All language subtitles for The Golden Compass (2007)-esp lat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,940 --> 00:00:35,150 LA BRÚJULA DORADA 2 00:00:40,118 --> 00:00:42,590 Existen muchos universos... 3 00:00:42,902 --> 00:00:46,460 ...y muchas tierras, paralelas unas a otras. 4 00:00:48,830 --> 00:00:53,538 Mundos como el tuyo, donde el alma de las personas reside dentro de su cuerpo. 5 00:00:59,637 --> 00:01:03,406 Y mundos como el mío, donde camina a nuestro lado... 6 00:01:04,038 --> 00:01:07,796 ...como seres animales a los que llamamos Daimonion. 7 00:01:09,286 --> 00:01:10,960 ¿Vamos a ver a la niña? 8 00:01:12,210 --> 00:01:14,202 Creo que sí. 9 00:01:15,666 --> 00:01:20,115 Muchos universos, todos conectados por el Polvo. 10 00:01:20,661 --> 00:01:23,576 El Polvo existió antes que las Brujas del aire... 11 00:01:24,181 --> 00:01:26,525 ...los Giptanos del agua... 12 00:01:27,145 --> 00:01:29,970 ...y los osos del hielo. 13 00:01:31,649 --> 00:01:35,740 En mi mundo, los eruditos inventaron un aletiómetro. 14 00:01:37,334 --> 00:01:42,302 Una brújula dorada. Les mostraba todo lo que estaba oculto. 15 00:01:44,031 --> 00:01:45,795 Pero el poder gobernante... 16 00:01:46,188 --> 00:01:48,546 ...temeroso de cualquier verdad distinta a la suya... 17 00:01:48,581 --> 00:01:50,763 ...destruyó esos artefactos... 18 00:01:51,279 --> 00:01:54,505 ...y prohibió la mención de la palabra "Polvo". 19 00:01:55,627 --> 00:01:58,289 Sin embargo, quedó sólo una brújula... 20 00:01:58,733 --> 00:02:01,838 ...y una sola persona que pudiera leerla. 21 00:02:02,308 --> 00:02:04,420 ¡Nunca me atraparán! 22 00:02:07,200 --> 00:02:09,188 Vamos a buscarlos, Lyra. 23 00:02:10,917 --> 00:02:13,332 - ¡Te atraparé! - ¡Te atraparé yo primero! 24 00:02:14,151 --> 00:02:17,470 ¡Billy! ¡Regresa aquí! 25 00:02:22,588 --> 00:02:24,540 ¡Corre, Roger! 26 00:02:29,711 --> 00:02:31,884 ¡Harás lo que nosotros decimos! 27 00:02:50,217 --> 00:02:52,192 ¡Apúrate Roger, o te devorarán! 28 00:02:59,573 --> 00:03:01,301 ¡Apúrate! 29 00:03:02,027 --> 00:03:03,327 ¡Deténganse! 30 00:03:04,197 --> 00:03:08,036 Si valoran sus vidas, no se acercarán. 31 00:03:08,305 --> 00:03:11,173 ¿Por qué? Te devoramos sin hacer trampas. 32 00:03:11,174 --> 00:03:13,508 Esto no es un juego, Billy Costa. 33 00:03:13,946 --> 00:03:15,692 ¿Conoces esta puerta? 34 00:03:15,693 --> 00:03:17,962 Es la puerta trasera de tu estúpido College. 35 00:03:18,130 --> 00:03:21,138 - ¿Y bien? - Esta puerta está maldita. 36 00:03:21,494 --> 00:03:26,125 Ustedes los Giptanos deberían saberlo. Cruzar esta puerta es peor... 37 00:03:26,552 --> 00:03:29,314 ...que tocar el Daimonion de otra persona con tus manos desnudas. 38 00:03:29,335 --> 00:03:31,683 ¿Por qué a ustedes no les ha sucedido nada? 39 00:03:31,684 --> 00:03:34,957 Porque vivimos aquí. Tenemos un salvoconducto, ¿ven? 40 00:03:35,646 --> 00:03:39,730 De todas formas, mi madre es la que puso la maldición sobre esta puerta. 41 00:03:40,054 --> 00:03:42,685 ¿Qué madre? Me dijeron que eras huérfana. 42 00:03:43,178 --> 00:03:46,270 Y tu tío te dejó aquí porque nadie te quiere. 43 00:03:46,679 --> 00:03:48,177 Ven aquí y dímelo. 44 00:03:48,864 --> 00:03:50,455 ¡No lo hagas, Billy! 45 00:03:52,476 --> 00:03:53,960 Deberías escuchar a tu amigo. 46 00:03:53,961 --> 00:03:55,657 Los licenciados tienen un cuarto especial... 47 00:03:55,658 --> 00:03:57,314 ...donde se ocupan de los intrusos. 48 00:03:58,115 --> 00:04:02,066 ¡Tienen una toga envenenada que te quema vivo! 49 00:04:02,579 --> 00:04:04,958 Tonterías. Entrégalo. 50 00:04:05,955 --> 00:04:09,420 No son tonterías. Te lo probaré. ¡La robaré! 51 00:04:09,421 --> 00:04:12,741 Puedes tener a Roger, siempre y cuando te la pruebes. 52 00:04:13,946 --> 00:04:18,087 De acuerdo. Tráelo esta noche. De lo contrario... 53 00:04:18,478 --> 00:04:20,230 ¡Guerra! 54 00:04:22,041 --> 00:04:23,852 ¡Billy, no lo hagas! 55 00:04:25,299 --> 00:04:28,050 - Nos vemos más tarde. - De acuerdo. 56 00:04:32,304 --> 00:04:34,720 No me vas a entregar de verdad, ¿no? 57 00:04:35,147 --> 00:04:37,723 Por supuesto que no. Robaré una de las togas de los licenciados. 58 00:04:37,724 --> 00:04:39,238 De todas formas jamás se la probará. 59 00:04:46,757 --> 00:04:48,159 - ¿Lord Asriel? - Buenos días, Hunt. 60 00:04:48,490 --> 00:04:51,012 El rector se sentirá aliviado al saber que llegó sin percances. 61 00:04:51,039 --> 00:04:53,022 Estoy seguro que sí. 62 00:05:25,945 --> 00:05:29,708 - Ojalá alguna vez me escucharas. - Deja de comportarte como un cobarde. 63 00:05:30,334 --> 00:05:32,455 Si yo no fuera tan cobarde, ¿dónde estarías? 64 00:05:32,995 --> 00:05:35,142 Ya estaría en el Salón Reservado. 65 00:05:42,133 --> 00:05:43,752 ¡Vamos, apúrate! 66 00:05:48,732 --> 00:05:51,102 Busquemos una de las togas y salgamos de aquí. 67 00:05:51,900 --> 00:05:54,886 No seas tonto. Quiero mirar. 68 00:05:55,368 --> 00:05:58,256 Sabes que si te dan una bofetada, yo también sufro. 69 00:06:03,642 --> 00:06:05,034 Lyra... 70 00:06:05,387 --> 00:06:07,418 Harás que nos atrapen. 71 00:06:11,918 --> 00:06:14,043 ¡No! ¡Te lo dije! 72 00:06:17,589 --> 00:06:20,009 Lord Asriel es un destacado miembro del College. 73 00:06:20,391 --> 00:06:22,479 Como rector de Jordan... 74 00:06:22,855 --> 00:06:26,136 ...debe obligarlo a abandonar su plan. 75 00:06:26,687 --> 00:06:28,766 Están hablando del tío Asriel. 76 00:06:28,767 --> 00:06:30,837 Hablo en nombre del Magisterio. 77 00:06:30,838 --> 00:06:34,075 El Magisterio no tiene autoridad dentro de estas paredes. 78 00:06:34,871 --> 00:06:36,374 Mi querido colega... 79 00:06:37,415 --> 00:06:40,916 ...el Magisterio tiene autoridad en todos lados. 80 00:06:42,307 --> 00:06:45,237 Y Lord Asriel será silenciado... 81 00:06:45,238 --> 00:06:47,358 ...de una forma u otra. 82 00:06:48,684 --> 00:06:51,502 Quizás sea así. Pero mientras se encuentre en Jordan... 83 00:06:51,503 --> 00:06:53,545 ...se escuchará su proposición. 84 00:06:54,921 --> 00:06:58,292 No voy a deshacerme de siglos de tolerancia y libre investigación. 85 00:06:58,915 --> 00:07:01,141 Y esa es mi última palabra en el asunto. 86 00:07:02,064 --> 00:07:03,920 Ahora, si me disculpa... 87 00:07:08,262 --> 00:07:10,505 ...debo llamar al Consejo para que se reúna. 88 00:07:17,475 --> 00:07:19,747 - Creo que perdimos la apuesta. - Silencio, Pan. 89 00:07:45,824 --> 00:07:49,591 ¡Lyra! ¡Se está yendo, vamos! ¡Lyra! 90 00:07:53,772 --> 00:07:57,521 No, Stelmaria. 91 00:08:01,703 --> 00:08:05,412 El rector me pidió que decante una botella de 1995 para usted, Lord Asriel. 92 00:08:05,595 --> 00:08:07,656 Él recuerda que es su predilecto. 93 00:08:08,557 --> 00:08:10,269 Gracias. 94 00:08:28,336 --> 00:08:30,251 - ¡Lyra! - ¡Está envenenado! 95 00:08:30,606 --> 00:08:32,432 - Tonterías. - No es una tontería. 96 00:08:32,836 --> 00:08:36,292 Vi al hombre del Magisterio echar un polvo dentro del vino. 97 00:08:40,897 --> 00:08:45,311 Regresa allí. Mantén tus ojos abiertos y tu boca cerrada. Vamos. 98 00:08:54,948 --> 00:08:58,885 Lord Asriel, es un gran placer. 99 00:08:59,244 --> 00:09:02,892 Permítame presentarle a Fra Pavel del Magisterio. 100 00:09:04,382 --> 00:09:07,383 No nos conocemos, pero sigo sus proezas... 101 00:09:07,823 --> 00:09:09,726 ...muy de cerca, Lord Asriel. 102 00:09:10,083 --> 00:09:11,228 De eso era el olor... 103 00:09:11,404 --> 00:09:13,994 Rector, caballeros, iré directo al grano. 104 00:09:14,177 --> 00:09:15,527 Hunt, las luces. 105 00:09:18,232 --> 00:09:21,654 Este fotograma fue tomado en el Polo Norte geográfico. 106 00:09:23,002 --> 00:09:24,795 Es Svalbard... 107 00:09:27,070 --> 00:09:28,947 ...el Reino de los Osos Polares. 108 00:09:28,948 --> 00:09:30,553 Osos Polares. 109 00:09:31,414 --> 00:09:34,897 Lord Asriel, ¿esa luz sale del cuerpo del hombre o desciende sobre él? 110 00:09:35,426 --> 00:09:38,304 No, desciende desde el cielo, pero no es luz. 111 00:09:42,289 --> 00:09:44,464 Es Polvo. 112 00:09:48,247 --> 00:09:52,686 - ¿Qué es Polvo? - No sé. No debe ser el polvo regular. 113 00:09:52,861 --> 00:09:54,128 Aquí hay mucho de ése. 114 00:09:54,504 --> 00:09:56,919 Es maravilloso, caballeros. 115 00:09:56,920 --> 00:10:00,550 Permitan que Lord Asriel lo explique. 116 00:10:00,551 --> 00:10:03,171 Quizás cometió un error. 117 00:10:04,228 --> 00:10:07,259 Podría ser un malfuncionamiento de alguna clase. 118 00:10:07,808 --> 00:10:10,718 No, no lo es. No es ninguna clase de aberración. 119 00:10:11,461 --> 00:10:14,724 El comportamiento de estas partículas es bastante claro. 120 00:10:15,236 --> 00:10:19,537 El Polvo está fluyendo dentro de este hombre, atravesando a su Daimonion... 121 00:10:19,745 --> 00:10:21,636 ...desde una ciudad de otro mundo. 122 00:10:21,637 --> 00:10:24,692 Un mundo muy parecido al nuestro en un universo paralelo. 123 00:10:24,693 --> 00:10:28,896 Coexiste con el nuestro. Invisible, intangible, inaccesible. 124 00:10:29,663 --> 00:10:33,760 Hasta ahora. Desde allí fluye el Polvo, y desde otros millones de universos. 125 00:10:34,375 --> 00:10:38,715 Mundos con posibilidades infinitas. En algunos hay hombres sin Daimonion. 126 00:10:38,725 --> 00:10:40,549 En otros hay Daimonion sin hombres. 127 00:10:40,559 --> 00:10:43,088 Hombres sin Daimonion. Es imposible. 128 00:10:43,089 --> 00:10:46,041 Incluso en algunos no existen los Magisterios. 129 00:10:47,536 --> 00:10:48,975 Ni la autoridad. 130 00:10:50,674 --> 00:10:52,674 Eso es herejía. 131 00:10:52,729 --> 00:10:53,897 Esa... 132 00:10:55,893 --> 00:10:57,448 ...es la verdad. 