All language subtitles for T.C.F.T.S08E01.Dared Straight.1080p.Web.H264-Dolores [mkd]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:10,593 --> 00:00:13,638 За последен пат Груг, 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,974 сланината не е зеленчук! 4 00:00:16,016 --> 00:00:19,227 Ах... Се огласувам дека не се согласувам. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,939 -Па Гај дечко. -Ние чекаме. 6 00:00:22,981 --> 00:00:24,816 Ах... 7 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 Не брзај ме. Добро, господине. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,583 Ќе сакате ли ве молам да ми ја додадете солта? 9 00:00:32,607 --> 00:00:33,408 А? 10 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 О, сигурно, Гај. 11 00:00:35,326 --> 00:00:37,245 - Ах! - Тато! 12 00:00:37,287 --> 00:00:39,831 -Тој рече „додај“. -Беше отворен. 13 00:00:41,332 --> 00:00:43,918 Хех, хе. Ох. 14 00:00:45,378 --> 00:00:47,714 - А? - Хм? 15 00:00:47,756 --> 00:00:50,050 -Шолја сол? -Дали е тоа добро? 16 00:00:50,091 --> 00:00:50,642 Грог? 17 00:00:50,666 --> 00:00:52,344 Дали би ми го додал бансбери џемот? 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,888 Секако, Фил. Фил! 19 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 Беше ширум отворен! 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,184 О! Oва е страшно! 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 Грог, додај ми ја водата! 22 00:01:01,269 --> 00:01:02,729 О... 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,941 # Ајде да живееме диво, светот е наш # 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,569 # Ние го изградивме ова тркало и сега ќе се тркала # 25 00:01:09,611 --> 00:01:13,782 # Знаете дека искрата станува оган каде и да одиме # 26 00:01:15,200 --> 00:01:16,451 # Уа-хо-хо # 27 00:01:16,493 --> 00:01:18,745 # Заглавени заедно, заглавени, заглавени заедно # 28 00:01:18,787 --> 00:01:22,082 # Тоа е еволуција на полошо или на подобро # 29 00:01:22,123 --> 00:01:25,001 # Да се најде некое единство # 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,629 # За целото човештво # 31 00:01:27,671 --> 00:01:29,506 # Затоа што сме заглавени заедно # 32 00:01:29,547 --> 00:01:31,800 # Во едно големо семејно стебло # 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,517 Крудс: Семејното стебло С08Е01 Игра на смелоста 34 00:01:34,594 --> 00:01:36,096 - Хм... - Да Грог. 35 00:01:36,137 --> 00:01:38,306 Во секој случај, повлечи го тој стап. 36 00:01:38,348 --> 00:01:39,933 -Повторно го правиш тоа, Фил. 37 00:01:39,974 --> 00:01:41,184 -Јас? Што правам? 38 00:01:41,226 --> 00:01:42,787 -Онаа работа каде што му кажуваш да направи нешто 39 00:01:42,811 --> 00:01:43,645 што тоа го тера да изгуби. 40 00:01:43,687 --> 00:01:45,355 -Јас не го правам тоа! 41 00:01:45,397 --> 00:01:47,190 Сега, повлечи го тој стап со сета сила. 42 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Откако ќе ги затвориш очите и ќе завртиш. 43 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 - Што се случува? - Не знам, 44 00:02:03,748 --> 00:02:05,333 ...но не можам да го тргнам погледот. 45 00:02:05,375 --> 00:02:08,420 Ох! 46 00:02:08,461 --> 00:02:11,214 Танцот се осмели да заврши! Тројно Д! 47 00:02:16,469 --> 00:02:18,065 Може ли да престанам да се вртам? 48 00:02:18,089 --> 00:02:18,680 Добивам... 49 00:02:18,722 --> 00:02:20,140 Уф! 50 00:02:20,181 --> 00:02:21,933 -Да! -Победата е моја! 51 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 -Уф! -Сe уште не е добро. 52 00:02:24,019 --> 00:02:26,438 - Престани да ја пиеш солта! 53 00:02:26,479 --> 00:02:28,064 По многу месечини, 54 00:02:28,106 --> 00:02:29,399 мојот најнов изум 55 00:02:29,441 --> 00:02:30,900 конечно е завршен! 56 00:02:30,942 --> 00:02:33,319 -Уф. Те молам, не ми кажувај дека работеше на... 57 00:02:33,361 --> 00:02:36,489 -Нов и подобрен напиток од лимон! 58 00:02:37,741 --> 00:02:39,176 -Зошто постојано се обидуваш да го поправиш напитокот од лимон? 59 00:02:39,200 --> 00:02:40,160 Не е скршен. 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,453 -Нов и подобрен? 61 00:02:41,494 --> 00:02:43,538 Јас ќе бидам судија за тоа. 62 00:02:44,706 --> 00:02:46,332 Зошто има вкус како да ми е лут? 63 00:02:46,374 --> 00:02:48,752 - Ти го направи тоа, Фил. - Скрши пијалок со лимон. 64 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Уф. Ова ме тера да пијам сол. 65 00:02:50,837 --> 00:02:53,048 - Без сол! - Внимавајте! 66 00:02:59,179 --> 00:03:01,514 -Дон! -Го изгуби ли умот?! 67 00:03:01,556 --> 00:03:03,683 -Можеби е отруена! 68 00:03:03,725 --> 00:03:04,976 Дон! 69 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 Дали чувствува дека на главата ти расте рог?! 70 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 -Што? Не, добро сум! 71 00:03:08,980 --> 00:03:10,374 Ние само ја играме играта на храброст 72 00:03:10,398 --> 00:03:12,275 а овие момци ме осмелија да се ролнам преку масата! 73 00:03:12,317 --> 00:03:14,194 Сега, на ред сум! Ип, те предизвикувам 74 00:03:14,235 --> 00:03:16,321 да уловиш јастог со голи раце. 75 00:03:16,363 --> 00:03:18,281 -Тоа го нарекуваш смелост? Прифаќам. 