment there, you had me worried, 73 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 but you done all right. 74 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Mary, bring Mr. Bannon here some food. 75 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Sit down. Here you are, sir. 76 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 I reckon seein' them Union colors on you was what got him all riled up. 77 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 The Yankees burned his home down durin' the war. 78 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 That happened to a lot of people, both sides. 79 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Yeah, it did at that. Me among 'em. 80 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Only I got the wife and kid out before mine went down. 81 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Pagones, he didn't. 82 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Mmm... That tender? 83 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Ah, it's not bad. 84 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 That was a mean-lookin' wound. I never seen a gun wound like it. 85 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 There was a hole the size of a silver dollar where it came out. 86 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Lucky thing it missed the bone. 87 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Here, Papa. Thanks. Now, Mary, you and your ma go on to bed. 88 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 I'll be along. Mary, do you hear me? 89 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Yes, Papa. 90 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Mary, I'll walk you to your wagon. 91 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 My daughter and that young fella are fixin' to get married 92 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 as soon as we get settled. 93 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Where would that be? 94 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 California. 95 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 What? 96 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Uh-huh, that's where we're headin'. 97 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 'Course some of us may trail north up into Oregon. 98 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 What are you doin' way down here? 99 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I mean, if it's the coast you're after, you should be up on the Humboldt. 100 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 We're just takin' this trail, that's all. 101 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 What trail? There's no trail. Not past Bishop's Valley. 102 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Just a series of ridges no wagon's ever been across, and desert. 103 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 But there is a trail, a good trail, right, Cap? 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Why, sure there is. All the way through. 105 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 No high passes, just good green land once we get beyond this here one dry stretch. 106 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Who told you this? 107 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Why, I did. 108 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 How's the patient, Mr. Judson? 109 00:09:21,000 --> 00:09:26,000 Well, he's ornery, Mr. Harper. Full of talk about no trail. 110 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 No trail? 111 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Well, Mr. Bannon's obviously not been in this region too long. 112 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Wouldn't you say so, Mr. Purcell? 113 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'd say so. 114 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 Long enough to know this trail leads to Bishop's Valley, not beyond. 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 There's nothin' beyond. 116 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Bishop's Valley. Not too many people have heard of that place, Mr. Bannon. 117 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 I've heard of it. 118 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Is this somethin' we ought to know about, Mr. Harper? 119 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 It's a big pasture land, Cap. About thirty miles of it. 120 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Man there by the name of Bishop. Hardy Bishop. 121 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 He lets his cattle run loose like he owns every inch of it. 122 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 You'll see for yourself, we cut through it in a couple of days. 123 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Cut through it? Cut through Bishop's Valley? 124 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 As far as Onion Creek. Then we switch back over Shepherd's Pass. 125 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 You work there, mister? Is that it, did you work there? 126 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Before the war. 127 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 And yet you say there's no trail? 128 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Not out of that valley, there isn't. 129 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Tell me, Mr. Bannon, you've been away a long time? 130 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Since the war. 131 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Hmmm. Then someone ought to tell you. They broke that trail about a year ago. 132 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Tell him about it, Mr. Purcell. 133 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Just a year ago. 134 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Well, gentlemen, it's been a long day. 135 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Yeah, guess I'll turn in. 136 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Let's all turn in, we'll get a fresh start in the mornin'. 137 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 'Night, Mr. Bannon. 138 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 If there's anything I can do for you, Mr. Bannon... 139 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I'll talk to Cap and the others about your staying with us 140 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 at least as far as the Valley. 141 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 They're a little upset tonight but I don't think it'll be much of a problem. 142 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Besides, we can use a good trail man. Good night. 143 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I'm going to stretch out by the fire. I just came for my pillow. 144 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 You've made a good start, first Pagones, and then Harper. 145 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 This Harper... 146 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 What about him? 147 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 How'd he come to be with this wagon train? 148 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 We'd gathered in Cannon City, to organize our equipment 149 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 before traveling west over the Humboldt. 150 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 We met Harper, and his friend Purcell. 151 00:11:47,000 --> 00:11:52,000 They said they were traveling west themselves and asked us to join them. 152 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 They said that this new trail they knew about through the valley was shorter 153 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 and easier by hundreds of miles. 154 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Well, one thing they didn't tell you. 155 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Nobody's ever cut through Hardy Bishop's land and lived to see the other side. 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Why should this man Bishop try to stop us? 157 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 What harm could we possibly cause just by passing through? 158 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 It isn't a matter of harm. You'd be breaking the law. Bishop's law. 159 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Nobody does that. And I think Harper knows it. 160 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 If he knew it, why would he bring us this way? 161 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 I don't know. Beats me. 162 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 You know a lot about this man Bishop, don't you? 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 He's my half-brother. 164 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Oh, I see. Well, then you can talk to him for us. 165 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 You owe us that much, I think. 166 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Maybe I do. 167 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 But you see, if anything, I'm going to be even less welcome 168 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 in that valley than you are. 169 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Eighty four head, hear? Was that it, Stark? 170 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Eighty four. 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 It'd take a fool or a maniac to rustle cattle 172 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 off of my land without some inside help. 173 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 And I know a sight of both. 174 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Now who was it? How much did he give you? 175 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I tell you, Mr. Bishop, I never seen him. 176 00:13:11,000 --> 00:13:15,000 I had nothin' to do with it. I've got better sense than that. 177 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Sounds to me like he's tellin' the truth, Hardy. 178 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Well, I don't think so. 179 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Get your gear and be out of here in 10 minutes. 180 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 And don't come back. 181 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Chavez is comin'. 182 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Well? 183 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Ah, we lost 'em. 184 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Eighty four head of cattle and you lost 'em? 185 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 We trailed 'em as far as Jawbone Canyon but there was a lot of wind, 186 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 the dust covered their tracks. 187 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Well, they weren't prime stock, Mr. Bishop. 188 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I don't care if a cow's fifteen years old and three-legged, 189 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 if it's a Bishop cow. 190 00:14:08,000 --> 00:14:11,000 Nobody steals my beef and gets away with it. 191 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 At least they wouldn't if I had a crew that knew its business. 192 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 From now on, there'll be two men at every line cabin 24 hours a day. 193 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 And one man better be awake all the time. 194 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Go on, get something to eat. 195 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Something else wrong? 196 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Why, uh... I don't know, sir. 197 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 We, we saw a wagon train. 