All language subtitles for Karate.Baka.Ichidai.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,506 --> 00:00:12,430 TOEI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,808 --> 00:00:17,727 The year is 1951. 5 00:00:18,019 --> 00:00:23,316 Masatatsu Ohyama, a karate lone wolf, works as a guard for a gang. 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,819 He spends his days drinking and fighting. 7 00:00:27,361 --> 00:00:30,072 But he can't forget karate. 8 00:00:30,740 --> 00:00:34,869 Frustration drives him to pick fights at karate dojos. 9 00:00:35,036 --> 00:00:36,204 GENBU HALL 10 00:00:51,219 --> 00:00:53,638 Next! Routine form! 11 00:00:55,806 --> 00:00:56,891 First! 12 00:01:00,686 --> 00:01:01,729 Return! 13 00:01:02,605 --> 00:01:03,648 Second! 14 00:01:07,318 --> 00:01:08,486 Return! 15 00:01:09,612 --> 00:01:10,780 Third! 16 00:01:14,784 --> 00:01:15,868 Return! 17 00:01:16,953 --> 00:01:18,079 Fourth! 18 00:01:21,916 --> 00:01:23,000 Return! 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,380 Who are you? 20 00:01:31,884 --> 00:01:33,678 I'm Ohyama. 21 00:01:34,637 --> 00:01:35,888 Get your chief. 22 00:01:36,222 --> 00:01:37,598 Damn you! 23 00:01:39,600 --> 00:01:41,102 You guys back off. 24 00:01:43,145 --> 00:01:45,189 I came to fight the top. 25 00:01:49,235 --> 00:01:50,278 Halt! 26 00:02:07,753 --> 00:02:09,171 I won't fight with 27 00:02:10,047 --> 00:02:13,551 someone who does karate for publicity. 28 00:02:14,760 --> 00:02:18,598 A bear or an ox would better suit the likes of you. 29 00:02:20,516 --> 00:02:22,393 This place is sacred. 30 00:02:23,686 --> 00:02:26,606 I refuse to taint it with your blood. 31 00:02:27,982 --> 00:02:30,484 Are you scared, Mr. Fake? 32 00:02:31,235 --> 00:02:34,363 Can't handle a real fight? 33 00:02:35,072 --> 00:02:36,991 Close your mouth, fool. 34 00:02:37,199 --> 00:02:39,994 Is this a karate dance hall? 35 00:02:42,079 --> 00:02:43,581 Don't make me laugh. 36 00:02:43,914 --> 00:02:45,833 So this is your style. 37 00:02:46,542 --> 00:02:48,377 Picking fights. 38 00:02:49,378 --> 00:02:52,173 You try to find a chance to bite 39 00:02:52,340 --> 00:02:53,758 like a mad dog. 40 00:02:53,758 --> 00:02:56,218 Shut up! Are we fighting or not? 41 00:02:58,220 --> 00:02:59,597 Bring it on. 42 00:03:00,640 --> 00:03:04,935 Other dojos may avoid a mad dog. 43 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 But we'll fight you. 44 00:03:08,189 --> 00:03:10,566 And if you die, so be it. 45 00:03:11,442 --> 00:03:14,779 You must fight all my pupils at once. 46 00:03:15,696 --> 00:03:16,947 All your pupils? 47 00:03:21,494 --> 00:03:22,578 Are you afraid? 48 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 If so, leave! 49 00:03:26,165 --> 00:03:27,833 Sounds good to me. 50 00:03:29,043 --> 00:03:32,046 But my last opponent must be you. 51 00:04:21,804 --> 00:04:28,728 KARATE FOR LIFE 52 00:04:35,025 --> 00:04:36,902 PLANNED BY KOHJI OHTA SCREENPLAY BY MASAHIRO KAKEFUDA 53 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 ORIGINAL STORY BY 1. KAIIW ARA AND 1. KAGEMARU 54 00:04:40,781 --> 00:04:43,993 PHOTOGRAPHED BY Y. NAKAJIMA ART BY H. KITAGAWA 55 00:05:01,635 --> 00:05:05,473 MUSIC BY H. KABURAGI SONG BY M. NAKAO AND T. KIYONO 56 00:05:17,234 --> 00:05:19,069 CAST 57 00:05:20,529 --> 00:05:23,032 SHINICHI CHIBA 58 00:05:26,202 --> 00:05:28,704 YOKO NATSUKI 59 00:05:32,833 --> 00:05:36,003 HIDEO MURAOTA, MASASHI ISHIHASHI, ASAO UCHIDA 60 00:05:40,216 --> 00:05:43,385 HIROSHI NAWA, KATSU SHIGA, HIROSHI KONDO, TOSHIAKI MINAMI 61 00:05:45,137 --> 00:05:48,682 HIROHISA NAKADA, HIROMI SAIRAIJI 62 00:05:52,269 --> 00:05:56,106 MR. CHING, EDDY SULLIVAN, RIP TYLER, SNAKE AMAMI 63 00:06:14,792 --> 00:06:17,294 AND KOHJIRO HONGO 64 00:06:20,172 --> 00:06:23,342 DIRECTED BY KAZUHIKO YAMAGUCHI 65 00:06:47,116 --> 00:06:48,534 What are you doing? 66 00:06:49,201 --> 00:06:50,160 Attack! 67 00:07:00,212 --> 00:07:01,714 You, get the oil. 68 00:07:42,129 --> 00:07:43,756 What a dirty trick! 69 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Chief! 