133 00:10:57,579 --> 00:10:59,811 No les recomendaría el Tokay, caballeros. 134 00:10:59,812 --> 00:11:01,736 Está contaminado. 135 00:11:02,446 --> 00:11:05,382 Para descubrir la fuente del Polvo, pensé en viajar a esos mundos. 136 00:11:05,417 --> 00:11:08,195 Sin la suficiente fuente de energía y... 137 00:11:08,196 --> 00:11:10,454 ...bueno, los fondos suficientes... 138 00:11:11,835 --> 00:11:13,710 ...no puedo efectuar la travesía. 139 00:11:13,711 --> 00:11:16,334 Le pido humildemente al Consejo los fondos para semejante viaje. 140 00:11:22,981 --> 00:11:25,551 No fue mi culpa, ella no me escucha. 141 00:11:27,048 --> 00:11:30,297 No permitiré que mi sobrina se comporte como un gato callejero. 142 00:11:30,390 --> 00:11:32,374 No eres muy agradecido, ¿verdad? 143 00:11:33,299 --> 00:11:34,945 ¡He salvado tu vida! 144 00:11:37,720 --> 00:11:41,311 - Tío, ¿por qué intentaron envenenarte? - No lo entenderías. 145 00:11:41,340 --> 00:11:43,266 - Sí, lo haría. - Bueno, no veo por qué. 146 00:11:43,807 --> 00:11:47,283 Aparentemente eres imposible de educar. Eres una incrédula y una mentirosa. 147 00:11:50,197 --> 00:11:52,782 ¿Qué hará ahora el Magisterio contigo? 148 00:11:53,221 --> 00:11:55,345 Los días del Magisterio están contados. 149 00:11:55,704 --> 00:11:59,468 - ¿Qué significa eso? - Problemas, con un poco de suerte. 150 00:12:01,181 --> 00:12:04,126 ¿Conseguiste el dinero que necesitabas? ¿Irás al Norte nuevamente? 151 00:12:04,250 --> 00:12:06,733 El Consejo ha desafiado al Magisterio. 152 00:12:06,734 --> 00:12:08,475 Me iré inmediatamente. 153 00:12:09,049 --> 00:12:11,951 ¿Puedo ir contigo? Quiero ver los Osos Polares... 154 00:12:11,955 --> 00:12:13,898 ...y los glaciares, y aprender sobre el Polvo. 155 00:12:13,900 --> 00:12:15,706 ¿Qué sabes sobre el Polvo? 156 00:12:16,129 --> 00:12:17,734 - Nada. - Bien. 157 00:12:18,096 --> 00:12:21,415 Que siga así. Sé una buena niña y haz lo que te digan. 158 00:12:21,450 --> 00:12:23,360 ¡Pero tú no haces lo que te dicen! 159 00:12:23,365 --> 00:12:25,467 ¡No dejas que nadie te diga qué hacer! 160 00:12:25,470 --> 00:12:27,596 ¡Sí, y mira cómo me reciben! 161 00:12:31,238 --> 00:12:32,660 Quieto, Pan. 162 00:12:32,661 --> 00:12:34,683 Puedo ver que tu Daimonion aún cambia de forma. 163 00:12:35,280 --> 00:12:37,995 - ¿Sigue sin definirse? - Sí. 164 00:12:40,433 --> 00:12:42,787 Eso está relacionado con el Polvo, ¿verdad? 165 00:12:43,402 --> 00:12:46,610 Los Daimonion de los niños cambian de forma pero los de los adultos no. 166 00:12:47,774 --> 00:12:48,905 Lyra... 167 00:12:50,003 --> 00:12:52,274 ...el Polvo no es asunto tuyo. 168 00:12:53,467 --> 00:12:55,424 Ahora, intenta portarte bien. 169 00:13:09,972 --> 00:13:13,370 Mi tío Asriel me dijo que me llevaría al Norte la próxima vez que fuera. 170 00:13:13,595 --> 00:13:16,306 Lo prometió. Porque necesita mi ayuda, ¿entiendes? 171 00:13:16,310 --> 00:13:17,346 ¿Para qué? 172 00:13:18,907 --> 00:13:20,146 Probablemente para luchar. 173 00:13:20,705 --> 00:13:24,387 O espiar. A veces me usa como espía. 174 00:13:24,736 --> 00:13:28,775 Como ahora, por ejemplo. Debo vigilar a los Devoradores. 175 00:13:29,210 --> 00:13:31,653 Se llevaron niños Giptanos de Boundry Ray. 176 00:13:31,654 --> 00:13:33,181 Me lo dijo Billy Costa. 177 00:13:33,687 --> 00:13:36,105 Escuché que los Devoradores se los llevan al infierno. 178 00:13:36,206 --> 00:13:38,051 ¡Por supuesto que no! 179 00:13:39,969 --> 00:13:42,735 - Les tienes miedo, ¿verdad? - No, no es verdad. 180 00:13:45,866 --> 00:13:49,226 Pero los adultos sí, porque los niños siguen desapareciendo. 181 00:13:49,516 --> 00:13:51,893 Buscan a los niños pobres. 182 00:13:51,894 --> 00:13:55,424 Los huérfanos, y también los niños sirvientes. 183 00:13:56,016 --> 00:13:59,886 Roger, te prometo que si eres atrapado por los Devoradores... 184 00:14:00,721 --> 00:14:02,416 ...iré a rescatarte. 185 00:14:03,375 --> 00:14:05,768 Tu también vendrías a recatarme, ¿verdad? 186 00:14:05,780 --> 00:14:09,400 Por supuesto. Pero todos irían a buscarte si tú fueras devorada. 187 00:14:09,976 --> 00:14:12,040 - Eres una dama. - ¡¿Quién lo dijo?! 188 00:14:12,104 --> 00:14:14,783 El cocinero. Dijo que es por eso que tu tío te dejó aquí. 189 00:14:14,828 --> 00:14:16,261 Para convertirte en una dama. 190 00:14:16,296 --> 00:14:19,020 ¡Nadie puede convertirme en una dama! Ni el Rector... 191 00:14:19,030 --> 00:14:21,410 ...ni los licenciados, ni todos ellos combinados, ¿de acuerdo? 192 00:14:22,177 --> 00:14:25,041 Retira lo dicho, o no seremos más amigos. 193 00:14:25,042 --> 00:14:27,048 ¡De acuerdo, no eres una dama! 194 00:14:27,453 --> 00:14:31,993 ¡Lyra! ¡Lyra Belaqua, baja del tejado! 195 00:14:32,162 --> 00:14:34,177 El Rector quiere verte en la Mesa de Honor. 196 00:14:39,825 --> 00:14:43,326 Mira el estado de tus rodillas. Y el de tu cabello. 197 00:14:46,242 --> 00:14:47,616 No me sorprende. 198 00:14:48,241 --> 00:14:50,733 Roger y yo hemos estado cazando Devoradores. 199 00:14:50,734 --> 00:14:51,883 Es un trabajo sucio. 200 00:14:53,131 --> 00:14:55,027 No hagas bromas sobre los Devoradores. 201 00:14:55,028 --> 00:14:58,054 No es un juego que los niños desaparezcan. 202 00:15:09,857 --> 00:15:11,015 Lyra, querida... 203 00:15:11,598 --> 00:15:14,902 ...el tutor de Metafísica me dijo que otra vez faltaste a su clase. 204 00:15:15,758 --> 00:15:18,781 Mira, sé que no siempre entiendes nuestra necesidad de educarte... 205 00:15:19,402 --> 00:15:23,522 ...pero a veces debes hacer lo que otros creen que es mejor. 206 00:15:25,124 --> 00:15:28,759 - Pero yo no estoy de acuerdo, Rector. - Sra. Coulter. 207 00:15:31,537 --> 00:15:33,291 Cuando era joven... 208 00:15:33,292 --> 00:15:35,836 ...sabía que nadie podía entenderme de verdad. 209 00:15:36,380 --> 00:15:38,129 Excepto, por supuesto, mi Daimonion. 210 00:15:38,487 --> 00:15:41,517 Y lo mejor era que nos dejaran hacer lo que deseábamos. 211 00:15:46,070 --> 00:15:48,214 Siéntense, caballeros. 212 00:15:48,881 --> 00:15:50,160 ¿Quién es ella? 213 00:15:50,170 --> 00:15:53,455 No lo sé, pero hizo callar al Rector, ¿verdad? 214 00:15:53,821 --> 00:15:55,025 Sra. Coulter... 215 00:15:55,554 --> 00:16:00,393 ...ella es nuestra Lyra. Lyra Belaqua, la sobrina de Lord Asriel. 216 00:16:00,568 --> 00:16:04,703 Lyra, ella es la Sra. Coulter, una amiga del College. 217 00:16:07,436 --> 00:16:10,697 - Encantada de conocerte. - Encantada de conocerla. 218 00:16:12,448 --> 00:16:14,818 ¿Sabes que conocí a Lord Asriel? 219 00:16:15,707 --> 00:16:18,307 Fue en el Real Instituto Ártico. 220 00:16:18,949 --> 00:16:23,625 Discutimos sobre la estructura política de los Osos Polares de Svalbard. 221 00:16:23,830 --> 00:16:26,014 ¿Ha visto un Oso Polar? 222 00:16:26,725 --> 00:16:29,355 De hecho, he tenido una audiencia... 223 00:16:29,356 --> 00:16:32,347 ...con el mismísimo Rey de los osos, Ragnar Sturlusson. 224 00:16:32,450 --> 00:16:35,119 Y te diré algo que probablemente no debería decirte. 225 00:16:36,348 --> 00:16:40,117 El Rey Ragnar está desesperado por tener un Daimonion propio. 226 00:16:41,993 --> 00:16:44,060 Los osos no poseen uno. 227 00:16:44,095 --> 00:16:47,220 A Ragnar le gusta pensar que es una persona. 228 00:16:47,691 --> 00:16:50,842 Y no se detendrá hasta conseguir uno. 229 00:16:52,408 --> 00:16:55,855 - Pero no debes repetir eso. - Nunca lo haría. 230 00:16:58,767 --> 00:17:01,155 Siento que puedo confiar en ti. 231 00:17:05,548 --> 00:17:07,929 Tengo que regresar al Norte muy pronto. 232 00:17:08,476 --> 00:17:10,324 Voy a necesitar una asistente. 233 00:17:11,874 --> 00:17:15,250 - ¿Yo? ¿Ir al Norte? - ¿El Norte? 234 00:17:15,610 --> 00:17:16,649 Hace frío allí. 235 00:17:16,650 --> 00:17:19,248 Mejor obtengamos el permiso del Rector. 236 00:17:21,561 --> 00:17:26,189 Rector, me estaba preguntando si podría tomar prestada a la querida Lyra. 237 00:17:28,565 --> 00:17:30,898 Sólo por un tiempo, por supuesto. 238 00:17:32,186 --> 00:17:33,936 No estoy seguro de que eso concuerde... 239 00:17:33,937 --> 00:17:36,064 ...con lo que Lord Asriel desea para su educación. 240 00:17:38,187 --> 00:17:40,003 Yo me encargaré de Asriel. 241 00:17:41,157 --> 00:17:44,346 No debe negarme esta cosita. No debe hacerlo. 242 00:17:52,879 --> 00:17:54,456 Muy bien. 243 00:18:10,646 --> 00:18:14,657 Una apuesta es una apuesta. Lyra aparecerá con la toga. 244 00:18:15,389 --> 00:18:17,723 Te dije que no la dejarían salir del College. 245 00:18:17,725 --> 00:18:19,233 ¿Cuál es su cuarto? 246 00:18:19,462 --> 00:18:22,025 - ¿Qué vas a hacer? - Asustarla, eso es todo. 247 00:18:22,396 --> 00:18:24,396 Si nos atrapan, seré despellejado vivo. 248 00:18:25,144 --> 00:18:27,672 La patrulla nocturna está obligada a hacer sus rondas. 249 00:18:28,270 --> 00:18:31,284 Ratter, fíjate si hay moros en la costa. 250 00:18:43,319 --> 00:18:45,079 Todo está despejado. 251 00:18:48,302 --> 00:18:51,052 ¡Billy! ¡Billy! 252 00:18:59,832 --> 00:19:04,019 Los licenciados se niegan a entregarnos el último aletiómetro. 253 00:19:05,003 --> 00:19:08,439 Y ahora le dieron a Asriel todos los fondos que necesita. 254 00:19:09,446 --> 00:19:12,942 Si tiene éxito probando la existencia de otros mundos... 255 00:19:13,133 --> 00:19:16,098 ...todos estos siglos de enseñanza serán refutados. 256 00:19:17,550 --> 00:19:21,545 Siempre habrá librepensadores y herejes. 257 00:19:22,145 --> 00:19:25,257 A menos que nos encarguemos de la raíz del problema. 258 00:19:26,143 --> 00:19:29,018 Es por eso que el trabajo de la Srta. Coulter es tan importante. 