76 00:03:18,323 --> 00:03:19,783 Игра на смелост? 77 00:03:19,824 --> 00:03:21,397 Не ми се допаѓа звукот на тоа. 78 00:03:21,421 --> 00:03:22,994 Тоа би можело брзо да се влоши. 79 00:03:23,036 --> 00:03:24,371 -Како овој пијалок со лимон. 80 00:03:24,412 --> 00:03:26,206 Ха! Лимон изгори! 81 00:03:26,247 --> 00:03:28,083 Ах! О! 82 00:03:28,124 --> 00:03:30,877 Лимон изгори! 83 00:03:30,919 --> 00:03:32,712 Многу ја сакам играта со храброст. 84 00:03:32,754 --> 00:03:34,231 Никогаш не треба да престанеме да ја играме. 85 00:03:34,255 --> 00:03:35,298 -Погрешно! 86 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Треба да престанете да ја играте играта на храброст 87 00:03:37,300 --> 00:03:38,319 во моментов. 88 00:03:38,343 --> 00:03:39,678 - Што? Зошто? - Да. 89 00:03:39,719 --> 00:03:41,479 Дали воопшто знаете што е играта со храброст? 90 00:03:41,513 --> 00:03:43,014 -Не официјално, туку дури и Грог 91 00:03:43,056 --> 00:03:44,683 можеше да заклучи од неинспирираното име 92 00:03:44,724 --> 00:03:46,452 дека се работи за натпревар во кој учесниците 93 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 се охрабруваат едни со други да прават работи. 94 00:03:48,353 --> 00:03:50,435 Но, не знам што значи „заклучи“. 95 00:03:50,459 --> 00:03:51,731 Дали е тоа риба? 96 00:03:51,773 --> 00:03:54,442 О, јас навистина би можел да одам на некои заклучици за скара. 97 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 -Зошто треба да престанеме? Само малку се забавуваме. 98 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 -За сега. Но, вие момци секогаш одите со работите предалеку. 99 00:04:00,115 --> 00:04:01,052 Тоа е смешно. 100 00:04:01,076 --> 00:04:03,910 Кажи еден пример кога го направивме тоа. 101 00:04:18,508 --> 00:04:20,093 -Дали некој друг има осип од песок? 102 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 - Добро, разбираме. Ние сме прекрасни. 103 00:04:23,972 --> 00:04:25,306 -Воопшто не е тоа поентата. 104 00:04:25,348 --> 00:04:26,212 Не грижи се, Ага. 105 00:04:26,236 --> 00:04:27,976 Сега сме постари. Ние созреавме. 106 00:04:28,018 --> 00:04:30,812 -Како желадот кој расте на величествен даб. 107 00:04:30,854 --> 00:04:33,606 -Да? Затоа што се што гледам се желади. 108 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 - Изгореница од желад. Добро кажано, Хоуп. 109 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 -Знаете што? Родителите се во право. 110 00:04:38,153 --> 00:04:39,612 Можеби не треба да пораснеме. 111 00:04:39,654 --> 00:04:40,174 Да. 112 00:04:40,198 --> 00:04:41,781 Можеме само да живееме овде 113 00:04:41,823 --> 00:04:43,968 и да ја јадеме нивната храна и да гледаме прозорецот... 114 00:04:43,992 --> 00:04:46,161 -Додека тие се грижат за нас и чистат по нас 115 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 до крајот на нашите животи! 116 00:04:48,163 --> 00:04:49,497 Па, 117 00:04:49,539 --> 00:04:51,559 претпоставувам дека мора да пораснете во одреден момент. 118 00:04:51,583 --> 00:04:53,501 -И претпоставувам дека тоа е само можно 119 00:04:53,543 --> 00:04:55,137 со одреден степен на независност 120 00:04:55,161 --> 00:04:56,755 за време на вашите години на формирање. 121 00:04:56,796 --> 00:04:59,215 - Се додека никој не се повреди со заклучувањето, 122 00:04:59,257 --> 00:05:00,300 јас сум во ред со тоа. 123 00:05:00,342 --> 00:05:01,861 Всушност, јас сум во ред ако Гај се повреди. 124 00:05:01,885 --> 00:05:02,719 -Благодарам? 125 00:05:02,761 --> 00:05:04,596 -Па, не сум. -Премногу е ризично. 126 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 -Можеби, но никогаш не се превзема ризик 127 00:05:06,681 --> 00:05:08,475 најголемиот ризик од сите? 128 00:05:08,516 --> 00:05:12,228 - Детство. - Зарем не минува за миг? 129 00:05:12,270 --> 00:05:14,314 -Зора е во право. -Ајде родители. 130 00:05:14,356 --> 00:05:16,483 Време е да ги ослободиме. 131 00:05:19,861 --> 00:05:22,572 -Тој круверин не сакаше да се скокотка. 132 00:05:22,614 --> 00:05:25,658 Но, одважувањето е готово, што значи дека е мој ред. 133 00:05:25,700 --> 00:05:28,078 Џи-Мен, се надевам дека ти се допаѓа лавата. 134 00:05:28,119 --> 00:05:29,412 -Не ми се допаѓа. 135 00:05:29,454 --> 00:05:31,498 Ја лавам. 136 00:05:31,539 --> 00:05:33,166 И се извинувам. 137 00:05:33,208 --> 00:05:34,268 И за правење светлина од лава 138 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 и за сомнителната игра на зборови. 139 00:05:36,211 --> 00:05:37,504 Знаеш, Агс? 140 00:05:37,545 --> 00:05:40,006 Ова е првпат да можам да медитирам 141 00:05:40,048 --> 00:05:41,841 и да не се грижам за децата. 142 00:05:41,883 --> 00:05:44,344 -Зошто бевме загрижени? Тие само се забавуваат, 143 00:05:44,386 --> 00:05:45,696 не ставајќи ги во опасност нивните животи. 144 00:05:45,720 --> 00:05:48,181 Ах! Пожешко е отколку што изгледа! 145 00:05:48,223 --> 00:05:51,059 И изгледа како вулкан! 146 00:05:51,101 --> 00:05:53,978 -Да. -Тие изминаа долг пат. 147 00:05:54,020 --> 00:05:56,523 - И сега, тие ги шират крилјата. - Мм... 148 00:05:56,564 --> 00:05:58,900 Небото е моето игралиште! 