All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E10 – kopio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:01,470 Mitä sinä täällä? 2 00:01:01,899 --> 00:01:03,649 Moneltako hautajaiset ovat? 3 00:01:05,640 --> 00:01:06,870 Yhdeltätoista. 4 00:01:09,420 --> 00:01:10,850 Tulen mukaan. 5 00:01:13,560 --> 00:01:15,270 Mistä sait tämän? 6 00:01:16,073 --> 00:01:17,612 Se on isän. 7 00:01:19,840 --> 00:01:21,110 Isänkö? 8 00:02:39,105 --> 00:02:43,600 En nähnyt mitään unta. En edes painajaista, 9 00:02:43,680 --> 00:02:46,880 jossa luodit ulvovat, ja sitten herää silmät auki. 10 00:02:46,960 --> 00:02:48,350 Pelottaako sinua? 11 00:02:49,560 --> 00:02:51,710 Muutun kiveksi. 12 00:02:53,320 --> 00:02:54,630 Kiveksi. 13 00:02:56,120 --> 00:02:58,150 Kylmä, kyyninen, kova. 14 00:02:59,840 --> 00:03:02,150 En välitä mistään. 15 00:03:03,627 --> 00:03:05,377 Katso nyt, missä olen. 16 00:03:07,073 --> 00:03:10,303 En edes huomannut, etten käy kotona. 17 00:03:12,120 --> 00:03:14,150 Olen flipperivarastossa. 18 00:03:19,160 --> 00:03:21,550 Tänään on Navarran hautajaiset. 19 00:03:23,933 --> 00:03:25,083 Minä menen. 20 00:03:25,680 --> 00:03:26,830 Ei. 21 00:03:27,720 --> 00:03:30,830 Minun pitää kohdata ne sakaalit. 22 00:03:32,480 --> 00:03:33,630 Entä Domenico? 23 00:03:35,680 --> 00:03:37,430 Ystävät saattavat hänet. 24 00:03:41,040 --> 00:03:44,430 Sakaaleja ei voi kohdata raskain silmin. 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,030 Sinusta ei ole nyt siihen. 26 00:04:11,480 --> 00:04:14,590 Toin baarilta kaiken, mitä löysin. 27 00:04:16,520 --> 00:04:18,230 Kiitos aamiaisesta. 28 00:04:48,840 --> 00:04:49,990 Teresa. 29 00:04:53,360 --> 00:04:54,510 Teresa. 30 00:04:57,680 --> 00:04:59,310 Mikset ole pukeutunut? 31 00:05:00,080 --> 00:05:01,670 Päätäni särkee. 32 00:05:05,200 --> 00:05:06,670 Etkö sinä tule? 33 00:05:11,120 --> 00:05:12,270 Minne? 34 00:06:43,000 --> 00:06:44,670 Täällä ei ole mitään. 35 00:06:48,440 --> 00:06:50,470 Siunaamaton maa on tällainen. 36 00:09:36,920 --> 00:09:40,550 Sakaalit, korppikotkat, 37 00:09:41,280 --> 00:09:43,710 ovat aina valmiina iskemään 38 00:09:44,320 --> 00:09:48,110 tässä viidakossa nimeltä Sisilia. 39 00:09:51,360 --> 00:09:54,430 Haluan tehdä asian selväksi. 40 00:09:55,720 --> 00:10:00,470 Sitä mafiaa, josta lehdet kirjoittavat, 41 00:10:01,320 --> 00:10:02,830 ei ole olemassa. 42 00:10:05,000 --> 00:10:07,550 Sen ovat keksineet toimittajat 43 00:10:08,360 --> 00:10:10,910 ja kommunistit. 44 00:10:12,920 --> 00:10:15,390 Ja Navarran kaltainen mies, 45 00:10:16,640 --> 00:10:18,310 hyväntekijä, 46 00:10:19,520 --> 00:10:21,670 harras kristitty, 47 00:10:23,240 --> 00:10:25,790 ansaitsee parempaa 48 00:10:26,320 --> 00:10:28,310 kuin nämä valheet, 49 00:10:28,880 --> 00:10:32,630 joita tekaistaan ja joilla kaupitellaan 50 00:10:33,240 --> 00:10:36,670 lisää sanomalehtiä. 