All language subtitles for Ostatni etap (Wanda Jakubowska, 1948).portuguese-brazil
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,484 --> 00:00:26,218
STATE ENTERPRISE
'FILM POLSKl' APRESENTA
2
00:00:27,527 --> 00:00:28,722
Uma ronda!
3
00:01:05,531 --> 00:01:09,590
A �LTIMA ETAPA
4
00:01:10,751 --> 00:01:15,485
ROTEIRO
5
00:01:17,058 --> 00:01:21,018
DIRE��O
6
00:01:21,264 --> 00:01:25,167
FOTOGRAFIA
7
00:01:25,869 --> 00:01:29,306
DIRE��O DE ARTE
8
00:01:30,208 --> 00:01:33,838
CEN�RIO
9
00:02:04,619 --> 00:02:08,112
GERENTE DE PRODU��O
10
00:02:08,857 --> 00:02:14,126
ESTRELANDO
11
00:03:02,092 --> 00:03:04,857
AS PRISIONEIRAS, OS HOMENS E
MULHERES DO S.S., GUARDAS E
12
00:03:05,030 --> 00:03:08,057
CHEFES DE BLOCO S�O INTERPRETADOS
PELOS ARTISTAS POLON�SES E
13
00:03:08,234 --> 00:03:10,726
PELOS HABITANTES DO AUSCHWITZ.
14
00:03:12,239 --> 00:03:14,470
ESSE FILME � BASEADO EM EVENTOS REAIS
15
00:03:14,642 --> 00:03:17,441
QUE REPRESENTA UMA PEQUENA PARTE
DA VERDADE SOBRE
16
00:03:17,613 --> 00:03:20,845
CAMPOS DE CONCENTRA��O NO AUSCHWITZ.
LEMBRANDO QUE EM AUSCHWITZ
17
00:03:21,017 --> 00:03:23,953
4.5 MILH�ES DE PESSOAS DE TODOS
OS PA�SES SOB A OCUPA��O
18
00:03:24,121 --> 00:03:27,181
NAZISTA FORAM MORTOS E EXTERMINADOS.
19
00:04:09,546 --> 00:04:11,207
N�o posso mais aguentar.
20
00:04:11,382 --> 00:04:12,382
Levante!
21
00:04:15,387 --> 00:04:16,980
Est� cansada, n�o �?
22
00:04:17,156 --> 00:04:19,455
Ficar um pouco de joelhos vai te
ajudar a ficar melhor.
23
00:04:19,626 --> 00:04:21,184
- Chefe de Bloco!
- Para baixo!
24
00:04:21,361 --> 00:04:22,090
Levante!
25
00:04:22,263 --> 00:04:22,992
Abaixe!
26
00:04:23,165 --> 00:04:24,165
Levante!
27
00:04:24,566 --> 00:04:25,362
Abaixe!
28
00:04:25,534 --> 00:04:28,003
O bloco inteiro vai ter que
ficar para puni��o.
29
00:04:28,171 --> 00:04:31,073
Diga aos russos e franceses para
agradecer a essa garota polonesa.
30
00:04:31,242 --> 00:04:32,300
Sim, senhora!
31
00:04:32,877 --> 00:04:34,869
Sua vaca de merda!
32
00:04:35,280 --> 00:04:37,646
Vou te mostrar como deve ficar
de p� no meu bloco!
33
00:04:37,816 --> 00:04:40,183
N�o percebe que ela n�o consegue
mais ficar de p�?
34
00:04:40,353 --> 00:04:42,720
Mas ela vai ficar, nem que tenha que morrer.
35
00:04:42,990 --> 00:04:44,321
E todas voc�s tamb�m!
36
00:04:55,473 --> 00:04:57,408
N�o ouse se mexer...
37
00:04:58,310 --> 00:05:00,074
ou vou quebrar seus ossos!
38
00:05:05,319 --> 00:05:06,684
Estou congelando.
39
00:05:08,023 --> 00:05:11,824
Ouviu que todas as polonesas
n�o v�o ganhar p�o hoje?
40
00:05:13,029 --> 00:05:14,587
Ouviu ou n�o?
41
00:05:14,764 --> 00:05:15,526
Ouvi.
42
00:05:15,698 --> 00:05:18,031
Quantas polonesas tem no seu bloco?
43
00:05:19,036 --> 00:05:20,004
121.
44
00:05:20,172 --> 00:05:21,662
Ent�o, quantos p�es?
45
00:05:21,841 --> 00:05:23,934
31 ra��es.
46
00:05:24,109 --> 00:05:25,975
Voc� pode pegar uma ra��o, mas...
47
00:05:26,146 --> 00:05:27,613
traga o p�o aqui.
48
00:05:28,081 --> 00:05:29,640
Est� olhando o qu�?
49
00:05:30,084 --> 00:05:31,346
Ligue o fogo!
50
00:05:31,819 --> 00:05:34,050
Agora n�o, idiota!
As botas!
51
00:05:38,828 --> 00:05:41,525
Droga de vida!
Vou morrer de t�dio!
52
00:05:42,967 --> 00:05:45,198
Traga aquela cigana aqui.
Deixe-a cantar.
53
00:06:09,166 --> 00:06:10,293
Minha querida...
54
00:06:10,602 --> 00:06:13,162
dei a luz a cinco filhos.
55
00:06:13,338 --> 00:06:16,366
Acredite, n�o h� nada a temer.
56
00:06:16,544 --> 00:06:18,375
N�o aguento mais.
57
00:06:18,546 --> 00:06:21,482
Ouvi falar que ajuda ficar de p�.
58
00:06:21,884 --> 00:06:23,648
Se anime!
59
00:06:23,820 --> 00:06:25,879
Logo ter� acabado.
60
00:06:26,056 --> 00:06:28,457
Ouviu as �ltimas not�cias?
61
00:06:28,760 --> 00:06:33,391
3.000 paraquedistas ingleses
pousaram em Hamburg.
62
00:06:34,033 --> 00:06:36,161
Os brit�nicos anunciaram um apelo,
63
00:06:36,336 --> 00:06:38,304
que para cada pol�nes morto
64
00:06:38,471 --> 00:06:40,201
v�o matar 100 Alem�os.
65
00:08:04,382 --> 00:08:06,850
Ei, guarda, venha aqui!
66
00:08:08,154 --> 00:08:11,682
V� e diga a Elza que essa mulher
vai dar a luz a um beb�.
67
00:08:11,858 --> 00:08:13,120
� importante?
68
00:08:13,293 --> 00:08:14,920
V� e diga voc� mesma.
69
00:08:15,095 --> 00:08:18,122
Elza est� ouvindo m�sica.
N�o deveria a perturbar.
70
00:08:18,299 --> 00:08:20,165
N�o gosto de levar um tapa!
71
00:08:22,738 --> 00:08:24,900
Quieta, quieta!
N�o chore, sua tola!
72
00:08:26,643 --> 00:08:28,579
Pra que dar a luz em um campo?
73
00:08:29,214 --> 00:08:30,545
O que ela disse?
74
00:09:03,258 --> 00:09:04,657
Eugenia, Ann!
75
00:09:04,826 --> 00:09:06,294
Estou feliz que estejam aqui.
76
00:09:06,462 --> 00:09:08,828
Talvez possam fazer algo
para ajud�-la.
77
00:09:08,998 --> 00:09:10,125
O que houve?
78
00:09:10,300 --> 00:09:11,733
Ela est� nas �ltimas!
79
00:09:11,902 --> 00:09:12,926
O que aconteceu?
80
00:09:13,937 --> 00:09:15,200
Puni��o do bloco.
81
00:09:15,373 --> 00:09:17,034
O bloco da Elza.
82
00:09:17,575 --> 00:09:19,271
Uma mulher... entende?
83
00:09:19,445 --> 00:09:21,504
Tem algu�m doente no bloco da Elza.
84
00:09:24,251 --> 00:09:26,276
Uma mulher vai dar a luz.
85
00:09:28,489 --> 00:09:29,581
Cuidado.
86
00:09:29,758 --> 00:09:31,886
Pegue a maca. Estamos indo.
87
00:09:32,061 --> 00:09:33,892
Nadia, arranje �gua.
88
00:09:46,479 --> 00:09:48,573
Prisoneira n�. 13343.
89
00:09:48,982 --> 00:09:51,280
A mulher doente est� no hospital do campo.
90
00:09:51,451 --> 00:09:53,352
- Sabe de quem estou falando?
- Sei.
91
00:09:53,521 --> 00:09:54,715
Aquela vaca de merda.
92
00:09:54,889 --> 00:09:57,489
- De qualquer jeito, ela vai morrer.
- Pare com isso!
93
00:09:57,993 --> 00:10:00,485
O que voc� quer?
N�o � da sua conta.
94
00:10:00,664 --> 00:10:03,327
Sou a chefe do bloco e sei que devo fazer.
95
00:10:03,501 --> 00:10:07,165
N�o esque�a, um dia pode ser voc� a
ficar doente e morrer em um hospital.
96
00:10:11,712 --> 00:10:15,444
Tenha cuidado, ou vou at� meu superior
e falo que est� contra os alem�es
97
00:10:15,617 --> 00:10:17,745
e ajuda ra�as inferiores.
98
00:10:17,920 --> 00:10:20,320
N�o esque�a de dizer sobre a cigana
99
00:10:20,489 --> 00:10:22,651
e seus outros assuntos...
100
00:10:24,228 --> 00:10:26,857
Voc� n�o entende piadas.
Eu s�...
101
00:10:27,031 --> 00:10:30,181
Uma sugest�o. O bloco inteiro
retorna ao trabalho imediatamente.
102
00:10:30,736 --> 00:10:33,171
Tudo bem... Estou indo,
se � que se importa...
103
00:10:33,340 --> 00:10:35,070
Merda!
104
00:10:39,281 --> 00:10:42,877
Espere at� eu pegar voc� fazendo
mais do que ouvir a cigana.
105
00:10:46,156 --> 00:10:49,853
Se alguma de voc�s reclamarem
para estes macacos do hospital,
106
00:10:50,027 --> 00:10:52,019
v�o virar fuma�a da chamin�!
107
00:10:53,064 --> 00:10:54,190
Desocupem aqui!
108
00:10:59,873 --> 00:11:01,773
N�o conseguimos p�o!
109
00:11:38,891 --> 00:11:40,826
Que beb� mais saud�vel!
110
00:11:40,994 --> 00:11:43,519
Ele vai viver, n�o �?
111
00:11:43,697 --> 00:11:46,667
Talvez a gente consigo o manter vivo.
112
00:11:46,834 --> 00:11:48,461
O que voc� acha, Anna?
113
00:11:48,637 --> 00:11:50,662
De qualquer forma, vamos
tentar mais uma vez.
114
00:11:50,839 --> 00:11:53,274
D� para a m�e. Com cuidado.
115
00:11:57,581 --> 00:11:59,173
� um menino.
116
00:12:24,483 --> 00:12:27,317
Temos que provar pra esse sat�,
117
00:12:28,488 --> 00:12:30,650
que nosso beb� pode viver no campo.
118
00:12:30,824 --> 00:12:34,659
E se n�o falarmos sobre a crian�a,
esperarmos alguns dias?
119
00:12:34,829 --> 00:12:37,697
N�o � f�cil.
120
00:12:38,267 --> 00:12:41,635
Da �ltima vez ele mandou matar a m�e.
121
00:12:41,805 --> 00:12:45,834
E se dissermos que a m�e
morreu ao dar a luz?
122
00:12:47,313 --> 00:12:48,313
Tudo bem.
123
00:13:22,191 --> 00:13:24,159
Saiam!
124
00:13:31,836 --> 00:13:33,771
Todas saiam!
125
00:13:35,273 --> 00:13:36,273
R�pido!
126
00:13:50,894 --> 00:13:53,454
Marta, onde voc� est�?
127
00:13:56,000 --> 00:13:57,024
Estou aqui!
128
00:14:00,439 --> 00:14:01,997
Onde estamos?
129
00:14:09,718 --> 00:14:12,382
Voc� vai ver, v�o matar a todos n�s!
130
00:14:12,923 --> 00:14:14,185
N�o se preocupe, m�e.
131
00:14:14,926 --> 00:14:16,450
N�o diga essas coisas.
