Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Easy, boy. We got
a long way to go.
3
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
If you're looking for
your gun you won't find it.
4
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
It was Pagones' idea.
He told me you'd
wake up shooting.
5
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
My shirt's been washed
and mended. Was that
Pagones' idea too?
6
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
No, mine.
7
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
And the wagon,
the little boy?
8
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Mine.
9
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Then Pagones' your husband.
10
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
My husband is dead.
11
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
That leaves me
wondering why I'm not.
12
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
You almost were
when we found you.
13
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Your horse was dead
and his body was stiff.
14
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
You must have been there
an awfully long time.
15
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
You gonna talk to him,
Cap, or do I?
16
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Mister, will you
come over here?
17
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
We'd like to
have your name.
18
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Bannon, Ned Bannon.
19
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I guess the woman, Ellen,
I guess she told you
how we found you.
20
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Yes, she told me.
21
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Do you mind saying
just how you
drew that bullet?
22
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
I mean, your horse dead,
you shot up and all...
23
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
You got to understand
how it is, mister.
24
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
We got women and children
to think about.
25
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
Maybe whoever shot you,
maybe they might get a notion
to come lookin' for you,
26
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
finish the job.
27
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
We're waitin', Yankee.
28
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I was travelin' west.
29
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Where to?
Where you going?
30
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Bishop's Valley.
31
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Never heard of it.
32
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Well, that's funny,
you're headin' for it.
33
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I said I never
heard of it.
34
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Let him go on, Pagones.
35
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
When I hit that rise
in the trail where you
found me, I guess,
36
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
I ran onto a small bunch
of cattle, about a dozen
hands ridin' herd.
37
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Just about as
I started wonderin'
38
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
what a small outfit like
that was doin' around here,
39
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
someone in the rocks put
a bullet in my horse,
40
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
and then in me.
41
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
But why? I mean,
why would he do that if
you wasn't doin' nothing?
42
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
I don't know. Unless I was
seein' somethin' I wasn't
supposed to be seein'.
43
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Well, did you see him?
Did you see who shot you?
44
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Not clear enough.
45
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Mister, you must
have seen somethin'.
46
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Fancy spurs and a rifle
is all I seem to remember.
47
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
How come
we didn't see no cattle,
no tracks, nothin'?
48
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You know, I was just
figurin' to ask you
that same question.
49
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
What's that
supposed to mean?
50
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
All right, all right,
that's enough palaverin'
for one night.
51
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Not by
a long shot, it ain't.
52
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Come on, mister,
want you to sit down,
look at that side.
53
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Somebody get this
fella some food.
54
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
I said I ain't
done talkin'!
55
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Pagones, he's wounded.
He hasn't eaten in days.
56
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
I know he ain't eaten.
I ain't got nothin'
against his eatin'.
57
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
I want to hear
what he has to say.
58
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Pagones...
59
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Yankees ought to be good
at talkin', they're good
at everything else...
60
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Rapin', burnin', thievin'...
61
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You still
fightin' the war?
62
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
...but mostly burnin'.
Don't make much difference
what they burn.
63
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Cattle, chicken,
women, kids...
64
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Just like the smell
of roastin' flesh,
ain't that so, Yankee?
65
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I said ain't that so!
66
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
You go to hell.
67
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Don't do it, Pagones!
You'll kill him.
68
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I warned ya. I warned you
it was a mistake to bring
him but you wouldn't listen.
69
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Do you see that?
He backed down.
70
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Backed down nothin',
he knew he'd
have killed him.
71
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
I'll get you some coffee.
72
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
You done all right, mister.
For a moment there,
you had me worried,
73
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
but you done all right.
74
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Mary, bring Mr. Bannon
here some food.
75
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Sit down.
Here you are, sir.
76
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
I reckon seein' them
Union colors on you was
what got him all riled up.
77
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
The Yankees burned his
home down durin' the war.
78
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
That happened to a lot
of people, both sides.
79
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Yeah, it did at that.
Me among 'em.
80
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Only I got the wife and kid
out before mine went down.
81
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Pagones, he didn't.
82
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Mmm...
That tender?
83
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Ah, it's not bad.
84
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
That was a mean-lookin'
wound. I never seen
a gun wound like it.
85
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
There was a hole the
size of a silver dollar
where it came out.
86
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Lucky thing it
missed the bone.
87
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Here, Papa.
Thanks. Now, Mary, you
and your ma go on to bed.
88
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
I'll be along.
Mary, do you hear me?
89
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Yes, Papa.
90
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Mary, I'll walk you
to your wagon.
91
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
My daughter and that
young fella are
fixin' to get married
92
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
as soon as we get settled.
93
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Where would that be?
94
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
California.
95
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
What?
96
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Uh-huh, that's
where we're headin'.
97
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
'Course some of us
may trail north
up into Oregon.
98
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
What are you doin'
way down here?
99
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I mean, if it's the coast
you're after, you should
be up on the Humboldt.
100
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
We're just takin'
this trail, that's all.
101
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
What trail? There's no trail.
Not past Bishop's Valley.
102
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Just a series of ridges
no wagon's ever been
across, and desert.
103
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
But there is a trail,
a good trail, right, Cap?
104
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Why, sure there is.
All the way through.
105
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
No high passes, just good
green land once we get beyond
this here one dry stretch.
106
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Who told you this?
107
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Why, I did.
108
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
How's the patient,
Mr. Judson?
109
00:09:21,000 --> 00:09:26,000
Well, he's ornery,
Mr. Harper. Full of
talk about no trail.
110
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
No trail?
111
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Well, Mr. Bannon's
obviously not been in
this region too long.
112
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Wouldn't you say so,
Mr. Purcell?
113
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'd say so.
114
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Long enough to know
this trail leads to
Bishop's Valley, not beyond.
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
There's nothin' beyond.
116
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Bishop's Valley. Not too
many people have heard
of that place, Mr. Bannon.
117
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
I've heard of it.
118
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Is this somethin' we ought
to know about, Mr. Harper?
119
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
It's a big
pasture land, Cap.
About thirty miles of it.
120
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Man there by the name
of Bishop. Hardy Bishop.
121
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
He lets his cattle
run loose like he
owns every inch of it.
122
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
You'll see for yourself,
we cut through it in
a couple of days.
123
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Cut through it?
Cut through Bishop's Valley?
124
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
As far as Onion Creek.
Then we switch back
over Shepherd's Pass.
125
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
You work there, mister?
Is that it,
did you work there?
126
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Before the war.
127
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
And yet you say
there's no trail?
128
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Not out of
that valley, there isn't.
129
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Tell me, Mr. Bannon,
you've been away
a long time?
130
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Since the war.
131
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Hmmm. Then someone ought to
tell you. They broke that
trail about a year ago.
132
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Tell him about it,
Mr. Purcell.
133
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Just a year ago.
134
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Well, gentlemen,
it's been a long day.
135
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Yeah, guess I'll turn in.
136
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Let's all turn in, we'll
get a fresh start
in the mornin'.
137
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
'Night, Mr. Bannon.
138
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
If there's anything I can
do for you, Mr. Bannon...
139
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'll talk to Cap and
the others about
your staying with us
140
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
at least as far
as the Valley.
141
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
They're a little upset
tonight but I don't think
it'll be much of a problem.