259 00:19:30,705 --> 00:19:35,068 - ¿Cuáles fueron sus progresos? - Los doctores de Bolvanger... 260 00:19:35,751 --> 00:19:39,199 ...están cerca de perfeccionar la inoculación... 261 00:19:39,200 --> 00:19:42,570 ...en contra de los efectos del Polvo. 262 00:19:43,408 --> 00:19:45,891 Me alivia escuchar eso. 263 00:19:46,459 --> 00:19:50,302 Si podemos proteger a nuestros niños de la corrupta influencia del Polvo... 264 00:19:50,305 --> 00:19:53,020 ...antes de que sus Daimonion se definan... 265 00:19:53,524 --> 00:19:56,843 ...nutriremos una generación en paz consigo misma. 266 00:19:57,621 --> 00:20:01,282 Una que jamás vuelva a cuestionar nuestra autoridad. 267 00:20:02,659 --> 00:20:07,491 Se lo debemos a los jóvenes, ¿no es cierto? 268 00:20:11,907 --> 00:20:14,638 Me temo que el desafío no permanecerá impune... 269 00:20:18,688 --> 00:20:20,438 ...y ahora debemos enfrentarlo. 270 00:20:21,138 --> 00:20:22,610 Le fallamos. 271 00:20:22,611 --> 00:20:26,146 La protegimos lo mejor que pudimos, Rector. 272 00:20:27,152 --> 00:20:30,958 Todavía es una niña. No puede ser una amenaza para ellos. 273 00:20:30,959 --> 00:20:32,764 Pero lo es. 274 00:20:32,852 --> 00:20:35,373 Está destinada a jugar un papel más importante en lo que vendrá. 275 00:20:37,141 --> 00:20:39,623 ¿Cómo sabe esas cosas? 276 00:20:41,044 --> 00:20:43,174 Las Brujas. 277 00:20:49,371 --> 00:20:51,950 ¿Podría esperar en la puerta? Sra. Longsdale... 278 00:20:51,951 --> 00:20:54,875 ...es importante saber si me siguieron. 279 00:20:55,280 --> 00:20:57,201 Sí, Rector. 280 00:21:03,234 --> 00:21:06,536 - Para ti, Lyra. - ¿Qué es? 281 00:21:07,010 --> 00:21:08,808 Un aletiómetro. 282 00:21:09,649 --> 00:21:12,553 Es también conocido como una brújula dorada. 283 00:21:15,935 --> 00:21:19,247 Lord Asriel se la entregó al College años atrás. 284 00:21:19,730 --> 00:21:22,497 Y ahora, yo te lo entrego a ti. 285 00:21:23,280 --> 00:21:25,224 Creo que debes tenerla. 286 00:21:26,857 --> 00:21:28,984 ¿Para qué sirve? 287 00:21:30,806 --> 00:21:32,734 Dice la verdad. 288 00:21:33,560 --> 00:21:35,727 Siempre intentamos saber la verdad... 289 00:21:36,094 --> 00:21:37,619 ...pero los secretos del corazón y de las cosas... 290 00:21:37,620 --> 00:21:40,841 ...escapan a los licenciados y a las autoridades. 291 00:21:41,484 --> 00:21:44,953 Pero esto te deja vislumbrar las cosas como son. 292 00:21:46,779 --> 00:21:49,452 Lyra, quédate con el aletiómetro. 293 00:21:50,171 --> 00:21:53,999 Es de suma importancia que la Sra. Coulter no sepa que lo tienes... 294 00:21:54,010 --> 00:21:55,320 ...¿está claro? 295 00:21:55,598 --> 00:21:57,501 Es de suma importancia. 296 00:22:01,548 --> 00:22:04,831 ¡Lyra! ¿Estás lista? 297 00:22:06,962 --> 00:22:10,041 Falta alguien. No me despedí de Roger. 298 00:22:10,648 --> 00:22:13,653 ¿Roger? ¿Quién es Roger? 299 00:22:14,266 --> 00:22:17,128 Mi amigo. Trabaja en la cocina. 300 00:22:17,922 --> 00:22:20,801 Debemos irnos. El zepelín está por despegar. 301 00:22:22,391 --> 00:22:23,994 ¿Por qué no le escribes una carta? 302 00:22:23,995 --> 00:22:27,868 Le puedes hablar del viaje y enviarle una fotografía. 303 00:22:28,281 --> 00:22:31,804 - ¿Qué te parece? - Está bien, creo. 304 00:23:08,532 --> 00:23:10,848 Sra. Coulter, ¿qué es eso? 305 00:23:12,660 --> 00:23:15,463 Es la sede del Magisterio, Lyra. 306 00:23:18,158 --> 00:23:20,463 ¿Para qué es el Magisterio? 307 00:23:21,399 --> 00:23:23,718 Has estado viviendo en una torre de marfil, ¿no? 308 00:23:23,719 --> 00:23:27,437 El Magisterio es lo que la gente necesita. 309 00:23:28,617 --> 00:23:31,625 Hace que las cosas funcionen diciéndole a la gente qué hacer. 310 00:23:32,244 --> 00:23:36,474 Pero usted le dijo al Rector que hacía lo que quería. 311 00:23:38,378 --> 00:23:41,023 Eso es verdad, niña lista. 312 00:23:41,522 --> 00:23:45,387 Bueno, algunas personas saben lo que es mejor para ellas... 313 00:23:45,388 --> 00:23:46,689 ...y otras no. 314 00:23:47,219 --> 00:23:50,787 Además, no le dicen qué hacer a las personas de mala manera. 315 00:23:50,790 --> 00:23:52,793 Se lo dicen de manera amable. 316 00:23:53,174 --> 00:23:54,971 Eso las mantiene fuera de peligro. 317 00:23:56,712 --> 00:23:57,892 ¿Azúcar? 318 00:24:41,531 --> 00:24:44,549 SVALBARD 319 00:24:53,718 --> 00:24:58,627 Mira Pan, tiene varias figuras en el borde. 320 00:24:59,316 --> 00:25:01,802 - ¿Qué significan? - No lo sé. 321 00:25:04,440 --> 00:25:07,931 La aguja se detiene en los mismos símbolos. 322 00:25:08,656 --> 00:25:09,925 Una dama... 323 00:25:10,706 --> 00:25:12,187 ...un rayo... 324 00:25:12,714 --> 00:25:14,227 ...y un bebé. 325 00:25:14,936 --> 00:25:17,446 Después lo vuelve a hacer todo de nuevo, ¿ves? 326 00:25:18,036 --> 00:25:19,987 ¿Qué crees que hace que la aguja se mueva? 327 00:25:20,408 --> 00:25:24,042 No lo sé. Tal vez el tío Asriel lo sepa. 328 00:25:26,123 --> 00:25:29,218 Tal vez debamos llevárselo a él. 329 00:25:33,271 --> 00:25:35,552 Limpia y lista para dormir. 330 00:25:37,082 --> 00:25:39,253 Tendremos unas semanas muy ocupadas. 331 00:25:57,111 --> 00:25:59,967 Vaya, fue una fiesta bastante elegante. 332 00:26:00,354 --> 00:26:03,049 Pero, ¿por qué no ofrecen más hielo para las bebidas? 333 00:26:03,059 --> 00:26:04,704 Creo que nunca lo entenderé. 334 00:26:05,099 --> 00:26:07,031 Vuelvo en un momento, cariño. 335 00:26:07,032 --> 00:26:08,369 Asuntos oficiales. 336 00:26:12,802 --> 00:26:13,887 ¿Qué? 337 00:26:13,888 --> 00:26:16,889 Le gusta exhibir su nueva mascota, ¿no crees? 338 00:26:17,463 --> 00:26:19,549 Nunca nos llevará al Norte. 339 00:26:19,948 --> 00:26:21,600 Somos como prisioneros en esta casa. 340 00:26:21,605 --> 00:26:24,370 Todas esas reglas y eso cuartos a los cuales no podemos ingresar. 341 00:26:27,462 --> 00:26:30,325 Tal vez no debimos invitar al Profesor Docker. 342 00:26:30,944 --> 00:26:32,987 Es muy aburrido, ¿no crees? 343 00:26:33,060 --> 00:26:35,520 Y tenía salsa en su barba. 344 00:26:38,318 --> 00:26:42,358 Pero es uno de los mejores expertos en Metafísica de partículas. 345 00:26:43,382 --> 00:26:45,572 ¿Te he contado qué es una partícula? 346 00:26:45,573 --> 00:26:47,813 Conozco las partículas. 347 00:26:48,067 --> 00:26:51,495 Como el Polvo. Es una partícula, ¿no? 348 00:26:52,680 --> 00:26:54,126 ¿Polvo? 349 00:26:54,447 --> 00:26:58,552 Me refiero al Polvo del espacio. Como el que hay en el Norte. 350 00:26:58,560 --> 00:27:00,391 ¿Dónde escuchaste eso? 351 00:27:02,350 --> 00:27:04,787 Debe haber sido uno de los licenciados de Jordan. 352 00:27:09,628 --> 00:27:13,902 Una persona sabia, Lyra, sabe que hay cosas que es mejor ignorar. 353 00:27:13,905 --> 00:27:17,755 Temas de los que tú nunca debes hablar. 354 00:27:19,033 --> 00:27:23,559 - Pero yo-- - No lo sabías, así que te perdono. 355 00:27:24,321 --> 00:27:26,411 Pero no lo vuelvas a mencionar. 356 00:27:28,186 --> 00:27:32,175 Ahora, cariño, quiero que dejes de usar ese bolso de bandolera infantil. 357 00:27:33,143 --> 00:27:35,502 No quiero verte con él dentro de la casa. 358 00:27:38,012 --> 00:27:41,764 Por favor, Sra. Coulter. Me encanta. 359 00:27:42,649 --> 00:27:44,775 Pero a mí no. 360 00:27:47,658 --> 00:27:49,035 Ve a guardarlo. 361 00:27:53,549 --> 00:27:57,385 - Lyra, ve a guardarlo. - No quiero. 362 00:27:58,972 --> 00:28:02,660 Si no me obedeces, tendremos una discusión que yo ganaré. 363 00:28:02,665 --> 00:28:03,987 ¡Así que guárdalo de una vez! 364 00:28:04,973 --> 00:28:08,396 Es absurdo llevar un bolso de bandolera en tu propio hogar. 365 00:28:09,194 --> 00:28:11,255 Mi hogar está en Jordan. 366 00:28:14,190 --> 00:28:15,822 ¡Lyra! 367 00:28:16,373 --> 00:28:19,363 ¡No! ¡Por favor, me duele! 368 00:28:22,030 --> 00:28:25,287 - Haz lo que te digo. - Lo prometo. 369 00:28:30,091 --> 00:28:31,417 Lyra. 370 00:28:32,627 --> 00:28:34,287 Gracias. 371 00:28:36,506 --> 00:28:38,884 Y mientras tanto, debes aprender a controlar a tu Daimonion. 372 00:28:38,885 --> 00:28:40,148 Es muy salvaje. 373 00:28:41,219 --> 00:28:44,066 Ahora, bésame. 374 00:28:48,161 --> 00:28:50,033 ¡La odio! 375 00:28:51,113 --> 00:28:55,899 Los odio. Y mira. Nos están espiando. 376 00:29:01,490 --> 00:29:05,287 ¿Qué quieren de nosotros? ¿Por qué estamos aquí? 377 00:29:06,081 --> 00:29:07,188 ¿Viste su Daimonion? 378 00:29:07,517 --> 00:29:10,346 Se paralizó cuando mencionaste el Polvo. 379 00:29:10,418 --> 00:29:12,759 ¿Y qué oculta en ese cuarto? 380 00:29:12,760 --> 00:29:14,059 Vamos a averiguarlo. 381 00:29:30,279 --> 00:29:32,582 Tal vez no sea una buena idea. 382 00:29:39,051 --> 00:29:40,805 Por aquí. 383 00:29:56,924 --> 00:29:59,524 Es sólo una de sus estúpidas listas de invitados. 384 00:29:59,559 --> 00:30:01,851 No, no lo es. Mírala. 385 00:30:07,545 --> 00:30:11,811 "Intercisión". ¿Qué significa, Pan? 386 00:30:12,440 --> 00:30:13,776 ¿Y esto...? 387 00:30:14,267 --> 00:30:17,157 Junta General de Oblación. 388 00:30:17,485 --> 00:30:20,490 J.G.O. 389 00:30:20,967 --> 00:30:21,967 Los Devoradores... 390 00:30:23,417 --> 00:30:26,496 ...usan las letras J.G.O. 391 00:30:28,453 --> 00:30:32,295 Workman, Edwards, Parslow, Costa. 392 00:30:32,344 --> 00:30:34,452 ¡Billy y Roger! 393 00:30:35,691 --> 00:30:37,003 AUTORIZADO Marisa Coulter 394 00:30:37,163 --> 00:30:39,462 Pan, es ella. ¡Dirige a los Devoradores! 395 00:30:39,863 --> 00:30:41,310 Lyra, ¿dónde estás? 396 00:30:41,315 --> 00:30:42,338 Tenemos que salir de aquí. 397 00:30:45,329 --> 00:30:46,721 ¡Lyra! 398 00:30:47,210 --> 00:30:51,293 - Lyra, ¿qué estabas haciendo? - Nada. 399 00:30:51,295 --> 00:30:53,036 Entonces debemos encontrar algo para entretenerte. 