Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,506 --> 00:00:12,430
TOEI
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,808 --> 00:00:17,727
The year is 1951.
5
00:00:18,019 --> 00:00:23,316
Masatatsu Ohyama, a karate lone wolf,
works as a guard for a gang.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,819
He spends his days
drinking and fighting.
7
00:00:27,361 --> 00:00:30,072
But he can't forget karate.
8
00:00:30,740 --> 00:00:34,869
Frustration drives him to
pick fights at karate dojos.
9
00:00:35,036 --> 00:00:36,204
GENBU HALL
10
00:00:51,219 --> 00:00:53,638
Next! Routine form!
11
00:00:55,806 --> 00:00:56,891
First!
12
00:01:00,686 --> 00:01:01,729
Return!
13
00:01:02,605 --> 00:01:03,648
Second!
14
00:01:07,318 --> 00:01:08,486
Return!
15
00:01:09,612 --> 00:01:10,780
Third!
16
00:01:14,784 --> 00:01:15,868
Return!
17
00:01:16,953 --> 00:01:18,079
Fourth!
18
00:01:21,916 --> 00:01:23,000
Return!
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,380
Who are you?
20
00:01:31,884 --> 00:01:33,678
I'm Ohyama.
21
00:01:34,637 --> 00:01:35,888
Get your chief.
22
00:01:36,222 --> 00:01:37,598
Damn you!
23
00:01:39,600 --> 00:01:41,102
You guys back off.
24
00:01:43,145 --> 00:01:45,189
I came to fight the top.
25
00:01:49,235 --> 00:01:50,278
Halt!
26
00:02:07,753 --> 00:02:09,171
I won't fight with
27
00:02:10,047 --> 00:02:13,551
someone who does karate
for publicity.
28
00:02:14,760 --> 00:02:18,598
A bear or an ox would
better suit the likes of you.
29
00:02:20,516 --> 00:02:22,393
This place is sacred.
30
00:02:23,686 --> 00:02:26,606
I refuse to taint it
with your blood.
31
00:02:27,982 --> 00:02:30,484
Are you scared, Mr. Fake?
32
00:02:31,235 --> 00:02:34,363
Can't handle a real fight?
33
00:02:35,072 --> 00:02:36,991
Close your mouth, fool.
34
00:02:37,199 --> 00:02:39,994
Is this a karate dance hall?
35
00:02:42,079 --> 00:02:43,581
Don't make me laugh.
36
00:02:43,914 --> 00:02:45,833
So this is your style.
37
00:02:46,542 --> 00:02:48,377
Picking fights.
38
00:02:49,378 --> 00:02:52,173
You try to find a chance to bite
39
00:02:52,340 --> 00:02:53,758
like a mad dog.
40
00:02:53,758 --> 00:02:56,218
Shut up! Are we fighting or not?
41
00:02:58,220 --> 00:02:59,597
Bring it on.
42
00:03:00,640 --> 00:03:04,935
Other dojos may avoid a mad dog.
43
00:03:05,686 --> 00:03:07,688
But we'll fight you.
44
00:03:08,189 --> 00:03:10,566
And if you die, so be it.
45
00:03:11,442 --> 00:03:14,779
You must fight all my pupils at once.
46
00:03:15,696 --> 00:03:16,947
All your pupils?
47
00:03:21,494 --> 00:03:22,578
Are you afraid?
48
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
If so, leave!
49
00:03:26,165 --> 00:03:27,833
Sounds good to me.
50
00:03:29,043 --> 00:03:32,046
But my last opponent must be you.
