All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E10 – kopio
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,470
Mitä sinä täällä?
2
00:01:01,899 --> 00:01:03,649
Moneltako hautajaiset ovat?
3
00:01:05,640 --> 00:01:06,870
Yhdeltätoista.
4
00:01:09,420 --> 00:01:10,850
Tulen mukaan.
5
00:01:13,560 --> 00:01:15,270
Mistä sait tämän?
6
00:01:16,073 --> 00:01:17,612
Se on isän.
7
00:01:19,840 --> 00:01:21,110
Isänkö?
8
00:02:39,105 --> 00:02:43,600
En nähnyt mitään unta.
En edes painajaista,
9
00:02:43,680 --> 00:02:46,880
jossa luodit ulvovat,
ja sitten herää silmät auki.
10
00:02:46,960 --> 00:02:48,350
Pelottaako sinua?
11
00:02:49,560 --> 00:02:51,710
Muutun kiveksi.
12
00:02:53,320 --> 00:02:54,630
Kiveksi.
13
00:02:56,120 --> 00:02:58,150
Kylmä, kyyninen, kova.
14
00:02:59,840 --> 00:03:02,150
En välitä mistään.
15
00:03:03,627 --> 00:03:05,377
Katso nyt, missä olen.
16
00:03:07,073 --> 00:03:10,303
En edes huomannut, etten käy kotona.
17
00:03:12,120 --> 00:03:14,150
Olen flipperivarastossa.
18
00:03:19,160 --> 00:03:21,550
Tänään on Navarran hautajaiset.
19
00:03:23,933 --> 00:03:25,083
Minä menen.
20
00:03:25,680 --> 00:03:26,830
Ei.
21
00:03:27,720 --> 00:03:30,830
Minun pitää kohdata ne sakaalit.
22
00:03:32,480 --> 00:03:33,630
Entä Domenico?
23
00:03:35,680 --> 00:03:37,430
Ystävät saattavat hänet.
24
00:03:41,040 --> 00:03:44,430
Sakaaleja ei voi kohdata raskain silmin.
25
00:03:45,120 --> 00:03:47,030
Sinusta ei ole nyt siihen.
26
00:04:11,480 --> 00:04:14,590
Toin baarilta kaiken, mitä löysin.
27
00:04:16,520 --> 00:04:18,230
Kiitos aamiaisesta.
28
00:04:48,840 --> 00:04:49,990
Teresa.
29
00:04:53,360 --> 00:04:54,510
Teresa.
30
00:04:57,680 --> 00:04:59,310
Mikset ole pukeutunut?
31
00:05:00,080 --> 00:05:01,670
Päätäni särkee.
32
00:05:05,200 --> 00:05:06,670
Etkö sinä tule?
33
00:05:11,120 --> 00:05:12,270
Minne?
34
00:06:43,000 --> 00:06:44,670
Täällä ei ole mitään.
35
00:06:48,440 --> 00:06:50,470
Siunaamaton maa on tällainen.
36
00:09:36,920 --> 00:09:40,550
Sakaalit, korppikotkat,
37
00:09:41,280 --> 00:09:43,710
ovat aina valmiina iskemään
38
00:09:44,320 --> 00:09:48,110
tässä viidakossa nimeltä Sisilia.
39
00:09:51,360 --> 00:09:54,430
Haluan tehdä asian selväksi.
40
00:09:55,720 --> 00:10:00,470
Sitä mafiaa, josta lehdet kirjoittavat,
41
00:10:01,320 --> 00:10:02,830
ei ole olemassa.
42
00:10:05,000 --> 00:10:07,550
Sen ovat keksineet toimittajat
43
00:10:08,360 --> 00:10:10,910
ja kommunistit.
44
00:10:12,920 --> 00:10:15,390
Ja Navarran kaltainen mies,
45
00:10:16,640 --> 00:10:18,310
hyväntekijä,
46
00:10:19,520 --> 00:10:21,670
harras kristitty,
47
00:10:23,240 --> 00:10:25,790
ansaitsee parempaa
48
00:10:26,320 --> 00:10:28,310
kuin nämä valheet,
49
00:10:28,880 --> 00:10:32,630
joita tekaistaan ja joilla kaupitellaan
50
00:10:33,240 --> 00:10:36,670
lisää sanomalehtiä.