51 00:10:41,920 --> 00:10:43,550 Eikö rukoustakaan? 52 00:10:44,200 --> 00:10:46,240 Olen tehnyt velvollisuuteni. 53 00:10:46,320 --> 00:10:50,990 Pyysin Jumalaa armahtamaan itsemurhan tehnyttä poikaa. 54 00:10:53,040 --> 00:10:56,150 Mistä te muka tiedätte, että se oli itsemurha? 55 00:10:56,520 --> 00:10:58,400 Teikäläiset tuomitsevat meitä. 56 00:10:58,480 --> 00:11:00,600 Teidän pitäisi olla kanssamme. 57 00:11:00,680 --> 00:11:04,000 Tällä paljaalla, siunaamattomalla maalla! 58 00:11:04,080 --> 00:11:05,400 Antakaa minun mennä. 59 00:11:05,480 --> 00:11:07,790 -Anna hänen mennä. -En anna. 60 00:11:08,480 --> 00:11:11,230 -Anna hänen mennä. -En. 61 00:11:15,600 --> 00:11:17,710 Tämä paikka on niin tyhjä. 62 00:11:51,840 --> 00:11:54,830 -Kiitos, eminenssi. -Ei kestä kiittää. 63 00:11:58,760 --> 00:12:01,040 -Monsignor Scalia? -Niin? 64 00:12:01,299 --> 00:12:04,769 -Ehdittekö keskustella? -Hetken. Velvollisuus kutsuu. 65 00:12:05,240 --> 00:12:07,310 Olen L'Ora-lehden toimittaja. 66 00:12:08,080 --> 00:12:11,270 -Tutkin Navarran murhaa. -Annetaan olla. 67 00:12:14,320 --> 00:12:17,840 Haluaisin ymmärtää paremmin äskeiset sananne mafiasta. 68 00:12:17,920 --> 00:12:21,150 Menen siunaamaan Palermon jalkapalloseuran. 69 00:12:21,800 --> 00:12:24,480 Jos se voittaa tänään ja nousee liigaan, 70 00:12:24,560 --> 00:12:26,160 heistä tulee sankareita. 71 00:12:26,240 --> 00:12:28,560 Teillä on oma käsityksenne sankareista. 72 00:12:28,640 --> 00:12:31,230 Sanoin jo sanottavani. 73 00:12:33,360 --> 00:12:35,150 Tiedättekö, että Navarra 74 00:12:36,000 --> 00:12:37,910 oli mafioso? 75 00:12:38,960 --> 00:12:40,630 Hän oli herrasmies. 76 00:12:41,080 --> 00:12:44,550 Te tässä rikollisia olette. Solvaatte häntä kuolleenakin. 77 00:12:52,440 --> 00:12:54,950 Olin vastarintaliikkeessä. 78 00:12:56,680 --> 00:12:59,110 Kun saimme kaltaisianne kiinni, 79 00:13:00,840 --> 00:13:02,830 panimme riviin seinää vasten. 80 00:13:04,720 --> 00:13:08,550 Teloititte pappeja ja puhutte siitä täällä. 81 00:13:09,720 --> 00:13:11,990 Emme me pappeja teloittaneet. 82 00:13:14,000 --> 00:13:15,870 Teloitimme pettureita. 83 00:14:09,787 --> 00:14:11,577 Vienkö teidät kotiin? 84 00:14:17,032 --> 00:14:22,502 Olen mekaanikko enkä saa autoa käyntiin. 85 00:14:27,300 --> 00:14:30,370 Mitä voin sanoa? 86 00:14:33,500 --> 00:14:38,050 Vannon henkeni kautta, että selvitämme, mitä Domenicolle tapahtui. 87 00:14:43,700 --> 00:14:45,650 Tytön isällä 88 00:14:46,500 --> 00:14:49,690 on maata, pieni talo ja siiloja 89 00:14:50,020 --> 00:14:52,170 Baulin metsän lähellä. 90 00:14:58,060 --> 00:14:59,850 Voin kertoa teille, 91 00:15:00,740 --> 00:15:02,570 koska te ymmärrätte minua. 