142
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Besides, we can use
a good trail man.
Good night.
143
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm going to stretch out
by the fire. I just
came for my pillow.
144
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
You've made a good start,
first Pagones,
and then Harper.
145
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
This Harper...
146
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
What about him?
147
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
How'd he come to be
with this wagon train?
148
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
We'd gathered in
Cannon City, to
organize our equipment
149
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
before traveling west
over the Humboldt.
150
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
We met Harper,
and his friend Purcell.
151
00:11:47,000 --> 00:11:52,000
They said they were
traveling west themselves
and asked us to join them.
152
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
They said that this new trail
they knew about through
the valley was shorter
153
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
and easier by
hundreds of miles.
154
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Well, one thing
they didn't tell you.
155
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Nobody's ever cut through
Hardy Bishop's land and
lived to see the other side.
156
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Why should this man
Bishop try to stop us?
157
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
What harm could
we possibly cause just
by passing through?
158
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It isn't a matter of harm.
You'd be breaking the law.
Bishop's law.
159
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Nobody does that.
And I think
Harper knows it.
160
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
If he knew it, why would he
bring us this way?
161
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I don't know.
Beats me.
162
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
You know a lot about this man
Bishop, don't you?
163
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
He's my half-brother.
164
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
Oh, I see. Well, then you can
talk to him for us.
165
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
You owe us
that much, I think.
166
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Maybe I do.
167
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
But you see, if anything,
I'm going to be
even less welcome
168
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
in that valley than you are.
169
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Eighty four head, hear?
Was that it, Stark?
170
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Eighty four.
171
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
It'd take a fool or
a maniac to rustle cattle
172
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
off of my land without
some inside help.
173
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
And I know
a sight of both.
174
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Now who was it? How
much did he give you?
175
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
I tell you, Mr. Bishop,
I never seen him.
176
00:13:11,000 --> 00:13:15,000
I had nothin' to
do with it. I've got
better sense than that.
177
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Sounds to me like
he's tellin' the truth, Hardy.
178
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Well, I don't think so.
179
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Get your gear and be
out of here in 10 minutes.
180
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
And don't come back.
181
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Chavez is comin'.
182
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Well?
183
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Ah, we lost 'em.
184
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Eighty four head of cattle
and you lost 'em?
185
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
We trailed 'em as far
as Jawbone Canyon but
there was a lot of wind,
186
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
the dust covered
their tracks.
187
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Well, they weren't
prime stock, Mr. Bishop.
188
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I don't care if a cow's
fifteen years old
and three-legged,
189
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
if it's a Bishop cow.
190
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
Nobody steals my beef
and gets away with it.
191
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
At least they wouldn't
if I had a crew that
knew its business.
192
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
From now on, there'll be
two men at every line
cabin 24 hours a day.
193
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
And one man better
be awake all the time.
194
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Go on, get
something to eat.
195
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Something
else wrong?
196
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Why, uh...
I don't know, sir.
197
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
We, we saw a wagon train.
198
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
What?
199
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
That's right, sir.
Headin' this way.
200
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Those thievin'
cattle rustlers?
201
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
No, sir couldn't be.
These people hardly got enough
stock to haul their gear.
202
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
They're southerners
for the most part.
203
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
We spotted them coming
out of the north canyon.
204
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
How many were there?
205
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Don't know. They got
women and kids
with 'em though.
206
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Did they see you?
207
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Ah, I do not think so.
208
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
One of them
was a Yankee.
A Union soldier.
209
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Officer, it looked like.
210
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Blue coat.
Gold stripe on his pants.
211
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
And he was ridin' point,
well, like he knew the trail.
212
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Bannon?
213
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I... I'm not sure.
214
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Bannon.
We didn't see
him very close...
215
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Who else would...
216
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
No. He wouldn't have
the guts to come back here.
217
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
If it was one thing
Bannon had, Hardy,
it was guts.
218
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
But no sense.
219
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
If he had any, he'd
know what to expect
if he came back here.
220
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Say those wagons,
Mr. Bishop, we could,
221
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
well, we could turn 'em
at the ridge before they
set their stock to grazin'.
222
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
The wagons will wait.
223
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Hardy, you ought to
give it a lot of thought
224
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
before you do something
you'll be sorry for.
225
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I've given it thought.
For four years
I've givin' it thought.
226
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
And in case I forgot to,
there's a grave out there
in the meadow to remind me.
227
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Billy was executed by
the Federal Government.
228
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
For fighting for
what he believed in!
229
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Quantrell's raiders.
Bully boys. Lootin',
burnin', killin'.
230
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
North and South alike,
made no difference to him.
He was having a picnic!
231
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
What's the difference.
My boy is lying out
there in a stinkin' hole
232
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
and Bannon
put him there.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
That's all over and
done with, Hardy.
234
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
It will be, soon.
235
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Like you said, Stark,
one thing Bannon
had was guts.
236
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
And I'm gonna spill
'em all over the ground.
237
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Did this Bannon gent
really kill Bishop's son?
238
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
In a way,
I suppose he did.
239
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Young Bishop, he was
a bad kid almost from
the time he could walk.
240
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
And Hardy, heh, he
spoiled him rotten. He was
no good. No good at all.
241
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Bad enough to kill?
242
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Bad enough to kill.
243
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Somebody had to
do it someday.
We all knew that.
244
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
All except Bishop, huh?
245
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Bannon was a Union troop
commander, cavalry.
246
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Some of Quantrell's boys,
Billy included,
247
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
made the mistake
of underestimating him.
248
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
They got caught.
Tried and executed
the same day.
249
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
I brought his body
back from Leavenworth
a week later.
250
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Well, then,
Bannon didn't kill him.
251
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
He didn't help him
to get way either.
252
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Yee-haw!
253
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Yee-haw!
254
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Whoo-hoo!
255
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
We're there! We're there,
I tell you! Man,
wait'll you see it!
256
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Bishop's Valley?
Yeah, couple o' miles up!
257
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Yoo-hoo!
Man, there's grass
two feet deep!
258
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Where's Bannon?
Up ahead.
259
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
That's green, man,
you never saw
nothin' like it!
260
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Spread the word, Dud.
Tell 'em to pick 'em up...
261
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Well, there she is.
262
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Holy Saint George!
263
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Thirty miles of the
richest pasture land
this side of Salt Lake.
264
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Enough water, timber
and game to last
a man a lifetime.
265
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
All for the taking.
266
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
What did you say?
267
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Let's take 'em down
to that meadow, Cap.
268
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Camp there for a day
or two and rest up
before going on.
269
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
What do you say?
What're we waitin' for.
Let's take 'em!
270
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Yee-haw!
271
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
"All for the takin'",
is that what you said?
272
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Did I, Mr. Bannon?
273
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
You give me that bucket.
Go on and play.
274
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Hello. We haven't
seen much of you lately.
275
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Sorry.
Oh, nothing to
be sorry about.
276
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Hey, how's your side?
277
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I'm as good
as new, thanks.
278
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Light the fire!
279
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
How long do you think
it will be before
he pays us a visit?
280
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Ordinarily, the wagon
train would never have
gotten this far.
281
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
He must be waitin' for me.
282
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Do you think Bishop
knows you're with us?
283
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
He knows, all right.