132
00:14:16,928 --> 00:14:20,456
Se eles quisessem nos matar nos
levariam para a floresta.
133
00:14:24,671 --> 00:14:27,607
Passem os seus pertences!
134
00:14:52,272 --> 00:14:54,207
Hauptsturmfurher, eu relato que
135
00:14:54,375 --> 00:14:57,275
um novo transporte de 2.500
judeus est� sendo descarregado.
136
00:15:04,888 --> 00:15:08,017
N�o h� necessidade...
de ficarem nervosos.
137
00:15:08,626 --> 00:15:11,323
N�o h� nada a temer.
138
00:15:11,496 --> 00:15:15,867
Apenas sigam suas ordens!
139
00:15:19,374 --> 00:15:22,277
Ele diz que n�o devemos temer,
s� fazer o que mandam.
140
00:15:22,446 --> 00:15:25,210
Devemos nos separar...
141
00:15:30,756 --> 00:15:33,554
N�o h� espa�o o suficiente
para todos nesse campo.
142
00:15:56,122 --> 00:15:58,784
'Eu prometo que logo,
todos v�o se reencontrar'.
143
00:16:28,162 --> 00:16:29,824
O que ele quer de n�s?
144
00:16:29,998 --> 00:16:31,898
Vou trabalhar como int�rprete.
145
00:16:45,618 --> 00:16:46,710
M�e!
146
00:16:50,992 --> 00:16:51,992
M�e!
147
00:17:28,273 --> 00:17:30,605
Preparem os documentos e objetos de valor.
148
00:17:30,776 --> 00:17:32,574
Nome e sobrenome.
149
00:17:32,745 --> 00:17:34,337
Os documentos. R�pido!
150
00:17:38,752 --> 00:17:40,050
Tire o anel.
151
00:17:51,169 --> 00:17:52,501
Tire o rel�gio.
152
00:17:55,641 --> 00:17:56,904
Tire isso!
153
00:18:02,684 --> 00:18:03,684
Pr�xima!
154
00:18:04,286 --> 00:18:05,754
Nome e sobrenome!
155
00:18:31,154 --> 00:18:34,852
Cad� a nova int�rprete que chegou hoje?
156
00:18:37,061 --> 00:18:37,929
Sou eu.
157
00:18:38,129 --> 00:18:40,825
Deixe seu cabelo como est�
e pegue roupas de civil.
158
00:18:41,433 --> 00:18:42,628
Venha aqui!
159
00:18:48,208 --> 00:18:49,208
N�o!
160
00:19:05,063 --> 00:19:06,155
107...
161
00:19:06,331 --> 00:19:07,331
108...
162
00:19:08,334 --> 00:19:09,334
109...
163
00:19:10,737 --> 00:19:11,737
110...
164
00:19:13,173 --> 00:19:15,232
Cad� a nova int�rprete?
165
00:19:21,451 --> 00:19:23,180
Arregace a manga esquerda!
166
00:19:25,257 --> 00:19:26,588
Tatuem os n�meros!
167
00:19:42,712 --> 00:19:45,944
Venham, vou mostrar o caminho
para o bloco.
168
00:20:10,214 --> 00:20:12,079
O que � isso?
169
00:20:13,584 --> 00:20:14,779
Um homem?
170
00:20:14,953 --> 00:20:17,217
Uma muselmann no fio el�trico.
171
00:20:17,789 --> 00:20:18,789
Uma muselmann?
172
00:20:19,659 --> 00:20:21,388
N�o fa�a perguntas idiotas.
173
00:20:21,728 --> 00:20:24,732
Uma muslemann � uma mulher que n�o
consegue mais aguentar o trabalho.
174
00:20:24,932 --> 00:20:27,061
O que � aquela f�brica ali?
175
00:20:27,236 --> 00:20:28,237
F�brica?
176
00:20:28,472 --> 00:20:30,941
� um cremat�rio, onde as
pessoas s�o cremadas.
177
00:20:31,109 --> 00:20:33,168
Aqueles quem vieram com voc�.
178
00:20:34,078 --> 00:20:35,547
Voc� tinha fam�lia?
179
00:20:37,183 --> 00:20:38,275
N�o � nada.
180
00:20:38,852 --> 00:20:41,219
Um dia todas n�s vamos virar
fuma�a de chamin�.
181
00:20:41,422 --> 00:20:43,185
Um dia vamos estar juntas.
182
00:20:52,569 --> 00:20:55,840
3.448 mulheres no hospital...
183
00:20:56,074 --> 00:20:58,338
323 mortas...
184
00:20:58,510 --> 00:21:00,104
5 casos de tif�ide...
185
00:21:01,515 --> 00:21:02,515
S� 5?
186
00:21:04,952 --> 00:21:05,816
Sim, 5.
187
00:21:05,987 --> 00:21:08,786
Mas l� n�o tem �gua, sab�o,
rem�dios nem len��is.
188
00:21:08,957 --> 00:21:11,255
A epidemia vai se espalhar pelo campo.
189
00:21:11,427 --> 00:21:14,556
- Vai ser perigoso para todos n�s.
- Quer dizer, para mim tamb�m?
190
00:21:14,731 --> 00:21:16,631
A epidemia n�o faz distin��o
191
00:21:16,801 --> 00:21:18,701
entre ra�a e nacionalidade.
192
00:21:20,037 --> 00:21:22,165
Alias, por que voc� est� aqui?
193
00:21:22,340 --> 00:21:23,773
Sou comunista.
194
00:21:23,942 --> 00:21:24,942
Entendo...
195
00:21:26,779 --> 00:21:27,905
S� isso?
196
00:21:28,081 --> 00:21:29,081
Sim.
197
00:21:34,757 --> 00:21:37,750
Mas alguma coisa para relatar?
198
00:21:38,128 --> 00:21:39,493
N�o, nada.
199
00:21:42,633 --> 00:21:44,294
Venha comigo.
200
00:21:44,836 --> 00:21:45,836
Voc� tamb�m.
201
00:21:50,477 --> 00:21:51,477
Eugenia!
202
00:21:55,083 --> 00:21:57,415
O oficial m�dico est� vindo com Anna.
203
00:21:57,586 --> 00:21:58,645
Hanka, Nadia!
204
00:22:00,957 --> 00:22:02,950
Tragam a crian�a para a mulher morta.
205
00:22:03,928 --> 00:22:04,928
Est� bem.
206
00:22:05,663 --> 00:22:07,313
Eugenia me disse para fazer isso.
207
00:22:13,640 --> 00:22:16,109
Todos em seus lugares!
R�pido!
208
00:22:16,577 --> 00:22:17,577
Se apressem!
209
00:22:34,367 --> 00:22:36,666
Onde est� a m�e do rec�m-nascido?
210
00:22:36,837 --> 00:22:37,837
Ela morreu.
211
00:22:39,206 --> 00:22:40,834
O que aconteceu com o beb�?
212
00:22:41,009 --> 00:22:42,601
O beb� est� bem.
213
00:22:46,715 --> 00:22:48,046
Leve ele at� a crian�a!
214
00:22:51,988 --> 00:22:54,753
Eu trabalhei no hospital em
Leningrad por 15 anos
215
00:22:54,926 --> 00:22:57,157
e tenho certeza que esse
beb� vai viver...
216
00:23:05,240 --> 00:23:08,937
Mas pode se tornar um idiota,
ou um criminoso...
217
00:23:09,377 --> 00:23:11,505
A crian�a � saud�vel e vai viver.
218
00:23:12,549 --> 00:23:15,549
N�o podemos deixar que se torne
um criminoso ou um assassino.
219
00:23:16,287 --> 00:23:20,088
A crian�a pode se tornar
idiota ou um criminoso.
220
00:23:21,060 --> 00:23:24,053
Essa crian�a n�o vai se tornar
um criminoso e assassino como ele.
221
00:23:24,231 --> 00:23:25,198
O qu�?
222
00:23:25,365 --> 00:23:28,699
A crian�a n�o demonstra sinal
de que vai ser assim.
223
00:23:28,870 --> 00:23:30,896
Diga a ela o levar para a ambulancia.
224
00:23:31,173 --> 00:23:33,038
- Me deixe ir!
- Eugenia!
225
00:25:52,321 --> 00:25:53,754
Voc� viu Bronek?
226
00:25:53,923 --> 00:25:55,288
Bronek est� bem chateado.
227
00:25:55,458 --> 00:25:57,927
Quem � o pr�ximo?
228
00:26:01,032 --> 00:26:02,192
Espere.
229
00:26:02,434 --> 00:26:04,664
Garotas, tenho not�cias importantes.
230
00:26:09,776 --> 00:26:10,936
O que aconteceu?
231
00:26:11,111 --> 00:26:12,238
Venha.
232
00:26:13,382 --> 00:26:16,510
Eugenia... eu vim te ver...
233
00:26:17,620 --> 00:26:18,848
Est� tudo bem.
234
00:26:21,992 --> 00:26:23,721
Ela vai ficar conosco.
235
00:26:24,195 --> 00:26:25,162
Vai!
236
00:26:25,362 --> 00:26:26,362
Sente-se.
237
00:26:46,657 --> 00:26:47,681
Leia isso.
238
00:26:54,700 --> 00:26:56,168
Os vil�es Nazistas...
239
00:26:56,903 --> 00:26:58,928
cobriram a Europa com for�a
240
00:26:59,105 --> 00:27:01,233
e campos de concentra��o.
241
00:27:01,509 --> 00:27:04,502
Fizeram da Europa uma
pris�o de muitas na��es.
242
00:27:04,679 --> 00:27:06,613
Ou�am! Eles sabem sobre n�s.
243
00:27:06,781 --> 00:27:10,082
E eles chamam isso de
"Nova Ordem na Europa".
244
00:27:10,254 --> 00:27:12,689
Conhecemos essa ordem.
� s� olhar pela janela.
245
00:27:12,857 --> 00:27:13,789
Continue.
246
00:27:13,958 --> 00:27:16,451
N�s conhecemos os que fazem
esses atos infames.
247
00:27:16,630 --> 00:27:20,829
S�o nomes conhecidos por dezenas de
milhares de pessoas torturadas.
248
00:27:22,036 --> 00:27:23,401
Que eles saibam,
249
00:27:24,172 --> 00:27:27,301
que n�o v�o escapar da
responsabilidade de seus crimes
250
00:27:27,476 --> 00:27:32,107
e n�o v�o fugir da puni��o
de na��es atormentadas.
251
00:27:32,983 --> 00:27:36,750
Vida longa a liberta��o da
Europa da tirania de Hitler!
252
00:27:38,089 --> 00:27:42,652
O dia vai chegar repleto de
alegria para todos n�s!
253
00:27:43,329 --> 00:27:44,329
Stalin.
254
00:27:44,630 --> 00:27:45,655
Stalin!
255
00:27:45,832 --> 00:27:48,597
Devido ao nosso r�pido
progresso vitorioso
256
00:27:48,770 --> 00:27:50,739
de todas as nossas tropas de
todos os frontes,
257
00:27:50,906 --> 00:27:54,570
novos transportes da Pol�nia,
258
00:27:54,744 --> 00:27:57,805
da Holanda, Noruega e Fran�a
vir�o ao nosso campo.
259
00:27:59,083 --> 00:28:01,074
Apenas nos territ�rios orientais
260
00:28:01,252 --> 00:28:03,983
vamos receber aproximadamente
20 a 25 milh�es.
261
00:28:07,594 --> 00:28:12,396
Como sabem, v�rios experimentos
t�m sido feitos,
262
00:28:13,033 --> 00:28:15,366
incluindo crema��o e c�mara de g�s,
263
00:28:15,537 --> 00:28:18,975
para diminuir o tempo e os custos
264
00:28:19,142 --> 00:28:20,439
da extermina��o.
265
00:28:20,844 --> 00:28:22,038
S� um momento...
266
00:28:23,548 --> 00:28:27,111
Presumo que voc� pretende
resolver o problema
267
00:28:27,387 --> 00:28:30,551
da �nica forma poss�vel, uma brutal extermina��o.
268
00:28:32,461 --> 00:28:33,758
Somos b�rbaros?
269
00:28:34,596 --> 00:28:38,829
N�o esque�a que devido a grande
extens�o das nossas linhas de batalha
270
00:28:39,002 --> 00:28:42,769
vai haver escassez de m�os de
obra em nossas f�bricas.