149 00:05:58,942 --> 00:06:01,362 Јас сум жив змеј! 150 00:06:02,404 --> 00:06:03,571 -Деца. 151 00:06:03,613 --> 00:06:06,574 Ако сакате да растат, треба да ги пуштите. 152 00:06:06,616 --> 00:06:09,160 Знаете, да потонат или да пливаат. 153 00:06:09,202 --> 00:06:10,870 -Тонам! 154 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 И ова е доволно жив песок! Извлечете ме! 155 00:06:13,415 --> 00:06:15,709 -Се разбира, зрелоста не се случува тукутака. 156 00:06:15,750 --> 00:06:18,044 - Тоа е научено однесување. - Фил е во право. 157 00:06:18,086 --> 00:06:19,850 И тоа го научија од нас. 158 00:06:19,874 --> 00:06:22,007 Ние сме неверојатни родители. 159 00:06:22,048 --> 00:06:25,093 -Ага? -Уште колку долго? 160 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 И... готово. 161 00:06:26,594 --> 00:06:28,263 Ху-ху! Дојдете видете. 162 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 Исклучителна. 163 00:06:30,390 --> 00:06:32,100 Портрет на родителско совршенство. 164 00:06:32,142 --> 00:06:33,618 Но, моето чело е уште големо. 165 00:06:33,642 --> 00:06:35,478 Зошто тоа продолжува да се случува? 166 00:06:35,520 --> 00:06:37,272 -А зошто ги наслика децата 167 00:06:37,313 --> 00:06:39,441 како го лансираат Танк од лансер? 168 00:06:39,482 --> 00:06:41,317 - Нема идеја. - Како уметник, 169 00:06:41,359 --> 00:06:43,278 четката води, а јас само ја следам. 170 00:06:43,319 --> 00:06:44,696 Хм... 171 00:06:44,738 --> 00:06:46,406 Можеби тоа е затоа што децата 172 00:06:46,448 --> 00:06:48,158 го лансираат Танк од мојот лансер! 173 00:06:49,284 --> 00:06:51,578 -Ш-Што да правам откако ќе ме лансираш? 174 00:06:51,619 --> 00:06:53,621 -Најди меко место за слетување, Ти-Бон. 175 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 -А ако не најдам некаде меко? 176 00:06:55,582 --> 00:06:57,518 Престани да одуговлекуваш. Смелоста е смелост. 177 00:06:57,542 --> 00:06:59,308 Ајде сега да те кренеме во воздух. 178 00:06:59,332 --> 00:07:00,128 Застанете! 179 00:07:00,170 --> 00:07:03,214 - Во име на првата огнената месечина, што мислите вие деца дека правите? 180 00:07:03,256 --> 00:07:04,704 Го лансираме Танк преку ѕидот? 181 00:07:04,728 --> 00:07:05,592 Но, одговорно. 182 00:07:05,633 --> 00:07:08,136 -Да. Ќе најдам меко место за слетување. 183 00:07:08,178 --> 00:07:09,596 Уште не сум сигурен како... 184 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 - Лансирај го! - Тоа е тоа. 185 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 - Играта со смелост заврши. - Што? Зошто? 186 00:07:13,266 --> 00:07:15,870 -Затоа што го правиш токму она што си го вети дека нема да го направиш. 187 00:07:15,894 --> 00:07:17,228 -Па, технички, не ветивме 188 00:07:17,270 --> 00:07:19,314 дека нема да го лансираме Танк преку ѕидот. 189 00:07:20,315 --> 00:07:21,608 Но да. Некој може да тврди 190 00:07:21,649 --> 00:07:23,151 дека сме ги однеле работите предалеку. 191 00:07:23,193 --> 00:07:25,629 -Можеби треба да престанеме да ја играме играта на смелост. 192 00:07:25,653 --> 00:07:28,656 -Да. Веднаш откако ќе видиме до каде ќе отиде нашиот Танк. 193 00:07:28,698 --> 00:07:30,283 - Ха, ха, да! - Не! 194 00:07:30,325 --> 00:07:32,369 Што не е во ред со тебе? 195 00:07:32,410 --> 00:07:34,412 - Сакаш да го изневерам моето момче? 196 00:07:34,454 --> 00:07:35,872 Моето убаво момче? 197 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 -Не сакам да ме разочараш, тато. 198 00:07:37,791 --> 00:07:39,018 Но, дали можеш да ме изневериш? 199 00:07:39,042 --> 00:07:39,802 Гледаш? 200 00:07:39,826 --> 00:07:42,128 Умира да биде фрлен кон небото! 201 00:07:42,170 --> 00:07:43,713 - Навистина? - Сигурно, синко. 202 00:07:43,755 --> 00:07:45,674 И ќе го остварам твојот сон 203 00:07:45,715 --> 00:07:47,884 со фрлање на твоето тело во воздух! 204 00:07:47,926 --> 00:07:48,926 - Грог! 205 00:07:49,678 --> 00:07:51,262 -Нема повеќе игра на смелост. -Разбра? 206 00:07:51,304 --> 00:07:53,223 Разбравме. 207 00:07:55,308 --> 00:07:58,186 - Само велам дека има многу меки места околу фармата, 208 00:07:58,228 --> 00:08:01,189 и прилично сум сигурен дека Танк ќе најдеше на кое ќе слета. 209 00:08:01,231 --> 00:08:03,400 -Грог, дали се слушаш кога зборуваш? 210 00:08:03,441 --> 00:08:04,062 Не сум сигурен. 211 00:08:04,086 --> 00:08:05,086 Дозволи ми да дознаам. 212 00:08:05,110 --> 00:08:07,946 Здраво, јас! Јас зборувам! 213 00:08:07,987 --> 00:08:09,906 Уф. Дали навистина звучам вака? 214 00:08:09,948 --> 00:08:11,991 - Доволно е Грог. - О не! Гласот ми се смени! 215 00:08:12,033 --> 00:08:14,077 Ох почекај. Ха. Тоа беше ти. Не е важно. 216 00:08:14,119 --> 00:08:15,620 -Не знам зошто мислевме дека децата 217 00:08:15,662 --> 00:08:17,664 одеднаш се поодговорни. 218 00:08:17,706 --> 00:08:20,041 Погледнете ги сите овие валкани садови што ги изоставиле! 219 00:08:20,083 --> 00:08:23,878 -Точно! Валканите садови што децата дефинитивно ги оставија! 220 00:08:23,920 --> 00:08:27,090 -Моето прашање е зошто толку многу од нив беа во лифтот? 221 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 -Кој би криел садови во лифт 222 00:08:28,800 --> 00:08:29,843 наместо да ги измие? 