400 00:30:53,393 --> 00:30:56,041 ¿Me ayudarías a organizar nuestra travesía por Noroway? 401 00:30:58,530 --> 00:31:01,553 Quieres venir conmigo al Norte, ¿no? 402 00:31:01,554 --> 00:31:03,730 ¿Dónde está? No lo veo. 403 00:31:13,543 --> 00:31:15,142 ¡Lyra, por aquí! 404 00:31:17,498 --> 00:31:18,511 ¡Rápido, Lyra! 405 00:31:24,007 --> 00:31:25,716 ¡Lyra! 406 00:31:32,676 --> 00:31:34,599 ¿Qué haremos, Pan? 407 00:31:35,146 --> 00:31:37,666 Tenemos que salvar a Roger. Y a Billy. 408 00:31:37,779 --> 00:31:39,783 Primero tenemos que salvarnos a nosotros. 409 00:31:39,784 --> 00:31:40,915 ¿Adónde iremos? 410 00:31:41,458 --> 00:31:43,201 Cualquier lugar es mejor que estar aquí. 411 00:31:44,190 --> 00:31:46,177 ¡Vamos, por aquí! 412 00:31:51,620 --> 00:31:53,899 Sepárense, la chica no puede estar muy lejos. 413 00:31:54,670 --> 00:31:57,617 - Dispérsense. Revisen cada edificio. - ¡Devoradores! 414 00:31:57,863 --> 00:31:59,694 Tú, revisa el canal. 415 00:32:01,361 --> 00:32:02,619 Debe estar por aquí. 416 00:32:29,547 --> 00:32:30,547 ¡Atrápenla! 417 00:32:36,290 --> 00:32:38,652 - ¡Pan! - ¡Corre, Lyra! 418 00:32:46,307 --> 00:32:47,578 ¡Lyra! 419 00:33:06,100 --> 00:33:07,960 - ¡Lyra! - Pan. 420 00:33:08,949 --> 00:33:10,244 Giptanos. 421 00:33:15,290 --> 00:33:19,236 No tengas miedo, Lyra. Ven aquí. 422 00:33:22,338 --> 00:33:25,552 - Estás a salvo con nosotros. - Eres Ma Costa. 423 00:33:26,776 --> 00:33:28,346 La mamá de Billy. 424 00:33:28,890 --> 00:33:32,456 - Pero, ¿qué haces aquí? - Hemos estado siguiéndote... 425 00:33:32,491 --> 00:33:34,766 ...desde que dejaste el Jordan College, cuidándote. 426 00:33:35,490 --> 00:33:39,406 Y hemos hecho bien. Mejor ven con nosotros. 427 00:33:42,461 --> 00:33:46,996 - ¿Adónde vamos? - A ver a Lord Faa, Rey de los Giptanos. 428 00:33:46,999 --> 00:33:48,227 Vamos, todos a bordo. 429 00:34:35,252 --> 00:34:36,932 No son muy amigables, ¿no? 430 00:34:37,654 --> 00:34:38,710 ¿Qué miras? 431 00:34:44,741 --> 00:34:49,060 Ahora, todos los clanes se dirigirán al Norte en la próxima marea. 432 00:34:51,250 --> 00:34:53,049 ¡Ma Costa! 433 00:34:54,190 --> 00:34:56,600 ¿Es esta la criatura? 434 00:34:58,579 --> 00:35:00,088 Está bien. 435 00:35:04,670 --> 00:35:06,345 ¿Cómo le va, Lord Faa? 436 00:35:09,571 --> 00:35:11,464 Hola, Lyra. 437 00:35:13,381 --> 00:35:15,339 Ven a sentarte a mi lado. 438 00:35:17,240 --> 00:35:19,830 Él es el Farder Coram. 439 00:35:21,908 --> 00:35:24,974 Ellos son los jefes de las familias Giptanas. 440 00:35:25,490 --> 00:35:28,664 Eres nuestra invitada y tienes nuestra protección. 441 00:35:29,668 --> 00:35:33,719 Lord Faa, quiero agradecerle... 442 00:35:33,720 --> 00:35:35,668 ...por cuidarme y todo eso. 443 00:35:36,240 --> 00:35:38,172 ¿Pero por qué lo hizo? 444 00:35:38,590 --> 00:35:43,420 Lord Asriel ha sido un buen amigo de los Giptanos por muchos años... 445 00:35:43,908 --> 00:35:46,233 ...y todos estos años hemos sido responsables... 446 00:35:46,234 --> 00:35:49,889 ...de llevarle novedades de ti durante nuestros viajes. 447 00:35:51,089 --> 00:35:53,359 Pero tú no lo sabías, ¿no? 448 00:35:54,821 --> 00:35:59,395 Y cuando la Sra. Coulter se puso en contacto contigo, bueno... 449 00:35:59,940 --> 00:36:03,355 ...sospechamos que tenía alguna relación con los Devoradores. 450 00:36:03,722 --> 00:36:05,093 Y la tenía. 451 00:36:06,140 --> 00:36:09,356 Ella y esos Devoradores se llevaron a mi pequeño Billy. 452 00:36:10,780 --> 00:36:11,780 Lyra... 453 00:36:12,849 --> 00:36:14,752 ...conocemos toda tu historia... 454 00:36:14,753 --> 00:36:17,568 ...desde que te escapaste hasta que te encontraron los Costa. 455 00:36:18,054 --> 00:36:21,038 ¿Pero acaso hay algo más que quieras contarnos? 456 00:36:22,124 --> 00:36:24,654 ¿Algo que hayas olvidado? 457 00:36:25,190 --> 00:36:26,796 No se lo muestres. 458 00:36:29,340 --> 00:36:31,668 El Rector de Jordan me dio esto. 459 00:36:33,940 --> 00:36:38,397 Pensé que el Magisterio se los había llevado todos. 460 00:36:42,811 --> 00:36:47,044 Es un Aletiómetro. Mide la verdad. 461 00:36:47,467 --> 00:36:49,271 Una brújula dorada. 462 00:36:49,629 --> 00:36:53,437 Te permite ver lo que los otros desean ocultar. 463 00:36:54,320 --> 00:36:57,444 Dispones de tres manecillas que puedes controlar. 464 00:36:57,940 --> 00:37:01,383 Señalando tres símbolos con ellas... 465 00:37:01,879 --> 00:37:05,102 ...puede hacer cualquier pregunta que puedas imaginar. 466 00:37:06,640 --> 00:37:08,959 Una vez que has establecido la pregunta... 467 00:37:08,994 --> 00:37:12,373 ...esta aguja azul señala otros símbolos... 468 00:37:12,408 --> 00:37:13,940 ...que te darán la respuesta. 469 00:37:14,157 --> 00:37:16,618 Podría ser usado para encontrar a los chicos desaparecidos. 470 00:37:16,625 --> 00:37:18,280 Yo no puedo hacerlo. 471 00:37:18,389 --> 00:37:20,317 La técnica fue celosamente guardada. 472 00:37:20,319 --> 00:37:21,563 ¿Puedo probar yo? 473 00:37:24,612 --> 00:37:26,957 - De acuerdo. - ¿Qué estás haciendo, Lyra? 474 00:37:26,960 --> 00:37:29,670 - No sabes cómo leerlo. - Silencio, Pan. 475 00:37:32,190 --> 00:37:36,916 Bueno, la serpiente es astuta, como los Devoradores. 476 00:37:37,349 --> 00:37:40,486 Y la olla puede ser una receta o un plan. 477 00:37:41,138 --> 00:37:42,483 Y... 478 00:37:43,030 --> 00:37:46,173 ...el bebé representa a los niños. 479 00:37:46,740 --> 00:37:48,956 Algo que sí sé, Lyra... 480 00:37:49,260 --> 00:37:51,541 ...es que no debes forzar la respuesta. 481 00:37:52,157 --> 00:37:56,172 Debes retener la pregunta en tu mente de manera serena... 482 00:37:56,275 --> 00:37:58,284 ...como si se tratara de algo vivo. 483 00:38:28,309 --> 00:38:30,574 Es un reloj de arena. 484 00:38:31,121 --> 00:38:33,793 Se detuvo allí la segunda vez que giró. 485 00:38:34,377 --> 00:38:36,474 La primera vez sólo paró un momento. 486 00:38:38,540 --> 00:38:43,251 Arriba del reloj de arena hay un cráneo. 487 00:38:49,790 --> 00:38:52,689 Gracias, chicos. Terminen sus cartas. 488 00:39:01,724 --> 00:39:04,530 Billy Costa, ¿por qué no escribiste nada? 489 00:39:05,289 --> 00:39:07,315 Tu madre debe estar extrañándote terriblemente. 490 00:39:08,628 --> 00:39:10,866 No sé qué poner en la carta, Srta. 491 00:39:11,790 --> 00:39:13,833 Todavía no nos dijeron por qué estamos aquí. 492 00:39:13,868 --> 00:39:15,604 Están aquí para ayudarnos. 493 00:39:15,990 --> 00:39:19,941 Y cuanto más pronto nos ayudes, más pronto podrás ir a casa. 494 00:39:20,606 --> 00:39:22,261 Deberías escribir eso. 495 00:39:22,296 --> 00:39:25,084 ¿Acaso no le enseñan a escribir a los niños Giptanos? 496 00:39:25,640 --> 00:39:28,595 Nos enseñan a escribir la verdad, Srta. 497 00:39:29,540 --> 00:39:31,697 Billy, escribe la carta. 498 00:39:32,390 --> 00:39:36,215 Bueno, informaré esto de inmediato. 499 00:39:36,216 --> 00:39:39,000 Me temo que tus padres se decepcionarán. 500 00:39:47,340 --> 00:39:52,216 Confieso que estoy sorprendido por su interés en la niña Belaqua. 501 00:39:52,220 --> 00:39:54,952 Primero que todo, tiene en sus manos el aletiómetro. 502 00:39:54,955 --> 00:39:57,899 ¿Cómo-- Claro, el Rector. 503 00:40:00,918 --> 00:40:04,438 - ¿Puede leerlo? - Claro que no. 504 00:40:05,235 --> 00:40:06,498 Sra. Coulter... 505 00:40:07,086 --> 00:40:09,845 ...¿está al tanto de las profecías de las Brujas? 506 00:40:10,089 --> 00:40:11,950 ¿Crees que se refieren a esa niña? 507 00:40:13,131 --> 00:40:17,437 Imposible. De todos modos, deben encontrarla. 508 00:40:25,596 --> 00:40:28,395 La buscarán como las abejas a la miel. 509 00:41:01,431 --> 00:41:03,284 Svalbard. 510 00:41:04,846 --> 00:41:07,065 El Reino de los Osos Polares. 511 00:41:09,140 --> 00:41:11,383 Tendremos que cuidarnos, Stelmaria. 512 00:41:12,574 --> 00:41:13,885 Puedo apostarte que esa mujer Coulter... 513 00:41:13,890 --> 00:41:17,125 ...contrató a cada forajido Samoyedo del Polo para cazarnos. 514 00:42:23,009 --> 00:42:25,733 No lo maten. El Magisterio lo quiere vivo. 515 00:42:26,229 --> 00:42:30,612 No se precipiten, podemos resolver esto como caballeros. 516 00:43:00,918 --> 00:43:03,840 No te preocupes, Lyra. Encontraremos a Roger. 517 00:43:37,529 --> 00:43:39,103 Estoy bien. 518 00:43:41,253 --> 00:43:44,147 - ¿Qué es? - Es una mosca espía. 519 00:43:44,182 --> 00:43:45,740 ¿Es peligrosa? 520 00:43:46,940 --> 00:43:49,042 La que escapó sí. 521 00:43:49,840 --> 00:43:54,632 Si la abrieras, no encontrarías vida en su interior. 522 00:43:54,667 --> 00:43:57,343 No se trata ni de un animal ni de un insecto. 523 00:43:57,970 --> 00:43:59,822 Tiene un mecanismo de relojería. 524 00:43:59,825 --> 00:44:01,581 Y sujeto al resorte... 525 00:44:01,582 --> 00:44:05,723 ...hay un espíritu malvado con veneno para dormir en su aguijón. 526 00:44:07,272 --> 00:44:10,443 Lo mantendremos a salvo aquí adentro. 527 00:44:11,476 --> 00:44:14,758 - ¿Qué buscaba? - A ti, Lyra. 528 00:44:14,917 --> 00:44:17,675 ¿Por qué a mí? ¿Por qué me hacen esto? 529 00:44:17,892 --> 00:44:19,706 No lo sabemos. 530 00:44:19,707 --> 00:44:21,346 Pero nosotros los Giptanos... 531 00:44:21,505 --> 00:44:24,795 ...somos los más perjudicados por los Devoradores. 532 00:44:25,829 --> 00:44:30,324 Esos secuestradores de niños están llevándose nuestros pequeños al Norte. 533 00:44:30,924 --> 00:44:33,556 La tierra del frío y la oscuridad. 534 00:44:34,083 --> 00:44:36,547 Y no sabemos lo que hacen con ellos allá. 535 00:44:37,536 --> 00:44:40,266 Pero hemos escuchado rumores terribles. 