92 00:15:05,580 --> 00:15:07,250 Päätoimittaja hyvä, 93 00:15:08,540 --> 00:15:09,690 te olette elossa. 94 00:15:12,420 --> 00:15:13,570 Minä en ole. 95 00:15:15,340 --> 00:15:16,810 Olen kuollut. 96 00:15:20,780 --> 00:15:22,050 Ja nyt 97 00:15:24,420 --> 00:15:27,330 haluan viettää vielä hetken poikani luona. 98 00:15:30,900 --> 00:15:32,050 Yksin. 99 00:15:49,140 --> 00:15:52,220 Menkää toimitukseen. Nähdään siellä. 100 00:15:52,300 --> 00:15:53,770 Salvo, tule mukaani. 101 00:15:54,140 --> 00:15:56,260 -Minne menemme? -Kutsutaan Braghero. 102 00:15:56,340 --> 00:15:58,050 Tapaamme eräässä paikassa. 103 00:16:00,500 --> 00:16:02,690 Sitten teemme sen, mitä lupasin. 104 00:16:25,260 --> 00:16:27,770 Muistatko, kun tapasimme hänet ensi kerran? 105 00:16:31,060 --> 00:16:32,730 En ikinä unohda sitä. 106 00:16:33,500 --> 00:16:35,170 Veimme häneltä lompakon. 107 00:16:37,140 --> 00:16:39,010 Mutta annoimme sen takaisin. 108 00:16:43,420 --> 00:16:45,370 Mikset tule kotiin? 109 00:16:46,500 --> 00:16:48,770 Pitääkö minunkin lähteä lehdestä? 110 00:16:51,780 --> 00:16:53,100 Minua pelottaa. 111 00:16:53,180 --> 00:16:55,330 -Jos sinullekin käy niin? -Minulle? 112 00:16:56,740 --> 00:16:57,890 Entä sinä? 113 00:16:58,620 --> 00:17:01,370 Mafia käyttää sinua ja viskaa sivuun. 114 00:17:02,020 --> 00:17:03,930 Miten minä liityn mafiaan? 115 00:17:08,940 --> 00:17:11,210 Mistä sait ne rahat, 116 00:17:11,740 --> 00:17:14,490 joilla maksoit Congiulle puuttuvan summan? 117 00:17:15,340 --> 00:17:16,490 Sieltä täältä. 118 00:17:16,780 --> 00:17:17,970 Sieltä täältä. 119 00:17:20,620 --> 00:17:22,890 Olisit jäänyt lehteen töihin. 120 00:17:23,980 --> 00:17:25,610 Saarnaatko minulle? 121 00:17:27,380 --> 00:17:28,850 Sanon totuuden. 122 00:17:30,900 --> 00:17:32,370 Tässä toinen totuus. 123 00:17:34,820 --> 00:17:36,810 Sinä ja minä olemme erilaisia. 124 00:17:45,140 --> 00:17:46,490 Minne sinä menet? 125 00:17:49,980 --> 00:17:51,690 Yritä pysyä hengissä. 126 00:17:55,860 --> 00:17:57,010 Samoin. 127 00:18:20,140 --> 00:18:21,290 Marcello. 128 00:18:22,380 --> 00:18:24,570 Paljonko hotelli perii huoneesta? 129 00:18:32,900 --> 00:18:34,930 Olet urhea mies. 130 00:18:38,740 --> 00:18:41,770 Olen loppuun palanut mies. Se minä olen. 131 00:18:51,740 --> 00:18:56,410 "Ketju roikkuu ilman ankkuria..." 132 00:19:06,260 --> 00:19:07,410 Marcello. 133 00:19:08,700 --> 00:19:09,850 Mikä hätänä? 134 00:19:19,580 --> 00:19:21,330 Minä tässä olen lopussa. 135 00:19:22,500 --> 00:19:23,650 Et sinä. 136 00:19:26,580 --> 00:19:27,850 Itse asiassa 137 00:19:29,020 --> 00:19:30,490 en ole poikamies. 138 00:19:35,540 --> 00:19:37,370 Minullakin on vaimo. 139 00:19:40,460 --> 00:19:41,810 Vaimo? 