All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E09 – kopio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,050 --> 00:03:26,540 Kiitos, Silvia. 2 00:03:29,490 --> 00:03:31,690 Hakisinko jotain syötävää? 3 00:03:31,770 --> 00:03:33,100 Hae vain. 4 00:03:33,810 --> 00:03:35,900 -Onko sinulla rahaa? -On. 5 00:03:37,212 --> 00:03:40,102 Onko kellään rohkeutta puhua Domenicosta? 6 00:03:58,170 --> 00:04:00,100 Lähdin Roomasta 7 00:04:00,490 --> 00:04:01,940 heti kun kuulin. 8 00:04:06,250 --> 00:04:08,220 Olen todella pahoillani. 9 00:04:11,530 --> 00:04:12,900 Miten jakselette? 10 00:04:19,130 --> 00:04:21,690 Voitteko kertoa, mitä tapahtui? 11 00:04:21,770 --> 00:04:23,420 Emme tiedä mitään. 12 00:04:25,290 --> 00:04:27,970 Karabinieerien mukaan se ei ollut vahinko. 13 00:04:28,050 --> 00:04:31,620 -Domenico saattoi... -Mitä helvettiä sinä horiset? 14 00:04:41,530 --> 00:04:43,260 Miksi hän olisi tehnyt sen? 15 00:04:46,810 --> 00:04:48,930 Hän ja päätoimittaja tutkivat vihjettä. 16 00:04:49,010 --> 00:04:50,580 Emme tiedä muuta. 17 00:04:52,490 --> 00:04:53,740 Missä Antonio on? 18 00:04:58,456 --> 00:04:59,706 Donati, 19 00:05:00,163 --> 00:05:01,813 ole lempeä hänelle. 20 00:05:14,490 --> 00:05:15,740 Antonio! 21 00:05:16,530 --> 00:05:18,260 Tulkaa auttamaan! 22 00:05:22,970 --> 00:05:24,340 Soittakaa ambulanssi! 23 00:05:25,970 --> 00:05:27,850 -Varovasti. -Hän ei hengitä. 24 00:05:27,930 --> 00:05:30,290 -Soitan L'Orasta. -Kyllä hän selviää. 25 00:05:30,370 --> 00:05:33,730 -Lähettäkää ambulanssi. -Kyllä hän selviää. 26 00:05:33,810 --> 00:05:35,450 Päätoimittajamme sairastui. 27 00:05:35,530 --> 00:05:37,300 -Hän on elossa. -Odotamme. 28 00:05:38,930 --> 00:05:40,340 Hyvä luoja. 29 00:05:55,410 --> 00:05:57,420 Täällä ei saa polttaa. 30 00:06:12,690 --> 00:06:14,060 Miten hän voi? 31 00:06:20,290 --> 00:06:23,020 Haloo? Marcello, kerro. 32 00:06:23,890 --> 00:06:26,500 Hän selviää mutta on yhä tajuton. 33 00:06:26,890 --> 00:06:28,220 Mikä hänellä on? 34 00:06:29,650 --> 00:06:31,420 Hän pyörtyi kivusta. 35 00:06:32,410 --> 00:06:33,740 Vatsahaavastako? 36 00:06:34,370 --> 00:06:37,180 Se puhkesi. Kovat tuskat. 37 00:06:38,250 --> 00:06:39,410 Mitä nyt? 38 00:06:39,490 --> 00:06:41,380 Hän tarvitsee lepoa. 39 00:06:42,250 --> 00:06:45,860 Terveellistä ruokaa, ei alkoholia, kahvia eikä tupakkaa. 40 00:06:46,690 --> 00:06:49,300 Tuo on hänelle pahempi kuin kuolema. 41 00:06:49,570 --> 00:06:51,980 Palaatko tänne? 42 00:06:55,650 --> 00:06:57,220 Jään hänen luokseen. 43 00:07:44,330 --> 00:07:46,820 Mitä teemme, kunnes hän toipuu? 44 00:07:48,570 --> 00:07:49,940 Kuulkaa. 45 00:07:50,770 --> 00:07:52,290 Tilanne on vaikea. 46 00:07:52,370 --> 00:07:55,180 Minulle ja varmasti kaikille. 47 00:07:56,050 --> 00:07:57,780 Mutta jatketaan töitä. 48 00:07:59,890 --> 00:08:02,260 Kuka voisi kirjoittaa Domenicosta? 