223 00:08:29,884 --> 00:08:31,886 Тие луди деца, тие се! 224 00:08:31,928 --> 00:08:33,722 - Или затоа што јас го направив тоа. 225 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 - Знаете, штета... 226 00:08:35,348 --> 00:08:38,268 Таа игра на смелост може да биде многу забавна... 227 00:08:39,102 --> 00:08:39,936 Да! 228 00:08:39,978 --> 00:08:42,564 Навистина, ако се игра одговорно. 229 00:08:42,605 --> 00:08:44,232 -Претпоставувам... 230 00:08:44,274 --> 00:08:46,067 Можеби треба да ја играме. 231 00:08:46,109 --> 00:08:48,987 За да разбереме зошто децата уживаат во тоа. 232 00:08:49,029 --> 00:08:50,447 Кога ќе завршиме со садовите. 233 00:08:50,488 --> 00:08:52,782 Одлична идеја! 234 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Садовите се завршени! Ајде да играме! 235 00:08:56,870 --> 00:09:00,206 -Па... Чекаме. 236 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 -Не брзај ме, Фил. 237 00:09:01,291 --> 00:09:03,209 -Тоа не е ни толку голема смелост. 238 00:09:03,251 --> 00:09:05,646 Мислам, дали е навистина толку тешко да му дадеш комплимент на Фил? 239 00:09:05,670 --> 00:09:07,797 -Се чувствува погрешно, во ред? 240 00:09:07,839 --> 00:09:09,632 Како круверин што лета. 241 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 - Кроверините навистина летаат. - Не цело време! 242 00:09:12,177 --> 00:09:13,636 -О, ајде, Грог! 243 00:09:13,678 --> 00:09:14,971 Мора да има нешто што ти се допаѓа кај Фил. 244 00:09:14,995 --> 00:09:15,573 Како неговите очи. 245 00:09:15,597 --> 00:09:17,098 Како неговите очи. 246 00:09:18,350 --> 00:09:21,644 Добро. Па, 247 00:09:21,686 --> 00:09:23,605 ми се допаѓа тоа што тој е добар во фрлање-ореви. 248 00:09:23,646 --> 00:09:25,065 -Тоа не е Фил. -Тоа е Ип. 249 00:09:25,106 --> 00:09:27,317 -Всушност, тоа се сите освен Фил. 250 00:09:27,359 --> 00:09:27,962 О! Знам! 251 00:09:27,986 --> 00:09:29,819 Ми се допаѓаат питите на Фил! 252 00:09:29,861 --> 00:09:31,529 -Јас сум таа што прави пити! 253 00:09:31,571 --> 00:09:33,239 -И тие се вкусни. 254 00:09:33,281 --> 00:09:36,326 -Ако не можеш да кажеш една убава работа за мене, 255 00:09:36,368 --> 00:09:37,994 ти губиш. 256 00:09:38,036 --> 00:09:39,079 -Добро! 257 00:09:39,120 --> 00:09:41,748 Претпоставувам дека си измислил некои работи 258 00:09:41,790 --> 00:09:45,168 кои не се толку лоши како тебе. 259 00:09:45,210 --> 00:09:46,866 Ете! Слаби пофалби, но сепак. 260 00:09:46,890 --> 00:09:48,213 Дали беше толку тешко? 261 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 Да. О! 262 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 Толку... толку тешко. 263 00:09:52,175 --> 00:09:54,844 -Но, мислам докажавме дека можеме да ја играме оваа игра 264 00:09:54,886 --> 00:09:56,513 без работите да излезат од контрола. 265 00:09:56,554 --> 00:09:59,057 -Секако, затоа што сме возрасни. 266 00:09:59,099 --> 00:10:01,726 И на таа висока нота, ви посакувам добра ноќ. 267 00:10:01,768 --> 00:10:03,103 - Како и јас. 268 00:10:03,144 --> 00:10:04,688 -И јас. 269 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 Заминувате пред да бидам јас на ред, а? 270 00:10:08,608 --> 00:10:10,902 Претпоставувам, тоа значи дека сте страшливи пилиња.. 271 00:10:10,944 --> 00:10:12,862 Страшливи пилиња. 272 00:10:12,904 --> 00:10:16,449 Страшливи пилиња. 273 00:10:16,491 --> 00:10:19,160 -Добро, момци, знам како да ја спасам играта на смелост. 274 00:10:19,202 --> 00:10:21,830 Ќе им кажеаме на нашите родители дека е ајсквач. 275 00:10:21,871 --> 00:10:23,164 - Ајсквач? - Да. 276 00:10:23,206 --> 00:10:25,166 Диво суштество кое се храни со очното јаболко. 277 00:10:25,208 --> 00:10:26,928 А единствената одбрана е покривање на очите. 278 00:10:26,960 --> 00:10:28,813 Кога нашите родители ќе стават краставици на нивните очи, 279 00:10:28,837 --> 00:10:30,856 ние ќе можеме да ја играме играта на смелост без проблем. 280 00:10:30,880 --> 00:10:32,841 Се додека не не слушаат. Некакви прашања? 281 00:10:32,882 --> 00:10:34,509 - Ох! - Да, Танк? 282 00:10:34,551 --> 00:10:38,013 -Дали некој друг мисли дека гравот личи на каучи за бубачки? 283 00:10:38,054 --> 00:10:39,377 Прашања поврзани со планот, Танк. 284 00:10:39,401 --> 00:10:40,640 И сакај ја енергијата, Дон. 285 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 -Мислам дека колку побрзо прифатиме да заврши играта, толку подобро. 286 00:10:43,435 --> 00:10:45,162 И има многу други работи што би можеле да ги направиме. 287 00:10:45,186 --> 00:10:47,647 -Како да изградиш град каде што се е од грав? 288 00:10:47,689 --> 00:10:49,816 И, исто така, таму живее грав. 289 00:10:49,858 --> 00:10:51,585 -Танк, треба да го пуштиш Бин Таун да си оди. 290 00:10:51,609 --> 00:10:54,488 - Никогаш! - Бин Таун засекогаш! 291 00:10:55,530 --> 00:10:56,990 -Бин Таун, а? 292 00:10:57,032 --> 00:10:59,325 Можеби затоа што сум гладна, но не ја мразам идејата. 293 00:10:59,367 --> 00:11:00,927 -Тоа е дефинитивно затоа што си гладна. 294 00:11:00,952 --> 00:11:03,288 Ајде да ти грабнеме нешто за појадок. 