536 00:44:42,211 --> 00:44:43,575 Nuestro objetivo... 537 00:44:44,725 --> 00:44:47,924 ...es primero ir al Norte y rescatar a esos niños. 538 00:44:47,925 --> 00:44:51,193 Tanto Giptanos como marineros de agua dulce. 539 00:44:54,276 --> 00:44:57,025 Pero si les han hecho daño... 540 00:44:58,679 --> 00:45:02,929 ...les juro, si han sido lastimados... 541 00:45:03,710 --> 00:45:08,053 ...no habrá un lugar ni en la tierra ni en el mar... 542 00:45:08,054 --> 00:45:09,396 ...para estos Devoradores. 543 00:45:10,198 --> 00:45:12,364 Y cuando llegue el momento del castigo... 544 00:45:12,973 --> 00:45:15,518 ...los golpearemos tan fuerte... 545 00:45:15,519 --> 00:45:18,759 ...que sus corazones se volverán débiles y temerosos. 546 00:45:20,122 --> 00:45:23,185 Les quitaremos su fuerza. 547 00:45:23,577 --> 00:45:28,318 Los haremos pedazos. 548 00:45:46,351 --> 00:45:51,152 - ¿Estás asustado, Pan? - ¿Asustado? Un poco. 549 00:45:53,137 --> 00:45:55,782 Todo es más grande y tenebroso de lo que nunca imaginamos. 550 00:45:56,108 --> 00:45:58,208 Quizás no deberíamos hacer esto. 551 00:45:59,724 --> 00:46:01,481 Pero tenemos que hacerlo, ¿no es así? 552 00:46:02,502 --> 00:46:04,334 Me refiero a continuar. 553 00:46:12,416 --> 00:46:14,434 ¿Quién eres tú? 554 00:46:15,555 --> 00:46:20,373 Me llamo Serafina Pekkala. Reina de las Brujas del Lago Enara. 555 00:46:20,650 --> 00:46:23,825 Una Bruja. ¿Dónde está tu Daimonion? 556 00:46:23,826 --> 00:46:26,317 Kaisa puede volar muy lejos de mí. 557 00:46:28,223 --> 00:46:30,597 ¿Eres tú la niña que busca el Magisterio? 558 00:46:30,599 --> 00:46:32,243 ¿La que tiene el lector de símbolos? 559 00:46:37,302 --> 00:46:41,269 Déjame ver cómo lo lees. Quiero saber si puedes decirme... 560 00:46:41,977 --> 00:46:46,293 ...cuál de los hombres de este barco fue alguna vez mi amante. 561 00:47:15,370 --> 00:47:17,154 Farder Coram. 562 00:47:17,630 --> 00:47:18,665 Pero... 563 00:47:19,162 --> 00:47:21,254 Alguna vez fue joven y apuesto. 564 00:47:21,626 --> 00:47:24,473 Y nosotras las Brujas hemos vivido cientos de años. 565 00:47:25,289 --> 00:47:29,711 Farder Coram desea saber dónde llevan a su presa los secuestradores de niños. 566 00:47:30,109 --> 00:47:33,723 Es un lugar llamado Bolvangar. 567 00:47:34,339 --> 00:47:35,730 Un lugar tenebroso. 568 00:47:36,397 --> 00:47:39,660 Lo custodia un regimiento de Tártaros junto a sus endemoniados lobos. 569 00:47:40,008 --> 00:47:42,041 Allí no vuelan las aves. 570 00:47:42,045 --> 00:47:43,817 Los animales huyeron. 571 00:47:44,015 --> 00:47:46,296 Hasta los Samoyedos tienen miedo. 572 00:47:47,524 --> 00:47:50,907 Está a una semana de caminata desde Trollesund en la costa de Noroway. 573 00:47:51,492 --> 00:47:54,234 En Trollesund encontrarás algo que te ayudará. 574 00:47:55,028 --> 00:47:57,348 Necesitarás todo tu coraje. 575 00:47:59,221 --> 00:48:03,819 Estoy contenta de haber vivido lo suficiente para verte, niña. 576 00:48:44,622 --> 00:48:46,020 ¿Quién nos va a ayudar? 577 00:48:47,238 --> 00:48:51,449 ¿Puedes ver algo? ¡Lyra, no me estás escuchando! 578 00:49:04,016 --> 00:49:06,783 Es un reloj maravilloso el que traes allí. 579 00:49:09,111 --> 00:49:10,549 Es sólo un juguete. 580 00:49:12,823 --> 00:49:15,073 Entonces es un juguete maravilloso. 581 00:49:19,060 --> 00:49:21,020 ¿Dónde conseguiste algo así? 582 00:49:21,021 --> 00:49:24,942 Dios, Lee. ¿Cuándo aprenderás a meterte en tus propios asuntos? 583 00:49:26,201 --> 00:49:31,198 Le ruego que me disculpe. Lee Scoresby, y esta vieja muchacha es Hester. 584 00:49:32,678 --> 00:49:36,589 Soy Lyra. Él es Pan. Pantalaimon. 585 00:49:37,600 --> 00:49:39,248 Un gran placer, Srta. Lyra. 586 00:49:40,172 --> 00:49:43,308 Vino con los Giptanos, ¿verdad? 587 00:49:44,947 --> 00:49:47,056 Aquí vamos de nuevo. No respondas. 588 00:49:48,040 --> 00:49:50,633 ¿Qué hace en Trollesund, Sr. Scoresby? 589 00:49:50,895 --> 00:49:53,542 Un amigo mío se metió en un problema. 590 00:49:54,772 --> 00:49:56,924 Así que vine a ver qué puedo hacer al respecto. 591 00:49:57,299 --> 00:49:58,456 Yo también. 592 00:49:58,494 --> 00:50:00,889 Por supuesto, esa no es mi ocupación habitual. 593 00:50:01,304 --> 00:50:04,911 La mayor parte del tiempo realizo mis actividades en el cielo. 594 00:50:05,963 --> 00:50:07,472 ¡Es aeronauta! 595 00:50:08,966 --> 00:50:12,545 - ¿Puedo subir en su globo? - Sería un honor. 596 00:50:13,449 --> 00:50:15,626 Tan pronto como la saque de aquí. 597 00:50:17,389 --> 00:50:18,628 Srta. Lyra... 598 00:50:20,048 --> 00:50:24,225 ...me gustaría darle un consejo, dado que no es aeronauta. 599 00:50:24,744 --> 00:50:28,912 Si estuviera en una especie de búsqueda, que es lo que estimo que hace... 600 00:50:30,243 --> 00:50:35,024 ...contrataría a un aeronauta y a un oso acorazado. 601 00:50:35,555 --> 00:50:38,669 - ¿Un oso acorazado? - Hay uno en la ciudad. 602 00:50:39,774 --> 00:50:42,062 Se llama Iorek Byrnison. 603 00:50:42,615 --> 00:50:45,319 Trabaja en el depósito de trineos detrás del bar Arson. 604 00:50:46,140 --> 00:50:48,827 Sería bueno tenerlo de su lado. 605 00:50:49,723 --> 00:50:51,540 Ahora que lo está buscando. 606 00:51:02,864 --> 00:51:04,550 Iorek Byrnison. 607 00:51:05,142 --> 00:51:08,285 Iorek Byrnison. ¿Podría hablar contigo? 608 00:51:12,061 --> 00:51:15,357 - ¿¡Qué!? - Queremos ofrecerte un trabajo. 609 00:51:15,928 --> 00:51:19,582 Trabajo para la gente de la ciudad. 610 00:51:19,943 --> 00:51:22,309 Reparo máquinas rotas. 611 00:51:22,748 --> 00:51:25,516 Levanto objetos pesados. 612 00:51:26,050 --> 00:51:29,402 ¿Qué clase de trabajo es ése para un Panserbjýrne? 613 00:51:30,924 --> 00:51:32,985 ¡Trabajo pago! 614 00:51:53,659 --> 00:51:57,564 ¿Con eso te pagan? ¿Con whisky? 615 00:51:59,109 --> 00:52:03,453 Iorek Byrnison, eres el primer Oso Polar que conozco. 616 00:52:04,880 --> 00:52:07,680 Nunca estuve tan emocionada y asustada. 617 00:52:08,424 --> 00:52:10,536 Pero ahora estoy decepcionada. 618 00:52:11,096 --> 00:52:14,000 Había oído que los Osos viven para cazar y luchar. 619 00:52:14,751 --> 00:52:18,069 ¿Por qué desperdicias tu tiempo aquí, bebiendo whisky? 620 00:52:20,221 --> 00:52:23,847 Me quedo porque los habitantes de esta ciudad... 621 00:52:23,848 --> 00:52:28,212 ...me dieron alcohol y me dejaron tomar hasta quedar dormido... 622 00:52:28,805 --> 00:52:31,609 ...y se llevaron mi coraza. 623 00:52:31,615 --> 00:52:34,905 Y sin mi coraza, no puedo ir a la guerra. 624 00:52:35,565 --> 00:52:38,287 Y soy un oso acorazado. 625 00:52:38,648 --> 00:52:42,192 La guerra es el mar en el que nado... 626 00:52:42,227 --> 00:52:44,495 ...el aire que respiro... 627 00:52:44,973 --> 00:52:48,434 ...y sin mi coraza no soy nada. 628 00:52:49,400 --> 00:52:52,576 Pero, ¿no puedes hacerte una nueva coraza? 629 00:52:53,254 --> 00:52:55,124 Pensé que los osos eran buenos en eso. 630 00:52:55,990 --> 00:52:59,365 - Hay mucho metal alrededor. - ¡Pero no sirve! 631 00:53:01,564 --> 00:53:04,325 Mi coraza está hecha de hierro celeste... 632 00:53:04,642 --> 00:53:08,027 ...de estrellas fugaces que cayeron en Svalbard. 633 00:53:09,032 --> 00:53:12,042 La coraza de un Oso es su alma... 634 00:53:12,234 --> 00:53:14,669 ...de la misma manera que tu Daimonion es la tuya. 635 00:53:15,086 --> 00:53:16,612 Es irremplazable. 636 00:53:17,011 --> 00:53:20,381 No podrías llevártelo y reemplazarlo por una muñeca. 637 00:53:22,438 --> 00:53:25,422 Debió ser terrible perder tu coraza. 638 00:53:25,485 --> 00:53:28,167 No fue menos de lo que merecía. 639 00:53:29,437 --> 00:53:33,220 Estoy exiliado. Me enviaron lejos de Svalbard... 640 00:53:33,221 --> 00:53:35,919 ...porque no era digno. 641 00:53:36,952 --> 00:53:39,847 Me enfrenté a otro Oso en combate... 642 00:53:39,848 --> 00:53:42,501 ...y fui derrotado. 643 00:53:51,220 --> 00:53:53,577 - Ven, niña. - Farder Coram... 644 00:53:53,578 --> 00:53:55,511 No podemos involucrarnos. 645 00:54:25,361 --> 00:54:27,281 Era un príncipe. 646 00:54:28,862 --> 00:54:31,890 Hubiese sido Rey si el otro Oso no lo hubiera vencido. 647 00:54:32,740 --> 00:54:37,711 Lo perdió todo. Pan, realmente está sufriendo. 648 00:54:40,816 --> 00:54:42,411 Iorek Byrnison. 649 00:54:43,146 --> 00:54:44,547 ¡Iorek Byrnison! 650 00:54:46,001 --> 00:54:49,171 - Ten cuidado. - Sé dónde está tu coraza. 651 00:54:51,629 --> 00:54:53,314 Te engañaron para quitártela. 652 00:54:53,729 --> 00:54:56,023 No debieron haber hecho eso, Iorek Byrnison. 653 00:54:57,083 --> 00:55:00,170 Se encuentra en la oficina regional del Magisterio... 654 00:55:00,673 --> 00:55:02,872 ...aquí, en Trollesund. 655 00:55:02,875 --> 00:55:07,080 - ¿Cómo te llamas, niña? - Lyra Belaqua. 656 00:55:07,776 --> 00:55:12,774 Entonces, Lyra Belaqua, te debo un favor. 657 00:55:13,276 --> 00:55:16,182 Serviré en tu campaña... 658 00:55:16,260 --> 00:55:20,765 ...hasta que muera, o hasta que obtengas una victoria. 659 00:55:46,360 --> 00:55:47,798 ¡Quietos! 660 00:55:49,148 --> 00:55:51,459 ¡Apunten a la cabeza y al cuello! 661 00:56:17,559 --> 00:56:20,992 ¡Iorek! ¡Iorek Byrnison! 662 00:56:22,579 --> 00:56:23,857 Iorek, escucha. 663 00:56:24,088 --> 00:56:28,553 No luches contra estos hombres. Lo que han hecho no está bien, lo sé. 664 00:56:28,902 --> 00:56:30,558 Si peleas con ellos, los matarás... 665 00:56:30,559 --> 00:56:33,774 ...seguirá habiendo luchas y nunca podremos irnos para salvar a los chicos. 666 00:56:39,071 --> 00:56:41,072 No nos precipitemos. 