Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,940 --> 00:00:35,150
LA BRÚJULA DORADA
2
00:00:40,118 --> 00:00:42,590
Existen muchos universos...
3
00:00:42,902 --> 00:00:46,460
...y muchas tierras,
paralelas unas a otras.
4
00:00:48,830 --> 00:00:53,538
Mundos como el tuyo, donde el alma de
las personas reside dentro de su cuerpo.
5
00:00:59,637 --> 00:01:03,406
Y mundos como el mío,
donde camina a nuestro lado...
6
00:01:04,038 --> 00:01:07,796
...como seres animales
a los que llamamos Daimonion.
7
00:01:09,286 --> 00:01:10,960
¿Vamos a ver a la niña?
8
00:01:12,210 --> 00:01:14,202
Creo que sí.
9
00:01:15,666 --> 00:01:20,115
Muchos universos,
todos conectados por el Polvo.
10
00:01:20,661 --> 00:01:23,576
El Polvo existió antes que
las Brujas del aire...
11
00:01:24,181 --> 00:01:26,525
...los Giptanos del agua...
12
00:01:27,145 --> 00:01:29,970
...y los osos del hielo.
13
00:01:31,649 --> 00:01:35,740
En mi mundo, los eruditos
inventaron un aletiómetro.
14
00:01:37,334 --> 00:01:42,302
Una brújula dorada.
Les mostraba todo lo que estaba oculto.
15
00:01:44,031 --> 00:01:45,795
Pero el poder gobernante...
16
00:01:46,188 --> 00:01:48,546
...temeroso de cualquier verdad
distinta a la suya...
17
00:01:48,581 --> 00:01:50,763
...destruyó esos artefactos...
18
00:01:51,279 --> 00:01:54,505
...y prohibió la mención
de la palabra "Polvo".
19
00:01:55,627 --> 00:01:58,289
Sin embargo, quedó sólo una brújula...
20
00:01:58,733 --> 00:02:01,838
...y una sola persona
que pudiera leerla.
21
00:02:02,308 --> 00:02:04,420
¡Nunca me atraparán!
22
00:02:07,200 --> 00:02:09,188
Vamos a buscarlos, Lyra.
23
00:02:10,917 --> 00:02:13,332
- ¡Te atraparé!
- ¡Te atraparé yo primero!
24
00:02:14,151 --> 00:02:17,470
¡Billy! ¡Regresa aquí!
25
00:02:22,588 --> 00:02:24,540
¡Corre, Roger!
26
00:02:29,711 --> 00:02:31,884
¡Harás lo que nosotros decimos!
27
00:02:50,217 --> 00:02:52,192
¡Apúrate Roger, o te devorarán!
28
00:02:59,573 --> 00:03:01,301
¡Apúrate!
29
00:03:02,027 --> 00:03:03,327
¡Deténganse!
30
00:03:04,197 --> 00:03:08,036
Si valoran sus vidas, no se acercarán.
31
00:03:08,305 --> 00:03:11,173
¿Por qué? Te devoramos
sin hacer trampas.
32
00:03:11,174 --> 00:03:13,508
Esto no es un juego, Billy Costa.
33
00:03:13,946 --> 00:03:15,692
¿Conoces esta puerta?
34
00:03:15,693 --> 00:03:17,962
Es la puerta trasera
de tu estúpido College.
35
00:03:18,130 --> 00:03:21,138
- ¿Y bien?
- Esta puerta está maldita.
36
00:03:21,494 --> 00:03:26,125
Ustedes los Giptanos deberían saberlo.
Cruzar esta puerta es peor...
37
00:03:26,552 --> 00:03:29,314
...que tocar el Daimonion de otra
persona con tus manos desnudas.
38
00:03:29,335 --> 00:03:31,683
¿Por qué a ustedes no les
ha sucedido nada?
39
00:03:31,684 --> 00:03:34,957
Porque vivimos aquí.
Tenemos un salvoconducto, ¿ven?
40
00:03:35,646 --> 00:03:39,730
De todas formas, mi madre es la que
puso la maldición sobre esta puerta.
41
00:03:40,054 --> 00:03:42,685
¿Qué madre?
Me dijeron que eras huérfana.
42
00:03:43,178 --> 00:03:46,270
Y tu tío te dejó aquí
porque nadie te quiere.
43
00:03:46,679 --> 00:03:48,177
Ven aquí y dímelo.
44
00:03:48,864 --> 00:03:50,455
¡No lo hagas, Billy!
45
00:03:52,476 --> 00:03:53,960
Deberías escuchar a tu amigo.
46
00:03:53,961 --> 00:03:55,657
Los licenciados tienen
un cuarto especial...
47
00:03:55,658 --> 00:03:57,314
...donde se ocupan de los intrusos.
48
00:03:58,115 --> 00:04:02,066
¡Tienen una toga envenenada
que te quema vivo!
49
00:04:02,579 --> 00:04:04,958
Tonterías. Entrégalo.
50
00:04:05,955 --> 00:04:09,420
No son tonterías. Te lo probaré.
¡La robaré!
51
00:04:09,421 --> 00:04:12,741
Puedes tener a Roger,
siempre y cuando te la pruebes.
52
00:04:13,946 --> 00:04:18,087
De acuerdo. Tráelo esta noche.
De lo contrario...
53
00:04:18,478 --> 00:04:20,230
¡Guerra!
54
00:04:22,041 --> 00:04:23,852
¡Billy, no lo hagas!
55
00:04:25,299 --> 00:04:28,050
- Nos vemos más tarde.
- De acuerdo.
56
00:04:32,304 --> 00:04:34,720
No me vas a entregar de verdad, ¿no?
57
00:04:35,147 --> 00:04:37,723
Por supuesto que no. Robaré
una de las togas de los licenciados.
58
00:04:37,724 --> 00:04:39,238
De todas formas jamás se la probará.
59
00:04:46,757 --> 00:04:48,159
- ¿Lord Asriel?
- Buenos días, Hunt.
60
00:04:48,490 --> 00:04:51,012
El rector se sentirá aliviado al saber
que llegó sin percances.
61
00:04:51,039 --> 00:04:53,022
Estoy seguro que sí.
62
00:05:25,945 --> 00:05:29,708
- Ojalá alguna vez me escucharas.
- Deja de comportarte como un cobarde.
63
00:05:30,334 --> 00:05:32,455
Si yo no fuera tan cobarde,
¿dónde estarías?
64
00:05:32,995 --> 00:05:35,142
Ya estaría en el Salón Reservado.
65
00:05:42,133 --> 00:05:43,752
¡Vamos, apúrate!
66
00:05:48,732 --> 00:05:51,102
Busquemos una de las togas
y salgamos de aquí.
67
00:05:51,900 --> 00:05:54,886
No seas tonto. Quiero mirar.
68
00:05:55,368 --> 00:05:58,256
Sabes que si te dan una bofetada,
yo también sufro.
69
00:06:03,642 --> 00:06:05,034
Lyra...
70
00:06:05,387 --> 00:06:07,418
Harás que nos atrapen.
71
00:06:11,918 --> 00:06:14,043
¡No! ¡Te lo dije!
72
00:06:17,589 --> 00:06:20,009
Lord Asriel es un destacado
miembro del College.
73
00:06:20,391 --> 00:06:22,479
Como rector de Jordan...
74
00:06:22,855 --> 00:06:26,136
...debe obligarlo a abandonar su plan.
75
00:06:26,687 --> 00:06:28,766
Están hablando del tío Asriel.
76
00:06:28,767 --> 00:06:30,837
Hablo en nombre del Magisterio.
77
00:06:30,838 --> 00:06:34,075
El Magisterio no tiene autoridad
dentro de estas paredes.
78
00:06:34,871 --> 00:06:36,374
Mi querido colega...
79
00:06:37,415 --> 00:06:40,916
...el Magisterio tiene autoridad
en todos lados.
80
00:06:42,307 --> 00:06:45,237
Y Lord Asriel será silenciado...
81
00:06:45,238 --> 00:06:47,358
...de una forma u otra.
82
00:06:48,684 --> 00:06:51,502
Quizás sea así.
Pero mientras se encuentre en Jordan...
83
00:06:51,503 --> 00:06:53,545
...se escuchará su proposición.
84
00:06:54,921 --> 00:06:58,292
No voy a deshacerme de siglos
de tolerancia y libre investigación.
85
00:06:58,915 --> 00:07:01,141
Y esa es mi última palabra en el asunto.
86
00:07:02,064 --> 00:07:03,920
Ahora, si me disculpa...
87
00:07:08,262 --> 00:07:10,505
...debo llamar al Consejo
para que se reúna.
88
00:07:17,475 --> 00:07:19,747
- Creo que perdimos la apuesta.
- Silencio, Pan.
89
00:07:45,824 --> 00:07:49,591
¡Lyra! ¡Se está yendo, vamos! ¡Lyra!
90
00:07:53,772 --> 00:07:57,521
No, Stelmaria.
91
00:08:01,703 --> 00:08:05,412
El rector me pidió que decante una
botella de 1995 para usted, Lord Asriel.
92
00:08:05,595 --> 00:08:07,656
Él recuerda que es su predilecto.
93
00:08:08,557 --> 00:08:10,269
Gracias.
94
00:08:28,336 --> 00:08:30,251
- ¡Lyra!
- ¡Está envenenado!
95
00:08:30,606 --> 00:08:32,432
- Tonterías.
- No es una tontería.
96
00:08:32,836 --> 00:08:36,292
Vi al hombre del Magisterio echar
un polvo dentro del vino.
97
00:08:40,897 --> 00:08:45,311
Regresa allí. Mantén tus ojos abiertos
y tu boca cerrada. Vamos.
98
00:08:54,948 --> 00:08:58,885
Lord Asriel, es un gran placer.
99
00:08:59,244 --> 00:09:02,892
Permítame presentarle a Fra Pavel
del Magisterio.
100
00:09:04,382 --> 00:09:07,383
No nos conocemos,
pero sigo sus proezas...
101
00:09:07,823 --> 00:09:09,726
...muy de cerca, Lord Asriel.
102
00:09:10,083 --> 00:09:11,228
De eso era el olor...
103
00:09:11,404 --> 00:09:13,994
Rector, caballeros,
iré directo al grano.
104
00:09:14,177 --> 00:09:15,527
Hunt, las luces.
105
00:09:18,232 --> 00:09:21,654
Este fotograma fue tomado
en el Polo Norte geográfico.
106
00:09:23,002 --> 00:09:24,795
Es Svalbard...
107
00:09:27,070 --> 00:09:28,947
...el Reino de los Osos Polares.
108
00:09:28,948 --> 00:09:30,553
Osos Polares.
109
00:09:31,414 --> 00:09:34,897
Lord Asriel, ¿esa luz sale del cuerpo
del hombre o desciende sobre él?
110
00:09:35,426 --> 00:09:38,304
No, desciende desde el cielo,
pero no es luz.
111
00:09:42,289 --> 00:09:44,464
Es Polvo.
112
00:09:48,247 --> 00:09:52,686
- ¿Qué es Polvo?
- No sé. No debe ser el polvo regular.
113
00:09:52,861 --> 00:09:54,128
Aquí hay mucho de ése.
114
00:09:54,504 --> 00:09:56,919
Es maravilloso, caballeros.
115
00:09:56,920 --> 00:10:00,550
Permitan que Lord Asriel lo explique.
116
00:10:00,551 --> 00:10:03,171
Quizás cometió un error.
117
00:10:04,228 --> 00:10:07,259
Podría ser un malfuncionamiento
de alguna clase.
118
00:10:07,808 --> 00:10:10,718
No, no lo es.
No es ninguna clase de aberración.
119
00:10:11,461 --> 00:10:14,724
El comportamiento de estas partículas
es bastante claro.
120
00:10:15,236 --> 00:10:19,537
El Polvo está fluyendo dentro de este
hombre, atravesando a su Daimonion...
121
00:10:19,745 --> 00:10:21,636
...desde una ciudad de otro mundo.
122
00:10:21,637 --> 00:10:24,692
Un mundo muy parecido al nuestro
en un universo paralelo.
123
00:10:24,693 --> 00:10:28,896
Coexiste con el nuestro.
Invisible, intangible, inaccesible.
124
00:10:29,663 --> 00:10:33,760
Hasta ahora. Desde allí fluye el Polvo,
y desde otros millones de universos.
125
00:10:34,375 --> 00:10:38,715
Mundos con posibilidades infinitas.
En algunos hay hombres sin Daimonion.
126
00:10:38,725 --> 00:10:40,549
En otros hay Daimonion sin hombres.
127
00:10:40,559 --> 00:10:43,088
Hombres sin Daimonion.
Es imposible.
128
00:10:43,089 --> 00:10:46,041
Incluso en algunos no existen
los Magisterios.
129
00:10:47,536 --> 00:10:48,975
Ni la autoridad.
130
00:10:50,674 --> 00:10:52,674
Eso es herejía.
131
00:10:52,729 --> 00:10:53,897
Esa...
132
00:10:55,893 --> 00:10:57,448
...es la verdad.
133
00:10:57,579 --> 00:10:59,811
No les recomendaría
el Tokay, caballeros.
134
00:10:59,812 --> 00:11:01,736
Está contaminado.
135
00:11:02,446 --> 00:11:05,382
Para descubrir la fuente del Polvo,
pensé en viajar a esos mundos.
