Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,050 --> 00:03:26,540
Kiitos, Silvia.
2
00:03:29,490 --> 00:03:31,690
Hakisinko jotain syötävää?
3
00:03:31,770 --> 00:03:33,100
Hae vain.
4
00:03:33,810 --> 00:03:35,900
-Onko sinulla rahaa?
-On.
5
00:03:37,212 --> 00:03:40,102
Onko kellään rohkeutta puhua Domenicosta?
6
00:03:58,170 --> 00:04:00,100
Lähdin Roomasta
7
00:04:00,490 --> 00:04:01,940
heti kun kuulin.
8
00:04:06,250 --> 00:04:08,220
Olen todella pahoillani.
9
00:04:11,530 --> 00:04:12,900
Miten jakselette?
10
00:04:19,130 --> 00:04:21,690
Voitteko kertoa, mitä tapahtui?
11
00:04:21,770 --> 00:04:23,420
Emme tiedä mitään.
12
00:04:25,290 --> 00:04:27,970
Karabinieerien mukaan se ei ollut vahinko.
13
00:04:28,050 --> 00:04:31,620
-Domenico saattoi...
-Mitä helvettiä sinä horiset?
14
00:04:41,530 --> 00:04:43,260
Miksi hän olisi tehnyt sen?
15
00:04:46,810 --> 00:04:48,930
Hän ja päätoimittaja tutkivat vihjettä.
16
00:04:49,010 --> 00:04:50,580
Emme tiedä muuta.
17
00:04:52,490 --> 00:04:53,740
Missä Antonio on?
18
00:04:58,456 --> 00:04:59,706
Donati,
19
00:05:00,163 --> 00:05:01,813
ole lempeä hänelle.
20
00:05:14,490 --> 00:05:15,740
Antonio!
21
00:05:16,530 --> 00:05:18,260
Tulkaa auttamaan!
22
00:05:22,970 --> 00:05:24,340
Soittakaa ambulanssi!
23
00:05:25,970 --> 00:05:27,850
-Varovasti.
-Hän ei hengitä.
24
00:05:27,930 --> 00:05:30,290
-Soitan L'Orasta.
-Kyllä hän selviää.
25
00:05:30,370 --> 00:05:33,730
-Lähettäkää ambulanssi.
-Kyllä hän selviää.
26
00:05:33,810 --> 00:05:35,450
Päätoimittajamme sairastui.
27
00:05:35,530 --> 00:05:37,300
-Hän on elossa.
-Odotamme.
28
00:05:38,930 --> 00:05:40,340
Hyvä luoja.
29
00:05:55,410 --> 00:05:57,420
Täällä ei saa polttaa.
30
00:06:12,690 --> 00:06:14,060
Miten hän voi?
31
00:06:20,290 --> 00:06:23,020
Haloo? Marcello, kerro.
32
00:06:23,890 --> 00:06:26,500
Hän selviää mutta on yhä tajuton.
33
00:06:26,890 --> 00:06:28,220
Mikä hänellä on?
34
00:06:29,650 --> 00:06:31,420
Hän pyörtyi kivusta.
35
00:06:32,410 --> 00:06:33,740
Vatsahaavastako?
36
00:06:34,370 --> 00:06:37,180
Se puhkesi. Kovat tuskat.
37
00:06:38,250 --> 00:06:39,410
Mitä nyt?
38
00:06:39,490 --> 00:06:41,380
Hän tarvitsee lepoa.
39
00:06:42,250 --> 00:06:45,860
Terveellistä ruokaa,
ei alkoholia, kahvia eikä tupakkaa.
40
00:06:46,690 --> 00:06:49,300
Tuo on hänelle pahempi kuin kuolema.
41
00:06:49,570 --> 00:06:51,980
Palaatko tänne?
42
00:06:55,650 --> 00:06:57,220
Jään hänen luokseen.
43
00:07:44,330 --> 00:07:46,820
Mitä teemme, kunnes hän toipuu?
44
00:07:48,570 --> 00:07:49,940
Kuulkaa.
45
00:07:50,770 --> 00:07:52,290
Tilanne on vaikea.
46
00:07:52,370 --> 00:07:55,180
Minulle ja varmasti kaikille.
47
00:07:56,050 --> 00:07:57,780
Mutta jatketaan töitä.
48
00:07:59,890 --> 00:08:02,260
Kuka voisi kirjoittaa Domenicosta?
49
00:08:06,010 --> 00:08:07,260
Minä teen sen.