49 00:08:06,010 --> 00:08:07,260 Minä teen sen. 50 00:08:09,410 --> 00:08:10,980 Kirjoitan totuuden. 51 00:08:11,890 --> 00:08:13,210 Se ei ole itsemurha. 52 00:08:13,290 --> 00:08:15,100 Joku tönäisi hänet. 53 00:08:16,170 --> 00:08:18,690 -Emme voi... -Joku työnsi hänet junan alle. 54 00:08:18,770 --> 00:08:21,330 Meidän pitää kertoa virallinen tieto. 55 00:08:21,410 --> 00:08:24,980 Virallinen tieto on hevonpaskaa, enkä kirjoita sitä. 56 00:08:25,930 --> 00:08:27,530 -Onko selvä? -Kuuntele. 57 00:08:27,610 --> 00:08:29,220 En kuuntele! 58 00:08:29,730 --> 00:08:33,050 Mikä Vito Monteleone on virallisen tiedon mukaan? 59 00:08:33,130 --> 00:08:34,420 Rikollinen. 60 00:08:35,130 --> 00:08:36,850 Navarra on pyhimys. 61 00:08:36,930 --> 00:08:39,650 Luciano Liggio oikea kuoropoika. 62 00:08:39,730 --> 00:08:42,100 Eikä hotellissa ollut mafiosoja. 63 00:08:42,570 --> 00:08:44,770 Tämä lehti ei toimi niin! 64 00:08:44,850 --> 00:08:46,890 -Istu. -Onko selvä? 65 00:08:46,970 --> 00:08:48,700 Me kirjoitamme totuuden! 66 00:08:49,170 --> 00:08:50,620 -Istu. -Totuuden! 67 00:08:52,250 --> 00:08:53,290 En istu. 68 00:08:53,370 --> 00:08:55,410 Menen Corleoneen tapaamaan Oliviaa. 69 00:08:55,490 --> 00:08:58,860 Hän voi tietää, mitä Domenicolle tapahtui. 70 00:09:00,290 --> 00:09:04,340 Haista sinä paska! 71 00:09:24,450 --> 00:09:26,700 -Minne menet? -Corleoneen. 72 00:09:35,090 --> 00:09:36,700 Huolehdin Domenicosta. 73 00:09:38,010 --> 00:09:40,130 Pyydän oikeuslääkärin raportin 74 00:09:40,210 --> 00:09:42,290 ja muun. 75 00:09:42,370 --> 00:09:43,610 Autan sinua. 76 00:09:43,690 --> 00:09:45,860 -Mene sinä kotiin. -Olen kotona. 77 00:09:48,530 --> 00:09:51,340 En halua viedä sinua ruumishuoneelle. 78 00:09:54,450 --> 00:09:56,420 Otan kameran mukaan. 79 00:10:04,730 --> 00:10:08,620 Siivoan päätoimittajan huoneen valmiiksi hänelle. 80 00:11:10,690 --> 00:11:13,090 -Missä hän on? -Hän ei ole herännyt. 81 00:11:13,170 --> 00:11:15,530 Selviääkö hän? Valehtelitko puhelimessa? 82 00:11:15,610 --> 00:11:16,980 Hän selviää. 83 00:11:59,520 --> 00:12:02,410 -Anna minun puhua. -Miksi? 84 00:12:05,720 --> 00:12:07,530 Olet liian kiihtynyt. 85 00:12:12,360 --> 00:12:13,610 Olivia. 86 00:12:14,852 --> 00:12:16,102 Olivia! 87 00:12:17,400 --> 00:12:18,650 Onko siellä ketään? 88 00:12:25,240 --> 00:12:28,010 Olivia! 89 00:12:29,000 --> 00:12:31,530 Lähdetään. Täällä ei ole ketään. 90 00:12:38,000 --> 00:12:40,370 Revin oven saranoilta. 91 00:12:47,200 --> 00:12:48,530 Avatkaa! 92 00:12:51,880 --> 00:12:53,650 En lähde tästä. 93 00:12:56,480 --> 00:12:59,170 Tee, mitä haluat. Menen etsimään häntä. 94 00:13:10,600 --> 00:13:11,850 Siinäkö kaikki? 95 00:13:12,640 --> 00:13:14,450 Kuolinsyy on selvä. 96 00:13:15,400 --> 00:13:19,930 Mutta olisiko joku voinut työntää hänet radalle? 97 00:13:21,280 --> 00:13:23,090 Sitä en osaa sanoa. 