136
00:11:05,417 --> 00:11:08,195
Sin la suficiente fuente de energía y...
137
00:11:08,196 --> 00:11:10,454
...bueno, los fondos suficientes...
138
00:11:11,835 --> 00:11:13,710
...no puedo efectuar la travesía.
139
00:11:13,711 --> 00:11:16,334
Le pido humildemente al Consejo
los fondos para semejante viaje.
140
00:11:22,981 --> 00:11:25,551
No fue mi culpa, ella no me escucha.
141
00:11:27,048 --> 00:11:30,297
No permitiré que mi sobrina se comporte
como un gato callejero.
142
00:11:30,390 --> 00:11:32,374
No eres muy agradecido, ¿verdad?
143
00:11:33,299 --> 00:11:34,945
¡He salvado tu vida!
144
00:11:37,720 --> 00:11:41,311
- Tío, ¿por qué intentaron envenenarte?
- No lo entenderías.
145
00:11:41,340 --> 00:11:43,266
- Sí, lo haría.
- Bueno, no veo por qué.
146
00:11:43,807 --> 00:11:47,283
Aparentemente eres imposible de educar.
Eres una incrédula y una mentirosa.
147
00:11:50,197 --> 00:11:52,782
¿Qué hará ahora el Magisterio contigo?
148
00:11:53,221 --> 00:11:55,345
Los días del Magisterio están contados.
149
00:11:55,704 --> 00:11:59,468
- ¿Qué significa eso?
- Problemas, con un poco de suerte.
150
00:12:01,181 --> 00:12:04,126
¿Conseguiste el dinero que necesitabas?
¿Irás al Norte nuevamente?
151
00:12:04,250 --> 00:12:06,733
El Consejo ha desafiado al Magisterio.
152
00:12:06,734 --> 00:12:08,475
Me iré inmediatamente.
153
00:12:09,049 --> 00:12:11,951
¿Puedo ir contigo?
Quiero ver los Osos Polares...
154
00:12:11,955 --> 00:12:13,898
...y los glaciares,
y aprender sobre el Polvo.
155
00:12:13,900 --> 00:12:15,706
¿Qué sabes sobre el Polvo?
156
00:12:16,129 --> 00:12:17,734
- Nada.
- Bien.
157
00:12:18,096 --> 00:12:21,415
Que siga así. Sé una buena niña
y haz lo que te digan.
158
00:12:21,450 --> 00:12:23,360
¡Pero tú no haces lo que te dicen!
159
00:12:23,365 --> 00:12:25,467
¡No dejas que nadie te diga qué hacer!
160
00:12:25,470 --> 00:12:27,596
¡Sí, y mira cómo me reciben!
161
00:12:31,238 --> 00:12:32,660
Quieto, Pan.
162
00:12:32,661 --> 00:12:34,683
Puedo ver que tu Daimonion
aún cambia de forma.
163
00:12:35,280 --> 00:12:37,995
- ¿Sigue sin definirse?
- Sí.
164
00:12:40,433 --> 00:12:42,787
Eso está relacionado con
el Polvo, ¿verdad?
165
00:12:43,402 --> 00:12:46,610
Los Daimonion de los niños cambian
de forma pero los de los adultos no.
166
00:12:47,774 --> 00:12:48,905
Lyra...
167
00:12:50,003 --> 00:12:52,274
...el Polvo no es asunto tuyo.
168
00:12:53,467 --> 00:12:55,424
Ahora, intenta portarte bien.
169
00:13:09,972 --> 00:13:13,370
Mi tío Asriel me dijo que me llevaría
al Norte la próxima vez que fuera.
170
00:13:13,595 --> 00:13:16,306
Lo prometió. Porque
necesita mi ayuda, ¿entiendes?
171
00:13:16,310 --> 00:13:17,346
¿Para qué?
172
00:13:18,907 --> 00:13:20,146
Probablemente para luchar.
173
00:13:20,705 --> 00:13:24,387
O espiar.
A veces me usa como espía.
174
00:13:24,736 --> 00:13:28,775
Como ahora, por ejemplo.
Debo vigilar a los Devoradores.
175
00:13:29,210 --> 00:13:31,653
Se llevaron niños Giptanos
de Boundry Ray.
176
00:13:31,654 --> 00:13:33,181
Me lo dijo Billy Costa.
177
00:13:33,687 --> 00:13:36,105
Escuché que los Devoradores
se los llevan al infierno.
178
00:13:36,206 --> 00:13:38,051
¡Por supuesto que no!
179
00:13:39,969 --> 00:13:42,735
- Les tienes miedo, ¿verdad?
- No, no es verdad.
180
00:13:45,866 --> 00:13:49,226
Pero los adultos sí,
porque los niños siguen desapareciendo.
181
00:13:49,516 --> 00:13:51,893
Buscan a los niños pobres.
182
00:13:51,894 --> 00:13:55,424
Los huérfanos,
y también los niños sirvientes.
183
00:13:56,016 --> 00:13:59,886
Roger, te prometo que si eres
atrapado por los Devoradores...
184
00:14:00,721 --> 00:14:02,416
...iré a rescatarte.
185
00:14:03,375 --> 00:14:05,768
Tu también vendrías
a recatarme, ¿verdad?
186
00:14:05,780 --> 00:14:09,400
Por supuesto. Pero todos irían a
buscarte si tú fueras devorada.
187
00:14:09,976 --> 00:14:12,040
- Eres una dama.
- ¡¿Quién lo dijo?!
188
00:14:12,104 --> 00:14:14,783
El cocinero. Dijo que es por eso
que tu tío te dejó aquí.
189
00:14:14,828 --> 00:14:16,261
Para convertirte en una dama.
190
00:14:16,296 --> 00:14:19,020
¡Nadie puede convertirme en una dama!
Ni el Rector...
191
00:14:19,030 --> 00:14:21,410
...ni los licenciados, ni todos ellos
combinados, ¿de acuerdo?
192
00:14:22,177 --> 00:14:25,041
Retira lo dicho, o no seremos
más amigos.
193
00:14:25,042 --> 00:14:27,048
¡De acuerdo, no eres una dama!
194
00:14:27,453 --> 00:14:31,993
¡Lyra! ¡Lyra Belaqua,
baja del tejado!
195
00:14:32,162 --> 00:14:34,177
El Rector quiere verte
en la Mesa de Honor.
196
00:14:39,825 --> 00:14:43,326
Mira el estado de tus rodillas.
Y el de tu cabello.
197
00:14:46,242 --> 00:14:47,616
No me sorprende.
198
00:14:48,241 --> 00:14:50,733
Roger y yo hemos
estado cazando Devoradores.
199
00:14:50,734 --> 00:14:51,883
Es un trabajo sucio.
200
00:14:53,131 --> 00:14:55,027
No hagas bromas sobre los Devoradores.
201
00:14:55,028 --> 00:14:58,054
No es un juego que
los niños desaparezcan.
202
00:15:09,857 --> 00:15:11,015
Lyra, querida...
203
00:15:11,598 --> 00:15:14,902
...el tutor de Metafísica me dijo
que otra vez faltaste a su clase.
204
00:15:15,758 --> 00:15:18,781
Mira, sé que no siempre entiendes
nuestra necesidad de educarte...
205
00:15:19,402 --> 00:15:23,522
...pero a veces debes hacer
lo que otros creen que es mejor.
206
00:15:25,124 --> 00:15:28,759
- Pero yo no estoy de acuerdo, Rector.
- Sra. Coulter.
207
00:15:31,537 --> 00:15:33,291
Cuando era joven...
208
00:15:33,292 --> 00:15:35,836
...sabía que nadie
podía entenderme de verdad.
209
00:15:36,380 --> 00:15:38,129
Excepto, por supuesto, mi Daimonion.
210
00:15:38,487 --> 00:15:41,517
Y lo mejor era que nos dejaran
hacer lo que deseábamos.
211
00:15:46,070 --> 00:15:48,214
Siéntense, caballeros.
212
00:15:48,881 --> 00:15:50,160
¿Quién es ella?
213
00:15:50,170 --> 00:15:53,455
No lo sé, pero hizo callar
al Rector, ¿verdad?
214
00:15:53,821 --> 00:15:55,025
Sra. Coulter...
215
00:15:55,554 --> 00:16:00,393
...ella es nuestra Lyra.
Lyra Belaqua, la sobrina de Lord Asriel.
216
00:16:00,568 --> 00:16:04,703
Lyra, ella es la Sra. Coulter,
una amiga del College.
217
00:16:07,436 --> 00:16:10,697
- Encantada de conocerte.
- Encantada de conocerla.
218
00:16:12,448 --> 00:16:14,818
¿Sabes que conocí a Lord Asriel?
219
00:16:15,707 --> 00:16:18,307
Fue en el Real Instituto Ártico.
220
00:16:18,949 --> 00:16:23,625
Discutimos sobre la estructura política
de los Osos Polares de Svalbard.
221
00:16:23,830 --> 00:16:26,014
¿Ha visto un Oso Polar?
222
00:16:26,725 --> 00:16:29,355
De hecho, he tenido una audiencia...
223
00:16:29,356 --> 00:16:32,347
...con el mismísimo Rey de los osos,
Ragnar Sturlusson.
224
00:16:32,450 --> 00:16:35,119
Y te diré algo que probablemente
no debería decirte.
225
00:16:36,348 --> 00:16:40,117
El Rey Ragnar está desesperado
por tener un Daimonion propio.
226
00:16:41,993 --> 00:16:44,060
Los osos no poseen uno.
227
00:16:44,095 --> 00:16:47,220
A Ragnar le gusta pensar
que es una persona.
228
00:16:47,691 --> 00:16:50,842
Y no se detendrá hasta conseguir uno.
229
00:16:52,408 --> 00:16:55,855
- Pero no debes repetir eso.
- Nunca lo haría.
230
00:16:58,767 --> 00:17:01,155
Siento que puedo confiar en ti.
231
00:17:05,548 --> 00:17:07,929
Tengo que regresar al Norte muy pronto.
232
00:17:08,476 --> 00:17:10,324
Voy a necesitar una asistente.
233
00:17:11,874 --> 00:17:15,250
- ¿Yo? ¿Ir al Norte?
- ¿El Norte?
234
00:17:15,610 --> 00:17:16,649
Hace frío allí.
235
00:17:16,650 --> 00:17:19,248
Mejor obtengamos el permiso del Rector.
236
00:17:21,561 --> 00:17:26,189
Rector, me estaba preguntando si
podría tomar prestada a la querida Lyra.
237
00:17:28,565 --> 00:17:30,898
Sólo por un tiempo, por supuesto.
238
00:17:32,186 --> 00:17:33,936
No estoy seguro de que eso concuerde...
239
00:17:33,937 --> 00:17:36,064
...con lo que Lord Asriel
desea para su educación.
240
00:17:38,187 --> 00:17:40,003
Yo me encargaré de Asriel.
241
00:17:41,157 --> 00:17:44,346
No debe negarme esta cosita.
No debe hacerlo.
242
00:17:52,879 --> 00:17:54,456
Muy bien.
243
00:18:10,646 --> 00:18:14,657
Una apuesta es una apuesta.
Lyra aparecerá con la toga.
244
00:18:15,389 --> 00:18:17,723
Te dije que no la dejarían
salir del College.
245
00:18:17,725 --> 00:18:19,233
¿Cuál es su cuarto?
246
00:18:19,462 --> 00:18:22,025
- ¿Qué vas a hacer?
- Asustarla, eso es todo.
247
00:18:22,396 --> 00:18:24,396
Si nos atrapan, seré despellejado vivo.
248
00:18:25,144 --> 00:18:27,672
La patrulla nocturna está
obligada a hacer sus rondas.
249
00:18:28,270 --> 00:18:31,284
Ratter, fíjate si hay moros en la costa.
250
00:18:43,319 --> 00:18:45,079
Todo está despejado.
251
00:18:48,302 --> 00:18:51,052
¡Billy! ¡Billy!
252
00:18:59,832 --> 00:19:04,019
Los licenciados se niegan
a entregarnos el último aletiómetro.
253
00:19:05,003 --> 00:19:08,439
Y ahora le dieron a Asriel
todos los fondos que necesita.
254
00:19:09,446 --> 00:19:12,942
Si tiene éxito probando
la existencia de otros mundos...
255
00:19:13,133 --> 00:19:16,098
...todos estos siglos de enseñanza
serán refutados.
256
00:19:17,550 --> 00:19:21,545
Siempre habrá librepensadores y herejes.
257
00:19:22,145 --> 00:19:25,257
A menos que nos encarguemos
de la raíz del problema.
258
00:19:26,143 --> 00:19:29,018
Es por eso que el trabajo de la
Srta. Coulter es tan importante.
259
00:19:30,705 --> 00:19:35,068
- ¿Cuáles fueron sus progresos?
- Los doctores de Bolvanger...
260
00:19:35,751 --> 00:19:39,199
...están cerca de
perfeccionar la inoculación...
261
00:19:39,200 --> 00:19:42,570
...en contra de los efectos del Polvo.
262
00:19:43,408 --> 00:19:45,891
Me alivia escuchar eso.
263
00:19:46,459 --> 00:19:50,302
Si podemos proteger a nuestros niños
de la corrupta influencia del Polvo...