50
00:08:09,410 --> 00:08:10,980
Kirjoitan totuuden.
51
00:08:11,890 --> 00:08:13,210
Se ei ole itsemurha.
52
00:08:13,290 --> 00:08:15,100
Joku tönäisi hänet.
53
00:08:16,170 --> 00:08:18,690
-Emme voi...
-Joku työnsi hänet junan alle.
54
00:08:18,770 --> 00:08:21,330
Meidän pitää kertoa virallinen tieto.
55
00:08:21,410 --> 00:08:24,980
Virallinen tieto on hevonpaskaa,
enkä kirjoita sitä.
56
00:08:25,930 --> 00:08:27,530
-Onko selvä?
-Kuuntele.
57
00:08:27,610 --> 00:08:29,220
En kuuntele!
58
00:08:29,730 --> 00:08:33,050
Mikä Vito Monteleone on
virallisen tiedon mukaan?
59
00:08:33,130 --> 00:08:34,420
Rikollinen.
60
00:08:35,130 --> 00:08:36,850
Navarra on pyhimys.
61
00:08:36,930 --> 00:08:39,650
Luciano Liggio oikea kuoropoika.
62
00:08:39,730 --> 00:08:42,100
Eikä hotellissa ollut mafiosoja.
63
00:08:42,570 --> 00:08:44,770
Tämä lehti ei toimi niin!
64
00:08:44,850 --> 00:08:46,890
-Istu.
-Onko selvä?
65
00:08:46,970 --> 00:08:48,700
Me kirjoitamme totuuden!
66
00:08:49,170 --> 00:08:50,620
-Istu.
-Totuuden!
67
00:08:52,250 --> 00:08:53,290
En istu.
68
00:08:53,370 --> 00:08:55,410
Menen Corleoneen tapaamaan Oliviaa.
69
00:08:55,490 --> 00:08:58,860
Hän voi tietää, mitä Domenicolle tapahtui.
70
00:09:00,290 --> 00:09:04,340
Haista sinä paska!
71
00:09:24,450 --> 00:09:26,700
-Minne menet?
-Corleoneen.
72
00:09:35,090 --> 00:09:36,700
Huolehdin Domenicosta.
73
00:09:38,010 --> 00:09:40,130
Pyydän oikeuslääkärin raportin
74
00:09:40,210 --> 00:09:42,290
ja muun.
75
00:09:42,370 --> 00:09:43,610
Autan sinua.
76
00:09:43,690 --> 00:09:45,860
-Mene sinä kotiin.
-Olen kotona.
77
00:09:48,530 --> 00:09:51,340
En halua viedä sinua ruumishuoneelle.
78
00:09:54,450 --> 00:09:56,420
Otan kameran mukaan.
79
00:10:04,730 --> 00:10:08,620
Siivoan päätoimittajan huoneen
valmiiksi hänelle.
80
00:11:10,690 --> 00:11:13,090
-Missä hän on?
-Hän ei ole herännyt.
81
00:11:13,170 --> 00:11:15,530
Selviääkö hän? Valehtelitko puhelimessa?
82
00:11:15,610 --> 00:11:16,980
Hän selviää.
83
00:11:59,520 --> 00:12:02,410
-Anna minun puhua.
-Miksi?
84
00:12:05,720 --> 00:12:07,530
Olet liian kiihtynyt.
85
00:12:12,360 --> 00:12:13,610
Olivia.
86
00:12:14,852 --> 00:12:16,102
Olivia!
87
00:12:17,400 --> 00:12:18,650
Onko siellä ketään?
88
00:12:25,240 --> 00:12:28,010
Olivia!
89
00:12:29,000 --> 00:12:31,530
Lähdetään. Täällä ei ole ketään.
90
00:12:38,000 --> 00:12:40,370
Revin oven saranoilta.
91
00:12:47,200 --> 00:12:48,530
Avatkaa!
92
00:12:51,880 --> 00:12:53,650
En lähde tästä.
93
00:12:56,480 --> 00:12:59,170
Tee, mitä haluat. Menen etsimään häntä.
94
00:13:10,600 --> 00:13:11,850
Siinäkö kaikki?
95
00:13:12,640 --> 00:13:14,450
Kuolinsyy on selvä.
96
00:13:15,400 --> 00:13:19,930
Mutta olisiko joku voinut
työntää hänet radalle?
97
00:13:21,280 --> 00:13:23,090
Sitä en osaa sanoa.