98 00:13:27,520 --> 00:13:28,770 Missä ruumis on? 99 00:13:29,240 --> 00:13:30,760 Älä mene katsomaan. 100 00:13:30,840 --> 00:13:33,010 Hänen isänsä tunnisti hänet. 101 00:13:35,240 --> 00:13:37,250 Tarvitsen kuvan lehteen. 102 00:13:38,920 --> 00:13:40,170 Nic. 103 00:13:46,440 --> 00:13:49,330 Näytetään hänet elävänä ja iloisena. 104 00:13:51,040 --> 00:13:53,210 Kuvat elossa ja kuolleena. 105 00:14:00,600 --> 00:14:02,130 Antonio, tule tänne. 106 00:14:10,160 --> 00:14:13,450 Vie poika katsomaan sitä nuorukaista Corleonesta. 107 00:15:00,840 --> 00:15:02,330 Saanko olla yksin? 108 00:17:04,440 --> 00:17:06,130 Olen pahoillani Domenicosta. 109 00:17:08,880 --> 00:17:10,970 Mitä minä yritin todistaa? 110 00:17:13,320 --> 00:17:17,450 Tulin tänne ja usutin nuoret mafiaa vastaan. 111 00:17:46,520 --> 00:17:48,810 Hei. Tunnetteko Olivia Buteran? 112 00:17:57,240 --> 00:17:58,840 Tunnetteko Olivia Buteran? 113 00:17:58,920 --> 00:18:01,410 Emme tunne. Valitan. 114 00:18:01,920 --> 00:18:04,330 -Entä hänen sukulaisiaan? -Emme. 115 00:18:20,320 --> 00:18:22,800 Etsitte kuulemma Olivia Buteraa. 116 00:18:22,880 --> 00:18:24,970 Tiedättekö, missä hän on? 117 00:18:26,400 --> 00:18:27,720 Mitä te haluatte? 118 00:18:27,800 --> 00:18:29,720 Kysyisin Domenico Sciammasta. 119 00:18:29,800 --> 00:18:31,730 Miten hän liittyy tyttöön? 120 00:18:32,440 --> 00:18:35,200 -Domenico ja Olivia olivat pari. -Eivät olleet. 121 00:18:35,280 --> 00:18:38,120 Poikaystävä oli Perrotta, joka kuoli. 122 00:18:38,200 --> 00:18:39,810 Domenicokin kuoli. 123 00:18:41,120 --> 00:18:42,520 Haluamme tietää miksi. 124 00:18:42,600 --> 00:18:45,290 Ketkä te? L'Ora-lehtikö? 125 00:18:46,000 --> 00:18:47,810 Vito Monteleonen ystävät? 126 00:18:48,440 --> 00:18:49,690 Ei. 127 00:18:50,200 --> 00:18:52,250 Me, jotka välitimme hänestä. 128 00:18:52,960 --> 00:18:54,650 Poika tappoi itsensä. 129 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 -Mitä muuta tietämistä siinä on? -Syy. 130 00:18:57,520 --> 00:18:59,090 Olivia saattaa tietää. 131 00:19:00,000 --> 00:19:02,730 Eikö ole outoa, että hän katosi yhtäkkiä? 132 00:19:03,200 --> 00:19:04,520 Eikö? 133 00:19:04,600 --> 00:19:06,680 Ehkä hänelle on sattunut jotain. 134 00:19:06,760 --> 00:19:08,010 Nyt riittää. 135 00:19:09,720 --> 00:19:12,170 Tämä ei ole kelvoton lehtenne. 136 00:19:12,960 --> 00:19:15,090 Varo, mitä kysyt. 137 00:19:17,040 --> 00:19:20,490 -Kysyn mitä haluan. -Niinkö? 138 00:19:21,960 --> 00:19:24,050 Harmi, että bordellit suljettiin. 139 00:19:26,160 --> 00:19:27,850 Sinne sinä kuulut. 140 00:19:29,240 --> 00:19:31,370 Sanopa se uudestaan. 141 00:19:36,120 --> 00:19:38,610 Palaa huorasi kanssa Palermoon. 142 00:19:41,320 --> 00:19:43,090 Teitä ei haluta tänne. 143 00:19:43,960 --> 00:19:47,530 Veitte poikarukan pois täältä. Hän oli aina kanssanne. 144 00:19:48,280 --> 00:19:49,650 Tärvelitte hänet. 