264
00:19:50,305 --> 00:19:53,020
...antes de que sus Daimonion
se definan...
265
00:19:53,524 --> 00:19:56,843
...nutriremos una generación
en paz consigo misma.
266
00:19:57,621 --> 00:20:01,282
Una que jamás vuelva a cuestionar
nuestra autoridad.
267
00:20:02,659 --> 00:20:07,491
Se lo debemos a los jóvenes,
¿no es cierto?
268
00:20:11,907 --> 00:20:14,638
Me temo que el desafío
no permanecerá impune...
269
00:20:18,688 --> 00:20:20,438
...y ahora debemos enfrentarlo.
270
00:20:21,138 --> 00:20:22,610
Le fallamos.
271
00:20:22,611 --> 00:20:26,146
La protegimos lo mejor
que pudimos, Rector.
272
00:20:27,152 --> 00:20:30,958
Todavía es una niña.
No puede ser una amenaza para ellos.
273
00:20:30,959 --> 00:20:32,764
Pero lo es.
274
00:20:32,852 --> 00:20:35,373
Está destinada a jugar un papel
más importante en lo que vendrá.
275
00:20:37,141 --> 00:20:39,623
¿Cómo sabe esas cosas?
276
00:20:41,044 --> 00:20:43,174
Las Brujas.
277
00:20:49,371 --> 00:20:51,950
¿Podría esperar en la puerta?
Sra. Longsdale...
278
00:20:51,951 --> 00:20:54,875
...es importante saber si me siguieron.
279
00:20:55,280 --> 00:20:57,201
Sí, Rector.
280
00:21:03,234 --> 00:21:06,536
- Para ti, Lyra.
- ¿Qué es?
281
00:21:07,010 --> 00:21:08,808
Un aletiómetro.
282
00:21:09,649 --> 00:21:12,553
Es también conocido
como una brújula dorada.
283
00:21:15,935 --> 00:21:19,247
Lord Asriel se la entregó
al College años atrás.
284
00:21:19,730 --> 00:21:22,497
Y ahora, yo te lo entrego a ti.
285
00:21:23,280 --> 00:21:25,224
Creo que debes tenerla.
286
00:21:26,857 --> 00:21:28,984
¿Para qué sirve?
287
00:21:30,806 --> 00:21:32,734
Dice la verdad.
288
00:21:33,560 --> 00:21:35,727
Siempre intentamos saber la verdad...
289
00:21:36,094 --> 00:21:37,619
...pero los secretos del corazón
y de las cosas...
290
00:21:37,620 --> 00:21:40,841
...escapan a los licenciados
y a las autoridades.
291
00:21:41,484 --> 00:21:44,953
Pero esto te deja vislumbrar
las cosas como son.
292
00:21:46,779 --> 00:21:49,452
Lyra, quédate con el aletiómetro.
293
00:21:50,171 --> 00:21:53,999
Es de suma importancia que
la Sra. Coulter no sepa que lo tienes...
294
00:21:54,010 --> 00:21:55,320
...¿está claro?
295
00:21:55,598 --> 00:21:57,501
Es de suma importancia.
296
00:22:01,548 --> 00:22:04,831
¡Lyra! ¿Estás lista?
297
00:22:06,962 --> 00:22:10,041
Falta alguien. No me despedí de Roger.
298
00:22:10,648 --> 00:22:13,653
¿Roger? ¿Quién es Roger?
299
00:22:14,266 --> 00:22:17,128
Mi amigo.
Trabaja en la cocina.
300
00:22:17,922 --> 00:22:20,801
Debemos irnos.
El zepelín está por despegar.
301
00:22:22,391 --> 00:22:23,994
¿Por qué no le escribes una carta?
302
00:22:23,995 --> 00:22:27,868
Le puedes hablar del viaje
y enviarle una fotografía.
303
00:22:28,281 --> 00:22:31,804
- ¿Qué te parece?
- Está bien, creo.
304
00:23:08,532 --> 00:23:10,848
Sra. Coulter, ¿qué es eso?
305
00:23:12,660 --> 00:23:15,463
Es la sede del Magisterio, Lyra.
306
00:23:18,158 --> 00:23:20,463
¿Para qué es el Magisterio?
307
00:23:21,399 --> 00:23:23,718
Has estado viviendo
en una torre de marfil, ¿no?
308
00:23:23,719 --> 00:23:27,437
El Magisterio es lo que
la gente necesita.
309
00:23:28,617 --> 00:23:31,625
Hace que las cosas funcionen
diciéndole a la gente qué hacer.
310
00:23:32,244 --> 00:23:36,474
Pero usted le dijo al Rector
que hacía lo que quería.
311
00:23:38,378 --> 00:23:41,023
Eso es verdad, niña lista.
312
00:23:41,522 --> 00:23:45,387
Bueno, algunas personas saben
lo que es mejor para ellas...
313
00:23:45,388 --> 00:23:46,689
...y otras no.
314
00:23:47,219 --> 00:23:50,787
Además, no le dicen qué hacer
a las personas de mala manera.
315
00:23:50,790 --> 00:23:52,793
Se lo dicen de manera amable.
316
00:23:53,174 --> 00:23:54,971
Eso las mantiene fuera de peligro.
317
00:23:56,712 --> 00:23:57,892
¿Azúcar?
318
00:24:41,531 --> 00:24:44,549
SVALBARD
319
00:24:53,718 --> 00:24:58,627
Mira Pan, tiene varias figuras
en el borde.
320
00:24:59,316 --> 00:25:01,802
- ¿Qué significan?
- No lo sé.
321
00:25:04,440 --> 00:25:07,931
La aguja se detiene
en los mismos símbolos.
322
00:25:08,656 --> 00:25:09,925
Una dama...
323
00:25:10,706 --> 00:25:12,187
...un rayo...
324
00:25:12,714 --> 00:25:14,227
...y un bebé.
325
00:25:14,936 --> 00:25:17,446
Después lo vuelve a hacer
todo de nuevo, ¿ves?
326
00:25:18,036 --> 00:25:19,987
¿Qué crees que hace
que la aguja se mueva?
327
00:25:20,408 --> 00:25:24,042
No lo sé.
Tal vez el tío Asriel lo sepa.
328
00:25:26,123 --> 00:25:29,218
Tal vez debamos llevárselo a él.
329
00:25:33,271 --> 00:25:35,552
Limpia y lista para dormir.
330
00:25:37,082 --> 00:25:39,253
Tendremos unas semanas
muy ocupadas.
331
00:25:57,111 --> 00:25:59,967
Vaya, fue una fiesta bastante elegante.
332
00:26:00,354 --> 00:26:03,049
Pero, ¿por qué no ofrecen
más hielo para las bebidas?
333
00:26:03,059 --> 00:26:04,704
Creo que nunca lo entenderé.
334
00:26:05,099 --> 00:26:07,031
Vuelvo en un momento, cariño.
335
00:26:07,032 --> 00:26:08,369
Asuntos oficiales.
336
00:26:12,802 --> 00:26:13,887
¿Qué?
337
00:26:13,888 --> 00:26:16,889
Le gusta exhibir su nueva mascota,
¿no crees?
338
00:26:17,463 --> 00:26:19,549
Nunca nos llevará al Norte.
339
00:26:19,948 --> 00:26:21,600
Somos como prisioneros en esta casa.
340
00:26:21,605 --> 00:26:24,370
Todas esas reglas y eso cuartos
a los cuales no podemos ingresar.
341
00:26:27,462 --> 00:26:30,325
Tal vez no debimos invitar
al Profesor Docker.
342
00:26:30,944 --> 00:26:32,987
Es muy aburrido, ¿no crees?
343
00:26:33,060 --> 00:26:35,520
Y tenía salsa en su barba.
344
00:26:38,318 --> 00:26:42,358
Pero es uno de los mejores expertos
en Metafísica de partículas.
345
00:26:43,382 --> 00:26:45,572
¿Te he contado qué es una partícula?
346
00:26:45,573 --> 00:26:47,813
Conozco las partículas.
347
00:26:48,067 --> 00:26:51,495
Como el Polvo. Es una partícula, ¿no?
348
00:26:52,680 --> 00:26:54,126
¿Polvo?
349
00:26:54,447 --> 00:26:58,552
Me refiero al Polvo del espacio.
Como el que hay en el Norte.
350
00:26:58,560 --> 00:27:00,391
¿Dónde escuchaste eso?
351
00:27:02,350 --> 00:27:04,787
Debe haber sido uno de
los licenciados de Jordan.
352
00:27:09,628 --> 00:27:13,902
Una persona sabia, Lyra, sabe que
hay cosas que es mejor ignorar.
353
00:27:13,905 --> 00:27:17,755
Temas de los que tú nunca debes hablar.
354
00:27:19,033 --> 00:27:23,559
- Pero yo--
- No lo sabías, así que te perdono.
355
00:27:24,321 --> 00:27:26,411
Pero no lo vuelvas a mencionar.
356
00:27:28,186 --> 00:27:32,175
Ahora, cariño, quiero que dejes
de usar ese bolso de bandolera infantil.
357
00:27:33,143 --> 00:27:35,502
No quiero verte con él
dentro de la casa.
358
00:27:38,012 --> 00:27:41,764
Por favor, Sra. Coulter. Me encanta.
359
00:27:42,649 --> 00:27:44,775
Pero a mí no.
360
00:27:47,658 --> 00:27:49,035
Ve a guardarlo.
361
00:27:53,549 --> 00:27:57,385
- Lyra, ve a guardarlo.
- No quiero.
362
00:27:58,972 --> 00:28:02,660
Si no me obedeces,
tendremos una discusión que yo ganaré.
363
00:28:02,665 --> 00:28:03,987
¡Así que guárdalo de una vez!
364
00:28:04,973 --> 00:28:08,396
Es absurdo llevar un bolso
de bandolera en tu propio hogar.
365
00:28:09,194 --> 00:28:11,255
Mi hogar está en Jordan.
366
00:28:14,190 --> 00:28:15,822
¡Lyra!
367
00:28:16,373 --> 00:28:19,363
¡No! ¡Por favor, me duele!
368
00:28:22,030 --> 00:28:25,287
- Haz lo que te digo.
- Lo prometo.
369
00:28:30,091 --> 00:28:31,417
Lyra.
370
00:28:32,627 --> 00:28:34,287
Gracias.
371
00:28:36,506 --> 00:28:38,884
Y mientras tanto, debes aprender
a controlar a tu Daimonion.
372
00:28:38,885 --> 00:28:40,148
Es muy salvaje.
373
00:28:41,219 --> 00:28:44,066
Ahora, bésame.
374
00:28:48,161 --> 00:28:50,033
¡La odio!
375
00:28:51,113 --> 00:28:55,899
Los odio. Y mira.
Nos están espiando.
376
00:29:01,490 --> 00:29:05,287
¿Qué quieren de nosotros?
¿Por qué estamos aquí?
377
00:29:06,081 --> 00:29:07,188
¿Viste su Daimonion?
378
00:29:07,517 --> 00:29:10,346
Se paralizó cuando mencionaste el Polvo.
379
00:29:10,418 --> 00:29:12,759
¿Y qué oculta en ese cuarto?
380
00:29:12,760 --> 00:29:14,059
Vamos a averiguarlo.
381
00:29:30,279 --> 00:29:32,582
Tal vez no sea una buena idea.
382
00:29:39,051 --> 00:29:40,805
Por aquí.
383
00:29:56,924 --> 00:29:59,524
Es sólo una de sus estúpidas
listas de invitados.
384
00:29:59,559 --> 00:30:01,851
No, no lo es. Mírala.
385
00:30:07,545 --> 00:30:11,811
"Intercisión".
¿Qué significa, Pan?
386
00:30:12,440 --> 00:30:13,776
¿Y esto...?
387
00:30:14,267 --> 00:30:17,157
Junta General de Oblación.
388
00:30:17,485 --> 00:30:20,490
J.G.O.
389
00:30:20,967 --> 00:30:21,967
Los Devoradores...
390
00:30:23,417 --> 00:30:26,496
...usan las letras J.G.O.
391
00:30:28,453 --> 00:30:32,295
Workman, Edwards, Parslow, Costa.
392
00:30:32,344 --> 00:30:34,452
¡Billy y Roger!
393
00:30:35,691 --> 00:30:37,003
AUTORIZADO
Marisa Coulter
394
00:30:37,163 --> 00:30:39,462
Pan, es ella. ¡Dirige a los Devoradores!
395
00:30:39,863 --> 00:30:41,310
Lyra, ¿dónde estás?
396
00:30:41,315 --> 00:30:42,338
Tenemos que salir de aquí.
397
00:30:45,329 --> 00:30:46,721
¡Lyra!
398
00:30:47,210 --> 00:30:51,293
- Lyra, ¿qué estabas haciendo?
- Nada.
399
00:30:51,295 --> 00:30:53,036
Entonces debemos encontrar
algo para entretenerte.
400
00:30:53,393 --> 00:30:56,041
¿Me ayudarías a organizar
nuestra travesía por Noroway?
401
00:30:58,530 --> 00:31:01,553
Quieres venir conmigo al Norte, ¿no?
402
00:31:01,554 --> 00:31:03,730
¿Dónde está? No lo veo.
403
00:31:13,543 --> 00:31:15,142
¡Lyra, por aquí!
