All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,320 --> 00:00:56,620 Huomenta. 2 00:02:25,800 --> 00:02:27,820 En ole siskosi. 3 00:02:28,320 --> 00:02:30,540 Onko kusella käynti nyt ongelma? 4 00:02:31,960 --> 00:02:33,780 Me olemme ongelma. 5 00:02:35,920 --> 00:02:37,460 "Me olemme ongelma"? 6 00:02:40,480 --> 00:02:41,780 Mekö? 7 00:02:43,840 --> 00:02:45,140 Me? 8 00:02:48,040 --> 00:02:49,780 Sinä olet ongelma, Enza. 9 00:02:52,240 --> 00:02:53,900 Minä en ole muuttunut. 10 00:02:56,480 --> 00:02:58,740 Puhut kuin vanha ukko. 11 00:02:59,280 --> 00:03:02,340 Pelkäät kaikkea. 12 00:03:04,080 --> 00:03:07,580 Tiedät, että teit virheen, kun lähdit lehdestä. 13 00:03:08,120 --> 00:03:10,340 Jos haluat tietää, niin kyllä. 14 00:03:12,280 --> 00:03:15,740 Ehkä minä olen muuttunut. 15 00:03:21,440 --> 00:03:23,420 Pitääkö minunkin muuttua? 16 00:03:32,360 --> 00:03:37,780 Haluatko nähdä, miten muutun? Haluatko? 17 00:05:51,080 --> 00:05:52,780 Huomenta. 18 00:05:54,120 --> 00:05:58,340 Keitin kahvia. Lähdetään pian. 19 00:06:03,160 --> 00:06:05,020 Miten teet sen? 20 00:06:09,720 --> 00:06:11,580 Hän lähti kotiin. 21 00:06:13,400 --> 00:06:16,540 Älä murehdi. Tapaatte pian. 22 00:06:27,000 --> 00:06:29,180 Tule. Jutellaan matkalla. 23 00:06:43,520 --> 00:06:45,260 Piristy. 24 00:06:46,320 --> 00:06:51,420 Miten? - Puhumalla. Voit puhua minulle. 25 00:06:51,880 --> 00:06:54,100 Sanonko suoraan? - Sano. 26 00:06:54,480 --> 00:06:56,980 Oli väärin sotkea hänet tähän. 27 00:06:58,840 --> 00:07:01,420 Tiedä mitä hänen isänsä tekee. 28 00:07:01,680 --> 00:07:03,300 Helpottiko? 29 00:07:04,320 --> 00:07:05,557 Ei helpottanut. 30 00:07:05,640 --> 00:07:09,820 Koska et ole kertonut kaikkea. Rakastelitteko te? 31 00:07:10,520 --> 00:07:12,140 Hienoa, maalaispoika. 32 00:07:16,440 --> 00:07:17,877 Huomenta kaikille. 33 00:07:17,960 --> 00:07:20,037 Nyt riittää! 34 00:07:20,120 --> 00:07:22,597 Olen odottanut täällä puoli tuntia. 35 00:07:22,680 --> 00:07:25,900 Missä hän on? En ole tyhmä. 36 00:07:26,200 --> 00:07:27,997 Voi maailman lapsiraukat. 37 00:07:28,080 --> 00:07:31,740 Kaikki isät raivoavat. - Te kaksi pysytte kotona. 38 00:07:32,120 --> 00:07:33,637 Kotiarestissa. 39 00:07:33,720 --> 00:07:36,317 Äiti itkee kotona. - Se oli vahinko. 40 00:07:36,400 --> 00:07:38,877 Vai vahinko. Suu kiinni. 41 00:07:38,960 --> 00:07:40,500 Dino, miten voit? 42 00:07:40,720 --> 00:07:43,060 Oletko päätoimittaja? - En. 43 00:07:43,440 --> 00:07:46,500 Missä hän on? Haluan puhua hänelle naamatusten. 44 00:07:49,640 --> 00:07:50,940 Hänkö? 45 00:07:56,560 --> 00:07:57,860 Sinä! 46 00:07:58,120 --> 00:08:00,660 Miksi leikit poikien hengellä? 47 00:08:00,840 --> 00:08:04,837 Tiedätkö, mitä he tuovat täältä kotiin? Harmia. 48 00:08:04,920 --> 00:08:06,780 Ei rahaa. 49 00:08:07,840 --> 00:08:09,580 Millainen mies sinä olet? 50 00:08:10,960 --> 00:08:12,260 Lähdetään. 51 00:08:17,240 --> 00:08:18,980 Jään tänne. 52 00:08:26,520 --> 00:08:28,780 Jos jäät, kotiin ei ole tulemista. 53 00:08:29,760 --> 00:08:34,020 Et valittanut, kun varastimme. Välität vain rahasta. 54 00:08:35,200 --> 00:08:36,580 Vai mitä, Dino? 55 00:08:40,760 --> 00:08:42,980 Toinen poikani on nyt kuollut. 56 00:08:54,880 --> 00:08:56,340 Haluan olla yksin. 57 00:09:11,200 --> 00:09:14,700 Huonoja uutisia. - En halua kuulla. 58 00:09:15,200 --> 00:09:20,100 Painosta loppui paperi, eikä meillä ole rahaa ostaa lisää. 59 00:09:28,920 --> 00:09:30,580 Mitä Donati tekee? 60 00:09:30,920 --> 00:09:34,917 Hän lähti Roomaan johdon puhutteluun. 61 00:09:35,000 --> 00:09:38,620 Keskustelemaan lehden taloustilanteesta. 