All language subtitles for Maestra.Strings.of.Truth.E08.231231.HDTV.H264-NEXT-DSNP-NonHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:05,868 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 2 00:00:05,949 --> 00:00:07,917 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 3 00:00:07,997 --> 00:00:11,250 ALL CHARACTERS, PLACES, INSTITUTIONS, ORGANIZATIONS, EVENTS, OCCUPATIONS, ETC. 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,918 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTIONAL 5 00:00:13,836 --> 00:00:15,170 "EPISODE 8" 6 00:01:14,354 --> 00:01:15,355 Hello? 7 00:01:15,939 --> 00:01:19,318 Ms. Cha. This is Detective Choo Dongsik. 8 00:01:20,110 --> 00:01:22,321 You were the last person... 9 00:01:22,446 --> 00:01:24,198 ...to call Kim Bongju. 10 00:01:26,075 --> 00:01:27,618 What do you mean by "the last"? 11 00:01:28,535 --> 00:01:31,038 Kim Bongju is dead. 12 00:01:31,955 --> 00:01:34,249 His body was found in the Han River. 13 00:01:34,333 --> 00:01:37,252 Do you by any chance know anything about this? 14 00:01:57,397 --> 00:01:58,440 Hello? 15 00:01:59,483 --> 00:02:01,318 Seeum, this is Bongju. 16 00:02:03,862 --> 00:02:05,197 We should meet. 17 00:02:06,156 --> 00:02:08,033 There's something I need to show you. 18 00:02:11,286 --> 00:02:12,579 Where are you right now? 19 00:02:13,288 --> 00:02:15,249 I'll wait for you in front of Hanphil. 20 00:02:52,327 --> 00:02:53,954 CRIME SCENE EVIDENCE 21 00:02:58,250 --> 00:03:00,419 Think we'll be able to find anything here? 22 00:03:01,837 --> 00:03:04,089 We need to find whatever we can. 23 00:03:08,135 --> 00:03:09,178 Okay. 24 00:03:25,027 --> 00:03:26,069 Ms. Cha, 25 00:03:26,778 --> 00:03:28,739 what are you looking for? 26 00:04:47,901 --> 00:04:49,027 Kim Bongju 27 00:04:49,820 --> 00:04:51,154 is dead. 28 00:04:52,531 --> 00:04:53,615 Really? 29 00:04:53,699 --> 00:04:56,368 Yes, his body was found in the Han River. 30 00:04:56,743 --> 00:04:59,705 They don't know the cause of death yet. 31 00:05:02,374 --> 00:05:03,542 We suspect foul play. 32 00:05:03,625 --> 00:05:04,793 KIM BONGJU 33 00:05:04,876 --> 00:05:06,503 These are photos from the scene. 34 00:05:06,878 --> 00:05:08,046 Take a look here. 35 00:05:08,130 --> 00:05:10,215 You can clearly see the needle mark-- 36 00:05:10,299 --> 00:05:11,508 For the umpteenth time. 37 00:05:12,718 --> 00:05:14,511 I don't want an autopsy. 38 00:05:17,264 --> 00:05:19,057 But Mr. Kim is implicated 39 00:05:19,141 --> 00:05:21,601 - in a drug-related incident-- - Are you trying to say 40 00:05:22,519 --> 00:05:24,021 that Bongju did drugs? 41 00:05:25,689 --> 00:05:27,232 I'm saying he was involved 42 00:05:27,357 --> 00:05:28,859 - in the incident-- - Impossible. 43 00:05:29,443 --> 00:05:31,445 My son never did drugs. 44 00:05:33,280 --> 00:05:35,032 If you want to keep your job, 45 00:05:35,574 --> 00:05:36,825 you should remember that. 46 00:05:42,539 --> 00:05:44,916 We all know Mr. Kim has done drugs in the past. 47 00:05:47,878 --> 00:05:49,171 Before the election, 48 00:05:49,254 --> 00:05:51,298 you covered it up. 49 00:05:51,465 --> 00:05:52,758 Do you intend on doing that again? 50 00:05:52,841 --> 00:05:54,968 Your son might have been murdered. 51 00:05:56,219 --> 00:05:58,055 Detective, 52 00:05:59,139 --> 00:06:00,682 you're crossing the line. 53 00:06:02,893 --> 00:06:04,561 Is this any way to treat someone 54 00:06:04,644 --> 00:06:06,730 who just lost a child? 55 00:06:08,231 --> 00:06:09,232 Is it? 56 00:06:12,652 --> 00:06:13,820 I'm sorry. 57 00:06:14,780 --> 00:06:15,822 I'm sorry. 58 00:06:21,661 --> 00:06:23,955 Dongsik, what's wrong with you? That's enough. 59 00:06:24,039 --> 00:06:27,250 You need to respect the bereaved family's wishes. 60 00:06:28,168 --> 00:06:30,003 Don't you find it strange? 61 00:06:31,171 --> 00:06:32,381 Kim frames Cha, 62 00:06:32,464 --> 00:06:35,133 accusing her of being the mastermind behind the drugs. 63 00:06:35,258 --> 00:06:38,136 But he turns up dead right after she leaves the precinct. 64 00:06:39,096 --> 00:06:41,640 And on top of that, she was the last person he called. 65 00:06:42,307 --> 00:06:44,017 How could you not be suspicious? 66 00:06:44,309 --> 00:06:46,561 - Even still... - Cha Seeum. 67 00:06:47,145 --> 00:06:49,564 Strange things keep happening around her. 68 00:06:51,066 --> 00:06:52,275 We need to investigate. 69 00:07:19,219 --> 00:07:20,262 Luna. 70 00:07:23,849 --> 00:07:24,850 Oh. 71 00:07:27,644 --> 00:07:28,645 Okay. 72 00:07:36,111 --> 00:07:37,446 KIM BONGJU 73 00:07:53,670 --> 00:07:54,796 Seeum. 74 00:07:58,842 --> 00:08:00,093 Aren't you coming in? 75 00:08:06,475 --> 00:08:07,851 Are you feeling okay? 76 00:08:08,018 --> 00:08:09,853 You look a little under the weather. 77 00:08:10,562 --> 00:08:11,646 I'm fine. 78 00:08:12,522 --> 00:08:14,357 You should go to the hospital. 79 00:08:14,566 --> 00:08:15,692 There's no need. 80 00:08:15,942 --> 00:08:17,694 Let me take you there. 81 00:08:19,738 --> 00:08:20,947 Really, I'm fine. 82 00:08:21,698 --> 00:08:22,699 Please. 83 00:08:40,133 --> 00:08:42,511 What a mess. 84 00:08:50,018 --> 00:08:51,686 Why are they running away? 85 00:08:51,853 --> 00:08:53,438 We're just going to keep running into one another. 86 00:08:54,397 --> 00:08:56,358 They're embarrassed because they quit. 87 00:08:57,108 --> 00:08:58,568 How could they feel good 88 00:08:58,860 --> 00:09:00,028 about quitting? 