404
00:31:17,498 --> 00:31:18,511
¡Rápido, Lyra!
405
00:31:24,007 --> 00:31:25,716
¡Lyra!
406
00:31:32,676 --> 00:31:34,599
¿Qué haremos, Pan?
407
00:31:35,146 --> 00:31:37,666
Tenemos que salvar a Roger.
Y a Billy.
408
00:31:37,779 --> 00:31:39,783
Primero tenemos que salvarnos
a nosotros.
409
00:31:39,784 --> 00:31:40,915
¿Adónde iremos?
410
00:31:41,458 --> 00:31:43,201
Cualquier lugar es mejor que estar aquí.
411
00:31:44,190 --> 00:31:46,177
¡Vamos, por aquí!
412
00:31:51,620 --> 00:31:53,899
Sepárense, la chica no puede
estar muy lejos.
413
00:31:54,670 --> 00:31:57,617
- Dispérsense. Revisen cada edificio.
- ¡Devoradores!
414
00:31:57,863 --> 00:31:59,694
Tú, revisa el canal.
415
00:32:01,361 --> 00:32:02,619
Debe estar por aquí.
416
00:32:29,547 --> 00:32:30,547
¡Atrápenla!
417
00:32:36,290 --> 00:32:38,652
- ¡Pan!
- ¡Corre, Lyra!
418
00:32:46,307 --> 00:32:47,578
¡Lyra!
419
00:33:06,100 --> 00:33:07,960
- ¡Lyra!
- Pan.
420
00:33:08,949 --> 00:33:10,244
Giptanos.
421
00:33:15,290 --> 00:33:19,236
No tengas miedo, Lyra.
Ven aquí.
422
00:33:22,338 --> 00:33:25,552
- Estás a salvo con nosotros.
- Eres Ma Costa.
423
00:33:26,776 --> 00:33:28,346
La mamá de Billy.
424
00:33:28,890 --> 00:33:32,456
- Pero, ¿qué haces aquí?
- Hemos estado siguiéndote...
425
00:33:32,491 --> 00:33:34,766
...desde que dejaste el Jordan College,
cuidándote.
426
00:33:35,490 --> 00:33:39,406
Y hemos hecho bien.
Mejor ven con nosotros.
427
00:33:42,461 --> 00:33:46,996
- ¿Adónde vamos?
- A ver a Lord Faa, Rey de los Giptanos.
428
00:33:46,999 --> 00:33:48,227
Vamos, todos a bordo.
429
00:34:35,252 --> 00:34:36,932
No son muy amigables, ¿no?
430
00:34:37,654 --> 00:34:38,710
¿Qué miras?
431
00:34:44,741 --> 00:34:49,060
Ahora, todos los clanes se dirigirán
al Norte en la próxima marea.
432
00:34:51,250 --> 00:34:53,049
¡Ma Costa!
433
00:34:54,190 --> 00:34:56,600
¿Es esta la criatura?
434
00:34:58,579 --> 00:35:00,088
Está bien.
435
00:35:04,670 --> 00:35:06,345
¿Cómo le va, Lord Faa?
436
00:35:09,571 --> 00:35:11,464
Hola, Lyra.
437
00:35:13,381 --> 00:35:15,339
Ven a sentarte a mi lado.
438
00:35:17,240 --> 00:35:19,830
Él es el Farder Coram.
439
00:35:21,908 --> 00:35:24,974
Ellos son los jefes de
las familias Giptanas.
440
00:35:25,490 --> 00:35:28,664
Eres nuestra invitada y tienes
nuestra protección.
441
00:35:29,668 --> 00:35:33,719
Lord Faa, quiero agradecerle...
442
00:35:33,720 --> 00:35:35,668
...por cuidarme y todo eso.
443
00:35:36,240 --> 00:35:38,172
¿Pero por qué lo hizo?
444
00:35:38,590 --> 00:35:43,420
Lord Asriel ha sido un buen amigo
de los Giptanos por muchos años...
445
00:35:43,908 --> 00:35:46,233
...y todos estos años hemos
sido responsables...
446
00:35:46,234 --> 00:35:49,889
...de llevarle novedades de ti
durante nuestros viajes.
447
00:35:51,089 --> 00:35:53,359
Pero tú no lo sabías, ¿no?
448
00:35:54,821 --> 00:35:59,395
Y cuando la Sra. Coulter
se puso en contacto contigo, bueno...
449
00:35:59,940 --> 00:36:03,355
...sospechamos que tenía
alguna relación con los Devoradores.
450
00:36:03,722 --> 00:36:05,093
Y la tenía.
451
00:36:06,140 --> 00:36:09,356
Ella y esos Devoradores
se llevaron a mi pequeño Billy.
452
00:36:10,780 --> 00:36:11,780
Lyra...
453
00:36:12,849 --> 00:36:14,752
...conocemos toda tu historia...
454
00:36:14,753 --> 00:36:17,568
...desde que te escapaste
hasta que te encontraron los Costa.
455
00:36:18,054 --> 00:36:21,038
¿Pero acaso hay algo más
que quieras contarnos?
456
00:36:22,124 --> 00:36:24,654
¿Algo que hayas olvidado?
457
00:36:25,190 --> 00:36:26,796
No se lo muestres.
458
00:36:29,340 --> 00:36:31,668
El Rector de Jordan me dio esto.
459
00:36:33,940 --> 00:36:38,397
Pensé que el Magisterio
se los había llevado todos.
460
00:36:42,811 --> 00:36:47,044
Es un Aletiómetro.
Mide la verdad.
461
00:36:47,467 --> 00:36:49,271
Una brújula dorada.
462
00:36:49,629 --> 00:36:53,437
Te permite ver lo que los otros
desean ocultar.
463
00:36:54,320 --> 00:36:57,444
Dispones de tres manecillas
que puedes controlar.
464
00:36:57,940 --> 00:37:01,383
Señalando tres símbolos con ellas...
465
00:37:01,879 --> 00:37:05,102
...puede hacer cualquier pregunta
que puedas imaginar.
466
00:37:06,640 --> 00:37:08,959
Una vez que has establecido
la pregunta...
467
00:37:08,994 --> 00:37:12,373
...esta aguja azul señala
otros símbolos...
468
00:37:12,408 --> 00:37:13,940
...que te darán la respuesta.
469
00:37:14,157 --> 00:37:16,618
Podría ser usado para encontrar
a los chicos desaparecidos.
470
00:37:16,625 --> 00:37:18,280
Yo no puedo hacerlo.
471
00:37:18,389 --> 00:37:20,317
La técnica fue celosamente guardada.
472
00:37:20,319 --> 00:37:21,563
¿Puedo probar yo?
473
00:37:24,612 --> 00:37:26,957
- De acuerdo.
- ¿Qué estás haciendo, Lyra?
474
00:37:26,960 --> 00:37:29,670
- No sabes cómo leerlo.
- Silencio, Pan.
475
00:37:32,190 --> 00:37:36,916
Bueno, la serpiente es astuta,
como los Devoradores.
476
00:37:37,349 --> 00:37:40,486
Y la olla puede ser una receta
o un plan.
477
00:37:41,138 --> 00:37:42,483
Y...
478
00:37:43,030 --> 00:37:46,173
...el bebé representa a los niños.
479
00:37:46,740 --> 00:37:48,956
Algo que sí sé, Lyra...
480
00:37:49,260 --> 00:37:51,541
...es que no debes forzar la respuesta.
481
00:37:52,157 --> 00:37:56,172
Debes retener la pregunta
en tu mente de manera serena...
482
00:37:56,275 --> 00:37:58,284
...como si se tratara de algo vivo.
483
00:38:28,309 --> 00:38:30,574
Es un reloj de arena.
484
00:38:31,121 --> 00:38:33,793
Se detuvo allí la segunda vez que giró.
485
00:38:34,377 --> 00:38:36,474
La primera vez sólo paró un momento.
486
00:38:38,540 --> 00:38:43,251
Arriba del reloj de arena
hay un cráneo.
487
00:38:49,790 --> 00:38:52,689
Gracias, chicos.
Terminen sus cartas.
488
00:39:01,724 --> 00:39:04,530
Billy Costa, ¿por qué
no escribiste nada?
489
00:39:05,289 --> 00:39:07,315
Tu madre debe estar
extrañándote terriblemente.
490
00:39:08,628 --> 00:39:10,866
No sé qué poner en la carta, Srta.
491
00:39:11,790 --> 00:39:13,833
Todavía no nos dijeron
por qué estamos aquí.
492
00:39:13,868 --> 00:39:15,604
Están aquí para ayudarnos.
493
00:39:15,990 --> 00:39:19,941
Y cuanto más pronto nos ayudes,
más pronto podrás ir a casa.
494
00:39:20,606 --> 00:39:22,261
Deberías escribir eso.
495
00:39:22,296 --> 00:39:25,084
¿Acaso no le enseñan a escribir
a los niños Giptanos?
496
00:39:25,640 --> 00:39:28,595
Nos enseñan a escribir la verdad, Srta.
497
00:39:29,540 --> 00:39:31,697
Billy, escribe la carta.
498
00:39:32,390 --> 00:39:36,215
Bueno, informaré esto de inmediato.
499
00:39:36,216 --> 00:39:39,000
Me temo que tus padres se decepcionarán.
500
00:39:47,340 --> 00:39:52,216
Confieso que estoy sorprendido
por su interés en la niña Belaqua.
501
00:39:52,220 --> 00:39:54,952
Primero que todo,
tiene en sus manos el aletiómetro.
502
00:39:54,955 --> 00:39:57,899
¿Cómo--
Claro, el Rector.
503
00:40:00,918 --> 00:40:04,438
- ¿Puede leerlo?
- Claro que no.
504
00:40:05,235 --> 00:40:06,498
Sra. Coulter...
505
00:40:07,086 --> 00:40:09,845
...¿está al tanto de las profecías
de las Brujas?
506
00:40:10,089 --> 00:40:11,950
¿Crees que se refieren a esa niña?
507
00:40:13,131 --> 00:40:17,437
Imposible. De todos modos,
deben encontrarla.
508
00:40:25,596 --> 00:40:28,395
La buscarán como las abejas a la miel.
509
00:41:01,431 --> 00:41:03,284
Svalbard.
510
00:41:04,846 --> 00:41:07,065
El Reino de los Osos Polares.
511
00:41:09,140 --> 00:41:11,383
Tendremos que cuidarnos, Stelmaria.
512
00:41:12,574 --> 00:41:13,885
Puedo apostarte que esa mujer Coulter...
513
00:41:13,890 --> 00:41:17,125
...contrató a cada forajido Samoyedo
del Polo para cazarnos.
514
00:42:23,009 --> 00:42:25,733
No lo maten.
El Magisterio lo quiere vivo.
515
00:42:26,229 --> 00:42:30,612
No se precipiten, podemos resolver
esto como caballeros.
516
00:43:00,918 --> 00:43:03,840
No te preocupes, Lyra.
Encontraremos a Roger.
517
00:43:37,529 --> 00:43:39,103
Estoy bien.
518
00:43:41,253 --> 00:43:44,147
- ¿Qué es?
- Es una mosca espía.
519
00:43:44,182 --> 00:43:45,740
¿Es peligrosa?
520
00:43:46,940 --> 00:43:49,042
La que escapó sí.
521
00:43:49,840 --> 00:43:54,632
Si la abrieras,
no encontrarías vida en su interior.
522
00:43:54,667 --> 00:43:57,343
No se trata ni de un animal
ni de un insecto.
523
00:43:57,970 --> 00:43:59,822
Tiene un mecanismo de relojería.
524
00:43:59,825 --> 00:44:01,581
Y sujeto al resorte...
525
00:44:01,582 --> 00:44:05,723
...hay un espíritu malvado
con veneno para dormir en su aguijón.
526
00:44:07,272 --> 00:44:10,443
Lo mantendremos a salvo aquí adentro.
527
00:44:11,476 --> 00:44:14,758
- ¿Qué buscaba?
- A ti, Lyra.
528
00:44:14,917 --> 00:44:17,675
¿Por qué a mí?
¿Por qué me hacen esto?
529
00:44:17,892 --> 00:44:19,706
No lo sabemos.
530
00:44:19,707 --> 00:44:21,346
Pero nosotros los Giptanos...
531
00:44:21,505 --> 00:44:24,795
...somos los más perjudicados
por los Devoradores.
532
00:44:25,829 --> 00:44:30,324
Esos secuestradores de niños están
llevándose nuestros pequeños al Norte.
533
00:44:30,924 --> 00:44:33,556
La tierra del frío y la oscuridad.
534
00:44:34,083 --> 00:44:36,547
Y no sabemos
lo que hacen con ellos allá.
535
00:44:37,536 --> 00:44:40,266
Pero hemos escuchado rumores terribles.
536
00:44:42,211 --> 00:44:43,575
Nuestro objetivo...
537
00:44:44,725 --> 00:44:47,924
...es primero ir al Norte
y rescatar a esos niños.
538
00:44:47,925 --> 00:44:51,193
Tanto Giptanos
como marineros de agua dulce.
539
00:44:54,276 --> 00:44:57,025
Pero si les han hecho daño...
540
00:44:58,679 --> 00:45:02,929
...les juro,
si han sido lastimados...