51
00:10:41,920 --> 00:10:43,550
Eikö rukoustakaan?
52
00:10:44,200 --> 00:10:46,240
Olen tehnyt velvollisuuteni.
53
00:10:46,320 --> 00:10:50,990
Pyysin Jumalaa armahtamaan
itsemurhan tehnyttä poikaa.
54
00:10:53,040 --> 00:10:56,150
Mistä te muka tiedätte,
että se oli itsemurha?
55
00:10:56,520 --> 00:10:58,400
Teikäläiset tuomitsevat meitä.
56
00:10:58,480 --> 00:11:00,600
Teidän pitäisi olla kanssamme.
57
00:11:00,680 --> 00:11:04,000
Tällä paljaalla, siunaamattomalla maalla!
58
00:11:04,080 --> 00:11:05,400
Antakaa minun mennä.
59
00:11:05,480 --> 00:11:07,790
-Anna hänen mennä.
-En anna.
60
00:11:08,480 --> 00:11:11,230
-Anna hänen mennä.
-En.
61
00:11:15,600 --> 00:11:17,710
Tämä paikka on niin tyhjä.
62
00:11:51,840 --> 00:11:54,830
-Kiitos, eminenssi.
-Ei kestä kiittää.
63
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
-Monsignor Scalia?
-Niin?
64
00:12:01,299 --> 00:12:04,769
-Ehdittekö keskustella?
-Hetken. Velvollisuus kutsuu.
65
00:12:05,240 --> 00:12:07,310
Olen L'Ora-lehden toimittaja.
66
00:12:08,080 --> 00:12:11,270
-Tutkin Navarran murhaa.
-Annetaan olla.
67
00:12:14,320 --> 00:12:17,840
Haluaisin ymmärtää paremmin
äskeiset sananne mafiasta.
68
00:12:17,920 --> 00:12:21,150
Menen siunaamaan
Palermon jalkapalloseuran.
69
00:12:21,800 --> 00:12:24,480
Jos se voittaa tänään ja nousee liigaan,
70
00:12:24,560 --> 00:12:26,160
heistä tulee sankareita.
71
00:12:26,240 --> 00:12:28,560
Teillä on oma käsityksenne sankareista.
72
00:12:28,640 --> 00:12:31,230
Sanoin jo sanottavani.
73
00:12:33,360 --> 00:12:35,150
Tiedättekö, että Navarra
74
00:12:36,000 --> 00:12:37,910
oli mafioso?
75
00:12:38,960 --> 00:12:40,630
Hän oli herrasmies.
76
00:12:41,080 --> 00:12:44,550
Te tässä rikollisia olette.
Solvaatte häntä kuolleenakin.
77
00:12:52,440 --> 00:12:54,950
Olin vastarintaliikkeessä.
78
00:12:56,680 --> 00:12:59,110
Kun saimme kaltaisianne kiinni,
79
00:13:00,840 --> 00:13:02,830
panimme riviin seinää vasten.
80
00:13:04,720 --> 00:13:08,550
Teloititte pappeja
ja puhutte siitä täällä.
81
00:13:09,720 --> 00:13:11,990
Emme me pappeja teloittaneet.
82
00:13:14,000 --> 00:13:15,870
Teloitimme pettureita.
83
00:14:09,787 --> 00:14:11,577
Vienkö teidät kotiin?
84
00:14:17,032 --> 00:14:22,502
Olen mekaanikko enkä saa autoa käyntiin.
85
00:14:27,300 --> 00:14:30,370
Mitä voin sanoa?
86
00:14:33,500 --> 00:14:38,050
Vannon henkeni kautta, että selvitämme,
mitä Domenicolle tapahtui.
87
00:14:43,700 --> 00:14:45,650
Tytön isällä
88
00:14:46,500 --> 00:14:49,690
on maata, pieni talo ja siiloja
89
00:14:50,020 --> 00:14:52,170
Baulin metsän lähellä.
90
00:14:58,060 --> 00:14:59,850
Voin kertoa teille,
91
00:15:00,740 --> 00:15:02,570
koska te ymmärrätte minua.