140 00:19:42,820 --> 00:19:43,970 Missä hän on? 141 00:19:48,500 --> 00:19:49,810 Kotona. 142 00:19:51,580 --> 00:19:53,860 Liityin partisaaneihin enkä palannut. 143 00:19:53,940 --> 00:19:55,090 Minkä takia? 144 00:20:02,780 --> 00:20:04,650 Minulla ei ole rohkeutta. 145 00:20:06,500 --> 00:20:07,770 Mihin? 146 00:20:09,580 --> 00:20:12,090 Palata, kun kaikki on muuttunut. 147 00:20:13,220 --> 00:20:14,370 Vaimoni, 148 00:20:15,500 --> 00:20:17,970 talo, minä. 149 00:20:20,020 --> 00:20:21,650 Oletko sinä muuttunut? 150 00:20:35,420 --> 00:20:36,570 Giulio. 151 00:20:40,500 --> 00:20:41,650 Niin, Marcello? 152 00:20:43,820 --> 00:20:45,250 Jos tulet hotelliini, 153 00:20:47,620 --> 00:20:49,850 älä lue minulle runojasi. 154 00:20:56,220 --> 00:20:58,970 -Saanko lukea vielä yhden? -Et. 155 00:20:59,660 --> 00:21:00,810 Odotas nyt. 156 00:21:02,580 --> 00:21:03,810 Kuuntele. 157 00:21:06,580 --> 00:21:08,530 "Suola ihollani 158 00:21:08,980 --> 00:21:10,810 "päivät pitkät, 159 00:21:12,420 --> 00:21:16,290 "se pörröttää hiukset ja sakeuttaa uneni. 160 00:21:17,620 --> 00:21:20,930 "Himoitsen aina tomaatin siivuja 161 00:21:21,500 --> 00:21:23,410 "ja leipää öljyistä. 162 00:21:24,140 --> 00:21:25,890 "Kuin öljy hopeisen meren, 163 00:21:27,220 --> 00:21:31,740 "lapsuus ja kesä kestävät iäisyyden." 164 00:21:31,820 --> 00:21:32,970 Hei. 165 00:21:35,340 --> 00:21:37,130 Se on kaunis runo. 166 00:21:37,980 --> 00:21:40,250 Eikö olekin? 167 00:21:40,740 --> 00:21:42,340 Mestariteos. 168 00:21:42,420 --> 00:21:43,650 Mestariteos? 169 00:21:44,780 --> 00:21:46,210 Mene helvettiin. 170 00:21:58,660 --> 00:22:02,890 Olivian isällä on täällä talo ja siiloja. 171 00:22:03,980 --> 00:22:06,050 Braghero saisi tulla jo. 172 00:22:06,780 --> 00:22:08,730 -Jäädäänkö odottamaan? -Ei. 173 00:22:13,580 --> 00:22:15,050 Se voi olla tuo. 174 00:22:16,300 --> 00:22:17,690 Täällä on joku. 175 00:22:18,940 --> 00:22:20,850 Jätetään auto tähän. 176 00:22:36,180 --> 00:22:37,810 Siilo on täällä. 177 00:23:15,900 --> 00:23:17,050 Olivia. 178 00:23:17,940 --> 00:23:20,250 Älä pelkää. Viemme sinut täältä. 179 00:23:24,820 --> 00:23:25,970 Menkää pois. 180 00:23:28,100 --> 00:23:29,290 Mitä sanoit? 181 00:23:30,500 --> 00:23:32,010 Teidän pitää lähteä. 182 00:23:38,620 --> 00:23:40,210 Menkää pois. 183 00:23:50,900 --> 00:23:54,340 Häntä pidetään täällä. Siksi hän katosi. 184 00:23:54,420 --> 00:23:55,650 Autetaan häntä. 185 00:23:56,380 --> 00:23:58,370 Domenico ei jättäisi häntä. 186 00:24:33,380 --> 00:24:34,930 Tuo on Liggio. 187 00:24:37,100 --> 00:24:39,460 Hän pitää Oliviaa vankina, ei perhe. 188 00:24:39,540 --> 00:24:41,330 Siksi Olivia pelkää. 189 00:27:08,700 --> 00:27:10,330 Huomenta kaikille. 