541
00:45:03,710 --> 00:45:08,053
...no habrá un lugar ni en la tierra
ni en el mar...
542
00:45:08,054 --> 00:45:09,396
...para estos Devoradores.
543
00:45:10,198 --> 00:45:12,364
Y cuando llegue el momento
del castigo...
544
00:45:12,973 --> 00:45:15,518
...los golpearemos tan fuerte...
545
00:45:15,519 --> 00:45:18,759
...que sus corazones
se volverán débiles y temerosos.
546
00:45:20,122 --> 00:45:23,185
Les quitaremos su fuerza.
547
00:45:23,577 --> 00:45:28,318
Los haremos pedazos.
548
00:45:46,351 --> 00:45:51,152
- ¿Estás asustado, Pan?
- ¿Asustado? Un poco.
549
00:45:53,137 --> 00:45:55,782
Todo es más grande y tenebroso
de lo que nunca imaginamos.
550
00:45:56,108 --> 00:45:58,208
Quizás no deberíamos hacer esto.
551
00:45:59,724 --> 00:46:01,481
Pero tenemos que hacerlo, ¿no es así?
552
00:46:02,502 --> 00:46:04,334
Me refiero a continuar.
553
00:46:12,416 --> 00:46:14,434
¿Quién eres tú?
554
00:46:15,555 --> 00:46:20,373
Me llamo Serafina Pekkala.
Reina de las Brujas del Lago Enara.
555
00:46:20,650 --> 00:46:23,825
Una Bruja. ¿Dónde está tu Daimonion?
556
00:46:23,826 --> 00:46:26,317
Kaisa puede volar muy lejos de mí.
557
00:46:28,223 --> 00:46:30,597
¿Eres tú la niña que busca
el Magisterio?
558
00:46:30,599 --> 00:46:32,243
¿La que tiene el lector de símbolos?
559
00:46:37,302 --> 00:46:41,269
Déjame ver cómo lo lees.
Quiero saber si puedes decirme...
560
00:46:41,977 --> 00:46:46,293
...cuál de los hombres de este barco
fue alguna vez mi amante.
561
00:47:15,370 --> 00:47:17,154
Farder Coram.
562
00:47:17,630 --> 00:47:18,665
Pero...
563
00:47:19,162 --> 00:47:21,254
Alguna vez fue joven y apuesto.
564
00:47:21,626 --> 00:47:24,473
Y nosotras las Brujas hemos vivido
cientos de años.
565
00:47:25,289 --> 00:47:29,711
Farder Coram desea saber dónde llevan
a su presa los secuestradores de niños.
566
00:47:30,109 --> 00:47:33,723
Es un lugar llamado Bolvangar.
567
00:47:34,339 --> 00:47:35,730
Un lugar tenebroso.
568
00:47:36,397 --> 00:47:39,660
Lo custodia un regimiento de Tártaros
junto a sus endemoniados lobos.
569
00:47:40,008 --> 00:47:42,041
Allí no vuelan las aves.
570
00:47:42,045 --> 00:47:43,817
Los animales huyeron.
571
00:47:44,015 --> 00:47:46,296
Hasta los Samoyedos tienen miedo.
572
00:47:47,524 --> 00:47:50,907
Está a una semana de caminata
desde Trollesund en la costa de Noroway.
573
00:47:51,492 --> 00:47:54,234
En Trollesund encontrarás
algo que te ayudará.
574
00:47:55,028 --> 00:47:57,348
Necesitarás todo tu coraje.
575
00:47:59,221 --> 00:48:03,819
Estoy contenta de haber vivido
lo suficiente para verte, niña.
576
00:48:44,622 --> 00:48:46,020
¿Quién nos va a ayudar?
577
00:48:47,238 --> 00:48:51,449
¿Puedes ver algo?
¡Lyra, no me estás escuchando!
578
00:49:04,016 --> 00:49:06,783
Es un reloj maravilloso
el que traes allí.
579
00:49:09,111 --> 00:49:10,549
Es sólo un juguete.
580
00:49:12,823 --> 00:49:15,073
Entonces es un juguete maravilloso.
581
00:49:19,060 --> 00:49:21,020
¿Dónde conseguiste algo así?
582
00:49:21,021 --> 00:49:24,942
Dios, Lee. ¿Cuándo aprenderás a
meterte en tus propios asuntos?
583
00:49:26,201 --> 00:49:31,198
Le ruego que me disculpe. Lee Scoresby,
y esta vieja muchacha es Hester.
584
00:49:32,678 --> 00:49:36,589
Soy Lyra. Él es Pan.
Pantalaimon.
585
00:49:37,600 --> 00:49:39,248
Un gran placer, Srta. Lyra.
586
00:49:40,172 --> 00:49:43,308
Vino con los Giptanos, ¿verdad?
587
00:49:44,947 --> 00:49:47,056
Aquí vamos de nuevo. No respondas.
588
00:49:48,040 --> 00:49:50,633
¿Qué hace en Trollesund, Sr. Scoresby?
589
00:49:50,895 --> 00:49:53,542
Un amigo mío se metió en un problema.
590
00:49:54,772 --> 00:49:56,924
Así que vine a ver qué puedo
hacer al respecto.
591
00:49:57,299 --> 00:49:58,456
Yo también.
592
00:49:58,494 --> 00:50:00,889
Por supuesto, esa no es
mi ocupación habitual.
593
00:50:01,304 --> 00:50:04,911
La mayor parte del tiempo
realizo mis actividades en el cielo.
594
00:50:05,963 --> 00:50:07,472
¡Es aeronauta!
595
00:50:08,966 --> 00:50:12,545
- ¿Puedo subir en su globo?
- Sería un honor.
596
00:50:13,449 --> 00:50:15,626
Tan pronto como la saque de aquí.
597
00:50:17,389 --> 00:50:18,628
Srta. Lyra...
598
00:50:20,048 --> 00:50:24,225
...me gustaría darle un consejo,
dado que no es aeronauta.
599
00:50:24,744 --> 00:50:28,912
Si estuviera en una especie de búsqueda,
que es lo que estimo que hace...
600
00:50:30,243 --> 00:50:35,024
...contrataría a un aeronauta
y a un oso acorazado.
601
00:50:35,555 --> 00:50:38,669
- ¿Un oso acorazado?
- Hay uno en la ciudad.
602
00:50:39,774 --> 00:50:42,062
Se llama Iorek Byrnison.
603
00:50:42,615 --> 00:50:45,319
Trabaja en el depósito de trineos
detrás del bar Arson.
604
00:50:46,140 --> 00:50:48,827
Sería bueno tenerlo de su lado.
605
00:50:49,723 --> 00:50:51,540
Ahora que lo está buscando.
606
00:51:02,864 --> 00:51:04,550
Iorek Byrnison.
607
00:51:05,142 --> 00:51:08,285
Iorek Byrnison.
¿Podría hablar contigo?
608
00:51:12,061 --> 00:51:15,357
- ¿¡Qué!?
- Queremos ofrecerte un trabajo.
609
00:51:15,928 --> 00:51:19,582
Trabajo para la gente de la ciudad.
610
00:51:19,943 --> 00:51:22,309
Reparo máquinas rotas.
611
00:51:22,748 --> 00:51:25,516
Levanto objetos pesados.
612
00:51:26,050 --> 00:51:29,402
¿Qué clase de trabajo es ése
para un Panserbjýrne?
613
00:51:30,924 --> 00:51:32,985
¡Trabajo pago!
614
00:51:53,659 --> 00:51:57,564
¿Con eso te pagan? ¿Con whisky?
615
00:51:59,109 --> 00:52:03,453
Iorek Byrnison, eres el primer
Oso Polar que conozco.
616
00:52:04,880 --> 00:52:07,680
Nunca estuve tan emocionada y asustada.
617
00:52:08,424 --> 00:52:10,536
Pero ahora estoy decepcionada.
618
00:52:11,096 --> 00:52:14,000
Había oído que los Osos viven
para cazar y luchar.
619
00:52:14,751 --> 00:52:18,069
¿Por qué desperdicias tu tiempo aquí,
bebiendo whisky?
620
00:52:20,221 --> 00:52:23,847
Me quedo porque los habitantes
de esta ciudad...
621
00:52:23,848 --> 00:52:28,212
...me dieron alcohol y me dejaron tomar
hasta quedar dormido...
622
00:52:28,805 --> 00:52:31,609
...y se llevaron mi coraza.
623
00:52:31,615 --> 00:52:34,905
Y sin mi coraza,
no puedo ir a la guerra.
624
00:52:35,565 --> 00:52:38,287
Y soy un oso acorazado.
625
00:52:38,648 --> 00:52:42,192
La guerra es el mar en el que nado...
626
00:52:42,227 --> 00:52:44,495
...el aire que respiro...
627
00:52:44,973 --> 00:52:48,434
...y sin mi coraza no soy nada.
628
00:52:49,400 --> 00:52:52,576
Pero, ¿no puedes hacerte
una nueva coraza?
629
00:52:53,254 --> 00:52:55,124
Pensé que los osos eran buenos en eso.
630
00:52:55,990 --> 00:52:59,365
- Hay mucho metal alrededor.
- ¡Pero no sirve!
631
00:53:01,564 --> 00:53:04,325
Mi coraza está hecha
de hierro celeste...
632
00:53:04,642 --> 00:53:08,027
...de estrellas fugaces que
cayeron en Svalbard.
633
00:53:09,032 --> 00:53:12,042
La coraza de un Oso es su alma...
634
00:53:12,234 --> 00:53:14,669
...de la misma manera
que tu Daimonion es la tuya.
635
00:53:15,086 --> 00:53:16,612
Es irremplazable.
636
00:53:17,011 --> 00:53:20,381
No podrías llevártelo
y reemplazarlo por una muñeca.
637
00:53:22,438 --> 00:53:25,422
Debió ser terrible perder tu coraza.
638
00:53:25,485 --> 00:53:28,167
No fue menos de lo que merecía.
639
00:53:29,437 --> 00:53:33,220
Estoy exiliado.
Me enviaron lejos de Svalbard...
640
00:53:33,221 --> 00:53:35,919
...porque no era digno.
641
00:53:36,952 --> 00:53:39,847
Me enfrenté a otro Oso en combate...
642
00:53:39,848 --> 00:53:42,501
...y fui derrotado.
643
00:53:51,220 --> 00:53:53,577
- Ven, niña.
- Farder Coram...
644
00:53:53,578 --> 00:53:55,511
No podemos involucrarnos.
645
00:54:25,361 --> 00:54:27,281
Era un príncipe.
646
00:54:28,862 --> 00:54:31,890
Hubiese sido Rey si el otro
Oso no lo hubiera vencido.
647
00:54:32,740 --> 00:54:37,711
Lo perdió todo.
Pan, realmente está sufriendo.
648
00:54:40,816 --> 00:54:42,411
Iorek Byrnison.
649
00:54:43,146 --> 00:54:44,547
¡Iorek Byrnison!
650
00:54:46,001 --> 00:54:49,171
- Ten cuidado.
- Sé dónde está tu coraza.
651
00:54:51,629 --> 00:54:53,314
Te engañaron para quitártela.
652
00:54:53,729 --> 00:54:56,023
No debieron haber hecho eso,
Iorek Byrnison.
653
00:54:57,083 --> 00:55:00,170
Se encuentra en la oficina regional
del Magisterio...
654
00:55:00,673 --> 00:55:02,872
...aquí, en Trollesund.
655
00:55:02,875 --> 00:55:07,080
- ¿Cómo te llamas, niña?
- Lyra Belaqua.
656
00:55:07,776 --> 00:55:12,774
Entonces, Lyra Belaqua,
te debo un favor.
657
00:55:13,276 --> 00:55:16,182
Serviré en tu campaña...
658
00:55:16,260 --> 00:55:20,765
...hasta que muera,
o hasta que obtengas una victoria.
659
00:55:46,360 --> 00:55:47,798
¡Quietos!
660
00:55:49,148 --> 00:55:51,459
¡Apunten a la cabeza y al cuello!
661
00:56:17,559 --> 00:56:20,992
¡Iorek!
¡Iorek Byrnison!
662
00:56:22,579 --> 00:56:23,857
Iorek, escucha.
663
00:56:24,088 --> 00:56:28,553
No luches contra estos hombres.
Lo que han hecho no está bien, lo sé.
664
00:56:28,902 --> 00:56:30,558
Si peleas con ellos, los matarás...
665
00:56:30,559 --> 00:56:33,774
...seguirá habiendo luchas y nunca
podremos irnos para salvar a los chicos.
666
00:56:39,071 --> 00:56:41,072
No nos precipitemos.
667
00:56:41,998 --> 00:56:44,516
Como yo lo veo,
no hay necesidad de pelearse.
668
00:56:46,735 --> 00:56:47,973
Hola, Iorek.
669
00:56:48,861 --> 00:56:51,878
Me dirigía hacia el Sur cuando escuché
que te habías metido en problemas.
670
00:56:53,057 --> 00:56:55,587
No sabía cómo liberarte.
671
00:56:56,706 --> 00:57:00,139
Afortunadamente la niña
resultó útil en esa parte.
672
00:57:03,515 --> 00:57:06,705
Bueno, mira aquí, refuerzos.
673
00:57:08,925 --> 00:57:11,652
¿Qué te parece si lo dan por terminado?