We've been watched
for the past three days.
284
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Well, when are you
going to see him?
285
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Soon. Couple of things
I'd like to find out first.
286
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
One of 'em is what this
Harper is really up to.
287
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Why
does he have to be
up to something?
288
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
You're so suspicious,
Mr. Bannon.
289
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Could be.
290
00:20:21,000 --> 00:20:26,000
Another thing I'd like to
find out is, about you.
291
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
What are you doin'
out here alone?
292
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Going west, like everybody
else in the wagon train.
293
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
You're not the type,
any more than Harper is.
294
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Oh? What type am I?
295
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Suppose you tell me.
296
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
My husband was killed
in the war. I was left
all alone with my son.
297
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
So I decided to sell
all my furniture, everything
I had left, and head west.
298
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Then I met these
people in St. Jo.
299
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
I'm sorry about
your husband.
300
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Thank you.
301
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
There's just one
thing doesn't figure.
302
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
You bein' alone all
this time. Like I said,
you're not the type.
303
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
You're a man's woman.
I just haven't figured
out which man yet.
304
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Well, when you do figure
it out, let me know.
305
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Wait a minute. I'm sorry.
306
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
I just wanted to get you
mad enough so you'd tell
me something about Harper.
307
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
Oh, I see! You've decided
that I'm Harper's woman.
Is that it?
308
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Well, I could do worse.
Like you, for instance.
309
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
Man, what a notion!
Now, why didn't I think
of somethin' like that!
310
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Somethin' like what?
311
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Stayin' on.
312
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
What did you say?
313
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Why, it's Harper's idea.
Why go to California, he says.
314
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Got everything we
need right here.
315
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Strip this land,
get the seed in...
Where is he?
316
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
Harper? Oh, he's
up by the wagons.
Pagones' wagon, I think.
317
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Talkin' it over
with Cap and...
What got into him?
318
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
So, all I'm sayin' is,
why go on?
319
00:22:16,000 --> 00:22:21,000
Now, you all want homes,
with free land and plenty
of water and game and sun.
320
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
A place to raise
your kids, maybe.
321
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Or forget some sore
memories. Well, what
better place than this?
322
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Now look, I figure it'll
take you about a month
to build your homes.
323
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
You all have plenty of
tools and there's enough
timber here to build a town.
324
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
In the meantime, you can
start in with your plantin'.
325
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Yeah, but what
about California?
326
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
You can all still
go on if you want.
327
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
'Course it'll mean
losing a year's harvest.
328
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
And there's always the
Indians to worry about.
329
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
I like it.
I like what he says.
330
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
Just a minute!
You can't live here,
you don't own this land.
331
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
Well, there's plenty
here for us all.
332
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Not here there isn't.
This land belongs
to Hardy Bishop.
333
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
He settled it.
He owns it.
334
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
You're mistaken, Bannon.
This is government territory.
335
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Every citizen has
the right to homestead.
336
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You try that, all you'll
have is a pack of widows.
337
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
This valley is
30 miles long. I say there's
room here for all of us.
338
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Now, if Bishop
doesn't think so...
339
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Well, I think we can handle
trouble if it comes to that.
340
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
That
makes sense to me.
I'm for stayin'.
341
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Now I get it.
342
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Get what, Mr. Bannon?
343
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You never intended to
cross that pass, Harper.
344
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Never intended to from
the day you left St. Jo.
345
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Mr. Bannon, we promised
to bring you as far
as Bishop's Valley.
346
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Well, this is
Bishop's Valley.
347
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Dud, bring him his horse.
348
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
Oh,
and one thing more.
349
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
When you see Bishop,
tell him this is a big land.
Too big for one man, really.
350
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I seen him. He's comin'.
351
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Bannon?
Yeah.
352
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
All right, I'll tell him.
353
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I want the boys
kept out of this.
354
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
They know.
355
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Bannon only did what
he thought was right, Hardy.
356
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
He rates better than that.
357
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Not from me, he don't.
358
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Hello, Hardy.
359
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Get off of
my range, Bannon!
360
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I want to talk to you.
361
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Just two
rounds left, Ned.
362
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Just one more to waste.
Now turn around
and get outta here.
363
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
And take that mangy bunch
of squatters with you.
364
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
He don't want to
kill you, Ned. Get out
of here before he has to.
365
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Not until we talk.
366
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
We got
nothing to talk about.
367
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
You just got one
shell left, Hardy.
368
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Are you going to use it?
369
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
You're going to
listen to me, Hardy.
370
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
You're going to listen
if I have to beat it into you.
371
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Stay down, Hardy.
Don't make me do any more.
372
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
All right, somebody
help him up.
373
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Charley, Red.
374
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Take him to his room.
375
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
He really belted you.
Hurt much?
376
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
What do you think?
377
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
There's some stuff over in
the bunkhouse. Ask the boys.
They'll fix you up.
378
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Glad to have you back, Ned.
379
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Thanks.
380
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Here you are.
381
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
All right, Charley.
382
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Lie back.
383
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Come on, lie back.
384
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Sittin' there like
a wounded buck,
bleedin' half to death.
385
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
He still here?
386
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Yep.
387
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I didn't want to kill him.
388
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I know.
389
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
I still don't.
But I'm going to.
390
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
No, you're not.
391
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I gave him more of
a chance than I ever
gave a man before.
392
00:31:04,000 --> 00:31:08,000
He's still got a chance.
He can get out of here
before I'm on my feet again.
393
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
He won't go, Hardy.
394
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Then, I'll kill him.
395
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
No, you won't. I know
you better than that.
396
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
Why? Because he's my
own flesh and blood?
397
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
You don't know me
as well as you think.
398
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Hardy, you know
Billy was no good.
399
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
He was bound to
get himself killed
sooner or later.
400
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Get outta here.
401
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Ned didn't kill him.
You know that, too.
402
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Out, Stark!
Not yet.
403
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Why don't you admit it?
404
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Ned's always been more
of a son to you than
Billy ever could be.
405
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
You know what
kind of a man he is,
what principles he lives by.
406
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
He'd have done
the same if Billy had
been his own son.
407
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
Tell the boys to be
ready to ride tomorrow.
All of 'em.
408
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
We'll be doin' a little
squatter-chasin'.
409
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
What about Ned?
410
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
You refusin' to take
orders, after 20 years?
411
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Go on, tell 'em
what I said.
412
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
All right.
413
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Talk to him, Hardy,
that's all he wants.
414
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Then send him away
if you still want to.
415
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
He'll go.
416
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
But if he does, you'll
be losin' one of the
few people in this world
417
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
who ever cared
a tinker's damn about you.
418
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Charley.
419
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Where is that Comanche!
420
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Charley!
421
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Morning.
422
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
I want a steak. Rare.
I mean rare.
Put a candle under it.
423
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Oh, wait a minute.
Maybe you'd better
make that...
424
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
I got some mush.
Fresh cooked.
425
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
All right.
Make it two.
426
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Morning.
I heard you
the first time.
427
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Can we talk now, Hardy?
428
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
No.
429
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
It's been four years.
I've got a lot of
things to say to you.
430
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
I don't want to hear
anything more about Billy.
I want to close the book.
431
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Me too, Hardy. Me too.
432
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
Red.