271
00:28:42,940 --> 00:28:44,738
Os transportes de prisioneiros,
272
00:28:45,010 --> 00:28:47,809
que voc� manda diretamente do
trem para a c�mara de g�s,
273
00:28:47,980 --> 00:28:50,313
70% das pessoas servem para trabalhar.
274
00:28:50,484 --> 00:28:52,544
Se voc�s os exterminar imediatamente
275
00:28:52,720 --> 00:28:55,348
seu �nico lucro ser� seus itens pessoais.
276
00:28:56,959 --> 00:29:00,053
Mas se voc� olhar para o assunto
de outro ponto de vista,
277
00:29:00,897 --> 00:29:03,923
nossas f�bricas podem ganhar
poder suficiente.
278
00:29:04,669 --> 00:29:05,761
Senhores...
279
00:29:05,936 --> 00:29:09,703
Eu percebo que voc�s n�o percebem
a import�ncia da tarefa
280
00:29:09,875 --> 00:29:12,845
que o Fuhrer confiou ao nosso campo.
281
00:29:13,579 --> 00:29:15,979
Essa grande tarefa...
282
00:29:16,916 --> 00:29:20,445
antes de tudo... � limpar a Europa
283
00:29:20,789 --> 00:29:24,419
de todas as ra�as e pol�ticas de
elementos inferiores.
284
00:29:25,896 --> 00:29:28,490
A �nica forma � a extermina��o.
285
00:29:28,665 --> 00:29:31,829
Eu n�o entendo essa bagun�a de
"serve para o trabalho" ou n�o,
286
00:29:32,036 --> 00:29:34,062
sobre judeus ou n�o...
287
00:29:34,239 --> 00:29:35,763
Minha querida senhora...
288
00:29:37,176 --> 00:29:39,907
A pol�tica � feita pelo Fuhrer
289
00:29:40,246 --> 00:29:42,841
e voc�s n�o devem fazer nada,
al�m de obedecer.
290
00:29:46,255 --> 00:29:49,588
A nova c�mara de g�s tem espa�o
para 1.200 pessoas.
291
00:29:50,627 --> 00:29:53,825
E com as novas melhorias,
vamos economizar 10 minutos
292
00:29:55,101 --> 00:29:57,797
em compara��o ao tempo
que gastamos agora.
293
00:29:57,970 --> 00:30:01,463
Ser� poss�vel cremar todas as
pessoas que saem da c�mara de g�s?
294
00:30:01,641 --> 00:30:03,837
Infelizmente, ainda n�o, querida senhora.
295
00:30:04,011 --> 00:30:06,502
Eu prometo que logo poderemos alcan�ar
296
00:30:06,681 --> 00:30:08,411
sua meta de 5.000 por dia.
297
00:30:11,621 --> 00:30:13,282
A mesma velha hist�ria.
298
00:30:14,357 --> 00:30:16,588
E enquanto isso temos que sofrer
299
00:30:16,761 --> 00:30:19,389
com essa carni�a infectando o ar do campo.
300
00:30:22,734 --> 00:30:25,170
Bloco 17. Mil cento e trinta e um.
301
00:30:27,341 --> 00:30:29,902
De acordo com a chamada,
no campo das mulheres
302
00:30:30,078 --> 00:30:31,875
h� 36.434 prisioneiras.
303
00:30:35,317 --> 00:30:36,842
Organize para o trabalho!
304
00:31:33,626 --> 00:31:35,458
Levanta!
Sua est�pida pregui�osa!
305
00:31:39,834 --> 00:31:41,324
Ela � incapaz de trabalhar...
306
00:31:41,503 --> 00:31:42,629
Est� maluca?
307
00:32:08,136 --> 00:32:10,002
Elza! Olhe!
308
00:32:10,540 --> 00:32:12,990
Uma das suas prisioneiras
est� se escondendo aqui.
309
00:32:15,178 --> 00:32:18,307
Ainda est� viva, seu animal imundo!
310
00:32:18,483 --> 00:32:19,643
V� trabalhar!
311
00:33:28,139 --> 00:33:32,601
Me pergunto, para que temos
c�mara de g�s em nosso campo.
312
00:33:34,180 --> 00:33:36,308
O campo ser� posto em ordem hoje!
313
00:33:39,321 --> 00:33:40,380
Quem � ela?
314
00:33:40,556 --> 00:33:41,784
Oberaufseherin.
315
00:33:41,958 --> 00:33:44,153
Eles far�o uma "sele��o".
316
00:33:44,428 --> 00:33:46,555
N�o sabe o que � uma "sele��o"?
317
00:33:46,964 --> 00:33:50,128
V�o reunir todas e mandar
para a c�mara de g�s.
318
00:33:50,301 --> 00:33:51,700
N�o v�o levar voc�.
319
00:33:51,970 --> 00:33:54,030
Eles precisam de n�s.
320
00:33:54,340 --> 00:33:56,467
Todas as judias para a chamada!
321
00:34:05,689 --> 00:34:07,714
S� uma chamada?
O que � isso?
322
00:34:09,694 --> 00:34:11,184
Oberaufseherin chegou.
323
00:34:11,362 --> 00:34:13,854
Est�o levando pessoas para
a c�mara de g�s.
324
00:34:18,771 --> 00:34:20,102
Judias para a chamada!
325
00:34:32,421 --> 00:34:33,422
Ol�!
326
00:34:33,890 --> 00:34:35,222
Esse � o cremat�rio?
327
00:34:35,593 --> 00:34:37,185
A c�mara de g�s est� pronta?
328
00:34:38,229 --> 00:34:40,858
O transporte chegar� em uma hora.
329
00:34:42,802 --> 00:34:44,292
Madame...
330
00:34:44,537 --> 00:34:46,266
Estou com medo de ficar aqui.
331
00:34:46,439 --> 00:34:48,374
Me sinto bem. Vou at� o campo.
332
00:34:48,542 --> 00:34:51,569
A ordem de todos � se reunir
na frente dos port�es.
333
00:34:51,747 --> 00:34:53,374
Corra! N�o deixe ningu�m entrar!
334
00:34:59,791 --> 00:35:02,141
Todas as judias saiam do
hospital imediatamente!
335
00:35:04,363 --> 00:35:05,558
Judias, fora!
336
00:35:05,832 --> 00:35:07,663
S�nior do hospital,
n�o ouviu?
337
00:35:07,835 --> 00:35:11,635
O hospital n�o recebeu nenhuma
ordem de uma chamada.
338
00:35:11,806 --> 00:35:13,638
Eu sou sua superior! Eu decido!
339
00:35:13,809 --> 00:35:15,140
Sim, madame!
340
00:35:28,260 --> 00:35:29,558
Doutor...
341
00:35:29,729 --> 00:35:31,663
N�o sei o que fazer...
342
00:35:31,831 --> 00:35:35,063
Frau Aufseherin ordenou uma
chamada para todo o hospital.
343
00:35:35,235 --> 00:35:36,260
Sim... e?
344
00:35:36,437 --> 00:35:38,372
E que n�o posso dizer nada.
345
00:35:38,541 --> 00:35:40,441
O qu�? Ela disse isso?
346
00:35:40,609 --> 00:35:43,408
V� e diga para ela ir para o inferno!
347
00:35:44,014 --> 00:35:47,451
Poderia dizer isso voc�
mesmo a Frau Aufseherin?
348
00:35:47,618 --> 00:35:50,452
Sou prisioneira,
n�o Oficial M�dica.
349
00:35:55,628 --> 00:35:56,993
Eu disse...
350
00:35:57,163 --> 00:35:59,064
Escute, j� disse e digo de novo.
351
00:35:59,233 --> 00:36:02,601
No hospital eu mando e mais ningu�m!
352
00:36:03,271 --> 00:36:05,239
Ele mandou ela ir pro inferno.
353
00:36:20,494 --> 00:36:22,189
Forme grupos de cem!
354
00:37:18,970 --> 00:37:20,335
Nos caminh�es!
355
00:37:44,503 --> 00:37:45,765
V�!
356
00:38:40,073 --> 00:38:41,073
Nossos meninos...
357
00:39:44,256 --> 00:39:45,985
Pare�o muito engra�ada?
358
00:39:46,693 --> 00:39:48,855
Oh, Helena, olhe para voc�!
359
00:39:49,029 --> 00:39:50,860
Seu namorado n�o vai te reconhecer.
360
00:39:51,031 --> 00:39:53,830
N�o ligue para o cabelo.
Cabe�a � o que importa.
361
00:39:54,202 --> 00:39:57,695
Piolhos! V�rios deles!
Olhe como se movem.
362
00:39:57,874 --> 00:39:59,307
De onde voc� �?
363
00:39:59,475 --> 00:40:01,501
De Vas�via.
A pris�o Pawiak.
364
00:40:01,678 --> 00:40:04,238
- Quais s�o as not�cias?
- Vars�via n�o desiste.
365
00:40:04,415 --> 00:40:06,474
- O que h� no fronte?
- Tudo bem.
366
00:40:06,651 --> 00:40:07,811
Como est� l�?
367
00:40:08,453 --> 00:40:10,012
Voc� ver� por si mesma.
368
00:40:10,290 --> 00:40:12,121
Veja! A guarda est� vindo!
369
00:40:24,341 --> 00:40:25,341
O que � isso?
370
00:40:25,777 --> 00:40:27,176
Filas de cinco!
371
00:40:27,946 --> 00:40:29,140
Eu disse de cinco!
372
00:40:31,184 --> 00:40:34,746
Oh, minhas senhoras, n�o sabem
contar at� cinco.
373
00:40:34,988 --> 00:40:37,856
R�pido!
Malditas vadias!
374
00:40:38,026 --> 00:40:39,653
Ou vou esmagar suas cabe�as!
375
00:40:39,894 --> 00:40:41,885
Fa�am fila!
O que voc� est� olhando?
376
00:40:43,632 --> 00:40:45,065
Ela � polonesa?
377
00:40:45,234 --> 00:40:47,100
Como pode fazer isso?
Terr�vel.
378
00:40:47,270 --> 00:40:49,238
Ela tamb�m � uma prisioneira.
379
00:40:49,407 --> 00:40:50,636
Eu me pergunto...
380
00:40:51,276 --> 00:40:53,938
Onde ela conseguiu um
casaco t�o bonito?
381
00:40:55,048 --> 00:40:57,107
N�o � um sanat�rio, � um campo.
382
00:40:57,283 --> 00:40:59,184
Est�o aqui para aprender a trabalhar.
383
00:42:17,652 --> 00:42:19,814
Como essas polonesas s�o arrongantes.
384
00:42:20,356 --> 00:42:23,657
Dev�amos dar um jeito em uma delas.
385
00:42:24,629 --> 00:42:26,757
Podemos arranjar essa piada.
386
00:42:30,169 --> 00:42:32,229
Ei, voc�! Quem est�
cantando t�o alto?
387
00:42:32,405 --> 00:42:33,531
Vem aqui!
388
00:42:35,643 --> 00:42:36,667
R�pido!
389
00:42:46,222 --> 00:42:47,714
Traga o meu chap�u!
390
00:43:01,643 --> 00:43:03,167
Comando 71!
391
00:43:03,345 --> 00:43:05,314
Uma foi abatida ao tentar escapar.
392
00:43:05,715 --> 00:43:08,276
Muito bem! Vai ganhar uma
licen�a de tr�s dias.
393
00:43:53,909 --> 00:43:55,537
S� resta sete de n�s.
394
00:43:56,012 --> 00:43:58,642
Me pergunto quem ser� a pr�xima.
395
00:44:06,761 --> 00:44:07,785
Urszula...
396
00:44:08,596 --> 00:44:10,188
Quer um pouco de �gua?
397
00:44:11,166 --> 00:44:12,497
O que voc� quer?
398
00:44:18,575 --> 00:44:20,373
Quero ir ao jardim...
399
00:44:22,313 --> 00:44:23,440
Doutora...
400
00:44:23,615 --> 00:44:25,207
Me d� um rem�dio...
401
00:44:25,383 --> 00:44:27,476
Estou com um terr�vel dor no cora��o...
402
00:44:27,653 --> 00:44:29,849
S� um momento.
Vou achar algo.
403
00:44:30,023 --> 00:44:32,425
Eugenia, tenho dor de est�mago.