674
00:57:16,727 --> 00:57:19,788
He sido contratado por
estos caballeros de la...
675
00:57:20,369 --> 00:57:22,169
...persuasión Giptana.
676
00:57:22,359 --> 00:57:24,605
¿Estás pensando en acompañarnos
a esta sencilla aventura?
677
00:57:24,917 --> 00:57:28,108
Sí. Tengo un contrato con la niña.
678
00:57:31,148 --> 00:57:33,619
Fue un trabajo rápido, Srta. Lyra.
679
00:57:56,026 --> 00:57:57,697
Mi Señor.
680
00:58:00,653 --> 00:58:02,804
¡De pie, Fra Pavel!
681
00:58:04,246 --> 00:58:06,010
He recibido sus noticias...
682
00:58:06,011 --> 00:58:09,440
...respecto al grupo Giptano
que se dirige hacia el Norte.
683
00:58:09,981 --> 00:58:12,516
El asunto es de vital importancia.
684
00:58:12,518 --> 00:58:15,827
Deben ser eliminados,
y Bolvangar debe ser protegido.
685
00:58:17,276 --> 00:58:20,665
El proceso de Intercisión
es más importante que nunca.
686
00:58:21,166 --> 00:58:25,621
Por esa razón no debe estar
bajo el control de la mujer Coulter.
687
00:58:30,228 --> 00:58:32,369
Fue la Sra. Coulter...
688
00:58:32,717 --> 00:58:35,979
...quien se llevó a la niña Belaqua
de Jordan College...
689
00:58:36,434 --> 00:58:37,782
...y luego la dejó escaparse.
690
00:58:38,011 --> 00:58:40,540
Sí, eso es lo más preocupante.
691
00:58:41,688 --> 00:58:44,767
No tiene importancia.
De una u otra manera...
692
00:58:44,774 --> 00:58:47,536
...enviar a la Sra. Coulter tras la niña
fue lo mejor.
693
00:58:47,538 --> 00:58:49,501
- ¿La ha enviado?
- Sí.
694
00:58:49,895 --> 00:58:54,227
Va a demostrar las mejoras
del proceso de Intercisión...
695
00:58:54,234 --> 00:58:56,003
...en la niña Belaqua.
696
00:59:20,542 --> 00:59:22,261
Lo siento.
697
00:59:29,663 --> 00:59:31,804
Jamás te lastimaría.
698
00:59:38,281 --> 00:59:40,308
Lyra.
699
00:59:42,574 --> 00:59:44,247
Te encontraré.
700
00:59:45,194 --> 00:59:47,138
Te encontraré.
701
01:00:04,615 --> 01:00:09,211
Cuidado, chicos. La maquinaria
de los dirigibles es delicada.
702
01:00:10,771 --> 01:00:13,778
Quiero morir en una mecedora
y no en una explosión de hidrógeno.
703
01:00:14,831 --> 01:00:16,865
La Sra. Coulter siempre es muy lista.
704
01:00:16,869 --> 01:00:20,754
Siempre me decía que hacer. No me gusta
que la gente me diga qué hacer.
705
01:00:20,916 --> 01:00:23,307
Apuesto que a ti tampoco te gusta.
Puedo asegurarlo.
706
01:00:23,309 --> 01:00:24,787
Eres como mi tío Asriel.
707
01:00:24,997 --> 01:00:28,499
Es un noble peligroso como tú.
Eso creo...
708
01:00:35,857 --> 01:00:38,158
Tierras Samoyedas.
709
01:00:39,198 --> 01:00:42,393
Los Samoyedos no tratan
con amabilidad a los intrusos.
710
01:00:42,394 --> 01:00:45,113
Es la única forma de llegar a Bolvangar.
711
01:00:47,423 --> 01:00:49,384
Mantente cerca de mí.
712
01:00:50,609 --> 01:00:53,275
- Ven, niña.
- Pronto oscurecerá.
713
01:01:32,407 --> 01:01:35,194
¿Qué sucede? ¿Qué puedes ver?
714
01:01:42,001 --> 01:01:43,995
- ¿A dónde vamos?
- Cállate, Pan.
715
01:01:43,996 --> 01:01:45,634
Nos dijeron que no abandonáramos
las tiendas.
716
01:02:06,638 --> 01:02:07,836
¿Iorek?
717
01:02:07,837 --> 01:02:09,476
¿Qué necesitas, niña?
718
01:02:10,141 --> 01:02:12,749
El aletiómetro sigue diciéndome algo.
719
01:02:13,663 --> 01:02:16,887
En el valle siguiente hay un lago
con una casa junto a él.
720
01:02:17,464 --> 01:02:19,657
Está acosada por un fantasma.
721
01:02:19,692 --> 01:02:23,193
Tiene relación con los Devoradores.
Y con Roger.
722
01:02:24,115 --> 01:02:26,232
Podrías llevarme allí, ¿verdad?
723
01:02:26,967 --> 01:02:30,454
¿Puedes llevarme allí y volver
antes de que alguien lo sepa?
724
01:02:31,827 --> 01:02:36,620
- ¿Deseas montarme?
- Sí.
725
01:02:37,217 --> 01:02:40,028
Viajaremos más rápido sin mi coraza.
726
01:03:15,262 --> 01:03:18,513
- ¿Esos son pájaros?
- Son Brujas.
727
01:03:20,566 --> 01:03:24,664
- Más de las alguna vez que he visto.
- ¿A dónde van?
728
01:03:24,881 --> 01:03:27,112
Vuelan hacia la guerra.
729
01:03:28,561 --> 01:03:32,719
Si vuelan para ayudar a tus enemigos,
deberían tener miedo.
730
01:03:33,693 --> 01:03:36,595
- ¿Estás asustado?
- No.
731
01:03:37,103 --> 01:03:41,045
Cuando lo esté, dominaré mi miedo.
732
01:04:09,519 --> 01:04:12,275
Me aseguraré de que no haya peligro.
733
01:04:12,393 --> 01:04:14,361
No, quédate aquí.
734
01:04:36,499 --> 01:04:38,900
Lyra, no. ¡Por favor, no lo hagas!
735
01:04:40,236 --> 01:04:42,350
- Algo está mal.
- Silencio, Pan.
736
01:04:42,354 --> 01:04:46,189
Algo terrible. Tengo miedo.
737
01:04:47,687 --> 01:04:50,047
Tenemos que dominar nuestro miedo.
738
01:05:11,963 --> 01:05:13,766
¿Hola?
739
01:05:14,777 --> 01:05:16,780
¿Hola?
740
01:05:40,419 --> 01:05:43,653
- Billy.
- ¿Dónde está su Daimonion?
741
01:05:45,030 --> 01:05:46,924
No tiene Daimonion.
742
01:05:48,533 --> 01:05:51,547
Es la Intercisión.
743
01:05:53,063 --> 01:05:55,406
Eso es lo que hacen los Devoradores.
744
01:05:58,480 --> 01:06:00,891
Les cortan los Daimonion a lo niños.
745
01:06:02,546 --> 01:06:06,520
¿Dónde está mi Ratter?
¿La has visto?
746
01:06:08,514 --> 01:06:12,918
Billy, soy yo, Lyra.
Déjame llevarte con tu mamá.
747
01:06:13,582 --> 01:06:17,707
- Necesito a Ratter.
- Billy, ven conmigo a casa.
748
01:06:18,971 --> 01:06:22,283
Te llevaremos a un lugar seguro.
Encontraremos a Ratter.
749
01:06:38,931 --> 01:06:40,529
Santo Dios, ¿qué es esto?
750
01:06:43,881 --> 01:06:47,219
Niña Lyra, ¿qué has encontrado?
751
01:06:47,428 --> 01:06:50,520
Billy. Billy Costa.
752
01:06:50,524 --> 01:06:51,803
¡Billy!
753
01:06:55,936 --> 01:06:56,936
Billy.
754
01:06:56,937 --> 01:06:59,778
Estás bien, Billy.
Ahora estás a salvo.
755
01:07:00,893 --> 01:07:04,474
Encontraremos a tu Daimonion.
La traeremos de vuelta.
756
01:07:06,321 --> 01:07:09,212
No lastimen a la niña.
Puede sernos útil.
757
01:07:21,214 --> 01:07:22,532
Llévate a Lyra.
758
01:07:22,824 --> 01:07:25,013
¡Defiéndanse! ¡A las armas!
759
01:07:34,985 --> 01:07:36,583
¡Protejan a los niños!
760
01:07:48,999 --> 01:07:50,414
¡Cuidado, Lyra!
761
01:08:03,072 --> 01:08:05,759
¡Ayúdame, Iorek Byrnison!
762
01:08:24,592 --> 01:08:26,959
Pan, ¿a dónde nos están llevando?
763
01:08:26,994 --> 01:08:29,093
No lo sé.
Hemos viajado por horas.
764
01:08:35,378 --> 01:08:37,488
Un presente para el Rey.
765
01:08:42,712 --> 01:08:44,638
Osos Polares, Pan.
766
01:08:46,726 --> 01:08:48,511
Espero que ahora estés contenta.
767
01:09:03,520 --> 01:09:05,487
Estás perdiendo tu habilidad, amigo.
768
01:09:06,869 --> 01:09:08,092
Y yo también.
769
01:09:09,369 --> 01:09:12,306
No te preocupes.
La recuperaremos.
770
01:09:13,802 --> 01:09:16,152
Los Samoyedos no le harán daño.
771
01:09:17,415 --> 01:09:19,284
Vale más entera.
772
01:09:23,411 --> 01:09:26,797
La encontraré. La traeré de vuelta.
773
01:09:26,798 --> 01:09:28,482
Puedo negociar con Ragnar.
774
01:09:30,456 --> 01:09:33,744
Te dejaré en la frontera y
te recogeré cuando vuelva.
775
01:09:33,747 --> 01:09:36,998
No. No la abandonaré.
776
01:09:39,258 --> 01:09:42,540
Si apareces en Svalbard,
Ragnar y el resto...
777
01:09:42,541 --> 01:09:44,321
...te harán pedazos, ya lo sabes.
778
01:09:44,793 --> 01:09:49,543
Sé que debería sentirme avergonzado por
mostrar menos valor que aquella niña.
779
01:09:50,085 --> 01:09:52,260
Ese tipo de coraje puede matarte.
780
01:09:52,984 --> 01:09:56,439
Nunca más viviré avergonzado, Scoresby.
781
01:10:01,705 --> 01:10:02,932
No, supongo que no.
782
01:10:04,700 --> 01:10:07,926
Déjame aterrizar y encontrar su rastro.
783
01:10:15,799 --> 01:10:18,172
No te preocupes. Iorek vendrá.
784
01:10:18,544 --> 01:10:22,224
Se terminó, Pan.
Son demasiados para luchar contra ellos.
785
01:10:28,303 --> 01:10:30,191
Tenemos que hacer algo.
786
01:10:34,009 --> 01:10:37,836
¿Recuerdas lo que dijo
la Sra. Coulter en Jordan?
787
01:10:38,738 --> 01:10:41,241
Dijo que el Rey de los Osos
quería un Daimonion.
788
01:10:44,197 --> 01:10:48,915
Pan, necesito que te ocultes.
No dejes que te vean.
789
01:10:48,917 --> 01:10:50,153
Por mí está bien.
790
01:10:50,611 --> 01:10:52,534
Podemos vencerlo, Pan.
791
01:11:04,934 --> 01:11:07,931
¿Qué es esta cosa pequeña?
792
01:11:09,034 --> 01:11:11,521
Te saludamos, Gran Rey.
793
01:11:12,490 --> 01:11:16,344
Mejor dicho, te saludo yo, no él.
794
01:11:17,205 --> 01:11:21,223
- ¿Quién?
- Iorek Byrnison, Su Majestad.
795
01:11:21,898 --> 01:11:25,577
¿¡Qué tienes tú que ver
con Iorek Byrnison!?
796
01:11:29,548 --> 01:11:31,833
Soy el Daimonion de Iorek Byrnison.
797
01:11:35,244 --> 01:11:37,256
¿¡Cómo pudo el exiliado...
798
01:11:37,257 --> 01:11:41,778
...el indigno Iorek Byrnison
obtener un Daimonion!?
799
01:11:41,779 --> 01:11:44,089
Iorek Byrnison fue el primer oso
en obtener un Daimonion...
800
01:11:44,124 --> 01:11:45,581
...pero deberías haber sido tú.
801
01:11:45,872 --> 01:11:49,127
Me obsequiaron a él en Bolvangar.
Fue la Sra. Coulter.
802
01:11:50,047 --> 01:11:52,647
¿Cómo puedes estar tan lejos de él?
803
01:11:53,522 --> 01:11:55,717
Soy como los Daimonion
de las Brujas, Gran Rey.
804
01:11:56,157 --> 01:11:58,360
Puedo alejarme de él tanto como quiera.
805
01:11:58,624 --> 01:12:01,602
Bueno, si eres su Daimonion...
806
01:12:01,604 --> 01:12:05,450
...¡te mataré ahora mismo
y me libraré de un enemigo!
807
01:12:06,195 --> 01:12:08,460
Si haces eso, jamás podré
ser tu Daimonion.
808
01:12:09,260 --> 01:12:11,757
¿Mi Daimonion?
809
01:12:12,447 --> 01:12:13,806
Esa es la razón por la que vine.