433
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Where's Stark?
434
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
He's over at the barn,
Mr. Bishop.
435
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Tell him we'll be
ridin' in 20 minutes.
436
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
They won't run, Hardy.
437
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
They'll run.
Not this bunch.
438
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I know
I came in with 'em.
439
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Don't think I ain't been
wonderin' about that.
440
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
If you'd listen
instead of flyin' off...
441
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
I'll listen for 20 minutes.
442
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I'll take that, Hardy.
443
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Hungry, homeless,
stragglers. Call 'em
what you want,
444
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
nothin' you said's gonna
keep me from runnin'
'em off my land.
445
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
And I told you they
won't run. Will you try
and understand that?
446
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
You think you're going
to go bustin' in
and scare 'em out.
447
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Well, they've been
scared by experts.
448
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
The only way you're gonna
run 'em off is to put
'em underground.
449
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
I can do that, too.
450
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Even if it means killin'
women and kids?
451
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
I didn't bring those
women and kids in here.
That was their own doing.
452
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
No, it wasn't, it was Harper,
I keep tellin' ya.
453
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
He brought 'em here.
He stopped 'em here.
454
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
You just sit there
and won't listen.
455
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
All you can think of
is how you're gonna
chop 'em up and run 'em off.
456
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Well, what am I supposed
to think of, then?
457
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
Where is it different
than it ever was?
458
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
People comin' in here,
diggin' up my range.
459
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
First an acre, then 10,
then half the valley.
460
00:35:28,000 --> 00:35:32,000
All right, so Harper brought
'em in here. What are
you askin' of me, Ned?
461
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
I'm askin' you to
let me find out why.
462
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Oh, it's clear enough.
He's after farming.
463
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Harper's no more a farmer
than Charley there.
464
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
Look, I don't know
what he's up to any
more than you do.
465
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
But it's something. It's like
he was inviting trouble,
like he wanted it. Why?
466
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
What can he expect
to do with a handful
of people like that?
467
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
They're a hard headed
bunch and right now
they think he's God.
468
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
But he's got to
have an angle and
I'm going to find it.
469
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
How're you gonna do it?
In time.
470
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
I ain't got time.
471
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
Hardy, you got
nothin' else but.
472
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Those cattle you ran into,
473
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
you think they were
that bunch of mine
that were rustled?
474
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
From what you tell me,
about eighty head,
dozen men ridin' herd.
475
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
You think Harper's
mixed up in that?
476
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
I don't see how.
477
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
The man who shot you,
the one with the gold-plated
rifle and the fancy spurs...
478
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
They were the first things
I looked for. No one
in the wagon train had 'em.
479
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
All right, I'll make
a deal with you.
We'll do it your way.
480
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Three days your way.
Then we do it mine.
481
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
You got a deal.
482
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'll tell Stark and Chavez,
they'll work with you.
483
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Uh, anything
else you want?
484
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Nothin' you got.
485
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Meaning what?
486
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
You got a bushwhacker
with a gold-plated rifle?
487
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
Oh, his kind don't
stay in one place.
Not for long they don't.
488
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
He's half way to Texas.
Wait here, I'll get Stark.
489
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Well, it appears to me
this'd be about the best
way for everybody.
490
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Each family section touches
the stream so there'll never
be any water problems.
491
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
There's both graze and
timber on each section,
dividin' it up this way.
492
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
No one part of the valley
seems to be any better
or worse than any other part,
493
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
so all we got to do is
to decide who lives where.
494
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Why don't you just number
the sections on your map,
495
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
and then draw those
numbers out of a hat?
496
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Hey, that's a good idea,
boy. I got some paper
over there in my wagon,
497
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
I'll get it and make
up the numbers.
498
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
Hey, Mort, what about
you? You'll be settlin'
here too, won't you.
499
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
I sure will.
Good, you know, I'm gonna
build my house facin' east,
500
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
with the main room
here, like this.
501
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
To catch the morning sun.
502
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
And me and ma's
bedroom over here,
503
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
and Ellen and
Will over here.
504
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Oh, you moving in with
the Judsons, Ellen,
you and your boy?
505
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Well, I tried to talk
him out of it but
you know Mr. Judson.
506
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
No, I won't hear
another word.
507
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Besides, the way things
are shapin' up, looks like
508
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
that young fella
Dud's gonna make off
with the only one I got.
509
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Pa.
Oh, now Ma.
510
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Mort's no fool,
he's got eyes.
511
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Mary and Dud - yowlin'
around here like a pair
of sacked-up cats.
512
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
We'll throw 'em both
in the same sack,
that'll cure 'em.
513
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
Pa!
I hear you.
514
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Now look, when you get ready
to build your own place,
you let me know, you hear?
515
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'm a pretty fair
country carpenter.
516
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
You'll hear.
517
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
You know, Ellen, I sort
of thought you'd have
518
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
a hankering for
the same thing.
519
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Oh? Like what?
520
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Oh, like Mary, home
of your own, a man.
521
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
Some day, maybe.
522
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
You're not happy,
Ellen, I know that.
523
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
And I know
the reason why, too.
524
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Oh, you do?
525
00:38:54,000 --> 00:38:59,000
Yes. You're not
a child, like Mary.
526
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
A woman like you who's been
married, there's things she
needs to make her happy,
527
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
things which she...
528
00:39:03,000 --> 00:39:09,000
Look, Mort, if that's
a proposal, thanks.
I'll think about it.
529
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
But in the meantime,
I'm pretty busy.
530
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Hey, Mort!
531
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
What do you
suppose they want?
532
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Anything I can
do for you?
533
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
We are riding by,
we see you from the trees.
534
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Are you Bishop's men?
No, we're miners.
535
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Si, we have a little
mine back in the hills.
536
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
We run low on tobacco,
figured to buy
some off you.
537
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
I think I can fix
'em up. This way.
538
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Hey, quite a man, that Mort.
No price too high
on a fella like that.
539
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
You're wrong, Adam.
Sometimes the price
can be too high.
540
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Purcell.
541
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Here's your tobacco.
542
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
You, uh, you know
what you're to do?
543
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
We wait for Bishop to come
out to attack this train.
544
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Then my men and me,
we take his ranch.
545
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
When he returns,
we chew up what
he's got left.
546
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
You shouldn't
have any trouble.
547
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Figure this bunch'll
knock off 10 or 12
before they're wiped out,
548
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
probably wound
as many more.
549
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Bishop'll be
a sittin' duck for you.
550
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
And for this you
agree to pay me...
551
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Half
the cattle we get.
552
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Well?
553
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
More.
554
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
Look, Zarata,
we made a deal.
555
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
In fact...
556
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
In fact,
557
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I am wondering what
is to keep me from
taking all of it.
558
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
After all,
559
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
you're only two.
560
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
We are twelve.
561
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
All right, take it.
Take it all.
562
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Something over 5,000
head of cattle.
563
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Only that's a lot
to unload, Zarata.
564
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Where you gonna do it?
565
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Remember you're wanted
in every state and territory
south of the Missouri.
566
00:41:21,000 --> 00:41:23,000
They know you,
they'll be lookin' for ya.
567
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I have friends.
Sure. Sure,
you have friends.
568
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
What'd they pay you
for the 80 odd head
569
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
you rustled out of
Bishop's herd last week.