667 00:56:41,998 --> 00:56:44,516 Como yo lo veo, no hay necesidad de pelearse. 668 00:56:46,735 --> 00:56:47,973 Hola, Iorek. 669 00:56:48,861 --> 00:56:51,878 Me dirigía hacia el Sur cuando escuché que te habías metido en problemas. 670 00:56:53,057 --> 00:56:55,587 No sabía cómo liberarte. 671 00:56:56,706 --> 00:57:00,139 Afortunadamente la niña resultó útil en esa parte. 672 00:57:03,515 --> 00:57:06,705 Bueno, mira aquí, refuerzos. 673 00:57:08,925 --> 00:57:11,652 ¿Qué te parece si lo dan por terminado? 674 00:57:16,727 --> 00:57:19,788 He sido contratado por estos caballeros de la... 675 00:57:20,369 --> 00:57:22,169 ...persuasión Giptana. 676 00:57:22,359 --> 00:57:24,605 ¿Estás pensando en acompañarnos a esta sencilla aventura? 677 00:57:24,917 --> 00:57:28,108 Sí. Tengo un contrato con la niña. 678 00:57:31,148 --> 00:57:33,619 Fue un trabajo rápido, Srta. Lyra. 679 00:57:56,026 --> 00:57:57,697 Mi Señor. 680 00:58:00,653 --> 00:58:02,804 ¡De pie, Fra Pavel! 681 00:58:04,246 --> 00:58:06,010 He recibido sus noticias... 682 00:58:06,011 --> 00:58:09,440 ...respecto al grupo Giptano que se dirige hacia el Norte. 683 00:58:09,981 --> 00:58:12,516 El asunto es de vital importancia. 684 00:58:12,518 --> 00:58:15,827 Deben ser eliminados, y Bolvangar debe ser protegido. 685 00:58:17,276 --> 00:58:20,665 El proceso de Intercisión es más importante que nunca. 686 00:58:21,166 --> 00:58:25,621 Por esa razón no debe estar bajo el control de la mujer Coulter. 687 00:58:30,228 --> 00:58:32,369 Fue la Sra. Coulter... 688 00:58:32,717 --> 00:58:35,979 ...quien se llevó a la niña Belaqua de Jordan College... 689 00:58:36,434 --> 00:58:37,782 ...y luego la dejó escaparse. 690 00:58:38,011 --> 00:58:40,540 Sí, eso es lo más preocupante. 691 00:58:41,688 --> 00:58:44,767 No tiene importancia. De una u otra manera... 692 00:58:44,774 --> 00:58:47,536 ...enviar a la Sra. Coulter tras la niña fue lo mejor. 693 00:58:47,538 --> 00:58:49,501 - ¿La ha enviado? - Sí. 694 00:58:49,895 --> 00:58:54,227 Va a demostrar las mejoras del proceso de Intercisión... 695 00:58:54,234 --> 00:58:56,003 ...en la niña Belaqua. 696 00:59:20,542 --> 00:59:22,261 Lo siento. 697 00:59:29,663 --> 00:59:31,804 Jamás te lastimaría. 698 00:59:38,281 --> 00:59:40,308 Lyra. 699 00:59:42,574 --> 00:59:44,247 Te encontraré. 700 00:59:45,194 --> 00:59:47,138 Te encontraré. 701 01:00:04,615 --> 01:00:09,211 Cuidado, chicos. La maquinaria de los dirigibles es delicada. 702 01:00:10,771 --> 01:00:13,778 Quiero morir en una mecedora y no en una explosión de hidrógeno. 703 01:00:14,831 --> 01:00:16,865 La Sra. Coulter siempre es muy lista. 704 01:00:16,869 --> 01:00:20,754 Siempre me decía que hacer. No me gusta que la gente me diga qué hacer. 705 01:00:20,916 --> 01:00:23,307 Apuesto que a ti tampoco te gusta. Puedo asegurarlo. 706 01:00:23,309 --> 01:00:24,787 Eres como mi tío Asriel. 707 01:00:24,997 --> 01:00:28,499 Es un noble peligroso como tú. Eso creo... 708 01:00:35,857 --> 01:00:38,158 Tierras Samoyedas. 709 01:00:39,198 --> 01:00:42,393 Los Samoyedos no tratan con amabilidad a los intrusos. 710 01:00:42,394 --> 01:00:45,113 Es la única forma de llegar a Bolvangar. 711 01:00:47,423 --> 01:00:49,384 Mantente cerca de mí. 712 01:00:50,609 --> 01:00:53,275 - Ven, niña. - Pronto oscurecerá. 713 01:01:32,407 --> 01:01:35,194 ¿Qué sucede? ¿Qué puedes ver? 714 01:01:42,001 --> 01:01:43,995 - ¿A dónde vamos? - Cállate, Pan. 715 01:01:43,996 --> 01:01:45,634 Nos dijeron que no abandonáramos las tiendas. 716 01:02:06,638 --> 01:02:07,836 ¿Iorek? 717 01:02:07,837 --> 01:02:09,476 ¿Qué necesitas, niña? 718 01:02:10,141 --> 01:02:12,749 El aletiómetro sigue diciéndome algo. 719 01:02:13,663 --> 01:02:16,887 En el valle siguiente hay un lago con una casa junto a él. 720 01:02:17,464 --> 01:02:19,657 Está acosada por un fantasma. 721 01:02:19,692 --> 01:02:23,193 Tiene relación con los Devoradores. Y con Roger. 722 01:02:24,115 --> 01:02:26,232 Podrías llevarme allí, ¿verdad? 723 01:02:26,967 --> 01:02:30,454 ¿Puedes llevarme allí y volver antes de que alguien lo sepa? 724 01:02:31,827 --> 01:02:36,620 - ¿Deseas montarme? - Sí. 725 01:02:37,217 --> 01:02:40,028 Viajaremos más rápido sin mi coraza. 726 01:03:15,262 --> 01:03:18,513 - ¿Esos son pájaros? - Son Brujas. 727 01:03:20,566 --> 01:03:24,664 - Más de las alguna vez que he visto. - ¿A dónde van? 728 01:03:24,881 --> 01:03:27,112 Vuelan hacia la guerra. 729 01:03:28,561 --> 01:03:32,719 Si vuelan para ayudar a tus enemigos, deberían tener miedo. 730 01:03:33,693 --> 01:03:36,595 - ¿Estás asustado? - No. 731 01:03:37,103 --> 01:03:41,045 Cuando lo esté, dominaré mi miedo. 732 01:04:09,519 --> 01:04:12,275 Me aseguraré de que no haya peligro. 733 01:04:12,393 --> 01:04:14,361 No, quédate aquí. 734 01:04:36,499 --> 01:04:38,900 Lyra, no. ¡Por favor, no lo hagas! 735 01:04:40,236 --> 01:04:42,350 - Algo está mal. - Silencio, Pan. 736 01:04:42,354 --> 01:04:46,189 Algo terrible. Tengo miedo. 737 01:04:47,687 --> 01:04:50,047 Tenemos que dominar nuestro miedo. 738 01:05:11,963 --> 01:05:13,766 ¿Hola? 739 01:05:14,777 --> 01:05:16,780 ¿Hola? 740 01:05:40,419 --> 01:05:43,653 - Billy. - ¿Dónde está su Daimonion? 741 01:05:45,030 --> 01:05:46,924 No tiene Daimonion. 742 01:05:48,533 --> 01:05:51,547 Es la Intercisión. 743 01:05:53,063 --> 01:05:55,406 Eso es lo que hacen los Devoradores. 744 01:05:58,480 --> 01:06:00,891 Les cortan los Daimonion a lo niños. 745 01:06:02,546 --> 01:06:06,520 ¿Dónde está mi Ratter? ¿La has visto? 746 01:06:08,514 --> 01:06:12,918 Billy, soy yo, Lyra. Déjame llevarte con tu mamá. 747 01:06:13,582 --> 01:06:17,707 - Necesito a Ratter. - Billy, ven conmigo a casa. 748 01:06:18,971 --> 01:06:22,283 Te llevaremos a un lugar seguro. Encontraremos a Ratter. 749 01:06:38,931 --> 01:06:40,529 Santo Dios, ¿qué es esto? 750 01:06:43,881 --> 01:06:47,219 Niña Lyra, ¿qué has encontrado? 751 01:06:47,428 --> 01:06:50,520 Billy. Billy Costa. 752 01:06:50,524 --> 01:06:51,803 ¡Billy! 753 01:06:55,936 --> 01:06:56,936 Billy. 754 01:06:56,937 --> 01:06:59,778 Estás bien, Billy. Ahora estás a salvo. 755 01:07:00,893 --> 01:07:04,474 Encontraremos a tu Daimonion. La traeremos de vuelta. 756 01:07:06,321 --> 01:07:09,212 No lastimen a la niña. Puede sernos útil. 757 01:07:21,214 --> 01:07:22,532 Llévate a Lyra. 758 01:07:22,824 --> 01:07:25,013 ¡Defiéndanse! ¡A las armas! 759 01:07:34,985 --> 01:07:36,583 ¡Protejan a los niños! 760 01:07:48,999 --> 01:07:50,414 ¡Cuidado, Lyra! 761 01:08:03,072 --> 01:08:05,759 ¡Ayúdame, Iorek Byrnison! 762 01:08:24,592 --> 01:08:26,959 Pan, ¿a dónde nos están llevando? 763 01:08:26,994 --> 01:08:29,093 No lo sé. Hemos viajado por horas. 764 01:08:35,378 --> 01:08:37,488 Un presente para el Rey. 765 01:08:42,712 --> 01:08:44,638 Osos Polares, Pan. 766 01:08:46,726 --> 01:08:48,511 Espero que ahora estés contenta. 767 01:09:03,520 --> 01:09:05,487 Estás perdiendo tu habilidad, amigo. 768 01:09:06,869 --> 01:09:08,092 Y yo también. 769 01:09:09,369 --> 01:09:12,306 No te preocupes. La recuperaremos. 770 01:09:13,802 --> 01:09:16,152 Los Samoyedos no le harán daño. 771 01:09:17,415 --> 01:09:19,284 Vale más entera. 772 01:09:23,411 --> 01:09:26,797 La encontraré. La traeré de vuelta. 773 01:09:26,798 --> 01:09:28,482 Puedo negociar con Ragnar. 774 01:09:30,456 --> 01:09:33,744 Te dejaré en la frontera y te recogeré cuando vuelva. 775 01:09:33,747 --> 01:09:36,998 No. No la abandonaré. 776 01:09:39,258 --> 01:09:42,540 Si apareces en Svalbard, Ragnar y el resto... 777 01:09:42,541 --> 01:09:44,321 ...te harán pedazos, ya lo sabes. 778 01:09:44,793 --> 01:09:49,543 Sé que debería sentirme avergonzado por mostrar menos valor que aquella niña. 779 01:09:50,085 --> 01:09:52,260 Ese tipo de coraje puede matarte. 780 01:09:52,984 --> 01:09:56,439 Nunca más viviré avergonzado, Scoresby. 781 01:10:01,705 --> 01:10:02,932 No, supongo que no. 782 01:10:04,700 --> 01:10:07,926 Déjame aterrizar y encontrar su rastro. 783 01:10:15,799 --> 01:10:18,172 No te preocupes. Iorek vendrá. 784 01:10:18,544 --> 01:10:22,224 Se terminó, Pan. Son demasiados para luchar contra ellos. 785 01:10:28,303 --> 01:10:30,191 Tenemos que hacer algo. 786 01:10:34,009 --> 01:10:37,836 ¿Recuerdas lo que dijo la Sra. Coulter en Jordan? 787 01:10:38,738 --> 01:10:41,241 Dijo que el Rey de los Osos quería un Daimonion. 788 01:10:44,197 --> 01:10:48,915 Pan, necesito que te ocultes. No dejes que te vean. 789 01:10:48,917 --> 01:10:50,153 Por mí está bien. 790 01:10:50,611 --> 01:10:52,534 Podemos vencerlo, Pan. 791 01:11:04,934 --> 01:11:07,931 ¿Qué es esta cosa pequeña? 792 01:11:09,034 --> 01:11:11,521 Te saludamos, Gran Rey. 793 01:11:12,490 --> 01:11:16,344 Mejor dicho, te saludo yo, no él. 794 01:11:17,205 --> 01:11:21,223 - ¿Quién? - Iorek Byrnison, Su Majestad. 795 01:11:21,898 --> 01:11:25,577 ¿¡Qué tienes tú que ver con Iorek Byrnison!? 796 01:11:29,548 --> 01:11:31,833 Soy el Daimonion de Iorek Byrnison. 797 01:11:35,244 --> 01:11:37,256 ¿¡Cómo pudo el exiliado... 798 01:11:37,257 --> 01:11:41,778 ...el indigno Iorek Byrnison obtener un Daimonion!? 799 01:11:41,779 --> 01:11:44,089 Iorek Byrnison fue el primer oso en obtener un Daimonion... 800 01:11:44,124 --> 01:11:45,581 ...pero deberías haber sido tú. 801 01:11:45,872 --> 01:11:49,127 Me obsequiaron a él en Bolvangar. Fue la Sra. Coulter. 802 01:11:50,047 --> 01:11:52,647 ¿Cómo puedes estar tan lejos de él? 803 01:11:53,522 --> 01:11:55,717 Soy como los Daimonion de las Brujas, Gran Rey. 804 01:11:56,157 --> 01:11:58,360 Puedo alejarme de él tanto como quiera. 