810
01:12:14,109 --> 01:12:16,740
Por que quiero ser tu Daimonion,
no de él.
811
01:12:17,219 --> 01:12:19,497
Él es un exiliado, no es nadie.
812
01:12:19,682 --> 01:12:23,570
Pero tú eres poderoso,
e inteligente, y rico,
813
01:12:24,382 --> 01:12:26,262
Y mejor en todo aspecto.
814
01:12:26,609 --> 01:12:29,386
Viene en camino para pelear contigo.
815
01:12:29,526 --> 01:12:32,307
¿Qué? Está loco.
816
01:12:32,684 --> 01:12:34,461
- ¡Lo destruiremos!
- No.
817
01:12:35,295 --> 01:12:36,377
No.
818
01:12:37,232 --> 01:12:40,775
Si lo derrotas me convertiré
en tu Daimonion.
819
01:12:40,780 --> 01:12:43,098
Pero debes hacerlo
en combate cuerpo a cuerpo.
820
01:12:43,920 --> 01:12:47,450
Y toda su fuerza pasará a ti...
821
01:12:48,097 --> 01:12:50,952
...y mi mente entrará en la tuya.
822
01:12:51,648 --> 01:12:53,942
Seremos una sola persona.
823
01:12:56,947 --> 01:12:58,571
Haz que muera de otra forma...
824
01:12:58,749 --> 01:13:01,623
...y me apagaré como una lucecita,
y nunca tendrás un Daimonion.
825
01:13:02,420 --> 01:13:07,045
Demuéstralo.
Demuéstrame que eres un Daimonion.
826
01:13:07,729 --> 01:13:10,073
Pregúntame algo que solo tú sepas.
827
01:13:12,746 --> 01:13:15,987
¿Cómo me convertí en Rey?
828
01:13:25,173 --> 01:13:29,131
- ¿Qué es eso?
- Es un espejo de Daimonion, Gran Rey.
829
01:13:29,853 --> 01:13:32,762
Nosotros los Daimonion lo usamos para
ver la verdad en nuestros propios ojos.
830
01:13:54,795 --> 01:13:58,046
Verdaderamente eres fuerte
y grande, Ragnar.
831
01:13:58,583 --> 01:14:00,573
Envenenaste el antiguo Rey...
832
01:14:01,074 --> 01:14:04,644
...desafiaste el heredero al trono y
le ganaste en una lucha cuerpo a cuerpo.
833
01:14:07,342 --> 01:14:09,480
Iorek Byrnison.
834
01:14:31,822 --> 01:14:35,232
Pan, ¿qué he hecho?
Ragnar es muy fuerte.
835
01:14:43,259 --> 01:14:46,018
¿Qué pasa si el cobarde
no se atreve a pelear conmigo?
836
01:14:46,019 --> 01:14:48,848
Gran Rey, déjame hablar con él.
837
01:14:48,868 --> 01:14:53,006
- Si lo hago no sospechará.
- Muy bien. Ve a hablar con él.
838
01:14:53,119 --> 01:14:56,255
Dale coraje.
Tráelo a su muerte.
839
01:14:56,776 --> 01:14:58,831
Pronto serás mía.
840
01:15:12,571 --> 01:15:16,630
Iorek. Iorek, he hecho algo terrible.
841
01:15:17,150 --> 01:15:18,986
¿Qué es lo terrible?
842
01:15:22,408 --> 01:15:26,358
Le dije al Rey que era tu Daimonion,
y que debía pelear contigo.
843
01:15:26,527 --> 01:15:27,959
De otro modo no te habrían
dejado pelear.
844
01:15:27,964 --> 01:15:30,399
Te habrían asesinado
antes de que te acercaras.
845
01:15:31,447 --> 01:15:34,647
Pero has estado peleando
y corriendo todo este camino.
846
01:15:35,254 --> 01:15:38,269
Lyra. Lyra Belaqua.
847
01:15:38,624 --> 01:15:42,585
Ahora debería llamarte
Lyra Lenguadeplata.
848
01:15:43,376 --> 01:15:46,999
Pelear con él es todo lo que quiero.
849
01:15:47,358 --> 01:15:49,883
Ven, pequeño Daimonion.
850
01:15:57,775 --> 01:15:59,683
Que pelees bien, mi querido Iorek.
851
01:15:59,873 --> 01:16:01,833
Tú eres el verdadero Rey,
y él no es nada.
852
01:16:02,711 --> 01:16:07,509
Lyra, si me matan,
Scoresby te encontrará.
853
01:17:50,731 --> 01:17:52,558
¿Eso es todo?
854
01:17:52,559 --> 01:17:53,559
Osito llorón.
855
01:17:54,294 --> 01:17:55,795
¿Eso es todo?
856
01:17:56,795 --> 01:17:58,339
¿Estás cerca de morir?
857
01:18:00,390 --> 01:18:01,981
¿Eso es todo?
858
01:18:13,636 --> 01:18:16,416
¡¿Eso es todo?!
859
01:18:37,578 --> 01:18:40,417
Sí, eso es todo.
860
01:18:41,185 --> 01:18:42,609
Eso es todo.
861
01:18:43,250 --> 01:18:47,436
¡Osos! ¿Quién es su Rey?
862
01:19:05,384 --> 01:19:08,861
Iorek, pensé que te había perdido.
863
01:19:09,557 --> 01:19:13,532
¿Por qué? Todavía me tienes contratado.
864
01:19:16,996 --> 01:19:19,900
Ahora te llevaré a Bolvangar.
865
01:19:24,874 --> 01:19:26,150
Tenemos que detenerlos, Iorek.
866
01:19:26,151 --> 01:19:28,370
El aletiómetro dice
que lastimarán a Roger.
867
01:20:11,261 --> 01:20:13,362
No soportará a los dos.
868
01:20:14,577 --> 01:20:16,894
Cruza sola, yo te seguiré.
869
01:20:26,637 --> 01:20:30,592
Estoy aquí.
Camina rápido, no mires hacia abajo.
870
01:20:48,040 --> 01:20:51,125
No mires hacia atrás, ya casi llegas.
871
01:21:07,465 --> 01:21:10,439
¡Corre, Lyra! ¡Corre!
872
01:21:10,787 --> 01:21:11,970
¡Corre!
873
01:21:19,795 --> 01:21:23,644
Lyra, irá a buscar a Scoresby
y a los Giptanos.
874
01:21:26,327 --> 01:21:28,155
Espérame ahí.
875
01:21:29,099 --> 01:21:31,242
¡Lyra, espera!
876
01:21:44,731 --> 01:21:46,811
No me gusta como luce este lugar.
877
01:21:52,626 --> 01:21:54,116
¡Bolvangar!
878
01:21:55,269 --> 01:21:56,405
Hola.
879
01:21:57,901 --> 01:22:00,801
Me perdí en la nieve.
¿Dónde estoy?
880
01:22:01,399 --> 01:22:04,230
No debes preocuparte, mi niña.
Ahora estás a salvo.
881
01:22:12,571 --> 01:22:16,629
Será mejor que entres.
El lugar es cálido y confortable.
882
01:22:17,106 --> 01:22:19,764
- ¿Cómo te llamas?
- No le digas quienes somos.
883
01:22:21,562 --> 01:22:24,585
Lizzie. Lizzie Brooks.
884
01:22:27,964 --> 01:22:30,160
¿Qué estás haciendo
tan al Norte, Lizzie?
885
01:22:30,161 --> 01:22:31,961
Debe ser una historia interesante.
886
01:22:32,650 --> 01:22:36,915
Mi papá y mis tíos me trajeron al Norte.
Son comerciantes.
887
01:22:37,434 --> 01:22:40,379
Bueno, tienes suerte de habernos
encontrado cuando te perdiste.
888
01:22:42,028 --> 01:22:45,026
- ¿Qué es este lugar?
- Te gustará.
889
01:22:45,940 --> 01:22:50,320
- Se llama Estación Experimental.
- ¿Qué hacen aquí?
890
01:22:50,689 --> 01:22:53,496
- Ayudamos a los niños a crecer.
- Mentiroso.
891
01:22:53,545 --> 01:22:54,939
Debes tener mucha hambre, Lizzie.
892
01:22:55,021 --> 01:22:57,669
Tienes suerte,
llegas a tiempo para la cena.
893
01:23:14,019 --> 01:23:16,412
¿Puedes verlo? ¿Está aquí?
894
01:23:31,229 --> 01:23:34,216
- ¡Lyra, son ellos!
- ¡Pan, nos encontraste!
895
01:23:34,217 --> 01:23:36,238
Tenías razón.
Mantuviste tu promesa.
896
01:23:48,980 --> 01:23:52,072
- Sabía que vendrías.
- Lo prometí, ¿cierto?
897
01:24:00,195 --> 01:24:03,793
Roger, ¿sabes qué hacen
con los niños aquí?
898
01:24:05,088 --> 01:24:08,733
Bueno, dicen que nos van operar.
Después nos enviarán a casa.
899
01:24:09,143 --> 01:24:11,214
Y no tendremos que preocuparnos
por el Polvo.
900
01:24:12,362 --> 01:24:15,772
Pero una vez que llaman a un niño,
nunca lo vuelves a ver.
901
01:24:16,149 --> 01:24:20,291
La semana pasada se llevaron a
Billy Costa y todavía no ha regresado.
902
01:24:20,492 --> 01:24:23,072
No te preocupes.
Tengo un plan, ¿de acuerdo?
903
01:24:25,482 --> 01:24:28,120
Dile a los niños que tengan lista
su ropa de abrigo.
904
01:24:29,004 --> 01:24:30,954
Necesito estar sola en algún lugar.
905
01:24:32,540 --> 01:24:33,884
Pero no aquí.
906
01:24:37,139 --> 01:24:40,250
Rara vez usan éste.
Pero hazlo rápido.
907
01:24:57,459 --> 01:24:59,385
Pregúntale cómo vamos a salir de aquí.
908
01:25:03,867 --> 01:25:06,598
- ¿Por qué habría de--
- No, son ellos.
909
01:25:06,769 --> 01:25:08,881
Creo que estará satisfecha
con nuestros progresos.
910
01:25:08,916 --> 01:25:10,510
Puede ser, pero...
911
01:25:10,511 --> 01:25:13,459
...estoy interesada en descubrir
por qué tantos niños...
912
01:25:13,494 --> 01:25:15,787
...se las ingeniaron
para salir de la Estación.
913
01:25:19,277 --> 01:25:22,645
Sra. Coulter, espero que entienda
que el asunto es discutible.
914
01:25:22,820 --> 01:25:25,460
Cualquier niño que escape
de las instalaciones...
915
01:25:25,608 --> 01:25:27,805
...no sobrevivirá mucho tiempo
en el frío.
916
01:25:27,840 --> 01:25:30,702
Ya hemos recuperado
dos de los tres niños desaparecidos.
917
01:25:30,806 --> 01:25:32,053
¿Estaban vivos?
918
01:25:37,561 --> 01:25:39,301
Bueno, qué pena.
919
01:25:40,633 --> 01:25:42,194
Suficiente con eso por ahora.
920
01:25:42,462 --> 01:25:44,238
Al menos yo tengo buenas noticias.
921
01:25:46,553 --> 01:25:49,718
Ya no tenemos que preocuparnos más
por Lord Asriel.
922
01:25:52,186 --> 01:25:55,416
Sobornó a sus captores e instaló
un laboratorio secreto...
923
01:25:55,424 --> 01:25:57,579
...en los rincones más lejanos
del Norte.
924
01:25:59,759 --> 01:26:02,571
Los soldados del Magisterio
van en camino.
925
01:26:03,465 --> 01:26:06,705
Será arrestado por herejía,
y sentenciado a muerte.
926
01:26:08,057 --> 01:26:10,142
¿Sentenciado a muerte? Cielos.
927
01:26:12,897 --> 01:26:15,676
Creo que me retiraré
por el resto de la noche.
928
01:26:15,684 --> 01:26:19,386
Bien, desde luego. Los enfermeros
la llevarán a su dormitorio.
929
01:26:24,664 --> 01:26:27,122
Te aseguro que no me pondría
en su contra.
930
01:26:27,123 --> 01:26:28,228
Es realmente malvada.
931
01:26:29,764 --> 01:26:31,492
¿Recuerdan los primeros experimentos?
932
01:26:31,867 --> 01:26:34,228
Disfrutaba al ver cómo los separábamos.
933
01:26:34,234 --> 01:26:36,018
Ella y su Daimonion.
934
01:26:36,603 --> 01:26:38,481
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
935
01:26:38,482 --> 01:26:39,482
Debajo de la mesa.
936
01:26:39,850 --> 01:26:40,887
Toma su pierna.
937
01:26:49,570 --> 01:26:50,588
- ¡No pueden hacerlo!
- ¡Déjenme ir!
938
01:26:50,589 --> 01:26:52,275
- ¡Suéltenme!
- No lo hagan.
939
01:26:54,999 --> 01:26:56,221
¡Lyra!
940
01:27:04,066 --> 01:27:05,778
Rápido.
Pónganla en la cámara.
941
01:27:05,784 --> 01:27:08,626
¡Déjenme ir!
Iorek Byrnison va a matarlos.
942
01:27:08,974 --> 01:27:10,060
¡Ayuda!