570
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
How you know about this?
571
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
What was it, Zarata?
Three, four dollars a head?
572
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Six.
I'll get you twenty.
573
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Where?
574
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
That's my business.
575
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Twenty, uh? Really twenty.
You get that?
576
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Cash.
577
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
So you see,
cut me out and
you're the loser.
578
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Anythin' else?
579
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
This woman...
What?
580
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
It is curiosity,
but I think I see
this woman.
581
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
I doubt that.
582
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
St. Louis.
583
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
I think maybe St. Louis,
during the war.
584
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
She was in Virginia
during the war.
585
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
She's never been
in St. Louis.
Perhaps...
586
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
Now listen to me,
both of you.
587
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
I figure Bishop to send
his roughnecks down here
588
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
to try and bluff
these people off.
589
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Which means you
figured just about right.
590
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Friend of yours?
591
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Uh-uh, you's two
stay here.
592
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
Last thing we need
is for him to
recognize you.
593
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Come on, Purcell.
594
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Howdy, Bannon.
595
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Judson.
596
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Get 'em around.
I want 'em
all to hear.
597
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Come on everybody,
over here.
598
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
You'll come over,
Mr. Bannon wants
to talk to ya.
599
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Will! Will!
600
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
If you're here to run
us of, Bannon...
601
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
No such thing.
I owe these people
too much for that.
602
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
All right. Here it is.
603
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
This is private land.
You've all been told that,
604
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
but you don't believe it.
605
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Said he wasn't tryin'
to run us off.
606
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I'm not.
607
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I'm here to get you
to leave peacefully.
608
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
And what if we don't?
609
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Hardy Bishop, he has 20 men
to see that you do.
610
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
One way or another.
611
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Why don't you
clear off, Bannon!
612
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Yeah, bring your 20,
we'll show you
a match for 'em.
613
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Wait a minute, we don't want
to fight with these boys.
614
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Look. Look, I know
how you feel, havin' to leave
615
00:43:37,000 --> 00:43:38,000
when you thought
you had homes.
616
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
If it were my land...
But it's not.
617
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
And I am grateful
to you for saving my life.
618
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
We ain't likely
to make the same
mistake twice.
619
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Aah, what're
we even listenin' to him for?
620
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Oh, who's listenin'.
621
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Maybe I can make
your goin' easier.
622
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
You can take
all the game you want,
623
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
at least enough to last
you till California.
624
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Could probably use
a few good milk cows,
a couple of bulls, maybe.
625
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Start your own herd
in the spring.
626
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
You're low on ammunition,
so we can help
you out there.
627
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
And I'll see what we can
do about flour and lard.
628
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Now you'll have to cut North
to make the Humboldt.
629
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
It's a pretty tricky stretch,
but don't worry about it,
630
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
I'll trail you there myself.
631
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
From there on,
you're on your own.
632
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Well, that's it.
633
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Milk cows, you hear that?
634
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
We could start
our own herd!
635
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Aw, you can swallow
that swill if you wanna,
636
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
but I ain't gonna!
I say he's lyin'!
637
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Nobody's lying.
638
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Of course, he's lying!
639
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Wait a minute, Harper.
I'm talkin' to these people.
640
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Let 'em make up
their own minds for once.
641
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Why should Bishop give
you anything, Bannon?
642
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Why you? He's never
given anything to anybody
in his whole life.
643
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Mort, who said that
we was takin' anything?
644
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
You don't have to decide
now. Think about it.
645
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Bulls and cows, Mort!
The kids ain't seen much milk.
646
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
All right, go ahead,
take it! Take his deal!
647
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
That's what he wants
to scare you off your land.
648
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Giving you a lot
of empty promises
he never intends keeping!
649
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
That makes no sense!
650
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
It does to me!
I say Harper's right.
651
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Well, maybe he is
and maybe he ain't.
652
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
All right, now listen to me,
all of you.
653
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Have I failed you yet?
No.
654
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Now answer
me truthfully... Did I trail
you across,
655
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
get you out here
to this land,
656
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
good land for
your homes,
657
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
a greater land than
you ever dreamed of.
658
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
Yeah, but I think that
you're forgettin'
Mr. Bannon...
659
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Let him go on.
660
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
Now when your very lives
depend on it you begin
to doubt me.
661
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Well, I mean what
am I gonna say?
662
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Doubt me against Cap here,
663
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
or maybe Judson, yes.
664
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
But certainly not against
this saddle-trash.
665
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Yeah, that's right,
you heard me.
Saddle-trash.
666
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Now there's one for you.
667
00:45:35,000 --> 00:45:39,000
Look at him, look at his
hand just itchin'
to go for that gun.
668
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Don't worry, he won't go
for it not right now he won't.
669
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
He'll wait till some
dark night, then he'll come
670
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
sneakin' in on his belly
like a snake.
671
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Mama!
672
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Mama!
673
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
Oh, how did he get
to do that?
674
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
Mama!
675
00:46:10,000 --> 00:46:11,000
Take care of her,
please, ma'am.
676
00:46:14,000 --> 00:46:14,000
Take it easy.
677
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Get him out of here, quick!
678
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
He's gettin' away!
679
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Somebody gimme a gun!
680
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Hold it!
681
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
That's what you can
expect from Bishop,
682
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
killing and brutality.
683
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
He's wrong.
684
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Can't hold 'em back much
longer, it'll take just
one to start it.
685
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
All right, back off.
686
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Hold your fire, men!
Hold it! Hold your fire!
687
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
You can't stop 'em!
688
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Don't anyone follow 'em.
They'll double back and
pick you off one at time,
689
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
you'll never know
what hit ya.
690
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Now the first thing we have
to do is to get these
wagons in a circle.
691
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
Mr. Harper, I'd say the first
thing was to give Mrs. Judson,
there, a proper burial.
692
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
You're right, Cap.
Get your bible.
693
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Bannon!
694
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
How is he?
Bad.
695
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Can you get him back?
Not on horseback,
he is bleeding too much.
696
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Better go back to the ranch
and get a buckboard.
697
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
You stay here with Red.
698
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Where are you going?
699
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
When Bishop sees that kid,
I figure I got till just then
700
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
to get those people
out of here.
701
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Are you crazy, Ned?
702
00:48:14,000 --> 00:48:16,000
How close you think
you will get after Red
killed that woman.
703
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Red didn't kill her.
But I seen him!
704
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
What you saw
was Red firing and
the woman falling down.
705
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
But there was something else.
What?
706
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
A bullet hole in her back.
Did you see it?
707
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
It was about the size
of your finger.
708
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
But when they turned
her over, there was a hole
709
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
big enough
to put your fist in.
710
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
It takes a special kind
of bullet to make
a hole like that
711
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
and Red wasn't carrying it.
712
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
It's a ripping thing, Stark.
713
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Hollow-nosed and
split in the end.
714
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
And when they hit,
they expand, just flatten out.
715
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
You put one in the right
place, they'll blow half
your guts out.
716
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
But why would anyone want
to shoot that woman?
717
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
To make 'em think
it was us.
718
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
To fill 'em so full of hate
and bitterness,
719
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
that nothin' short of war
would run 'em outta here.
720
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
Them bullets.
Who'd use a thing like that?
