Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,320 --> 00:00:56,620
Huomenta.
2
00:02:25,800 --> 00:02:27,820
En ole siskosi.
3
00:02:28,320 --> 00:02:30,540
Onko kusella käynti nyt ongelma?
4
00:02:31,960 --> 00:02:33,780
Me olemme ongelma.
5
00:02:35,920 --> 00:02:37,460
"Me olemme ongelma"?
6
00:02:40,480 --> 00:02:41,780
Mekö?
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,140
Me?
8
00:02:48,040 --> 00:02:49,780
Sinä olet ongelma, Enza.
9
00:02:52,240 --> 00:02:53,900
Minä en ole muuttunut.
10
00:02:56,480 --> 00:02:58,740
Puhut kuin vanha ukko.
11
00:02:59,280 --> 00:03:02,340
Pelkäät kaikkea.
12
00:03:04,080 --> 00:03:07,580
Tiedät, että teit virheen,
kun lähdit lehdestä.
13
00:03:08,120 --> 00:03:10,340
Jos haluat tietää, niin kyllä.
14
00:03:12,280 --> 00:03:15,740
Ehkä minä olen muuttunut.
15
00:03:21,440 --> 00:03:23,420
Pitääkö minunkin muuttua?
16
00:03:32,360 --> 00:03:37,780
Haluatko nähdä, miten muutun? Haluatko?
17
00:05:51,080 --> 00:05:52,780
Huomenta.
18
00:05:54,120 --> 00:05:58,340
Keitin kahvia. Lähdetään pian.
19
00:06:03,160 --> 00:06:05,020
Miten teet sen?
20
00:06:09,720 --> 00:06:11,580
Hän lähti kotiin.
21
00:06:13,400 --> 00:06:16,540
Älä murehdi. Tapaatte pian.
22
00:06:27,000 --> 00:06:29,180
Tule. Jutellaan matkalla.
23
00:06:43,520 --> 00:06:45,260
Piristy.
24
00:06:46,320 --> 00:06:51,420
Miten?
- Puhumalla. Voit puhua minulle.
25
00:06:51,880 --> 00:06:54,100
Sanonko suoraan?
- Sano.
26
00:06:54,480 --> 00:06:56,980
Oli väärin sotkea hänet tähän.
27
00:06:58,840 --> 00:07:01,420
Tiedä mitä hänen isänsä tekee.
28
00:07:01,680 --> 00:07:03,300
Helpottiko?
29
00:07:04,320 --> 00:07:05,557
Ei helpottanut.
30
00:07:05,640 --> 00:07:09,820
Koska et ole kertonut kaikkea.
Rakastelitteko te?
31
00:07:10,520 --> 00:07:12,140
Hienoa, maalaispoika.
32
00:07:16,440 --> 00:07:17,877
Huomenta kaikille.
33
00:07:17,960 --> 00:07:20,037
Nyt riittää!
34
00:07:20,120 --> 00:07:22,597
Olen odottanut täällä puoli tuntia.
35
00:07:22,680 --> 00:07:25,900
Missä hän on? En ole tyhmä.
36
00:07:26,200 --> 00:07:27,997
Voi maailman lapsiraukat.
37
00:07:28,080 --> 00:07:31,740
Kaikki isät raivoavat.
- Te kaksi pysytte kotona.
38
00:07:32,120 --> 00:07:33,637
Kotiarestissa.
39
00:07:33,720 --> 00:07:36,317
Äiti itkee kotona.
- Se oli vahinko.
40
00:07:36,400 --> 00:07:38,877
Vai vahinko. Suu kiinni.
41
00:07:38,960 --> 00:07:40,500
Dino, miten voit?
42
00:07:40,720 --> 00:07:43,060
Oletko päätoimittaja?
- En.
43
00:07:43,440 --> 00:07:46,500
Missä hän on?
Haluan puhua hänelle naamatusten.
44
00:07:49,640 --> 00:07:50,940
Hänkö?
45
00:07:56,560 --> 00:07:57,860
Sinä!
46
00:07:58,120 --> 00:08:00,660
Miksi leikit poikien hengellä?
47
00:08:00,840 --> 00:08:04,837
Tiedätkö, mitä he
tuovat täältä kotiin? Harmia.
48
00:08:04,920 --> 00:08:06,780
Ei rahaa.
49
00:08:07,840 --> 00:08:09,580
Millainen mies sinä olet?
50
00:08:10,960 --> 00:08:12,260
Lähdetään.
51
00:08:17,240 --> 00:08:18,980
Jään tänne.
52
00:08:26,520 --> 00:08:28,780
Jos jäät, kotiin ei ole tulemista.
53
00:08:29,760 --> 00:08:34,020
Et valittanut, kun varastimme.
Välität vain rahasta.
54
00:08:35,200 --> 00:08:36,580
Vai mitä, Dino?
55
00:08:40,760 --> 00:08:42,980
Toinen poikani on nyt kuollut.
56
00:08:54,880 --> 00:08:56,340
Haluan olla yksin.
57
00:09:11,200 --> 00:09:14,700
Huonoja uutisia.
- En halua kuulla.
58
00:09:15,200 --> 00:09:20,100
Painosta loppui paperi,
eikä meillä ole rahaa ostaa lisää.
59
00:09:28,920 --> 00:09:30,580
Mitä Donati tekee?
60
00:09:30,920 --> 00:09:34,917
Hän lähti Roomaan johdon puhutteluun.
61
00:09:35,000 --> 00:09:38,620
Keskustelemaan lehden taloustilanteesta.