198 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 What? 199 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 That's right, sir. Headin' this way. 200 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Those thievin' cattle rustlers? 201 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 No, sir couldn't be. These people hardly got enough stock to haul their gear. 202 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 They're southerners for the most part. 203 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 We spotted them coming out of the north canyon. 204 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 How many were there? 205 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Don't know. They got women and kids with 'em though. 206 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Did they see you? 207 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Ah, I do not think so. 208 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 One of them was a Yankee. A Union soldier. 209 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Officer, it looked like. 210 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Blue coat. Gold stripe on his pants. 211 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 And he was ridin' point, well, like he knew the trail. 212 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Bannon? 213 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 I... I'm not sure. 214 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Bannon. We didn't see him very close... 215 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Who else would... 216 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 No. He wouldn't have the guts to come back here. 217 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 If it was one thing Bannon had, Hardy, it was guts. 218 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 But no sense. 219 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 If he had any, he'd know what to expect if he came back here. 220 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Say those wagons, Mr. Bishop, we could, 221 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 well, we could turn 'em at the ridge before they set their stock to grazin'. 222 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 The wagons will wait. 223 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Hardy, you ought to give it a lot of thought 224 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 before you do something you'll be sorry for. 225 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 I've given it thought. For four years I've givin' it thought. 226 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 And in case I forgot to, there's a grave out there in the meadow to remind me. 227 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Billy was executed by the Federal Government. 228 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 For fighting for what he believed in! 229 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Quantrell's raiders. Bully boys. Lootin', burnin', killin'. 230 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 North and South alike, made no difference to him. He was having a picnic! 231 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 What's the difference. My boy is lying out there in a stinkin' hole 232 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 and Bannon put him there. 233 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 That's all over and done with, Hardy. 234 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 It will be, soon. 235 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Like you said, Stark, one thing Bannon had was guts. 236 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 And I'm gonna spill 'em all over the ground. 237 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Did this Bannon gent really kill Bishop's son? 238 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 In a way, I suppose he did. 239 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 Young Bishop, he was a bad kid almost from the time he could walk. 240 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 And Hardy, heh, he spoiled him rotten. He was no good. No good at all. 241 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Bad enough to kill? 242 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Bad enough to kill. 243 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Somebody had to do it someday. We all knew that. 244 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 All except Bishop, huh? 245 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Bannon was a Union troop commander, cavalry. 246 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Some of Quantrell's boys, Billy included, 247 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 made the mistake of underestimating him. 248 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 They got caught. Tried and executed the same day. 249 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 I brought his body back from Leavenworth a week later. 250 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Well, then, Bannon didn't kill him. 251 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 He didn't help him to get way either. 252 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Yee-haw! 253 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Yee-haw! 254 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Whoo-hoo! 255 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 We're there! We're there, I tell you! Man, wait'll you see it! 256 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Bishop's Valley? Yeah, couple o' miles up! 257 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Yoo-hoo! Man, there's grass two feet deep! 258 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Where's Bannon? Up ahead. 259 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 That's green, man, you never saw nothin' like it! 260 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Spread the word, Dud. Tell 'em to pick 'em up... 261 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Well, there she is. 262 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Holy Saint George! 263 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Thirty miles of the richest pasture land this side of Salt Lake. 264 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Enough water, timber and game to last a man a lifetime. 265 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 All for the taking. 266 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 What did you say? 267 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Let's take 'em down to that meadow, Cap. 268 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Camp there for a day or two and rest up before going on. 269 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 What do you say? What're we waitin' for. Let's take 'em! 270 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Yee-haw! 271 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 "All for the takin'", is that what you said? 272 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Did I, Mr. Bannon? 273 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 You give me that bucket. Go on and play. 274 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Hello. We haven't seen much of you lately. 275 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Sorry. Oh, nothing to be sorry about. 276 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Hey, how's your side? 277 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I'm as good as new, thanks. 278 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Light the fire! 279 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 How long do you think it will be before he pays us a visit? 280 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Ordinarily, the wagon train would never have gotten this far. 281 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 He must be waitin' for me. 282 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Do you think Bishop knows you're with us? 283 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 He knows, all right. We've been watched for the past three days. 284 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Well, when are you going to see him? 285 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 Soon. Couple of things I'd like to find out first. 286 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 One of 'em is what this Harper is really up to. 287 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Why does he have to be up to something? 288 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 You're so suspicious, Mr. Bannon. 289 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Could be. 290 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 Another thing I'd like to find out is, about you. 291 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 What are you doin' out here alone? 292 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Going west, like everybody else in the wagon train. 293 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 You're not the type, any more than Harper is. 294 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Oh? What type am I? 295 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Suppose you tell me. 296 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 My husband was killed in the war. I was left all alone with my son. 297 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 So I decided to sell all my furniture, everything I had left, and head west. 298 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Then I met these people in St. Jo. 299 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 I'm sorry about your husband. 300 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Thank you. 301 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 There's just one thing doesn't figure. 302 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 You bein' alone all this time. Like I said, you're not the type. 303 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 You're a man's woman. I just haven't figured out which man yet. 304 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Well, when you do figure it out, let me know. 305 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 Wait a minute. I'm sorry. 306 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 I just wanted to get you mad enough so you'd tell me something about Harper. 307 00:21:28,000 --> 00:21:33,000 Oh, I see! You've decided that I'm Harper's woman. Is that it? 308 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 Well, I could do worse. Like you, for instance. 309 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Man, what a notion! Now, why didn't I think of somethin' like that! 310 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Somethin' like what? 311 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Stayin' on. 312 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 What did you say? 313 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Why, it's Harper's idea. Why go to California, he says. 314 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Got everything we need right here. 315 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Strip this land, get the seed in... Where is he? 316 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 Harper? Oh, he's up by the wagons. Pagones' wagon, I think. 317 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Talkin' it over with Cap and... What got into him? 318 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 So, all I'm sayin' is, why go on? 319 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 Now, you all want homes, with free land and plenty of water and game and sun. 320 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 A place to raise your kids, maybe. 321 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Or forget some sore memories. Well, what better place than this? 322 00:22:30,000 --> 00:22:34,000 Now look, I figure it'll take you about a month to build your homes. 