295 00:11:05,165 --> 00:11:08,043 - Што не е во ред со него? - Јас ќе се справам со ова. 296 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Танк, не дека Бин Таун е лоша идеја, сама по себе. 297 00:11:11,421 --> 00:11:12,547 Едноставно, каде оди? 298 00:11:12,589 --> 00:11:14,591 Мислам, тука е гравот, а потоа што? А? 299 00:11:14,632 --> 00:11:17,302 -Не се работи за Бин Таун. Не овој пат. 300 00:11:17,344 --> 00:11:18,303 - Тогаш што е? 301 00:11:18,345 --> 00:11:19,596 - Нема појадок, 302 00:11:19,637 --> 00:11:21,181 и никаде не можам да ги најдам мама и тато 303 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 или другата мама и другиот тато! 304 00:11:23,975 --> 00:11:25,101 - Навистина? - Каде погледна? 305 00:11:25,143 --> 00:11:25,746 Само овде. 306 00:11:25,770 --> 00:11:27,604 Ќе ја проширев мојата потрага, 307 00:11:27,645 --> 00:11:28,563 но не можев 308 00:11:28,605 --> 00:11:30,982 затоа што сум многу слаб од глад, 309 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 и нема појадок! 310 00:11:33,193 --> 00:11:35,014 Хоуп секогаш прави појадок. 311 00:11:35,038 --> 00:11:36,112 Па, каде е таа? 312 00:11:36,154 --> 00:11:36,985 А каде е тато? 313 00:11:37,009 --> 00:11:38,865 А другата мама и другиот тато? 314 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 -Еј, јас го кажувам тоа! 315 00:11:40,492 --> 00:11:41,701 Фил! Фил! Фил! Фил! 316 00:11:42,660 --> 00:11:43,828 Фил! Фил! 317 00:11:43,870 --> 00:11:46,456 Фил! Фил! Фил! Фил! Фил! 318 00:11:46,498 --> 00:11:48,041 -Ајде Фил! -Направи го тоа веќе! 319 00:11:48,083 --> 00:11:49,876 -Се осмелим да ја изедам пиперката од лава. 320 00:11:49,918 --> 00:11:51,961 Ако сакаш набрзина, требаше да го кажеш тоа 321 00:11:52,003 --> 00:11:53,797 во твоето почетно барање. 322 00:11:53,838 --> 00:11:56,192 Не можеш повторно да се бараш во средината! Без осмелување-губиш! 323 00:11:56,216 --> 00:11:57,550 Фил! Фил! Фил! 324 00:11:57,592 --> 00:11:59,678 - Што правите момци? 325 00:11:59,719 --> 00:12:01,304 Лава пиперки. 326 00:12:01,346 --> 00:12:02,430 Пеење. 327 00:12:02,472 --> 00:12:03,598 Сите се возбудени, 328 00:12:03,640 --> 00:12:05,934 освен една личност која изгледа нервозно. 329 00:12:05,975 --> 00:12:07,894 Ова може да значи само едно. 330 00:12:07,936 --> 00:12:09,688 Тие ја играат играта на смелост! 331 00:12:11,189 --> 00:12:14,067 -Во право си, Ип. Ја играме играта на смелост. 332 00:12:14,109 --> 00:12:17,195 -Но, разликата е во тоа што играме одговорно. 333 00:12:17,237 --> 00:12:20,532 -Тоа е точно. Неколку безопасни осмелувања меѓу зрелите, 334 00:12:20,573 --> 00:12:22,367 разумни пријатели. И Грог. 335 00:12:22,409 --> 00:12:25,328 -Гах! Требаше да ја запалам таа лава пиперка на оган. 336 00:12:25,370 --> 00:12:26,764 Дали е доцна да го сменам осмелувањето? 337 00:12:26,788 --> 00:12:28,581 -Тој само што ти рече дека нема менување! 338 00:12:28,623 --> 00:12:29,874 Не го слушна? 339 00:12:29,916 --> 00:12:32,002 -Што? Еј, можам ли да го сменам осмелувањето? 340 00:12:32,043 --> 00:12:35,338 -Поентата е дека можеме да играме без да ја изгубиме контролата. 341 00:12:35,380 --> 00:12:35,983 О, да? 342 00:12:36,007 --> 00:12:37,841 Па, кој го контролира појадокот? 343 00:12:37,882 --> 00:12:39,342 Никој, тоа е кој! 344 00:12:39,384 --> 00:12:41,028 -Да. Заборавате да ги нахраните своите деца 345 00:12:41,052 --> 00:12:42,846 тоа не ми звучи толку одговорно. 346 00:12:44,723 --> 00:12:46,683 - Појадокот се служи. - Ах... 347 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 -Уф, не ми се верува, нашите родители! 348 00:12:53,732 --> 00:12:54,294 Знам! 349 00:12:54,318 --> 00:12:56,026 Ние не смееме да ја играме играта на смелост, 350 00:12:56,067 --> 00:12:56,943 ...но тие можат? 351 00:12:56,985 --> 00:12:58,486 - Момци, размислете за тоа. 352 00:12:58,528 --> 00:12:59,654 Тоа е Ајсквоч. 353 00:12:59,696 --> 00:13:02,282 -Не! Моите очи се прозорците на моето лице! 354 00:13:02,323 --> 00:13:05,035 -Не! Мислам, нашите родители се веќе расеани, 355 00:13:05,076 --> 00:13:07,221 што значи, дека можеме повторно да ја играме играта на смелост. 356 00:13:07,245 --> 00:13:09,873 -Точно, иако сега кога тие ја играат, 357 00:13:09,914 --> 00:13:11,583 целосно изгубив секаков интерес за неа. 358 00:13:11,624 --> 00:13:12,516 Ип е во право. 359 00:13:12,540 --> 00:13:15,045 Играта со смелост е последна месечина. 360 00:13:15,086 --> 00:13:16,963 -Да. -Наместо игра на смелост, 361 00:13:17,005 --> 00:13:19,132 треба да се вика смел куц! 362 00:13:19,174 --> 00:13:19,871 Леле. 363 00:13:19,895 --> 00:13:22,010 Навистина брзо се откажавме од играта на смелост. 364 00:13:22,052 --> 00:13:25,722 Да. Тоа беше вистински тобоган. 365 00:13:25,764 --> 00:13:27,297 Ох! Можевме да одиме на тобоганот! 366 00:13:27,321 --> 00:13:28,808 Ние никогаш не го правиме тоа. 367 00:13:35,190 --> 00:13:37,692 -Хм, што е тоа што не сме го направиле? 368 00:13:37,734 --> 00:13:41,363 -Тобоганот! Сериозно, никогаш не го возиме. Зошто е тоа? 369 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 - Мора да има нешто овде 370 00:13:43,782 --> 00:13:44,967 што може да биде забавно. 371 00:13:44,991 --> 00:13:46,493 -Да! Тобоганот! 372 00:13:48,328 --> 00:13:49,371 -Или... 373 00:13:49,412 --> 00:13:52,165 -Не. Не, Танк! Ние не правиме... 