98
00:13:27,520 --> 00:13:28,770
Missä ruumis on?
99
00:13:29,240 --> 00:13:30,760
Älä mene katsomaan.
100
00:13:30,840 --> 00:13:33,010
Hänen isänsä tunnisti hänet.
101
00:13:35,240 --> 00:13:37,250
Tarvitsen kuvan lehteen.
102
00:13:38,920 --> 00:13:40,170
Nic.
103
00:13:46,440 --> 00:13:49,330
Näytetään hänet elävänä ja iloisena.
104
00:13:51,040 --> 00:13:53,210
Kuvat elossa ja kuolleena.
105
00:14:00,600 --> 00:14:02,130
Antonio, tule tänne.
106
00:14:10,160 --> 00:14:13,450
Vie poika katsomaan
sitä nuorukaista Corleonesta.
107
00:15:00,840 --> 00:15:02,330
Saanko olla yksin?
108
00:17:04,440 --> 00:17:06,130
Olen pahoillani Domenicosta.
109
00:17:08,880 --> 00:17:10,970
Mitä minä yritin todistaa?
110
00:17:13,320 --> 00:17:17,450
Tulin tänne ja usutin
nuoret mafiaa vastaan.
111
00:17:46,520 --> 00:17:48,810
Hei. Tunnetteko Olivia Buteran?
112
00:17:57,240 --> 00:17:58,840
Tunnetteko Olivia Buteran?
113
00:17:58,920 --> 00:18:01,410
Emme tunne. Valitan.
114
00:18:01,920 --> 00:18:04,330
-Entä hänen sukulaisiaan?
-Emme.
115
00:18:20,320 --> 00:18:22,800
Etsitte kuulemma Olivia Buteraa.
116
00:18:22,880 --> 00:18:24,970
Tiedättekö, missä hän on?
117
00:18:26,400 --> 00:18:27,720
Mitä te haluatte?
118
00:18:27,800 --> 00:18:29,720
Kysyisin Domenico Sciammasta.
119
00:18:29,800 --> 00:18:31,730
Miten hän liittyy tyttöön?
120
00:18:32,440 --> 00:18:35,200
-Domenico ja Olivia olivat pari.
-Eivät olleet.
121
00:18:35,280 --> 00:18:38,120
Poikaystävä oli Perrotta, joka kuoli.
122
00:18:38,200 --> 00:18:39,810
Domenicokin kuoli.
123
00:18:41,120 --> 00:18:42,520
Haluamme tietää miksi.
124
00:18:42,600 --> 00:18:45,290
Ketkä te? L'Ora-lehtikö?
125
00:18:46,000 --> 00:18:47,810
Vito Monteleonen ystävät?
126
00:18:48,440 --> 00:18:49,690
Ei.
127
00:18:50,200 --> 00:18:52,250
Me, jotka välitimme hänestä.
128
00:18:52,960 --> 00:18:54,650
Poika tappoi itsensä.
129
00:18:55,160 --> 00:18:57,440
-Mitä muuta tietämistä siinä on?
-Syy.
130
00:18:57,520 --> 00:18:59,090
Olivia saattaa tietää.
131
00:19:00,000 --> 00:19:02,730
Eikö ole outoa, että hän katosi yhtäkkiä?
132
00:19:03,200 --> 00:19:04,520
Eikö?
133
00:19:04,600 --> 00:19:06,680
Ehkä hänelle on sattunut jotain.
134
00:19:06,760 --> 00:19:08,010
Nyt riittää.
135
00:19:09,720 --> 00:19:12,170
Tämä ei ole kelvoton lehtenne.
136
00:19:12,960 --> 00:19:15,090
Varo, mitä kysyt.
137
00:19:17,040 --> 00:19:20,490
-Kysyn mitä haluan.
-Niinkö?
138
00:19:21,960 --> 00:19:24,050
Harmi, että bordellit suljettiin.
139
00:19:26,160 --> 00:19:27,850
Sinne sinä kuulut.
140
00:19:29,240 --> 00:19:31,370
Sanopa se uudestaan.
141
00:19:36,120 --> 00:19:38,610
Palaa huorasi kanssa Palermoon.
142
00:19:41,320 --> 00:19:43,090
Teitä ei haluta tänne.
143
00:19:43,960 --> 00:19:47,530
Veitte poikarukan pois täältä.
Hän oli aina kanssanne.