62 00:09:39,080 --> 00:09:43,460 Miten voimme julkaista Navarran haastattelun? 63 00:09:44,800 --> 00:09:47,020 Kuka sanoo, että haluan julkaista? 64 00:09:49,960 --> 00:09:51,980 Navarra vedätti meitä. 65 00:09:54,280 --> 00:09:56,300 Haluan johtaa peliä. 66 00:09:57,480 --> 00:10:00,860 No, miten toimitaan? 67 00:10:01,800 --> 00:10:05,740 Odottaessamme uutisia Roomasta yritetään hankkia rahaa. 68 00:10:05,920 --> 00:10:09,100 Lisää mainoksia tai jotain. 69 00:10:09,920 --> 00:10:11,637 Millaisia mainoksia? 70 00:10:11,720 --> 00:10:17,157 Jääkaapit, ompelukoneet, kauneusvoiteet, kengät, harjat, hiusvaha. 71 00:10:17,240 --> 00:10:18,357 Ja niin edelleen. 72 00:10:18,440 --> 00:10:22,020 Miettikää, mitä ihmiset ostavat. 73 00:10:22,320 --> 00:10:24,820 Olemmeko varmoja tästä? 74 00:10:25,000 --> 00:10:28,837 Kaduilla ammuskellaan, ja me tuskailemme jääkaappimainoksista. 75 00:10:28,920 --> 00:10:31,980 Jääkaappien ja ammuskelun välissä on keskitie. 76 00:10:32,960 --> 00:10:35,900 Tulkaa sitten, niin saamme päivän käyntiin. 77 00:10:41,280 --> 00:10:42,940 Merlinin lain takia 78 00:10:43,240 --> 00:10:46,797 flipperit halutaan kieltää uhkapelinä. 79 00:10:46,880 --> 00:10:50,740 En tiedä mitään flippereistä. - Puhutaan pelihalleille. 80 00:10:51,000 --> 00:10:54,860 Lehti voisi puolustaa niitä pientä korvausta vastaan. 81 00:10:56,920 --> 00:10:58,500 Amerikan malliin. 82 00:10:58,800 --> 00:11:01,517 Tai Sisilian, kun me olemme asialla. 83 00:11:01,600 --> 00:11:06,637 Minuakin epäilyttää, kuten Enzaa. - Eikö sinua hävetä? 84 00:11:06,720 --> 00:11:11,220 Miten niin? Sellaista ei ole ennen tehty. 85 00:11:11,320 --> 00:11:13,100 Aivan. 86 00:11:13,400 --> 00:11:15,100 Salvon idea on hyvä. 87 00:11:16,640 --> 00:11:18,660 Se voi olla sopivan hullua. 88 00:11:20,560 --> 00:11:22,100 Tehdään se. 89 00:11:23,480 --> 00:11:25,940 Mikä tilanne on? 90 00:11:28,440 --> 00:11:32,957 Navarra yritti tappaa Liggion. Miten nyt käy? 91 00:11:33,040 --> 00:11:35,877 Niin kuin aina, mutta vielä pahemmin. 92 00:11:35,960 --> 00:11:38,837 Mitä karabinieerit sanovat? - Eivät mitään. 93 00:11:38,920 --> 00:11:42,637 Epävirallisesti sitä pidetään parittajien riitana. 94 00:11:42,720 --> 00:11:44,637 Me tiedämme, ettei niin ollut. 95 00:11:44,720 --> 00:11:48,940 Siihen liittyy muutakin, ja meidän pitää kirjoittaa siitä. 96 00:11:49,160 --> 00:11:51,317 Puhun ensin eräälle henkilölle. 97 00:11:51,400 --> 00:11:53,340 Mitä aiot tehdä? 98 00:11:54,960 --> 00:11:59,780 Hoitakaa flipperijuttu. Domenico tulee mukaani. 99 00:12:01,960 --> 00:12:03,820 Nähdään myöhemmin. 100 00:12:06,320 --> 00:12:08,100 Domenico. - Tullaan. 101 00:12:09,640 --> 00:12:13,540 Flipperit. Kaikkea vielä. 102 00:12:21,600 --> 00:12:24,740 Mietitkö, miksen ole maininnut Ferrantea? 103 00:12:29,600 --> 00:12:31,940 Koska olen hemmetin vihainen. 104 00:12:33,200 --> 00:12:35,940 Oliko Ferrante varmasti halukas puhumaan? 105 00:12:36,680 --> 00:12:40,300 Hän oli kirjoittanut tunnustuksen. Se oli hihassa. 106 00:12:41,400 --> 00:12:44,380 Näitkö sen? - Näin. 107 00:12:51,280 --> 00:12:54,877 Marcello, ota yhteyttä flipperivalmistajaan. 108 00:12:54,960 --> 00:12:57,037 Pyydä joku pomoista tänne. 109 00:12:57,120 --> 00:12:59,317 Hoituu. - En saa selvää. 110 00:12:59,400 --> 00:13:01,597 Hoidan sen. - Käytä sitä vekotinta. 111 00:13:01,680 --> 00:13:03,300 Haista paska. 112 00:13:06,920 --> 00:13:08,220 Entä me? 113 00:13:11,800 --> 00:13:13,260 Mitä tehdään? 114 00:13:18,800 --> 00:13:22,860 Miten voit? - Hyvin. Voin hyvin. 115 00:13:23,320 --> 00:13:24,940 Jaksatko tehdä töitä? 116 00:13:25,640 --> 00:13:29,180 Mitä muutakaan tekisin täällä? 117 00:13:42,000 --> 00:13:44,060 Oliko isäsi tosissaan? 