51
00:04:21,804 --> 00:04:28,728
KARATE FOR LIFE
52
00:04:35,025 --> 00:04:36,902
PLANNED BY KOHJI OHTA
SCREENPLAY BY MASAHIRO KAKEFUDA
53
00:04:36,902 --> 00:04:38,237
ORIGINAL STORY BY 1. KAIIW ARA
AND 1. KAGEMARU
54
00:04:40,781 --> 00:04:43,993
PHOTOGRAPHED BY Y. NAKAJIMA
ART BY H. KITAGAWA
55
00:05:01,635 --> 00:05:05,473
MUSIC BY H. KABURAGI
SONG BY M. NAKAO AND T. KIYONO
56
00:05:17,234 --> 00:05:19,069
CAST
57
00:05:20,529 --> 00:05:23,032
SHINICHI CHIBA
58
00:05:26,202 --> 00:05:28,704
YOKO NATSUKI
59
00:05:32,833 --> 00:05:36,003
HIDEO MURAOTA, MASASHI ISHIHASHI,
ASAO UCHIDA
60
00:05:40,216 --> 00:05:43,385
HIROSHI NAWA, KATSU SHIGA,
HIROSHI KONDO, TOSHIAKI MINAMI
61
00:05:45,137 --> 00:05:48,682
HIROHISA NAKADA,
HIROMI SAIRAIJI
62
00:05:52,269 --> 00:05:56,106
MR. CHING, EDDY SULLIVAN,
RIP TYLER, SNAKE AMAMI
63
00:06:14,792 --> 00:06:17,294
AND KOHJIRO HONGO
64
00:06:20,172 --> 00:06:23,342
DIRECTED BY KAZUHIKO YAMAGUCHI
65
00:06:47,116 --> 00:06:48,534
What are you doing?
66
00:06:49,201 --> 00:06:50,160
Attack!
67
00:07:00,212 --> 00:07:01,714
You, get the oil.
68
00:07:42,129 --> 00:07:43,756
What a dirty trick!
69
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Chief!
70
00:12:11,481 --> 00:12:12,649
See this?
71
00:12:13,525 --> 00:12:15,360
This is my karate.
72
00:12:17,279 --> 00:12:19,531
I won't run away or hide.
73
00:12:20,032 --> 00:12:21,575
Come at me!
74
00:12:28,207 --> 00:12:33,212
Chief! Chief!
75
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
Out of my WHY!
76
00:12:48,644 --> 00:12:54,858
There's no one ahead of me
77
00:12:55,150 --> 00:13:00,739
There's no one behind me
78
00:13:01,114 --> 00:13:07,454
Following me
79
00:13:07,955 --> 00:13:12,960
Is only my shadow
80
00:13:13,835 --> 00:13:19,841
You can only depend on yourself
81
00:13:20,133 --> 00:13:26,014
In this cold world
82
00:13:26,723 --> 00:13:32,771
Even the stars betray him at night
83
00:13:33,146 --> 00:13:38,819
A lone karate man
84
00:13:39,027 --> 00:13:44,658
Where will he go?
85
00:13:51,248 --> 00:13:52,207
Hey.
86
00:13:52,374 --> 00:13:54,126
Good to see you.
87
00:13:55,669 --> 00:13:57,546
Step aside.
88
00:14:02,342 --> 00:14:04,177
Go on, get!
89
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
I hate to say this,
90
00:14:09,641 --> 00:14:12,561
but pay us once in a while.
91
00:14:12,728 --> 00:14:15,397
She's right.
This is a business.
92
00:14:15,689 --> 00:14:18,608
You owe us this much, Mr. Ohyama.
93
00:14:24,031 --> 00:14:27,326
-That's a lot.
-A very big amount.
94
00:14:27,576 --> 00:14:29,661
-I'll pay later.
-Right.
95
00:14:30,120 --> 00:14:33,582
We'll eventually have to
close this place.
96
00:14:33,874 --> 00:14:36,835
Just wait a bit more.
I beg you.
97
00:14:37,627 --> 00:14:42,257
I respect you when you're
in your karate wear.
98
00:14:42,424 --> 00:14:45,886
But I hate you when you're
with these men.
99
00:14:47,763 --> 00:14:49,639
Who do you think you are?
100
00:14:49,931 --> 00:14:52,601
You better shut it, balloon face!
101
00:14:53,310 --> 00:14:56,229
That's enough, let's go.
102
00:14:57,230 --> 00:14:59,358
Oh! I wanted to see you.
103
00:15:01,610 --> 00:15:02,569
What?
104
00:15:02,569 --> 00:15:06,031
I didn't say anything rude.
I said sit.
105
00:15:06,198 --> 00:15:11,453
Ohyama, I have so much money here.
106
00:15:12,079 --> 00:15:17,209
-Madame, will you bring us some sake?
-Yes, certainly.
107
00:15:20,629 --> 00:15:23,548
See this?
This is money.
108
00:15:24,049 --> 00:15:29,096
You can get more money
if you take a part in my business.
109
00:15:29,262 --> 00:15:32,349
Business? What kind of business?
110
00:15:32,516 --> 00:15:35,477
I'm a promoter of
wrestling and boxing.