404
00:44:32,928 --> 00:44:34,259
- Helena!
- Sim?
405
00:44:34,430 --> 00:44:36,126
Fa�a uma boa massagem nela.
406
00:44:41,839 --> 00:44:44,069
Eugenia, venha aqui um pouco.
407
00:44:46,879 --> 00:44:49,940
- Porque n�o est� deitada de costas?
- N�o h� espa�o.
408
00:44:50,650 --> 00:44:53,051
Deveria deitar de costas.
409
00:44:54,855 --> 00:44:57,518
Deite assim.
Tudo ficar� bem.
410
00:44:58,927 --> 00:45:01,523
Doutora...
Estou com uma terr�vel dor de cabe�a,
411
00:45:01,698 --> 00:45:03,996
-que nem consigo abrir os olhos.
- Helena!
412
00:45:04,167 --> 00:45:06,500
Aquela garotinha est�
vomitando sangue de novo.
413
00:45:06,671 --> 00:45:09,505
A deixe deitar perto do forno.
Volto em um momento.
414
00:45:09,675 --> 00:45:11,438
Coloque uma compressa em sua cabe�a.
415
00:45:11,610 --> 00:45:14,307
Estou tentando curar pessoas
com apenas palavras.
416
00:45:14,481 --> 00:45:15,709
O que posso fazer?
417
00:45:15,882 --> 00:45:17,976
H� 700 mulheres doentes
e isso...
418
00:45:18,286 --> 00:45:20,516
Talvez os garotos nos tragam algo.
419
00:45:20,688 --> 00:45:23,454
- D� para aquelas que n�o podem esperar.
- Ningu�m pode esperar.
420
00:45:23,626 --> 00:45:24,752
Nadia!
421
00:45:24,928 --> 00:45:28,797
D� isso a garota francesa de cabelo preto.
422
00:45:28,966 --> 00:45:31,664
E d� a garotinha polonesa uma inje��o.
423
00:45:32,305 --> 00:45:34,034
Tenha cuidado, n�o confunda.
424
00:45:34,206 --> 00:45:36,732
Eugenia! Venha r�pido!
425
00:45:36,910 --> 00:45:38,241
Voc� ouviu isso?
426
00:45:38,412 --> 00:45:39,880
Nos diga depois.
427
00:45:41,482 --> 00:45:43,678
N�o olhe para mim.
Eles est�o ouvindo.
428
00:45:43,886 --> 00:45:45,945
Finja fazer um exame m�dico.
429
00:45:46,121 --> 00:45:49,182
Em alguns dias, os brit�nicos
v�o pousar em Auschwitz.
430
00:45:49,359 --> 00:45:50,690
Eles sabem sobre n�s.
431
00:45:50,860 --> 00:45:53,728
Tudo bem. Voc� me diz tudo de noite.
432
00:45:53,898 --> 00:45:57,198
Tem um c�nsul secreto no Castelo Real
Brit�nico se preocupando com nosso campo.
433
00:45:57,369 --> 00:45:58,495
Deite agora.
434
00:46:10,920 --> 00:46:11,920
Nadia...
435
00:46:12,289 --> 00:46:14,655
Me d� uma inje��o.
Me sinto p�ssima.
436
00:46:14,825 --> 00:46:15,689
Eu n�o posso.
437
00:46:15,859 --> 00:46:16,884
Por favor...
438
00:46:17,962 --> 00:46:20,055
Estou com uma terr�vel
dor no cora��o...
439
00:46:20,231 --> 00:46:21,961
S� tenho uma inje��o.
440
00:46:22,134 --> 00:46:23,260
Me d�.
441
00:46:23,602 --> 00:46:24,797
Eu quero viver.
442
00:46:24,971 --> 00:46:26,563
Tenho tr�s filhos.
443
00:46:26,740 --> 00:46:29,733
Eu os deixei.
O mais novo tem dois anos.
444
00:46:29,910 --> 00:46:32,572
Se voc� pudesse ter visto...
Aquelas m�ozinhas
445
00:46:32,747 --> 00:46:35,047
- se esticando em minha dire��o.
- Eu n�o posso.
446
00:46:35,218 --> 00:46:36,981
Eugenia prometeu...
447
00:46:37,154 --> 00:46:39,054
Ela prometeu que daria uma pra mim!
448
00:46:39,223 --> 00:46:41,887
Ela n�o ouviu, n�o �?
Ela n�o vai ouvir nada.
449
00:46:43,996 --> 00:46:45,020
Nadia...
450
00:46:45,197 --> 00:46:47,894
Voc� tem uma m�e?
451
00:46:48,869 --> 00:46:49,771
Tenho.
452
00:46:49,971 --> 00:46:52,838
N�o gostaria que ela voltasse do campo?
453
00:46:53,007 --> 00:46:54,066
Sim...
454
00:46:54,243 --> 00:46:56,473
Eu tamb�m quero voltar para meus filhos.
455
00:46:56,879 --> 00:46:58,370
Nadia... Por favor...
456
00:46:59,616 --> 00:47:01,083
Me d�...
457
00:47:28,753 --> 00:47:29,811
Madame...
458
00:47:33,292 --> 00:47:34,418
O que aconteceu?
459
00:47:35,762 --> 00:47:38,527
Eu n�o dei a inje��o para a garotinha...
460
00:47:38,699 --> 00:47:40,600
- dei para outra mulher.
- Por qu�?
461
00:47:40,769 --> 00:47:43,033
Ela estava com dor no cora��o...
462
00:47:43,205 --> 00:47:44,298
e tem filhos.
463
00:47:44,474 --> 00:47:45,736
Est� maluca?
464
00:47:45,908 --> 00:47:48,810
Quem te deu permiss�o para fazer isso?
Por acaso � m�dica?
465
00:47:48,979 --> 00:47:51,413
A garota pode morrer sem a inje��o.
466
00:47:51,582 --> 00:47:54,814
Madame... Minha irm� est� aqui.
Posso v�-la?
467
00:47:55,320 --> 00:47:57,346
V� e a procure.
468
00:47:57,523 --> 00:47:58,490
Obrigada.
469
00:47:58,657 --> 00:48:00,650
- Eugenia...
- N�o fale comigo.
470
00:48:01,929 --> 00:48:02,929
Urszula!
471
00:48:22,856 --> 00:48:23,856
Urszula!
472
00:48:31,500 --> 00:48:33,161
Ela est� morta?
473
00:48:34,871 --> 00:48:36,736
- � sua irm�?
- Sim.
474
00:48:38,743 --> 00:48:40,939
� minha culpa.
475
00:48:41,313 --> 00:48:42,576
Voc� a matou?
476
00:48:43,283 --> 00:48:44,341
N�o...
477
00:48:45,318 --> 00:48:47,787
Mas n�o dei a ela o rem�dio.
478
00:48:47,955 --> 00:48:49,252
Voc� entende?
479
00:48:50,057 --> 00:48:51,057
Eu n�o...
480
00:48:52,961 --> 00:48:54,155
� minha culpa.
481
00:48:55,998 --> 00:48:57,056
N�o...
482
00:48:58,134 --> 00:49:00,467
Ela teria morrido de qualquer forma...
483
00:49:01,405 --> 00:49:03,636
Ela n�o poderia viver aqui...
484
00:49:07,011 --> 00:49:08,070
Sabe...
485
00:49:08,447 --> 00:49:09,812
quando viemos...
486
00:49:10,650 --> 00:49:13,279
Sabia que logo ficaria sozinha...
487
00:49:13,888 --> 00:49:15,378
N�o vai ficar sozinha.
488
00:49:16,558 --> 00:49:18,048
Ficar� comigo.
489
00:49:19,262 --> 00:49:20,821
Trabalharemos juntas...
490
00:49:21,432 --> 00:49:22,922
e vamos juntas para casa.
491
00:49:48,199 --> 00:49:49,224
Aten��o!
492
00:49:49,401 --> 00:49:51,733
Quantas judias foram selecionadas?
493
00:49:51,904 --> 00:49:52,904
812.
494
00:49:54,207 --> 00:49:56,835
Continue a sele��o quando
o novo grupo chegar!
495
00:49:57,611 --> 00:50:01,547
Nesse maldito campo,
schnapps ainda � a melhor coisa.
496
00:50:03,485 --> 00:50:05,783
Est� fingindo que est� de servi�o?
497
00:50:06,289 --> 00:50:08,689
Ele trabalhou duro hoje
498
00:50:09,258 --> 00:50:11,318
e agora est� relaxando.
499
00:50:34,857 --> 00:50:36,884
Todo mundo no Appellplatz!
500
00:50:46,307 --> 00:50:47,307
Parem!
501
00:50:47,977 --> 00:50:50,411
Parece que v�o fazer uma sele��o.
502
00:50:50,579 --> 00:50:51,773
Ajudante!
503
00:50:52,615 --> 00:50:54,913
- Saim todos os kapos!
- Sim, madame!
504
00:50:55,819 --> 00:50:57,185
Todos os Kapos saiam!
505
00:51:04,530 --> 00:51:06,521
Fechem as sa�das!
506
00:51:19,716 --> 00:51:20,842
Marchem, em frente!
507
00:51:55,029 --> 00:51:56,792
Eu n�o sou judia!
508
00:51:56,964 --> 00:51:58,830
Isso n�o importa, sua vadia!
509
00:51:59,435 --> 00:52:00,435
Se apresse!
510
00:52:30,974 --> 00:52:32,738
Eu sirvo pro trabalho!
511
00:53:12,094 --> 00:53:13,094
Aten��o!
512
00:53:53,014 --> 00:53:54,174
Michelle!
513
00:53:56,419 --> 00:53:58,887
Quando for para casa,
diga a todos da Fran�a
514
00:53:59,055 --> 00:54:01,047
e do mundo como eles me mataram.
515
00:54:06,931 --> 00:54:08,297
Por aqui, Madame...
516
00:54:14,674 --> 00:54:17,644
� a ocasi�o perfeita para dizer a todos
517
00:54:17,812 --> 00:54:19,109
o que quiser.
518
00:55:24,264 --> 00:55:25,424
...rogue por n�s.
519
00:55:25,598 --> 00:55:27,066
Arca da alian�a,
520
00:55:27,268 --> 00:55:28,397
rogue por n�s.
521
00:55:29,204 --> 00:55:30,694
Estrela da manh�,
522
00:55:30,872 --> 00:55:31,999
rogue por n�s.
523
00:55:32,175 --> 00:55:33,972
Sa�de para os doentes,
524
00:55:34,143 --> 00:55:35,269
rogue por n�s.
525
00:55:35,445 --> 00:55:36,913
Ref�gio dos pecadores,
526
00:55:37,081 --> 00:55:38,139
rogue por n�s.
527
00:55:38,315 --> 00:55:40,250
Consolador dos aflitos,
528
00:55:40,652 --> 00:55:41,710
rogue por n�s.
529
00:57:07,530 --> 00:57:09,466
Por que est�o t�o felizes?
530
00:57:09,734 --> 00:57:11,224
N�o soube?
531
00:57:11,670 --> 00:57:14,504
A tropas Alem�s foram
destru�das em Stalingrad.
532
00:57:27,357 --> 00:57:28,357
Marta!
533
00:57:29,794 --> 00:57:30,954
Ou�a, querida...
534
00:57:31,128 --> 00:57:34,190
Os rapazes vir�o logo com
coisas para o campo.
535
00:57:34,367 --> 00:57:37,531
Pode impedir os Alem�os se
quiserem revistar o carrinho?
536
00:57:37,805 --> 00:57:39,363
Conseguimos?
537
00:57:39,540 --> 00:57:41,599
Precisamos!
538
00:57:56,894 --> 00:57:58,931
H� uma chamada para o senhor!
539
00:57:59,031 --> 00:58:00,521
V�o! R�pido!
540
00:58:09,311 --> 00:58:11,337
N�o h� ningu�m no telefone?
541
00:58:11,514 --> 00:58:13,505
Provavelmente n�o era importante.
542
00:58:13,683 --> 00:58:14,912
Maldita vadia!
543
00:58:17,888 --> 00:58:19,083
Nadia, se apresse!
544
00:58:21,257 --> 00:58:22,281
Aqui est�.
545
00:58:29,370 --> 00:58:31,362
- Helen, eles est�o aqui!
- Eu sei.