118 00:13:44,360 --> 00:13:48,300 Yövyn täällä. Katsotaan nyt. - Et jää yksin. 119 00:13:48,440 --> 00:13:52,460 Hän voi yöpyä luonani. Sinne mahtuvat kaikki, päätoimittajakin. 120 00:13:54,240 --> 00:13:57,357 Enza ja Salvo, kirjoittakaa iskusta Liggiota vastaan 121 00:13:57,440 --> 00:13:59,340 ja makeishankinnasta. 122 00:14:00,240 --> 00:14:03,797 Meidän pitää keskittyä raha-asiaan. 123 00:14:03,880 --> 00:14:05,597 Emme voi painaa lehteä. 124 00:14:05,680 --> 00:14:07,477 Kirjoita vain. - Sain idean. 125 00:14:07,560 --> 00:14:09,837 Analysoi äläkä kiirehdi. 126 00:14:09,920 --> 00:14:12,940 Ei. Kuullaan hänen ideansa. 127 00:14:15,000 --> 00:14:17,100 Flippereitä demonisoidaan. 128 00:14:17,320 --> 00:14:21,060 Näytetään julkisella paikalla, etteivät ne ole pahasta. 129 00:14:23,800 --> 00:14:25,100 Oho. 130 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 Siis... 131 00:14:35,440 --> 00:14:37,500 Minne viemme flipperit? 132 00:14:38,280 --> 00:14:39,580 Tulkaa mukaani. 133 00:14:41,440 --> 00:14:43,220 Tupakka-askisi. 134 00:14:50,160 --> 00:14:52,340 Nic. - Mitä? 135 00:14:54,960 --> 00:14:58,900 Mietin vain, kuinka voit. - Voin hyvin. 136 00:15:00,480 --> 00:15:03,780 Näytänkö niin kakaralta, että kaikki huolehtivat? 137 00:15:04,880 --> 00:15:06,460 Niin, anteeksi. 138 00:15:07,240 --> 00:15:11,420 Olethan sinä nuori. Kuuntele minua. 139 00:15:12,360 --> 00:15:17,700 Eilisen myynnistä puuttuu rahaa Dinon osuudesta. 140 00:15:19,280 --> 00:15:22,157 Lainasin vähän. Se ei ole Dinon syytä. 141 00:15:22,240 --> 00:15:26,037 Summa on pieni, mutta kassan pitää täsmätä. 142 00:15:26,120 --> 00:15:28,517 Maksan takaisin heti, kun voin. 143 00:15:28,600 --> 00:15:32,340 En kerro kellekään. - Muuten saan oikeasti potkut. 144 00:15:34,840 --> 00:15:38,580 Olet aina lapsi minun silmissäni. Se on totuus. 145 00:15:39,960 --> 00:15:41,260 Kiitos. 146 00:15:42,240 --> 00:15:43,540 Hei sitten. 147 00:15:49,160 --> 00:15:53,260 Valkoista jauhetta saadaan kukista. 148 00:15:54,760 --> 00:15:59,220 Värikkäistä unikoista. Sitä sanotaan heroiiniksi. 149 00:15:59,880 --> 00:16:02,677 Ensimmäinen iso takavarikko Italiassa. 150 00:16:02,760 --> 00:16:05,197 Ei ole sattumaa, että se oli Palermossa. 151 00:16:05,280 --> 00:16:09,380 Olemme keskellä Välimerta. Kaikki kulkee Sisilian kautta. 152 00:16:09,640 --> 00:16:13,900 Uudet huumereititkin. Ja tämä asia 153 00:16:15,200 --> 00:16:19,620 muuttaa historian kulun meille kaikille, ei vain rikollisille. 154 00:16:20,960 --> 00:16:25,060 Olkaa hyvä. - Miksi heroiini on vaarallista? 155 00:16:28,840 --> 00:16:33,037 Se aiheuttaa tappavan riippuvuuden. Sitä haluaa aina vain lisää, 156 00:16:33,120 --> 00:16:36,237 kunnes se tuhoaa ihmisen täysin. 157 00:16:36,320 --> 00:16:39,357 Ja myyjät tienaavat huikeita summia. 158 00:16:39,440 --> 00:16:43,020 Lucky Lucianoko? Onko hänet pidätetty? 159 00:16:43,440 --> 00:16:48,677 Tällä hetkellä ei ole näyttöä Salvatore Lucanian osallisuudesta. 160 00:16:48,760 --> 00:16:54,260 Joudun nyt poistumaan. Kiitos huomiostanne ja hyvää päivänjatkoa. 161 00:16:57,000 --> 00:16:58,380 Kapteeni. 162 00:16:58,880 --> 00:17:00,580 Tulkaa mukaani. 163 00:17:15,960 --> 00:17:18,740 En ole julkaissut niitä sopimuksemme vuoksi. 164 00:17:20,800 --> 00:17:24,317 Mutta julkaisitte jutun Gravinan maille tehdystä iskusta 165 00:17:24,400 --> 00:17:25,837 varoittamatta meitä. 166 00:17:25,920 --> 00:17:28,340 Se ei ole sama asia, kuten tiedätte. 167 00:17:28,800 --> 00:17:31,277 Lehdessä on kirjoitettava jostakin. 168 00:17:31,360 --> 00:17:33,740 Tyhjiä sivujako pitäisi myydä? 