62
00:09:39,080 --> 00:09:43,460
Miten voimme julkaista
Navarran haastattelun?
63
00:09:44,800 --> 00:09:47,020
Kuka sanoo, että haluan julkaista?
64
00:09:49,960 --> 00:09:51,980
Navarra vedätti meitä.
65
00:09:54,280 --> 00:09:56,300
Haluan johtaa peliä.
66
00:09:57,480 --> 00:10:00,860
No, miten toimitaan?
67
00:10:01,800 --> 00:10:05,740
Odottaessamme uutisia Roomasta
yritetään hankkia rahaa.
68
00:10:05,920 --> 00:10:09,100
Lisää mainoksia tai jotain.
69
00:10:09,920 --> 00:10:11,637
Millaisia mainoksia?
70
00:10:11,720 --> 00:10:17,157
Jääkaapit, ompelukoneet,
kauneusvoiteet, kengät, harjat, hiusvaha.
71
00:10:17,240 --> 00:10:18,357
Ja niin edelleen.
72
00:10:18,440 --> 00:10:22,020
Miettikää, mitä ihmiset ostavat.
73
00:10:22,320 --> 00:10:24,820
Olemmeko varmoja tästä?
74
00:10:25,000 --> 00:10:28,837
Kaduilla ammuskellaan,
ja me tuskailemme jääkaappimainoksista.
75
00:10:28,920 --> 00:10:31,980
Jääkaappien ja ammuskelun
välissä on keskitie.
76
00:10:32,960 --> 00:10:35,900
Tulkaa sitten,
niin saamme päivän käyntiin.
77
00:10:41,280 --> 00:10:42,940
Merlinin lain takia
78
00:10:43,240 --> 00:10:46,797
flipperit halutaan kieltää uhkapelinä.
79
00:10:46,880 --> 00:10:50,740
En tiedä mitään flippereistä.
- Puhutaan pelihalleille.
80
00:10:51,000 --> 00:10:54,860
Lehti voisi puolustaa niitä
pientä korvausta vastaan.
81
00:10:56,920 --> 00:10:58,500
Amerikan malliin.
82
00:10:58,800 --> 00:11:01,517
Tai Sisilian, kun me olemme asialla.
83
00:11:01,600 --> 00:11:06,637
Minuakin epäilyttää, kuten Enzaa.
- Eikö sinua hävetä?
84
00:11:06,720 --> 00:11:11,220
Miten niin? Sellaista ei ole ennen tehty.
85
00:11:11,320 --> 00:11:13,100
Aivan.
86
00:11:13,400 --> 00:11:15,100
Salvon idea on hyvä.
87
00:11:16,640 --> 00:11:18,660
Se voi olla sopivan hullua.
88
00:11:20,560 --> 00:11:22,100
Tehdään se.
89
00:11:23,480 --> 00:11:25,940
Mikä tilanne on?
90
00:11:28,440 --> 00:11:32,957
Navarra yritti tappaa Liggion.
Miten nyt käy?
91
00:11:33,040 --> 00:11:35,877
Niin kuin aina, mutta vielä pahemmin.
92
00:11:35,960 --> 00:11:38,837
Mitä karabinieerit sanovat?
- Eivät mitään.
93
00:11:38,920 --> 00:11:42,637
Epävirallisesti sitä pidetään
parittajien riitana.
94
00:11:42,720 --> 00:11:44,637
Me tiedämme, ettei niin ollut.
95
00:11:44,720 --> 00:11:48,940
Siihen liittyy muutakin,
ja meidän pitää kirjoittaa siitä.
96
00:11:49,160 --> 00:11:51,317
Puhun ensin eräälle henkilölle.
97
00:11:51,400 --> 00:11:53,340
Mitä aiot tehdä?
98
00:11:54,960 --> 00:11:59,780
Hoitakaa flipperijuttu.
Domenico tulee mukaani.
99
00:12:01,960 --> 00:12:03,820
Nähdään myöhemmin.
100
00:12:06,320 --> 00:12:08,100
Domenico.
- Tullaan.
101
00:12:09,640 --> 00:12:13,540
Flipperit. Kaikkea vielä.
102
00:12:21,600 --> 00:12:24,740
Mietitkö, miksen ole maininnut Ferrantea?
103
00:12:29,600 --> 00:12:31,940
Koska olen hemmetin vihainen.
104
00:12:33,200 --> 00:12:35,940
Oliko Ferrante varmasti halukas puhumaan?
105
00:12:36,680 --> 00:12:40,300
Hän oli kirjoittanut tunnustuksen.
Se oli hihassa.
106
00:12:41,400 --> 00:12:44,380
Näitkö sen?
- Näin.
107
00:12:51,280 --> 00:12:54,877
Marcello,
ota yhteyttä flipperivalmistajaan.
108
00:12:54,960 --> 00:12:57,037
Pyydä joku pomoista tänne.
109
00:12:57,120 --> 00:12:59,317
Hoituu.
- En saa selvää.
110
00:12:59,400 --> 00:13:01,597
Hoidan sen.
- Käytä sitä vekotinta.
111
00:13:01,680 --> 00:13:03,300
Haista paska.
112
00:13:06,920 --> 00:13:08,220
Entä me?
113
00:13:11,800 --> 00:13:13,260
Mitä tehdään?
114
00:13:18,800 --> 00:13:22,860
Miten voit?
- Hyvin. Voin hyvin.
115
00:13:23,320 --> 00:13:24,940
Jaksatko tehdä töitä?