374 00:13:52,207 --> 00:13:54,417 -Добредојдовте во Бин Таун! 375 00:13:54,459 --> 00:13:57,837 Восхитувајте се на архитектурата базирана на грав. 376 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 Прошетајте по патот со калдрма. 377 00:14:00,340 --> 00:14:04,135 Опуштете се под гранките на гравот на вечното дрво. 378 00:14:04,177 --> 00:14:06,721 Вашата оаза од грав ве чека. 379 00:14:06,763 --> 00:14:09,641 Некакви прашања? Да, Ип? 380 00:14:09,683 --> 00:14:11,184 -Зошто го правиме ова сега, 381 00:14:11,226 --> 00:14:13,520 кога можевме цел живот да го правиме Бин Таун?! 382 00:14:13,561 --> 00:14:14,992 Затоа што не бевме подготвени. 383 00:14:15,016 --> 00:14:17,023 Не можеме само да се нурнеме во Бин Таун. 384 00:14:17,065 --> 00:14:18,024 Секако дека можеш! 385 00:14:18,048 --> 00:14:20,402 Во дупката за пливање со пире од грав. 386 00:14:20,443 --> 00:14:22,946 Затоа облечете се и заронете. 387 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 Натопете се со грав! 388 00:14:25,323 --> 00:14:27,200 - Жал ми е што се сомневав во твојата визија, 389 00:14:27,242 --> 00:14:29,077 Премиер Бинистер. Тоа е на мене. 390 00:14:29,119 --> 00:14:30,588 Што би требало да бидат овие? 391 00:14:30,612 --> 00:14:31,162 О, тие? 392 00:14:31,204 --> 00:14:33,790 Тоа се Бинингтонови. Тие се нови во градот. 393 00:14:33,832 --> 00:14:35,375 Сакаа свежо да никнат. 394 00:14:35,417 --> 00:14:37,603 -Едно нешто што не го разбирам е како е направен од грав, 395 00:14:37,627 --> 00:14:39,713 а исто така и луѓето што живеат таму се грав. 396 00:14:39,754 --> 00:14:41,464 -Не можеш премногу да размислуваш за Бин Таун. 397 00:14:41,506 --> 00:14:42,874 Не е таму каде што си била. 398 00:14:42,898 --> 00:14:44,676 Тоа е местото каде што имаш „грав“. 399 00:14:44,718 --> 00:14:47,929 -Тоа воопшто нема смисла, а сепак целосно го разбирам. 400 00:14:47,971 --> 00:14:50,515 -Дали размислуваш да ставиш прозорец со широк екран? 401 00:14:50,557 --> 00:14:54,185 -Постојано, но тоа е невозможно. -Невозможно! 402 00:14:54,227 --> 00:14:56,855 -Не! -Тоа може да се направи. 403 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Но, ќе ни треба поголемо зрно. 404 00:14:59,024 --> 00:15:01,484 -Како да најдеме грав во овој хаос? 405 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Што се случи со градината? 406 00:15:03,403 --> 00:15:05,321 Мајка ми е обично на врвот на ова. 407 00:15:05,363 --> 00:15:07,967 -Да. Ага никогаш не дозволува ниту една винова лоза да расте од место. 408 00:15:07,991 --> 00:15:10,827 -Па, како го објаснуваш ова?! Уф! 409 00:15:10,869 --> 00:15:12,162 - Задржи ја таа мисла, Дон, 410 00:15:12,203 --> 00:15:14,205 затоа што штотуку го најдов избраниот грав. 411 00:15:14,247 --> 00:15:16,499 -О, да. Тоа зрно ја менува играта. 412 00:15:16,541 --> 00:15:19,544 -Дечки! Заборавете на Бин Таун и помогнете и на Дон! 413 00:15:21,004 --> 00:15:24,299 -Ќе ги оствариш сите наши соништа од грав. 414 00:15:24,341 --> 00:15:26,259 Прозорец со широк екран, 415 00:15:26,301 --> 00:15:29,012 ...чамец со грав, ракета од грав - Ах! 416 00:15:29,054 --> 00:15:30,392 Мрежа на Волфпајдер? 417 00:15:30,416 --> 00:15:32,766 Тоа не е сон на грав. Здраво момци? 418 00:15:32,807 --> 00:15:33,850 -Многу пред тебе, Танк. 419 00:15:33,892 --> 00:15:35,161 -Не Грог и Фил обично ги расчистуваат 420 00:15:35,185 --> 00:15:36,478 мрежите на волкпајаците? 421 00:15:36,519 --> 00:15:38,521 Или Грог, додека Фил плаче? 422 00:15:38,563 --> 00:15:41,358 Еј, дали и некој друг намирисува? 423 00:15:41,399 --> 00:15:43,485 Месни стапчиња... 424 00:15:43,526 --> 00:15:46,154 со глазура од банана... 425 00:15:46,196 --> 00:15:49,157 и само малку пипер од лава. 426 00:15:49,199 --> 00:15:51,201 - Уф. - Танк, тоа е неверојатно. 427 00:15:51,242 --> 00:15:54,454 -Не, тоа не е. Тоа е гладување. Не појадував. 428 00:15:54,496 --> 00:15:57,791 Количината на стапчиња од месо што ќе изедам е неверојатна. 429 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 Веднаш откако ќе излезам 430 00:15:59,417 --> 00:16:01,711 од оваа мрежа на волкпајаците! 431 00:16:05,340 --> 00:16:06,466 Панч мајмуни на фармата? 432 00:16:06,508 --> 00:16:09,219 - Во ред е момци. Јас ќе се справам со ова. 433 00:16:09,260 --> 00:16:10,345 -Како влегоа овде? 434 00:16:10,387 --> 00:16:12,222 -Веројатно влегов низ портата. 435 00:16:12,263 --> 00:16:14,391 - Затоа што е отворено. - Лоши вести, сите. 436 00:16:14,432 --> 00:16:16,142 -Полошо од тоа што фармата се распаѓа? 437 00:16:16,184 --> 00:16:17,977 -Да. -Им снема лут сос. 438 00:16:18,019 --> 00:16:19,646 Ах! 439 00:16:19,688 --> 00:16:20,291 Не им треба! 440 00:16:20,315 --> 00:16:22,148 Погодете дека сепак не се лоши вести. 441 00:16:22,190 --> 00:16:23,316 -Зошто се случува сето ова?! 442 00:16:23,358 --> 00:16:25,078 Зошто нашите родители не го спречуваат тоа?! 443 00:16:33,118 --> 00:16:35,286 -Затоа што ја играат играта на смелоста. 444 00:16:35,328 --> 00:16:37,664 -Тоа беше прекрасно! 