145 00:19:51,080 --> 00:19:53,130 Hän tappoi itsensä takianne. 146 00:19:55,280 --> 00:19:56,650 Paskiainen. 147 00:20:10,680 --> 00:20:12,890 Ei. 148 00:20:13,760 --> 00:20:17,930 Kyllä. Lähdet mukaamme. 149 00:20:34,120 --> 00:20:38,090 -Onko hautajaiset järjestetty? -Itse asiassa ei. 150 00:20:41,760 --> 00:20:43,650 Pojan isä on yksin. 151 00:20:44,480 --> 00:20:47,450 Jos hän tarvitsee apua, me voimme auttaa. 152 00:20:48,360 --> 00:20:51,410 Hautajaisia ei valitettavasti pidetä. 153 00:20:53,920 --> 00:20:56,210 En voi sille mitään. Valitan. 154 00:21:14,120 --> 00:21:15,370 Hei. 155 00:21:19,520 --> 00:21:22,200 -Mene lepäämään. -Kehitän nämä ensin. 156 00:21:22,280 --> 00:21:23,530 Hei. 157 00:21:27,760 --> 00:21:29,570 Olet ollut todella urhea. 158 00:21:30,400 --> 00:21:31,650 Ymmärrätkö? 159 00:21:36,440 --> 00:21:37,810 Mene. 160 00:21:41,440 --> 00:21:42,850 Etkö sinä tule? 161 00:21:44,080 --> 00:21:45,490 En, mene vain. 162 00:21:48,160 --> 00:21:50,130 Käyn puhumassa Jumalalle. 163 00:22:22,960 --> 00:22:25,810 Hän järkyttyi ystävämme kuolemasta. 164 00:22:26,600 --> 00:22:28,530 Hän ei tarkoittanut pahaa. 165 00:22:59,240 --> 00:23:01,690 Suokaa anteeksi. 166 00:23:07,520 --> 00:23:10,050 Armahda, isä. Olen tehnyt syntiä. 167 00:23:15,200 --> 00:23:16,490 Giulio. 168 00:23:16,920 --> 00:23:20,410 -Tarvitsen apua. -Onko tämä sovelias tapa pyytää? 169 00:23:24,480 --> 00:23:28,010 Kuulitko pojasta, joka oli lehdessä töissä? 170 00:23:28,800 --> 00:23:30,050 Kyllä. 171 00:23:30,680 --> 00:23:32,170 Olen kuullut. 172 00:23:33,160 --> 00:23:34,360 Olen tukenasi. 173 00:23:34,440 --> 00:23:38,090 -Rukoilen hänen puolestaan. -Rukoukset eivät riitä. 174 00:23:38,600 --> 00:23:40,090 Hänet pitää siunata. 175 00:23:43,040 --> 00:23:45,160 Kuulin, että se oli itsemurha. 176 00:23:45,240 --> 00:23:46,770 En ole varma siitä. 177 00:23:47,880 --> 00:23:49,330 Niin vain sanotaan. 178 00:23:49,960 --> 00:23:51,250 Mitä jos olikin? 179 00:23:51,720 --> 00:23:53,680 Poika ansaitsee päästä lepoon. 180 00:23:53,760 --> 00:23:55,760 Kirkon säännöt ovat tiukat. 181 00:23:55,840 --> 00:23:57,320 Sinun pitäisi tietää se. 182 00:23:57,400 --> 00:23:59,170 En tiedä enää mitään. 183 00:24:01,280 --> 00:24:03,530 En voi mitään. Olen pahoillani. 184 00:24:03,920 --> 00:24:05,810 Et voi vai et halua? 185 00:24:06,160 --> 00:24:07,890 Minä en päätä tätä asiaa. 186 00:24:08,280 --> 00:24:09,530 Se on synti. 187 00:24:09,760 --> 00:24:12,210 Itsemurha rikkoo Jumalan lakia. 188 00:24:12,960 --> 00:24:15,330 -Se on sama kuin... -Kuin murha? 189 00:24:20,320 --> 00:24:22,050 Onko se sama kuin murha? 190 00:24:35,520 --> 00:24:37,130 Hän oli vasta poika! 191 00:24:46,920 --> 00:24:50,210 Mitä sinä teet? Huudat täällä. 192 00:24:51,360 --> 00:24:53,370 En tunne sinua enää. 193 00:24:54,240 --> 00:24:56,170 Enkä minä sinua. 194 00:25:01,800 --> 00:25:03,200 Rukoilen puolestasi. 