92
00:15:05,580 --> 00:15:07,250
Päätoimittaja hyvä,
93
00:15:08,540 --> 00:15:09,690
te olette elossa.
94
00:15:12,420 --> 00:15:13,570
Minä en ole.
95
00:15:15,340 --> 00:15:16,810
Olen kuollut.
96
00:15:20,780 --> 00:15:22,050
Ja nyt
97
00:15:24,420 --> 00:15:27,330
haluan viettää vielä hetken poikani luona.
98
00:15:30,900 --> 00:15:32,050
Yksin.
99
00:15:49,140 --> 00:15:52,220
Menkää toimitukseen. Nähdään siellä.
100
00:15:52,300 --> 00:15:53,770
Salvo, tule mukaani.
101
00:15:54,140 --> 00:15:56,260
-Minne menemme?
-Kutsutaan Braghero.
102
00:15:56,340 --> 00:15:58,050
Tapaamme eräässä paikassa.
103
00:16:00,500 --> 00:16:02,690
Sitten teemme sen, mitä lupasin.
104
00:16:25,260 --> 00:16:27,770
Muistatko,
kun tapasimme hänet ensi kerran?
105
00:16:31,060 --> 00:16:32,730
En ikinä unohda sitä.
106
00:16:33,500 --> 00:16:35,170
Veimme häneltä lompakon.
107
00:16:37,140 --> 00:16:39,010
Mutta annoimme sen takaisin.
108
00:16:43,420 --> 00:16:45,370
Mikset tule kotiin?
109
00:16:46,500 --> 00:16:48,770
Pitääkö minunkin lähteä lehdestä?
110
00:16:51,780 --> 00:16:53,100
Minua pelottaa.
111
00:16:53,180 --> 00:16:55,330
-Jos sinullekin käy niin?
-Minulle?
112
00:16:56,740 --> 00:16:57,890
Entä sinä?
113
00:16:58,620 --> 00:17:01,370
Mafia käyttää sinua ja viskaa sivuun.
114
00:17:02,020 --> 00:17:03,930
Miten minä liityn mafiaan?
115
00:17:08,940 --> 00:17:11,210
Mistä sait ne rahat,
116
00:17:11,740 --> 00:17:14,490
joilla maksoit Congiulle puuttuvan summan?
117
00:17:15,340 --> 00:17:16,490
Sieltä täältä.
118
00:17:16,780 --> 00:17:17,970
Sieltä täältä.
119
00:17:20,620 --> 00:17:22,890
Olisit jäänyt lehteen töihin.
120
00:17:23,980 --> 00:17:25,610
Saarnaatko minulle?
121
00:17:27,380 --> 00:17:28,850
Sanon totuuden.
122
00:17:30,900 --> 00:17:32,370
Tässä toinen totuus.
123
00:17:34,820 --> 00:17:36,810
Sinä ja minä olemme erilaisia.
124
00:17:45,140 --> 00:17:46,490
Minne sinä menet?
125
00:17:49,980 --> 00:17:51,690
Yritä pysyä hengissä.
126
00:17:55,860 --> 00:17:57,010
Samoin.
127
00:18:20,140 --> 00:18:21,290
Marcello.
128
00:18:22,380 --> 00:18:24,570
Paljonko hotelli perii huoneesta?
129
00:18:32,900 --> 00:18:34,930
Olet urhea mies.
130
00:18:38,740 --> 00:18:41,770
Olen loppuun palanut mies. Se minä olen.
131
00:18:51,740 --> 00:18:56,410
"Ketju roikkuu ilman ankkuria..."
132
00:19:06,260 --> 00:19:07,410
Marcello.
133
00:19:08,700 --> 00:19:09,850
Mikä hätänä?
134
00:19:19,580 --> 00:19:21,330
Minä tässä olen lopussa.
135
00:19:22,500 --> 00:19:23,650
Et sinä.
136
00:19:26,580 --> 00:19:27,850
Itse asiassa
137
00:19:29,020 --> 00:19:30,490
en ole poikamies.
138
00:19:35,540 --> 00:19:37,370
Minullakin on vaimo.
139
00:19:40,460 --> 00:19:41,810
Vaimo?
140
00:19:42,820 --> 00:19:43,970
Missä hän on?
141
00:19:48,500 --> 00:19:49,810
Kotona.