169 00:17:34,720 --> 00:17:39,477 Kuulin, että Navarra kävi teillä eilen haastattelussa. 170 00:17:39,560 --> 00:17:44,180 Vieläkö uskotte, että ammuskelut ovat parittajien riitoja? 171 00:17:44,720 --> 00:17:47,077 Älkää vastatko kysymykseen kysymyksellä. 172 00:17:47,160 --> 00:17:49,980 Meillä on ei-sitova sopimus, ei avioliitto. 173 00:17:52,320 --> 00:17:56,637 Virallisesti pidämme sitä kalavelkojen selvittelynä. 174 00:17:56,720 --> 00:18:01,420 Entä epävirallisesti? Haluaisin kuulla mielipiteenne. 175 00:18:01,680 --> 00:18:05,357 Jos sopii, pidän mielipiteeni omana ja kollegojeni tietona. 176 00:18:05,440 --> 00:18:08,180 Ei se sovi. Kuulkaas. 177 00:18:09,240 --> 00:18:12,157 Bordellit suljettiin. Liggio vei prostituution kaduille. 178 00:18:12,240 --> 00:18:14,917 Mafian vanhat säännöt eivät päde. Kaikki käy. 179 00:18:15,000 --> 00:18:17,237 Prostituutio, huumeet, maakaupat. 180 00:18:17,320 --> 00:18:19,957 Navarrakin edustaa mennyttä aikaa, 181 00:18:20,040 --> 00:18:21,837 mutta hän ei sulata sitä. 182 00:18:21,920 --> 00:18:24,877 Hän lähetti miehensä tappamaan Liggion. 183 00:18:24,960 --> 00:18:26,300 Se epäonnistui. 184 00:18:27,760 --> 00:18:29,340 Käykö järkeen? 185 00:18:29,680 --> 00:18:33,980 Sillä ei ole väliä. En ole toimittaja, joka myy uutisia. 186 00:18:34,320 --> 00:18:36,900 Etsin vain totuutta. 187 00:18:38,040 --> 00:18:42,180 Entä Ferrante? Mitä tuumaatte syyttömän murhasta? 188 00:18:43,840 --> 00:18:46,780 Ehkä hän oli syytön, ehkä ei. 189 00:18:47,800 --> 00:18:51,100 Syyllisenä häntä ei olisi tapettu vankilassa. 190 00:18:54,320 --> 00:18:56,517 Kiitos käynnistä. - Ferrante tapettiin, 191 00:18:56,600 --> 00:19:00,220 koska hän aikoi paljastaa Perrottan tappajat. 192 00:19:00,560 --> 00:19:03,180 Hän oli kirjoittanut tunnustuksen. Näin sen. 193 00:19:03,720 --> 00:19:05,837 Hänellä oli se hihassaan. 194 00:19:05,920 --> 00:19:09,340 Etsikää se. - Eli Olivia ei käynyt yksin vankilassa. 195 00:19:12,480 --> 00:19:14,380 Autatteko vai ette? 196 00:19:14,680 --> 00:19:18,300 Tarkistan Ferranten tavarat. Ne on tuotu tänne. 197 00:19:23,560 --> 00:19:25,780 Näen painajaisia Perrottasta. 198 00:19:27,360 --> 00:19:30,020 Hänen tappajansa saa maksaa teostaan. 199 00:19:31,680 --> 00:19:33,300 Voinko julkaista tuon? 200 00:19:35,640 --> 00:19:37,220 Te se toimittaja olette. 201 00:19:40,200 --> 00:19:44,300 Niin, Palermon L'Orasta. 202 00:19:47,040 --> 00:19:49,060 Miksei siellä ole ketään? 203 00:19:52,240 --> 00:19:55,300 Joku assistentti tai esimies. 204 00:19:56,760 --> 00:19:59,820 Onko siellä ketään päätöksentekijää? 205 00:20:06,360 --> 00:20:09,420 Ehkä ongelma on siinä, 206 00:20:11,080 --> 00:20:14,020 että äänesi on hieman pelottava. 207 00:20:28,320 --> 00:20:33,060 Huomenta, täällä on Silvia Congiu. Haluaisin puhua johtajan kanssa. 208 00:20:33,680 --> 00:20:37,940 Minulla on idea, miten voitatte flipperikiistan. 209 00:20:39,040 --> 00:20:41,380 Voin odottaa, kiitos. 210 00:20:49,960 --> 00:20:51,740 Kyllä, olen täällä. 211 00:20:52,920 --> 00:20:56,060 Sopiihan se. 212 00:20:56,680 --> 00:21:00,340 Soitan puolen tunnin päästä. Kuulemiin. 213 00:21:03,240 --> 00:21:04,540 Mitä teet? 214 00:21:05,520 --> 00:21:08,820 Yritin kirjoittaa flippereistä ja uhkapeleistä, 215 00:21:09,120 --> 00:21:12,980 jotta he näkevät, mihin pystymme. 216 00:21:15,280 --> 00:21:17,340 Mihin me pystymme? 217 00:21:18,240 --> 00:21:19,660 En tiedä. 218 00:21:22,320 --> 00:21:25,700 En ole nähnyt sinua jumissa. - On paljon ajateltavaa. 219 00:21:26,640 --> 00:21:29,460 Enkä voi kirjoittaa maksua vastaan. 220 00:21:30,560 --> 00:21:31,860 Flippereistä. 221 00:21:38,000 --> 00:21:40,980 Ei sinun tarvitse ajatella asiakasta. 