144
00:19:48,280 --> 00:19:49,650
Tärvelitte hänet.
145
00:19:51,080 --> 00:19:53,130
Hän tappoi itsensä takianne.
146
00:19:55,280 --> 00:19:56,650
Paskiainen.
147
00:20:10,680 --> 00:20:12,890
Ei.
148
00:20:13,760 --> 00:20:17,930
Kyllä. Lähdet mukaamme.
149
00:20:34,120 --> 00:20:38,090
-Onko hautajaiset järjestetty?
-Itse asiassa ei.
150
00:20:41,760 --> 00:20:43,650
Pojan isä on yksin.
151
00:20:44,480 --> 00:20:47,450
Jos hän tarvitsee apua, me voimme auttaa.
152
00:20:48,360 --> 00:20:51,410
Hautajaisia ei valitettavasti pidetä.
153
00:20:53,920 --> 00:20:56,210
En voi sille mitään. Valitan.
154
00:21:14,120 --> 00:21:15,370
Hei.
155
00:21:19,520 --> 00:21:22,200
-Mene lepäämään.
-Kehitän nämä ensin.
156
00:21:22,280 --> 00:21:23,530
Hei.
157
00:21:27,760 --> 00:21:29,570
Olet ollut todella urhea.
158
00:21:30,400 --> 00:21:31,650
Ymmärrätkö?
159
00:21:36,440 --> 00:21:37,810
Mene.
160
00:21:41,440 --> 00:21:42,850
Etkö sinä tule?
161
00:21:44,080 --> 00:21:45,490
En, mene vain.
162
00:21:48,160 --> 00:21:50,130
Käyn puhumassa Jumalalle.
163
00:22:22,960 --> 00:22:25,810
Hän järkyttyi ystävämme kuolemasta.
164
00:22:26,600 --> 00:22:28,530
Hän ei tarkoittanut pahaa.
165
00:22:59,240 --> 00:23:01,690
Suokaa anteeksi.
166
00:23:07,520 --> 00:23:10,050
Armahda, isä. Olen tehnyt syntiä.
167
00:23:15,200 --> 00:23:16,490
Giulio.
168
00:23:16,920 --> 00:23:20,410
-Tarvitsen apua.
-Onko tämä sovelias tapa pyytää?
169
00:23:24,480 --> 00:23:28,010
Kuulitko pojasta,
joka oli lehdessä töissä?
170
00:23:28,800 --> 00:23:30,050
Kyllä.
171
00:23:30,680 --> 00:23:32,170
Olen kuullut.
172
00:23:33,160 --> 00:23:34,360
Olen tukenasi.
173
00:23:34,440 --> 00:23:38,090
-Rukoilen hänen puolestaan.
-Rukoukset eivät riitä.
174
00:23:38,600 --> 00:23:40,090
Hänet pitää siunata.
175
00:23:43,040 --> 00:23:45,160
Kuulin, että se oli itsemurha.
176
00:23:45,240 --> 00:23:46,770
En ole varma siitä.
177
00:23:47,880 --> 00:23:49,330
Niin vain sanotaan.
178
00:23:49,960 --> 00:23:51,250
Mitä jos olikin?
179
00:23:51,720 --> 00:23:53,680
Poika ansaitsee päästä lepoon.
180
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
Kirkon säännöt ovat tiukat.
181
00:23:55,840 --> 00:23:57,320
Sinun pitäisi tietää se.
182
00:23:57,400 --> 00:23:59,170
En tiedä enää mitään.
183
00:24:01,280 --> 00:24:03,530
En voi mitään. Olen pahoillani.
184
00:24:03,920 --> 00:24:05,810
Et voi vai et halua?
185
00:24:06,160 --> 00:24:07,890
Minä en päätä tätä asiaa.
186
00:24:08,280 --> 00:24:09,530
Se on synti.
187
00:24:09,760 --> 00:24:12,210
Itsemurha rikkoo Jumalan lakia.
188
00:24:12,960 --> 00:24:15,330
-Se on sama kuin...
-Kuin murha?
189
00:24:20,320 --> 00:24:22,050
Onko se sama kuin murha?
190
00:24:35,520 --> 00:24:37,130
Hän oli vasta poika!
191
00:24:46,920 --> 00:24:50,210
Mitä sinä teet? Huudat täällä.
192
00:24:51,360 --> 00:24:53,370
En tunne sinua enää.
193
00:24:54,240 --> 00:24:56,170
Enkä minä sinua.