111
00:15:36,853 --> 00:15:39,398
I want to sign you.
112
00:15:39,398 --> 00:15:41,858
-You want me in a show?
-No.
113
00:15:42,025 --> 00:15:45,404
A top karate man like you
deserves respect.
114
00:15:45,570 --> 00:15:50,867
Please accept our invitation,
and come to Okinawa
115
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
as a Japanese karate champion.
116
00:15:53,578 --> 00:15:54,579
Okinawa?
117
00:16:04,589 --> 00:16:07,843
OKINAWA
118
00:16:26,987 --> 00:16:32,409
U.S. WRESTLING VS JAPAN KARATE 8r. JUDO!!
119
00:16:47,048 --> 00:16:50,260
Hello, boss.
I've brought Mr. Ohyama.
120
00:16:50,635 --> 00:16:52,179
Come in.
121
00:16:52,971 --> 00:16:54,222
It's Mr. Ohyama.
122
00:17:01,229 --> 00:17:03,148
I'm glad to see you.
123
00:17:03,648 --> 00:17:07,194
I'm the president,
Great Yamashita.
124
00:17:07,402 --> 00:17:09,154
I'll introduce you.
125
00:17:09,321 --> 00:17:11,114
Hey, Mr. Fujita!
126
00:17:12,199 --> 00:17:15,994
This is Japan's top judo expert,
Shuzo Fujita.
127
00:17:19,164 --> 00:17:23,460
This is Japan's top karate man,
Mas Ohyama.
128
00:17:25,545 --> 00:17:26,379
Hello.
129
00:17:34,763 --> 00:17:37,557
-Sit down, sit down.
-Yes, sit.
130
00:17:37,724 --> 00:17:39,851
I'm really pleased.
131
00:17:41,144 --> 00:17:45,190
I have two strong men from Japan.
It's reassuring.
132
00:17:45,357 --> 00:17:48,360
We are going to make
lots of money.
133
00:17:48,610 --> 00:17:51,863
President is a top notch
pro wrestler.
134
00:17:51,863 --> 00:17:56,743
So you can leave everything
to him, you see.
135
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
You're in good hands.
136
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
As of today, you guys are my brothers.
137
00:18:06,711 --> 00:18:08,964
We are Yamashita Brothers.
138
00:18:09,756 --> 00:18:11,007
Hold on a sec.
139
00:18:11,174 --> 00:18:12,759
What do you mean?
140
00:18:12,926 --> 00:18:15,053
Let me explain.
141
00:18:15,220 --> 00:18:18,640
The eldest will be
the Great Yamashita.
142
00:18:18,807 --> 00:18:23,603
The second will be you,
Shuzo Fujita...as Shu Yamashita.
143
00:18:23,770 --> 00:18:28,149
Lastly, we have Mas Ohyama
as Mas Yamashita.
144
00:18:28,858 --> 00:18:30,777
-Brothers.
-Hey.
145
00:18:31,528 --> 00:18:34,823
-I didn't know this.
-Just a moment.
146
00:18:35,824 --> 00:18:40,161
You two are my brothers,
who came to help me.
147
00:18:41,079 --> 00:18:45,125
This will bring you
popularity in Okinawa.
148
00:18:45,458 --> 00:18:46,918
That's nonsense.
149
00:18:47,085 --> 00:18:49,629
Why should I fight barbarians?
150
00:18:50,755 --> 00:18:53,592
Don't speak like that.
151
00:18:54,175 --> 00:18:56,553
It's too late to complain.
152
00:18:57,053 --> 00:19:00,974
It's already in the newspapers.
Can't be changed.
153
00:19:01,224 --> 00:19:02,601
Right, boss?
154
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
What?
155
00:19:05,562 --> 00:19:07,105
I won't take it.
156
00:19:10,025 --> 00:19:11,401
Correct it now!
157
00:19:12,611 --> 00:19:15,989
Wait a minute, Fujita!
158
00:19:17,073 --> 00:19:18,825
We must start training.
159
00:19:19,409 --> 00:19:22,245
We have an exhibition match tonight.
160
00:19:23,747 --> 00:19:27,083
It's your duty to fight
before the fans.
161
00:19:27,751 --> 00:19:31,838
If you guys withdraw from the fight,
162
00:19:32,172 --> 00:19:34,716
GIs will laugh at us Japanese.