323 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 You all have plenty of tools and there's enough timber here to build a town. 324 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 In the meantime, you can start in with your plantin'. 325 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Yeah, but what about California? 326 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 You can all still go on if you want. 327 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 'Course it'll mean losing a year's harvest. 328 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 And there's always the Indians to worry about. 329 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 I like it. I like what he says. 330 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 Just a minute! You can't live here, you don't own this land. 331 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 Well, there's plenty here for us all. 332 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Not here there isn't. This land belongs to Hardy Bishop. 333 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 He settled it. He owns it. 334 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 You're mistaken, Bannon. This is government territory. 335 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Every citizen has the right to homestead. 336 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 You try that, all you'll have is a pack of widows. 337 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 This valley is 30 miles long. I say there's room here for all of us. 338 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Now, if Bishop doesn't think so... 339 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Well, I think we can handle trouble if it comes to that. 340 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 That makes sense to me. I'm for stayin'. 341 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Now I get it. 342 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Get what, Mr. Bannon? 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You never intended to cross that pass, Harper. 344 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Never intended to from the day you left St. Jo. 345 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Mr. Bannon, we promised to bring you as far as Bishop's Valley. 346 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Well, this is Bishop's Valley. 347 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Dud, bring him his horse. 348 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Oh, and one thing more. 349 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 When you see Bishop, tell him this is a big land. Too big for one man, really. 350 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I seen him. He's comin'. 351 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Bannon? Yeah. 352 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 All right, I'll tell him. 353 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I want the boys kept out of this. 354 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 They know. 355 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Bannon only did what he thought was right, Hardy. 356 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 He rates better than that. 357 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Not from me, he don't. 358 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Hello, Hardy. 359 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Get off of my range, Bannon! 360 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I want to talk to you. 361 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Just two rounds left, Ned. 362 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Just one more to waste. Now turn around and get outta here. 363 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 And take that mangy bunch of squatters with you. 364 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 He don't want to kill you, Ned. Get out of here before he has to. 365 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Not until we talk. 366 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 We got nothing to talk about. 367 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 You just got one shell left, Hardy. 368 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Are you going to use it? 369 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 You're going to listen to me, Hardy. 370 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 You're going to listen if I have to beat it into you. 371 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Stay down, Hardy. Don't make me do any more. 372 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 All right, somebody help him up. 373 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Charley, Red. 374 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Take him to his room. 375 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 He really belted you. Hurt much? 376 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 What do you think? 377 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 There's some stuff over in the bunkhouse. Ask the boys. They'll fix you up. 378 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Glad to have you back, Ned. 379 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Thanks. 380 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Here you are. 381 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 All right, Charley. 382 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Lie back. 383 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Come on, lie back. 384 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Sittin' there like a wounded buck, bleedin' half to death. 385 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 He still here? 386 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Yep. 387 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I didn't want to kill him. 388 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 I know. 389 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 I still don't. But I'm going to. 390 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 No, you're not. 391 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I gave him more of a chance than I ever gave a man before. 392 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 He's still got a chance. He can get out of here before I'm on my feet again. 393 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 He won't go, Hardy. 394 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Then, I'll kill him. 395 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 No, you won't. I know you better than that. 396 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 Why? Because he's my own flesh and blood? 397 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 You don't know me as well as you think. 398 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Hardy, you know Billy was no good. 399 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 He was bound to get himself killed sooner or later. 400 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Get outta here. 401 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Ned didn't kill him. You know that, too. 402 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Out, Stark! Not yet. 403 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Why don't you admit it? 404 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Ned's always been more of a son to you than Billy ever could be. 405 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 You know what kind of a man he is, what principles he lives by. 406 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 He'd have done the same if Billy had been his own son. 407 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 Tell the boys to be ready to ride tomorrow. All of 'em. 408 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 We'll be doin' a little squatter-chasin'. 409 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 What about Ned? 410 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 You refusin' to take orders, after 20 years? 411 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Go on, tell 'em what I said. 412 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 All right. 413 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Talk to him, Hardy, that's all he wants. 414 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Then send him away if you still want to. 415 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 He'll go. 416 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 But if he does, you'll be losin' one of the few people in this world 417 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 who ever cared a tinker's damn about you. 418 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Charley. 419 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Where is that Comanche! 420 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Charley! 421 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Morning. 422 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 I want a steak. Rare. I mean rare. Put a candle under it. 423 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Oh, wait a minute. Maybe you'd better make that... 424 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 I got some mush. Fresh cooked. 425 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 All right. Make it two. 426 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Morning. I heard you the first time. 427 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Can we talk now, Hardy? 428 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 No. 429 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 It's been four years. I've got a lot of things to say to you. 430 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 I don't want to hear anything more about Billy. I want to close the book. 431 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Me too, Hardy. Me too. 432 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Red. 433 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Where's Stark? 434 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 He's over at the barn, Mr. Bishop. 435 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Tell him we'll be ridin' in 20 minutes. 436 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 They won't run, Hardy. 437 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 They'll run. Not this bunch. 438 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I know I came in with 'em. 439 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Don't think I ain't been wonderin' about that. 440 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 If you'd listen instead of flyin' off... 441 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 I'll listen for 20 minutes. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 I'll take that, Hardy. 443 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Hungry, homeless, stragglers. Call 'em what you want, 444 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 nothin' you said's gonna keep me from runnin' 'em off my land. 445 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 And I told you they won't run. Will you try and understand that? 446 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 You think you're going to go bustin' in and scare 'em out. 447 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Well, they've been scared by experts. 448 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 The only way you're gonna run 'em off is to put 'em underground. 449 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 I can do that, too. 450 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Even if it means killin' women and kids? 451 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 I didn't bring those women and kids in here. That was their own doing. 452 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 No, it wasn't, it was Harper, I keep tellin' ya. 453 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 He brought 'em here. He stopped 'em here. 454 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 You just sit there and won't listen. 