142
00:19:51,580 --> 00:19:53,860
Liityin partisaaneihin enkä palannut.
143
00:19:53,940 --> 00:19:55,090
Minkä takia?
144
00:20:02,780 --> 00:20:04,650
Minulla ei ole rohkeutta.
145
00:20:06,500 --> 00:20:07,770
Mihin?
146
00:20:09,580 --> 00:20:12,090
Palata, kun kaikki on muuttunut.
147
00:20:13,220 --> 00:20:14,370
Vaimoni,
148
00:20:15,500 --> 00:20:17,970
talo, minä.
149
00:20:20,020 --> 00:20:21,650
Oletko sinä muuttunut?
150
00:20:35,420 --> 00:20:36,570
Giulio.
151
00:20:40,500 --> 00:20:41,650
Niin, Marcello?
152
00:20:43,820 --> 00:20:45,250
Jos tulet hotelliini,
153
00:20:47,620 --> 00:20:49,850
älä lue minulle runojasi.
154
00:20:56,220 --> 00:20:58,970
-Saanko lukea vielä yhden?
-Et.
155
00:20:59,660 --> 00:21:00,810
Odotas nyt.
156
00:21:02,580 --> 00:21:03,810
Kuuntele.
157
00:21:06,580 --> 00:21:08,530
"Suola ihollani
158
00:21:08,980 --> 00:21:10,810
"päivät pitkät,
159
00:21:12,420 --> 00:21:16,290
"se pörröttää hiukset ja sakeuttaa uneni.
160
00:21:17,620 --> 00:21:20,930
"Himoitsen aina tomaatin siivuja
161
00:21:21,500 --> 00:21:23,410
"ja leipää öljyistä.
162
00:21:24,140 --> 00:21:25,890
"Kuin öljy hopeisen meren,
163
00:21:27,220 --> 00:21:31,740
"lapsuus ja kesä kestävät iäisyyden."
164
00:21:31,820 --> 00:21:32,970
Hei.
165
00:21:35,340 --> 00:21:37,130
Se on kaunis runo.
166
00:21:37,980 --> 00:21:40,250
Eikö olekin?
167
00:21:40,740 --> 00:21:42,340
Mestariteos.
168
00:21:42,420 --> 00:21:43,650
Mestariteos?
169
00:21:44,780 --> 00:21:46,210
Mene helvettiin.
170
00:21:58,660 --> 00:22:02,890
Olivian isällä on täällä talo ja siiloja.
171
00:22:03,980 --> 00:22:06,050
Braghero saisi tulla jo.
172
00:22:06,780 --> 00:22:08,730
-Jäädäänkö odottamaan?
-Ei.
173
00:22:13,580 --> 00:22:15,050
Se voi olla tuo.
174
00:22:16,300 --> 00:22:17,690
Täällä on joku.
175
00:22:18,940 --> 00:22:20,850
Jätetään auto tähän.
176
00:22:36,180 --> 00:22:37,810
Siilo on täällä.
177
00:23:15,900 --> 00:23:17,050
Olivia.
178
00:23:17,940 --> 00:23:20,250
Älä pelkää. Viemme sinut täältä.
179
00:23:24,820 --> 00:23:25,970
Menkää pois.
180
00:23:28,100 --> 00:23:29,290
Mitä sanoit?
181
00:23:30,500 --> 00:23:32,010
Teidän pitää lähteä.
182
00:23:38,620 --> 00:23:40,210
Menkää pois.
183
00:23:50,900 --> 00:23:54,340
Häntä pidetään täällä. Siksi hän katosi.
184
00:23:54,420 --> 00:23:55,650
Autetaan häntä.
185
00:23:56,380 --> 00:23:58,370
Domenico ei jättäisi häntä.
186
00:24:33,380 --> 00:24:34,930
Tuo on Liggio.
187
00:24:37,100 --> 00:24:39,460
Hän pitää Oliviaa vankina, ei perhe.
188
00:24:39,540 --> 00:24:41,330
Siksi Olivia pelkää.
189
00:27:08,700 --> 00:27:10,330
Huomenta kaikille.
190
00:27:15,740 --> 00:27:17,330
Mistä on kyse?
191
00:27:20,180 --> 00:27:22,130
Onko Luciano Liggio nimenne?