190 00:27:15,740 --> 00:27:17,330 Mistä on kyse? 191 00:27:20,180 --> 00:27:22,130 Onko Luciano Liggio nimenne? 192 00:27:25,900 --> 00:27:27,130 Kyllä on. 193 00:27:28,620 --> 00:27:30,180 Se on nimeni. 194 00:27:30,260 --> 00:27:33,740 Meillä on syytä uskoa, että pidätte Olivia Buteraa 195 00:27:33,820 --> 00:27:35,410 tällä tilalla. 196 00:27:38,740 --> 00:27:40,410 Olette oikeassa. 197 00:27:41,860 --> 00:27:43,010 Olivia. 198 00:27:44,260 --> 00:27:46,570 Tulisitko tänne? 199 00:28:13,620 --> 00:28:14,930 Mikä on vialla? 200 00:28:17,260 --> 00:28:21,330 Onko rikos viettää pari päivää maalla tyttöystävän kanssa? 201 00:28:29,660 --> 00:28:31,610 Ei taida olla. 202 00:28:32,580 --> 00:28:33,930 Pidätetään hänet. 203 00:28:39,060 --> 00:28:41,570 Laita ruoka valmiiksi. Tulen illalla. 204 00:28:42,580 --> 00:28:46,650 Jotain kevyttä. Minulla on aikainen herätys. 205 00:29:42,370 --> 00:29:46,680 Olivia joutui kovaan paikkaan ja teki valintansa. 206 00:29:52,490 --> 00:29:54,800 Domenico sai kai tietää siitä 207 00:29:55,610 --> 00:29:58,400 eikä hyväksynyt sitä mukisematta. 208 00:30:01,050 --> 00:30:02,280 Joten he... 209 00:30:06,490 --> 00:30:08,280 Mitä karabinieerit tekevät? 210 00:30:12,250 --> 00:30:13,400 Ei mitään. 211 00:30:14,650 --> 00:30:16,040 Todisteita ei ole. 212 00:30:36,770 --> 00:30:39,520 Braghero yritti, mutta todisteita ei ole. 213 00:30:40,690 --> 00:30:43,240 Sitä pidetään itsemurhana. 214 00:30:53,370 --> 00:30:55,240 He tarvitsevat todisteita. 215 00:31:00,890 --> 00:31:02,680 Laki ei voi tehdä mitään, 216 00:31:04,770 --> 00:31:05,920 mutta me voimme. 217 00:31:13,050 --> 00:31:14,840 Pannaan lehti uusiksi. 218 00:31:15,530 --> 00:31:17,330 Siirretään hautajaissivut. 219 00:31:17,410 --> 00:31:19,600 -Kummatkin? -Niin. Luottakaa minuun. 220 00:31:21,090 --> 00:31:23,610 Nic, tuo paras kuvamme Liggiosta. 221 00:31:23,690 --> 00:31:25,200 Tuon heti. 222 00:31:25,530 --> 00:31:28,170 Painokoneet ovat käynnissä. 223 00:31:28,250 --> 00:31:29,600 Pysäyttäkää ne. 224 00:31:31,450 --> 00:31:33,520 Teemme erikoisnumeron. 225 00:31:39,090 --> 00:31:40,440 Se on sen arvoista. 226 00:31:40,930 --> 00:31:43,480 Jos häntä ei saada vankilaan, 227 00:31:44,290 --> 00:31:46,480 laitetaan hänet etusivulle. 228 00:32:39,130 --> 00:32:40,400 VAARALLINEN 229 00:32:42,530 --> 00:32:45,200 ERIKOISNUMERO VAARALLINEN! 230 00:33:00,570 --> 00:33:03,600 En tiedä, kumpi on vaarallisempi. Hän vai te. 231 00:33:04,770 --> 00:33:06,760 Ensimmäinen rikosraporttimme. 232 00:33:07,690 --> 00:33:09,040 Aiomme jatkaa. 233 00:33:09,770 --> 00:33:11,480 Katsoin papereita. 234 00:33:11,930 --> 00:33:14,120 Uskon, että vapaudut pian. 235 00:33:14,610 --> 00:33:17,720 Menisin suoraan jalkapallo-otteluun. 236 00:33:19,010 --> 00:33:20,160 Ketä kannatatte? 