455 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 All you can think of is how you're gonna chop 'em up and run 'em off. 456 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Well, what am I supposed to think of, then? 457 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Where is it different than it ever was? 458 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 People comin' in here, diggin' up my range. 459 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 First an acre, then 10, then half the valley. 460 00:35:28,000 --> 00:35:32,000 All right, so Harper brought 'em in here. What are you askin' of me, Ned? 461 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 I'm askin' you to let me find out why. 462 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Oh, it's clear enough. He's after farming. 463 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Harper's no more a farmer than Charley there. 464 00:35:39,000 --> 00:35:42,000 Look, I don't know what he's up to any more than you do. 465 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 But it's something. It's like he was inviting trouble, like he wanted it. Why? 466 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 What can he expect to do with a handful of people like that? 467 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 They're a hard headed bunch and right now they think he's God. 468 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 But he's got to have an angle and I'm going to find it. 469 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 How're you gonna do it? In time. 470 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 I ain't got time. 471 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Hardy, you got nothin' else but. 472 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Those cattle you ran into, 473 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 you think they were that bunch of mine that were rustled? 474 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 From what you tell me, about eighty head, dozen men ridin' herd. 475 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 You think Harper's mixed up in that? 476 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 I don't see how. 477 00:36:14,000 --> 00:36:18,000 The man who shot you, the one with the gold-plated rifle and the fancy spurs... 478 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 They were the first things I looked for. No one in the wagon train had 'em. 479 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 All right, I'll make a deal with you. We'll do it your way. 480 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Three days your way. Then we do it mine. 481 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 You got a deal. 482 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'll tell Stark and Chavez, they'll work with you. 483 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Uh, anything else you want? 484 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Nothin' you got. 485 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Meaning what? 486 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 You got a bushwhacker with a gold-plated rifle? 487 00:36:43,000 --> 00:36:47,000 Oh, his kind don't stay in one place. Not for long they don't. 488 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 He's half way to Texas. Wait here, I'll get Stark. 489 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Well, it appears to me this'd be about the best way for everybody. 490 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Each family section touches the stream so there'll never be any water problems. 491 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 There's both graze and timber on each section, dividin' it up this way. 492 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 No one part of the valley seems to be any better or worse than any other part, 493 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 so all we got to do is to decide who lives where. 494 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Why don't you just number the sections on your map, 495 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 and then draw those numbers out of a hat? 496 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Hey, that's a good idea, boy. I got some paper over there in my wagon, 497 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 I'll get it and make up the numbers. 498 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Hey, Mort, what about you? You'll be settlin' here too, won't you. 499 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 I sure will. Good, you know, I'm gonna build my house facin' east, 500 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 with the main room here, like this. 501 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 To catch the morning sun. 502 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 And me and ma's bedroom over here, 503 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 and Ellen and Will over here. 504 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Oh, you moving in with the Judsons, Ellen, you and your boy? 505 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Well, I tried to talk him out of it but you know Mr. Judson. 506 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 No, I won't hear another word. 507 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Besides, the way things are shapin' up, looks like 508 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 that young fella Dud's gonna make off with the only one I got. 509 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Pa. Oh, now Ma. 510 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Mort's no fool, he's got eyes. 511 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Mary and Dud - yowlin' around here like a pair of sacked-up cats. 512 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 We'll throw 'em both in the same sack, that'll cure 'em. 513 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Pa! I hear you. 514 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Now look, when you get ready to build your own place, you let me know, you hear? 515 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'm a pretty fair country carpenter. 516 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 You'll hear. 517 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 You know, Ellen, I sort of thought you'd have 518 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 a hankering for the same thing. 519 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Oh? Like what? 520 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Oh, like Mary, home of your own, a man. 521 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Some day, maybe. 522 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 You're not happy, Ellen, I know that. 523 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 And I know the reason why, too. 524 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Oh, you do? 525 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 Yes. You're not a child, like Mary. 526 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 A woman like you who's been married, there's things she needs to make her happy, 527 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 things which she... 528 00:39:03,000 --> 00:39:09,000 Look, Mort, if that's a proposal, thanks. I'll think about it. 529 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 But in the meantime, I'm pretty busy. 530 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Hey, Mort! 531 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 What do you suppose they want? 532 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Anything I can do for you? 533 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 We are riding by, we see you from the trees. 534 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Are you Bishop's men? No, we're miners. 535 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Si, we have a little mine back in the hills. 536 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 We run low on tobacco, figured to buy some off you. 537 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 I think I can fix 'em up. This way. 538 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Hey, quite a man, that Mort. No price too high on a fella like that. 539 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 You're wrong, Adam. Sometimes the price can be too high. 540 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Purcell. 541 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Here's your tobacco. 542 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 You, uh, you know what you're to do? 543 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 We wait for Bishop to come out to attack this train. 544 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Then my men and me, we take his ranch. 545 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 When he returns, we chew up what he's got left. 546 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 You shouldn't have any trouble. 547 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Figure this bunch'll knock off 10 or 12 before they're wiped out, 548 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 probably wound as many more. 549 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Bishop'll be a sittin' duck for you. 550 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 And for this you agree to pay me... 551 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Half the cattle we get. 552 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Well? 553 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 More. 554 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Look, Zarata, we made a deal. 555 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 In fact... 556 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 In fact, 557 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I am wondering what is to keep me from taking all of it. 558 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 After all, 559 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 you're only two. 560 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 We are twelve. 561 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 All right, take it. Take it all. 562 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Something over 5,000 head of cattle. 563 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Only that's a lot to unload, Zarata. 564 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Where you gonna do it? 565 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Remember you're wanted in every state and territory south of the Missouri. 566 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 They know you, they'll be lookin' for ya. 567 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I have friends. Sure. Sure, you have friends. 568 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 What'd they pay you for the 80 odd head 569 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 you rustled out of Bishop's herd last week. 570 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 How you know about this? 571 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 What was it, Zarata? Three, four dollars a head? 572 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Six. I'll get you twenty. 573 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Where? 574 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 That's my business. 575 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Twenty, uh? Really twenty. You get that? 576 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Cash. 577 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 So you see, cut me out and you're the loser. 578 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Anythin' else? 579 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 This woman... What? 580 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 It is curiosity, but I think I see this woman. 581 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 I doubt that. 582 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 St. Louis. 