222 00:21:42,160 --> 00:21:45,180 Syö kaktusviikuna piikkeineen. 223 00:22:12,000 --> 00:22:14,220 Hän on aika tyly mies. 224 00:22:15,360 --> 00:22:17,500 Braghero on oikea mies tähän. 225 00:22:17,960 --> 00:22:21,500 Hän ei vain huomaa, kun hänen siltojaan poltetaan. 226 00:22:22,240 --> 00:22:28,420 Tarkoitatko ruumiin siirtoa? - Kaikkea. Ferrantea. 227 00:22:31,320 --> 00:22:34,220 Ehkä sinun tapasi olikin oikea. 228 00:22:38,040 --> 00:22:41,460 Olen tympeä mutta osaan antaa kiitosta. 229 00:22:41,760 --> 00:22:43,300 Ansaitset sen. 230 00:22:46,600 --> 00:22:48,220 Mitä me nyt teemme? 231 00:22:51,200 --> 00:22:52,900 Minulla on aavistus. 232 00:23:03,900 --> 00:23:06,160 Huomenta. - Huomenta. 233 00:23:06,700 --> 00:23:10,297 Kiitos, että tulit. - Tämä oli turha reissu. 234 00:23:10,380 --> 00:23:13,200 Emme saa nähdä Ferranten tavaroita. 235 00:23:13,980 --> 00:23:16,417 Hyvä. - Miten niin? 236 00:23:16,500 --> 00:23:19,257 Jos he sanoivat niin, osuin oikeaan. 237 00:23:19,340 --> 00:23:22,857 Tavarat ovat yhä ruumishuoneella eivätkä karabinieereilla. 238 00:23:22,940 --> 00:23:26,137 Miksi kävit Bragheron puheilla? - Monesta syystä. 239 00:23:26,220 --> 00:23:29,937 Nähdäkseni, kuinka paljon sabotoidaan hänen saavuttuaankin. 240 00:23:30,020 --> 00:23:34,680 Braghero sanoi, että Ferranten tavarat ovat asemalla. 241 00:23:35,020 --> 00:23:36,760 Ne ovat yhä täällä. 242 00:23:37,700 --> 00:23:39,360 Mitä aiotte tehdä? 243 00:23:39,820 --> 00:23:44,760 Menemme etsimään tunnustusta. - Oletko hullu? Se on laitonta. 244 00:23:48,900 --> 00:23:50,280 Äkkiä sitten. 245 00:23:50,700 --> 00:23:52,937 Vielä yksi asia. 246 00:23:53,020 --> 00:23:56,297 Toimitukseen on tulossa uusia mainostajia. 247 00:23:56,380 --> 00:23:59,137 Jos hyvin käy, teemme sopimuksia. 248 00:23:59,220 --> 00:24:01,640 Emme tajua niistä asioista mitään. 249 00:24:03,020 --> 00:24:04,977 Mitä jos tunnustus tuhottiin? 250 00:24:05,060 --> 00:24:08,600 Älä ajattele noin. Pitää olla toiveikas. 251 00:24:23,220 --> 00:24:27,577 Kiitos, että tulitte näin pian. - Haluamme kuulla ehdotuksenne. 252 00:24:27,660 --> 00:24:30,120 Pidätte siitä varmasti. 253 00:24:30,340 --> 00:24:31,800 Juotavaa? 254 00:24:32,780 --> 00:24:35,400 En voi kieltäytyäkään. 255 00:24:39,300 --> 00:24:41,800 Kippis. Eteenpäin. 256 00:24:42,180 --> 00:24:43,840 Eteenpäin. 257 00:24:48,020 --> 00:24:52,600 Yhdessä saisimme varmasti ihmiset puolellenne. 258 00:24:54,180 --> 00:25:00,080 Roomassa vaikuttaa riehuvan moralisoinnin myrsky. 259 00:25:00,660 --> 00:25:03,960 Ensin prostituutio, nyt me. 260 00:25:04,300 --> 00:25:09,200 Kohta kielletään tupakka ja alkoholikin. 261 00:25:09,860 --> 00:25:11,840 Palataan kieltolakiin. 262 00:25:12,980 --> 00:25:16,120 Tämä lehti ei ryhdy hävittyihin taisteluihin. 263 00:25:16,460 --> 00:25:18,800 Tiedän. Luen lehteänne. 264 00:25:19,700 --> 00:25:23,080 Teillä on isompikin taistelu. 265 00:25:24,060 --> 00:25:29,000 Olemme Sisilian toiseksi suurin lehti. Päivälevikki lähes 30 000 kappaletta. 266 00:25:29,260 --> 00:25:34,280 Voisitte hyödyntää uskottavuuttamme. 267 00:25:35,540 --> 00:25:36,840 Tulkaa katsomaan. 268 00:25:42,140 --> 00:25:43,800 Olkaa hyvä. - Kiitos. 269 00:25:46,100 --> 00:25:47,440 Sisään. 270 00:26:02,220 --> 00:26:05,400 Otimme vapauden tuoda asianne kaupunkiin. 271 00:26:06,180 --> 00:26:12,680 Nuorten toimittajien idea. He ovat varttuneet flipperienne parissa. 272 00:26:13,260 --> 00:26:15,760 Olette pahempia kuin me kauppiaat. 273 00:26:17,540 --> 00:26:19,160 Olemme toimittajia. 274 00:26:30,620 --> 00:26:34,240 Mitä nyt? - Houkuttelemme väkeä. 