721
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
I can think of a couple
who might, and one who has,
722
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
that bushwhacker
who put one in me.
723
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
"Thou preparest
a table before me
724
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
"in the presence of
mine enemies.
725
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
"Thou annointest my head
with oil.
726
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
"My cup runneth over.
727
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
"Surely goodness and
mercy shall follow me
728
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
"all the days of my life
and I will dwell in the house
of the Lord forever."
729
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Amen.
730
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
A nice funeral?
Where's Barrett?
731
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Plenty tears?
Much prayin'?
732
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
I said, where's Barrett?
733
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
With his horse.
A loose shoe.
734
00:50:04,000 --> 00:50:05,000
And where's yours?
735
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
All right, you ride.
736
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Without food? I would not
do that to an animal.
737
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Get him some food.
738
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
You can eat it
on the way.
739
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
Barrett will follow
as soon as he's done
with his horse.
740
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
Now how long will it take
you to get to your men?
741
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
An hour.
742
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
And from there
to Bishop's ranch?
743
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
An hour.
744
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
Now I don't know when
Bishop is coming out.
745
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
He may wait till dawn.
746
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
But I have an idea
when he sees the job
747
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
I did on the puncher of his,
it'll be tonight.
748
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
Then we go in, huh?
When he rides out
we go in.
749
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
No. You post a lookout
first. Use Barrett.
750
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
And you?
751
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
What you do when
this pot is on the fire?
752
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Don't worry about me.
I'll keep the pot boiling
from this end.
753
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
From the looks of things
it shouldn't be too hard.
754
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
They look mean enough
to start their own war.
755
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Jerky!
Best I could do.
756
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Dried beef is small payment,
what I am to do.
757
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
You bring this off right,
mi amigo,
758
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
and tomorrow night
you'll have fresh beef.
759
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Buena suerte.
760
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
Hey? St. Louis!
761
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
What? Who's that?
762
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
Yeah, sure. St. Louis.
763
00:52:46,000 --> 00:52:49,000
First I think maybe
it is curiosity,
but then I remember.
764
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
I don't know you.
765
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
I don't know what
you're talking about.
766
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
You know.
767
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Maybe you fool these
farmers, this Harper, si.
768
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
But you cannot fool Zarata!
769
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
I never saw you
before in my life.
770
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
No. But I see you.
771
00:53:07,000 --> 00:53:10,000
During the war in that
stinking dump you
gin around in.
772
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
Si, but you are right
about one thing,
773
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
you do not see Zarata.
774
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
No. All you see
are those officers,
775
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
those fancy ranchers who
come peacocking about,
776
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
their pockets full of silver!
777
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
You and your fancy feathers!
778
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
You're wrong.
779
00:53:27,000 --> 00:53:28,000
You're wrong,
780
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
it isn't that way at all.
781
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
How cruel of me
to think so.
782
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
You don't understand.
783
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
It was in another world.
784
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
You are wrong
to run from me.
785
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
After all, consider really,
786
00:54:03,000 --> 00:54:05,000
am I so different
from those officers?
787
00:54:06,000 --> 00:54:07,000
Please.
788
00:54:07,000 --> 00:54:08,000
Drop that knife!
789
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
I said drop it!
790
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
Turn around!
791
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Hold on to this.
792
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
You don't much care how
you do it, do you?
793
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Kill 'em with thirst,
knife 'em, or blast 'em
with one of these bullets.
794
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
It makes a difference?
795
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Only when you miss.
796
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
A luxury I cannot
afford too often.
797
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
What was it?
Shootin'. From the stream,
sounds like.
798
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Who's down there?
The stream?
799
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Mama! Mama!
Get that boy back here!
800
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Cap, who's down there
with Ellen? Anyone?
801
00:55:14,000 --> 00:55:15,000
Let me go!
802
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
You wanted water, amigo.
Drink! Drink!
803
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Don't let him go!
804
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
Come back here!
Stop that kid!
805
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Come back
here you fools!
806
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
His ma, she's down
there by the stream.
807
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
And so is Bishop,
for all you know.
808
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
That's what he wants
to do. Draw you out,
get you down there.
809
00:56:29,000 --> 00:56:30,000
Now get back in here.
810
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
Keep him covered, Ellen.
811
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
If he moves, shoot him!
812
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Mama! Mama!
813
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Don't move!
Let him go.
814
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
Coax me.
815
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Give me that rifle.
816
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
I warn you.
817
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
I said give it to me.
818
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
One more inch
and I kill the boy.
819
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Your rifle, your bullets,
you know what they can do.
820
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Now let him go.
The boy dies!
821
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
So do you.
822
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
Will! Will!
823
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Bishop or no,
that woman and
kid's out there!
824
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Stay with the wagons!
Make 'em come to you!
825
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Let me go!
826
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Hey, hey, it's one
of them miners.
827
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
Bannon. Down by the stream.
828
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Tried to jump the woman.
I tried to stop him.
829
00:57:47,000 --> 00:57:48,000
And Barrett?
Dead.
830
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Bannon killed him.
831
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
D'ya hear that?
832
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Yankee scum!
833
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Anyone else with him?
No one. He's alone.
834
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Go get him.
835
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Will! He's hurt!
836
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Oww!
His arm's probably broken.
837
00:58:07,000 --> 00:58:09,000
Will, Will.
838
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Be a lot worse if
we don't get out of here.
839
00:58:13,000 --> 00:58:14,000
What are you doing?
840
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
We've got to get
to those horses.
841
00:58:29,000 --> 00:58:30,000
Yonder's the boy!
842
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
There he is!
He's got the kid!
843
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
He's gettin' away!
844
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Shoot him!
845
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
No, no! You'll hit the kid!
846
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Where's Bishop?
847
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Bunk house.
848
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
With Red?
849
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
How is he?
850
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
I take the boy.
851
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
Careful of that arm,
it may be busted.
852
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
It's a pretty good splint.
853
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Better fix a new one.
854
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
You go with Charley.
He'll take care of Will
855
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
and give you
something to eat.
856
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
Thanks.
857
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
We tried it your way,
didn't we?
858
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Now we'll try it mine.
859
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Stark. Chavez.
860
01:00:16,000 --> 01:00:17,000
How many men we
got, Stark?
861
01:00:17,000 --> 01:00:18,000
Fifteen, sixteen.
862
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
Where're the others?
Out on the range.
863
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
Saddle them up then.
Murray, Hall...
864
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
No, I want Murray
with me.
865
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
Sam and Hall stay here
with Charley, the rest go.
866
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
You said three days.
867
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
Hear me?
Yes, sir.
868
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Chavez, break out them rifles.
The new ones.
869
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Pass 'em out as far
as they go.
All right.
870
01:00:32,000 --> 01:00:34,000
Look, Hardy, you said three
days. You gave your word,
871
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
that must mean
something.
872
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Not when it cost me
one of my men.
873
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Well, you go up there
bent on killing
and probably lose...
874
01:00:38,000 --> 01:00:41,000
No handful of settlers
I can take care of.
...lose five or six...
875
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
But it's not a handful,
not anymore it isn't.
876
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
What are you talking about?
You can guess.
877
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
Them rustlers?
You're in a war, Hardy.
878
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
A bigger war than you've
ever been in before,
879
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
but it's not
with them settlers.