116
00:13:25,640 --> 00:13:29,180
Mitä muutakaan tekisin täällä?
117
00:13:42,000 --> 00:13:44,060
Oliko isäsi tosissaan?
118
00:13:44,360 --> 00:13:48,300
Yövyn täällä. Katsotaan nyt.
- Et jää yksin.
119
00:13:48,440 --> 00:13:52,460
Hän voi yöpyä luonani.
Sinne mahtuvat kaikki, päätoimittajakin.
120
00:13:54,240 --> 00:13:57,357
Enza ja Salvo,
kirjoittakaa iskusta Liggiota vastaan
121
00:13:57,440 --> 00:13:59,340
ja makeishankinnasta.
122
00:14:00,240 --> 00:14:03,797
Meidän pitää keskittyä raha-asiaan.
123
00:14:03,880 --> 00:14:05,597
Emme voi painaa lehteä.
124
00:14:05,680 --> 00:14:07,477
Kirjoita vain.
- Sain idean.
125
00:14:07,560 --> 00:14:09,837
Analysoi äläkä kiirehdi.
126
00:14:09,920 --> 00:14:12,940
Ei. Kuullaan hänen ideansa.
127
00:14:15,000 --> 00:14:17,100
Flippereitä demonisoidaan.
128
00:14:17,320 --> 00:14:21,060
Näytetään julkisella paikalla,
etteivät ne ole pahasta.
129
00:14:23,800 --> 00:14:25,100
Oho.
130
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
Siis...
131
00:14:35,440 --> 00:14:37,500
Minne viemme flipperit?
132
00:14:38,280 --> 00:14:39,580
Tulkaa mukaani.
133
00:14:41,440 --> 00:14:43,220
Tupakka-askisi.
134
00:14:50,160 --> 00:14:52,340
Nic.
- Mitä?
135
00:14:54,960 --> 00:14:58,900
Mietin vain, kuinka voit.
- Voin hyvin.
136
00:15:00,480 --> 00:15:03,780
Näytänkö niin kakaralta,
että kaikki huolehtivat?
137
00:15:04,880 --> 00:15:06,460
Niin, anteeksi.
138
00:15:07,240 --> 00:15:11,420
Olethan sinä nuori. Kuuntele minua.
139
00:15:12,360 --> 00:15:17,700
Eilisen myynnistä
puuttuu rahaa Dinon osuudesta.
140
00:15:19,280 --> 00:15:22,157
Lainasin vähän. Se ei ole Dinon syytä.
141
00:15:22,240 --> 00:15:26,037
Summa on pieni,
mutta kassan pitää täsmätä.
142
00:15:26,120 --> 00:15:28,517
Maksan takaisin heti, kun voin.
143
00:15:28,600 --> 00:15:32,340
En kerro kellekään.
- Muuten saan oikeasti potkut.
144
00:15:34,840 --> 00:15:38,580
Olet aina lapsi minun silmissäni.
Se on totuus.
145
00:15:39,960 --> 00:15:41,260
Kiitos.
146
00:15:42,240 --> 00:15:43,540
Hei sitten.
147
00:15:49,160 --> 00:15:53,260
Valkoista jauhetta saadaan kukista.
148
00:15:54,760 --> 00:15:59,220
Värikkäistä unikoista.
Sitä sanotaan heroiiniksi.
149
00:15:59,880 --> 00:16:02,677
Ensimmäinen iso takavarikko Italiassa.
150
00:16:02,760 --> 00:16:05,197
Ei ole sattumaa, että se oli Palermossa.
151
00:16:05,280 --> 00:16:09,380
Olemme keskellä Välimerta.
Kaikki kulkee Sisilian kautta.
152
00:16:09,640 --> 00:16:13,900
Uudet huumereititkin. Ja tämä asia
153
00:16:15,200 --> 00:16:19,620
muuttaa historian kulun
meille kaikille, ei vain rikollisille.
154
00:16:20,960 --> 00:16:25,060
Olkaa hyvä.
- Miksi heroiini on vaarallista?
155
00:16:28,840 --> 00:16:33,037
Se aiheuttaa tappavan riippuvuuden.
Sitä haluaa aina vain lisää,
156
00:16:33,120 --> 00:16:36,237
kunnes se tuhoaa ihmisen täysin.
157
00:16:36,320 --> 00:16:39,357
Ja myyjät tienaavat huikeita summia.
158
00:16:39,440 --> 00:16:43,020
Lucky Lucianoko? Onko hänet pidätetty?
159
00:16:43,440 --> 00:16:48,677
Tällä hetkellä ei ole näyttöä
Salvatore Lucanian osallisuudesta.
160
00:16:48,760 --> 00:16:54,260
Joudun nyt poistumaan.
Kiitos huomiostanne ja hyvää päivänjatkoa.
161
00:16:57,000 --> 00:16:58,380
Kapteeni.
162
00:16:58,880 --> 00:17:00,580
Tulkaa mukaani.
163
00:17:15,960 --> 00:17:18,740
En ole julkaissut niitä
sopimuksemme vuoksi.
164
00:17:20,800 --> 00:17:24,317
Mutta julkaisitte jutun
Gravinan maille tehdystä iskusta
165
00:17:24,400 --> 00:17:25,837
varoittamatta meitä.
166
00:17:25,920 --> 00:17:28,340
Se ei ole sama asia, kuten tiedätte.
167
00:17:28,800 --> 00:17:31,277
Lehdessä on kirjoitettava jostakin.
168
00:17:31,360 --> 00:17:33,740
Tyhjiä sivujako pitäisi myydä?