70 00:12:11,481 --> 00:12:12,649 See this? 71 00:12:13,525 --> 00:12:15,360 This is my karate. 72 00:12:17,279 --> 00:12:19,531 I won't run away or hide. 73 00:12:20,032 --> 00:12:21,575 Come at me! 74 00:12:28,207 --> 00:12:33,212 Chief! Chief! 75 00:12:33,670 --> 00:12:35,339 Out of my WHY! 76 00:12:48,644 --> 00:12:54,858 There's no one ahead of me 77 00:12:55,150 --> 00:13:00,739 There's no one behind me 78 00:13:01,114 --> 00:13:07,454 Following me 79 00:13:07,955 --> 00:13:12,960 Is only my shadow 80 00:13:13,835 --> 00:13:19,841 You can only depend on yourself 81 00:13:20,133 --> 00:13:26,014 In this cold world 82 00:13:26,723 --> 00:13:32,771 Even the stars betray him at night 83 00:13:33,146 --> 00:13:38,819 A lone karate man 84 00:13:39,027 --> 00:13:44,658 Where will he go? 85 00:13:51,248 --> 00:13:52,207 Hey. 86 00:13:52,374 --> 00:13:54,126 Good to see you. 87 00:13:55,669 --> 00:13:57,546 Step aside. 88 00:14:02,342 --> 00:14:04,177 Go on, get! 89 00:14:07,764 --> 00:14:09,474 I hate to say this, 90 00:14:09,641 --> 00:14:12,561 but pay us once in a while. 91 00:14:12,728 --> 00:14:15,397 She's right. This is a business. 92 00:14:15,689 --> 00:14:18,608 You owe us this much, Mr. Ohyama. 93 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 -That's a lot. -A very big amount. 94 00:14:27,576 --> 00:14:29,661 -I'll pay later. -Right. 95 00:14:30,120 --> 00:14:33,582 We'll eventually have to close this place. 96 00:14:33,874 --> 00:14:36,835 Just wait a bit more. I beg you. 97 00:14:37,627 --> 00:14:42,257 I respect you when you're in your karate wear. 98 00:14:42,424 --> 00:14:45,886 But I hate you when you're with these men. 99 00:14:47,763 --> 00:14:49,639 Who do you think you are? 100 00:14:49,931 --> 00:14:52,601 You better shut it, balloon face! 101 00:14:53,310 --> 00:14:56,229 That's enough, let's go. 102 00:14:57,230 --> 00:14:59,358 Oh! I wanted to see you. 103 00:15:01,610 --> 00:15:02,569 What? 104 00:15:02,569 --> 00:15:06,031 I didn't say anything rude. I said sit. 105 00:15:06,198 --> 00:15:11,453 Ohyama, I have so much money here. 106 00:15:12,079 --> 00:15:17,209 -Madame, will you bring us some sake? -Yes, certainly. 107 00:15:20,629 --> 00:15:23,548 See this? This is money. 108 00:15:24,049 --> 00:15:29,096 You can get more money if you take a part in my business. 109 00:15:29,262 --> 00:15:32,349 Business? What kind of business? 110 00:15:32,516 --> 00:15:35,477 I'm a promoter of wrestling and boxing. 111 00:15:36,853 --> 00:15:39,398 I want to sign you. 112 00:15:39,398 --> 00:15:41,858 -You want me in a show? -No. 113 00:15:42,025 --> 00:15:45,404 A top karate man like you deserves respect. 114 00:15:45,570 --> 00:15:50,867 Please accept our invitation, and come to Okinawa 115 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 as a Japanese karate champion. 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,579 Okinawa? 117 00:16:04,589 --> 00:16:07,843 OKINAWA 118 00:16:26,987 --> 00:16:32,409 U.S. WRESTLING VS JAPAN KARATE 8r. JUDO!! 119 00:16:47,048 --> 00:16:50,260 Hello, boss. I've brought Mr. Ohyama. 120 00:16:50,635 --> 00:16:52,179 Come in. 121 00:16:52,971 --> 00:16:54,222 It's Mr. Ohyama. 122 00:17:01,229 --> 00:17:03,148 I'm glad to see you. 123 00:17:03,648 --> 00:17:07,194 I'm the president, Great Yamashita. 124 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 I'll introduce you. 125 00:17:09,321 --> 00:17:11,114 Hey, Mr. Fujita! 126 00:17:12,199 --> 00:17:15,994 This is Japan's top judo expert, Shuzo Fujita. 127 00:17:19,164 --> 00:17:23,460 This is Japan's top karate man, Mas Ohyama. 128 00:17:25,545 --> 00:17:26,379 Hello. 129 00:17:34,763 --> 00:17:37,557 -Sit down, sit down. -Yes, sit. 130 00:17:37,724 --> 00:17:39,851 I'm really pleased. 131 00:17:41,144 --> 00:17:45,190 I have two strong men from Japan. It's reassuring. 132 00:17:45,357 --> 00:17:48,360 We are going to make lots of money. 133 00:17:48,610 --> 00:17:51,863 President is a top notch pro wrestler. 134 00:17:51,863 --> 00:17:56,743 So you can leave everything to him, you see. 135 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 You're in good hands. 