194
00:25:01,800 --> 00:25:03,200
Rukoilen puolestasi.
195
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
Mitä, Mimmo?
196
00:25:04,680 --> 00:25:06,130
Rukoilet puolestani?
197
00:25:06,800 --> 00:25:08,530
Älä näe vaivaa.
198
00:25:40,240 --> 00:25:41,690
Domenico oli serkkuni.
199
00:25:44,280 --> 00:25:47,450
Hän pyysi minulta palvelusta,
mutta minä...
200
00:25:58,920 --> 00:26:00,890
En ole yhtä rohkea kuin hän.
201
00:26:06,680 --> 00:26:09,050
Tiedätkö jotain hänen kuolemastaan?
202
00:26:11,320 --> 00:26:14,360
Olen kysellyt,
mutta täällä ei kerrota mitään.
203
00:26:14,440 --> 00:26:15,930
Entä Olivia?
204
00:26:16,440 --> 00:26:19,570
Hän on kadonnut. Outoa.
205
00:26:23,520 --> 00:26:26,610
Toivottavasti hänelle
ei ole sattunut mitään.
206
00:30:24,400 --> 00:30:27,770
KUVA ELOSSA - KUVA KUOLLEENA
207
00:32:06,950 --> 00:32:09,600
Halusin vain opettaa häntä.
208
00:32:13,710 --> 00:32:16,280
Täytinkin hänen päänsä aaveilla.
209
00:32:21,350 --> 00:32:23,160
Vanhensin häntä.
210
00:32:26,830 --> 00:32:28,680
Hän oli vasta poika.
211
00:32:35,750 --> 00:32:38,000
Domenico ei ollut enää poika.
212
00:32:53,590 --> 00:32:56,120
Minä olisin tehnyt hänestä kaltaiseni.
213
00:33:00,990 --> 00:33:02,400
Tällaisen.
214
00:33:06,190 --> 00:33:07,600
Likaiset kädet.
215
00:33:08,990 --> 00:33:10,920
Rasvan ja öljyn tahraamat.
216
00:33:12,830 --> 00:33:16,600
Täällä savua ja kurjuutta hengittämässä.
217
00:33:18,830 --> 00:33:20,080
Täällä.
218
00:33:23,350 --> 00:33:25,280
Vanhojen romujen seassa.
219
00:33:26,950 --> 00:33:28,200
Tuon.
220
00:33:28,870 --> 00:33:30,560
Tuon. Renkaiden.
221
00:33:33,630 --> 00:33:37,280
Tyhjien akkujen. Hajonneiden pakoputkien.
222
00:33:43,630 --> 00:33:44,920
Mutta sinä...
223
00:33:48,590 --> 00:33:51,560
Sinä uskoit häneen, Domenicoon.
224
00:33:55,350 --> 00:33:57,560
Hänkin likasi kätensä.
225
00:33:59,550 --> 00:34:01,120
Niin hän teki,
226
00:34:01,870 --> 00:34:03,400
mutta musteella.
227
00:34:09,270 --> 00:34:12,320
Koska toimittajan työ oli hänen haaveensa.
228
00:34:16,790 --> 00:34:18,280
Ja nyt
229
00:34:20,310 --> 00:34:22,080
sinun pitää jatkaa sitä.
230
00:34:22,590 --> 00:34:23,880
Niin.
231
00:34:26,430 --> 00:34:28,360
Kanna sitä harteillasi.
232
00:34:32,390 --> 00:34:35,120
Kerro siitä muille nuorille.
233
00:34:37,870 --> 00:34:39,800
Jollekin, joka haluaa oppia
234
00:34:41,190 --> 00:34:42,960
toimittajan työtä.
235
00:34:49,830 --> 00:34:52,200
En tiedä, onko minusta enää siihen.
236
00:34:58,910 --> 00:35:00,160
Minä
237
00:35:01,030 --> 00:35:02,600
en halua,
238
00:35:03,230 --> 00:35:04,920
että poikani
239
00:35:06,310 --> 00:35:08,440
kuoli turhaan.
240
00:35:11,550 --> 00:35:13,240
Ymmärrätkö?
241
00:35:16,830 --> 00:35:18,560
Ymmärrätkö?
242
00:35:35,750 --> 00:35:38,310
Luuletko, että tämä on hotelli?
243
00:35:38,390 --> 00:35:39,800
Nouse.
244
00:35:47,110 --> 00:35:48,959
Sinulla kävi tuuri.