237 00:33:22,170 --> 00:33:24,690 Synnyin Crotonessa, asuin Salernossa 18 vuotta, 238 00:33:24,770 --> 00:33:26,720 sitten Roomassa ja nyt täällä. 239 00:33:28,090 --> 00:33:30,330 Seura vaihtuu kuin talo. 240 00:33:30,410 --> 00:33:32,080 Hävytöntä puhetta. 241 00:33:33,090 --> 00:33:34,930 Monteleone on oikeassa. 242 00:33:35,010 --> 00:33:37,480 Talo vaihtuu. Kotiseura on ikuinen. 243 00:33:39,970 --> 00:33:41,680 Ottelu päättyi. 244 00:33:42,370 --> 00:33:44,770 Kärsimysten kauden jälkeen... 245 00:33:44,850 --> 00:33:46,160 Eläköön Palermo. 246 00:33:46,850 --> 00:33:47,930 Eläköön Palermo. 247 00:33:48,010 --> 00:33:50,210 ...Palermo nousee taas liigaan. 248 00:33:50,290 --> 00:33:51,890 Katsojat stadionilla... 249 00:33:51,970 --> 00:33:53,210 Eläköön Palermo. 250 00:33:53,290 --> 00:33:57,080 ...säntäävät kentälle kiittämään... 251 00:34:25,050 --> 00:34:26,560 Päästäkää minut! 252 00:34:48,250 --> 00:34:49,840 Miksi toit matkalaukun? 253 00:34:56,690 --> 00:35:00,480 Tämä lehti on hyvä hajottamaan perheitä. 254 00:35:02,170 --> 00:35:04,080 Onpahan meillä jotain yhteistä. 255 00:35:08,650 --> 00:35:11,800 Haen olutta. Rentoudutaan hiukan. 256 00:35:15,890 --> 00:35:17,040 Salvo. 257 00:35:21,770 --> 00:35:22,920 Salvo. 258 00:35:28,170 --> 00:35:29,320 Hei. 259 00:35:30,850 --> 00:35:32,000 Hei. 260 00:35:34,570 --> 00:35:36,520 Menen illalla kotiin. 261 00:35:41,010 --> 00:35:43,120 Kaikki tapahtui liian nopeasti. 262 00:35:44,010 --> 00:35:46,850 Nicastro, lopputilit, tutkinnat, kuolemat, 263 00:35:46,930 --> 00:35:49,610 vaarat, mieheni, flipperivarasto... 264 00:35:49,690 --> 00:35:50,880 Kaikki. 265 00:35:52,170 --> 00:35:53,800 En voi muuta. 266 00:35:54,650 --> 00:35:56,600 Minun pitää aloittaa alusta. 267 00:35:58,090 --> 00:35:59,640 Miehesi kanssa. 268 00:36:07,170 --> 00:36:09,600 Menen kotiin, koska se on minunkin. 269 00:36:11,290 --> 00:36:12,440 Sitten... 270 00:36:13,530 --> 00:36:15,840 En tiedä, mitä tapahtuu, mutta... 271 00:36:16,970 --> 00:36:18,600 Aloitan sieltä. 272 00:36:25,490 --> 00:36:28,040 -Hae sitä olutta. -Olen menossa. 273 00:36:29,730 --> 00:36:30,880 Minä menen. 274 00:37:08,450 --> 00:37:11,040 Teinkö väärin, kun otin työn vastaan? 275 00:37:17,250 --> 00:37:20,320 Teitkö väärin, kun seurasit minua Palermoon? 276 00:38:23,330 --> 00:38:26,480 SULJETTU 277 00:38:38,290 --> 00:38:39,480 Tekö suljitte jo? 278 00:38:46,010 --> 00:38:48,520 Otan muutaman oluen mukaan muille. 279 00:38:54,530 --> 00:38:55,680 Mikä hätänä? 280 00:39:05,570 --> 00:39:09,360 Aioin tulla hyvästelemään, mutta kun kerran tulit... 281 00:39:11,170 --> 00:39:12,400 Minne lähdet? 282 00:39:13,810 --> 00:39:15,760 Kotiin Kuubaan. 283 00:39:18,570 --> 00:39:19,760 Kuubaan. 284 00:39:24,690 --> 00:39:27,160 Täälläkö on niin hyvä palkka? 