136 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 As of today, you guys are my brothers. 137 00:18:06,711 --> 00:18:08,964 We are Yamashita Brothers. 138 00:18:09,756 --> 00:18:11,007 Hold on a sec. 139 00:18:11,174 --> 00:18:12,759 What do you mean? 140 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 Let me explain. 141 00:18:15,220 --> 00:18:18,640 The eldest will be the Great Yamashita. 142 00:18:18,807 --> 00:18:23,603 The second will be you, Shuzo Fujita...as Shu Yamashita. 143 00:18:23,770 --> 00:18:28,149 Lastly, we have Mas Ohyama as Mas Yamashita. 144 00:18:28,858 --> 00:18:30,777 -Brothers. -Hey. 145 00:18:31,528 --> 00:18:34,823 -I didn't know this. -Just a moment. 146 00:18:35,824 --> 00:18:40,161 You two are my brothers, who came to help me. 147 00:18:41,079 --> 00:18:45,125 This will bring you popularity in Okinawa. 148 00:18:45,458 --> 00:18:46,918 That's nonsense. 149 00:18:47,085 --> 00:18:49,629 Why should I fight barbarians? 150 00:18:50,755 --> 00:18:53,592 Don't speak like that. 151 00:18:54,175 --> 00:18:56,553 It's too late to complain. 152 00:18:57,053 --> 00:19:00,974 It's already in the newspapers. Can't be changed. 153 00:19:01,224 --> 00:19:02,601 Right, boss? 154 00:19:04,185 --> 00:19:05,145 What? 155 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 I won't take it. 156 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 Correct it now! 157 00:19:12,611 --> 00:19:15,989 Wait a minute, Fujita! 158 00:19:17,073 --> 00:19:18,825 We must start training. 159 00:19:19,409 --> 00:19:22,245 We have an exhibition match tonight. 160 00:19:23,747 --> 00:19:27,083 It's your duty to fight before the fans. 161 00:19:27,751 --> 00:19:31,838 If you guys withdraw from the fight, 162 00:19:32,172 --> 00:19:34,716 GIs will laugh at us Japanese. 163 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 We'll lose trust. 164 00:19:37,886 --> 00:19:38,720 Hey. 165 00:19:40,305 --> 00:19:44,100 I am a sixth Dan level of the Kodokan School. 166 00:19:44,100 --> 00:19:46,811 A bunch of foreigners won't beat me. 167 00:19:49,105 --> 00:19:52,359 Then you'll fight them. Okay? 168 00:19:56,112 --> 00:19:59,074 Ohyama! Fight, okay? 169 00:20:01,284 --> 00:20:03,620 If our trust depends on it... 170 00:20:05,205 --> 00:20:06,206 I'll fight. 171 00:20:06,956 --> 00:20:12,212 In the red corner, at 275 pounds... 172 00:20:12,379 --> 00:20:15,006 Rip Tyler. 173 00:20:21,221 --> 00:20:24,307 And at 255 pounds... 174 00:20:24,474 --> 00:20:27,644 Eddy Sullivan. 175 00:20:31,231 --> 00:20:33,316 And in the blue corner... 176 00:20:34,150 --> 00:20:37,237 Great Yamashita. 177 00:20:39,114 --> 00:20:43,868 And Shu Yamashita. 178 00:20:45,286 --> 00:20:50,542 And Mas Yamashita. 179 00:20:52,127 --> 00:20:57,298 The referee is Harold Oki. 180 00:21:24,242 --> 00:21:27,620 Hey, pull yourself together. 181 00:21:27,787 --> 00:21:29,539 Stay focused. 182 00:23:01,130 --> 00:23:03,675 FIREMAN'S CARRY 183 00:23:12,851 --> 00:23:15,395 ATOMIC DROP 184 00:23:43,256 --> 00:23:45,800 BEAR HUG 185 00:24:50,490 --> 00:24:53,534 Ref, that was too dangerous. 186 00:25:50,258 --> 00:25:54,345 Mas, use your karate moves. Okay? Let's go. 187 00:26:14,741 --> 00:26:17,285 NECK HANGING 188 00:26:59,035 --> 00:27:01,871 Mas, run! They'll kill you. 189 00:27:35,571 --> 00:27:37,490 Pro wrestling is a show. 190 00:27:37,698 --> 00:27:39,784 You don't beat them for real. 191 00:27:40,118 --> 00:27:41,410 Don't be stupid. 192 00:27:42,286 --> 00:27:44,622 In a fight, you live or die. 193 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 No. 194 00:27:46,874 --> 00:27:49,836 They don't care about samurai spirit. 195 00:27:50,503 --> 00:27:52,171 We Japanese are heels. 196 00:27:52,797 --> 00:27:57,426 We get the upper hand first, but get defeated in the end. 197 00:27:57,593 --> 00:27:59,137 The crowd loves it. 198 00:27:59,595 --> 00:28:02,849 In return, we get money. It's business. 199 00:28:03,099 --> 00:28:04,308 Bastard... 200 00:28:05,476 --> 00:28:08,437 You brought me here for fixed matches? 201 00:28:08,729 --> 00:28:11,607 If you can't obey me, go home! 202 00:28:11,941 --> 00:28:14,152 It's a breach of contract. 