163
00:19:35,383 --> 00:19:37,093
We'll lose trust.
164
00:19:37,886 --> 00:19:38,720
Hey.
165
00:19:40,305 --> 00:19:44,100
I am a sixth Dan level
of the Kodokan School.
166
00:19:44,100 --> 00:19:46,811
A bunch of foreigners
won't beat me.
167
00:19:49,105 --> 00:19:52,359
Then you'll fight them. Okay?
168
00:19:56,112 --> 00:19:59,074
Ohyama! Fight, okay?
169
00:20:01,284 --> 00:20:03,620
If our trust depends on it...
170
00:20:05,205 --> 00:20:06,206
I'll fight.
171
00:20:06,956 --> 00:20:12,212
In the red corner, at 275 pounds...
172
00:20:12,379 --> 00:20:15,006
Rip Tyler.
173
00:20:21,221 --> 00:20:24,307
And at 255 pounds...
174
00:20:24,474 --> 00:20:27,644
Eddy Sullivan.
175
00:20:31,231 --> 00:20:33,316
And in the blue corner...
176
00:20:34,150 --> 00:20:37,237
Great Yamashita.
177
00:20:39,114 --> 00:20:43,868
And Shu Yamashita.
178
00:20:45,286 --> 00:20:50,542
And Mas Yamashita.
179
00:20:52,127 --> 00:20:57,298
The referee is Harold Oki.
180
00:21:24,242 --> 00:21:27,620
Hey, pull yourself together.
181
00:21:27,787 --> 00:21:29,539
Stay focused.
182
00:23:01,130 --> 00:23:03,675
FIREMAN'S CARRY
183
00:23:12,851 --> 00:23:15,395
ATOMIC DROP
184
00:23:43,256 --> 00:23:45,800
BEAR HUG
185
00:24:50,490 --> 00:24:53,534
Ref, that was too dangerous.
186
00:25:50,258 --> 00:25:54,345
Mas, use your karate moves.
Okay? Let's go.
187
00:26:14,741 --> 00:26:17,285
NECK HANGING
188
00:26:59,035 --> 00:27:01,871
Mas, run! They'll kill you.
189
00:27:35,571 --> 00:27:37,490
Pro wrestling is a show.
190
00:27:37,698 --> 00:27:39,784
You don't beat them for real.
191
00:27:40,118 --> 00:27:41,410
Don't be stupid.
192
00:27:42,286 --> 00:27:44,622
In a fight, you live or die.
193
00:27:44,956 --> 00:27:45,915
No.
194
00:27:46,874 --> 00:27:49,836
They don't care about
samurai spirit.
195
00:27:50,503 --> 00:27:52,171
We Japanese are heels.
196
00:27:52,797 --> 00:27:57,426
We get the upper hand first,
but get defeated in the end.
197
00:27:57,593 --> 00:27:59,137
The crowd loves it.
198
00:27:59,595 --> 00:28:02,849
In return, we get money.
It's business.
199
00:28:03,099 --> 00:28:04,308
Bastard...
200
00:28:05,476 --> 00:28:08,437
You brought me here
for fixed matches?
201
00:28:08,729 --> 00:28:11,607
If you can't obey me, go home!
202
00:28:11,941 --> 00:28:14,152
It's a breach of contract.
203
00:28:14,610 --> 00:28:16,279
Repay me my money.
204
00:28:17,989 --> 00:28:19,157
What?
205
00:28:21,117 --> 00:28:24,954
Mas, this is a good steak.
206
00:28:25,329 --> 00:28:28,207
Drinks, this hotel, all excellent.
207
00:28:29,417 --> 00:28:33,421
If you do as I say,
everything will be okay.
208
00:28:33,880 --> 00:28:35,965
-You understand?
-Shut up!
209
00:28:37,049 --> 00:28:39,218
I'll never do as you say.
210
00:28:40,136 --> 00:28:41,220
Ohyama.
211
00:28:42,054 --> 00:28:44,307
Don't do it.
212
00:28:44,891 --> 00:28:46,767
It's too late to defy him.
213
00:28:47,351 --> 00:28:50,188
We didn't read
the contract properly.
214
00:28:50,688 --> 00:28:53,858
So, you're going to do fixed fights?
215
00:28:54,150 --> 00:28:55,151
Wrong.
216
00:28:56,527 --> 00:29:00,239
I just want to fight again.