275 00:26:35,100 --> 00:26:37,120 Se ei ole minun hommaani. 276 00:26:45,060 --> 00:26:48,537 Tulkaa rikkomaan corleonelaisen ennätys. 277 00:26:48,620 --> 00:26:51,240 Antavatko palermolaiset maalaisen voittaa? 278 00:27:00,500 --> 00:27:02,440 Ei tietenkään. 279 00:27:08,460 --> 00:27:12,040 Katsotaan, meneekö corleonelaisen ennätys rikki. 280 00:27:21,220 --> 00:27:25,377 Veikkaan kolmea maalia. - Taasko? Kaksipas. 281 00:27:25,460 --> 00:27:28,577 Kolme. Lyödäänkö vetoa? - Usko minua. 282 00:27:28,660 --> 00:27:31,457 Huomenta. 283 00:27:31,540 --> 00:27:36,480 Olen oikeuslääkäri, joka teki ruumiinavauksen Angelo... 284 00:27:38,980 --> 00:27:40,440 Ferrantelle. 285 00:27:41,340 --> 00:27:45,857 Assistenttini ei löydä laukkuani. Katson, jäikö se tänne. 286 00:27:45,940 --> 00:27:47,600 En tunne teitä. 287 00:27:48,540 --> 00:27:51,800 Olen uusi. Tulin juuri Roomasta. 288 00:27:53,980 --> 00:27:55,280 Siksi. 289 00:27:56,020 --> 00:27:59,417 Hän hakee laukkusi. En halua ongelmia. 290 00:27:59,500 --> 00:28:02,137 Käyn nopeasti. En halua vaivata... 291 00:28:02,220 --> 00:28:05,800 Se käy minulta nopeammin. Älkää huoliko. 292 00:28:14,780 --> 00:28:17,297 Menemme ulos tupakalle. 293 00:28:17,380 --> 00:28:18,840 Odotamme ulkona. 294 00:28:25,660 --> 00:28:31,080 Olet surkea valehtelija. - Olen aina ollut. Mitä nyt? 295 00:28:42,940 --> 00:28:45,560 Hyvä idea mennä takakautta. 296 00:28:57,060 --> 00:28:59,200 Minä hoidan tämän. Pidä vahtia. 297 00:29:13,180 --> 00:29:14,480 Löytyikö? 298 00:29:14,740 --> 00:29:19,200 Tämä taitaa olla eri mies. Tule katsomaan. 299 00:29:44,580 --> 00:29:46,600 Loistava pelaaja. 300 00:29:47,260 --> 00:29:50,737 Näitkö, Palermo johtaa. 301 00:29:50,820 --> 00:29:53,817 Ei. Hän teki kaksi maalia. - Väärin. 302 00:29:53,900 --> 00:29:58,560 Usko pois. Palermo johtaa. 303 00:30:14,860 --> 00:30:16,400 Tapoin hänet. 304 00:30:17,340 --> 00:30:21,377 Et tappanut ketään. Tämä ei ole sinun syytäsi. 305 00:30:21,460 --> 00:30:26,080 En tunne olevani syyllinen vaan hyödytön. 306 00:30:27,220 --> 00:30:32,400 Hyödytön? Katso häntä. 307 00:30:34,260 --> 00:30:37,360 Sinä olet elossa. Muista se. 308 00:30:38,620 --> 00:30:41,240 Niin kauan kuin elät, et ole hyödytön. 309 00:30:44,820 --> 00:30:48,760 Entä sinä? Mitä tunnet? 310 00:30:50,980 --> 00:30:52,480 Vatsahaavani. 311 00:31:10,580 --> 00:31:13,937 Anteeksi, päätoimittajalle tuli vieras. 312 00:31:14,020 --> 00:31:15,760 Hän odottaa huoneessa. 313 00:31:18,620 --> 00:31:21,777 Voisitteko odottaa pöytäni luona? 314 00:31:21,860 --> 00:31:23,400 Totta kai. - Kiitos. 315 00:31:44,340 --> 00:31:49,920 Anna, en tiedä, milloin hän palaa. Hän on ulkona Domenicon kanssa. 316 00:32:08,260 --> 00:32:12,840 Miten hän voi? Kysyn, koska en tiedä enää. 317 00:32:15,860 --> 00:32:21,120 Hän käyttäytyy oudosti. Navarran haastattelu lannisti hänet. 318 00:32:22,180 --> 00:32:24,600 Sitten poika joutui sairaalaan. 319 00:32:24,740 --> 00:32:27,960 Hän syytti minua eilen hulluista asioista. 320 00:32:28,420 --> 00:32:33,217 Panokset ovat nyt suuremmat. Antonio haluaa suojella sinua. 321 00:32:33,300 --> 00:32:36,320 Onko tämä sinusta oikea tapa? 322 00:32:37,620 --> 00:32:40,760 Miten voimme jatkaa, jos hän ei luota minuun? 323 00:32:43,060 --> 00:32:46,800 Anna. 324 00:33:20,060 --> 00:33:21,720 Ne ovat kai suolet. 325 00:33:21,900 --> 00:33:23,880 Entä hänen tavaransa? 326 00:33:24,380 --> 00:33:26,040 Täällä on jotain. 327 00:33:32,660 --> 00:33:37,257 Tyhjä. Ehkä hän ei saanut kirjettä valmiiksi. 328 00:33:37,340 --> 00:33:38,840 Ei voi olla. 329 00:33:41,620 --> 00:33:43,977 Jos on vankilassa hengenvaarassa, 330 00:33:44,060 --> 00:33:45,800 minne piilottaa kirjeen? 