203 00:28:14,610 --> 00:28:16,279 Repay me my money. 204 00:28:17,989 --> 00:28:19,157 What? 205 00:28:21,117 --> 00:28:24,954 Mas, this is a good steak. 206 00:28:25,329 --> 00:28:28,207 Drinks, this hotel, all excellent. 207 00:28:29,417 --> 00:28:33,421 If you do as I say, everything will be okay. 208 00:28:33,880 --> 00:28:35,965 -You understand? -Shut up! 209 00:28:37,049 --> 00:28:39,218 I'll never do as you say. 210 00:28:40,136 --> 00:28:41,220 Ohyama. 211 00:28:42,054 --> 00:28:44,307 Don't do it. 212 00:28:44,891 --> 00:28:46,767 It's too late to defy him. 213 00:28:47,351 --> 00:28:50,188 We didn't read the contract properly. 214 00:28:50,688 --> 00:28:53,858 So, you're going to do fixed fights? 215 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 Wrong. 216 00:28:56,527 --> 00:29:00,239 I just want to fight again. 217 00:29:18,007 --> 00:29:20,134 Fujita, do as I said. 218 00:31:18,961 --> 00:31:20,504 You ready for this? 219 00:31:21,255 --> 00:31:24,467 -Forgive me. It wasn't my idea. -Fool. 220 00:31:25,051 --> 00:31:27,219 Our wrestlers are hurt. 221 00:31:27,386 --> 00:31:28,596 You're responsible. 222 00:31:29,472 --> 00:31:31,974 Their actions are on you. 223 00:31:33,976 --> 00:31:34,935 Come. 224 00:31:39,774 --> 00:31:40,983 It's open. 225 00:31:52,703 --> 00:31:54,372 See what you did. 226 00:31:55,122 --> 00:31:56,999 They're gangsters. 227 00:31:58,167 --> 00:32:00,544 That's why I got beaten up. 228 00:32:01,504 --> 00:32:03,214 You act so righteous 229 00:32:04,090 --> 00:32:06,842 without considering my hardship. 230 00:32:07,134 --> 00:32:08,552 You two are crazy. 231 00:32:16,227 --> 00:32:19,355 From now on, we go our separate ways. 232 00:32:20,356 --> 00:32:22,191 I want a long life. 233 00:32:23,984 --> 00:32:25,403 Here, plane fare. 234 00:32:31,075 --> 00:32:33,285 Go back to the mainland. 235 00:32:35,913 --> 00:32:39,083 Well, it's all said and done. 236 00:32:39,959 --> 00:32:41,335 Fujita, let's go. 237 00:32:45,131 --> 00:32:46,465 What's wrong? 238 00:32:48,384 --> 00:32:51,595 -Sorry, go back on your own. -What? 239 00:32:52,346 --> 00:32:55,599 Looks like I got a crack in my ribs. 240 00:32:56,434 --> 00:32:58,727 I'll be okay in ten days. 241 00:32:58,978 --> 00:33:01,647 He won't kick an injured man out. 242 00:33:01,814 --> 00:33:04,108 Don't worry about me. 243 00:33:04,275 --> 00:33:06,485 -But... -Just go back. 244 00:33:44,315 --> 00:33:46,942 Hey, buy some chewing gum. 245 00:33:46,942 --> 00:33:49,737 This is Hershey's chocolate. 246 00:33:49,737 --> 00:33:52,781 It's a new flavor. How about just two? 247 00:33:52,948 --> 00:33:58,287 -Come on, they're good. -Buy them. Please. 248 00:33:58,496 --> 00:34:01,457 -Come on. -Buy them, won't you? 249 00:34:10,257 --> 00:34:11,050 Hey! 250 00:34:14,803 --> 00:34:15,930 Pass it to me. 251 00:34:54,552 --> 00:34:57,179 - Let me go. 252 00:34:59,640 --> 00:35:00,724 What's with you? 253 00:35:00,891 --> 00:35:01,892 Shut up. 254 00:35:04,395 --> 00:35:05,396 -Hey. -Let go. 255 00:35:05,563 --> 00:35:06,355 Stand up. 256 00:35:07,481 --> 00:35:11,193 You can't make money by drinking in the day. 257 00:35:11,443 --> 00:35:13,612 It's none of your business. 258 00:35:13,779 --> 00:35:14,780 You bitch. 259 00:35:15,030 --> 00:35:17,866 Quit fooling around, you understand? 260 00:35:18,117 --> 00:35:20,327 You piece of shit. 261 00:35:21,328 --> 00:35:22,454 Let go! 262 00:35:22,788 --> 00:35:26,208 Work, or you'll be sent to South East Asia. 263 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 Got it? 264 00:35:29,795 --> 00:35:30,963 Damn you. 265 00:37:35,129 --> 00:37:36,213 What the hell? 266 00:37:36,714 --> 00:37:38,048 Let go! 267 00:37:40,134 --> 00:37:41,093 Let go! 268 00:37:42,761 --> 00:37:45,848 Let go of me! What are you doing? 269 00:37:48,851 --> 00:37:50,310 Leave me alone. 270 00:38:02,948 --> 00:38:04,491 Don't be a fool. 271 00:38:14,668 --> 00:38:16,420 Dying won't solve things. 272 00:38:32,603 --> 00:38:36,106 You're from the mainland, aren't you? 273 00:38:38,859 --> 00:38:44,156 You people will never understand my feelings. 