217
00:29:18,007 --> 00:29:20,134
Fujita, do as I said.
218
00:31:18,961 --> 00:31:20,504
You ready for this?
219
00:31:21,255 --> 00:31:24,467
-Forgive me. It wasn't my idea.
-Fool.
220
00:31:25,051 --> 00:31:27,219
Our wrestlers are hurt.
221
00:31:27,386 --> 00:31:28,596
You're responsible.
222
00:31:29,472 --> 00:31:31,974
Their actions are on you.
223
00:31:33,976 --> 00:31:34,935
Come.
224
00:31:39,774 --> 00:31:40,983
It's open.
225
00:31:52,703 --> 00:31:54,372
See what you did.
226
00:31:55,122 --> 00:31:56,999
They're gangsters.
227
00:31:58,167 --> 00:32:00,544
That's why I got beaten up.
228
00:32:01,504 --> 00:32:03,214
You act so righteous
229
00:32:04,090 --> 00:32:06,842
without considering my hardship.
230
00:32:07,134 --> 00:32:08,552
You two are crazy.
231
00:32:16,227 --> 00:32:19,355
From now on,
we go our separate ways.
232
00:32:20,356 --> 00:32:22,191
I want a long life.
233
00:32:23,984 --> 00:32:25,403
Here, plane fare.
234
00:32:31,075 --> 00:32:33,285
Go back to the mainland.
235
00:32:35,913 --> 00:32:39,083
Well, it's all said and done.
236
00:32:39,959 --> 00:32:41,335
Fujita, let's go.
237
00:32:45,131 --> 00:32:46,465
What's wrong?
238
00:32:48,384 --> 00:32:51,595
-Sorry, go back on your own.
-What?
239
00:32:52,346 --> 00:32:55,599
Looks like I got a crack
in my ribs.
240
00:32:56,434 --> 00:32:58,727
I'll be okay in ten days.
241
00:32:58,978 --> 00:33:01,647
He won't kick an injured man out.
242
00:33:01,814 --> 00:33:04,108
Don't worry about me.
243
00:33:04,275 --> 00:33:06,485
-But...
-Just go back.
244
00:33:44,315 --> 00:33:46,942
Hey, buy some chewing gum.
245
00:33:46,942 --> 00:33:49,737
This is Hershey's chocolate.
246
00:33:49,737 --> 00:33:52,781
It's a new flavor.
How about just two?
247
00:33:52,948 --> 00:33:58,287
-Come on, they're good.
-Buy them. Please.
248
00:33:58,496 --> 00:34:01,457
-Come on.
-Buy them, won't you?
249
00:34:10,257 --> 00:34:11,050
Hey!
250
00:34:14,803 --> 00:34:15,930
Pass it to me.
251
00:34:54,552 --> 00:34:57,179
- Let me go.
252
00:34:59,640 --> 00:35:00,724
What's with you?
253
00:35:00,891 --> 00:35:01,892
Shut up.
254
00:35:04,395 --> 00:35:05,396
-Hey.
-Let go.
255
00:35:05,563 --> 00:35:06,355
Stand up.
256
00:35:07,481 --> 00:35:11,193
You can't make money
by drinking in the day.
257
00:35:11,443 --> 00:35:13,612
It's none of your business.
258
00:35:13,779 --> 00:35:14,780
You bitch.
259
00:35:15,030 --> 00:35:17,866
Quit fooling around,
you understand?
260
00:35:18,117 --> 00:35:20,327
You piece of shit.
261
00:35:21,328 --> 00:35:22,454
Let go!
262
00:35:22,788 --> 00:35:26,208
Work, or you'll be sent
to South East Asia.
263
00:35:26,458 --> 00:35:27,501
Got it?
264
00:35:29,795 --> 00:35:30,963
Damn you.
265
00:37:35,129 --> 00:37:36,213
What the hell?
266
00:37:36,714 --> 00:37:38,048
Let go!
267
00:37:40,134 --> 00:37:41,093
Let go!
268
00:37:42,761 --> 00:37:45,848
Let go of me!
What are you doing?
269
00:37:48,851 --> 00:37:50,310
Leave me alone.
270
00:38:02,948 --> 00:38:04,491
Don't be a fool.
271
00:38:14,668 --> 00:38:16,420
Dying won't solve things.
272
00:38:32,603 --> 00:38:36,106
You're from the mainland,
aren't you?