195 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Mitä, Mimmo? 196 00:25:04,680 --> 00:25:06,130 Rukoilet puolestani? 197 00:25:06,800 --> 00:25:08,530 Älä näe vaivaa. 198 00:25:40,240 --> 00:25:41,690 Domenico oli serkkuni. 199 00:25:44,280 --> 00:25:47,450 Hän pyysi minulta palvelusta, mutta minä... 200 00:25:58,920 --> 00:26:00,890 En ole yhtä rohkea kuin hän. 201 00:26:06,680 --> 00:26:09,050 Tiedätkö jotain hänen kuolemastaan? 202 00:26:11,320 --> 00:26:14,360 Olen kysellyt, mutta täällä ei kerrota mitään. 203 00:26:14,440 --> 00:26:15,930 Entä Olivia? 204 00:26:16,440 --> 00:26:19,570 Hän on kadonnut. Outoa. 205 00:26:23,520 --> 00:26:26,610 Toivottavasti hänelle ei ole sattunut mitään. 206 00:30:24,400 --> 00:30:27,770 KUVA ELOSSA - KUVA KUOLLEENA 207 00:32:06,950 --> 00:32:09,600 Halusin vain opettaa häntä. 208 00:32:13,710 --> 00:32:16,280 Täytinkin hänen päänsä aaveilla. 209 00:32:21,350 --> 00:32:23,160 Vanhensin häntä. 210 00:32:26,830 --> 00:32:28,680 Hän oli vasta poika. 211 00:32:35,750 --> 00:32:38,000 Domenico ei ollut enää poika. 212 00:32:53,590 --> 00:32:56,120 Minä olisin tehnyt hänestä kaltaiseni. 213 00:33:00,990 --> 00:33:02,400 Tällaisen. 214 00:33:06,190 --> 00:33:07,600 Likaiset kädet. 215 00:33:08,990 --> 00:33:10,920 Rasvan ja öljyn tahraamat. 216 00:33:12,830 --> 00:33:16,600 Täällä savua ja kurjuutta hengittämässä. 217 00:33:18,830 --> 00:33:20,080 Täällä. 218 00:33:23,350 --> 00:33:25,280 Vanhojen romujen seassa. 219 00:33:26,950 --> 00:33:28,200 Tuon. 220 00:33:28,870 --> 00:33:30,560 Tuon. Renkaiden. 221 00:33:33,630 --> 00:33:37,280 Tyhjien akkujen. Hajonneiden pakoputkien. 222 00:33:43,630 --> 00:33:44,920 Mutta sinä... 223 00:33:48,590 --> 00:33:51,560 Sinä uskoit häneen, Domenicoon. 224 00:33:55,350 --> 00:33:57,560 Hänkin likasi kätensä. 225 00:33:59,550 --> 00:34:01,120 Niin hän teki, 226 00:34:01,870 --> 00:34:03,400 mutta musteella. 227 00:34:09,270 --> 00:34:12,320 Koska toimittajan työ oli hänen haaveensa. 228 00:34:16,790 --> 00:34:18,280 Ja nyt 229 00:34:20,310 --> 00:34:22,080 sinun pitää jatkaa sitä. 230 00:34:22,590 --> 00:34:23,880 Niin. 231 00:34:26,430 --> 00:34:28,360 Kanna sitä harteillasi. 232 00:34:32,390 --> 00:34:35,120 Kerro siitä muille nuorille. 233 00:34:37,870 --> 00:34:39,800 Jollekin, joka haluaa oppia 234 00:34:41,190 --> 00:34:42,960 toimittajan työtä. 235 00:34:49,830 --> 00:34:52,200 En tiedä, onko minusta enää siihen. 236 00:34:58,910 --> 00:35:00,160 Minä 237 00:35:01,030 --> 00:35:02,600 en halua, 238 00:35:03,230 --> 00:35:04,920 että poikani 239 00:35:06,310 --> 00:35:08,440 kuoli turhaan. 240 00:35:11,550 --> 00:35:13,240 Ymmärrätkö? 241 00:35:16,830 --> 00:35:18,560 Ymmärrätkö? 242 00:35:35,750 --> 00:35:38,310 Luuletko, että tämä on hotelli? 243 00:35:38,390 --> 00:35:39,800 Nouse. 244 00:35:47,110 --> 00:35:48,959 Sinulla kävi tuuri. 