89 00:09:00,529 --> 00:09:02,405 I was thinking about quitting too. 90 00:09:03,907 --> 00:09:04,950 Mr. Jeon. 91 00:09:05,075 --> 00:09:07,702 The drug scandal had a huge impact. 92 00:09:08,203 --> 00:09:10,247 Seeum wasn't charged… 93 00:09:11,414 --> 00:09:13,291 but Minjun and Suhyeon were. 94 00:09:13,500 --> 00:09:15,919 It's hard to change public opinion-- 95 00:09:16,711 --> 00:09:18,046 Let's just drop it. 96 00:09:24,135 --> 00:09:25,262 JUNG & LEE LAW FIRM 97 00:09:25,345 --> 00:09:26,930 How long will it take? 98 00:09:27,681 --> 00:09:29,599 Please drag this out as long as you can. 99 00:09:30,350 --> 00:09:31,393 I'm sorry? 100 00:09:31,726 --> 00:09:35,564 Is it true that an uncontested divorce takes longer? 101 00:09:37,274 --> 00:09:40,068 Each case is different, but for the most part, it takes longer 102 00:09:40,151 --> 00:09:41,570 because the parties 103 00:09:41,945 --> 00:09:43,863 have a number of issues to iron out. 104 00:09:43,947 --> 00:09:47,200 Since you're the one at fault, the case isn't in your favor. 105 00:09:48,368 --> 00:09:51,037 But your wife has indicated she plans to sue. 106 00:09:54,249 --> 00:09:57,210 She'll settle. 107 00:09:58,253 --> 00:09:59,254 I see. 108 00:10:01,006 --> 00:10:03,800 In the event your spouse dies… 109 00:10:06,720 --> 00:10:09,055 the case gets dismissed, right? 110 00:10:10,557 --> 00:10:12,934 What if they are declared legally incompetent? 111 00:10:14,853 --> 00:10:17,439 I'm not sure I understand what you're… 112 00:10:18,481 --> 00:10:19,566 Actually… 113 00:10:20,275 --> 00:10:21,568 it's nothing. 114 00:10:21,860 --> 00:10:25,614 Please try to stall the process for as long as possible. 115 00:10:25,822 --> 00:10:28,283 Yes, understood. 116 00:10:53,892 --> 00:10:55,560 Thanks for helping me get home. 117 00:10:55,644 --> 00:10:56,645 You can go now. 118 00:10:57,479 --> 00:10:59,022 Try to get some sleep. 119 00:11:23,630 --> 00:11:25,632 Her fever is higher than before. 120 00:12:00,625 --> 00:12:02,919 YOO JEONGJAE 121 00:12:23,022 --> 00:12:25,233 NO ANSWER. PLEASE CALL AGAIN LATER. 122 00:12:38,580 --> 00:12:40,248 I thought you took care of it! 123 00:12:40,331 --> 00:12:41,791 "Drug Orchestra." 124 00:12:41,875 --> 00:12:44,127 How will you take responsibility for this? 125 00:12:44,294 --> 00:12:47,130 Don't worry, I'm going to take full responsibility. 126 00:12:47,213 --> 00:12:48,339 It's been handled. 127 00:12:48,423 --> 00:12:50,300 How in the world-- 128 00:12:50,383 --> 00:12:54,012 Didn't I tell you that I would personally cover any losses? 129 00:12:54,220 --> 00:12:56,055 Don't make me repeat myself. 130 00:14:02,831 --> 00:14:04,916 CHUNG EUN REHABILITATION AND SENIOR CARE CENTER 131 00:14:08,253 --> 00:14:10,797 I don't remember anything from that night. 132 00:14:13,174 --> 00:14:14,175 Is it possible… 133 00:14:15,385 --> 00:14:17,720 that I've started sleepwalking? 134 00:14:18,847 --> 00:14:20,723 If I've developed Remington's… 135 00:14:21,766 --> 00:14:24,352 - Ms. Cha-- - Wouldn't that be one of the symptoms? 136 00:14:26,229 --> 00:14:27,397 Hmm. 137 00:14:27,564 --> 00:14:29,524 If your memory is deteriorating, 138 00:14:30,024 --> 00:14:31,484 I can't definitively say it's not. 139 00:14:32,652 --> 00:14:33,778 But you mentioned 140 00:14:34,028 --> 00:14:35,864 that you had a lot to drink that night, 141 00:14:36,698 --> 00:14:40,076 so it might be because of the alcohol, not Remington's. 142 00:14:43,538 --> 00:14:44,664 In the event… 143 00:14:51,880 --> 00:14:53,047 Never mind. 144 00:14:53,631 --> 00:14:54,883 I'm going to go now. 145 00:14:55,049 --> 00:14:56,676 If you're that concerned, 146 00:14:57,093 --> 00:14:59,053 what about running some tests? 147 00:15:04,267 --> 00:15:05,435 It's okay. 148 00:15:06,311 --> 00:15:07,437 Thank you. 149 00:15:52,273 --> 00:15:55,276 The test results will be back in a month. 150 00:15:56,611 --> 00:15:57,654 Okay. 151 00:16:03,284 --> 00:16:04,285 Ms. Cha, 152 00:16:04,744 --> 00:16:06,204 don't let it stress you out. 153 00:16:06,913 --> 00:16:09,791 The symptoms don't just appear overnight. 154 00:16:09,916 --> 00:16:12,585 Take it easy, and don't worry about it too much. 155 00:16:13,920 --> 00:16:15,046 Okay. 156 00:16:20,510 --> 00:16:21,594 Seeum-- 157 00:16:27,141 --> 00:16:28,351 Seeum. 158 00:16:33,356 --> 00:16:34,732 Seeum. 159 00:16:35,733 --> 00:16:37,193 Seeum! 160 00:16:39,570 --> 00:16:40,989 Seeum! 161 00:16:49,288 --> 00:16:50,498 CHA SEEUM 162 00:17:22,447 --> 00:17:25,116 LEE LUNA 163 00:17:29,620 --> 00:17:31,289 CHA SEEUM 164 00:17:42,425 --> 00:17:44,635 What time is the meeting? 165 00:17:44,719 --> 00:17:45,762 In 30 minutes. 166 00:17:46,179 --> 00:17:48,014 We should arrive right on time. 167 00:17:53,144 --> 00:17:55,188 Ms. Cha came by the rehabilitation center. 168 00:17:55,271 --> 00:17:56,314 MS. KIM 169 00:17:57,482 --> 00:17:59,150 Cancel all of today's meetings. 170 00:17:59,567 --> 00:18:00,610 I'm sorry? 171 00:18:19,796 --> 00:18:22,215 Choo, Choo… 172 00:18:25,510 --> 00:18:26,803 Detective Choo? 173 00:18:30,681 --> 00:18:32,058 What brings you here? 174 00:18:34,185 --> 00:18:35,937 Oh, hello. 175 00:18:36,729 --> 00:18:40,233 Yoo Jeongjae, chairman of UC Financial. 176 00:18:44,612 --> 00:18:47,115 I doubt you're here just to relax during working hours. 