583 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 I think maybe St. Louis, during the war. 584 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 She was in Virginia during the war. 585 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 She's never been in St. Louis. Perhaps... 586 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Now listen to me, both of you. 587 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 I figure Bishop to send his roughnecks down here 588 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 to try and bluff these people off. 589 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Which means you figured just about right. 590 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Friend of yours? 591 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Uh-uh, you's two stay here. 592 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Last thing we need is for him to recognize you. 593 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Come on, Purcell. 594 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Howdy, Bannon. 595 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Judson. 596 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Get 'em around. I want 'em all to hear. 597 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Come on everybody, over here. 598 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 You'll come over, Mr. Bannon wants to talk to ya. 599 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Will! Will! 600 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 If you're here to run us of, Bannon... 601 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 No such thing. I owe these people too much for that. 602 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 All right. Here it is. 603 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 This is private land. You've all been told that, 604 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 but you don't believe it. 605 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Said he wasn't tryin' to run us off. 606 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I'm not. 607 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 I'm here to get you to leave peacefully. 608 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 And what if we don't? 609 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Hardy Bishop, he has 20 men to see that you do. 610 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 One way or another. 611 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Why don't you clear off, Bannon! 612 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Yeah, bring your 20, we'll show you a match for 'em. 613 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Wait a minute, we don't want to fight with these boys. 614 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Look. Look, I know how you feel, havin' to leave 615 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 when you thought you had homes. 616 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 If it were my land... But it's not. 617 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 And I am grateful to you for saving my life. 618 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 We ain't likely to make the same mistake twice. 619 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Aah, what're we even listenin' to him for? 620 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Oh, who's listenin'. 621 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Maybe I can make your goin' easier. 622 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 You can take all the game you want, 623 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 at least enough to last you till California. 624 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 Could probably use a few good milk cows, a couple of bulls, maybe. 625 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Start your own herd in the spring. 626 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 You're low on ammunition, so we can help you out there. 627 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 And I'll see what we can do about flour and lard. 628 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Now you'll have to cut North to make the Humboldt. 629 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 It's a pretty tricky stretch, but don't worry about it, 630 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 I'll trail you there myself. 631 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 From there on, you're on your own. 632 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Well, that's it. 633 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Milk cows, you hear that? 634 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 We could start our own herd! 635 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Aw, you can swallow that swill if you wanna, 636 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 but I ain't gonna! I say he's lyin'! 637 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 Nobody's lying. 638 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Of course, he's lying! 639 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Wait a minute, Harper. I'm talkin' to these people. 640 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Let 'em make up their own minds for once. 641 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Why should Bishop give you anything, Bannon? 642 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Why you? He's never given anything to anybody in his whole life. 643 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Mort, who said that we was takin' anything? 644 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 You don't have to decide now. Think about it. 645 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Bulls and cows, Mort! The kids ain't seen much milk. 646 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 All right, go ahead, take it! Take his deal! 647 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 That's what he wants to scare you off your land. 648 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Giving you a lot of empty promises he never intends keeping! 649 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 That makes no sense! 650 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 It does to me! I say Harper's right. 651 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Well, maybe he is and maybe he ain't. 652 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 All right, now listen to me, all of you. 653 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Have I failed you yet? No. 654 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Now answer me truthfully... Did I trail you across, 655 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 get you out here to this land, 656 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 good land for your homes, 657 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 a greater land than you ever dreamed of. 658 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Yeah, but I think that you're forgettin' Mr. Bannon... 659 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 Let him go on. 660 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Now when your very lives depend on it you begin to doubt me. 661 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Well, I mean what am I gonna say? 662 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Doubt me against Cap here, 663 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 or maybe Judson, yes. 664 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 But certainly not against this saddle-trash. 665 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Yeah, that's right, you heard me. Saddle-trash. 666 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 Now there's one for you. 667 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 Look at him, look at his hand just itchin' to go for that gun. 668 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 Don't worry, he won't go for it not right now he won't. 669 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 He'll wait till some dark night, then he'll come 670 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 sneakin' in on his belly like a snake. 671 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Mama! 672 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Mama! 673 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Oh, how did he get to do that? 674 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Mama! 675 00:46:10,000 --> 00:46:11,000 Take care of her, please, ma'am. 676 00:46:14,000 --> 00:46:14,000 Take it easy. 677 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Get him out of here, quick! 678 00:46:31,000 --> 00:46:32,000 He's gettin' away! 679 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Somebody gimme a gun! 680 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 Hold it! 681 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 That's what you can expect from Bishop, 682 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 killing and brutality. 683 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 He's wrong. 684 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Can't hold 'em back much longer, it'll take just one to start it. 685 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 All right, back off. 686 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Hold your fire, men! Hold it! Hold your fire! 687 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 You can't stop 'em! 688 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Don't anyone follow 'em. They'll double back and pick you off one at time, 689 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 you'll never know what hit ya. 690 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Now the first thing we have to do is to get these wagons in a circle. 691 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 Mr. Harper, I'd say the first thing was to give Mrs. Judson, there, a proper burial. 692 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 You're right, Cap. Get your bible. 693 00:47:41,000 --> 00:47:42,000 Bannon! 694 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 How is he? Bad. 695 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Can you get him back? Not on horseback, he is bleeding too much. 696 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Better go back to the ranch and get a buckboard. 697 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 You stay here with Red. 698 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Where are you going? 699 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 When Bishop sees that kid, I figure I got till just then 700 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 to get those people out of here. 701 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Are you crazy, Ned? 702 00:48:14,000 --> 00:48:16,000 How close you think you will get after Red killed that woman. 703 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Red didn't kill her. But I seen him! 704 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 What you saw was Red firing and the woman falling down. 705 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 But there was something else. What? 706 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 A bullet hole in her back. Did you see it? 707 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 It was about the size of your finger. 708 00:48:26,000 --> 00:48:27,000 But when they turned her over, there was a hole 709 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 big enough to put your fist in. 710 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 It takes a special kind of bullet to make a hole like that 711 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 and Red wasn't carrying it. 712 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 It's a ripping thing, Stark. 