192
00:27:25,900 --> 00:27:27,130
Kyllä on.
193
00:27:28,620 --> 00:27:30,180
Se on nimeni.
194
00:27:30,260 --> 00:27:33,740
Meillä on syytä uskoa,
että pidätte Olivia Buteraa
195
00:27:33,820 --> 00:27:35,410
tällä tilalla.
196
00:27:38,740 --> 00:27:40,410
Olette oikeassa.
197
00:27:41,860 --> 00:27:43,010
Olivia.
198
00:27:44,260 --> 00:27:46,570
Tulisitko tänne?
199
00:28:13,620 --> 00:28:14,930
Mikä on vialla?
200
00:28:17,260 --> 00:28:21,330
Onko rikos viettää
pari päivää maalla tyttöystävän kanssa?
201
00:28:29,660 --> 00:28:31,610
Ei taida olla.
202
00:28:32,580 --> 00:28:33,930
Pidätetään hänet.
203
00:28:39,060 --> 00:28:41,570
Laita ruoka valmiiksi. Tulen illalla.
204
00:28:42,580 --> 00:28:46,650
Jotain kevyttä.
Minulla on aikainen herätys.
205
00:29:42,370 --> 00:29:46,680
Olivia joutui kovaan paikkaan
ja teki valintansa.
206
00:29:52,490 --> 00:29:54,800
Domenico sai kai tietää siitä
207
00:29:55,610 --> 00:29:58,400
eikä hyväksynyt sitä mukisematta.
208
00:30:01,050 --> 00:30:02,280
Joten he...
209
00:30:06,490 --> 00:30:08,280
Mitä karabinieerit tekevät?
210
00:30:12,250 --> 00:30:13,400
Ei mitään.
211
00:30:14,650 --> 00:30:16,040
Todisteita ei ole.
212
00:30:36,770 --> 00:30:39,520
Braghero yritti, mutta todisteita ei ole.
213
00:30:40,690 --> 00:30:43,240
Sitä pidetään itsemurhana.
214
00:30:53,370 --> 00:30:55,240
He tarvitsevat todisteita.
215
00:31:00,890 --> 00:31:02,680
Laki ei voi tehdä mitään,
216
00:31:04,770 --> 00:31:05,920
mutta me voimme.
217
00:31:13,050 --> 00:31:14,840
Pannaan lehti uusiksi.
218
00:31:15,530 --> 00:31:17,330
Siirretään hautajaissivut.
219
00:31:17,410 --> 00:31:19,600
-Kummatkin?
-Niin. Luottakaa minuun.
220
00:31:21,090 --> 00:31:23,610
Nic, tuo paras kuvamme Liggiosta.
221
00:31:23,690 --> 00:31:25,200
Tuon heti.
222
00:31:25,530 --> 00:31:28,170
Painokoneet ovat käynnissä.
223
00:31:28,250 --> 00:31:29,600
Pysäyttäkää ne.
224
00:31:31,450 --> 00:31:33,520
Teemme erikoisnumeron.
225
00:31:39,090 --> 00:31:40,440
Se on sen arvoista.
226
00:31:40,930 --> 00:31:43,480
Jos häntä ei saada vankilaan,
227
00:31:44,290 --> 00:31:46,480
laitetaan hänet etusivulle.
228
00:32:39,130 --> 00:32:40,400
VAARALLINEN
229
00:32:42,530 --> 00:32:45,200
ERIKOISNUMERO
VAARALLINEN!
230
00:33:00,570 --> 00:33:03,600
En tiedä, kumpi on vaarallisempi.
Hän vai te.
231
00:33:04,770 --> 00:33:06,760
Ensimmäinen rikosraporttimme.
232
00:33:07,690 --> 00:33:09,040
Aiomme jatkaa.
233
00:33:09,770 --> 00:33:11,480
Katsoin papereita.
234
00:33:11,930 --> 00:33:14,120
Uskon, että vapaudut pian.
235
00:33:14,610 --> 00:33:17,720
Menisin suoraan jalkapallo-otteluun.
236
00:33:19,010 --> 00:33:20,160
Ketä kannatatte?