546
00:58:31,740 --> 00:58:33,503
Chame Anna e Eugenia.
547
00:58:33,676 --> 00:58:35,269
Assegure que estejam sozinhas.
548
00:58:36,781 --> 00:58:38,146
- Ol�.
- Ol�.
549
00:58:38,316 --> 00:58:40,751
- Alguma novidade?
- No fronte est� tudo OK.
550
00:58:50,331 --> 00:58:52,823
- Trouxe os rem�dios?
- Sim, eu trouxe.
551
00:58:57,507 --> 00:58:58,997
- Ol�.
- Ol�.
552
00:59:00,176 --> 00:59:02,312
Ou�am, garotas...
553
00:59:02,412 --> 00:59:04,850
Temos que come�ar um trabalho importante.
554
00:59:04,950 --> 00:59:07,285
� necess�rio ter nossos
homens em todo lugar.
555
00:59:08,454 --> 00:59:12,054
Voc�s devem se reunir e achar
a mulher mais confi�vel.
556
00:59:12,158 --> 00:59:13,723
J� come�amos.
557
00:59:13,828 --> 00:59:16,490
Mas ainda � insuficiente
e te falta coragem.
558
00:59:16,664 --> 00:59:19,793
Essas s�o suas...
conex�es privadas.
559
00:59:20,369 --> 00:59:21,272
E � necess�rio...
560
00:59:21,472 --> 00:59:24,406
colocar tudo isso em um
esquema organizado.
561
00:59:27,411 --> 00:59:28,776
Pegue!
562
00:59:32,884 --> 00:59:34,318
Mais uma coisa...
563
00:59:34,754 --> 00:59:38,089
Neguem as fofocas e not�cias falsas.
564
00:59:39,093 --> 00:59:41,793
Fa�am seu melhor para espalhar
nossas not�cias a todas.
565
00:59:43,032 --> 00:59:44,431
Ou�a, Eugenia...
566
00:59:44,600 --> 00:59:47,969
Precido de voc� para
ter informa��es regulares
567
00:59:48,139 --> 00:59:49,639
sobre o que acontece no campo.
568
00:59:53,744 --> 00:59:54,371
Leia com cuidado.
569
00:59:54,546 --> 00:59:57,175
H� um discurso interessante
de Goebbels no 'Reich'.
570
00:59:57,350 --> 00:59:59,717
E aqui algo para consolar.
571
01:00:00,654 --> 01:00:03,384
Se cuidem. Preciso ir.
572
01:00:03,557 --> 01:00:04,807
Vou tentar vir novamente.
573
01:00:08,432 --> 01:00:11,094
Acabaram as mercadorias.
Vou fechar minha loja.
574
01:00:15,974 --> 01:00:17,339
Preciso falar com voc�.
575
01:00:18,711 --> 01:00:21,545
Voc� me disse uma vez umas
verdades bem amargas...
576
01:00:21,715 --> 01:00:22,613
Sim.
577
01:00:22,782 --> 01:00:24,080
Mas, vamos l�.
578
01:00:27,354 --> 01:00:28,354
Sabe...
579
01:00:29,157 --> 01:00:30,419
� triste, mas...
580
01:00:30,959 --> 01:00:34,054
Tive que vir para c� para
entender muitas coisas...
581
01:00:35,164 --> 01:00:38,624
Perto de Voronezh,
sob press�o dos inimigos,
582
01:00:38,803 --> 01:00:42,366
Nossas tropas se retiraram da
posi��o previamente planejada.
583
01:00:43,143 --> 01:00:44,610
Por que est� sorrindo?
584
01:00:46,380 --> 01:00:49,008
Estou lembrando de seus
discursos anteriores.
585
01:00:50,052 --> 01:00:51,576
Eu sabia o que falar.
586
01:00:53,423 --> 01:00:55,482
Por que est� me dizendo tudo isso?
587
01:00:55,658 --> 01:00:57,559
Sei o que quer dizer.
588
01:00:57,728 --> 01:00:59,320
Era igual comigo.
589
01:01:00,097 --> 01:01:02,794
Aqui no campo,
aprendi a pensar...
590
01:01:05,004 --> 01:01:06,939
Gra�as a algumas de minhas amigas.
591
01:01:07,608 --> 01:01:08,905
Ol�, Marta!
592
01:01:09,977 --> 01:01:11,207
Conhece Bronek?
593
01:01:11,914 --> 01:01:13,245
� um homem corajoso.
594
01:01:13,415 --> 01:01:14,974
Ele sabe o que quer.
595
01:01:15,152 --> 01:01:17,279
Francamente,
nem sempre, mas...
596
01:01:28,735 --> 01:01:32,263
Em um explendido ataque, capturamos
um ponto estrat�gico importante
597
01:01:32,439 --> 01:01:33,736
perto da aldeia...
598
01:01:33,908 --> 01:01:34,966
Wilczy Dol.
599
01:01:39,382 --> 01:01:40,849
Outro transporte.
600
01:03:33,428 --> 01:03:34,452
Muselmann!
601
01:03:34,829 --> 01:03:36,091
Fique na fila!
602
01:03:36,799 --> 01:03:38,994
Ou vai virar fuma�a de chamin�!
603
01:03:40,972 --> 01:03:42,337
Venha aqui, garoto!
604
01:03:46,144 --> 01:03:48,204
Ser� um rosbusto soldado!
605
01:03:49,149 --> 01:03:52,016
Est� aqui para brincar
ou para dan�ar?
606
01:03:52,186 --> 01:03:53,313
Sua cabra velha!
607
01:03:53,488 --> 01:03:55,424
Bom, � hora de ir para a cama.
608
01:03:55,524 --> 01:03:57,652
Vai pro inferno!
Sua criatura cremada!
609
01:03:57,828 --> 01:03:59,989
- Gostaria de dan�ar.
- Com prazer.
610
01:04:11,977 --> 01:04:15,744
� verdade que sua fam�lia est�
em termos amig�veis com Reichsfuhrer?
611
01:04:15,915 --> 01:04:17,576
Sim. Como sabe?
612
01:04:18,152 --> 01:04:19,711
� maravilhoso!
613
01:04:24,060 --> 01:04:26,255
Tamb�m vou ser Oberaufseherin.
614
01:04:26,430 --> 01:04:28,421
N�o sou jovem e bonita?
615
01:04:33,505 --> 01:04:34,768
Nossa vida � boa
616
01:04:35,107 --> 01:04:36,574
gra�as ao nosso Fuhrer.
617
01:04:36,809 --> 01:04:38,606
Gra�as aos transportes.
618
01:04:42,883 --> 01:04:44,909
Est� bonita essa noite.
619
01:04:45,253 --> 01:04:46,515
Aten��o!
620
01:04:46,721 --> 01:04:49,156
Na c�mara de g�s e cremat�rio
621
01:04:49,324 --> 01:04:51,453
do campo de concetra��o de Auschwitz
622
01:04:52,630 --> 01:04:56,590
335 milhares de pessoas inocentes
623
01:04:57,102 --> 01:04:59,196
foram exterminadas...
624
01:04:59,605 --> 01:05:02,370
Na c�mara de g�s e
cremat�rio de Auschwitz...
625
01:05:12,088 --> 01:05:13,920
Voc�s est�o dando festas
626
01:05:14,091 --> 01:05:17,357
mas n�o fazem a menor ideia do
que acontece em seus campos!
627
01:05:18,663 --> 01:05:22,396
Enquanto isso...
uma comiss�o internacional
628
01:05:22,569 --> 01:05:24,469
anunciou que far� uma visita.
629
01:05:24,637 --> 01:05:27,072
Sabem o que significa?
630
01:05:29,311 --> 01:05:33,111
Para seu bem, aconselho que...
631
01:05:33,282 --> 01:05:35,910
coloquem ordem no campo.
632
01:05:43,595 --> 01:05:46,497
As pacientes nas camas de baixo
v�o receber toalhas,
633
01:05:46,665 --> 01:05:48,530
camisolas e len��is.
634
01:05:59,349 --> 01:06:01,909
Ela disse que sendo m�dicas e
mulheres, voc�s devem saber
635
01:06:02,085 --> 01:06:03,785
como � a enfermaria
de um hospital.
636
01:06:09,728 --> 01:06:12,527
Todas voc�s participar�o da
visita da Comiss�o.
637
01:06:13,966 --> 01:06:14,966
Isso � tudo.
638
01:06:15,869 --> 01:06:16,928
Voc�s podem ir!
639
01:06:27,218 --> 01:06:29,687
Esses rem�dios devem ser substitu�dos.
640
01:06:29,855 --> 01:06:31,322
Isso ser� feito.
641
01:06:32,425 --> 01:06:33,756
Se movam mais um pouco.
642
01:06:33,927 --> 01:06:35,862
- Aqui est� mais uma mulher.
- OK.
643
01:06:37,998 --> 01:06:39,693
Colocaremos aqui.
644
01:06:39,867 --> 01:06:41,699
Tem espa�o para mais uma.
645
01:06:55,688 --> 01:06:57,589
Aqui tem outro lugar.
646
01:06:57,757 --> 01:06:59,418
Quantas sa�ram?
647
01:06:59,593 --> 01:07:00,857
N�o sei, preciso checar.
648
01:07:02,163 --> 01:07:04,358
Como se diz em alem�o:
"Isso � mentira".
649
01:07:19,284 --> 01:07:21,309
E como se diz "fome" em alem�o?
650
01:07:23,589 --> 01:07:25,682
� uma boa hora para aprender alem�o.
651
01:07:25,858 --> 01:07:26,986
Ou�a!
652
01:07:27,161 --> 01:07:29,493
Os reis ingleses est�o
nos visitando hoje!
653
01:07:30,366 --> 01:07:32,163
Tudo bem, nos diga mais tarde.
654
01:07:32,334 --> 01:07:33,528
Eles est�o vindo!
655
01:07:55,431 --> 01:07:56,659
Bom dia.
656
01:07:57,233 --> 01:07:59,726
Est� tudo bem limpo,
pode ter certeza.
657
01:08:01,372 --> 01:08:03,135
Em todo o campo...
658
01:08:03,308 --> 01:08:05,539
achar� perfeita ordem.
659
01:08:06,078 --> 01:08:07,409
Venha, por favor...
660
01:08:08,581 --> 01:08:10,071
Aten��o!
661
01:08:25,769 --> 01:08:27,361
� assim que...
662
01:08:27,538 --> 01:08:30,600
os inimigos do nosso
Reich s�o tratados.
663
01:08:33,347 --> 01:08:35,110
Nossos soldados no fronte
664
01:08:35,282 --> 01:08:36,944
ficam em condi��es muito piores,
665
01:08:37,118 --> 01:08:38,518
expostos ao vento e a chuva.
666
01:08:38,687 --> 01:08:41,851
Nenhum deles j� dormiu
em camas t�o limpas.
667
01:08:43,760 --> 01:08:45,956
E sobre o tratamento m�dico,
668
01:08:46,130 --> 01:08:49,429
n�s temos os melhores
especialistas da Europa aqui.
669
01:08:49,601 --> 01:08:53,037
Isso � mentira. Tudo foi arranjado
para a visita de voc�s.
670
01:08:53,206 --> 01:08:55,698
- H� sujeira, n�o h� �gua.
- O qu�?
671
01:08:55,876 --> 01:08:58,368
N�o h� �gua... fome.
672
01:08:58,546 --> 01:09:00,138
Pessoas morrem em c�maras de g�s.
673
01:09:00,315 --> 01:09:01,681
Beb�s s�o assassinados.
674
01:09:01,851 --> 01:09:03,752
Com lincen�a, senhoras e senhores,
675
01:09:03,920 --> 01:09:08,187
Esse � um caso raro de viol�ncia
e paralisia inesperada.
676
01:09:08,359 --> 01:09:11,124
Pode ser perigoso.
Vamos para outra se��o.
677
01:09:14,133 --> 01:09:15,567
Milhares de mulheres...
678
01:09:15,735 --> 01:09:16,633
homens...
679
01:09:16,803 --> 01:09:17,803
crian�as...
680
01:09:18,037 --> 01:09:19,164
mortos!
681
01:09:49,878 --> 01:09:51,243
Voc� fala alem�o?
682
01:09:51,413 --> 01:09:52,413
N�o.
683
01:10:01,393 --> 01:10:03,327
Qual sua profiss�o?