285 00:39:28,770 --> 00:39:31,640 Tapasin erään merikapteenin täällä baarissa. 286 00:39:32,570 --> 00:39:34,370 Hän rakastui sinuun. 287 00:39:34,450 --> 00:39:36,770 Hän vie minut risteilylle ja kotiin. 288 00:39:37,069 --> 00:39:38,779 En voinut kieltäytyä. 289 00:39:48,050 --> 00:39:49,920 Emme tapaa enää koskaan. 290 00:39:55,050 --> 00:39:56,800 Kiitos kaikesta, Salvo. 291 00:40:01,650 --> 00:40:03,280 Pidä Enzasta kiinni. 292 00:40:03,850 --> 00:40:05,440 Hän on sinulle oikea. 293 00:40:09,850 --> 00:40:12,240 Kirjoita minulle postikortti. 294 00:40:12,930 --> 00:40:14,490 Kirjoitatko takaisin? 295 00:40:14,803 --> 00:40:16,193 Kirjoitan. 296 00:40:30,900 --> 00:40:35,410 ERIKOISNUMERO VAARALLINEN! 297 00:40:57,500 --> 00:40:58,650 Mitä? 298 00:41:12,900 --> 00:41:15,970 Ei ole helppoa unohtaa kaikkea tapahtunutta. 299 00:41:18,620 --> 00:41:21,330 Meidän pitää katsoa varmoina tulevaisuuteen. 300 00:41:23,780 --> 00:41:25,300 Tästä päivästä lähtien 301 00:41:25,380 --> 00:41:29,410 Rooman johto antaa lehdelle vielä puoli vuotta aikaa. 302 00:41:40,900 --> 00:41:42,370 Miten teit sen? 303 00:41:43,100 --> 00:41:46,620 Otin yhteyttä Fiatiin ja tarjosin mainostilaa. 304 00:41:46,700 --> 00:41:47,850 Fiatiin? 305 00:41:48,300 --> 00:41:52,530 Tarjosin heille sivun mainostilaa joka numerosta. 306 00:41:54,060 --> 00:41:55,530 Suostuivatko he? 307 00:41:56,420 --> 00:41:58,010 Harkitsevat vielä. 308 00:42:01,380 --> 00:42:02,740 Entä Rooma? 309 00:42:02,820 --> 00:42:04,730 Roomasta tuli hyväksyntä. 310 00:42:09,980 --> 00:42:11,810 Voi minchia, oletpa ovela. 311 00:42:13,180 --> 00:42:14,330 Minchia? 312 00:42:15,540 --> 00:42:17,770 Alat kotiutua tänne. 313 00:42:21,380 --> 00:42:23,930 Jos Fiat on valmis kuuntelemaan meitä, 314 00:42:24,740 --> 00:42:26,410 olet onnistunut. 315 00:43:01,980 --> 00:43:03,450 Me onnistuimme. 316 00:43:08,260 --> 00:43:09,810 -Kiitos. -Kiitos. 317 00:43:10,580 --> 00:43:12,610 Hyvää työtä. 318 00:43:15,220 --> 00:43:16,570 Hienoa. 319 00:43:20,660 --> 00:43:21,810 Kiitos. 320 00:43:25,540 --> 00:43:26,850 Päätoimittaja. 321 00:43:35,180 --> 00:43:38,370 -Opeta hänelle murretta. -Hän osaa jo. 322 00:43:38,700 --> 00:43:40,010 Poika. 323 00:43:41,780 --> 00:43:43,650 Hyvä. 324 00:43:51,300 --> 00:43:52,770 Hienoa. 325 00:43:59,980 --> 00:44:02,020 -Onnittelut. -Asianajaja perheessä 326 00:44:02,100 --> 00:44:05,850 on kuin pyssy Villissä lännessä. 327 00:44:38,060 --> 00:44:40,090 DOMENICON ENNÄTYS! 328 00:45:02,660 --> 00:45:03,810 Nic! 329 00:45:05,260 --> 00:45:09,220 Naiset ensin. Tässä asianajajalle. 330 00:45:09,300 --> 00:45:11,620 -Kiitos. -Neiti Cusumano. 331 00:45:11,700 --> 00:45:16,060 -Rouva kylläkin. Kippis. -Herra Licata, lasi tyhjäksi. 