713 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Hollow-nosed and split in the end. 714 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 And when they hit, they expand, just flatten out. 715 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 You put one in the right place, they'll blow half your guts out. 716 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 But why would anyone want to shoot that woman? 717 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 To make 'em think it was us. 718 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 To fill 'em so full of hate and bitterness, 719 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 that nothin' short of war would run 'em outta here. 720 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Them bullets. Who'd use a thing like that? 721 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 I can think of a couple who might, and one who has, 722 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 that bushwhacker who put one in me. 723 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 "Thou preparest a table before me 724 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 "in the presence of mine enemies. 725 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 "Thou annointest my head with oil. 726 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 "My cup runneth over. 727 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 "Surely goodness and mercy shall follow me 728 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 "all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever." 729 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Amen. 730 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 A nice funeral? Where's Barrett? 731 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Plenty tears? Much prayin'? 732 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 I said, where's Barrett? 733 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 With his horse. A loose shoe. 734 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 And where's yours? 735 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 All right, you ride. 736 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Without food? I would not do that to an animal. 737 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Get him some food. 738 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 You can eat it on the way. 739 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 Barrett will follow as soon as he's done with his horse. 740 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Now how long will it take you to get to your men? 741 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 An hour. 742 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 And from there to Bishop's ranch? 743 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 An hour. 744 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Now I don't know when Bishop is coming out. 745 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 He may wait till dawn. 746 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 But I have an idea when he sees the job 747 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I did on the puncher of his, it'll be tonight. 748 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Then we go in, huh? When he rides out we go in. 749 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 No. You post a lookout first. Use Barrett. 750 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 And you? 751 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 What you do when this pot is on the fire? 752 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Don't worry about me. I'll keep the pot boiling from this end. 753 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 From the looks of things it shouldn't be too hard. 754 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 They look mean enough to start their own war. 755 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Jerky! Best I could do. 756 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Dried beef is small payment, what I am to do. 757 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 You bring this off right, mi amigo, 758 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 and tomorrow night you'll have fresh beef. 759 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Buena suerte. 760 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 Hey? St. Louis! 761 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 What? Who's that? 762 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Yeah, sure. St. Louis. 763 00:52:46,000 --> 00:52:49,000 First I think maybe it is curiosity, but then I remember. 764 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 I don't know you. 765 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 I don't know what you're talking about. 766 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 You know. 767 00:52:55,000 --> 00:52:59,000 Maybe you fool these farmers, this Harper, si. 768 00:52:59,000 --> 00:53:00,000 But you cannot fool Zarata! 769 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 I never saw you before in my life. 770 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 No. But I see you. 771 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 During the war in that stinking dump you gin around in. 772 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 Si, but you are right about one thing, 773 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 you do not see Zarata. 774 00:53:16,000 --> 00:53:19,000 No. All you see are those officers, 775 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 those fancy ranchers who come peacocking about, 776 00:53:21,000 --> 00:53:22,000 their pockets full of silver! 777 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 You and your fancy feathers! 778 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 You're wrong. 779 00:53:27,000 --> 00:53:28,000 You're wrong, 780 00:53:28,000 --> 00:53:29,000 it isn't that way at all. 781 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 How cruel of me to think so. 782 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 You don't understand. 783 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 It was in another world. 784 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 You are wrong to run from me. 785 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 After all, consider really, 786 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 am I so different from those officers? 787 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Please. 788 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Drop that knife! 789 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 I said drop it! 790 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Turn around! 791 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Hold on to this. 792 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 You don't much care how you do it, do you? 793 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Kill 'em with thirst, knife 'em, or blast 'em with one of these bullets. 794 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 It makes a difference? 795 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Only when you miss. 796 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 A luxury I cannot afford too often. 797 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 What was it? Shootin'. From the stream, sounds like. 798 00:55:08,000 --> 00:55:09,000 Who's down there? The stream? 799 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Mama! Mama! Get that boy back here! 800 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Cap, who's down there with Ellen? Anyone? 801 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Let me go! 802 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 You wanted water, amigo. Drink! Drink! 803 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Don't let him go! 804 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 Come back here! Stop that kid! 805 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Come back here you fools! 806 00:56:24,000 --> 00:56:26,000 His ma, she's down there by the stream. 807 00:56:26,000 --> 00:56:28,000 And so is Bishop, for all you know. 808 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 That's what he wants to do. Draw you out, get you down there. 809 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 Now get back in here. 810 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 Keep him covered, Ellen. 811 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 If he moves, shoot him! 812 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Mama! Mama! 813 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 Don't move! Let him go. 814 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 Coax me. 815 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Give me that rifle. 816 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 I warn you. 817 00:56:59,000 --> 00:57:00,000 I said give it to me. 818 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 One more inch and I kill the boy. 819 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 Your rifle, your bullets, you know what they can do. 820 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Now let him go. The boy dies! 821 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 So do you. 822 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 Will! Will! 823 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Bishop or no, that woman and kid's out there! 824 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Stay with the wagons! Make 'em come to you! 825 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Let me go! 826 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Hey, hey, it's one of them miners. 827 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 Bannon. Down by the stream. 828 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Tried to jump the woman. I tried to stop him. 829 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 And Barrett? Dead. 830 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Bannon killed him. 831 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 D'ya hear that? 832 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Yankee scum! 833 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Anyone else with him? No one. He's alone. 834 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 Go get him. 835 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Will! He's hurt! 836 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Oww! His arm's probably broken. 837 00:58:07,000 --> 00:58:09,000 Will, Will. 838 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Be a lot worse if we don't get out of here. 839 00:58:13,000 --> 00:58:14,000 What are you doing? 840 00:58:14,000 --> 00:58:16,000 We've got to get to those horses. 841 00:58:29,000 --> 00:58:30,000 Yonder's the boy! 842 00:58:30,000 --> 00:58:32,000 There he is! He's got the kid! 843 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 He's gettin' away! 844 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Shoot him! 845 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 No, no! You'll hit the kid! 846 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Where's Bishop? 847 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Bunk house. 848 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 With Red? 849 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 How is he? 850 00:59:30,000 --> 00:59:32,000 I take the boy. 851 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Careful of that arm, it may be busted. 852 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 It's a pretty good splint. 853 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 Better fix a new one. 854 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 You go with Charley. He'll take care of Will 855 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 and give you something to eat. 856 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 Thanks. 857 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 We tried it your way, didn't we? 858 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Now we'll try it mine. 859 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Stark. Chavez. 