684
01:10:03,495 --> 01:10:04,657
Sou m�dica.
685
01:10:06,733 --> 01:10:08,098
Onde estudou?
686
01:10:08,268 --> 01:10:09,531
Em Leningrad.
687
01:10:14,711 --> 01:10:18,443
Quem te ensinou aquelas palavras
que disse em frente � comiss�o?
688
01:10:18,883 --> 01:10:19,883
Ningu�m.
689
01:10:26,426 --> 01:10:28,121
Se preparou antes?
690
01:10:29,294 --> 01:10:31,559
Esperava uma chance.
691
01:10:37,139 --> 01:10:38,139
Por qu�?
692
01:10:38,642 --> 01:10:42,110
Eu n�o quero ter parte
em seus crimes.
693
01:10:49,355 --> 01:10:53,382
As outras prisioneiras
tamb�m pensam assim?
694
01:10:54,159 --> 01:10:55,354
Sim, � claro.
695
01:10:58,967 --> 01:11:01,959
Como voc� passa not�cias...
696
01:11:02,437 --> 01:11:03,735
para fora do campo?
697
01:11:04,541 --> 01:11:06,237
N�o vou te dizer.
698
01:11:15,388 --> 01:11:17,930
Vamos achar um jeito
de te fazer falar.
699
01:11:19,258 --> 01:11:20,258
Eu sei.
700
01:11:20,528 --> 01:11:22,758
N�o devo mais falar.
701
01:11:30,708 --> 01:11:33,836
Um sopa fria, por favor!
702
01:12:13,029 --> 01:12:15,430
Sopa quente, por favor!
703
01:12:15,599 --> 01:12:16,463
E agora?
704
01:12:16,634 --> 01:13:11,928
Vai responder?
705
01:13:18,679 --> 01:13:19,771
Com licen�a!
706
01:13:20,649 --> 01:13:22,845
O que houve?
Por que est� gritando?
707
01:13:23,019 --> 01:13:24,850
Acabei de ser nomeada
708
01:13:25,021 --> 01:13:26,717
a chefe m�dica da ala.
709
01:13:26,890 --> 01:13:29,120
O m�dico chefe fez a escolha.
710
01:13:29,294 --> 01:13:31,558
De boa apar�ncia, cabelo
escuro e de uniforme.
711
01:13:31,730 --> 01:13:34,097
Voc� vai informar a todos
os doentes e pessoal
712
01:13:34,266 --> 01:13:37,599
que eu vou tomar a posi��o de
m�dica chefe no hospital.
713
01:13:37,771 --> 01:13:39,238
Como chegou l�?
714
01:13:39,406 --> 01:13:40,406
Por qu�?
715
01:13:40,774 --> 01:13:43,074
Eu acabei de chegar no
trem dessa manh�.
716
01:13:43,245 --> 01:13:45,805
Fui para l� por engano.
N�o sou Judia.
717
01:13:45,981 --> 01:13:50,043
Mas devem ter percebido seu erro,
718
01:13:50,221 --> 01:13:52,951
quando o trem parou na esta��o,
719
01:13:53,124 --> 01:13:54,683
me chamaram: 'Doutora!'
720
01:13:54,860 --> 01:13:57,488
E quando disse que era eu,
me trouxeram aqui.
721
01:13:57,662 --> 01:14:00,291
- E as outras?
- As que era Judias...
722
01:14:01,400 --> 01:14:03,062
Est�o em outro lugar.
723
01:14:03,303 --> 01:14:04,770
- Pare!
- Uma idiota!
724
01:14:08,043 --> 01:14:09,237
Esses todos...
725
01:14:09,545 --> 01:14:10,569
est�o doentes?
726
01:14:11,548 --> 01:14:13,573
O Oficial M�dico Chefe observou,
727
01:14:13,750 --> 01:14:15,777
que h� muitos pacientes.
728
01:14:15,954 --> 01:14:17,683
Meu Deus, como estou cansada!
729
01:14:17,856 --> 01:14:20,018
Me mostre o caminho
para a sala do doutor.
730
01:14:20,193 --> 01:14:21,387
Preciso descansar.
731
01:14:26,267 --> 01:14:27,267
Helen...
732
01:14:30,171 --> 01:14:32,037
O que fazemos agora?
733
01:14:33,875 --> 01:14:36,868
Faremos o mesmo, como se
Eugenia estivesse conosco.
734
01:15:14,895 --> 01:15:16,226
Qual o problema?
735
01:15:17,565 --> 01:15:19,761
Somos prisioneiras de guerra
736
01:15:19,935 --> 01:15:23,235
e queremos ser transferidas para
o campo de Prisioneiros de Guerra.
737
01:15:27,713 --> 01:15:29,010
Prisioneiras de guerra?
738
01:15:29,915 --> 01:15:30,915
Bem...
739
01:15:31,251 --> 01:15:32,251
Mas...
740
01:15:33,853 --> 01:15:35,754
Diga a elas.
741
01:15:35,923 --> 01:15:38,916
N�o temos campo de
Prisioneiros de Guerra.
742
01:15:42,297 --> 01:15:44,698
Estejam informadas.
743
01:15:52,443 --> 01:15:55,310
Vai entender porque
estamos dizendo isso...
744
01:15:55,481 --> 01:15:57,448
mais tarde...
745
01:16:00,254 --> 01:16:01,312
Tudo bem.
746
01:16:02,825 --> 01:16:03,918
Obrigada.
747
01:16:06,094 --> 01:16:07,925
Te vejo mais tarde.
748
01:16:11,433 --> 01:16:13,265
O cabelos delas n�o
devem ser cortado.
749
01:16:13,436 --> 01:16:15,495
Devem usar roupas decentes.
750
01:16:15,672 --> 01:16:17,640
Tudo bem!
751
01:16:18,275 --> 01:16:20,244
D� a elas roupas limpas.
752
01:16:21,413 --> 01:16:23,938
Tudo bem.
753
01:16:42,774 --> 01:16:44,474
Quanto a qualidade dos produtos...
754
01:16:44,979 --> 01:16:48,108
os transportes h�ngaros de
judeus s�o os mais atraentes.
755
01:16:48,283 --> 01:16:50,013
Voc� est� bem nessa roupa.
756
01:16:50,219 --> 01:16:52,688
A cada dia voc� parece
mais jovem e bonita.
757
01:16:53,290 --> 01:16:54,883
Isso s�o apar�ncias.
758
01:16:55,059 --> 01:16:57,994
O trabalho de uma chefe
de bloco n�o � agrad�vel.
759
01:16:58,163 --> 01:16:59,653
Todos me culpam...
760
01:16:59,832 --> 01:17:01,823
os prisioneiros,
as autoridades...
761
01:17:04,871 --> 01:17:06,236
Por que est� t�o atrasada?
762
01:17:06,406 --> 01:17:08,307
Estou um pouco atrasada.
Boa tarde.
763
01:17:08,476 --> 01:17:11,503
N�o se pode apenas sair
da droga do bloco!
764
01:17:11,713 --> 01:17:13,203
Anielka? N�o pode ser!
765
01:17:13,482 --> 01:17:16,077
Anielka � a que sobrou
do nosso transporte.
766
01:17:16,252 --> 01:17:18,516
Venha, beba conosco.
767
01:17:18,688 --> 01:17:20,714
O que nos trouxe?
768
01:17:22,694 --> 01:17:24,162
Inje��es para mim?
769
01:17:24,363 --> 01:17:25,921
Eu tenho tudo. Espere.
770
01:17:26,098 --> 01:17:27,691
Aqui est�.
771
01:17:27,868 --> 01:17:28,994
Oh, glicose!
772
01:17:31,038 --> 01:17:33,473
Peguei especialmente para voc�.
773
01:17:35,410 --> 01:17:37,777
Arranjei para voc�.
774
01:17:39,481 --> 01:17:40,676
� lindo!
775
01:17:40,850 --> 01:17:43,341
Por favor, se lembre
do que me prometeu.
776
01:17:43,520 --> 01:17:44,520
�timo.
777
01:17:46,290 --> 01:17:47,689
Para voc�.
778
01:17:52,765 --> 01:17:56,668
Agora me diga,
o que acontece no mundo?
779
01:17:57,837 --> 01:17:58,987
Quando vamos para casa?
780
01:17:59,245 --> 01:17:59,745
Eu ouvi...
781
01:17:59,941 --> 01:18:02,247
que os alem�es far�o
paz com a Inglaterra
782
01:18:02,347 --> 01:18:04,047
e juntos atacar�o os Sovi�ticos.
783
01:18:04,748 --> 01:18:07,248
Voc� sempre pode entrar
em acordo com os alem�es.
784
01:18:07,685 --> 01:18:09,153
Eles te libertar�o
785
01:18:09,321 --> 01:18:11,289
e voc� ter� uma boa vida.
786
01:18:12,257 --> 01:18:14,556
Ouvi falar que os Russos
est�o indo em frente
787
01:18:14,727 --> 01:18:16,627
e os alem�es est�o de
retirada em p�nico.
788
01:18:16,796 --> 01:18:18,662
Isso seria terr�vel!
789
01:18:18,833 --> 01:18:21,301
Eu preferiria passar
10 anos no campo,
790
01:18:21,469 --> 01:18:23,563
do que viver com os Bolshevics.
791
01:18:29,146 --> 01:18:30,478
Estou t�o cansada.
792
01:18:31,615 --> 01:18:32,055
Srta. Lalunia!
793
01:18:32,255 --> 01:18:33,155
O que aconteceu?
794
01:18:33,255 --> 01:18:34,279
Estou t�o animada.
795
01:18:34,453 --> 01:18:36,216
Ela me disse coisas,
796
01:18:36,388 --> 01:18:39,222
que ningu�m sabe sobre o mundo.
E ela n�o sabia disso.
797
01:18:39,392 --> 01:18:41,087
Do que est� falando?
798
01:18:41,261 --> 01:18:43,321
Uma das garotas leu
minha sorte nas cartas.
799
01:18:43,498 --> 01:18:44,430
Cartas?
800
01:18:44,599 --> 01:18:45,861
Me diga, quem foi?
801
01:18:46,033 --> 01:18:47,558
N�o, n�o posso dizer.
802
01:18:48,259 --> 01:18:51,069
Por favor, me diga.
N�o vou falar para ningu�m. Prometo.
803
01:18:51,240 --> 01:18:52,707
- Promete?
- Prometo.
804
01:18:56,262 --> 01:18:57,262
Anielka...
805
01:18:58,282 --> 01:18:59,062
Anielka!
806
01:18:59,212 --> 01:19:01,215
Srta. Lalunia... voc� prometeu!
807
01:19:01,387 --> 01:19:03,150
Me diga minha sorte, por favor!
808
01:19:04,790 --> 01:19:05,722
N�o sei!
809
01:19:05,892 --> 01:19:07,442
N�o acredito em voc�.
Voc� sabe.
810
01:19:07,795 --> 01:19:09,660
Por favor, n�o vou dizer a ningu�m!
811
01:19:10,365 --> 01:19:11,856
Voc� disse para todo mundo!
812
01:19:13,568 --> 01:19:16,333
E se eles colocarem n�s duas
em um abrigo de fome?
813
01:19:17,574 --> 01:19:18,836
Eu tenho uma ideia.
814
01:19:20,010 --> 01:19:21,613
Enquanto eu canto voc�
pode ler as cartas.
815
01:19:21,813 --> 01:19:24,406
Quando eu parar, esconda as cartas.
816
01:19:28,222 --> 01:19:30,817
Te imploro, vamos fazer isso
o mais r�pido poss�vel!
817
01:19:30,992 --> 01:19:33,928
- Est� tudo bem!
- Vamos l�!
818
01:19:35,698 --> 01:19:37,462
Lalunia � inofensiva.
819
01:19:40,069 --> 01:19:41,935
A situa��o � o que se segue.
820
01:19:42,105 --> 01:19:46,270
A linha do fronte agora est�
aqui, e estavam aqui.
821
01:19:46,444 --> 01:19:49,038
- Duas horas de carro.
- Ser�o tr�s e meia,
822
01:19:49,214 --> 01:19:50,705
se n�o acelerar...
823
01:19:51,883 --> 01:19:54,751
Depois do que fizeram com Majdanek,
824
01:19:55,154 --> 01:19:57,227
devemos esperar a liquida��o
dos outros campos, tamb�m.