331 00:34:15,900 --> 00:34:17,240 Löysin sen. 332 00:34:33,340 --> 00:34:34,537 Siitä ei saa selvää. 333 00:34:34,620 --> 00:34:38,600 Me olemme yhä elossa. Emme luovuta. 334 00:34:39,540 --> 00:34:41,360 Tuo on hevonsontaa. 335 00:35:04,500 --> 00:35:06,760 Haloo. - Olivia. 336 00:35:08,340 --> 00:35:12,840 Emme löytäneet kirjettä. Ei tunnustusta, ei mitään. 337 00:35:16,340 --> 00:35:17,720 Oletko siellä? 338 00:35:20,220 --> 00:35:23,520 Älä soita enää. - Mikä sinulla on? 339 00:35:24,180 --> 00:35:26,120 Et saa soittaa enää. 340 00:35:59,446 --> 00:36:00,746 Hei. 341 00:36:20,120 --> 00:36:26,220 Voin pyytää anteeksi, mutta en voi valehdella sinulle. 342 00:36:30,160 --> 00:36:31,620 Mitä tarkoitat? 343 00:36:37,760 --> 00:36:41,540 Otettuasi työn asiat ovat menneet huonompaan suuntaan. 344 00:36:47,520 --> 00:36:52,100 Olet oikeassa. Asiat ovat paljon huonommin. 345 00:36:53,720 --> 00:36:57,580 Mutta olet väärässä ajankohdasta. 346 00:36:59,240 --> 00:37:01,740 Se ei alkanut, kun otin työn. 347 00:37:03,040 --> 00:37:05,740 Vaan kun luovuin kaikesta sinun mieliksesi. 348 00:37:08,480 --> 00:37:11,300 Älä sano noin. Se ei ole totta. 349 00:37:15,440 --> 00:37:17,700 En nähnyt yhtään toimistollasi. 350 00:37:48,160 --> 00:37:50,420 Domenicon ennätystä ei rikottu. 351 00:37:51,760 --> 00:37:53,740 Hän ilahtuu. 352 00:38:03,480 --> 00:38:05,477 Lue artikkelisi meille. 353 00:38:05,560 --> 00:38:08,357 Se ei ole valmis. - Hän ei ole allekirjoittanut. 354 00:38:08,440 --> 00:38:11,037 Tämä on luonnos. - Kuulkoon sen. 355 00:38:11,120 --> 00:38:13,677 Ei. - Lue se. Luota minuun. 356 00:38:13,760 --> 00:38:15,060 Hei hei. 357 00:38:22,160 --> 00:38:26,300 Anteeksi, kollegat. Pyydän hiljaisuutta. 358 00:38:26,440 --> 00:38:29,940 Toimituspäällikkö haluaa lukea tekstinsä. 359 00:38:58,720 --> 00:39:01,500 "Sanotaan, että flipperit ovat uhkapeliä. 360 00:39:02,320 --> 00:39:05,117 Että kun koneeseen laittaa kolikon, 361 00:39:05,200 --> 00:39:08,300 pelaa elämällään eikä vain peliä. 362 00:39:08,880 --> 00:39:13,997 Sanotaan, että flipperit pitää tuhota, että niillä ei saisi pelata, 363 00:39:14,080 --> 00:39:18,060 koska elämäänsä ei voi pelata lasilaatikossa metallikuulalla. 364 00:39:21,280 --> 00:39:23,340 Että kolikko johtaa toiseen. 365 00:39:24,200 --> 00:39:28,740 Että elämä on kallisarvoista ja valtion pitää suojella sitä. 366 00:39:28,880 --> 00:39:32,500 Sanotaan, että tämä laki suojelee elämäämme. 367 00:39:33,600 --> 00:39:39,460 Sanotaan, sanotaan ja sanotaan. 368 00:39:40,800 --> 00:39:44,140 Minä sanon, että flipperi ei ole uhkapeliä. 369 00:39:44,520 --> 00:39:48,700 Uhkapeli on osa elämää, omaani ainakin. 370 00:39:54,240 --> 00:39:57,260 Vaimoni on koukussa alkoholiin ja pokeriin. 371 00:40:05,640 --> 00:40:08,877 Sellaisessa elämässä uhkapeliä on herätä aamulla 372 00:40:08,960 --> 00:40:10,500 ja katsoa peiliin. 373 00:40:11,800 --> 00:40:17,620 Se, kun menee vuoteeseen eikä vaimo voi nukkua humalaltaan. 374 00:40:18,920 --> 00:40:24,500 Uhkapeliä on yrittää rauhoittaa häntä, puhua hänelle, helliä häntä 375 00:40:25,240 --> 00:40:30,020 toivoen, että hän nukahtaa ja näkee edes yhden mukavan unen. 376 00:40:30,600 --> 00:40:34,517 Se on uhkapeliä. Se pitäisi kieltää. 377 00:40:34,600 --> 00:40:36,020 Ei flippereitä. 378 00:40:45,240 --> 00:40:49,940 Sanotaan, sanotaan ja sanotaan. 379 00:40:51,600 --> 00:40:57,020 Eläköön elämä! Se on metallikuula, arvaamaton ja holtiton. 380 00:40:57,560 --> 00:41:01,820 Eläköön flipperit, joilla yritämme tehdä ennätyksiä. 381 00:41:03,120 --> 00:41:07,540 Eläköön metallikuula, me ihmiset maailman äänten ja värien keskellä. 