245
00:35:49,043 --> 00:35:50,853
Pääset kotiin.
246
00:35:53,430 --> 00:35:56,280
Minä jättäisin sinut tänne mätänemään.
247
00:35:57,190 --> 00:36:00,760
-Katso minua, kun puhun.
-Luutnantti Rizzo.
248
00:36:25,110 --> 00:36:26,760
Istu.
249
00:36:33,630 --> 00:36:35,800
Puhutaan siirrostasi.
250
00:36:40,670 --> 00:36:41,920
Hei, Salvo.
251
00:36:46,310 --> 00:36:48,200
Järjestit minut vapaaksi.
252
00:36:55,150 --> 00:36:56,480
Älä luovuta.
253
00:36:57,230 --> 00:36:58,600
Älä nyt.
254
00:37:04,950 --> 00:37:06,640
Herätä hänet.
255
00:38:33,190 --> 00:38:35,120
Mitä te metelöitte?
256
00:38:41,190 --> 00:38:42,440
Kiitos.
257
00:38:53,950 --> 00:38:55,200
Huomenta.
258
00:39:00,510 --> 00:39:02,000
Miten Antonio voi?
259
00:39:10,150 --> 00:39:12,120
Hän lähti sairaalasta.
260
00:39:16,430 --> 00:39:17,680
Mitä puhut?
261
00:39:18,110 --> 00:39:21,240
Hän nousi sängystä ja lähti.
262
00:39:25,510 --> 00:39:28,240
Minne hän on mennyt?
263
00:39:32,110 --> 00:39:34,440
Lehti pitää julkaista.
264
00:39:36,030 --> 00:39:37,600
Kuka niin sanoo?
265
00:39:38,430 --> 00:39:40,710
Päätoimittaja katosi. Yksi meistä kuoli.
266
00:39:40,790 --> 00:39:42,550
Palkkoja ei ole maksettu.
267
00:39:42,630 --> 00:39:44,950
Miksi lehti pitää julkaista?
268
00:39:45,030 --> 00:39:47,720
Tietääkö Rooman väki,
mitä täällä tapahtuu?
269
00:39:49,270 --> 00:39:51,200
Tietää tietysti.
270
00:39:51,830 --> 00:39:54,070
He lupailevat, eikä mikään muutu.
271
00:39:54,150 --> 00:39:56,470
Uhkapelilaki meni läpi,
272
00:39:56,550 --> 00:39:59,040
joten emme saa flipperirahaa.
273
00:40:01,870 --> 00:40:04,200
Tarvitsen apuanne.
274
00:40:20,150 --> 00:40:21,400
No?
275
00:40:22,590 --> 00:40:24,680
Mitä te siinä tollotatte?
276
00:40:28,110 --> 00:40:29,960
Luulitteko, että lähdin?
277
00:40:31,110 --> 00:40:32,360
Nyt.
278
00:40:35,590 --> 00:40:38,800
Kun Domenicoa ei ole vielä haudattu.
279
00:40:46,110 --> 00:40:47,640
Tämä on kotini.
280
00:40:51,430 --> 00:40:52,720
Tämä sanomalehti
281
00:40:53,190 --> 00:40:54,560
ja te.
282
00:41:03,590 --> 00:41:07,240
Yritetään tehdä hyvä lehti.
283
00:41:08,310 --> 00:41:12,240
Ei, vaan paras lehti,
jonka olemme koskaan painaneet.
284
00:41:16,110 --> 00:41:19,520
Jos faktoja ei löydy, teemme ne itse.
285
00:41:20,590 --> 00:41:22,800
Keksittyjä uutisiako?
286
00:41:24,510 --> 00:41:25,880
Riittää, Antonio.
287
00:41:26,510 --> 00:41:27,760
Nyt riittää.
288
00:41:30,230 --> 00:41:32,280
Ei enää.
289
00:41:32,990 --> 00:41:34,190
Ei enää.
290
00:41:34,270 --> 00:41:36,680
Minä pyydän.
291
00:41:48,110 --> 00:41:50,240
Uutisia ei tarvitse keksiä.
292
00:41:52,710 --> 00:41:54,520
Kirjoittakaa itsestänne.
293
00:41:56,470 --> 00:41:57,800
Raivostanne.
294
00:41:58,710 --> 00:41:59,960
Tuskastamme.
295
00:42:08,550 --> 00:42:10,720
Vai kuoliko Domenico turhaan?