274 00:38:45,365 --> 00:38:47,034 You won't understand. 275 00:38:48,619 --> 00:38:50,204 Never. 276 00:38:53,248 --> 00:38:54,666 Seriously... 277 00:39:00,464 --> 00:39:02,049 You won't... 278 00:39:05,552 --> 00:39:07,137 Not at all! 279 00:39:09,097 --> 00:39:11,725 Nobody will understand... 280 00:39:12,267 --> 00:39:16,396 Nobody...never... 281 00:40:09,366 --> 00:40:10,325 Stop! 282 00:40:10,576 --> 00:40:11,535 Thief! 283 00:40:53,911 --> 00:40:55,037 Come on. 284 00:40:55,454 --> 00:40:57,247 Come and get me. 285 00:40:57,497 --> 00:40:58,749 Wanna fight? 286 00:41:10,052 --> 00:41:11,219 All right... 287 00:41:13,055 --> 00:41:13,847 Attack! 288 00:41:22,606 --> 00:41:25,192 -You fight him. -I'll kill you! 289 00:41:27,736 --> 00:41:28,862 It's my turn. 290 00:41:31,490 --> 00:41:32,491 Move back. 291 00:41:43,460 --> 00:41:46,129 "Run! 'Go' gov QO'.! 292 00:42:16,284 --> 00:42:17,744 That swine! 293 00:42:18,870 --> 00:42:22,082 Sleeping so peacefully in our pad. 294 00:42:35,762 --> 00:42:37,014 Oh, man. 295 00:42:38,015 --> 00:42:41,476 He ate up all of our precious canned goods. 296 00:42:43,395 --> 00:42:46,481 Brother, let's beat him up. 297 00:42:46,648 --> 00:42:47,649 Wait a sec. 298 00:42:48,525 --> 00:42:50,444 We have to do this right. 299 00:42:52,029 --> 00:42:52,988 Ready... 300 00:42:56,992 --> 00:42:58,160 Hey! 301 00:43:10,130 --> 00:43:12,966 You stole goods from the warehouse. 302 00:43:13,175 --> 00:43:15,635 -We didn't. -Quit lying! 303 00:43:15,886 --> 00:43:19,389 -Where's the money? -I don't know. 304 00:43:19,389 --> 00:43:22,225 Lies. Hand it over. 305 00:43:22,225 --> 00:43:23,560 Stop it! 306 00:43:23,852 --> 00:43:25,187 What's this? 307 00:43:31,610 --> 00:43:34,029 You little rat. 308 00:43:35,322 --> 00:43:36,364 What the fuck? 309 00:43:37,532 --> 00:43:38,909 Who are you? 310 00:43:40,702 --> 00:43:42,079 Ohyama! 311 00:43:42,245 --> 00:43:45,123 Help! Help! 312 00:43:47,292 --> 00:43:48,627 It wasn't me! 313 00:44:04,935 --> 00:44:07,479 -Losers! -Go drown yourselves! 314 00:44:07,646 --> 00:44:10,315 You'll pay for this! 315 00:44:20,242 --> 00:44:22,828 Hey Chibi, come and help me. 316 00:44:22,994 --> 00:44:24,162 Okay. 317 00:44:40,345 --> 00:44:42,514 I wish I were bigger. 318 00:44:43,557 --> 00:44:45,600 Food's ready, Nobuo. 319 00:44:45,851 --> 00:44:47,144 You, thank you! 320 00:44:47,435 --> 00:44:48,770 Come and eat! 321 00:44:49,479 --> 00:44:52,524 Shinji, come and eat while it's hot. 322 00:44:54,067 --> 00:44:55,610 -It's good. -Yeah. 323 00:44:55,777 --> 00:44:59,447 -You're a great cook. -Of course I am. 324 00:45:00,574 --> 00:45:02,868 You all don't have parents? 325 00:45:05,871 --> 00:45:08,165 -They all died. -Mine too. 326 00:45:08,415 --> 00:45:10,667 Me too, my mom was killed. 327 00:45:11,459 --> 00:45:13,461 We're in the same boat. 328 00:45:13,628 --> 00:45:16,840 But we're pretty happy living together. 329 00:45:16,840 --> 00:45:18,800 'Right? -Yup. 330 00:45:18,967 --> 00:45:21,678 Uncle, why don't you join us? 331 00:45:22,262 --> 00:45:24,264 Then we'll be invincible. 332 00:45:24,431 --> 00:45:25,765 Now wait a sec. 333 00:45:26,224 --> 00:45:29,102 You want me to be a guard for thieves? 334 00:45:29,269 --> 00:45:30,812 You can talk! 335 00:45:30,812 --> 00:45:34,649 You're a thief, too. You stole our canned goods. 336 00:45:35,525 --> 00:45:37,402 -Well, um... -Exactly. 337 00:45:37,402 --> 00:45:40,363 You ate up our canned stuff, right? 338 00:45:40,530 --> 00:45:43,408 -That's right. -Join us. 339 00:45:43,575 --> 00:45:45,619 -Come on. -You have to. 340 00:45:47,245 --> 00:45:50,123 You really want me to join? 341 00:45:50,290 --> 00:45:52,167 Yeah, of course! 342 00:45:52,417 --> 00:45:56,004 Okay, but you must work with me from tomorrow. 343 00:45:56,171 --> 00:45:58,590 Sure. We can do it. 344 00:45:58,590 --> 00:46:00,342 All right, good. 345 00:46:00,550 --> 00:46:01,843 You, thank you! 346 00:46:05,722 --> 00:46:10,018 Watching is 10 cents. Participating is one dollar. 