169
00:17:34,720 --> 00:17:39,477
Kuulin, että Navarra kävi
teillä eilen haastattelussa.
170
00:17:39,560 --> 00:17:44,180
Vieläkö uskotte,
että ammuskelut ovat parittajien riitoja?
171
00:17:44,720 --> 00:17:47,077
Älkää vastatko kysymykseen kysymyksellä.
172
00:17:47,160 --> 00:17:49,980
Meillä on ei-sitova sopimus,
ei avioliitto.
173
00:17:52,320 --> 00:17:56,637
Virallisesti pidämme sitä
kalavelkojen selvittelynä.
174
00:17:56,720 --> 00:18:01,420
Entä epävirallisesti?
Haluaisin kuulla mielipiteenne.
175
00:18:01,680 --> 00:18:05,357
Jos sopii, pidän mielipiteeni
omana ja kollegojeni tietona.
176
00:18:05,440 --> 00:18:08,180
Ei se sovi. Kuulkaas.
177
00:18:09,240 --> 00:18:12,157
Bordellit suljettiin.
Liggio vei prostituution kaduille.
178
00:18:12,240 --> 00:18:14,917
Mafian vanhat säännöt eivät päde.
Kaikki käy.
179
00:18:15,000 --> 00:18:17,237
Prostituutio, huumeet, maakaupat.
180
00:18:17,320 --> 00:18:19,957
Navarrakin edustaa mennyttä aikaa,
181
00:18:20,040 --> 00:18:21,837
mutta hän ei sulata sitä.
182
00:18:21,920 --> 00:18:24,877
Hän lähetti miehensä tappamaan Liggion.
183
00:18:24,960 --> 00:18:26,300
Se epäonnistui.
184
00:18:27,760 --> 00:18:29,340
Käykö järkeen?
185
00:18:29,680 --> 00:18:33,980
Sillä ei ole väliä.
En ole toimittaja, joka myy uutisia.
186
00:18:34,320 --> 00:18:36,900
Etsin vain totuutta.
187
00:18:38,040 --> 00:18:42,180
Entä Ferrante?
Mitä tuumaatte syyttömän murhasta?
188
00:18:43,840 --> 00:18:46,780
Ehkä hän oli syytön, ehkä ei.
189
00:18:47,800 --> 00:18:51,100
Syyllisenä häntä
ei olisi tapettu vankilassa.
190
00:18:54,320 --> 00:18:56,517
Kiitos käynnistä.
- Ferrante tapettiin,
191
00:18:56,600 --> 00:19:00,220
koska hän aikoi
paljastaa Perrottan tappajat.
192
00:19:00,560 --> 00:19:03,180
Hän oli kirjoittanut tunnustuksen.
Näin sen.
193
00:19:03,720 --> 00:19:05,837
Hänellä oli se hihassaan.
194
00:19:05,920 --> 00:19:09,340
Etsikää se.
- Eli Olivia ei käynyt yksin vankilassa.
195
00:19:12,480 --> 00:19:14,380
Autatteko vai ette?
196
00:19:14,680 --> 00:19:18,300
Tarkistan Ferranten tavarat.
Ne on tuotu tänne.
197
00:19:23,560 --> 00:19:25,780
Näen painajaisia Perrottasta.
198
00:19:27,360 --> 00:19:30,020
Hänen tappajansa saa maksaa teostaan.
199
00:19:31,680 --> 00:19:33,300
Voinko julkaista tuon?
200
00:19:35,640 --> 00:19:37,220
Te se toimittaja olette.
201
00:19:40,200 --> 00:19:44,300
Niin, Palermon L'Orasta.
202
00:19:47,040 --> 00:19:49,060
Miksei siellä ole ketään?
203
00:19:52,240 --> 00:19:55,300
Joku assistentti tai esimies.
204
00:19:56,760 --> 00:19:59,820
Onko siellä ketään päätöksentekijää?
205
00:20:06,360 --> 00:20:09,420
Ehkä ongelma on siinä,
206
00:20:11,080 --> 00:20:14,020
että äänesi on hieman pelottava.
207
00:20:28,320 --> 00:20:33,060
Huomenta, täällä on Silvia Congiu.
Haluaisin puhua johtajan kanssa.
208
00:20:33,680 --> 00:20:37,940
Minulla on idea,
miten voitatte flipperikiistan.
209
00:20:39,040 --> 00:20:41,380
Voin odottaa, kiitos.
210
00:20:49,960 --> 00:20:51,740
Kyllä, olen täällä.
211
00:20:52,920 --> 00:20:56,060
Sopiihan se.
212
00:20:56,680 --> 00:21:00,340
Soitan puolen tunnin päästä. Kuulemiin.
213
00:21:03,240 --> 00:21:04,540
Mitä teet?
214
00:21:05,520 --> 00:21:08,820
Yritin kirjoittaa
flippereistä ja uhkapeleistä,
215
00:21:09,120 --> 00:21:12,980
jotta he näkevät, mihin pystymme.
216
00:21:15,280 --> 00:21:17,340
Mihin me pystymme?
217
00:21:18,240 --> 00:21:19,660
En tiedä.
218
00:21:22,320 --> 00:21:25,700
En ole nähnyt sinua jumissa.
- On paljon ajateltavaa.
219
00:21:26,640 --> 00:21:29,460
Enkä voi kirjoittaa maksua vastaan.
220
00:21:30,560 --> 00:21:31,860
Flippereistä.
221
00:21:38,000 --> 00:21:40,980
Ei sinun tarvitse ajatella asiakasta.