296
00:42:15,150 --> 00:42:16,880
Minä en luovuta.
297
00:42:17,470 --> 00:42:20,310
-Enkä minä.
-Selvitetään, missä Olivia on.
298
00:42:20,390 --> 00:42:22,760
Hänellekin on voinut sattua jotain.
299
00:42:23,870 --> 00:42:27,400
-Palaan Corleoneen ennen kuin...
-Et mene.
300
00:42:28,790 --> 00:42:31,320
Et voi näyttäytyä Corleonessa.
301
00:42:31,790 --> 00:42:33,480
Minä etsin Oliviaa.
302
00:42:37,990 --> 00:42:40,360
Sinä kirjoitat Domenicosta.
303
00:42:42,590 --> 00:42:43,840
Pystytkö siihen?
304
00:42:56,750 --> 00:42:58,400
No niin, herrasväki.
305
00:43:00,230 --> 00:43:01,680
Käydään töihin.
306
00:43:06,870 --> 00:43:10,870
Kerrotaan kaikki, mitä tiedämme
Liggion ja Navarran sodasta.
307
00:43:10,950 --> 00:43:14,430
Jaksatko sinä? Et ole toipunut kunnolla.
308
00:43:14,510 --> 00:43:15,760
Pato.
309
00:43:16,110 --> 00:43:20,750
Meillä on lista kaikista,
jotka pakotettiin myymään maansa,
310
00:43:20,830 --> 00:43:23,550
ja tiedämme, missä maapalat ovat.
311
00:43:23,630 --> 00:43:26,120
Nämä. Domenico väritti ne.
312
00:43:29,510 --> 00:43:34,480
Kaikki sinne menevät
päätyvät hautaan tai vankilaan.
313
00:43:35,390 --> 00:43:38,630
Perrotta, Ferrante, Monteleone.
314
00:43:38,710 --> 00:43:39,910
Padon sijoituspaikka.
315
00:43:39,990 --> 00:43:43,070
Hallinto joutuu
neuvottelemaan Liggion kanssa.
316
00:43:43,150 --> 00:43:44,720
Hän määrää hinnan.
317
00:43:46,430 --> 00:43:48,200
Hänellä on yksi este.
318
00:43:49,590 --> 00:43:51,960
-Navarra.
-Mitä tohtori tekee?
319
00:43:53,550 --> 00:43:56,280
Hän ei onnistunut tappamaan Liggiota.
320
00:43:56,710 --> 00:43:58,640
Navarra on nyt yksin.
321
00:43:59,110 --> 00:44:02,240
-Lähteekö hän pakoon?
-Ei varmasti.
322
00:44:02,630 --> 00:44:04,870
Käynnissä on sota, eikä hän peräänny.
323
00:44:04,950 --> 00:44:06,880
Miten toimimme?
324
00:44:14,550 --> 00:44:16,720
Laitamme heidät etusivulle.
325
00:44:17,030 --> 00:44:18,560
Vierekkäin.
326
00:44:19,470 --> 00:44:21,720
Tai vastakkain.
327
00:44:22,150 --> 00:44:23,400
Aivan.
328
00:44:24,550 --> 00:44:26,920
Kukaan ei odota tällaista etusivua.
329
00:44:27,810 --> 00:44:30,316
Pakotamme heidät paljastamaan korttinsa.
330
00:44:33,350 --> 00:44:34,600
Tehdään niin.
331
00:44:45,270 --> 00:44:47,920
KUKA JÄÄ ELOON?
332
00:44:53,630 --> 00:44:56,320
-Huomenta, kapteeni.
-Huomenta.
333
00:44:58,190 --> 00:45:00,350
Kiitos, että autoitte toimittajaani.
334
00:45:00,430 --> 00:45:03,360
Ei kestä.
Tiedän, että teillä on nyt vaikeaa.
335
00:45:03,590 --> 00:45:05,960
Siksihän te tulitte.
336
00:45:11,536 --> 00:45:13,706
Uskotteko, että se oli itsemurha?
337
00:45:15,852 --> 00:45:19,102
Meillä ei ole syytä epäillä muuta.
338
00:45:22,200 --> 00:45:26,330
Se tunnustuskirje,
jonka Ferrante oli kirjoittanut.
339
00:45:26,960 --> 00:45:28,370
Sitä ei löytynyt.
340
00:45:31,253 --> 00:45:34,623
-Ferrante kertoi siitä Domenicolle.
-Niin?