237
00:33:22,170 --> 00:33:24,690
Synnyin Crotonessa,
asuin Salernossa 18 vuotta,
238
00:33:24,770 --> 00:33:26,720
sitten Roomassa ja nyt täällä.
239
00:33:28,090 --> 00:33:30,330
Seura vaihtuu kuin talo.
240
00:33:30,410 --> 00:33:32,080
Hävytöntä puhetta.
241
00:33:33,090 --> 00:33:34,930
Monteleone on oikeassa.
242
00:33:35,010 --> 00:33:37,480
Talo vaihtuu. Kotiseura on ikuinen.
243
00:33:39,970 --> 00:33:41,680
Ottelu päättyi.
244
00:33:42,370 --> 00:33:44,770
Kärsimysten kauden jälkeen...
245
00:33:44,850 --> 00:33:46,160
Eläköön Palermo.
246
00:33:46,850 --> 00:33:47,930
Eläköön Palermo.
247
00:33:48,010 --> 00:33:50,210
...Palermo nousee taas liigaan.
248
00:33:50,290 --> 00:33:51,890
Katsojat stadionilla...
249
00:33:51,970 --> 00:33:53,210
Eläköön Palermo.
250
00:33:53,290 --> 00:33:57,080
...säntäävät kentälle kiittämään...
251
00:34:25,050 --> 00:34:26,560
Päästäkää minut!
252
00:34:48,250 --> 00:34:49,840
Miksi toit matkalaukun?
253
00:34:56,690 --> 00:35:00,480
Tämä lehti on hyvä hajottamaan perheitä.
254
00:35:02,170 --> 00:35:04,080
Onpahan meillä jotain yhteistä.
255
00:35:08,650 --> 00:35:11,800
Haen olutta. Rentoudutaan hiukan.
256
00:35:15,890 --> 00:35:17,040
Salvo.
257
00:35:21,770 --> 00:35:22,920
Salvo.
258
00:35:28,170 --> 00:35:29,320
Hei.
259
00:35:30,850 --> 00:35:32,000
Hei.
260
00:35:34,570 --> 00:35:36,520
Menen illalla kotiin.
261
00:35:41,010 --> 00:35:43,120
Kaikki tapahtui liian nopeasti.
262
00:35:44,010 --> 00:35:46,850
Nicastro, lopputilit, tutkinnat, kuolemat,
263
00:35:46,930 --> 00:35:49,610
vaarat, mieheni, flipperivarasto...
264
00:35:49,690 --> 00:35:50,880
Kaikki.
265
00:35:52,170 --> 00:35:53,800
En voi muuta.
266
00:35:54,650 --> 00:35:56,600
Minun pitää aloittaa alusta.
267
00:35:58,090 --> 00:35:59,640
Miehesi kanssa.
268
00:36:07,170 --> 00:36:09,600
Menen kotiin, koska se on minunkin.
269
00:36:11,290 --> 00:36:12,440
Sitten...
270
00:36:13,530 --> 00:36:15,840
En tiedä, mitä tapahtuu, mutta...
271
00:36:16,970 --> 00:36:18,600
Aloitan sieltä.
272
00:36:25,490 --> 00:36:28,040
-Hae sitä olutta.
-Olen menossa.
273
00:36:29,730 --> 00:36:30,880
Minä menen.
274
00:37:08,450 --> 00:37:11,040
Teinkö väärin, kun otin työn vastaan?
275
00:37:17,250 --> 00:37:20,320
Teitkö väärin,
kun seurasit minua Palermoon?
276
00:38:23,330 --> 00:38:26,480
SULJETTU
277
00:38:38,290 --> 00:38:39,480
Tekö suljitte jo?
278
00:38:46,010 --> 00:38:48,520
Otan muutaman oluen mukaan muille.
279
00:38:54,530 --> 00:38:55,680
Mikä hätänä?
280
00:39:05,570 --> 00:39:09,360
Aioin tulla hyvästelemään,
mutta kun kerran tulit...
281
00:39:11,170 --> 00:39:12,400
Minne lähdet?
282
00:39:13,810 --> 00:39:15,760
Kotiin Kuubaan.
283
00:39:18,570 --> 00:39:19,760
Kuubaan.
284
00:39:24,690 --> 00:39:27,160
Täälläkö on niin hyvä palkka?