245 00:35:49,043 --> 00:35:50,853 Pääset kotiin. 246 00:35:53,430 --> 00:35:56,280 Minä jättäisin sinut tänne mätänemään. 247 00:35:57,190 --> 00:36:00,760 -Katso minua, kun puhun. -Luutnantti Rizzo. 248 00:36:25,110 --> 00:36:26,760 Istu. 249 00:36:33,630 --> 00:36:35,800 Puhutaan siirrostasi. 250 00:36:40,670 --> 00:36:41,920 Hei, Salvo. 251 00:36:46,310 --> 00:36:48,200 Järjestit minut vapaaksi. 252 00:36:55,150 --> 00:36:56,480 Älä luovuta. 253 00:36:57,230 --> 00:36:58,600 Älä nyt. 254 00:37:04,950 --> 00:37:06,640 Herätä hänet. 255 00:38:33,190 --> 00:38:35,120 Mitä te metelöitte? 256 00:38:41,190 --> 00:38:42,440 Kiitos. 257 00:38:53,950 --> 00:38:55,200 Huomenta. 258 00:39:00,510 --> 00:39:02,000 Miten Antonio voi? 259 00:39:10,150 --> 00:39:12,120 Hän lähti sairaalasta. 260 00:39:16,430 --> 00:39:17,680 Mitä puhut? 261 00:39:18,110 --> 00:39:21,240 Hän nousi sängystä ja lähti. 262 00:39:25,510 --> 00:39:28,240 Minne hän on mennyt? 263 00:39:32,110 --> 00:39:34,440 Lehti pitää julkaista. 264 00:39:36,030 --> 00:39:37,600 Kuka niin sanoo? 265 00:39:38,430 --> 00:39:40,710 Päätoimittaja katosi. Yksi meistä kuoli. 266 00:39:40,790 --> 00:39:42,550 Palkkoja ei ole maksettu. 267 00:39:42,630 --> 00:39:44,950 Miksi lehti pitää julkaista? 268 00:39:45,030 --> 00:39:47,720 Tietääkö Rooman väki, mitä täällä tapahtuu? 269 00:39:49,270 --> 00:39:51,200 Tietää tietysti. 270 00:39:51,830 --> 00:39:54,070 He lupailevat, eikä mikään muutu. 271 00:39:54,150 --> 00:39:56,470 Uhkapelilaki meni läpi, 272 00:39:56,550 --> 00:39:59,040 joten emme saa flipperirahaa. 273 00:40:01,870 --> 00:40:04,200 Tarvitsen apuanne. 274 00:40:20,150 --> 00:40:21,400 No? 275 00:40:22,590 --> 00:40:24,680 Mitä te siinä tollotatte? 276 00:40:28,110 --> 00:40:29,960 Luulitteko, että lähdin? 277 00:40:31,110 --> 00:40:32,360 Nyt. 278 00:40:35,590 --> 00:40:38,800 Kun Domenicoa ei ole vielä haudattu. 279 00:40:46,110 --> 00:40:47,640 Tämä on kotini. 280 00:40:51,430 --> 00:40:52,720 Tämä sanomalehti 281 00:40:53,190 --> 00:40:54,560 ja te. 282 00:41:03,590 --> 00:41:07,240 Yritetään tehdä hyvä lehti. 283 00:41:08,310 --> 00:41:12,240 Ei, vaan paras lehti, jonka olemme koskaan painaneet. 284 00:41:16,110 --> 00:41:19,520 Jos faktoja ei löydy, teemme ne itse. 285 00:41:20,590 --> 00:41:22,800 Keksittyjä uutisiako? 286 00:41:24,510 --> 00:41:25,880 Riittää, Antonio. 287 00:41:26,510 --> 00:41:27,760 Nyt riittää. 288 00:41:30,230 --> 00:41:32,280 Ei enää. 289 00:41:32,990 --> 00:41:34,190 Ei enää. 290 00:41:34,270 --> 00:41:36,680 Minä pyydän. 291 00:41:48,110 --> 00:41:50,240 Uutisia ei tarvitse keksiä. 292 00:41:52,710 --> 00:41:54,520 Kirjoittakaa itsestänne. 293 00:41:56,470 --> 00:41:57,800 Raivostanne. 294 00:41:58,710 --> 00:41:59,960 Tuskastamme. 295 00:42:08,550 --> 00:42:10,720 Vai kuoliko Domenico turhaan? 296 00:42:15,150 --> 00:42:16,880 Minä en luovuta. 