805 01:11:58,624 --> 01:12:01,602 Bueno, si eres su Daimonion... 806 01:12:01,604 --> 01:12:05,450 ...¡te mataré ahora mismo y me libraré de un enemigo! 807 01:12:06,195 --> 01:12:08,460 Si haces eso, jamás podré ser tu Daimonion. 808 01:12:09,260 --> 01:12:11,757 ¿Mi Daimonion? 809 01:12:12,447 --> 01:12:13,806 Esa es la razón por la que vine. 810 01:12:14,109 --> 01:12:16,740 Por que quiero ser tu Daimonion, no de él. 811 01:12:17,219 --> 01:12:19,497 Él es un exiliado, no es nadie. 812 01:12:19,682 --> 01:12:23,570 Pero tú eres poderoso, e inteligente, y rico, 813 01:12:24,382 --> 01:12:26,262 Y mejor en todo aspecto. 814 01:12:26,609 --> 01:12:29,386 Viene en camino para pelear contigo. 815 01:12:29,526 --> 01:12:32,307 ¿Qué? Está loco. 816 01:12:32,684 --> 01:12:34,461 - ¡Lo destruiremos! - No. 817 01:12:35,295 --> 01:12:36,377 No. 818 01:12:37,232 --> 01:12:40,775 Si lo derrotas me convertiré en tu Daimonion. 819 01:12:40,780 --> 01:12:43,098 Pero debes hacerlo en combate cuerpo a cuerpo. 820 01:12:43,920 --> 01:12:47,450 Y toda su fuerza pasará a ti... 821 01:12:48,097 --> 01:12:50,952 ...y mi mente entrará en la tuya. 822 01:12:51,648 --> 01:12:53,942 Seremos una sola persona. 823 01:12:56,947 --> 01:12:58,571 Haz que muera de otra forma... 824 01:12:58,749 --> 01:13:01,623 ...y me apagaré como una lucecita, y nunca tendrás un Daimonion. 825 01:13:02,420 --> 01:13:07,045 Demuéstralo. Demuéstrame que eres un Daimonion. 826 01:13:07,729 --> 01:13:10,073 Pregúntame algo que solo tú sepas. 827 01:13:12,746 --> 01:13:15,987 ¿Cómo me convertí en Rey? 828 01:13:25,173 --> 01:13:29,131 - ¿Qué es eso? - Es un espejo de Daimonion, Gran Rey. 829 01:13:29,853 --> 01:13:32,762 Nosotros los Daimonion lo usamos para ver la verdad en nuestros propios ojos. 830 01:13:54,795 --> 01:13:58,046 Verdaderamente eres fuerte y grande, Ragnar. 831 01:13:58,583 --> 01:14:00,573 Envenenaste el antiguo Rey... 832 01:14:01,074 --> 01:14:04,644 ...desafiaste el heredero al trono y le ganaste en una lucha cuerpo a cuerpo. 833 01:14:07,342 --> 01:14:09,480 Iorek Byrnison. 834 01:14:31,822 --> 01:14:35,232 Pan, ¿qué he hecho? Ragnar es muy fuerte. 835 01:14:43,259 --> 01:14:46,018 ¿Qué pasa si el cobarde no se atreve a pelear conmigo? 836 01:14:46,019 --> 01:14:48,848 Gran Rey, déjame hablar con él. 837 01:14:48,868 --> 01:14:53,006 - Si lo hago no sospechará. - Muy bien. Ve a hablar con él. 838 01:14:53,119 --> 01:14:56,255 Dale coraje. Tráelo a su muerte. 839 01:14:56,776 --> 01:14:58,831 Pronto serás mía. 840 01:15:12,571 --> 01:15:16,630 Iorek. Iorek, he hecho algo terrible. 841 01:15:17,150 --> 01:15:18,986 ¿Qué es lo terrible? 842 01:15:22,408 --> 01:15:26,358 Le dije al Rey que era tu Daimonion, y que debía pelear contigo. 843 01:15:26,527 --> 01:15:27,959 De otro modo no te habrían dejado pelear. 844 01:15:27,964 --> 01:15:30,399 Te habrían asesinado antes de que te acercaras. 845 01:15:31,447 --> 01:15:34,647 Pero has estado peleando y corriendo todo este camino. 846 01:15:35,254 --> 01:15:38,269 Lyra. Lyra Belaqua. 847 01:15:38,624 --> 01:15:42,585 Ahora debería llamarte Lyra Lenguadeplata. 848 01:15:43,376 --> 01:15:46,999 Pelear con él es todo lo que quiero. 849 01:15:47,358 --> 01:15:49,883 Ven, pequeño Daimonion. 850 01:15:57,775 --> 01:15:59,683 Que pelees bien, mi querido Iorek. 851 01:15:59,873 --> 01:16:01,833 Tú eres el verdadero Rey, y él no es nada. 852 01:16:02,711 --> 01:16:07,509 Lyra, si me matan, Scoresby te encontrará. 853 01:17:50,731 --> 01:17:52,558 ¿Eso es todo? 854 01:17:52,559 --> 01:17:53,559 Osito llorón. 855 01:17:54,294 --> 01:17:55,795 ¿Eso es todo? 856 01:17:56,795 --> 01:17:58,339 ¿Estás cerca de morir? 857 01:18:00,390 --> 01:18:01,981 ¿Eso es todo? 858 01:18:13,636 --> 01:18:16,416 ¡¿Eso es todo?! 859 01:18:37,578 --> 01:18:40,417 Sí, eso es todo. 860 01:18:41,185 --> 01:18:42,609 Eso es todo. 861 01:18:43,250 --> 01:18:47,436 ¡Osos! ¿Quién es su Rey? 862 01:19:05,384 --> 01:19:08,861 Iorek, pensé que te había perdido. 863 01:19:09,557 --> 01:19:13,532 ¿Por qué? Todavía me tienes contratado. 864 01:19:16,996 --> 01:19:19,900 Ahora te llevaré a Bolvangar. 865 01:19:24,874 --> 01:19:26,150 Tenemos que detenerlos, Iorek. 866 01:19:26,151 --> 01:19:28,370 El aletiómetro dice que lastimarán a Roger. 867 01:20:11,261 --> 01:20:13,362 No soportará a los dos. 868 01:20:14,577 --> 01:20:16,894 Cruza sola, yo te seguiré. 869 01:20:26,637 --> 01:20:30,592 Estoy aquí. Camina rápido, no mires hacia abajo. 870 01:20:48,040 --> 01:20:51,125 No mires hacia atrás, ya casi llegas. 871 01:21:07,465 --> 01:21:10,439 ¡Corre, Lyra! ¡Corre! 872 01:21:10,787 --> 01:21:11,970 ¡Corre! 873 01:21:19,795 --> 01:21:23,644 Lyra, irá a buscar a Scoresby y a los Giptanos. 874 01:21:26,327 --> 01:21:28,155 Espérame ahí. 875 01:21:29,099 --> 01:21:31,242 ¡Lyra, espera! 876 01:21:44,731 --> 01:21:46,811 No me gusta como luce este lugar. 877 01:21:52,626 --> 01:21:54,116 ¡Bolvangar! 878 01:21:55,269 --> 01:21:56,405 Hola. 879 01:21:57,901 --> 01:22:00,801 Me perdí en la nieve. ¿Dónde estoy? 880 01:22:01,399 --> 01:22:04,230 No debes preocuparte, mi niña. Ahora estás a salvo. 881 01:22:12,571 --> 01:22:16,629 Será mejor que entres. El lugar es cálido y confortable. 882 01:22:17,106 --> 01:22:19,764 - ¿Cómo te llamas? - No le digas quienes somos. 883 01:22:21,562 --> 01:22:24,585 Lizzie. Lizzie Brooks. 884 01:22:27,964 --> 01:22:30,160 ¿Qué estás haciendo tan al Norte, Lizzie? 885 01:22:30,161 --> 01:22:31,961 Debe ser una historia interesante. 886 01:22:32,650 --> 01:22:36,915 Mi papá y mis tíos me trajeron al Norte. Son comerciantes. 887 01:22:37,434 --> 01:22:40,379 Bueno, tienes suerte de habernos encontrado cuando te perdiste. 888 01:22:42,028 --> 01:22:45,026 - ¿Qué es este lugar? - Te gustará. 889 01:22:45,940 --> 01:22:50,320 - Se llama Estación Experimental. - ¿Qué hacen aquí? 890 01:22:50,689 --> 01:22:53,496 - Ayudamos a los niños a crecer. - Mentiroso. 891 01:22:53,545 --> 01:22:54,939 Debes tener mucha hambre, Lizzie. 892 01:22:55,021 --> 01:22:57,669 Tienes suerte, llegas a tiempo para la cena. 893 01:23:14,019 --> 01:23:16,412 ¿Puedes verlo? ¿Está aquí? 894 01:23:31,229 --> 01:23:34,216 - ¡Lyra, son ellos! - ¡Pan, nos encontraste! 895 01:23:34,217 --> 01:23:36,238 Tenías razón. Mantuviste tu promesa. 896 01:23:48,980 --> 01:23:52,072 - Sabía que vendrías. - Lo prometí, ¿cierto? 897 01:24:00,195 --> 01:24:03,793 Roger, ¿sabes qué hacen con los niños aquí? 898 01:24:05,088 --> 01:24:08,733 Bueno, dicen que nos van operar. Después nos enviarán a casa. 899 01:24:09,143 --> 01:24:11,214 Y no tendremos que preocuparnos por el Polvo. 900 01:24:12,362 --> 01:24:15,772 Pero una vez que llaman a un niño, nunca lo vuelves a ver. 901 01:24:16,149 --> 01:24:20,291 La semana pasada se llevaron a Billy Costa y todavía no ha regresado. 902 01:24:20,492 --> 01:24:23,072 No te preocupes. Tengo un plan, ¿de acuerdo? 903 01:24:25,482 --> 01:24:28,120 Dile a los niños que tengan lista su ropa de abrigo. 904 01:24:29,004 --> 01:24:30,954 Necesito estar sola en algún lugar. 905 01:24:32,540 --> 01:24:33,884 Pero no aquí. 906 01:24:37,139 --> 01:24:40,250 Rara vez usan éste. Pero hazlo rápido. 907 01:24:57,459 --> 01:24:59,385 Pregúntale cómo vamos a salir de aquí. 908 01:25:03,867 --> 01:25:06,598 - ¿Por qué habría de-- - No, son ellos. 909 01:25:06,769 --> 01:25:08,881 Creo que estará satisfecha con nuestros progresos. 910 01:25:08,916 --> 01:25:10,510 Puede ser, pero... 911 01:25:10,511 --> 01:25:13,459 ...estoy interesada en descubrir por qué tantos niños... 912 01:25:13,494 --> 01:25:15,787 ...se las ingeniaron para salir de la Estación. 913 01:25:19,277 --> 01:25:22,645 Sra. Coulter, espero que entienda que el asunto es discutible. 914 01:25:22,820 --> 01:25:25,460 Cualquier niño que escape de las instalaciones... 915 01:25:25,608 --> 01:25:27,805 ...no sobrevivirá mucho tiempo en el frío. 916 01:25:27,840 --> 01:25:30,702 Ya hemos recuperado dos de los tres niños desaparecidos. 917 01:25:30,806 --> 01:25:32,053 ¿Estaban vivos? 918 01:25:37,561 --> 01:25:39,301 Bueno, qué pena. 919 01:25:40,633 --> 01:25:42,194 Suficiente con eso por ahora. 920 01:25:42,462 --> 01:25:44,238 Al menos yo tengo buenas noticias. 921 01:25:46,553 --> 01:25:49,718 Ya no tenemos que preocuparnos más por Lord Asriel. 922 01:25:52,186 --> 01:25:55,416 Sobornó a sus captores e instaló un laboratorio secreto... 923 01:25:55,424 --> 01:25:57,579 ...en los rincones más lejanos del Norte. 924 01:25:59,759 --> 01:26:02,571 Los soldados del Magisterio van en camino. 925 01:26:03,465 --> 01:26:06,705 Será arrestado por herejía, y sentenciado a muerte. 926 01:26:08,057 --> 01:26:10,142 ¿Sentenciado a muerte? Cielos. 927 01:26:12,897 --> 01:26:15,676 Creo que me retiraré por el resto de la noche. 928 01:26:15,684 --> 01:26:19,386 Bien, desde luego. Los enfermeros la llevarán a su dormitorio. 929 01:26:24,664 --> 01:26:27,122 Te aseguro que no me pondría en su contra. 930 01:26:27,123 --> 01:26:28,228 Es realmente malvada. 931 01:26:29,764 --> 01:26:31,492 ¿Recuerdan los primeros experimentos? 932 01:26:31,867 --> 01:26:34,228 Disfrutaba al ver cómo los separábamos. 933 01:26:34,234 --> 01:26:36,018 Ella y su Daimonion. 934 01:26:36,603 --> 01:26:38,481 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 935 01:26:38,482 --> 01:26:39,482 Debajo de la mesa. 936 01:26:39,850 --> 01:26:40,887 Toma su pierna. 937 01:26:49,570 --> 01:26:50,588 - ¡No pueden hacerlo! - ¡Déjenme ir! 938 01:26:50,589 --> 01:26:52,275 - ¡Suéltenme! - No lo hagan. 