177 00:18:47,406 --> 00:18:49,075 I'm here investigating a case. 178 00:18:49,200 --> 00:18:51,369 So, please, don't mind me, continue on your way. 179 00:18:51,536 --> 00:18:54,163 It appears you're here to see Cha Seeum. 180 00:18:57,708 --> 00:18:59,210 You're committing 181 00:18:59,627 --> 00:19:01,003 an obstruction of justice. 182 00:19:01,129 --> 00:19:03,214 Does the police chief know you're here? 183 00:19:08,302 --> 00:19:10,304 Arresting an innocent person is bad enough, 184 00:19:10,471 --> 00:19:13,641 but now you just show up without following proper procedures? 185 00:19:14,600 --> 00:19:17,812 You should leave. Either that or come back with a warrant. 186 00:19:26,362 --> 00:19:27,780 SEEUM MUSIC STORE 187 00:19:27,864 --> 00:19:30,491 MY DEAR SEEUM 188 00:19:34,453 --> 00:19:36,164 Hello. 189 00:19:36,747 --> 00:19:38,416 I'm here to repair my violin. 190 00:19:38,499 --> 00:19:39,500 Welcome. 191 00:20:58,704 --> 00:20:59,914 Seeum. 192 00:21:00,915 --> 00:21:02,166 You're still here? 193 00:21:05,294 --> 00:21:06,963 I thought you were lost again. 194 00:21:08,839 --> 00:21:10,341 I was so scared. 195 00:21:20,268 --> 00:21:22,937 I was so worried because I couldn't get in touch with you. 196 00:21:25,231 --> 00:21:26,274 I see. 197 00:21:26,983 --> 00:21:28,109 I'm sorry. 198 00:21:28,484 --> 00:21:31,195 It was a crazy day. 199 00:21:33,239 --> 00:21:35,074 Are you feeling okay? 200 00:21:36,117 --> 00:21:37,368 Yes, thanks to you. 201 00:21:40,579 --> 00:21:41,831 That's such a relief. 202 00:21:44,041 --> 00:21:47,461 But where did you go? 203 00:21:51,465 --> 00:21:52,758 Uh... 204 00:21:53,217 --> 00:21:55,886 Shouldn't you be going? You must be tired. 205 00:22:00,808 --> 00:22:01,851 Yes. 206 00:22:02,893 --> 00:22:04,270 Get home safely. 207 00:22:08,482 --> 00:22:09,900 Seeum. 208 00:22:17,325 --> 00:22:18,659 It was your music… 209 00:22:22,705 --> 00:22:25,833 that helped me survive all these years. 210 00:22:28,627 --> 00:22:30,421 My father's business went bankrupt, 211 00:22:31,172 --> 00:22:34,383 and things were so tough I was thinking of quitting the violin. 212 00:22:36,385 --> 00:22:39,889 But by chance, I saw your performance on TV. 213 00:22:45,436 --> 00:22:49,565 The minute I saw you, I knew I had to keep pursuing my dream. 214 00:22:51,233 --> 00:22:53,361 That's why I didn't give up. 215 00:22:55,112 --> 00:22:56,447 Your music 216 00:22:56,697 --> 00:22:58,824 gives people 217 00:22:59,325 --> 00:23:01,285 dreams, hope, and courage. 218 00:23:03,245 --> 00:23:04,955 So, I'm not going to give up. 219 00:23:05,790 --> 00:23:07,917 I'm going to try and persuade the members to come back. 220 00:23:08,417 --> 00:23:12,088 As the concertmaster, I'm going to keep on trying. 221 00:23:25,643 --> 00:23:26,727 Thank you. 222 00:23:28,229 --> 00:23:29,939 Knowing that's how you feel is enough. 223 00:23:33,901 --> 00:23:36,862 It's my job, so I need to take charge. 224 00:23:44,620 --> 00:23:46,080 I know you can do it. 225 00:24:36,881 --> 00:24:38,883 Mr. Jeon, I need to talk to you. 226 00:24:47,607 --> 00:24:49,192 Let me be honest with you. 227 00:24:49,818 --> 00:24:51,528 I'm the main breadwinner, 228 00:24:51,862 --> 00:24:54,614 so I can't work in an unstable environment. 229 00:24:54,948 --> 00:24:58,285 Everything at Hanphil is going to go back to normal. 230 00:24:58,702 --> 00:25:02,664 Those who remain at Hanphil will also be getting a raise. 231 00:25:03,373 --> 00:25:06,918 Really? Is that possible? 232 00:25:07,419 --> 00:25:08,420 Yes. 233 00:25:10,213 --> 00:25:11,673 Are you serious, Seeum? 234 00:25:12,132 --> 00:25:15,010 - How can we-- - I'll take a pay cut. 235 00:25:15,260 --> 00:25:18,472 So, give the members a raise. 236 00:25:21,350 --> 00:25:24,770 Of course, salaries are important, 237 00:25:24,936 --> 00:25:28,106 but that's not enough to persuade the members-- 238 00:25:28,231 --> 00:25:29,608 Please accept my offer. 239 00:25:31,485 --> 00:25:32,569 My goodness. 240 00:25:39,409 --> 00:25:41,495 We have no intention of changing our minds. 241 00:25:42,287 --> 00:25:43,955 Don't be so harsh. 242 00:25:46,625 --> 00:25:48,251 Please come back to Hanphil. 243 00:25:48,543 --> 00:25:51,880 We need you. Please reconsider. 244 00:25:53,340 --> 00:25:55,675 You don't need to bow to us. 245 00:25:56,468 --> 00:25:59,179 - It's not even your fault. - Mm-hmm. 246 00:25:59,930 --> 00:26:01,473 The second violin is the link 247 00:26:01,556 --> 00:26:03,809 between the first violin and the other instruments. 248 00:26:03,892 --> 00:26:05,310 Its role is very important. 249 00:26:05,394 --> 00:26:07,979 Your skills and experience 250 00:26:08,063 --> 00:26:11,066 are why Hanphil was able to create such great harmony. 251 00:26:11,358 --> 00:26:14,778 There's no need to go overboard with the compliments. 252 00:26:15,070 --> 00:26:17,364 Well, we are pretty important to the orchestra. 253 00:26:20,784 --> 00:26:22,619 Your absence is deeply felt. 254 00:26:24,162 --> 00:26:25,372 Please come back. 255 00:26:28,125 --> 00:26:30,043 CONCERTMASTER AUDITION ROOM 256 00:26:34,089 --> 00:26:35,382 Did the audition go well? 257 00:26:39,928 --> 00:26:41,555 That's none of your concern. 258 00:26:46,476 --> 00:26:49,438 I hear there are a lot of problems with this orchestra. 259 00:26:50,188 --> 00:26:53,233 Half got in through connections, so they have no talent. 