222
00:21:42,160 --> 00:21:45,180
Syö kaktusviikuna piikkeineen.
223
00:22:12,000 --> 00:22:14,220
Hän on aika tyly mies.
224
00:22:15,360 --> 00:22:17,500
Braghero on oikea mies tähän.
225
00:22:17,960 --> 00:22:21,500
Hän ei vain huomaa,
kun hänen siltojaan poltetaan.
226
00:22:22,240 --> 00:22:28,420
Tarkoitatko ruumiin siirtoa?
- Kaikkea. Ferrantea.
227
00:22:31,320 --> 00:22:34,220
Ehkä sinun tapasi olikin oikea.
228
00:22:38,040 --> 00:22:41,460
Olen tympeä mutta osaan antaa kiitosta.
229
00:22:41,760 --> 00:22:43,300
Ansaitset sen.
230
00:22:46,600 --> 00:22:48,220
Mitä me nyt teemme?
231
00:22:51,200 --> 00:22:52,900
Minulla on aavistus.
232
00:23:03,900 --> 00:23:06,160
Huomenta.
- Huomenta.
233
00:23:06,700 --> 00:23:10,297
Kiitos, että tulit.
- Tämä oli turha reissu.
234
00:23:10,380 --> 00:23:13,200
Emme saa nähdä Ferranten tavaroita.
235
00:23:13,980 --> 00:23:16,417
Hyvä.
- Miten niin?
236
00:23:16,500 --> 00:23:19,257
Jos he sanoivat niin, osuin oikeaan.
237
00:23:19,340 --> 00:23:22,857
Tavarat ovat yhä ruumishuoneella
eivätkä karabinieereilla.
238
00:23:22,940 --> 00:23:26,137
Miksi kävit Bragheron puheilla?
- Monesta syystä.
239
00:23:26,220 --> 00:23:29,937
Nähdäkseni, kuinka paljon sabotoidaan
hänen saavuttuaankin.
240
00:23:30,020 --> 00:23:34,680
Braghero sanoi,
että Ferranten tavarat ovat asemalla.
241
00:23:35,020 --> 00:23:36,760
Ne ovat yhä täällä.
242
00:23:37,700 --> 00:23:39,360
Mitä aiotte tehdä?
243
00:23:39,820 --> 00:23:44,760
Menemme etsimään tunnustusta.
- Oletko hullu? Se on laitonta.
244
00:23:48,900 --> 00:23:50,280
Äkkiä sitten.
245
00:23:50,700 --> 00:23:52,937
Vielä yksi asia.
246
00:23:53,020 --> 00:23:56,297
Toimitukseen on tulossa uusia mainostajia.
247
00:23:56,380 --> 00:23:59,137
Jos hyvin käy, teemme sopimuksia.
248
00:23:59,220 --> 00:24:01,640
Emme tajua niistä asioista mitään.
249
00:24:03,020 --> 00:24:04,977
Mitä jos tunnustus tuhottiin?
250
00:24:05,060 --> 00:24:08,600
Älä ajattele noin. Pitää olla toiveikas.
251
00:24:23,220 --> 00:24:27,577
Kiitos, että tulitte näin pian.
- Haluamme kuulla ehdotuksenne.
252
00:24:27,660 --> 00:24:30,120
Pidätte siitä varmasti.
253
00:24:30,340 --> 00:24:31,800
Juotavaa?
254
00:24:32,780 --> 00:24:35,400
En voi kieltäytyäkään.
255
00:24:39,300 --> 00:24:41,800
Kippis. Eteenpäin.
256
00:24:42,180 --> 00:24:43,840
Eteenpäin.
257
00:24:48,020 --> 00:24:52,600
Yhdessä saisimme varmasti
ihmiset puolellenne.
258
00:24:54,180 --> 00:25:00,080
Roomassa vaikuttaa riehuvan
moralisoinnin myrsky.
259
00:25:00,660 --> 00:25:03,960
Ensin prostituutio, nyt me.
260
00:25:04,300 --> 00:25:09,200
Kohta kielletään tupakka ja alkoholikin.
261
00:25:09,860 --> 00:25:11,840
Palataan kieltolakiin.
262
00:25:12,980 --> 00:25:16,120
Tämä lehti ei ryhdy
hävittyihin taisteluihin.
263
00:25:16,460 --> 00:25:18,800
Tiedän. Luen lehteänne.
264
00:25:19,700 --> 00:25:23,080
Teillä on isompikin taistelu.
265
00:25:24,060 --> 00:25:29,000
Olemme Sisilian toiseksi suurin lehti.
Päivälevikki lähes 30 000 kappaletta.
266
00:25:29,260 --> 00:25:34,280
Voisitte hyödyntää uskottavuuttamme.
267
00:25:35,540 --> 00:25:36,840
Tulkaa katsomaan.
268
00:25:42,140 --> 00:25:43,800
Olkaa hyvä.
- Kiitos.
269
00:25:46,100 --> 00:25:47,440
Sisään.
270
00:26:02,220 --> 00:26:05,400
Otimme vapauden tuoda asianne kaupunkiin.
271
00:26:06,180 --> 00:26:12,680
Nuorten toimittajien idea.
He ovat varttuneet flipperienne parissa.
272
00:26:13,260 --> 00:26:15,760
Olette pahempia kuin me kauppiaat.
273
00:26:17,540 --> 00:26:19,160
Olemme toimittajia.
274
00:26:30,620 --> 00:26:34,240
Mitä nyt?
- Houkuttelemme väkeä.