880
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Yellow-livered,
cattle steal...
881
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
So they're in this too, huh?
882
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
But who you want
is Harper.
883
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Why hanged if it ain't
shaping up into
a pretty fair fight.
884
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
Hurry 'em up, Stark.
885
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
Look, let me go up
there and tell them they
have to give up Harper.
886
01:01:01,000 --> 01:01:03,000
No, by thunder,
they're part of it!
887
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Made themselves part
when they shot that boy.
888
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
But that was Harper!
It's the same thing.
889
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
They ain't no different.
You think so?
890
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Come in here, I want
to show you something.
891
01:01:19,000 --> 01:01:21,000
If you gotta yelp,
boy, yelp.
892
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Bust a gut holdin' it in.
893
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Men don't cry.
894
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
Oh? I always figured
men do cry.
895
01:01:28,000 --> 01:01:29,000
Real men.
896
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Only the greenhorns
who aren't sure they're men,
897
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
they're the ones that
worry about it.
898
01:01:34,000 --> 01:01:35,000
It hurts.
899
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
What is this?
900
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
The boy's name is Will.
That's his mother, Ellen.
901
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
Take a look at
'em Hardy, a good look,
real close.
902
01:01:44,000 --> 01:01:48,000
No different from Harper
and those cattle thieves,
is that what you said?
903
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
They're on my land.
904
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Is that all you've
got to say?
905
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
They're on my land!
You're land!
906
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
You talk about it like
it was something holy?
907
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
It is for me.
908
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
When are you going
to learn, Hardy.
909
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Without people it's nothing!
People are what make
it worth something.
910
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Aah, don't talk to me
about people.
911
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Ain't one I'd pay
a sack o' sheep dung for.
912
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
You don't believe that.
913
01:02:07,000 --> 01:02:10,000
I built my life believin' it.
914
01:02:10,000 --> 01:02:12,000
Now get these people outta
my sight, and you with 'em.
915
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
So you really mean it.
916
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
You're really gonna go
up there and chop 'em up.
917
01:02:18,000 --> 01:02:19,000
That's exactly what
I'm going to do.
918
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Well, then you're going to
have to chop me up, too,
919
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
be right up there
with 'em.
920
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
That suits me fine.
921
01:02:29,000 --> 01:02:30,000
Get the boy's clothes.
922
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
Why do you hate us?
923
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
What did we do wrong?
924
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Will.
925
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
Wait!
926
01:03:15,000 --> 01:03:17,000
You say Harper's the one,
not these people.
927
01:03:18,000 --> 01:03:19,000
You say he shot Red?
928
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
You can get them
to turn him over to me?
929
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Knowing what I do.
930
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
You can make them leave,
clear off my land,
without no more killing?
931
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
I think so.
932
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
What if there is killing?
933
01:03:32,000 --> 01:03:33,000
Then it's your way.
934
01:03:34,000 --> 01:03:35,000
My way.
935
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
I used to know
what that was.
936
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
I used to have
a right, clear notion.
937
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Ma'am, the boy could
use some sleep.
938
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
Oh, yes, yes, thanks.
939
01:04:22,000 --> 01:04:26,000
He's so tired.
It's the first real bed
he's slept in in a month.
940
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
You go out for a while.
I'll stay with him until
you turn in.
941
01:04:30,000 --> 01:04:32,000
You don't have to do that.
942
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
Well, he may want something.
943
01:04:44,000 --> 01:04:46,000
I just don't understand...
944
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
Ma'am?
945
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Bishop. Giving up
his room like this!
946
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
He seemed so
cruel, so rough.
947
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
He's rough.
948
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
So determined
to hate people.
949
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
Then to do
a thing like this.
950
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
He don't hate people,
ma'am, not really.
951
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
He's just afraid of
loving 'em, that's all.
952
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
You're a wise man, Charley.
953
01:05:11,000 --> 01:05:13,000
No ma'am. Just Indian.
954
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Boy all right?
955
01:05:50,000 --> 01:05:51,000
Yes.
956
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Do you think there's
anything you can do?
About Harper, I mean.
957
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
Maybe. Not much without
some sleep though.
958
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Good night.
959
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
It was those things you
heard about me back at
the stream, wasn't it?
960
01:06:11,000 --> 01:06:12,000
Forget it. I didn't
believe a word.
961
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
You believed it.
Why shouldn't you?
962
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Most of it was true.
963
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
You don't have to admit
that, not to me.
964
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
I admit it.
965
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
There was a war, people
did a lot of things.
966
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
Oh, not the war.
967
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
War made it easy.
968
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
But you lost your husband.
969
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
You said so yourself.
Your home.
970
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
There was no home.
971
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
And I never had a husband.
972
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
It's not a very pretty
picture, is it?
973
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Neither was the world
I grew up in.
974
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Some people survived it.
975
01:06:49,000 --> 01:06:52,000
The strong ones, maybe.
But I wasn't strong.
I was weak.
976
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
It's a funny thing
about strength.
977
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
I don't think it's something
you're born with.
978
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
I'm not even sure
that it's something
you can be taught.
979
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
I think it's something you
have to learn for yourself
980
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
through a terrible hurt.
981
01:07:08,000 --> 01:07:09,000
The boy?
982
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
Only not the way you think.
983
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
I wanted that baby.
984
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
More than anything
else in the world,
I wanted it.
985
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
It was like...
986
01:07:24,000 --> 01:07:28,000
Well, it was like the
only pure thing
I'd ever owned.
987
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
The one thing in my
life that was going
to be clean and...
988
01:07:36,000 --> 01:07:39,000
Well, that story about my
husband didn't always work.
989
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
Sometimes there were people
I'd known before.
990
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
And the boy was getting old
enough to be hurt
991
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
by what was being
said about him.
992
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
That's when I got strength.
993
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Enough strength to look
for a new life.
994
01:07:53,000 --> 01:07:54,000
A good life.
995
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
Why are you telling me this?
996
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
You don't know,
do you?
997
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Get down!
998
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Gunfire.
It was a gunshot. I heard it.
999
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Keep away from
those windows,
1000
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Porter, get away
from that door!
1001
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
He's shot!
1002
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
Keep clear of those windows,
all of you!
1003
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
Put out that lamp!
1004
01:08:46,000 --> 01:08:47,000
Get the boy.
1005
01:09:00,000 --> 01:09:02,000
Anything?
No.
1006
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Where do you
think they are?
1007
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
Firing came from above the
corral. Where's Bishop?
1008
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
The barn.
The others,
the bunkhouse?
1009
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Yeah.
1010
01:09:12,000 --> 01:09:15,000
That'll be what they're tryin
to cover, then. Here.
Stay where you are.
1011
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Barricade what you can.
1012
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
Now son, you stay right
here and don't you move.
1013
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Get it against the door.
Yeah.
1014
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
And get the rifles.
1015
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Man, I can't see nothin'
out there!
1016
01:11:08,000 --> 01:11:11,000
If it was only out there,
out in the open.
1017
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
Well, I ain't about to
wait till it's light,
I can tell ya.
1018
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
Not when they can pick me off
like they did Porter.
1019
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
I'm with ya,
let's get em.
1020
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Stay where you are.
1021
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Who else is with me?
1022
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
You can count on me.