382 00:41:08,600 --> 00:41:12,877 Eläköön virheemme, pelkomme ja vikamme. 383 00:41:12,960 --> 00:41:17,037 Eläköön epäonnistumiset, kyyneleet, kolikot ja flipperit. 384 00:41:17,120 --> 00:41:20,140 Älkää menkö halpaan." Se oli siinä. 385 00:41:21,800 --> 00:41:25,220 Anteeksi. Innostuin. 386 00:41:32,840 --> 00:41:34,620 Se ei ole erikoinen. 387 00:41:48,560 --> 00:41:49,860 Olen tyytyväinen. 388 00:41:50,560 --> 00:41:52,020 Se oli koskettava. 389 00:41:53,920 --> 00:41:56,620 Loistava. - Älä nyt. 390 00:41:58,800 --> 00:42:02,140 Julkaiskaa se huomenna. 391 00:42:04,320 --> 00:42:06,140 Ostakaa lehti huomenna. 392 00:42:06,680 --> 00:42:10,500 Näkemiin. 393 00:42:11,000 --> 00:42:13,620 Näkemiin. Kiitos. - Saatan teidät ulos. 394 00:42:15,160 --> 00:42:16,500 No niin. 395 00:42:19,720 --> 00:42:21,020 Hei. 396 00:42:22,560 --> 00:42:24,837 Puhuin juuri vaimostani ja nyt... 397 00:42:24,920 --> 00:42:26,740 Malja Rampullalle. 398 00:42:28,760 --> 00:42:29,757 Sinulle. 399 00:42:29,840 --> 00:42:33,660 Onneksi kirjoitat paremmin kuin kuorit kaktusviikunoita. 400 00:42:48,440 --> 00:42:51,677 Hei sitten. - Minne menet? 401 00:42:51,766 --> 00:42:55,146 Täytyy hoitaa eräs asia. Tänään on sopiva päivä. 402 00:43:11,920 --> 00:43:15,797 En ole unohtanut rahoja. - Älä huoli. Se on hoidettu. 403 00:43:16,144 --> 00:43:17,421 Miten niin? 404 00:43:17,505 --> 00:43:19,889 Veljesi kävi hoitamassa sen. 405 00:43:19,973 --> 00:43:21,473 Dinoko? 406 00:43:21,760 --> 00:43:26,180 Olet hyvä veli. Tiedän, että halusit suojella häntä. 407 00:43:26,400 --> 00:43:30,060 Vanhempasi saavat olla ylpeitä sinusta. Se on totuus. 408 00:43:31,440 --> 00:43:32,740 Ymmärrätkö? 409 00:43:35,360 --> 00:43:36,940 Alan töihin. 410 00:43:37,800 --> 00:43:39,260 Hei sitten, kulta. 411 00:44:35,360 --> 00:44:36,660 Flipperit. 412 00:44:49,800 --> 00:44:53,500 Panit minut kirjoittamaan flippereistä. 413 00:44:55,600 --> 00:44:57,380 Ja mollasin vaimoani. 414 00:45:20,960 --> 00:45:22,260 Onko Olivia täällä? 415 00:45:23,280 --> 00:45:26,740 Hän ei halua nähdä sinua enää. Mene pois. 416 00:45:30,800 --> 00:45:32,180 En usko. 417 00:45:36,000 --> 00:45:41,060 Sinusta on vain harmia. Hän tajusi sen lopulta. 418 00:45:41,920 --> 00:45:43,220 Mene pois. 419 00:45:46,000 --> 00:45:47,500 Ala mennä! 420 00:45:50,760 --> 00:45:52,060 Hyvä on. 421 00:47:59,960 --> 00:48:06,820 Ei! 422 00:48:32,200 --> 00:48:36,620 Peppe, anna olut ja viisi mukaan. - Selvä. 423 00:48:37,240 --> 00:48:38,877 Teit hyvän myynnin. 424 00:48:38,960 --> 00:48:43,037 Rukoilen, ettei flipperilaki mene läpi. 425 00:48:43,120 --> 00:48:45,700 Minäkin rukoilen ensimmäistä kertaa. 426 00:48:46,360 --> 00:48:48,317 Ole hyvä. - Kiitos. 427 00:48:48,400 --> 00:48:53,020 Kiitos tästä päivästä. En ole tienannut näin vuosiin. 428 00:48:54,840 --> 00:48:58,740 Satutko tarvitsemaan tarjoilijaa? 429 00:48:59,160 --> 00:49:02,220 Hän on Kuubasta. Palermon kaunein tarjoilija. 430 00:49:03,480 --> 00:49:06,820 Tuo hänet puheilleni, niin katsotaan. 431 00:49:09,440 --> 00:49:11,220 Olet tosi ystävä. 432 00:49:11,880 --> 00:49:13,900 Älä unohda oluita. - En. 433 00:49:56,600 --> 00:49:58,860 Älkää juoko kaikkia kerralla. 434 00:49:59,680 --> 00:50:01,140 Siemailkaa. 435 00:51:04,800 --> 00:51:06,220 Domenico... 436 00:54:14,000 --> 00:54:16,020 Hän hyppäsi junan eteen. 437 00:54:19,040 --> 00:54:22,300 SARJA ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 438 00:54:25,120 --> 00:54:28,380 KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 439 00:56:39,440 --> 00:56:41,740 Tekstitys: Suvi Niemelä 30242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.