341
00:45:35,200 --> 00:45:36,650
Ferrante kuoli.
342
00:45:37,360 --> 00:45:38,850
Domenico kuoli.
343
00:45:39,516 --> 00:45:42,200
Kolmas paikalla ollut on kadonnut.
344
00:45:42,280 --> 00:45:43,570
Olivia Butera.
345
00:45:43,920 --> 00:45:47,290
Häntä ei löytynyt Corleonesta.
346
00:45:47,760 --> 00:45:50,890
Ihmiset pelkäävät.
Tytön läheisiä on kuollut.
347
00:45:52,200 --> 00:45:54,010
Ehkä hänetkin on tapettu.
348
00:45:56,986 --> 00:45:59,682
Jos hän elää, hän on vaarassa.
349
00:46:01,480 --> 00:46:03,189
Etsikää hänet.
350
00:46:03,273 --> 00:46:05,083
Hänet pitää pelastaa.
351
00:46:06,059 --> 00:46:07,429
Pyydän teitä.
352
00:46:10,440 --> 00:46:11,770
Lupaan sen.
353
00:46:39,680 --> 00:46:40,930
Hei.
354
00:46:46,746 --> 00:46:48,829
Pääsin sairaalasta.
355
00:46:50,760 --> 00:46:52,810
Pääsit vai lähdit?
356
00:47:01,680 --> 00:47:02,930
Miten voit?
357
00:47:04,800 --> 00:47:06,130
Hiukan paremmin.
358
00:47:09,680 --> 00:47:12,250
Varasin itselleni hotellihuoneen.
359
00:47:18,560 --> 00:47:20,050
Saanko ottaa vaatteita?
360
00:47:21,680 --> 00:47:23,770
Saat tietysti omasta kodistasi.
361
00:47:42,960 --> 00:47:45,930
Et ole kertonut, minne menemme.
362
00:47:47,280 --> 00:47:48,890
Täytyy löytää Olivia.
363
00:47:52,000 --> 00:47:54,250
Pyysit Bragheroa etsimään häntä.
364
00:47:55,920 --> 00:47:57,290
Mitä muuta voit?
365
00:47:58,280 --> 00:48:00,690
Kysyimme kaikilta Corleonessa.
366
00:48:04,560 --> 00:48:06,050
Ei kaikilta.
367
00:48:07,360 --> 00:48:09,290
Kysytään vielä yhdeltä.
368
00:48:20,760 --> 00:48:22,010
Tri Navarra.
369
00:48:24,760 --> 00:48:25,899
Päätoimittaja.
370
00:48:26,539 --> 00:48:29,179
Ette ole tupsahtanut
eteeni pitkään aikaan.
371
00:48:29,263 --> 00:48:30,713
Tuli jo ikävä.
372
00:48:31,473 --> 00:48:33,840
Nicastro on vanha ystäväni.
373
00:48:33,920 --> 00:48:35,690
Mekö olemme ystäviä?
374
00:48:37,411 --> 00:48:38,970
Odota autossa.
375
00:48:40,920 --> 00:48:44,200
Minulla on vain
ystäviä ja vihollisia. Valitkaa.
376
00:48:44,280 --> 00:48:47,810
Ehkä tarvitsettekin ystävän.
Teillä ei ole enää monta.
377
00:48:48,320 --> 00:48:49,840
Onko tuo varoitus?
378
00:48:49,920 --> 00:48:51,930
Senkö tulitte sanomaan?
379
00:48:52,560 --> 00:48:55,810
Mitä Perrottan tyttöystävälle tapahtui?
Hän katosi.
380
00:48:56,732 --> 00:48:57,732
Mistä minä tiedän?
381
00:48:57,816 --> 00:48:59,903
Tiedätte, mitä Corleonessa tapahtuu.
382
00:49:00,880 --> 00:49:02,410
Vai ettekö enää?
383
00:49:05,080 --> 00:49:07,050
Menkää kotiin.
384
00:49:27,240 --> 00:49:31,170
-Mitä hän sanoi?
-Seurataan häntä.
385
00:52:19,640 --> 00:52:21,730
Minne sinä menet, Nic?
386
00:53:32,080 --> 00:53:35,290
SARJA ON FIKTIIVINEN
JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN.
387
00:53:38,160 --> 00:53:41,370
KUVAUKSISSA EI VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ.
388
00:55:52,480 --> 00:55:54,730
Tekstitys: Suvi Niemelä
23817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.