943
01:27:11,905 --> 01:27:15,802
No temas, querida.
Sólo es un pequeño corte.
944
01:27:15,803 --> 01:27:17,432
¡No podrán separarnos nunca!
945
01:27:17,441 --> 01:27:18,963
Quieres crecer, ¿cierto?
946
01:27:18,964 --> 01:27:21,906
- Bien, así es como se crece.
- ¡Aléjense de mí!
947
01:27:21,907 --> 01:27:23,989
¡No podrán separarnos nunca!
948
01:27:25,034 --> 01:27:26,474
¡Nunca! ¡Nunca!
949
01:27:32,350 --> 01:27:35,265
- ¡No, deténganse! ¡Lyra!
- ¡Pan!
950
01:27:36,491 --> 01:27:38,537
- ¡No!
- ¡No!
951
01:27:39,298 --> 01:27:40,797
¡No pueden hacerlo!
952
01:27:43,714 --> 01:27:45,554
- No, por favor...
- ¡No!
953
01:27:45,893 --> 01:27:47,141
¡Deténganse!
954
01:27:48,259 --> 01:27:49,265
Lyra...
955
01:27:55,007 --> 01:27:56,398
¡Lyra!
956
01:28:28,008 --> 01:28:29,320
- Lyra...
- ¡No!
957
01:28:29,321 --> 01:28:30,764
- Nadie va a lastimarte.
- ¡No me toque!
958
01:28:30,769 --> 01:28:32,401
Nadie va a lastimarte.
959
01:28:32,402 --> 01:28:35,816
Nunca te lastimarán.
960
01:28:37,937 --> 01:28:41,264
Se lo hicieron a Billy.
Y a los otros niños.
961
01:28:41,265 --> 01:28:43,317
Les cortaron sus Daimonion.
962
01:28:44,105 --> 01:28:46,837
¿Por qué?
¿Por qué lo hacen?
963
01:28:48,387 --> 01:28:50,978
Sé que es difícil de entender,
pero es por su propio bien.
964
01:28:51,969 --> 01:28:55,104
Es sólo un pequeño corte.
Escucha.
965
01:28:55,859 --> 01:28:57,161
Escúchame.
966
01:28:58,186 --> 01:28:59,748
Hace mucho, mucho tiempo...
967
01:28:59,749 --> 01:29:04,569
...nuestros antepasados
cometieron un terrible error.
968
01:29:05,511 --> 01:29:08,669
Desobedecieron a la autoridad.
969
01:29:10,061 --> 01:29:12,449
Eso hizo que el Polvo
viniera a nuestro mundo.
970
01:29:13,227 --> 01:29:16,482
Y desde entonces nos hemos enfermado
con él. Estamos enfermos de Polvo.
971
01:29:17,258 --> 01:29:18,446
Pero hay una salida.
972
01:29:18,933 --> 01:29:21,589
Verás, el Polvo no se asienta
en niños inocentes.
973
01:29:23,168 --> 01:29:27,119
Más tarde, cuando el Daimonion
comienza a definirse...
974
01:29:27,593 --> 01:29:30,209
...el Polvo los rodea...
975
01:29:30,210 --> 01:29:32,895
...tratando de contaminarlos.
976
01:29:34,059 --> 01:29:35,984
Así es cómo lo niños empiezan a tener...
977
01:29:35,985 --> 01:29:39,056
...mucha tristeza y malos pensamientos.
978
01:29:41,315 --> 01:29:43,924
Pero existe una manera de detenerlo.
979
01:29:45,358 --> 01:29:48,769
Un pequeño corte
y se acabó para siempre.
980
01:29:49,028 --> 01:29:52,475
Si es tan bueno,
por qué no se lo hace a usted misma.
981
01:29:52,479 --> 01:29:54,193
¿Por qué no dejó
que lo hicieran conmigo?
982
01:29:56,626 --> 01:29:58,861
Te voy a decir algo.
983
01:29:59,811 --> 01:30:02,707
Algo muy importante,
algo que no sabes.
984
01:30:03,228 --> 01:30:05,329
La Intercisión todavía
no fue perfeccionada...
985
01:30:05,330 --> 01:30:07,687
...y tú no eres cualquiera, Lyra.
986
01:30:08,145 --> 01:30:11,721
Tu madre no murió en un accidente
como te dijeron.
987
01:30:12,688 --> 01:30:15,884
Nunca se casó con tu padre,
pero aún así...
988
01:30:15,885 --> 01:30:18,303
...ella te amó muchísimo...
989
01:30:19,963 --> 01:30:21,992
...y quería quedarse contigo.
990
01:30:23,966 --> 01:30:25,541
No se lo permitieron.
991
01:30:27,583 --> 01:30:29,691
Te separaron de ella...
992
01:30:30,304 --> 01:30:33,559
...y no fue sino hasta que
las cosas cambiaron...
993
01:30:34,586 --> 01:30:36,737
...y fue libre de hacer
lo que deseaba...
994
01:30:40,814 --> 01:30:43,348
...que fue al Jordan College
y habló con el Rector.
995
01:30:43,349 --> 01:30:45,643
¡No!
¡No puede ser!
996
01:30:52,561 --> 01:30:56,073
Sí, Lyra. Eres mi hija.
997
01:30:56,907 --> 01:30:58,835
Aquí estás a salvo.
998
01:30:59,724 --> 01:31:01,994
Conmigo siempre estarás segura.
999
01:31:05,487 --> 01:31:07,392
¿Quién es mi padre?
1000
01:31:14,308 --> 01:31:17,668
¿Lord Asriel?
Él es mi padre, ¿cierto?
1001
01:31:20,460 --> 01:31:23,048
Sí. Sí.
1002
01:31:33,671 --> 01:31:35,656
Casi lo olvido.
1003
01:31:36,053 --> 01:31:38,979
El Rector de Jordan
te dio algo, ¿verdad?
1004
01:31:39,673 --> 01:31:42,050
Te dio un aletiómetro, ¿cierto?
1005
01:31:44,398 --> 01:31:45,950
Verás...
1006
01:31:47,708 --> 01:31:49,650
No era suyo como para poder dártelo.
1007
01:31:52,628 --> 01:31:54,251
Lo hizo...
1008
01:31:54,753 --> 01:31:59,026
Debió parecerte extraño.
¿Para qué puede servir algo tan viejo?
1009
01:31:59,787 --> 01:32:01,589
Está bien.
1010
01:32:04,388 --> 01:32:06,184
Aquí está.
1011
01:32:07,468 --> 01:32:09,477
Gracias.
1012
01:32:11,035 --> 01:32:15,895
Qué caja tan rara.
¿Lo pusiste aquí para que esté a salvo?
1013
01:32:40,043 --> 01:32:42,337
- ¡Corre!
- ¡Lyra, vámonos! ¡Vamos!
1014
01:34:07,925 --> 01:34:10,473
Avancen, adelante.
1015
01:34:13,523 --> 01:34:14,528
¡Regresen!
1016
01:34:14,529 --> 01:34:16,027
¡Se los ordeno!
1017
01:34:16,159 --> 01:34:17,413
¡Regresen!
1018
01:34:28,724 --> 01:34:30,411
Que tu Daimonion ataque a esa niña.
1019
01:34:36,468 --> 01:34:38,039
¡Iorek!
1020
01:34:38,040 --> 01:34:39,040
¡Iorek!
1021
01:34:40,049 --> 01:34:41,671
Corre, niña.
1022
01:34:44,869 --> 01:34:46,404
¡Vámonos!
1023
01:34:46,405 --> 01:34:47,405
¡Andando!
1024
01:34:48,938 --> 01:34:52,183
Primera Compañía.
¡Detengan a los niños!
1025
01:34:52,582 --> 01:34:54,796
Segunda Compañía.
¡Maten al oso!
1026
01:35:05,019 --> 01:35:08,376
¡Detengan a los niños!
¡No pueden escapar!
1027
01:35:15,574 --> 01:35:18,324
No me toques. Te lo advierto.
1028
01:35:26,823 --> 01:35:28,791
Serafina Pekkala.
1029
01:36:09,976 --> 01:36:11,951
¡Sra. Coulter!
Sáquenla de aquí.
1030
01:36:11,952 --> 01:36:12,952
¡Vamos!
1031
01:36:16,356 --> 01:36:18,042
¡Andando!
1032
01:36:38,056 --> 01:36:39,984
¡A la carga!
1033
01:37:02,337 --> 01:37:04,903
Sr. Scoresby, ayude a Iorek.
1034
01:37:35,169 --> 01:37:36,456
¡Vamos!
1035
01:38:24,259 --> 01:38:25,977
¡Mi precioso!
1036
01:38:40,691 --> 01:38:43,665
¡Giptanos a mí!
1037
01:38:44,049 --> 01:38:45,981
¡Nos vamos a casa!
1038
01:38:49,217 --> 01:38:53,512
¡Lyra, vámonos!
Es hora de ir a casa.
1039
01:38:54,843 --> 01:38:56,338
No puedo Roger.
1040
01:38:56,592 --> 01:38:59,389
Debo encontrar a mi padre
y darle el aletiómetro.
1041
01:38:59,394 --> 01:39:01,599
- ¿Tu padre?
- Lord Asriel.
1042
01:39:02,275 --> 01:39:04,616
La Sra. Coulter y los otros
van a matarlo.
1043
01:39:04,617 --> 01:39:05,807
Entonces yo voy contigo.
1044
01:39:06,515 --> 01:39:09,791
Dijiste que vendrías por mí,
ahora es mi turno.
1045
01:39:17,299 --> 01:39:20,088
¡Srta. Lyra!
¿Está lista para volar?
1046
01:39:23,212 --> 01:39:24,978
Sé adónde va.
1047
01:39:39,836 --> 01:39:41,936
Bueno, ya están dormidos.
1048
01:39:43,544 --> 01:39:45,591
Hay algo especial en esa niña, ¿verdad?
1049
01:39:50,447 --> 01:39:53,620
Hay una profecía acerca de la niña,
Sr. Scoresby.
1050
01:39:55,501 --> 01:39:59,455
- Ella provocará la guerra que vendrá.
- ¿Guerra?
1051
01:40:01,440 --> 01:40:05,087
- No oí hablar de ninguna guerra.
- Pero lo hará.
1052
01:40:06,211 --> 01:40:08,808
También es su guerra,
aunque no lo sepa.
1053
01:40:09,871 --> 01:40:14,032
- ¿Sobre qué será la guerra?
- Nada menos que sobre libre albedrío.
1054
01:40:14,904 --> 01:40:19,209
El Magisterio no sólo quiere
el control sobre este mundo...
1055
01:40:19,425 --> 01:40:21,856
...sino sobre todos los mundos
del universo.
1056
01:40:24,632 --> 01:40:27,930
No han podido extender
su poder hasta ahora...
1057
01:40:28,569 --> 01:40:31,897
...pero si Asriel logra viajar
a otros mundos...
1058
01:40:32,420 --> 01:40:35,525
...nada evitará que ellos
intenten gobernarlos.
1059
01:40:35,961 --> 01:40:39,539
Nadie más que nosotros y la niña.
1060
01:40:49,726 --> 01:40:51,525
¿Qué te está diciendo?
1061
01:41:06,387 --> 01:41:08,583
Me cuenta sobre mi padre.
1062
01:41:09,182 --> 01:41:11,693
Dice que le estoy llevando
lo que necesita.
1063
01:41:12,608 --> 01:41:14,628
Iremos a casa, ¿verdad Lyra?
1064
01:41:14,663 --> 01:41:16,897
¿Después de salvar a tu padre?
1065
01:41:18,418 --> 01:41:23,210
Claro que sí. Pero primero resolveremos
lo que haga falta resolver.
1066
01:41:23,625 --> 01:41:26,369
Como Billy y los otros niños
que perdieron sus Daimonion.
1067
01:41:26,762 --> 01:41:28,160
Tenemos que ayudarlos.
1068
01:41:28,650 --> 01:41:32,530
No creo que el Magisterio nos deje
volver a Jordan así como así...
1069
01:41:36,324 --> 01:41:40,108
Y el Polvo.
Quiero saber qué es.
1070
01:41:41,105 --> 01:41:44,427
Tal vez debamos ir a otro mundo
con mi padre para averiguarlo.
1071
01:41:45,230 --> 01:41:48,570
- Son demasiadas cosas.
- ¿Pero quién más lo hará?
1072
01:41:48,976 --> 01:41:51,470
Además, ahora estamos juntos en esto.
1073
01:41:51,471 --> 01:41:53,507
Sí, se supone que sí.
1074
01:41:55,196 --> 01:41:58,702
Supongo que no nos hará mal
dormir un poco, ¿verdad?
1075
01:41:59,046 --> 01:42:00,244
Hagámoslo.
1076
01:42:09,959 --> 01:42:12,148
Arreglaremos las cosas.
1077
01:42:12,353 --> 01:42:13,638
Lo haremos.
1078
01:42:14,621 --> 01:42:18,236
Tú, yo, Iorek...
1079
01:42:19,249 --> 01:42:21,909
...Serafina Pekkala,
el Sr. Scoresby...
1080
01:42:23,700 --> 01:42:27,546
...y mi padre.
Lo haremos, Pan.
1081
01:42:29,873 --> 01:42:32,274
Sólo deja que intenten detenernos.
83480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.