825
01:19:57,327 --> 01:20:00,492
O plano de exterm�nio do
nosso campo est� pronto.
826
01:20:00,665 --> 01:20:04,191
- Com todas n�s?
- N�o, v�o nos mandar para casa.
827
01:20:04,369 --> 01:20:07,531
Precisamo faz�-los
abandonar esse plano!
828
01:20:07,706 --> 01:20:10,038
Os garotos consideraram
isso h� muito tempo.
829
01:20:10,208 --> 01:20:12,972
Bronek me disse para falar,
830
01:20:13,144 --> 01:20:14,744
que n�o morreremos sem uma luta.
831
01:20:17,116 --> 01:20:18,885
- Voc� entende?
- Sim.
832
01:20:18,985 --> 01:20:20,546
Est� claro.
833
01:20:20,988 --> 01:20:23,924
Precisamos organizar a resist�ncia,
834
01:20:24,626 --> 01:20:27,222
n�o importa... o resultado.
835
01:20:28,287 --> 01:20:31,264
Com uma palavra, devemos lutar,
n�o importa o que aconte�a.
836
01:20:52,196 --> 01:20:53,026
Bem...
837
01:20:53,197 --> 01:20:54,824
Voc� vai ficar saud�vel.
838
01:20:54,999 --> 01:20:56,467
- S�rio?
- Sim.
839
01:20:56,635 --> 01:20:58,330
- Qual carta � a minha?
- Essa carta.
840
01:20:58,504 --> 01:21:00,496
Oh, n�o. Ele � um homem.
Voc� est� aqui.
841
01:21:01,675 --> 01:21:03,506
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
842
01:21:03,677 --> 01:21:05,976
Tem um homem moreno,
um oficial...
843
01:21:06,147 --> 01:21:08,047
...de uniforme.
844
01:21:08,716 --> 01:21:10,480
Ele n�o � franco com voc�.
845
01:21:11,653 --> 01:21:13,952
Precisa falar menos,
ser cuidadosa...
846
01:21:14,123 --> 01:21:15,181
- Eu?
- Sim.
847
01:21:15,358 --> 01:21:16,916
Mas eu n�o falo nada.
848
01:21:17,094 --> 01:21:18,520
Ou�a. N�s decidimos.
849
01:21:19,930 --> 01:21:22,263
Ficar em contato com os homens do campo...
850
01:21:23,768 --> 01:21:25,030
� trabalho da Anna...
851
01:21:27,039 --> 01:21:29,098
Preparar a opera��o
852
01:21:29,776 --> 01:21:31,209
� trabalho da Dessa.
853
01:21:32,512 --> 01:21:35,415
Coletar informa��es dos homens da SS...
854
01:21:35,684 --> 01:21:37,015
� trabalho da Marta.
855
01:21:39,856 --> 01:21:42,655
O resto vai organizar
as pessoas do campo.
856
01:21:42,827 --> 01:21:44,920
N�o h� nada a temer...
857
01:21:45,096 --> 01:21:47,531
Tragam para a opera��o
quantas pessoas puderem.
858
01:21:47,699 --> 01:21:50,361
Precisamos ter nossos homens
em cada bloco e comando!
859
01:22:07,793 --> 01:22:08,793
Acabou?
860
01:22:09,695 --> 01:22:10,695
Anielka!
861
01:22:11,063 --> 01:22:12,292
Isso � tudo.
862
01:22:13,133 --> 01:22:14,862
Anielka, mais uma
vez, por favor.
863
01:22:15,034 --> 01:22:16,400
As cartas est�o cansadas.
864
01:22:16,570 --> 01:22:18,401
- Foi t�o pouco!
- Amanh�.
865
01:22:18,839 --> 01:22:20,831
- Anielka!
- S� um momento!
866
01:22:28,585 --> 01:22:29,916
Eu vou com voc�.
867
01:22:31,121 --> 01:22:32,612
Quais s�o as novidades?
868
01:22:33,825 --> 01:22:37,388
Bombardeios em Hamburgo,
Lubeck e Bremen...
869
01:22:39,132 --> 01:22:40,794
Ofensivo perto de Rouen...
870
01:22:40,968 --> 01:22:42,799
E lutas �rduas perto de Warka.
871
01:22:43,037 --> 01:22:44,766
Os alem�es est�o perdendo.
872
01:22:50,313 --> 01:22:51,837
Como voc� arranjou isso?
873
01:22:52,015 --> 01:22:53,244
Eu s� arranjei.
874
01:22:53,417 --> 01:22:55,078
Por que est� t�o
pra baixo hoje?
875
01:22:55,252 --> 01:22:57,744
Todos dizem que a linha
de frente est� perto
876
01:22:57,923 --> 01:23:00,118
e que ser� melhor se n�o fizermos nada.
877
01:23:01,292 --> 01:23:02,851
Estamos roubando cenouras.
878
01:23:03,028 --> 01:23:04,495
E o que devemos fazer?
879
01:23:04,663 --> 01:23:06,565
Se juntos rompermos o arame farpado...
880
01:23:07,202 --> 01:23:08,396
N�o � t�o f�cil...
881
01:23:08,570 --> 01:23:11,472
Virar fuma�a de chamin�
� mais f�cil?
882
01:23:11,640 --> 01:23:12,134
Marysia est� certa.
883
01:23:12,234 --> 01:23:15,209
Muitas morreriam, mas a
maioria poderia atravessar...
884
01:23:15,380 --> 01:23:18,187
E quando nossas tropas
souberem vir�o imediatamente.
885
01:23:18,287 --> 01:23:21,080
- E se eles n�o vierem?
- Eles j� est�o aqui.
886
01:23:22,254 --> 01:23:23,916
Um para zero.
887
01:23:24,090 --> 01:23:25,148
Dois para zero.
888
01:23:26,125 --> 01:23:27,320
Tr�s para zero.
889
01:23:31,032 --> 01:23:32,431
Preciso ir. Adeus.
890
01:23:33,335 --> 01:23:35,167
O que est� havendo
na linha de frente?
891
01:23:35,338 --> 01:23:37,966
Krystyna vai te dizer,
estou cansada de falar.
892
01:23:38,809 --> 01:23:41,210
Escreva algumas c�pias e nos d�
893
01:23:41,379 --> 01:23:44,247
todas ser�o informadas.
894
01:23:59,334 --> 01:24:00,334
Helena!
895
01:24:05,209 --> 01:24:07,404
Essa mulher est�
piorando mais e mais.
896
01:24:08,178 --> 01:24:09,248
Como assim?
Ela n�o recebeu rem�dio?
897
01:24:09,348 --> 01:24:10,907
N�o recebi nada...
898
01:24:11,084 --> 01:24:12,449
Ela n�o...
899
01:24:16,356 --> 01:24:17,483
Pegue ela.
900
01:24:17,659 --> 01:24:18,990
Onde est� Lalunia?
901
01:24:19,160 --> 01:24:20,593
Mas quem � que sabe?
902
01:24:20,762 --> 01:24:21,561
Ela nunca est� no bloco � noite.
903
01:24:21,732 --> 01:24:24,292
Tem certeza que ela
n�o deu nenhum rem�dio?
904
01:24:24,468 --> 01:24:26,936
Pergunte voc� mesma!
905
01:24:27,355 --> 01:24:28,355
Lalunia!
906
01:24:30,741 --> 01:24:32,265
Venha aqui, por favor!
907
01:24:32,443 --> 01:24:33,742
O que foi?
908
01:24:35,715 --> 01:24:37,741
Por que ela n�o recebeu
o rem�dio hoje?
909
01:24:37,885 --> 01:24:39,147
Essa?
910
01:24:39,320 --> 01:24:40,412
Quem � ela?
911
01:24:41,992 --> 01:24:43,584
Eu n�o me lembro mesmo.
912
01:24:43,760 --> 01:24:45,421
E da�? Estou sobrecarregada.
913
01:24:45,697 --> 01:24:46,995
Qual o problema?
914
01:24:47,166 --> 01:24:49,100
- N�o se fa�a de tola.
- Ela � tola!
915
01:24:49,268 --> 01:24:51,567
Voc� pegou o rem�dio dela.
Onde est�?
916
01:24:51,738 --> 01:24:53,399
Ela nunca d� nada.
917
01:24:53,573 --> 01:24:56,566
Ela cura apenas aqueles
que recebem as encomendas.
918
01:24:57,979 --> 01:25:00,505
Quais de voc�s ainda
n�o foram examinadas?
919
01:25:00,682 --> 01:25:01,671
Todas n�s.
920
01:25:01,850 --> 01:25:03,682
"Estou cansada",
"Estou sobrecarregada",
921
01:25:03,853 --> 01:25:06,287
"O ofical m�dico me adora"...
922
01:25:06,723 --> 01:25:08,749
Eu n�o entendo qual o problema.
923
01:25:08,926 --> 01:25:11,953
O Oficial M�dico Chefe
sempre diz "Tudo est� OK".
924
01:25:12,131 --> 01:25:13,826
Tudo bem.
Venha comigo!
925
01:25:21,476 --> 01:25:24,207
Anielka, saia. Tenho
que falar com a doutora.
926
01:25:25,380 --> 01:25:26,472
Por favor, v�.
927
01:25:26,648 --> 01:25:28,844
Me d� todos os rem�dios que tem.
928
01:25:29,018 --> 01:25:30,018
Eu distribu� todos.
929
01:25:30,986 --> 01:25:31,986
Veremos.
930
01:25:39,765 --> 01:25:41,927
N�o mexa nas minhas coisas.
S�o minhas!
931
01:25:48,743 --> 01:25:49,869
� claro...
932
01:25:50,045 --> 01:25:52,345
Para qu� eu precisaria
desses rem�dios idiotas?
933
01:25:53,016 --> 01:25:55,814
Meu marido tinha a maior
farm�cia na cidade...
934
01:25:55,986 --> 01:25:57,818
Tinh�mos uma casa com jardim.
935
01:25:58,189 --> 01:25:58,093
Eu sempre tive as mais belas
lingeries e tudo mais.
936
01:25:58,193 --> 01:26:01,661
Meu marido me adorava.
937
01:26:02,829 --> 01:26:03,989
Ele sempre dizia:
938
01:26:04,164 --> 01:26:06,531
"Lalunia, voc� ter�
o que quiser".
939
01:26:08,635 --> 01:26:09,635
Saia.
940
01:26:14,944 --> 01:26:15,933
S�o minhas!
941
01:26:16,112 --> 01:26:17,112
Eu trouxe de casa.
942
01:26:31,932 --> 01:26:33,567
S�o minhas...
943
01:26:33,667 --> 01:26:35,295
Os garotos me deram isso...
944
01:26:35,470 --> 01:26:37,165
para ajudar meus amigos doentes.
945
01:26:38,493 --> 01:26:40,170
N�o pode mais ser doutora aqui.
946
01:26:40,342 --> 01:26:41,344
Voc� disse que n�o � m�dica,
947
01:26:41,444 --> 01:26:43,936
mas esposa de farmac�utico.
948
01:27:00,201 --> 01:27:04,171
Eles cruzaram Vistula,
perto de Baranow.
949
01:27:06,209 --> 01:27:08,678
Eu esperei demais por
uma oportunidade assim.
950
01:27:09,313 --> 01:27:11,179
Finalmente, pegamos ela.
951
01:27:14,721 --> 01:27:15,619
Escute...
952
01:27:15,789 --> 01:27:18,157
N�o sabemos se foi a Anna
quem escreveu isso.
953
01:27:18,660 --> 01:27:20,788
� s� especula��o da Lalunia...
954
01:27:20,963 --> 01:27:22,954
Se ela escreveu ou n�o...
955
01:27:23,132 --> 01:27:25,431
Tenho que acertar as
contas com Anna...
956
01:27:26,370 --> 01:27:28,031
O que quer fazer?
957
01:27:28,205 --> 01:27:30,970
N�o se preocupe.
Vou acertar adequadamente.
958
01:27:32,210 --> 01:27:33,210
Elza...
959
01:27:41,490 --> 01:27:44,358
O que vem depois...
960
01:27:44,458 --> 01:27:47,394
Como colocar que estamos em
um humor t�o bom aqui...