860 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 How many men we got, Stark? 861 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Fifteen, sixteen. 862 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 Where're the others? Out on the range. 863 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Saddle them up then. Murray, Hall... 864 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 No, I want Murray with me. 865 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 Sam and Hall stay here with Charley, the rest go. 866 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 You said three days. 867 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 Hear me? Yes, sir. 868 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Chavez, break out them rifles. The new ones. 869 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Pass 'em out as far as they go. All right. 870 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Look, Hardy, you said three days. You gave your word, 871 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 that must mean something. 872 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Not when it cost me one of my men. 873 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Well, you go up there bent on killing and probably lose... 874 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 No handful of settlers I can take care of. ...lose five or six... 875 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 But it's not a handful, not anymore it isn't. 876 01:00:43,000 --> 01:00:44,000 What are you talking about? You can guess. 877 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Them rustlers? You're in a war, Hardy. 878 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 A bigger war than you've ever been in before, 879 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 but it's not with them settlers. 880 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Yellow-livered, cattle steal... 881 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 So they're in this too, huh? 882 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 But who you want is Harper. 883 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Why hanged if it ain't shaping up into a pretty fair fight. 884 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Hurry 'em up, Stark. 885 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Look, let me go up there and tell them they have to give up Harper. 886 01:01:01,000 --> 01:01:03,000 No, by thunder, they're part of it! 887 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Made themselves part when they shot that boy. 888 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 But that was Harper! It's the same thing. 889 01:01:07,000 --> 01:01:09,000 They ain't no different. You think so? 890 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Come in here, I want to show you something. 891 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 If you gotta yelp, boy, yelp. 892 01:01:21,000 --> 01:01:22,000 Bust a gut holdin' it in. 893 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Men don't cry. 894 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 Oh? I always figured men do cry. 895 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Real men. 896 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Only the greenhorns who aren't sure they're men, 897 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 they're the ones that worry about it. 898 01:01:34,000 --> 01:01:35,000 It hurts. 899 01:01:36,000 --> 01:01:38,000 What is this? 900 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 The boy's name is Will. That's his mother, Ellen. 901 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 Take a look at 'em Hardy, a good look, real close. 902 01:01:44,000 --> 01:01:48,000 No different from Harper and those cattle thieves, is that what you said? 903 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 They're on my land. 904 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Is that all you've got to say? 905 01:01:52,000 --> 01:01:54,000 They're on my land! You're land! 906 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 You talk about it like it was something holy? 907 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 It is for me. 908 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 When are you going to learn, Hardy. 909 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Without people it's nothing! People are what make it worth something. 910 01:02:03,000 --> 01:02:04,000 Aah, don't talk to me about people. 911 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Ain't one I'd pay a sack o' sheep dung for. 912 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 You don't believe that. 913 01:02:07,000 --> 01:02:10,000 I built my life believin' it. 914 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Now get these people outta my sight, and you with 'em. 915 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 So you really mean it. 916 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 You're really gonna go up there and chop 'em up. 917 01:02:18,000 --> 01:02:19,000 That's exactly what I'm going to do. 918 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Well, then you're going to have to chop me up, too, 919 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 be right up there with 'em. 920 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 That suits me fine. 921 01:02:29,000 --> 01:02:30,000 Get the boy's clothes. 922 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Why do you hate us? 923 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 What did we do wrong? 924 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Will. 925 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Wait! 926 01:03:15,000 --> 01:03:17,000 You say Harper's the one, not these people. 927 01:03:18,000 --> 01:03:19,000 You say he shot Red? 928 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 You can get them to turn him over to me? 929 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Knowing what I do. 930 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 You can make them leave, clear off my land, without no more killing? 931 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 I think so. 932 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 What if there is killing? 933 01:03:32,000 --> 01:03:33,000 Then it's your way. 934 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 My way. 935 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 I used to know what that was. 936 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 I used to have a right, clear notion. 937 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Ma'am, the boy could use some sleep. 938 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Oh, yes, yes, thanks. 939 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 He's so tired. It's the first real bed he's slept in in a month. 940 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 You go out for a while. I'll stay with him until you turn in. 941 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 You don't have to do that. 942 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 Well, he may want something. 943 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 I just don't understand... 944 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 Ma'am? 945 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Bishop. Giving up his room like this! 946 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 He seemed so cruel, so rough. 947 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 He's rough. 948 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 So determined to hate people. 949 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Then to do a thing like this. 950 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 He don't hate people, ma'am, not really. 951 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 He's just afraid of loving 'em, that's all. 952 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 You're a wise man, Charley. 953 01:05:11,000 --> 01:05:13,000 No ma'am. Just Indian. 954 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Boy all right? 955 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Yes. 956 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 Do you think there's anything you can do? About Harper, I mean. 957 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 Maybe. Not much without some sleep though. 958 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 Good night. 959 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 It was those things you heard about me back at the stream, wasn't it? 960 01:06:11,000 --> 01:06:12,000 Forget it. I didn't believe a word. 961 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 You believed it. Why shouldn't you? 962 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Most of it was true. 963 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 You don't have to admit that, not to me. 964 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 I admit it. 965 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 There was a war, people did a lot of things. 966 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 Oh, not the war. 967 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 War made it easy. 968 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 But you lost your husband. 969 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 You said so yourself. Your home. 970 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 There was no home. 971 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 And I never had a husband. 972 01:06:40,000 --> 01:06:41,000 It's not a very pretty picture, is it? 973 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Neither was the world I grew up in. 974 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Some people survived it. 975 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 The strong ones, maybe. But I wasn't strong. I was weak. 976 01:06:52,000 --> 01:06:54,000 It's a funny thing about strength. 977 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 I don't think it's something you're born with. 978 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 I'm not even sure that it's something you can be taught. 979 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 I think it's something you have to learn for yourself 980 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 through a terrible hurt. 981 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 The boy? 982 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Only not the way you think. 983 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 I wanted that baby. 984 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 More than anything else in the world, I wanted it. 985 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 It was like... 986 01:07:24,000 --> 01:07:28,000 Well, it was like the only pure thing I'd ever owned. 987 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 The one thing in my life that was going to be clean and... 988 01:07:36,000 --> 01:07:39,000 Well, that story about my husband didn't always work. 989 01:07:40,000 --> 01:07:42,000 Sometimes there were people I'd known before. 990 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 And the boy was getting old enough to be hurt 991 01:07:46,000 --> 01:07:48,000 by what was being said about him. 992 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 That's when I got strength. 993 01:07:50,000 --> 01:07:53,000 Enough strength to look for a new life. 994 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 A good life. 995 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 Why are you telling me this? 996 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 You don't know, do you? 997 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 Get down! 998 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Gunfire. It was a gunshot. I heard it. 999 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Keep away from those windows, 1000 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Porter, get away from that door! 1001 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 He's shot! 1002 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Keep clear of those windows, all of you! 1003 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 Put out that lamp! 1004 01:08:46,000 --> 01:08:47,000 Get the boy. 1005 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 Anything? No. 1006 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Where do you think they are? 1007 01:09:05,000 --> 01:09:08,000 Firing came from above the corral. Where's Bishop? 