332 00:45:16,140 --> 00:45:20,260 -Kaada tähän. -Rampulla. Ja sitten... 333 00:45:20,340 --> 00:45:22,210 Mitä? 334 00:45:25,380 --> 00:45:27,170 Yksi puuttuu. 335 00:45:29,220 --> 00:45:30,850 Aina se sama hölmö. 336 00:45:32,180 --> 00:45:33,330 Anna se. 337 00:45:40,020 --> 00:45:42,940 Giulio. Sinun kannattaa mennä ensin. 338 00:45:43,020 --> 00:45:44,420 Mikä hätänä? 339 00:45:44,500 --> 00:45:45,580 Usko nyt. 340 00:45:45,660 --> 00:45:47,650 Se tekee hänelle hyvää. 341 00:45:48,180 --> 00:45:49,620 Mitä nyt? 342 00:45:49,700 --> 00:45:52,860 Otamme kohta kolmannen uusintapainoksen. 343 00:45:52,940 --> 00:45:56,020 Rosvo-Giulianon kuolemanumeron ennätys menee rikki. 344 00:45:56,100 --> 00:45:57,930 Ansaitsemme pientä ilonpitoa. 345 00:45:58,300 --> 00:46:01,490 Laitoin meille jotain tyylikästä terassille. 346 00:46:01,900 --> 00:46:03,330 Otetaan lasilliset. 347 00:46:21,380 --> 00:46:23,450 Kai se sirkus pitää nähdä. 348 00:46:51,180 --> 00:46:52,420 Etkö sinä tule? 349 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Minulla on vielä töitä. 350 00:46:54,580 --> 00:46:57,250 -Tulen kohta. -Naiset! 351 00:46:58,020 --> 00:46:59,530 Säälin häntä. 352 00:47:00,620 --> 00:47:01,770 Mennään. 353 00:47:31,580 --> 00:47:32,730 Anteeksi. 354 00:47:45,780 --> 00:47:47,290 Mitä sinä täällä? 355 00:47:48,420 --> 00:47:50,050 Mitä naamallesi tapahtui? 356 00:47:51,700 --> 00:47:52,850 Ei sen väliä. 357 00:47:57,460 --> 00:47:59,570 Veljeni oli oikeassa. 358 00:48:01,420 --> 00:48:03,010 Me kuulumme tänne. 359 00:48:05,340 --> 00:48:08,050 Sinä ja veljesi olette erikoislaatuisia. 360 00:48:08,820 --> 00:48:12,010 Mene terassille juhlimaan veljesi ja muiden kanssa. 361 00:48:14,460 --> 00:48:17,650 Niiltä miehiltä jäi matkalaukut. 362 00:48:18,220 --> 00:48:20,050 Matkalaukut? Keltä miehiltä? 363 00:50:11,900 --> 00:50:13,570 Marcello! 364 00:50:25,300 --> 00:50:26,730 Silvia? 365 00:50:28,340 --> 00:50:29,490 Silvia? 366 00:50:32,420 --> 00:50:34,170 Silvia! 367 00:50:41,580 --> 00:50:44,250 Te toimittajat kyselette aina. 368 00:50:44,860 --> 00:50:47,330 Teidän pitäisi etsiä vastauksia. 369 00:50:48,660 --> 00:50:51,010 Minua kiinnostaa vain totuus. 370 00:50:54,420 --> 00:50:58,130 Täällä totuus on kuin sumu. 371 00:50:58,587 --> 00:51:01,937 Mitä lähempänä se on, sitä vähemmän näkee. 372 00:51:23,580 --> 00:51:25,290 Marcello! 373 00:51:41,500 --> 00:51:42,970 Silvia! 374 00:51:43,300 --> 00:51:44,890 Marcello! 375 00:51:46,340 --> 00:51:48,410 Giulio! 376 00:52:02,300 --> 00:52:03,890 Giulio! 377 00:52:09,740 --> 00:52:11,170 Marcello! 378 00:52:42,586 --> 00:52:44,736 Tekstitys: Suvi Niemelä 379 00:52:44,802 --> 00:52:47,134 Txt edit & adjust by Owla 22794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.