275
00:26:35,100 --> 00:26:37,120
Se ei ole minun hommaani.
276
00:26:45,060 --> 00:26:48,537
Tulkaa rikkomaan corleonelaisen ennätys.
277
00:26:48,620 --> 00:26:51,240
Antavatko palermolaiset maalaisen voittaa?
278
00:27:00,500 --> 00:27:02,440
Ei tietenkään.
279
00:27:08,460 --> 00:27:12,040
Katsotaan, meneekö
corleonelaisen ennätys rikki.
280
00:27:21,220 --> 00:27:25,377
Veikkaan kolmea maalia.
- Taasko? Kaksipas.
281
00:27:25,460 --> 00:27:28,577
Kolme. Lyödäänkö vetoa?
- Usko minua.
282
00:27:28,660 --> 00:27:31,457
Huomenta.
283
00:27:31,540 --> 00:27:36,480
Olen oikeuslääkäri,
joka teki ruumiinavauksen Angelo...
284
00:27:38,980 --> 00:27:40,440
Ferrantelle.
285
00:27:41,340 --> 00:27:45,857
Assistenttini ei löydä laukkuani.
Katson, jäikö se tänne.
286
00:27:45,940 --> 00:27:47,600
En tunne teitä.
287
00:27:48,540 --> 00:27:51,800
Olen uusi. Tulin juuri Roomasta.
288
00:27:53,980 --> 00:27:55,280
Siksi.
289
00:27:56,020 --> 00:27:59,417
Hän hakee laukkusi. En halua ongelmia.
290
00:27:59,500 --> 00:28:02,137
Käyn nopeasti. En halua vaivata...
291
00:28:02,220 --> 00:28:05,800
Se käy minulta nopeammin. Älkää huoliko.
292
00:28:14,780 --> 00:28:17,297
Menemme ulos tupakalle.
293
00:28:17,380 --> 00:28:18,840
Odotamme ulkona.
294
00:28:25,660 --> 00:28:31,080
Olet surkea valehtelija.
- Olen aina ollut. Mitä nyt?
295
00:28:42,940 --> 00:28:45,560
Hyvä idea mennä takakautta.
296
00:28:57,060 --> 00:28:59,200
Minä hoidan tämän. Pidä vahtia.
297
00:29:13,180 --> 00:29:14,480
Löytyikö?
298
00:29:14,740 --> 00:29:19,200
Tämä taitaa olla eri mies. Tule katsomaan.
299
00:29:44,580 --> 00:29:46,600
Loistava pelaaja.
300
00:29:47,260 --> 00:29:50,737
Näitkö, Palermo johtaa.
301
00:29:50,820 --> 00:29:53,817
Ei. Hän teki kaksi maalia.
- Väärin.
302
00:29:53,900 --> 00:29:58,560
Usko pois. Palermo johtaa.
303
00:30:14,860 --> 00:30:16,400
Tapoin hänet.
304
00:30:17,340 --> 00:30:21,377
Et tappanut ketään.
Tämä ei ole sinun syytäsi.
305
00:30:21,460 --> 00:30:26,080
En tunne olevani syyllinen vaan hyödytön.
306
00:30:27,220 --> 00:30:32,400
Hyödytön? Katso häntä.
307
00:30:34,260 --> 00:30:37,360
Sinä olet elossa. Muista se.
308
00:30:38,620 --> 00:30:41,240
Niin kauan kuin elät, et ole hyödytön.
309
00:30:44,820 --> 00:30:48,760
Entä sinä? Mitä tunnet?
310
00:30:50,980 --> 00:30:52,480
Vatsahaavani.
311
00:31:10,580 --> 00:31:13,937
Anteeksi, päätoimittajalle tuli vieras.
312
00:31:14,020 --> 00:31:15,760
Hän odottaa huoneessa.
313
00:31:18,620 --> 00:31:21,777
Voisitteko odottaa pöytäni luona?
314
00:31:21,860 --> 00:31:23,400
Totta kai.
- Kiitos.
315
00:31:44,340 --> 00:31:49,920
Anna, en tiedä, milloin hän palaa.
Hän on ulkona Domenicon kanssa.
316
00:32:08,260 --> 00:32:12,840
Miten hän voi? Kysyn, koska en tiedä enää.
317
00:32:15,860 --> 00:32:21,120
Hän käyttäytyy oudosti.
Navarran haastattelu lannisti hänet.
318
00:32:22,180 --> 00:32:24,600
Sitten poika joutui sairaalaan.
319
00:32:24,740 --> 00:32:27,960
Hän syytti minua eilen hulluista asioista.
320
00:32:28,420 --> 00:32:33,217
Panokset ovat nyt suuremmat.
Antonio haluaa suojella sinua.
321
00:32:33,300 --> 00:32:36,320
Onko tämä sinusta oikea tapa?
322
00:32:37,620 --> 00:32:40,760
Miten voimme jatkaa,
jos hän ei luota minuun?
323
00:32:43,060 --> 00:32:46,800
Anna.
324
00:33:20,060 --> 00:33:21,720
Ne ovat kai suolet.
325
00:33:21,900 --> 00:33:23,880
Entä hänen tavaransa?
326
00:33:24,380 --> 00:33:26,040
Täällä on jotain.
327
00:33:32,660 --> 00:33:37,257
Tyhjä. Ehkä hän
ei saanut kirjettä valmiiksi.
328
00:33:37,340 --> 00:33:38,840
Ei voi olla.