961
01:27:47,563 --> 01:27:50,329
e sabemos que o fim da
guerra est� acabando?
962
01:27:51,501 --> 01:27:52,832
�timo, voc� est� aqui!
963
01:27:53,002 --> 01:27:54,301
Temos um problema interessante
para resolver.
964
01:27:54,472 --> 01:27:56,099
Oberaufseherin
est� te chamando.
965
01:27:56,274 --> 01:27:57,400
O que aconteceu?
966
01:27:57,609 --> 01:27:59,441
N�o sei, voc� precisa ir.
967
01:28:07,255 --> 01:28:09,450
- Anna.
- Eu volto em um minuto.
968
01:28:11,660 --> 01:28:12,922
Ela est� furiosa.
969
01:28:29,718 --> 01:28:31,687
N�mero 348.
970
01:28:33,322 --> 01:28:35,883
Voc� com certeza sabe
porque est� aqui.
971
01:28:36,059 --> 01:28:37,117
N�o, n�o sei.
972
01:28:38,729 --> 01:28:40,823
S� quero perguntar,
973
01:28:41,733 --> 01:28:44,032
de onde tira essas informa��es.
974
01:28:45,738 --> 01:28:47,501
N�o sei do que est� falando.
975
01:28:53,815 --> 01:28:56,283
E n�o sabe o nome do prisioneiro
976
01:28:56,451 --> 01:28:59,353
do campo dos homens que � t�o informado.
977
01:28:59,523 --> 01:29:01,821
N�o, eu n�o sei.
978
01:29:05,764 --> 01:29:07,391
E as noticias de r�dio,
979
01:29:07,565 --> 01:29:09,055
que s�o espalhados aqui?
980
01:29:09,602 --> 01:29:11,502
- N�o sabe tamb�m.
- N�o.
981
01:29:12,705 --> 01:29:14,867
Seu maldito pacote vermelho!
982
01:29:16,176 --> 01:29:18,042
Ainda estamos bem.
983
01:29:18,212 --> 01:29:20,180
Ainda mandamos aqui!
984
01:29:31,662 --> 01:29:33,755
Sabe o que �?
985
01:29:37,669 --> 01:29:38,669
N�o.
986
01:29:45,780 --> 01:29:47,647
Venha comigo!
987
01:29:55,729 --> 01:29:57,526
Existe uma espi� no hospital.
988
01:30:29,238 --> 01:30:30,603
Eles levaram Anna embora.
989
01:30:32,274 --> 01:30:35,210
Ela s� disse que h�
uma espi� no hospital.
990
01:30:39,183 --> 01:30:40,172
Nadia...
991
01:30:40,351 --> 01:30:41,649
Fale para Dessa.
992
01:30:42,921 --> 01:30:43,921
Tudo bem.
993
01:30:47,660 --> 01:30:50,391
Temos que tirar tudo do hospital.
994
01:30:56,103 --> 01:30:57,503
Aqui est� o plano de...
995
01:30:58,274 --> 01:30:59,741
como destruir...
996
01:31:00,543 --> 01:31:03,548
o campo de concentra��o de Aushwitz...
997
01:31:03,648 --> 01:31:06,349
S�o previstos cinco dias para
exterminar as pessoas.
998
01:31:06,519 --> 01:31:09,181
No sexto dia eles querem
destruir as barracas
999
01:31:09,355 --> 01:31:12,382
pra que n�o fique nenhum
tra�o do campo em Auschwitz.
1000
01:31:12,560 --> 01:31:14,050
Esse � o plano deles.
1001
01:31:15,130 --> 01:31:18,658
Alguns de n�s devem deixar o campo
com as c�pias roubadas dos planos.
1002
01:31:19,635 --> 01:31:22,195
Temos que dar o envelope para Bronek.
1003
01:31:24,108 --> 01:31:25,075
Eu espero...
1004
01:31:25,242 --> 01:31:27,734
que ao menos um de n�s chegue em seguran�a.
1005
01:31:27,912 --> 01:31:29,312
Ambos chegaremos.
1006
01:31:29,482 --> 01:31:32,043
Aqui est�o os documentos, o passe e o uniforme.
1007
01:32:10,734 --> 01:32:12,133
Finalmente...
1008
01:32:15,706 --> 01:32:17,402
Tadek n�o chegou ainda?
1009
01:32:17,576 --> 01:32:19,066
Ele ainda n�o est� aqui.
1010
01:32:26,721 --> 01:32:28,882
Teve algum problema no caminho?
1011
01:32:29,057 --> 01:32:30,720
N�o. Foi bem f�cil.
1012
01:32:34,365 --> 01:32:36,890
Aqui est� a c�pia do
plano de extermina��o.
1013
01:32:40,105 --> 01:32:41,955
Gostaria que ele j� estivesse aqui...
1014
01:32:43,777 --> 01:32:45,245
Gostaria de comer?
1015
01:32:45,413 --> 01:32:47,507
N�o, obrigada.
Tem cigarros?
1016
01:33:00,599 --> 01:33:01,599
Bronek?
1017
01:33:03,770 --> 01:33:04,828
N�o, nada.
1018
01:33:07,775 --> 01:33:08,833
N�o se preocupe.
1019
01:33:09,611 --> 01:33:11,546
Ele ficar� bem.
1020
01:34:38,758 --> 01:34:39,885
Marta!
1021
01:34:42,563 --> 01:34:44,031
Que bom que est� aqui.
1022
01:34:44,232 --> 01:34:45,722
- Ol�!
- Ol�!
1023
01:34:45,900 --> 01:34:47,060
O que aconteceu?
1024
01:34:47,235 --> 01:34:48,635
Est�o nos ca�ando.
1025
01:34:49,939 --> 01:34:52,500
Aqui est� o plano e o resto.
1026
01:34:53,610 --> 01:34:55,579
Bem, Marta!
1027
01:34:55,679 --> 01:34:56,806
Vamos l�!
1028
01:34:56,981 --> 01:34:58,380
Tudo bem.
1029
01:34:58,549 --> 01:35:00,576
- Se lembra do endere�o?
- Sim.
1030
01:35:00,754 --> 01:35:02,722
- Voc� tem dinheiro?
- Sim.
1031
01:35:09,165 --> 01:35:10,598
Tenha cuidado, querida!
1032
01:35:10,767 --> 01:35:12,702
Se n�o tiverem sucesso,
1033
01:35:12,870 --> 01:35:15,998
voc�s escaparam, porque se
apaixonaram um pelo outro.
1034
01:35:17,108 --> 01:35:18,632
Bem... Boa sorte!
1035
01:35:59,361 --> 01:36:00,419
Envie isso.
1036
01:36:09,640 --> 01:36:11,007
Aten��o!
1037
01:36:12,177 --> 01:36:16,074
O governo Alem�o tomou
uma decis�o criminal
1038
01:36:16,249 --> 01:36:18,275
de exterminar e destruir
1039
01:36:18,419 --> 01:36:20,684
o campo de concentra��o em Auschwitz.
1040
01:36:20,856 --> 01:36:24,088
Estamos avisando para
n�o dar esse passo...
1041
01:37:02,875 --> 01:37:04,035
Como sabem disso?
1042
01:37:04,777 --> 01:37:06,302
Como?
1043
01:37:06,480 --> 01:37:09,347
Se idiotas assim s�o
os comandantes de campo...
1044
01:37:10,552 --> 01:37:11,610
Idiotas?
1045
01:37:11,786 --> 01:37:13,049
Sim, idiotas.
1046
01:37:13,222 --> 01:37:14,781
E voc� � um deles.
1047
01:37:14,958 --> 01:37:17,876
A fuga daquela int�rprete prova isso.
1048
01:37:17,976 --> 01:37:22,391
Voc� � incapaz de
ser comandante de campo.
1049
01:37:22,669 --> 01:37:25,102
Me diga, por favor...
1050
01:37:25,237 --> 01:37:27,035
Como isso foi poss�vel?
1051
01:37:29,109 --> 01:37:32,907
N�o sei... tamb�m...
1052
01:37:50,638 --> 01:37:52,129
Quem � voc�?
1053
01:37:54,910 --> 01:37:57,106
O comandante do
campo de Birkenau.
1054
01:37:57,513 --> 01:37:59,208
Comandante de campo?
1055
01:37:59,950 --> 01:38:02,680
Voc� vai virar cad�ver!
1056
01:38:15,836 --> 01:38:17,236
O SERVI�O SECRETO DA POL�NIA
1057
01:38:17,405 --> 01:38:19,168
SENTENCIA HANS SCHMIDT
A MORTE
1058
01:38:26,716 --> 01:38:28,411
O campo todo...
1059
01:38:28,585 --> 01:38:30,554
deve ser apertado com for�a!
1060
01:39:45,617 --> 01:39:46,617
Venha aqui!
1061
01:39:51,091 --> 01:39:52,091
Volte!
1062
01:39:55,663 --> 01:39:57,393
De joelhos!
1063
01:40:00,669 --> 01:40:01,694
Venha aqui!
1064
01:40:02,839 --> 01:40:04,737
Volte!
1065
01:40:04,877 --> 01:40:05,877
De joelhos!
1066
01:40:06,546 --> 01:40:12,038
-Venha de joelhos.
-V�, crian�a! Se n�o ele nos mata.
1067
01:40:18,794 --> 01:40:20,831
Antes voc� era oficial...
1068
01:40:20,931 --> 01:40:23,559
mas agora � s� merda!
1069
01:40:23,734 --> 01:40:27,134
De joelhos!
1070
01:40:38,251 --> 01:40:39,810
Por que fizeram isso?
1071
01:40:40,489 --> 01:40:41,820
Eu n�o entendo.
1072
01:40:41,990 --> 01:40:44,185
Valeu a pena?
1073
01:40:44,359 --> 01:40:46,109
Ele perguntou por que fizemos isso.
1074
01:40:56,343 --> 01:40:58,208
Ele disse que sente pena de n�s,
1075
01:40:58,378 --> 01:40:59,937
porque n�s somos t�o jovens.
1076
01:41:08,992 --> 01:41:12,224
Se dissermos onde deixamos os
documentos, eles nos libertam.
1077
01:41:12,396 --> 01:41:12,965
Diga a ele...
1078
01:41:13,065 --> 01:41:16,227
que n�o sabemos nada
sobre os documentos.
1079
01:41:16,802 --> 01:41:18,997
E n�o nos importamos
com suas promessas.
1080
01:41:23,879 --> 01:41:25,108
Veremos...
1081
01:41:30,420 --> 01:41:33,016
A melhor sopa para esse cavalheiro.
1082
01:41:44,739 --> 01:41:47,640
E voc�, minha querida, � a pr�xima.
1083
01:42:43,881 --> 01:42:46,212
Em nome da...
1084
01:42:46,683 --> 01:42:51,054
SS e a policia
Reichsfuhrer Himmler,
1085
01:42:51,223 --> 01:42:55,456
Marta Weiss, uma prisioneira judia
1086
01:42:55,697 --> 01:42:59,496
N�. 14111,
1087
01:42:59,969 --> 01:43:02,404
julgada por escapar do campo,
1088
01:43:03,108 --> 01:43:08,147
foi setenciada a morte.
1089
01:43:16,324 --> 01:43:18,020
Isso vai acontecer com todos
1090
01:43:18,193 --> 01:43:21,560
que tentarem violar o
regulamento e a ordem do campo.
1091
01:43:23,681 --> 01:43:25,830
N�o tenham medo!
1092
01:43:26,000 --> 01:43:27,369
Eles n�o podem nos machucar!
1093
01:43:27,469 --> 01:43:28,170
Espere!
1094
01:43:28,270 --> 01:43:30,071
O ex�rcito vermelho est� quase aqui!
1095
01:43:30,542 --> 01:43:34,068
Voc� ser� t�o pequeno logo, logo.
1096
01:43:35,147 --> 01:43:36,512
Voc� n�o vai me enforcar!
1097
01:43:39,820 --> 01:43:41,014
Sil�ncio!
1098
01:44:33,422 --> 01:44:34,719
N�o deixe que eles...
1099
01:44:35,224 --> 01:44:37,303
fa�am Auschwitz
ser revivivo novamente...
1100
01:44:37,403 --> 01:44:39,121
Nunca ser� revivido...
1101
01:44:46,412 --> 01:44:49,909
F I M
76383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.