260 00:26:53,733 --> 00:26:57,112 The CEO only cares about padding his pockets by accepting bribes. 261 00:26:58,530 --> 00:27:00,449 Is being concertmaster here worth it? 262 00:27:00,574 --> 00:27:03,910 Again, where I go or what I do is none of your business. 263 00:27:03,994 --> 00:27:06,746 Of course it concerns me. I need you in my orchestra. 264 00:27:10,917 --> 00:27:12,461 I changed the concertmaster 265 00:27:12,544 --> 00:27:15,797 but left you as the assistant concertmaster 266 00:27:16,256 --> 00:27:19,259 because I recognize your talent, Sujin. 267 00:27:22,512 --> 00:27:23,680 It's too late. 268 00:27:25,140 --> 00:27:28,477 I've already tried out, and my audition was flawless. 269 00:27:31,646 --> 00:27:34,107 If you were going to a better orchestra than Hanphil, 270 00:27:34,191 --> 00:27:35,734 I would happily let you go. 271 00:27:36,401 --> 00:27:38,069 But you don't belong here. 272 00:27:39,362 --> 00:27:40,572 Think it over. 273 00:27:48,288 --> 00:27:50,415 Sujin, come back to Hanphil. 274 00:27:53,210 --> 00:27:54,294 Please. 275 00:28:02,093 --> 00:28:03,178 What brings you here? 276 00:28:03,803 --> 00:28:06,348 Didn't you want to shoot a documentary? Let's do it. 277 00:28:07,849 --> 00:28:09,809 The one Yura wanted to do about you and Phil? 278 00:28:10,268 --> 00:28:11,811 No, a Hanphil documentary. 279 00:28:13,396 --> 00:28:15,899 Why would I want to do that? 280 00:28:16,566 --> 00:28:17,984 Your image is terrible these days. 281 00:28:18,068 --> 00:28:20,362 If I say yes, our image will also take a hit. 282 00:28:21,571 --> 00:28:23,573 That aside, do you think 283 00:28:23,657 --> 00:28:25,825 anyone will watch a documentary on Hanphil? 284 00:28:26,785 --> 00:28:28,745 I'm positive it will get good ratings. 285 00:28:29,329 --> 00:28:31,456 How can you be so sure? 286 00:28:32,415 --> 00:28:34,125 Because Phil is going to host it. 287 00:28:36,670 --> 00:28:37,837 Your husband? 288 00:28:39,297 --> 00:28:40,757 What are you talking about? 289 00:28:40,966 --> 00:28:42,509 Didn't you turn us down? 290 00:28:44,553 --> 00:28:46,429 He's not my husband anymore. 291 00:28:48,473 --> 00:28:49,891 I'm not following… 292 00:28:51,726 --> 00:28:54,729 What if news of our divorce broke three days before it aired? 293 00:28:54,854 --> 00:28:58,316 Phil and Seeum are divorcing, but they shot a documentary together? 294 00:28:58,733 --> 00:29:00,193 Wouldn't you be curious? 295 00:29:01,861 --> 00:29:03,780 So, what you're saying is-- 296 00:29:03,863 --> 00:29:05,782 An exclusive on our divorce. 297 00:29:06,658 --> 00:29:10,704 Plus, a Hanphil documentary starring the divorcing couple. 298 00:29:11,371 --> 00:29:13,790 I'll give them both to KVN. 299 00:29:17,294 --> 00:29:19,963 What do you think? The ratings will go through the roof. 300 00:29:25,594 --> 00:29:28,388 If KVN turns down my offer, I'll take it somewhere else. 301 00:29:33,018 --> 00:29:34,686 It doesn't make sense. 302 00:29:34,853 --> 00:29:36,229 I agree, it's strange. 303 00:29:36,605 --> 00:29:38,064 It doesn't make sense, 304 00:29:38,148 --> 00:29:39,899 but Kim Bongju's death was ruled an accident, 305 00:29:39,983 --> 00:29:41,860 and the drug case has been dropped. 306 00:29:41,985 --> 00:29:43,320 You need to let it go. 307 00:29:43,445 --> 00:29:44,696 One distributor dies, 308 00:29:44,779 --> 00:29:47,115 and they're going to close a drug case? 309 00:29:48,658 --> 00:29:51,161 I heard the chief of police met with Mr. Kim. 310 00:29:51,995 --> 00:29:53,705 They covered it up. 311 00:29:54,039 --> 00:29:55,624 That's why 312 00:29:55,790 --> 00:29:57,542 this is so dangerous. 313 00:29:57,709 --> 00:29:59,210 You've got an assemblyman, 314 00:29:59,294 --> 00:30:01,546 and the chairman of UC Financial 315 00:30:01,713 --> 00:30:03,757 putting up all these roadblocks. 316 00:30:04,049 --> 00:30:06,051 What can we possibly do? 317 00:30:07,010 --> 00:30:08,637 Find evidence. 318 00:30:08,845 --> 00:30:10,347 That will solve everything. 319 00:30:25,528 --> 00:30:26,821 Did you find something? 320 00:30:34,954 --> 00:30:36,122 What is it? 321 00:30:38,333 --> 00:30:41,044 Hopefully, this is what we've been looking for. 322 00:30:51,805 --> 00:30:54,349 Kim Bongju is dead. 323 00:30:55,141 --> 00:30:57,602 His body was found in the Han River. 324 00:30:58,436 --> 00:31:00,772 Do you by any chance know anything about this? 325 00:31:21,793 --> 00:31:24,421 Kim Bongju is dead. 326 00:31:27,132 --> 00:31:29,843 His body was found in the Han River. 327 00:31:30,301 --> 00:31:34,013 Do you by any chance know anything about this? 328 00:31:58,538 --> 00:32:00,832 Good morning. 329 00:32:01,624 --> 00:32:02,959 They're back. 330 00:32:12,761 --> 00:32:13,845 Welcome back. 331 00:32:13,928 --> 00:32:15,263 - Hello. - Good morning. 332 00:32:15,513 --> 00:32:16,806 - Good to have you back. - Thanks. 333 00:32:17,307 --> 00:32:18,767 Let's get a move on. 334 00:32:26,274 --> 00:32:28,234 They're all coming back. 335 00:32:35,742 --> 00:32:36,910 Hello. 336 00:32:37,035 --> 00:32:38,536 Hello. 337 00:32:39,329 --> 00:32:41,748 Thank you for coming back. 338 00:32:46,544 --> 00:32:48,463 The concert is just around the corner, 339 00:32:48,546 --> 00:32:50,048 so there's no time to waste. 