329
00:33:41,620 --> 00:33:43,977
Jos on vankilassa hengenvaarassa,
330
00:33:44,060 --> 00:33:45,800
minne piilottaa kirjeen?
331
00:34:15,900 --> 00:34:17,240
Löysin sen.
332
00:34:33,340 --> 00:34:34,537
Siitä ei saa selvää.
333
00:34:34,620 --> 00:34:38,600
Me olemme yhä elossa. Emme luovuta.
334
00:34:39,540 --> 00:34:41,360
Tuo on hevonsontaa.
335
00:35:04,500 --> 00:35:06,760
Haloo.
- Olivia.
336
00:35:08,340 --> 00:35:12,840
Emme löytäneet kirjettä.
Ei tunnustusta, ei mitään.
337
00:35:16,340 --> 00:35:17,720
Oletko siellä?
338
00:35:20,220 --> 00:35:23,520
Älä soita enää.
- Mikä sinulla on?
339
00:35:24,180 --> 00:35:26,120
Et saa soittaa enää.
340
00:35:59,446 --> 00:36:00,746
Hei.
341
00:36:20,120 --> 00:36:26,220
Voin pyytää anteeksi,
mutta en voi valehdella sinulle.
342
00:36:30,160 --> 00:36:31,620
Mitä tarkoitat?
343
00:36:37,760 --> 00:36:41,540
Otettuasi työn
asiat ovat menneet huonompaan suuntaan.
344
00:36:47,520 --> 00:36:52,100
Olet oikeassa.
Asiat ovat paljon huonommin.
345
00:36:53,720 --> 00:36:57,580
Mutta olet väärässä ajankohdasta.
346
00:36:59,240 --> 00:37:01,740
Se ei alkanut, kun otin työn.
347
00:37:03,040 --> 00:37:05,740
Vaan kun luovuin kaikesta
sinun mieliksesi.
348
00:37:08,480 --> 00:37:11,300
Älä sano noin. Se ei ole totta.
349
00:37:15,440 --> 00:37:17,700
En nähnyt yhtään toimistollasi.
350
00:37:48,160 --> 00:37:50,420
Domenicon ennätystä ei rikottu.
351
00:37:51,760 --> 00:37:53,740
Hän ilahtuu.
352
00:38:03,480 --> 00:38:05,477
Lue artikkelisi meille.
353
00:38:05,560 --> 00:38:08,357
Se ei ole valmis.
- Hän ei ole allekirjoittanut.
354
00:38:08,440 --> 00:38:11,037
Tämä on luonnos.
- Kuulkoon sen.
355
00:38:11,120 --> 00:38:13,677
Ei.
- Lue se. Luota minuun.
356
00:38:13,760 --> 00:38:15,060
Hei hei.
357
00:38:22,160 --> 00:38:26,300
Anteeksi, kollegat. Pyydän hiljaisuutta.
358
00:38:26,440 --> 00:38:29,940
Toimituspäällikkö haluaa lukea tekstinsä.
359
00:38:58,720 --> 00:39:01,500
"Sanotaan, että flipperit ovat uhkapeliä.
360
00:39:02,320 --> 00:39:05,117
Että kun koneeseen laittaa kolikon,
361
00:39:05,200 --> 00:39:08,300
pelaa elämällään eikä vain peliä.
362
00:39:08,880 --> 00:39:13,997
Sanotaan, että flipperit pitää tuhota,
että niillä ei saisi pelata,
363
00:39:14,080 --> 00:39:18,060
koska elämäänsä ei voi pelata
lasilaatikossa metallikuulalla.
364
00:39:21,280 --> 00:39:23,340
Että kolikko johtaa toiseen.
365
00:39:24,200 --> 00:39:28,740
Että elämä on kallisarvoista
ja valtion pitää suojella sitä.
366
00:39:28,880 --> 00:39:32,500
Sanotaan, että tämä laki
suojelee elämäämme.
367
00:39:33,600 --> 00:39:39,460
Sanotaan, sanotaan ja sanotaan.
368
00:39:40,800 --> 00:39:44,140
Minä sanon,
että flipperi ei ole uhkapeliä.
369
00:39:44,520 --> 00:39:48,700
Uhkapeli on osa elämää, omaani ainakin.
370
00:39:54,240 --> 00:39:57,260
Vaimoni on koukussa
alkoholiin ja pokeriin.
371
00:40:05,640 --> 00:40:08,877
Sellaisessa elämässä
uhkapeliä on herätä aamulla
372
00:40:08,960 --> 00:40:10,500
ja katsoa peiliin.
373
00:40:11,800 --> 00:40:17,620
Se, kun menee vuoteeseen
eikä vaimo voi nukkua humalaltaan.
374
00:40:18,920 --> 00:40:24,500
Uhkapeliä on yrittää rauhoittaa häntä,
puhua hänelle, helliä häntä
375
00:40:25,240 --> 00:40:30,020
toivoen, että hän nukahtaa
ja näkee edes yhden mukavan unen.
376
00:40:30,600 --> 00:40:34,517
Se on uhkapeliä. Se pitäisi kieltää.
377
00:40:34,600 --> 00:40:36,020
Ei flippereitä.
378
00:40:45,240 --> 00:40:49,940
Sanotaan, sanotaan ja sanotaan.
379
00:40:51,600 --> 00:40:57,020
Eläköön elämä! Se on metallikuula,
arvaamaton ja holtiton.
380
00:40:57,560 --> 00:41:01,820
Eläköön flipperit,
joilla yritämme tehdä ennätyksiä.