1023
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
I'm warnin' ya, you won't
get two steps out that door.
1024
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Warnin'? What are you gonna
do, Stark? Shoot us?
1025
01:11:27,000 --> 01:11:29,000
Look, we'll head high, see.
Across the corral.
1026
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
We'll try to make
it to the barn,
1027
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
and when we draw their
fire you come out.
1028
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
Come on.
1029
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Sort of been
waiting for you.
1030
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
How did you make it?
1031
01:12:16,000 --> 01:12:18,000
Cut across back
of the bunkhouse.
1032
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
No problems?
One. I think he was
the only one there.
1033
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Sounds like they
got a bunch of 'em.
1034
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
They been workin' over
the bunkhouse,
makin' a coffin out of it.
1035
01:12:25,000 --> 01:12:26,000
How many you figure?
1036
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
Maybe a dozen.
That all?
1037
01:12:28,000 --> 01:12:30,000
That's all they had unless
they got some of the settlers.
1038
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Yeah, sitting pretty,
ain't they?
1039
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
Waiting for us to show
ourselves and pickin' us
off when we do.
1040
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
If only we could think
of a way to get those boys
out of the bunkhouse.
1041
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Well, you better think fast,
it's gonna be light
in a couple o'...
1042
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Hey, wait a minute.
1043
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
You got any water in here?
1044
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
There's a barrel
of it over there. Why?
1045
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
Get some straw.
1046
01:12:52,000 --> 01:12:53,000
What? Straw?
1047
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
What for?
1048
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
Wet it, and put it
in the wagon.
1049
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
What're you gonna do?
Build a fire.
1050
01:13:02,000 --> 01:13:03,000
Fire? With wet straw?
1051
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Best kind. Ever see one?
1052
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Sure.
1053
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
Smokes like the...
1054
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
Smokes like the devil.
Come on.
1055
01:13:15,000 --> 01:13:18,000
Still can't see nothin'.
Don't let it gall you, Sam.
1056
01:13:18,000 --> 01:13:22,000
They can see you.
There is four dead
men to prove it.
1057
01:13:22,000 --> 01:13:25,000
Well, it's a Mexican standoff
so far, we can't get out,
they can't get it.
1058
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Man, if this works...
1059
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Yeah, you'll never
touch the stuff again.
1060
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
Hey, look!
1061
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Somethin' in the barn.
Hanged if it ain't a light.
1062
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
All right, come on!
1063
01:14:13,000 --> 01:14:14,000
Now!
1064
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
The house! Get the house!
1065
01:16:39,000 --> 01:16:40,000
Now!
1066
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Drop 'em!
1067
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Will!
1068
01:17:06,000 --> 01:17:07,000
Will!
1069
01:17:15,000 --> 01:17:16,000
Drop it, Bannon!
1070
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
Keep those
hands high!
1071
01:17:19,000 --> 01:17:21,000
Let them go, Harper.
1072
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
It's between you
and me now.
1073
01:17:27,000 --> 01:17:31,000
Not a chance, Bannon.
They're my ticket
out of here.
1074
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Now you get out there
and get a couple of horses and
bring 'em around back, quick.
1075
01:17:35,000 --> 01:17:37,000
Go on, Bannon,
before I...
1076
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
Before you what?
Start throwin' more
lead around?
1077
01:17:41,000 --> 01:17:42,000
I've got plenty left.
1078
01:17:44,000 --> 01:17:47,000
I wonder. Fact is, I wonder
if you've got any left.
1079
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Don't, don't press
me, Bannon.
1080
01:17:51,000 --> 01:17:53,000
I'm not pressin' anything.
1081
01:17:55,000 --> 01:17:56,000
I'm just trying
to figure it.
1082
01:17:58,000 --> 01:18:01,000
I'd be a fool to take orders
from a man with an empty gun,
now wouldn't I?
1083
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Are you going to get
those horses?
1084
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
There's been a lot
of shooting, Harper,
you've done your share.
1085
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
Let's see...
1086
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
You shot three times at me,
that leaves three.
1087
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Can you remember 'em?
1088
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
You ought to be able
to remember three shots.
1089
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
Charley!
1090
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
Ned! Ned, they found Hardy!
1091
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
What do you mean "found"?
In the barn.
You better come quick.
1092
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
I'll take care of Charley.
1093
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
Take your tamale-pickin'
paws off me.
1094
01:19:09,000 --> 01:19:11,000
Pokin' around in
a man's insides,
1095
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
ain't nothing sacred?
1096
01:19:14,000 --> 01:19:17,000
Ah. I got him for ya.
1097
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Pretty ain't he?
1098
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
Fancy spurs and all.
1099
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
Stop pokin', I told ya.
1100
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
If you really
want to do somethin'
to earn your keep,
1101
01:19:29,000 --> 01:19:30,000
go get me my whiskey.
1102
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
But it is all gone.
1103
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
I know that's empty.
1104
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
Look in the feed bin.
1105
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Bring me what
you find there.
1106
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
Charley didn't know
about that one.
1107
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
You talk too much.
1108
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
Ah, I learned it from you.
1109
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
Nothin' but...
1110
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Nothin' but talk.
1111
01:19:57,000 --> 01:19:58,000
That's all you were
ever good for.
1112
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
You ought to rest,
Mr. Bishop.
1113
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
Man, what a barn-burner.
1114
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
Yeah, but we put on
a show for 'em, didn't we?
1115
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Hanged if we didn't.
1116
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Nothing like it since '52.
Right, Stark?
1117
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Yes, sir.
1118
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Here! Gimme that.
1119
01:20:30,000 --> 01:20:31,000
He's gonna die.
1120
01:20:33,000 --> 01:20:36,000
Die? Me?
1121
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Ha, wouldn't that
be somethin' to see.
1122
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Judson.
1123
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Bannon.
1124
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
We heard about Bishop
gettin' killed.
1125
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
We're sorry.
Thanks.
1126
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
Where you folks going?
North, to the Humboldt,
then West.
1127
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
Like we should've
done in the first place.
1128
01:21:20,000 --> 01:21:23,000
If we'd listened to you
instead of Harper we'd have
prevented a lot of trouble.
1129
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
And killin'.
1130
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Maybe Harper was right
about one thing though.
1131
01:21:27,000 --> 01:21:30,000
Maybe you folks
should stay in this valley,
all of you.
1132
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
I want you to stay.
1133
01:21:31,000 --> 01:21:33,000
After what we've done?
1134
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
All you've done,
any of you, is try and
find a place to belong.
1135
01:21:36,000 --> 01:21:39,000
I'd like to belong here,
it's a great land.
1136
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
It's just land now.
1137
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
What it needs is people
to make it great.
1138
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
I hope you'll stay.
1139
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
Folks, did you hear what
Mr. Bannon said?
1140
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
He said he wants
us to stay here.
1141
01:21:56,000 --> 01:21:57,000
She's gone.
1142
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
She and the boy.
1143
01:22:01,000 --> 01:22:04,000
Where?
Up North. Toward
the Humboldt, I guess.
1144
01:22:04,000 --> 01:22:06,000
Thanks.
1144
01:22:07,305 --> 01:23:07,407
Please rate this subtitle at www.osdb.link/75g9z
Help other users to choose the best subtitles87777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.