285
00:39:28,770 --> 00:39:31,640
Tapasin erään merikapteenin
täällä baarissa.
286
00:39:32,570 --> 00:39:34,370
Hän rakastui sinuun.
287
00:39:34,450 --> 00:39:36,770
Hän vie minut risteilylle ja kotiin.
288
00:39:37,069 --> 00:39:38,779
En voinut kieltäytyä.
289
00:39:48,050 --> 00:39:49,920
Emme tapaa enää koskaan.
290
00:39:55,050 --> 00:39:56,800
Kiitos kaikesta, Salvo.
291
00:40:01,650 --> 00:40:03,280
Pidä Enzasta kiinni.
292
00:40:03,850 --> 00:40:05,440
Hän on sinulle oikea.
293
00:40:09,850 --> 00:40:12,240
Kirjoita minulle postikortti.
294
00:40:12,930 --> 00:40:14,490
Kirjoitatko takaisin?
295
00:40:14,803 --> 00:40:16,193
Kirjoitan.
296
00:40:30,900 --> 00:40:35,410
ERIKOISNUMERO
VAARALLINEN!
297
00:40:57,500 --> 00:40:58,650
Mitä?
298
00:41:12,900 --> 00:41:15,970
Ei ole helppoa unohtaa
kaikkea tapahtunutta.
299
00:41:18,620 --> 00:41:21,330
Meidän pitää katsoa
varmoina tulevaisuuteen.
300
00:41:23,780 --> 00:41:25,300
Tästä päivästä lähtien
301
00:41:25,380 --> 00:41:29,410
Rooman johto antaa lehdelle
vielä puoli vuotta aikaa.
302
00:41:40,900 --> 00:41:42,370
Miten teit sen?
303
00:41:43,100 --> 00:41:46,620
Otin yhteyttä Fiatiin
ja tarjosin mainostilaa.
304
00:41:46,700 --> 00:41:47,850
Fiatiin?
305
00:41:48,300 --> 00:41:52,530
Tarjosin heille sivun
mainostilaa joka numerosta.
306
00:41:54,060 --> 00:41:55,530
Suostuivatko he?
307
00:41:56,420 --> 00:41:58,010
Harkitsevat vielä.
308
00:42:01,380 --> 00:42:02,740
Entä Rooma?
309
00:42:02,820 --> 00:42:04,730
Roomasta tuli hyväksyntä.
310
00:42:09,980 --> 00:42:11,810
Voi minchia, oletpa ovela.
311
00:42:13,180 --> 00:42:14,330
Minchia?
312
00:42:15,540 --> 00:42:17,770
Alat kotiutua tänne.
313
00:42:21,380 --> 00:42:23,930
Jos Fiat on valmis kuuntelemaan meitä,
314
00:42:24,740 --> 00:42:26,410
olet onnistunut.
315
00:43:01,980 --> 00:43:03,450
Me onnistuimme.
316
00:43:08,260 --> 00:43:09,810
-Kiitos.
-Kiitos.
317
00:43:10,580 --> 00:43:12,610
Hyvää työtä.
318
00:43:15,220 --> 00:43:16,570
Hienoa.
319
00:43:20,660 --> 00:43:21,810
Kiitos.
320
00:43:25,540 --> 00:43:26,850
Päätoimittaja.
321
00:43:35,180 --> 00:43:38,370
-Opeta hänelle murretta.
-Hän osaa jo.
322
00:43:38,700 --> 00:43:40,010
Poika.
323
00:43:41,780 --> 00:43:43,650
Hyvä.
324
00:43:51,300 --> 00:43:52,770
Hienoa.
325
00:43:59,980 --> 00:44:02,020
-Onnittelut.
-Asianajaja perheessä
326
00:44:02,100 --> 00:44:05,850
on kuin pyssy Villissä lännessä.
327
00:44:38,060 --> 00:44:40,090
DOMENICON ENNÄTYS!
328
00:45:02,660 --> 00:45:03,810
Nic!
329
00:45:05,260 --> 00:45:09,220
Naiset ensin. Tässä asianajajalle.
330
00:45:09,300 --> 00:45:11,620
-Kiitos.
-Neiti Cusumano.
331
00:45:11,700 --> 00:45:16,060
-Rouva kylläkin. Kippis.