340 00:32:50,590 --> 00:32:53,551 As you're all aware, we will be performing-- 341 00:32:58,515 --> 00:33:00,099 Sorry I'm late. 342 00:33:13,947 --> 00:33:16,241 Now everyone really is here. 343 00:33:18,117 --> 00:33:21,329 When Beethoven composed Symphony No. 5, 344 00:33:21,454 --> 00:33:22,872 he faced many personal struggles, 345 00:33:22,956 --> 00:33:26,000 such as a troubled love life and a continued loss of hearing. 346 00:33:26,292 --> 00:33:29,087 In Beethoven's biography, his assistant Anton Schindler 347 00:33:29,254 --> 00:33:30,880 quoted Beethoven as having said 348 00:33:31,005 --> 00:33:33,132 that the first movement represented 349 00:33:33,216 --> 00:33:34,801 "fate knocking on the door." 350 00:33:34,884 --> 00:33:36,511 We don't know if that's true, 351 00:33:36,594 --> 00:33:40,431 but we do know that his first movement reflects his determination 352 00:33:40,515 --> 00:33:42,934 to fight against his approaching fate. 353 00:33:43,810 --> 00:33:46,062 You have put on many concerts over the years. 354 00:33:46,145 --> 00:33:49,858 This time we need to show the audience 355 00:33:49,941 --> 00:33:51,067 a new side of Hanphil. 356 00:33:51,860 --> 00:33:54,529 Now then, 357 00:33:55,446 --> 00:33:57,407 shall we open the door to our fate? 358 00:34:09,836 --> 00:34:11,170 I've reworked the storyline. 359 00:34:12,046 --> 00:34:14,966 It was a shame we couldn't do the other documentary. 360 00:34:15,049 --> 00:34:16,467 So, this is what I propose. 361 00:34:16,676 --> 00:34:19,220 A documentary about Hanphil, like Seeum wanted. 362 00:34:19,304 --> 00:34:21,014 CHA SEEUM AND HANPHIL 363 00:34:22,307 --> 00:34:24,517 What does that have to do with me? 364 00:34:24,893 --> 00:34:29,147 I would like you to conduct the interviews in the documentary. 365 00:34:29,230 --> 00:34:30,231 Me? 366 00:34:30,565 --> 00:34:33,234 We'll prepare a list of questions for you, 367 00:34:33,610 --> 00:34:37,238 but the interview would be far more detailed if you conducted it 368 00:34:37,322 --> 00:34:39,616 rather than the director or the screenwriter. 369 00:34:42,076 --> 00:34:43,119 Well… 370 00:34:45,121 --> 00:34:46,372 And of course… 371 00:34:47,248 --> 00:34:50,043 you also happen to be Seeum's husband. 372 00:34:56,007 --> 00:34:57,258 Tell me, 373 00:34:57,884 --> 00:35:00,637 has Hanphil already agreed to this? 374 00:35:00,929 --> 00:35:04,390 Yes, and Seeum has also agreed. 375 00:35:04,474 --> 00:35:07,226 As you know, Hanphil is going through a tough time. 376 00:35:07,685 --> 00:35:10,563 So, they're more than happy to be featured. 377 00:35:13,274 --> 00:35:14,275 I see. 378 00:35:17,654 --> 00:35:18,821 I have one condition. 379 00:35:19,364 --> 00:35:20,865 You can't tell anyone 380 00:35:20,949 --> 00:35:23,117 that I'm planning to announce my divorce. 381 00:35:23,785 --> 00:35:26,454 - That goes without saying. - That includes Jeongjae. 382 00:35:27,914 --> 00:35:28,957 Huh? 383 00:35:29,332 --> 00:35:30,458 And Phil. 384 00:35:31,709 --> 00:35:32,710 Right. 385 00:35:42,220 --> 00:35:45,056 Is there anything that concerns you? 386 00:35:48,643 --> 00:35:49,894 I'll do it. 387 00:35:53,272 --> 00:35:55,608 This should be fun, for many reasons. 388 00:35:59,320 --> 00:36:01,114 Are you crazy? 389 00:36:01,197 --> 00:36:03,408 What the hell? I'm in a meeting right now. 390 00:36:06,244 --> 00:36:08,496 - There's a face I don't want to see. - Get out. 391 00:36:08,997 --> 00:36:10,123 Hello, Ms. Go. 392 00:36:14,335 --> 00:36:17,338 Perfect timing. That's what I came to see you about. 393 00:36:17,964 --> 00:36:19,132 What? 394 00:36:19,507 --> 00:36:21,884 Why are you leaving me out of the documentary? 395 00:36:22,802 --> 00:36:24,929 It was my idea. Why are you leaving me out? 396 00:36:25,013 --> 00:36:27,682 This is something completely different. 397 00:36:27,849 --> 00:36:29,350 - I want to do it. - No. 398 00:36:30,226 --> 00:36:32,395 - Why not? - Because I said so. 399 00:36:32,520 --> 00:36:34,480 - Get out. I'm sorry. - Why? 400 00:36:34,605 --> 00:36:35,982 - Let's talk outside. - No. 401 00:36:36,107 --> 00:36:37,567 Come with me. Sorry. 402 00:36:41,571 --> 00:36:43,489 - What are you doing? - What? 403 00:37:01,966 --> 00:37:04,719 What a great opportunity. 404 00:37:04,844 --> 00:37:06,846 Where there's a will, there's a way. 405 00:37:06,929 --> 00:37:09,057 How did we get so lucky? 406 00:37:09,307 --> 00:37:11,559 I know, it's perfect timing. 407 00:37:11,726 --> 00:37:13,227 This time, even Seeum is on board. 408 00:37:13,686 --> 00:37:16,314 Things are slowly starting to fall into place. 409 00:37:16,606 --> 00:37:19,233 Is it true that Professor Kim is the host? 410 00:37:19,859 --> 00:37:21,861 Does Ms. Cha know that? 411 00:37:22,445 --> 00:37:24,155 That Professor Kim is the host? 412 00:37:25,031 --> 00:37:27,241 Of course she knows, she saw the proposal. 413 00:37:27,325 --> 00:37:29,410 And she's really going to do it? 414 00:37:29,494 --> 00:37:32,163 Of course she is. Now is not the time to be picky. 415 00:37:32,246 --> 00:37:34,040 - Stop talking nonsense. - Okay. 416 00:37:34,457 --> 00:37:37,585 A loving couple onscreen together. It's going to be great. 417 00:37:38,002 --> 00:37:39,420 And great for Hanphil too. 418 00:37:40,421 --> 00:37:41,631 Make sure we're well-prepared. 419 00:37:41,839 --> 00:37:43,007 Okay. 420 00:37:46,844 --> 00:37:48,179 KIM TAEHO 421 00:37:48,262 --> 00:37:50,932 UC FINANCIAL CEO, YOO JEONGJAE 422 00:37:51,057 --> 00:37:52,100 Yes? 423 00:37:52,475 --> 00:37:54,811 KVN is coming here to shoot a documentary. 