297 00:42:17,470 --> 00:42:20,310 -Enkä minä. -Selvitetään, missä Olivia on. 298 00:42:20,390 --> 00:42:22,760 Hänellekin on voinut sattua jotain. 299 00:42:23,870 --> 00:42:27,400 -Palaan Corleoneen ennen kuin... -Et mene. 300 00:42:28,790 --> 00:42:31,320 Et voi näyttäytyä Corleonessa. 301 00:42:31,790 --> 00:42:33,480 Minä etsin Oliviaa. 302 00:42:37,990 --> 00:42:40,360 Sinä kirjoitat Domenicosta. 303 00:42:42,590 --> 00:42:43,840 Pystytkö siihen? 304 00:42:56,750 --> 00:42:58,400 No niin, herrasväki. 305 00:43:00,230 --> 00:43:01,680 Käydään töihin. 306 00:43:06,870 --> 00:43:10,870 Kerrotaan kaikki, mitä tiedämme Liggion ja Navarran sodasta. 307 00:43:10,950 --> 00:43:14,430 Jaksatko sinä? Et ole toipunut kunnolla. 308 00:43:14,510 --> 00:43:15,760 Pato. 309 00:43:16,110 --> 00:43:20,750 Meillä on lista kaikista, jotka pakotettiin myymään maansa, 310 00:43:20,830 --> 00:43:23,550 ja tiedämme, missä maapalat ovat. 311 00:43:23,630 --> 00:43:26,120 Nämä. Domenico väritti ne. 312 00:43:29,510 --> 00:43:34,480 Kaikki sinne menevät päätyvät hautaan tai vankilaan. 313 00:43:35,390 --> 00:43:38,630 Perrotta, Ferrante, Monteleone. 314 00:43:38,710 --> 00:43:39,910 Padon sijoituspaikka. 315 00:43:39,990 --> 00:43:43,070 Hallinto joutuu neuvottelemaan Liggion kanssa. 316 00:43:43,150 --> 00:43:44,720 Hän määrää hinnan. 317 00:43:46,430 --> 00:43:48,200 Hänellä on yksi este. 318 00:43:49,590 --> 00:43:51,960 -Navarra. -Mitä tohtori tekee? 319 00:43:53,550 --> 00:43:56,280 Hän ei onnistunut tappamaan Liggiota. 320 00:43:56,710 --> 00:43:58,640 Navarra on nyt yksin. 321 00:43:59,110 --> 00:44:02,240 -Lähteekö hän pakoon? -Ei varmasti. 322 00:44:02,630 --> 00:44:04,870 Käynnissä on sota, eikä hän peräänny. 323 00:44:04,950 --> 00:44:06,880 Miten toimimme? 324 00:44:14,550 --> 00:44:16,720 Laitamme heidät etusivulle. 325 00:44:17,030 --> 00:44:18,560 Vierekkäin. 326 00:44:19,470 --> 00:44:21,720 Tai vastakkain. 327 00:44:22,150 --> 00:44:23,400 Aivan. 328 00:44:24,550 --> 00:44:26,920 Kukaan ei odota tällaista etusivua. 329 00:44:27,810 --> 00:44:30,316 Pakotamme heidät paljastamaan korttinsa. 330 00:44:33,350 --> 00:44:34,600 Tehdään niin. 331 00:44:45,270 --> 00:44:47,920 KUKA JÄÄ ELOON? 332 00:44:53,630 --> 00:44:56,320 -Huomenta, kapteeni. -Huomenta. 333 00:44:58,190 --> 00:45:00,350 Kiitos, että autoitte toimittajaani. 334 00:45:00,430 --> 00:45:03,360 Ei kestä. Tiedän, että teillä on nyt vaikeaa. 335 00:45:03,590 --> 00:45:05,960 Siksihän te tulitte. 336 00:45:11,536 --> 00:45:13,706 Uskotteko, että se oli itsemurha? 337 00:45:15,852 --> 00:45:19,102 Meillä ei ole syytä epäillä muuta. 338 00:45:22,200 --> 00:45:26,330 Se tunnustuskirje, jonka Ferrante oli kirjoittanut. 339 00:45:26,960 --> 00:45:28,370 Sitä ei löytynyt. 340 00:45:31,253 --> 00:45:34,623 -Ferrante kertoi siitä Domenicolle. -Niin? 341 00:45:35,200 --> 00:45:36,650 Ferrante kuoli. 