445 00:16:37,706 --> 00:16:39,833 Тој беше како, "уф!" И јас бев како, "не!" 446 00:16:39,874 --> 00:16:42,794 И тогаш ти како, "ах!" И јас како, "Да!" 447 00:16:42,836 --> 00:16:43,837 -Апсолутно не! 448 00:16:43,878 --> 00:16:45,588 Не смеете да се однесувате како нас! 449 00:16:45,630 --> 00:16:47,298 Затоа што ние сме ние. Вие сте вие! 450 00:16:47,340 --> 00:16:49,050 -Тоа е тоа! -Играта на смелост, заврши. 451 00:16:49,092 --> 00:16:50,760 Рековте дека можете да играте одговорно, 452 00:16:50,802 --> 00:16:51,904 но очигледно не можете. 453 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 -Играме одговорно. 454 00:16:53,555 --> 00:16:55,741 -Да. Сe што направивме е што го лансиравме татко ти преку ѕидот. 455 00:16:55,765 --> 00:16:58,309 - И слета на меко место. - Да! 456 00:16:58,351 --> 00:17:01,688 Тие карпи беа убави и меки. Осмелувањето заврши! 457 00:17:01,730 --> 00:17:02,556 Како и фармата! 458 00:17:02,580 --> 00:17:04,357 Градината е надвор од контрола, 459 00:17:04,399 --> 00:17:06,359 боја насекаде, ширум отворена порта 460 00:17:06,401 --> 00:17:08,361 и Панч мајмуни прават скара од стапчиња од месо! 461 00:17:08,403 --> 00:17:10,030 -Кои се вкусни, патем, 462 00:17:10,071 --> 00:17:12,657 но тоа не го прави ова во ред. Само го прави повкусен. 463 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 - Во право си. - Што рече? 464 00:17:14,034 --> 00:17:16,119 -Вие сте вие. Деца. 465 00:17:16,161 --> 00:17:18,872 И ние сме ние. Родители. Што значи... 466 00:17:18,913 --> 00:17:20,165 -Вие не сте наши газди! 467 00:17:20,206 --> 00:17:22,208 -Вие не сте газди, ни самите на себе. 468 00:17:22,250 --> 00:17:23,626 - Ние сме! - Да! 469 00:17:23,668 --> 00:17:26,004 И штотуку го смислив најдоброто осмелување досега. 470 00:17:26,046 --> 00:17:28,965 Фил, те предизвикувам да не зборуваш. 471 00:17:29,007 --> 00:17:31,801 - За колку време? - Засекогаш! 472 00:17:31,843 --> 00:17:35,055 -Или додека не искапе овој џем. 473 00:17:35,096 --> 00:17:36,473 - Прифаќам! 474 00:17:36,514 --> 00:17:39,392 -Одлично! Ќе одам да направам наука во твојата лабораториска пештера. 475 00:17:39,434 --> 00:17:41,686 О... 476 00:17:41,728 --> 00:17:42,905 -Мораме да ги натераме нашите родители 477 00:17:42,929 --> 00:17:44,332 да престанат да ја играат играта на смелост 478 00:17:44,356 --> 00:17:45,875 и повторно да почнат да се однесуваат како нашите родители. 479 00:17:45,899 --> 00:17:48,860 -Јас го мислев истото, и колку би сакал 480 00:17:48,902 --> 00:17:50,755 да направам наука во лабораторијата на Фил, но тој нема да ми дозволи. 481 00:17:50,779 --> 00:17:54,240 -Размислував да ставиме лулашки во Бин Таун. 482 00:17:54,282 --> 00:17:56,076 Знаете, за малите гравчиња. 483 00:17:56,117 --> 00:17:57,452 -Но, како да го направиме тоа? 484 00:17:57,494 --> 00:18:00,080 - Лесно. Ние само врзуваме неколку лози за грав и... 485 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 Заборави на Бин Таун! 486 00:18:01,623 --> 00:18:02,522 Како да ги натераме нашите родители 487 00:18:02,546 --> 00:18:03,643 да престанат да ја играат играта на осмелување? 488 00:18:03,667 --> 00:18:04,385 Опседнати се! 489 00:18:04,409 --> 00:18:06,419 Во право си. Опседнатоста е лоша. 490 00:18:06,461 --> 00:18:08,755 И затоа е забрането во Бин Таун. 491 00:18:08,797 --> 00:18:09,473 Ми текна. 492 00:18:09,497 --> 00:18:11,549 Ќе ги предизвикаме директно. 493 00:18:17,555 --> 00:18:19,724 Упс. 494 00:18:22,394 --> 00:18:25,146 -Остани силен Фил! Победи во предизвикот! 495 00:18:25,188 --> 00:18:27,273 -И... време. -Осмелувањето заврши. 496 00:18:27,315 --> 00:18:30,568 - Победа! - Пазете се од храбриот, 497 00:18:30,610 --> 00:18:33,446 за никој не се споредува со мајсторот на осмелувањето! 498 00:18:33,488 --> 00:18:36,616 Значи, донесете ја вашата смелост! 499 00:18:36,658 --> 00:18:39,119 Не можеш да римуваш смелост со смелост. 500 00:18:39,160 --> 00:18:40,286 -Дали рече смелост? 501 00:18:40,328 --> 00:18:42,455 -Одлично. Смелите дечки се вратија. 502 00:18:42,497 --> 00:18:44,916 -Тука сте да ни држите предавања за одговорноста? 503 00:18:44,958 --> 00:18:46,668 Па, сочувајте си го здивот. 504 00:18:46,710 --> 00:18:50,171 Да, затоа што ние правиме што сакаме! 505 00:18:50,213 --> 00:18:51,548 -Ах! Грог! 506 00:18:51,589 --> 00:18:54,092 -Не сме тука да ви ја пореметиме забавата. 507 00:18:54,134 --> 00:18:55,802 Ние сме тука да споделиме осмелување. 508 00:18:55,844 --> 00:18:57,688 Видете, вие дечки сте возрасни. 509 00:18:57,712 --> 00:18:59,556 Можете да правите што сакате. 510 00:18:59,597 --> 00:19:00,807 - Но, да бидам искрена, 511 00:19:00,849 --> 00:19:02,994 вашите осмелувања станаа малку досадни. 512 00:19:03,018 --> 00:19:04,299 Мислам, да се осмели тато да молчи? 513 00:19:04,323 --> 00:19:05,603 Можеш да направиш подобро од тоа. 514 00:19:05,645 --> 00:19:08,565 - Подобро од тивкиот Фил? - Со среќа. 515 00:19:08,606 --> 00:19:11,568 - Да. Се е наопаку. - И без негативна страна. 516 00:19:11,609 --> 00:19:14,654 Извини, но беше освежувачки. 517 00:19:14,696 --> 00:19:18,283 -Децата се во право! Влеговме во смел ров! 518 00:19:18,324 --> 00:19:20,994 Значи, кажи ни. Кој е предизвикот? 519 00:19:22,537 --> 00:19:24,622 -Не предизвикувате да скокнеме во јама? 520 00:19:24,664 --> 00:19:27,792 -Не. -Ве предизвикуваме да скокнете 521 00:19:27,834 --> 00:19:30,420 ...