424 00:37:55,311 --> 00:37:56,354 So? 425 00:37:56,437 --> 00:37:58,022 The host is Professor Kim. 426 00:38:00,399 --> 00:38:01,442 What? 427 00:38:01,567 --> 00:38:04,612 Ms. Cha is aware of it and still agreed to do it. 428 00:38:07,573 --> 00:38:08,991 They're going to start shooting soon. 429 00:38:09,575 --> 00:38:10,952 Is this really okay? 430 00:38:12,453 --> 00:38:13,663 Thanks for the heads-up. 431 00:38:13,996 --> 00:38:16,624 Sure. I'll be in touch soon. 432 00:38:31,222 --> 00:38:32,390 Taeho? 433 00:38:33,975 --> 00:38:34,976 Hi. 434 00:38:36,435 --> 00:38:37,979 What were you doing in there? 435 00:38:40,982 --> 00:38:44,861 I was just checking to see if the rehearsal room needed cleaning. 436 00:38:45,486 --> 00:38:49,448 You know, because it might be messy. 437 00:38:53,244 --> 00:38:54,620 Have you eaten yet? 438 00:38:55,746 --> 00:38:57,165 Lunchtime is almost over. 439 00:38:57,540 --> 00:38:59,083 I haven't eaten yet. 440 00:38:59,834 --> 00:39:01,711 It's late, why haven't you… 441 00:39:02,670 --> 00:39:04,046 Do you want to have lunch 442 00:39:04,297 --> 00:39:05,298 with me? 443 00:39:08,926 --> 00:39:11,220 - Have you eaten? - No, I'm starving. 444 00:39:12,763 --> 00:39:13,764 Sounds good. 445 00:39:16,684 --> 00:39:17,894 Let's eat lunch 446 00:39:18,102 --> 00:39:19,145 together. 447 00:39:20,313 --> 00:39:22,106 Okay, let's do that. 448 00:39:31,699 --> 00:39:32,742 What do you want? 449 00:39:33,910 --> 00:39:34,994 Let's talk. 450 00:40:02,896 --> 00:40:04,564 Don't do the KVN documentary. 451 00:40:08,943 --> 00:40:09,986 I have to do it. 452 00:40:10,195 --> 00:40:12,447 - Hanphil needs it. - Don't do it. 453 00:40:12,530 --> 00:40:13,865 It's not worth your time. 454 00:40:15,074 --> 00:40:16,910 - I'll make sure Hanphil-- - No. 455 00:40:17,035 --> 00:40:18,995 I'm going to shoot it, no matter what. 456 00:40:23,625 --> 00:40:26,211 Why would you want to see that bastard again? 457 00:40:28,254 --> 00:40:30,340 - I don't need to avoid him. - Come on, Seeum. 458 00:40:30,465 --> 00:40:32,175 If I can generate some interest, 459 00:40:32,300 --> 00:40:33,843 I'll do whatever it takes. 460 00:40:34,010 --> 00:40:36,262 That's how I've always done things. 461 00:40:36,387 --> 00:40:37,764 So don't stand in my way. 462 00:40:37,889 --> 00:40:39,641 Isn't this going overboard? 463 00:40:39,766 --> 00:40:42,101 What about you? Why are you acting like this? 464 00:40:44,521 --> 00:40:45,730 As if you didn't know. 465 00:40:50,026 --> 00:40:51,236 From now on, just stop. 466 00:40:51,319 --> 00:40:52,487 Just stop? 467 00:40:53,029 --> 00:40:54,072 Yes, stop. 468 00:40:54,405 --> 00:40:56,491 It's my orchestra, I'll handle it. 469 00:40:56,616 --> 00:40:58,326 Stop making me worry, then. 470 00:41:05,291 --> 00:41:08,044 No matter how hard I try not to be concerned, I can't help it. 471 00:41:09,879 --> 00:41:12,048 I tell you not to do something, you don't listen. 472 00:41:12,131 --> 00:41:13,842 I offer help, you reject it. 473 00:41:15,009 --> 00:41:16,636 It's like I'm… 474 00:41:18,721 --> 00:41:21,182 I hate it and it's so frustrating. 475 00:41:22,809 --> 00:41:25,311 But like an idiot, I can't stop worrying about you. 476 00:42:06,019 --> 00:42:07,979 Why does Hanphil mean so much to you? 477 00:42:09,647 --> 00:42:12,191 If you leave the orchestra, then that's the end of it. 478 00:42:21,910 --> 00:42:24,996 You're right. If I leave, then that's that. 479 00:42:33,171 --> 00:42:34,255 But… 480 00:42:36,549 --> 00:42:39,010 this could be my last orchestra. 481 00:43:53,167 --> 00:43:54,168 You're right. 482 00:43:54,836 --> 00:43:56,337 If I leave, then that's that. 483 00:43:57,213 --> 00:43:58,214 But... 484 00:44:02,301 --> 00:44:04,637 this could be my last orchestra. 485 00:44:14,355 --> 00:44:16,816 - Hello. - Hi, everyone. 486 00:44:16,899 --> 00:44:17,942 Hi. 487 00:44:19,902 --> 00:44:22,405 Your makeup looks different today. 488 00:44:22,655 --> 00:44:25,491 We're going to be on TV, so I got it done. 489 00:44:25,575 --> 00:44:27,577 Maybe I should've gotten mine done too. 490 00:44:27,744 --> 00:44:30,079 We can go tomorrow. They're shooting 491 00:44:30,580 --> 00:44:31,706 up until the concert. 492 00:44:31,789 --> 00:44:33,624 Who did your makeup? 493 00:44:33,750 --> 00:44:35,168 It looks the same to me. 494 00:44:35,376 --> 00:44:37,795 It's a waste of money. 495 00:44:41,466 --> 00:44:44,260 That's because you're both naturally beautiful. 496 00:44:46,095 --> 00:44:47,555 - Hello. - Hi. 497 00:44:47,722 --> 00:44:48,848 Hello. 498 00:44:49,348 --> 00:44:51,267 Ajin, 499 00:44:51,517 --> 00:44:53,936 you look like you've put on a few pounds. 500 00:44:54,312 --> 00:44:55,354 I… 501 00:44:55,938 --> 00:44:57,982 I've gained some weight. 502 00:44:58,191 --> 00:45:00,276 Come to think of it, you changed your style. 503 00:45:00,485 --> 00:45:01,527 You only wore heels, 504 00:45:01,778 --> 00:45:03,112 but now you only wear flats. 505 00:45:03,780 --> 00:45:05,948 Oh! Professor Kim! 506 00:45:06,699 --> 00:45:07,992 Hello. 507 00:45:08,159 --> 00:45:09,327 Hello. 508 00:45:12,580 --> 00:45:14,791 It's been a long time, Professor. 509 00:45:16,375 --> 00:45:17,460 Yes, it has. 510 00:45:21,756 --> 00:45:24,383 Uh, is everyone doing well? 511 00:45:24,467 --> 00:45:26,302 - Yes. - Of course. 512 00:45:26,719 --> 00:45:28,721 Let's have a good shoot today. 