939 01:26:54,999 --> 01:26:56,221 ¡Lyra! 940 01:27:04,066 --> 01:27:05,778 Rápido. Pónganla en la cámara. 941 01:27:05,784 --> 01:27:08,626 ¡Déjenme ir! Iorek Byrnison va a matarlos. 942 01:27:08,974 --> 01:27:10,060 ¡Ayuda! 943 01:27:11,905 --> 01:27:15,802 No temas, querida. Sólo es un pequeño corte. 944 01:27:15,803 --> 01:27:17,432 ¡No podrán separarnos nunca! 945 01:27:17,441 --> 01:27:18,963 Quieres crecer, ¿cierto? 946 01:27:18,964 --> 01:27:21,906 - Bien, así es como se crece. - ¡Aléjense de mí! 947 01:27:21,907 --> 01:27:23,989 ¡No podrán separarnos nunca! 948 01:27:25,034 --> 01:27:26,474 ¡Nunca! ¡Nunca! 949 01:27:32,350 --> 01:27:35,265 - ¡No, deténganse! ¡Lyra! - ¡Pan! 950 01:27:36,491 --> 01:27:38,537 - ¡No! - ¡No! 951 01:27:39,298 --> 01:27:40,797 ¡No pueden hacerlo! 952 01:27:43,714 --> 01:27:45,554 - No, por favor... - ¡No! 953 01:27:45,893 --> 01:27:47,141 ¡Deténganse! 954 01:27:48,259 --> 01:27:49,265 Lyra... 955 01:27:55,007 --> 01:27:56,398 ¡Lyra! 956 01:28:28,008 --> 01:28:29,320 - Lyra... - ¡No! 957 01:28:29,321 --> 01:28:30,764 - Nadie va a lastimarte. - ¡No me toque! 958 01:28:30,769 --> 01:28:32,401 Nadie va a lastimarte. 959 01:28:32,402 --> 01:28:35,816 Nunca te lastimarán. 960 01:28:37,937 --> 01:28:41,264 Se lo hicieron a Billy. Y a los otros niños. 961 01:28:41,265 --> 01:28:43,317 Les cortaron sus Daimonion. 962 01:28:44,105 --> 01:28:46,837 ¿Por qué? ¿Por qué lo hacen? 963 01:28:48,387 --> 01:28:50,978 Sé que es difícil de entender, pero es por su propio bien. 964 01:28:51,969 --> 01:28:55,104 Es sólo un pequeño corte. Escucha. 965 01:28:55,859 --> 01:28:57,161 Escúchame. 966 01:28:58,186 --> 01:28:59,748 Hace mucho, mucho tiempo... 967 01:28:59,749 --> 01:29:04,569 ...nuestros antepasados cometieron un terrible error. 968 01:29:05,511 --> 01:29:08,669 Desobedecieron a la autoridad. 969 01:29:10,061 --> 01:29:12,449 Eso hizo que el Polvo viniera a nuestro mundo. 970 01:29:13,227 --> 01:29:16,482 Y desde entonces nos hemos enfermado con él. Estamos enfermos de Polvo. 971 01:29:17,258 --> 01:29:18,446 Pero hay una salida. 972 01:29:18,933 --> 01:29:21,589 Verás, el Polvo no se asienta en niños inocentes. 973 01:29:23,168 --> 01:29:27,119 Más tarde, cuando el Daimonion comienza a definirse... 974 01:29:27,593 --> 01:29:30,209 ...el Polvo los rodea... 975 01:29:30,210 --> 01:29:32,895 ...tratando de contaminarlos. 976 01:29:34,059 --> 01:29:35,984 Así es cómo lo niños empiezan a tener... 977 01:29:35,985 --> 01:29:39,056 ...mucha tristeza y malos pensamientos. 978 01:29:41,315 --> 01:29:43,924 Pero existe una manera de detenerlo. 979 01:29:45,358 --> 01:29:48,769 Un pequeño corte y se acabó para siempre. 980 01:29:49,028 --> 01:29:52,475 Si es tan bueno, por qué no se lo hace a usted misma. 981 01:29:52,479 --> 01:29:54,193 ¿Por qué no dejó que lo hicieran conmigo? 982 01:29:56,626 --> 01:29:58,861 Te voy a decir algo. 983 01:29:59,811 --> 01:30:02,707 Algo muy importante, algo que no sabes. 984 01:30:03,228 --> 01:30:05,329 La Intercisión todavía no fue perfeccionada... 985 01:30:05,330 --> 01:30:07,687 ...y tú no eres cualquiera, Lyra. 986 01:30:08,145 --> 01:30:11,721 Tu madre no murió en un accidente como te dijeron. 987 01:30:12,688 --> 01:30:15,884 Nunca se casó con tu padre, pero aún así... 988 01:30:15,885 --> 01:30:18,303 ...ella te amó muchísimo... 989 01:30:19,963 --> 01:30:21,992 ...y quería quedarse contigo. 990 01:30:23,966 --> 01:30:25,541 No se lo permitieron. 991 01:30:27,583 --> 01:30:29,691 Te separaron de ella... 992 01:30:30,304 --> 01:30:33,559 ...y no fue sino hasta que las cosas cambiaron... 993 01:30:34,586 --> 01:30:36,737 ...y fue libre de hacer lo que deseaba... 994 01:30:40,814 --> 01:30:43,348 ...que fue al Jordan College y habló con el Rector. 995 01:30:43,349 --> 01:30:45,643 ¡No! ¡No puede ser! 996 01:30:52,561 --> 01:30:56,073 Sí, Lyra. Eres mi hija. 997 01:30:56,907 --> 01:30:58,835 Aquí estás a salvo. 998 01:30:59,724 --> 01:31:01,994 Conmigo siempre estarás segura. 999 01:31:05,487 --> 01:31:07,392 ¿Quién es mi padre? 1000 01:31:14,308 --> 01:31:17,668 ¿Lord Asriel? Él es mi padre, ¿cierto? 1001 01:31:20,460 --> 01:31:23,048 Sí. Sí. 1002 01:31:33,671 --> 01:31:35,656 Casi lo olvido. 1003 01:31:36,053 --> 01:31:38,979 El Rector de Jordan te dio algo, ¿verdad? 1004 01:31:39,673 --> 01:31:42,050 Te dio un aletiómetro, ¿cierto? 1005 01:31:44,398 --> 01:31:45,950 Verás... 1006 01:31:47,708 --> 01:31:49,650 No era suyo como para poder dártelo. 1007 01:31:52,628 --> 01:31:54,251 Lo hizo... 1008 01:31:54,753 --> 01:31:59,026 Debió parecerte extraño. ¿Para qué puede servir algo tan viejo? 1009 01:31:59,787 --> 01:32:01,589 Está bien. 1010 01:32:04,388 --> 01:32:06,184 Aquí está. 1011 01:32:07,468 --> 01:32:09,477 Gracias. 1012 01:32:11,035 --> 01:32:15,895 Qué caja tan rara. ¿Lo pusiste aquí para que esté a salvo? 1013 01:32:40,043 --> 01:32:42,337 - ¡Corre! - ¡Lyra, vámonos! ¡Vamos! 1014 01:34:07,925 --> 01:34:10,473 Avancen, adelante. 1015 01:34:13,523 --> 01:34:14,528 ¡Regresen! 1016 01:34:14,529 --> 01:34:16,027 ¡Se los ordeno! 1017 01:34:16,159 --> 01:34:17,413 ¡Regresen! 1018 01:34:28,724 --> 01:34:30,411 Que tu Daimonion ataque a esa niña. 1019 01:34:36,468 --> 01:34:38,039 ¡Iorek! 1020 01:34:38,040 --> 01:34:39,040 ¡Iorek! 1021 01:34:40,049 --> 01:34:41,671 Corre, niña. 1022 01:34:44,869 --> 01:34:46,404 ¡Vámonos! 1023 01:34:46,405 --> 01:34:47,405 ¡Andando! 1024 01:34:48,938 --> 01:34:52,183 Primera Compañía. ¡Detengan a los niños! 1025 01:34:52,582 --> 01:34:54,796 Segunda Compañía. ¡Maten al oso! 1026 01:35:05,019 --> 01:35:08,376 ¡Detengan a los niños! ¡No pueden escapar! 1027 01:35:15,574 --> 01:35:18,324 No me toques. Te lo advierto. 1028 01:35:26,823 --> 01:35:28,791 Serafina Pekkala. 1029 01:36:09,976 --> 01:36:11,951 ¡Sra. Coulter! Sáquenla de aquí. 1030 01:36:11,952 --> 01:36:12,952 ¡Vamos! 1031 01:36:16,356 --> 01:36:18,042 ¡Andando! 1032 01:36:38,056 --> 01:36:39,984 ¡A la carga! 1033 01:37:02,337 --> 01:37:04,903 Sr. Scoresby, ayude a Iorek. 1034 01:37:35,169 --> 01:37:36,456 ¡Vamos! 1035 01:38:24,259 --> 01:38:25,977 ¡Mi precioso! 1036 01:38:40,691 --> 01:38:43,665 ¡Giptanos a mí! 1037 01:38:44,049 --> 01:38:45,981 ¡Nos vamos a casa! 1038 01:38:49,217 --> 01:38:53,512 ¡Lyra, vámonos! Es hora de ir a casa. 1039 01:38:54,843 --> 01:38:56,338 No puedo Roger. 1040 01:38:56,592 --> 01:38:59,389 Debo encontrar a mi padre y darle el aletiómetro. 1041 01:38:59,394 --> 01:39:01,599 - ¿Tu padre? - Lord Asriel. 1042 01:39:02,275 --> 01:39:04,616 La Sra. Coulter y los otros van a matarlo. 1043 01:39:04,617 --> 01:39:05,807 Entonces yo voy contigo. 1044 01:39:06,515 --> 01:39:09,791 Dijiste que vendrías por mí, ahora es mi turno. 1045 01:39:17,299 --> 01:39:20,088 ¡Srta. Lyra! ¿Está lista para volar? 1046 01:39:23,212 --> 01:39:24,978 Sé adónde va. 1047 01:39:39,836 --> 01:39:41,936 Bueno, ya están dormidos. 1048 01:39:43,544 --> 01:39:45,591 Hay algo especial en esa niña, ¿verdad? 1049 01:39:50,447 --> 01:39:53,620 Hay una profecía acerca de la niña, Sr. Scoresby. 1050 01:39:55,501 --> 01:39:59,455 - Ella provocará la guerra que vendrá. - ¿Guerra? 1051 01:40:01,440 --> 01:40:05,087 - No oí hablar de ninguna guerra. - Pero lo hará. 1052 01:40:06,211 --> 01:40:08,808 También es su guerra, aunque no lo sepa. 1053 01:40:09,871 --> 01:40:14,032 - ¿Sobre qué será la guerra? - Nada menos que sobre libre albedrío. 1054 01:40:14,904 --> 01:40:19,209 El Magisterio no sólo quiere el control sobre este mundo... 1055 01:40:19,425 --> 01:40:21,856 ...sino sobre todos los mundos del universo. 1056 01:40:24,632 --> 01:40:27,930 No han podido extender su poder hasta ahora... 1057 01:40:28,569 --> 01:40:31,897 ...pero si Asriel logra viajar a otros mundos... 1058 01:40:32,420 --> 01:40:35,525 ...nada evitará que ellos intenten gobernarlos. 1059 01:40:35,961 --> 01:40:39,539 Nadie más que nosotros y la niña. 1060 01:40:49,726 --> 01:40:51,525 ¿Qué te está diciendo? 1061 01:41:06,387 --> 01:41:08,583 Me cuenta sobre mi padre. 1062 01:41:09,182 --> 01:41:11,693 Dice que le estoy llevando lo que necesita. 1063 01:41:12,608 --> 01:41:14,628 Iremos a casa, ¿verdad Lyra? 1064 01:41:14,663 --> 01:41:16,897 ¿Después de salvar a tu padre? 1065 01:41:18,418 --> 01:41:23,210 Claro que sí. Pero primero resolveremos lo que haga falta resolver. 1066 01:41:23,625 --> 01:41:26,369 Como Billy y los otros niños que perdieron sus Daimonion. 1067 01:41:26,762 --> 01:41:28,160 Tenemos que ayudarlos. 1068 01:41:28,650 --> 01:41:32,530 No creo que el Magisterio nos deje volver a Jordan así como así... 1069 01:41:36,324 --> 01:41:40,108 Y el Polvo. Quiero saber qué es. 1070 01:41:41,105 --> 01:41:44,427 Tal vez debamos ir a otro mundo con mi padre para averiguarlo. 1071 01:41:45,230 --> 01:41:48,570 - Son demasiadas cosas. - ¿Pero quién más lo hará? 1072 01:41:48,976 --> 01:41:51,470 Además, ahora estamos juntos en esto. 1073 01:41:51,471 --> 01:41:53,507 Sí, se supone que sí. 1074 01:41:55,196 --> 01:41:58,702 Supongo que no nos hará mal dormir un poco, ¿verdad? 1075 01:41:59,046 --> 01:42:00,244 Hagámoslo. 1076 01:42:09,959 --> 01:42:12,148 Arreglaremos las cosas. 1077 01:42:12,353 --> 01:42:13,638 Lo haremos. 1078 01:42:14,621 --> 01:42:18,236 Tú, yo, Iorek... 1079 01:42:19,249 --> 01:42:21,909 ...Serafina Pekkala, el Sr. Scoresby... 1080 01:42:23,700 --> 01:42:27,546 ...y mi padre. Lo haremos, Pan. 1081 01:42:29,873 --> 01:42:32,274 Sólo deja que intenten detenernos. 83480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.