во Перпитуалот. - Целиот е толку длабок, 522 00:19:30,462 --> 00:19:32,422 можеби е без дно. 523 00:19:32,464 --> 00:19:34,299 Оттука и името. 524 00:19:34,341 --> 00:19:36,527 -Или би можеле да го прекинеме ова и да се вратиме дома. 525 00:19:36,551 --> 00:19:39,429 -Затоа што тоа е одговорното нешто што треба да се направи. 526 00:19:39,471 --> 00:19:40,472 Одвојте време. 527 00:19:41,931 --> 00:19:45,268 Па, мислам дека ги имаме таму каде што сакаме. 528 00:19:45,310 --> 00:19:48,188 - Сакаш мама и тато да стојат на работ од јама без дно? 529 00:19:48,229 --> 00:19:50,857 -Емотивно, Танк. Ги имаме таму каде што сакаме емотивно. 530 00:19:50,899 --> 00:19:52,376 -Но, мислев дека не сакаме да скокаат. 531 00:19:52,400 --> 00:19:53,276 - Ние не. 532 00:19:53,318 --> 00:19:54,235 -О, добро! 533 00:19:54,277 --> 00:19:55,737 Тогаш, што правиме овде? 534 00:19:55,779 --> 00:19:58,049 -Се обидуваме да ги натераме да престанат да ја играат играта на смелост. 535 00:19:58,073 --> 00:20:00,992 -Добро, со тоа што ќе ги предизвикаме да се осмелат да скокнат во јама? 536 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 Оваа идеја не е Бин Таун. 537 00:20:03,536 --> 00:20:04,704 Нема да скокаат. 538 00:20:04,746 --> 00:20:06,640 Но, во случај да го направат тоа, што нема да го сторат, 539 00:20:06,664 --> 00:20:07,999 ги понесов падобрани за смелост 540 00:20:08,041 --> 00:20:10,627 да го олесниме нашиот пад ако треба да скокнеме по нив, 541 00:20:10,669 --> 00:20:12,504 што нема да го направиме. 542 00:20:12,545 --> 00:20:15,298 -Толку е длабоко, не можам да видам колку е длабоко! 543 00:20:15,340 --> 00:20:19,135 -Да. Уште само неколку минути и оваа игра на смелост е завршена. 544 00:20:19,177 --> 00:20:20,097 Јас ќе го направам тоа! 545 00:20:20,121 --> 00:20:21,680 Затоа што никој не се споредува 546 00:20:21,721 --> 00:20:24,724 со мајсторот на осмелувањето! Смели, пазете се! 547 00:20:24,766 --> 00:20:27,227 -Да! И ако Фил ќе го направи тоа, јас сум за! 548 00:20:27,268 --> 00:20:28,412 Затоа што јас не сум страшливо пиле. 549 00:20:28,436 --> 00:20:29,979 - Смешно е затоа што додека зборуваш, 550 00:20:30,021 --> 00:20:31,841 се што слушам е ба-кавк! 551 00:20:31,865 --> 00:20:34,025 Помалку застои, повеќе скокања! 552 00:20:44,411 --> 00:20:46,913 -Значи, сакавме да скокнат внатре. 553 00:20:46,955 --> 00:20:49,124 Одлична работа, сите. 554 00:20:53,503 --> 00:20:54,242 Што правите? 555 00:20:54,266 --> 00:20:56,506 Престанете да летате и почнете да пловите! 556 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Како мене! 557 00:21:02,762 --> 00:21:05,598 -Фил! Ти врескаш право во моето уво! 558 00:21:05,640 --> 00:21:08,268 -Имаме поголеми проблеми! 559 00:21:08,309 --> 00:21:11,521 -Зошто го направивме ова?! Ние сме родители! 560 00:21:11,563 --> 00:21:14,315 - Знаеме подобро! - Те фатив! 561 00:21:14,357 --> 00:21:17,027 -Дон! Што правиш?! 562 00:21:17,068 --> 00:21:19,279 -Те спасувам! 563 00:21:19,320 --> 00:21:21,990 Еј, мамо! Ти треба превоз? 564 00:21:24,909 --> 00:21:28,538 - О еј, Фил! Паѓаш силно или паѓаш тешко? 565 00:21:28,580 --> 00:21:30,099 Исто така, додека те држам, 566 00:21:30,123 --> 00:21:33,293 дали некогаш си забележал дека гравот личи на каучи за бубачки? 567 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 Да и јас исто така! 568 00:21:38,173 --> 00:21:40,467 Грог! Држи се! 569 00:21:40,508 --> 00:21:42,302 Јас сум тука да те спасам! 570 00:21:42,344 --> 00:21:45,972 -Не! Подобро да продолжам да паѓам засекогаш! 571 00:21:54,000 --> 00:21:56,905 Па, добрата вест е ...дека има дно. 572 00:21:57,067 --> 00:21:59,736 -Лошата вест е дека Грог и Фил сe уште не го нашле. 573 00:22:02,405 --> 00:22:04,532 Фала што не спасивте. 574 00:22:04,574 --> 00:22:05,185 Добредојдени сте. 575 00:22:05,209 --> 00:22:06,701 Но не нe терајте да го повториме тоа. 576 00:22:06,743 --> 00:22:08,787 -Претпоставувам дека не бевме доволно одговорни 577 00:22:08,828 --> 00:22:10,538 ...да ја играме играта на смелост. - Така е! 578 00:22:10,580 --> 00:22:12,808 Иако единствената причина зошто ја игравме таа игра... Ах! ... 579 00:22:12,832 --> 00:22:15,377 беше затоа што децата ја играа! Ах! 580 00:22:15,418 --> 00:22:16,753 Фил! 581 00:22:16,795 --> 00:22:20,507 - Извини! - Сето ова е наша вина! - Ах! 582 00:22:20,548 --> 00:22:22,801 - О! Претежно... 583 00:22:22,842 --> 00:22:24,111 -Ајде, сите да се согласиме 584 00:22:24,135 --> 00:22:26,313 никогаш повеќе да не ја играме играта на смелост. 585 00:22:26,337 --> 00:22:27,055 Договорено? 586 00:22:27,097 --> 00:22:27,784 Одлично. 587 00:22:27,808 --> 00:22:29,891 Па, да си одиме одовде, сите. 588 00:22:29,933 --> 00:22:30,684 Чекај. 589 00:22:30,725 --> 00:22:32,602 Како да излеземе одовде? 590 00:22:32,644 --> 00:22:35,814 -Со отскокнувачки грав! Со учтивост на Бин Таун! 591 00:22:37,941 --> 00:22:41,277 О, не. Донесов погрешен грав. 592 00:22:41,319 --> 00:22:44,319 Превод на македонски јазик: Ацо Ковјанич 593 00:22:44,343 --> 00:22:47,343 Превземено од www.OpenSubtitles.org 54720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.