342 00:45:37,360 --> 00:45:38,850 Domenico kuoli. 343 00:45:39,516 --> 00:45:42,200 Kolmas paikalla ollut on kadonnut. 344 00:45:42,280 --> 00:45:43,570 Olivia Butera. 345 00:45:43,920 --> 00:45:47,290 Häntä ei löytynyt Corleonesta. 346 00:45:47,760 --> 00:45:50,890 Ihmiset pelkäävät. Tytön läheisiä on kuollut. 347 00:45:52,200 --> 00:45:54,010 Ehkä hänetkin on tapettu. 348 00:45:56,986 --> 00:45:59,682 Jos hän elää, hän on vaarassa. 349 00:46:01,480 --> 00:46:03,189 Etsikää hänet. 350 00:46:03,273 --> 00:46:05,083 Hänet pitää pelastaa. 351 00:46:06,059 --> 00:46:07,429 Pyydän teitä. 352 00:46:10,440 --> 00:46:11,770 Lupaan sen. 353 00:46:39,680 --> 00:46:40,930 Hei. 354 00:46:46,746 --> 00:46:48,829 Pääsin sairaalasta. 355 00:46:50,760 --> 00:46:52,810 Pääsit vai lähdit? 356 00:47:01,680 --> 00:47:02,930 Miten voit? 357 00:47:04,800 --> 00:47:06,130 Hiukan paremmin. 358 00:47:09,680 --> 00:47:12,250 Varasin itselleni hotellihuoneen. 359 00:47:18,560 --> 00:47:20,050 Saanko ottaa vaatteita? 360 00:47:21,680 --> 00:47:23,770 Saat tietysti omasta kodistasi. 361 00:47:42,960 --> 00:47:45,930 Et ole kertonut, minne menemme. 362 00:47:47,280 --> 00:47:48,890 Täytyy löytää Olivia. 363 00:47:52,000 --> 00:47:54,250 Pyysit Bragheroa etsimään häntä. 364 00:47:55,920 --> 00:47:57,290 Mitä muuta voit? 365 00:47:58,280 --> 00:48:00,690 Kysyimme kaikilta Corleonessa. 366 00:48:04,560 --> 00:48:06,050 Ei kaikilta. 367 00:48:07,360 --> 00:48:09,290 Kysytään vielä yhdeltä. 368 00:48:20,760 --> 00:48:22,010 Tri Navarra. 369 00:48:24,760 --> 00:48:25,899 Päätoimittaja. 370 00:48:26,539 --> 00:48:29,179 Ette ole tupsahtanut eteeni pitkään aikaan. 371 00:48:29,263 --> 00:48:30,713 Tuli jo ikävä. 372 00:48:31,473 --> 00:48:33,840 Nicastro on vanha ystäväni. 373 00:48:33,920 --> 00:48:35,690 Mekö olemme ystäviä? 374 00:48:37,411 --> 00:48:38,970 Odota autossa. 375 00:48:40,920 --> 00:48:44,200 Minulla on vain ystäviä ja vihollisia. Valitkaa. 376 00:48:44,280 --> 00:48:47,810 Ehkä tarvitsettekin ystävän. Teillä ei ole enää monta. 377 00:48:48,320 --> 00:48:49,840 Onko tuo varoitus? 378 00:48:49,920 --> 00:48:51,930 Senkö tulitte sanomaan? 379 00:48:52,560 --> 00:48:55,810 Mitä Perrottan tyttöystävälle tapahtui? Hän katosi. 380 00:48:56,732 --> 00:48:57,732 Mistä minä tiedän? 381 00:48:57,816 --> 00:48:59,903 Tiedätte, mitä Corleonessa tapahtuu. 382 00:49:00,880 --> 00:49:02,410 Vai ettekö enää? 383 00:49:05,080 --> 00:49:07,050 Menkää kotiin. 384 00:49:27,240 --> 00:49:31,170 -Mitä hän sanoi? -Seurataan häntä. 385 00:52:19,640 --> 00:52:21,730 Minne sinä menet, Nic? 386 00:53:32,080 --> 00:53:35,290 SARJA ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 387 00:53:38,160 --> 00:53:41,370 KUVAUKSISSA EI VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 388 00:55:52,480 --> 00:55:54,730 Tekstitys: Suvi Niemelä 23817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.