513 00:45:29,055 --> 00:45:30,848 We're looking forward to it. 514 00:45:31,724 --> 00:45:32,850 CHA SEEUM AND HANPHIL 515 00:45:32,975 --> 00:45:35,019 QUESTIONS FOR CHA SEEUM 516 00:45:37,730 --> 00:45:39,148 Yes? 517 00:45:42,068 --> 00:45:43,111 Hi. 518 00:45:43,778 --> 00:45:44,821 Hello. 519 00:45:44,904 --> 00:45:46,239 Hello. 520 00:45:46,656 --> 00:45:47,657 Let's do this. 521 00:45:49,992 --> 00:45:51,994 Should we do the interview over here? 522 00:45:52,745 --> 00:45:54,122 That sounds good. 523 00:45:55,164 --> 00:45:56,249 Are you okay… 524 00:45:57,750 --> 00:45:58,918 today? 525 00:46:02,380 --> 00:46:03,923 I'm ready to go. 526 00:46:07,927 --> 00:46:11,764 For today's interview, we'll mainly follow the script 527 00:46:11,848 --> 00:46:13,141 we provided to you. 528 00:46:14,267 --> 00:46:15,685 Recently, 529 00:46:16,060 --> 00:46:19,647 you opened up about Remington's disease. 530 00:46:21,357 --> 00:46:22,400 Yes. 531 00:46:23,442 --> 00:46:26,737 I spoke about the possibility of getting Remington's disease. 532 00:46:26,863 --> 00:46:29,031 Yes, "the possibility." 533 00:46:30,324 --> 00:46:33,286 And should the symptoms start to appear, 534 00:46:33,995 --> 00:46:37,415 you would voluntarily step down from your position. 535 00:46:40,042 --> 00:46:41,460 Yes, that's correct. 536 00:46:45,214 --> 00:46:46,465 Tell us, 537 00:46:47,300 --> 00:46:51,429 what does standing on the podium mean to you? 538 00:46:53,723 --> 00:46:54,974 It's like a battlefield. 539 00:46:55,641 --> 00:46:57,685 - A battlefield? - Yes. 540 00:46:59,437 --> 00:47:04,150 The members are in front of me, and the audience is behind me. 541 00:47:04,442 --> 00:47:08,237 The conductor is the center of everyone's attention. 542 00:47:08,905 --> 00:47:12,283 In some ways, I'm standing on the opposite side of everyone. 543 00:47:12,366 --> 00:47:17,121 So, the stage is like a battlefield with enemies on all sides. 544 00:47:18,331 --> 00:47:20,416 If it's that much pressure, 545 00:47:20,917 --> 00:47:23,836 do you ever think about stepping down before your time? 546 00:47:27,673 --> 00:47:31,219 I quite enjoy the adrenaline rush. 547 00:47:33,763 --> 00:47:34,847 I see. 548 00:48:30,361 --> 00:48:31,612 Okay. 549 00:48:36,909 --> 00:48:39,578 Our current share price is 18,500 won, 550 00:48:39,662 --> 00:48:41,622 our revenue is 29 billion won... 551 00:48:41,747 --> 00:48:43,332 ...and operating profit is 1.4 billion. 552 00:48:43,499 --> 00:48:47,003 Revenue has increased 22% compared to Q1 of last year. 553 00:48:47,086 --> 00:48:49,046 So, revenue for the latter half… 554 00:48:49,130 --> 00:48:50,965 They're shooting now. 555 00:48:51,048 --> 00:48:53,050 The dramas we introduced early this year 556 00:48:53,134 --> 00:48:55,928 were very popular in Taiwan, Thailand, and Indonesia. 557 00:48:56,220 --> 00:48:59,015 And the feedback indicates they should do well globally. 558 00:48:59,098 --> 00:49:00,599 Additionally, our sales… 559 00:49:05,229 --> 00:49:06,230 What do you want? 560 00:49:07,565 --> 00:49:09,108 What kind of greeting is that? 561 00:49:11,068 --> 00:49:13,070 If it's not important, go home. I'm tired. 562 00:49:21,495 --> 00:49:23,205 It's important. 563 00:49:25,082 --> 00:49:27,918 I heard you sold your shares because of Hanphil. 564 00:49:28,252 --> 00:49:29,628 What's it to you? 565 00:49:29,754 --> 00:49:32,214 It's been 20 years. Why is she still so important? 566 00:49:32,465 --> 00:49:34,717 Since when have you been such a romantic? 567 00:49:35,343 --> 00:49:36,344 It doesn't suit you. 568 00:49:36,427 --> 00:49:38,846 You seem to have forgotten we're divorced. 569 00:49:38,929 --> 00:49:40,056 You need to stop this. 570 00:49:41,349 --> 00:49:44,894 It's not like we got married because we were madly in love. 571 00:49:49,440 --> 00:49:51,650 Did you ever really-- 572 00:49:51,734 --> 00:49:53,319 Why are you acting like this? 573 00:49:53,402 --> 00:49:54,737 Did we marry for love? 574 00:49:55,446 --> 00:49:56,906 What did you expect from me? 575 00:49:57,281 --> 00:49:58,366 Cha Seeum. 576 00:49:59,033 --> 00:50:01,494 She's using you. 577 00:50:01,744 --> 00:50:04,538 She's shooting a documentary with Phil today. 578 00:50:04,622 --> 00:50:07,333 So, stop letting her play you for a fool. 579 00:50:07,458 --> 00:50:08,459 That's enough. 580 00:50:17,718 --> 00:50:20,304 I've had enough of your little games. 581 00:50:29,313 --> 00:50:31,607 I think we're done here. 582 00:50:31,857 --> 00:50:33,818 I have one last question. 583 00:50:33,901 --> 00:50:36,237 You're Hanphil's youngest concertmaster. 584 00:50:36,320 --> 00:50:39,073 What is your goal? 585 00:50:39,657 --> 00:50:42,076 I want to continue working with Seeum. 586 00:50:42,868 --> 00:50:44,036 Can you elaborate? 587 00:50:44,286 --> 00:50:45,746 Hmm. 588 00:50:46,205 --> 00:50:48,207 I want to work with Seeum 589 00:50:48,374 --> 00:50:52,211 to turn Hanphil into a great orchestra. 590 00:50:52,837 --> 00:50:54,380 That's my goal. 591 00:50:54,672 --> 00:50:55,965 Ah, I see. 592 00:50:56,966 --> 00:51:00,511 Uh, I hope you achieve your goal. 593 00:51:00,970 --> 00:51:02,179 Thank you. 594 00:51:03,139 --> 00:51:05,307 Cut. Good job. 595 00:51:05,516 --> 00:51:07,435 - Nice work. - Thank you. 596 00:51:08,310 --> 00:51:10,604 - Thank you. - Nice job. 597 00:51:14,275 --> 00:51:17,153 Did you conduct the interview with Seeum as well? 598 00:51:18,195 --> 00:51:19,989 Of course. 