347 00:46:10,227 --> 00:46:11,478 Ready, and... 348 00:46:17,651 --> 00:46:19,402 Now see here. 349 00:46:19,653 --> 00:46:24,241 You can break four of these roofing tiles with this hammer. 350 00:46:24,407 --> 00:46:30,747 But this karate expert can break ten of them barehanded. 351 00:46:30,997 --> 00:46:33,792 But that's not interesting enough. 352 00:46:34,042 --> 00:46:38,672 This karate man will put his golden hand on these tiles. 353 00:46:38,922 --> 00:46:41,549 You strike it with this hammer. 354 00:46:41,716 --> 00:46:43,802 Who wants to try it? 355 00:47:12,122 --> 00:47:13,206 Ohyama! 356 00:47:14,791 --> 00:47:15,959 Why' re you here? 357 00:47:17,085 --> 00:47:18,169 Fujita! 358 00:47:19,004 --> 00:47:20,005 Yamashita! 359 00:47:24,884 --> 00:47:27,512 So you didn't go back to Japan? 360 00:47:30,473 --> 00:47:33,685 What's with your outfits? 361 00:47:35,437 --> 00:47:42,152 The Ryu Group took Yamashita's money and drove him out. 362 00:47:43,111 --> 00:47:45,322 We're working as day laborers. 363 00:47:45,488 --> 00:47:47,741 That's all we can do. 364 00:47:49,159 --> 00:47:50,160 I SEE... 365 00:47:52,537 --> 00:47:53,496 I'm sorry. 366 00:47:53,955 --> 00:47:57,667 It's my fault, falling for money like I did. 367 00:47:59,085 --> 00:48:01,296 Listen, Ohyama. 368 00:48:01,963 --> 00:48:04,924 Yamashita and I are going to the U.S. 369 00:48:05,091 --> 00:48:06,509 Want to join us? 370 00:48:06,676 --> 00:48:08,219 -The States? -Yes. 371 00:48:08,887 --> 00:48:11,598 There're strong men in the States. 372 00:48:11,931 --> 00:48:13,600 You two are powerful. 373 00:48:13,933 --> 00:48:16,644 You'll surely be popular over there. 374 00:48:16,978 --> 00:48:18,938 You can fight fairly. 375 00:48:19,105 --> 00:48:22,942 And I get fair money. Good idea, don't you think? 376 00:48:24,110 --> 00:48:26,571 Still talking about money? 377 00:48:26,571 --> 00:48:29,908 Don't be so mad. He's a good man at heart. 378 00:48:30,825 --> 00:48:33,870 Ohyama, I'm putting my dream on the line. 379 00:48:34,329 --> 00:48:37,582 We've come this far. Let's go to the States 380 00:48:37,749 --> 00:48:40,502 and put our abilities to the test. 381 00:48:41,544 --> 00:48:45,006 Think it over, Ohyama. 382 00:48:47,217 --> 00:48:49,719 That's okay. Okay, Mas? 383 00:49:08,321 --> 00:49:09,280 Sis! 384 00:49:17,414 --> 00:49:18,373 Sis! 385 00:49:44,190 --> 00:49:45,150 Kazuo. 386 00:49:46,651 --> 00:49:47,819 Cheer up. 387 00:49:57,328 --> 00:49:58,913 Don't lose heart. 388 00:50:01,833 --> 00:50:04,210 I was an orphan like you. 389 00:50:06,838 --> 00:50:08,715 But you have a sister. 390 00:50:17,348 --> 00:50:21,102 Kazuo, you've got balls, don't you? 391 00:50:24,272 --> 00:50:26,774 Man up and help your sister. 392 00:50:28,776 --> 00:50:30,361 That's your duty. 393 00:50:33,072 --> 00:50:34,032 Am I right? 394 00:50:36,618 --> 00:50:37,577 Understand? 395 00:50:40,914 --> 00:50:41,873 Good. 396 00:50:42,707 --> 00:50:44,375 Now, hit me. 397 00:50:47,962 --> 00:50:49,214 Come on, hit me. 398 00:50:56,721 --> 00:50:57,680 Stand up. 399 00:50:59,557 --> 00:51:00,517 Stand up! 400 00:51:03,144 --> 00:51:04,354 Are you scared? 401 00:51:05,605 --> 00:51:07,774 You Wimp! 402 00:51:12,278 --> 00:51:13,112 Damn it. 403 00:51:20,787 --> 00:51:22,288 Damn it! 404 00:51:58,783 --> 00:52:00,034 Good! 405 00:52:00,827 --> 00:52:04,038 You can do anything with that spirit. 406 00:52:08,167 --> 00:52:10,169 No power, no justice. 407 00:52:12,880 --> 00:52:16,426 Power without justice is only violence. 408 00:52:18,845 --> 00:52:19,804 Understand? 409 00:52:36,112 --> 00:52:37,280 What's up? 410 00:52:48,333 --> 00:52:49,959 It's about Kazuo. 411 00:52:50,960 --> 00:52:51,961 Kazuo? 412 00:52:55,632 --> 00:52:57,508 Go and see him. 413 00:53:00,094 --> 00:53:03,556 I've forgotten him. 414 00:53:08,311 --> 00:53:09,896 You really mean that? 415 00:53:13,983 --> 00:53:17,153 He's the one who cares about you the most. 416 00:53:21,366 --> 00:53:23,242 He's your only brother. 417 00:53:24,160 --> 00:53:26,746 Try to understand him a bit more. 418 00:53:28,665 --> 00:53:32,627 I do understand. But there's nothing I can do. 419 00:53:34,379 --> 00:53:35,546 Leave me alone. 