1008 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 The barn. The others, the bunkhouse? 1009 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Yeah. 1010 01:09:12,000 --> 01:09:15,000 That'll be what they're tryin to cover, then. Here. Stay where you are. 1011 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Barricade what you can. 1012 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 Now son, you stay right here and don't you move. 1013 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Get it against the door. Yeah. 1014 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 And get the rifles. 1015 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Man, I can't see nothin' out there! 1016 01:11:08,000 --> 01:11:11,000 If it was only out there, out in the open. 1017 01:11:11,000 --> 01:11:14,000 Well, I ain't about to wait till it's light, I can tell ya. 1018 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 Not when they can pick me off like they did Porter. 1019 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 I'm with ya, let's get em. 1020 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Stay where you are. 1021 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Who else is with me? 1022 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 You can count on me. 1023 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 I'm warnin' ya, you won't get two steps out that door. 1024 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 Warnin'? What are you gonna do, Stark? Shoot us? 1025 01:11:27,000 --> 01:11:29,000 Look, we'll head high, see. Across the corral. 1026 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 We'll try to make it to the barn, 1027 01:11:31,000 --> 01:11:33,000 and when we draw their fire you come out. 1028 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 Come on. 1029 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 Sort of been waiting for you. 1030 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 How did you make it? 1031 01:12:16,000 --> 01:12:18,000 Cut across back of the bunkhouse. 1032 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 No problems? One. I think he was the only one there. 1033 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Sounds like they got a bunch of 'em. 1034 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 They been workin' over the bunkhouse, makin' a coffin out of it. 1035 01:12:25,000 --> 01:12:26,000 How many you figure? 1036 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 Maybe a dozen. That all? 1037 01:12:28,000 --> 01:12:30,000 That's all they had unless they got some of the settlers. 1038 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 Yeah, sitting pretty, ain't they? 1039 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 Waiting for us to show ourselves and pickin' us off when we do. 1040 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 If only we could think of a way to get those boys out of the bunkhouse. 1041 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Well, you better think fast, it's gonna be light in a couple o'... 1042 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Hey, wait a minute. 1043 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 You got any water in here? 1044 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 There's a barrel of it over there. Why? 1045 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 Get some straw. 1046 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 What? Straw? 1047 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 What for? 1048 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Wet it, and put it in the wagon. 1049 01:12:59,000 --> 01:13:01,000 What're you gonna do? Build a fire. 1050 01:13:02,000 --> 01:13:03,000 Fire? With wet straw? 1051 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Best kind. Ever see one? 1052 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Sure. 1053 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Smokes like the... 1054 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 Smokes like the devil. Come on. 1055 01:13:15,000 --> 01:13:18,000 Still can't see nothin'. Don't let it gall you, Sam. 1056 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 They can see you. There is four dead men to prove it. 1057 01:13:22,000 --> 01:13:25,000 Well, it's a Mexican standoff so far, we can't get out, they can't get it. 1058 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Man, if this works... 1059 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Yeah, you'll never touch the stuff again. 1060 01:13:41,000 --> 01:13:43,000 Hey, look! 1061 01:13:46,000 --> 01:13:48,000 Somethin' in the barn. Hanged if it ain't a light. 1062 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 All right, come on! 1063 01:14:13,000 --> 01:14:14,000 Now! 1064 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 The house! Get the house! 1065 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Now! 1066 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Drop 'em! 1067 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Will! 1068 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 Will! 1069 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Drop it, Bannon! 1070 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 Keep those hands high! 1071 01:17:19,000 --> 01:17:21,000 Let them go, Harper. 1072 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 It's between you and me now. 1073 01:17:27,000 --> 01:17:31,000 Not a chance, Bannon. They're my ticket out of here. 1074 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Now you get out there and get a couple of horses and bring 'em around back, quick. 1075 01:17:35,000 --> 01:17:37,000 Go on, Bannon, before I... 1076 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Before you what? Start throwin' more lead around? 1077 01:17:41,000 --> 01:17:42,000 I've got plenty left. 1078 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 I wonder. Fact is, I wonder if you've got any left. 1079 01:17:48,000 --> 01:17:50,000 Don't, don't press me, Bannon. 1080 01:17:51,000 --> 01:17:53,000 I'm not pressin' anything. 1081 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 I'm just trying to figure it. 1082 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 I'd be a fool to take orders from a man with an empty gun, now wouldn't I? 1083 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Are you going to get those horses? 1084 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 There's been a lot of shooting, Harper, you've done your share. 1085 01:18:14,000 --> 01:18:16,000 Let's see... 1086 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 You shot three times at me, that leaves three. 1087 01:18:20,000 --> 01:18:21,000 Can you remember 'em? 1088 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 You ought to be able to remember three shots. 1089 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 Charley! 1090 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 Ned! Ned, they found Hardy! 1091 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 What do you mean "found"? In the barn. You better come quick. 1092 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 I'll take care of Charley. 1093 01:19:06,000 --> 01:19:09,000 Take your tamale-pickin' paws off me. 1094 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 Pokin' around in a man's insides, 1095 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 ain't nothing sacred? 1096 01:19:14,000 --> 01:19:17,000 Ah. I got him for ya. 1097 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Pretty ain't he? 1098 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Fancy spurs and all. 1099 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Stop pokin', I told ya. 1100 01:19:26,000 --> 01:19:28,000 If you really want to do somethin' to earn your keep, 1101 01:19:29,000 --> 01:19:30,000 go get me my whiskey. 1102 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 But it is all gone. 1103 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 I know that's empty. 1104 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Look in the feed bin. 1105 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Bring me what you find there. 1106 01:19:42,000 --> 01:19:44,000 Charley didn't know about that one. 1107 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 You talk too much. 1108 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Ah, I learned it from you. 1109 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Nothin' but... 1110 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Nothin' but talk. 1111 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 That's all you were ever good for. 1112 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 You ought to rest, Mr. Bishop. 1113 01:20:02,000 --> 01:20:04,000 Man, what a barn-burner. 1114 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 Yeah, but we put on a show for 'em, didn't we? 1115 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Hanged if we didn't. 1116 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Nothing like it since '52. Right, Stark? 1117 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Yes, sir. 1118 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Here! Gimme that. 1119 01:20:30,000 --> 01:20:31,000 He's gonna die. 1120 01:20:33,000 --> 01:20:36,000 Die? Me? 1121 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 Ha, wouldn't that be somethin' to see. 1122 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Judson. 1123 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Bannon. 1124 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 We heard about Bishop gettin' killed. 1125 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 We're sorry. Thanks. 1126 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 Where you folks going? North, to the Humboldt, then West. 1127 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 Like we should've done in the first place. 1128 01:21:20,000 --> 01:21:23,000 If we'd listened to you instead of Harper we'd have prevented a lot of trouble. 1129 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 And killin'. 1130 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Maybe Harper was right about one thing though. 1131 01:21:27,000 --> 01:21:30,000 Maybe you folks should stay in this valley, all of you. 1132 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 I want you to stay. 1133 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 After what we've done? 1134 01:21:33,000 --> 01:21:36,000 All you've done, any of you, is try and find a place to belong. 1135 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 I'd like to belong here, it's a great land. 1136 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 It's just land now. 1137 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 What it needs is people to make it great. 1138 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 I hope you'll stay. 1139 01:21:46,000 --> 01:21:48,000 Folks, did you hear what Mr. Bannon said? 1140 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 He said he wants us to stay here. 1141 01:21:56,000 --> 01:21:57,000 She's gone. 1142 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 She and the boy. 1143 01:22:01,000 --> 01:22:04,000 Where? Up North. Toward the Humboldt, I guess. 1144 01:22:04,000 --> 01:22:06,000 Thanks. 1144 01:22:07,305 --> 01:23:07,407 Please rate this subtitle at www.osdb.link/75g9z Help other users to choose the best subtitles87777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.