599 00:51:20,197 --> 00:51:22,450 Oh. 600 00:51:23,367 --> 00:51:24,827 You're really something else. 601 00:51:26,454 --> 00:51:27,496 How so? 602 00:51:30,499 --> 00:51:32,793 I just mean you must be really busy. 603 00:51:35,212 --> 00:51:37,756 Good job. 604 00:51:39,467 --> 00:51:40,634 Thanks, everyone. 605 00:51:52,438 --> 00:51:54,064 Thank you. 606 00:51:54,231 --> 00:51:55,733 Well done. 607 00:51:55,816 --> 00:51:57,026 Help her with her mic. 608 00:51:59,778 --> 00:52:00,779 Thank you. 609 00:52:01,238 --> 00:52:02,239 Thank you. 610 00:52:02,323 --> 00:52:04,325 - You did a great job. - I didn't do much. 611 00:52:04,408 --> 00:52:05,618 I didn't do anything. 612 00:52:15,294 --> 00:52:18,088 TEST 613 00:52:31,644 --> 00:52:34,772 CONCERT, BEETHOVEN SYMPHONY NO. 5 614 00:52:49,828 --> 00:52:51,664 BEETHOVEN, FATE 615 00:52:54,625 --> 00:52:56,877 It sure is quiet. 616 00:52:57,002 --> 00:53:00,714 I don't think we'll sell a lot of tickets for this concert. 617 00:53:00,839 --> 00:53:03,801 We should have given out more complimentary tickets. 618 00:53:04,635 --> 00:53:06,929 The seats will be empty for the shoot. 619 00:53:07,012 --> 00:53:09,974 I'm sure it will be at least half full. 620 00:53:11,308 --> 00:53:13,185 A quarter of the seats are our guests. 621 00:53:15,020 --> 00:53:16,021 I know. 622 00:53:19,108 --> 00:53:22,027 It will get better once the documentary airs, right? 623 00:53:23,195 --> 00:53:24,697 It should. 624 00:53:41,922 --> 00:53:42,923 Yes? 625 00:53:43,966 --> 00:53:45,092 It's me. 626 00:53:47,386 --> 00:53:48,387 Get out. 627 00:53:49,888 --> 00:53:52,683 Do I need the film crew around to see you? 628 00:53:52,808 --> 00:53:54,810 Didn't you hear me? Get out. 629 00:53:56,145 --> 00:53:59,773 You don't remember that night, do you? 630 00:54:18,250 --> 00:54:19,668 Where are you going? 631 00:54:22,755 --> 00:54:23,797 SEOUL FAMILY COURT 632 00:54:23,881 --> 00:54:25,341 I signed them. 633 00:54:25,424 --> 00:54:26,634 I won't contest the divorce. 634 00:54:30,304 --> 00:54:31,305 Honey. 635 00:54:34,767 --> 00:54:36,393 My feet are killing me. 636 00:54:40,022 --> 00:54:41,565 Bring me my shoes. 637 00:54:42,858 --> 00:54:43,942 Ooh! 638 00:54:47,321 --> 00:54:49,365 Sure, okay. 639 00:54:50,407 --> 00:54:53,702 Wait here a minute. 640 00:55:15,349 --> 00:55:17,851 I was so worried because you disappeared. 641 00:55:18,352 --> 00:55:20,479 It looked like you had a lot to drink. 642 00:55:24,066 --> 00:55:27,695 Wait, have the symptoms started? 643 00:55:29,446 --> 00:55:33,242 If you don't even remember seeing me, 644 00:55:34,702 --> 00:55:36,787 it can't just be because of the alcohol. 645 00:55:39,873 --> 00:55:41,959 I'm sure you remember this. 646 00:55:42,626 --> 00:55:44,128 If the symptoms start, 647 00:55:44,461 --> 00:55:47,339 you'll step down from the podium. 648 00:55:52,678 --> 00:55:53,846 Does that mean… 649 00:55:55,472 --> 00:55:57,433 this will be your final concert? 650 00:56:06,900 --> 00:56:09,069 I should have at least brought some flowers. 651 00:56:25,544 --> 00:56:28,130 The National Forensic Service called. It's his. 652 00:56:28,547 --> 00:56:31,383 The fingerprints on the jackknife belong to Kim Bongju. 653 00:56:31,884 --> 00:56:32,968 What about the blood? 654 00:56:34,261 --> 00:56:37,556 It doesn't belong to him. It belongs to a female with type B blood. 655 00:58:27,624 --> 00:58:28,834 Seeum. 656 00:58:53,775 --> 00:58:54,985 Does that mean... 657 00:58:56,570 --> 00:58:58,363 this will be your final concert? 658 01:00:27,995 --> 01:00:29,454 Why did you kill me? 659 01:00:41,800 --> 01:00:43,051 Seeum… 660 01:00:44,094 --> 01:00:45,137 Monster. 661 01:01:03,780 --> 01:01:04,990 Seeum! 662 01:01:06,992 --> 01:01:08,076 Se… 663 01:01:15,667 --> 01:01:18,378 This is how fate comes knocking on your door. 664 01:01:20,338 --> 01:01:21,631 Inevitably. 665 01:01:24,342 --> 01:01:25,469 With cruelty. 666 01:01:28,180 --> 01:01:30,932 Sometimes, it's hard 667 01:01:31,308 --> 01:01:35,145 And it feels dark 668 01:01:35,353 --> 01:01:42,277 The fate that has blocked me is watching 669 01:01:43,111 --> 01:01:49,659 Like a shadow 670 01:01:54,831 --> 01:01:58,126 Cold glances... 671 01:01:59,252 --> 01:02:01,713 MAESTRA: STRINGS OF TRUTH 672 01:02:02,047 --> 01:02:04,424 What if you forget again? Like that night. 673 01:02:04,549 --> 01:02:06,551 Are you leaving Hanphil? 674 01:02:06,676 --> 01:02:08,345 I'm leaving. I'm sorry. 675 01:02:08,553 --> 01:02:09,721 You can't do this. 676 01:02:09,805 --> 01:02:11,431 You can't throw it all away! 677 01:02:11,556 --> 01:02:13,558 I can't face losing everything. 678 01:02:13,683 --> 01:02:15,769 Open this door right now. A patient is missing. 679 01:02:16,019 --> 01:02:17,979 She shouldn't be alone. 680 01:02:18,063 --> 01:02:19,189 You said, "together." 681 01:02:19,523 --> 01:02:22,317 What can I do to help Seeum get better? 682 01:02:22,818 --> 01:02:24,111 Seeum! 683 01:02:24,194 --> 01:02:26,029 Can't you see how hard I'm trying? 684 01:02:26,279 --> 01:02:27,447 I want to live too. 685 01:02:27,531 --> 01:02:29,116 But there's no other way. 686 01:02:31,592 --> 01:02:33,469 Translated by Erica Lee 687 01:02:33,550 --> 01:02:35,440 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 47117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.