420 00:53:39,759 --> 00:53:41,344 Come on, let's go. 421 00:53:42,387 --> 00:53:43,346 I beg you. 422 00:53:43,930 --> 00:53:45,098 Let's go. 423 00:53:48,601 --> 00:53:49,602 Please. 424 00:53:59,821 --> 00:54:00,655 What's wrong? 425 00:54:28,099 --> 00:54:30,435 How is she, doctor? 426 00:54:31,978 --> 00:54:33,229 It's tuberculosis. 427 00:54:34,188 --> 00:54:38,234 And it's a serious case. Get her to the hospital. 428 00:54:39,110 --> 00:54:41,904 This fever could be dangerous. 429 00:54:48,703 --> 00:54:50,413 Take care of her. 430 00:54:50,747 --> 00:54:51,706 Doctor. 431 00:54:52,665 --> 00:54:54,041 Please do something. 432 00:54:55,460 --> 00:54:58,171 It's hard for us to get it, 433 00:54:58,337 --> 00:55:02,467 but the U.S. army hospital has penicillin. 434 00:55:02,467 --> 00:55:04,594 Please get it, Doctor. 435 00:55:04,802 --> 00:55:08,639 But it's unbelievably expensive. 436 00:55:09,724 --> 00:55:10,892 500 dollars. 437 00:55:11,100 --> 00:55:12,101 500?! 438 00:55:36,667 --> 00:55:37,543 You Okay? 439 00:55:39,086 --> 00:55:41,923 I got drunk and fell asleep. 440 00:55:45,134 --> 00:55:47,053 Take it easy. 441 00:55:47,970 --> 00:55:49,013 Lie down. 442 00:55:55,394 --> 00:55:56,938 My body is... 443 00:55:57,730 --> 00:55:59,565 falling apart. 444 00:56:02,527 --> 00:56:03,611 I'll die soon. 445 00:56:04,570 --> 00:56:05,863 Don't say that. 446 00:56:06,739 --> 00:56:08,407 Keep yourself together. 447 00:56:18,167 --> 00:56:19,252 I... 448 00:56:20,419 --> 00:56:22,547 I had a long dream. 449 00:56:27,635 --> 00:56:29,178 Of my home town... 450 00:56:30,596 --> 00:56:31,597 Nuibaru. 451 00:56:37,728 --> 00:56:43,526 Kazuo and I always played on the beach. 452 00:56:47,029 --> 00:56:52,618 Beautiful sand stretched as far as I could see. 453 00:56:54,328 --> 00:56:59,709 And bright red hibiscus flowers bloomed there, too. 454 00:57:02,920 --> 00:57:06,674 I want to go back to Nuibaru... 455 00:57:08,426 --> 00:57:12,889 and live with Kazuo once again. 456 00:57:14,932 --> 00:57:15,892 Yeah. 457 00:57:16,726 --> 00:57:19,228 So get well soon, okay? 458 00:57:25,359 --> 00:57:29,155 I'm sorry for putting you to so much trouble. 459 00:57:31,365 --> 00:57:32,950 Don't worry about it. 460 00:57:48,257 --> 00:57:53,804 I didn't know there were kind mainlanders like you. 461 00:59:00,788 --> 00:59:02,206 They've come. 462 00:59:03,666 --> 00:59:06,043 Boss! We promise. 463 00:59:08,462 --> 00:59:10,172 We'll obey you. 464 00:59:10,548 --> 00:59:15,344 So please let Ohyama fight on the stage once again. 465 00:59:16,971 --> 00:59:18,723 I was wrong. 466 00:59:20,141 --> 00:59:21,976 Never do that again. 467 00:59:24,020 --> 00:59:25,855 Yes. I promise. 468 00:59:27,898 --> 00:59:30,735 In return, would you do me a favor? 469 00:59:33,195 --> 00:59:35,906 I'd like to be paid in advance. 470 00:59:36,490 --> 00:59:38,576 Mas, what are you saying? 471 00:59:39,744 --> 00:59:44,290 Boss, I promise to do as I'm told. 472 00:59:45,458 --> 00:59:46,250 I beg you. 473 00:59:50,755 --> 00:59:55,676 Do you promise you'll obey my orders from now on? 474 00:59:58,262 --> 01:00:00,014 As promised, okay? 475 01:00:03,809 --> 01:00:07,813 He's meant to be KOed in five minutes. Go full out. 476 01:00:14,445 --> 01:00:17,656 SECRET RING 477 01:00:56,862 --> 01:01:00,449 Mas, suck it up. 478 01:01:01,158 --> 01:01:03,327 Don't forget your promise. 479 01:02:51,518 --> 01:02:54,021 We're in trouble. We need to go! 480 01:03:06,033 --> 01:03:07,117 Go! Quick! 481 01:03:36,689 --> 01:03:37,773 Where's Ohyama? 482 01:03:39,316 --> 01:03:40,526 I don't know. 483 01:03:46,573 --> 01:03:47,908 You liar! 484 01:03:50,744 --> 01:03:53,706 We know he's been visiting you. 485 01:03:54,623 --> 01:03:55,916 Where is he? 486 01:04:03,132 --> 01:04:06,468 Talk! Where's Ohyama hiding? 487 01:04:07,553 --> 01:04:08,804 I don't know. 488 01:04:10,514 --> 01:04:11,640 Stupid bitch! 489 01:04:14,143 --> 01:04:19,023 Why do you side with that damn mainlander? 490 01:04:35,164 --> 01:04:37,750 A stubborn lady, I see. 491 01:04:38,334 --> 01:04:41,628 Teach her how to be obedient. 