381
00:41:03,120 --> 00:41:07,540
Eläköön metallikuula, me ihmiset
maailman äänten ja värien keskellä.
382
00:41:08,600 --> 00:41:12,877
Eläköön virheemme, pelkomme ja vikamme.
383
00:41:12,960 --> 00:41:17,037
Eläköön epäonnistumiset,
kyyneleet, kolikot ja flipperit.
384
00:41:17,120 --> 00:41:20,140
Älkää menkö halpaan." Se oli siinä.
385
00:41:21,800 --> 00:41:25,220
Anteeksi. Innostuin.
386
00:41:32,840 --> 00:41:34,620
Se ei ole erikoinen.
387
00:41:48,560 --> 00:41:49,860
Olen tyytyväinen.
388
00:41:50,560 --> 00:41:52,020
Se oli koskettava.
389
00:41:53,920 --> 00:41:56,620
Loistava.
- Älä nyt.
390
00:41:58,800 --> 00:42:02,140
Julkaiskaa se huomenna.
391
00:42:04,320 --> 00:42:06,140
Ostakaa lehti huomenna.
392
00:42:06,680 --> 00:42:10,500
Näkemiin.
393
00:42:11,000 --> 00:42:13,620
Näkemiin. Kiitos.
- Saatan teidät ulos.
394
00:42:15,160 --> 00:42:16,500
No niin.
395
00:42:19,720 --> 00:42:21,020
Hei.
396
00:42:22,560 --> 00:42:24,837
Puhuin juuri vaimostani ja nyt...
397
00:42:24,920 --> 00:42:26,740
Malja Rampullalle.
398
00:42:28,760 --> 00:42:29,757
Sinulle.
399
00:42:29,840 --> 00:42:33,660
Onneksi kirjoitat paremmin
kuin kuorit kaktusviikunoita.
400
00:42:48,440 --> 00:42:51,677
Hei sitten.
- Minne menet?
401
00:42:51,766 --> 00:42:55,146
Täytyy hoitaa eräs asia.
Tänään on sopiva päivä.
402
00:43:11,920 --> 00:43:15,797
En ole unohtanut rahoja.
- Älä huoli. Se on hoidettu.
403
00:43:16,144 --> 00:43:17,421
Miten niin?
404
00:43:17,505 --> 00:43:19,889
Veljesi kävi hoitamassa sen.
405
00:43:19,973 --> 00:43:21,473
Dinoko?
406
00:43:21,760 --> 00:43:26,180
Olet hyvä veli.
Tiedän, että halusit suojella häntä.
407
00:43:26,400 --> 00:43:30,060
Vanhempasi saavat olla ylpeitä sinusta.
Se on totuus.
408
00:43:31,440 --> 00:43:32,740
Ymmärrätkö?
409
00:43:35,360 --> 00:43:36,940
Alan töihin.
410
00:43:37,800 --> 00:43:39,260
Hei sitten, kulta.
411
00:44:35,360 --> 00:44:36,660
Flipperit.
412
00:44:49,800 --> 00:44:53,500
Panit minut kirjoittamaan flippereistä.
413
00:44:55,600 --> 00:44:57,380
Ja mollasin vaimoani.
414
00:45:20,960 --> 00:45:22,260
Onko Olivia täällä?
415
00:45:23,280 --> 00:45:26,740
Hän ei halua nähdä sinua enää. Mene pois.
416
00:45:30,800 --> 00:45:32,180
En usko.
417
00:45:36,000 --> 00:45:41,060
Sinusta on vain harmia.
Hän tajusi sen lopulta.
418
00:45:41,920 --> 00:45:43,220
Mene pois.
419
00:45:46,000 --> 00:45:47,500
Ala mennä!
420
00:45:50,760 --> 00:45:52,060
Hyvä on.
421
00:47:59,960 --> 00:48:06,820
Ei!
422
00:48:32,200 --> 00:48:36,620
Peppe, anna olut ja viisi mukaan.
- Selvä.
423
00:48:37,240 --> 00:48:38,877
Teit hyvän myynnin.
424
00:48:38,960 --> 00:48:43,037
Rukoilen, ettei flipperilaki mene läpi.
425
00:48:43,120 --> 00:48:45,700
Minäkin rukoilen ensimmäistä kertaa.
426
00:48:46,360 --> 00:48:48,317
Ole hyvä.
- Kiitos.
427
00:48:48,400 --> 00:48:53,020
Kiitos tästä päivästä.
En ole tienannut näin vuosiin.
428
00:48:54,840 --> 00:48:58,740
Satutko tarvitsemaan tarjoilijaa?
429
00:48:59,160 --> 00:49:02,220
Hän on Kuubasta.
Palermon kaunein tarjoilija.
430
00:49:03,480 --> 00:49:06,820
Tuo hänet puheilleni, niin katsotaan.
431
00:49:09,440 --> 00:49:11,220
Olet tosi ystävä.
432
00:49:11,880 --> 00:49:13,900
Älä unohda oluita.
- En.
433
00:49:56,600 --> 00:49:58,860
Älkää juoko kaikkia kerralla.
434
00:49:59,680 --> 00:50:01,140
Siemailkaa.
435
00:51:04,800 --> 00:51:06,220
Domenico...
436
00:54:14,000 --> 00:54:16,020
Hän hyppäsi junan eteen.
437
00:54:19,040 --> 00:54:22,300
SARJA ON FIKTIIVINEN
JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN.
438
00:54:25,120 --> 00:54:28,380
KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ.
439
00:56:39,440 --> 00:56:41,740
Tekstitys: Suvi Niemelä
30242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.