-Herra Licata, lasi tyhjäksi.
332
00:45:16,140 --> 00:45:20,260
-Kaada tähän.
-Rampulla. Ja sitten...
333
00:45:20,340 --> 00:45:22,210
Mitä?
334
00:45:25,380 --> 00:45:27,170
Yksi puuttuu.
335
00:45:29,220 --> 00:45:30,850
Aina se sama hölmö.
336
00:45:32,180 --> 00:45:33,330
Anna se.
337
00:45:40,020 --> 00:45:42,940
Giulio. Sinun kannattaa mennä ensin.
338
00:45:43,020 --> 00:45:44,420
Mikä hätänä?
339
00:45:44,500 --> 00:45:45,580
Usko nyt.
340
00:45:45,660 --> 00:45:47,650
Se tekee hänelle hyvää.
341
00:45:48,180 --> 00:45:49,620
Mitä nyt?
342
00:45:49,700 --> 00:45:52,860
Otamme kohta kolmannen uusintapainoksen.
343
00:45:52,940 --> 00:45:56,020
Rosvo-Giulianon kuolemanumeron
ennätys menee rikki.
344
00:45:56,100 --> 00:45:57,930
Ansaitsemme pientä ilonpitoa.
345
00:45:58,300 --> 00:46:01,490
Laitoin meille
jotain tyylikästä terassille.
346
00:46:01,900 --> 00:46:03,330
Otetaan lasilliset.
347
00:46:21,380 --> 00:46:23,450
Kai se sirkus pitää nähdä.
348
00:46:51,180 --> 00:46:52,420
Etkö sinä tule?
349
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Minulla on vielä töitä.
350
00:46:54,580 --> 00:46:57,250
-Tulen kohta.
-Naiset!
351
00:46:58,020 --> 00:46:59,530
Säälin häntä.
352
00:47:00,620 --> 00:47:01,770
Mennään.
353
00:47:31,580 --> 00:47:32,730
Anteeksi.
354
00:47:45,780 --> 00:47:47,290
Mitä sinä täällä?
355
00:47:48,420 --> 00:47:50,050
Mitä naamallesi tapahtui?
356
00:47:51,700 --> 00:47:52,850
Ei sen väliä.
357
00:47:57,460 --> 00:47:59,570
Veljeni oli oikeassa.
358
00:48:01,420 --> 00:48:03,010
Me kuulumme tänne.
359
00:48:05,340 --> 00:48:08,050
Sinä ja veljesi olette erikoislaatuisia.
360
00:48:08,820 --> 00:48:12,010
Mene terassille juhlimaan
veljesi ja muiden kanssa.
361
00:48:14,460 --> 00:48:17,650
Niiltä miehiltä jäi matkalaukut.
362
00:48:18,220 --> 00:48:20,050
Matkalaukut? Keltä miehiltä?
363
00:50:11,900 --> 00:50:13,570
Marcello!
364
00:50:25,300 --> 00:50:26,730
Silvia?
365
00:50:28,340 --> 00:50:29,490
Silvia?
366
00:50:32,420 --> 00:50:34,170
Silvia!
367
00:50:41,580 --> 00:50:44,250
Te toimittajat kyselette aina.
368
00:50:44,860 --> 00:50:47,330
Teidän pitäisi etsiä vastauksia.
369
00:50:48,660 --> 00:50:51,010
Minua kiinnostaa vain totuus.
370
00:50:54,420 --> 00:50:58,130
Täällä totuus on kuin sumu.
371
00:50:58,587 --> 00:51:01,937
Mitä lähempänä se on, sitä vähemmän näkee.
372
00:51:23,580 --> 00:51:25,290
Marcello!
373
00:51:41,500 --> 00:51:42,970
Silvia!
374
00:51:43,300 --> 00:51:44,890
Marcello!
375
00:51:46,340 --> 00:51:48,410
Giulio!
376
00:52:02,300 --> 00:52:03,890
Giulio!
377
00:52:09,740 --> 00:52:11,170
Marcello!
378
00:52:42,586 --> 00:52:44,736
Tekstitys: Suvi Niemelä
379
00:52:44,802 --> 00:52:47,134
Txt edit & adjust by Owla
22794