492 01:05:10,282 --> 01:05:11,241 Don't! 493 01:06:23,647 --> 01:06:28,610 I guess we won't be able to stay in Okinawa longer. 494 01:06:48,505 --> 01:06:50,841 -Stay down. -I'm fine. 495 01:06:52,759 --> 01:06:56,513 One bullet can't kill me. 496 01:06:59,183 --> 01:07:00,225 Yamashita... 497 01:07:01,226 --> 01:07:05,230 You got injured because of me. Please forgive me. 498 01:07:05,898 --> 01:07:08,942 Don't worry, Mas. 499 01:07:10,360 --> 01:07:14,156 You can't fight in a fixed match. 500 01:07:15,324 --> 01:07:17,242 That's the way you are. 501 01:07:18,410 --> 01:07:24,750 Let's all go back to Japan and fight for real. 502 01:07:25,751 --> 01:07:29,755 We'll go on a rampage. Okay? 503 01:07:30,297 --> 01:07:31,423 Alright. 504 01:07:32,508 --> 01:07:33,842 Mas, Okay? 505 01:07:44,895 --> 01:07:45,854 Kazuo! 506 01:07:47,564 --> 01:07:49,733 You guys messed up. 507 01:07:50,859 --> 01:07:51,944 I'll kill you. 508 01:07:52,319 --> 01:07:53,278 Stand up. 509 01:07:53,695 --> 01:07:54,571 Stand up! 510 01:07:55,030 --> 01:07:56,782 Stand, you fuckers! 511 01:08:08,627 --> 01:08:11,046 Come forward. Quickly! 512 01:08:47,624 --> 01:08:48,584 Don't move! 513 01:09:17,195 --> 01:09:19,489 I'll die this time. 514 01:09:19,656 --> 01:09:22,117 Don't say that. Come on! 515 01:09:22,534 --> 01:09:24,161 Fujita... 516 01:09:28,415 --> 01:09:29,791 Ohyama... 517 01:09:31,501 --> 01:09:35,005 You two are great fighters. 518 01:09:38,842 --> 01:09:40,260 Continue to fight. 519 01:09:41,887 --> 01:09:47,184 And make lots of money, okay? 520 01:10:47,452 --> 01:10:49,871 Kazuo, what happened? 521 01:10:50,831 --> 01:10:51,915 My sis... 522 01:10:54,835 --> 01:10:56,086 What about her? 523 01:10:57,337 --> 01:10:58,672 Sis is... 524 01:11:02,968 --> 01:11:04,219 What happened?! 525 01:11:10,225 --> 01:11:11,268 Sis! 526 01:11:16,523 --> 01:11:17,524 Sis! 527 01:11:24,990 --> 01:11:25,991 Kazuo... 528 01:11:29,536 --> 01:11:30,495 Kazuo. 529 01:11:31,955 --> 01:11:35,625 Let's go back to Nuibaru. 530 01:11:36,752 --> 01:11:39,629 Just the two of us. 531 01:11:42,632 --> 01:11:43,592 YES. 532 01:11:44,634 --> 01:11:45,594 Yeah? 533 01:11:46,595 --> 01:11:49,890 Let's go back together. 534 01:11:59,608 --> 01:12:00,942 Sis! 535 01:12:05,614 --> 01:12:06,448 Sis... 536 01:12:07,449 --> 01:12:08,742 I'm so sorry. 537 01:12:10,410 --> 01:12:14,498 I've been so unkind to you. 538 01:12:15,081 --> 01:12:17,542 Please forgive me. 539 01:12:19,878 --> 01:12:22,088 Sis, please don't die! 540 01:13:27,779 --> 01:13:31,658 My hometown, Nuibaru. 541 01:13:34,870 --> 01:13:40,792 Kazuo and I always played on the beach. 542 01:13:44,296 --> 01:13:50,093 Beautiful sand stretched as far as I could see. 543 01:13:51,553 --> 01:13:57,017 And bright red hibiscus flowers bloomed there, too. 544 01:14:00,604 --> 01:14:04,524 I want to go back to Nuibaru... 545 01:14:06,109 --> 01:14:10,530 and live with Kazuo once again. 546 01:16:54,652 --> 01:16:56,529 Who are you? 547 01:18:07,642 --> 01:18:09,018 Ohyama, go ahead! 548 01:19:25,887 --> 01:19:27,555 I'm glad to see you. 549 01:19:27,972 --> 01:19:30,934 Your karate hinders my business. 550 01:19:31,517 --> 01:19:33,645 I need you to vanish. 551 01:19:36,064 --> 01:19:37,315 Face the front. 552 01:19:39,359 --> 01:19:40,318 Now! 553 01:19:45,573 --> 01:19:50,119 I'll show you what happens to anyone who opposes us. 554 01:21:16,039 --> 01:21:17,957 Ohyama, go after Ryu. 555 01:21:22,962 --> 01:21:23,921 Okay. 556 01:21:49,530 --> 01:21:50,531 Ohyama. 557 01:21:52,200 --> 01:21:53,409 I've been waiting. 558 01:21:56,954 --> 01:21:57,914 Yonajima! 559 01:22:07,382 --> 01:22:11,010 So you fled all the way to Okinawa. 560 01:22:11,636 --> 01:22:13,513 But that ends today. 561 01:22:14,055 --> 01:22:16,974 You and your karate will vanish here. 562 01:24:16,302 --> 01:24:19,013 I'll crush both your eyes. 563 01:29:22,733 --> 01:29:27,655 My way is true. My way is endless. 564 01:30:00,229 --> 01:30:04,191 THE END 565 01:30:04,358 --> 01:30:07,152 Subtitle Translation: Misa Tanaka 33275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.