273
00:38:38,859 --> 00:38:44,156
You people will never
understand my feelings.
274
00:38:45,365 --> 00:38:47,034
You won't understand.
275
00:38:48,619 --> 00:38:50,204
Never.
276
00:38:53,248 --> 00:38:54,666
Seriously...
277
00:39:00,464 --> 00:39:02,049
You won't...
278
00:39:05,552 --> 00:39:07,137
Not at all!
279
00:39:09,097 --> 00:39:11,725
Nobody will understand...
280
00:39:12,267 --> 00:39:16,396
Nobody...never...
281
00:40:09,366 --> 00:40:10,325
Stop!
282
00:40:10,576 --> 00:40:11,535
Thief!
283
00:40:53,911 --> 00:40:55,037
Come on.
284
00:40:55,454 --> 00:40:57,247
Come and get me.
285
00:40:57,497 --> 00:40:58,749
Wanna fight?
286
00:41:10,052 --> 00:41:11,219
All right...
287
00:41:13,055 --> 00:41:13,847
Attack!
288
00:41:22,606 --> 00:41:25,192
-You fight him.
-I'll kill you!
289
00:41:27,736 --> 00:41:28,862
It's my turn.
290
00:41:31,490 --> 00:41:32,491
Move back.
291
00:41:43,460 --> 00:41:46,129
"Run!
'Go' gov QO'.!
292
00:42:16,284 --> 00:42:17,744
That swine!
293
00:42:18,870 --> 00:42:22,082
Sleeping so peacefully
in our pad.
294
00:42:35,762 --> 00:42:37,014
Oh, man.
295
00:42:38,015 --> 00:42:41,476
He ate up all of our
precious canned goods.
296
00:42:43,395 --> 00:42:46,481
Brother, let's beat him up.
297
00:42:46,648 --> 00:42:47,649
Wait a sec.
298
00:42:48,525 --> 00:42:50,444
We have to do this right.
299
00:42:52,029 --> 00:42:52,988
Ready...
300
00:42:56,992 --> 00:42:58,160
Hey!
301
00:43:10,130 --> 00:43:12,966
You stole goods from the warehouse.
302
00:43:13,175 --> 00:43:15,635
-We didn't.
-Quit lying!
303
00:43:15,886 --> 00:43:19,389
-Where's the money?
-I don't know.
304
00:43:19,389 --> 00:43:22,225
Lies. Hand it over.
305
00:43:22,225 --> 00:43:23,560
Stop it!
306
00:43:23,852 --> 00:43:25,187
What's this?
307
00:43:31,610 --> 00:43:34,029
You little rat.
308
00:43:35,322 --> 00:43:36,364
What the fuck?
309
00:43:37,532 --> 00:43:38,909
Who are you?
310
00:43:40,702 --> 00:43:42,079
Ohyama!
311
00:43:42,245 --> 00:43:45,123
Help! Help!
312
00:43:47,292 --> 00:43:48,627
It wasn't me!
313
00:44:04,935 --> 00:44:07,479
-Losers!
-Go drown yourselves!
314
00:44:07,646 --> 00:44:10,315
You'll pay for this!
315
00:44:20,242 --> 00:44:22,828
Hey Chibi, come and help me.
316
00:44:22,994 --> 00:44:24,162
Okay.
317
00:44:40,345 --> 00:44:42,514
I wish I were bigger.
318
00:44:43,557 --> 00:44:45,600
Food's ready, Nobuo.
319
00:44:45,851 --> 00:44:47,144
You, thank you!
320
00:44:47,435 --> 00:44:48,770
Come and eat!
321
00:44:49,479 --> 00:44:52,524
Shinji, come and eat while it's hot.
322
00:44:54,067 --> 00:44:55,610
-It's good.
-Yeah.
323
00:44:55,777 --> 00:44:59,447
-You're a great cook.
-Of course I am.
324
00:45:00,574 --> 00:45:02,868
You all don't have parents?
325
00:45:05,871 --> 00:45:08,165
-They all died.
-Mine too.
326
00:45:08,415 --> 00:45:10,667
Me too, my mom was killed.
327
00:45:11,459 --> 00:45:13,461
We're in the same boat.
328
00:45:13,628 --> 00:45:16,840
But we're pretty happy
living together.
329
00:45:16,840 --> 00:45:18,800
'Right?
-Yup.
330
00:45:18,967 --> 00:45:21,678
Uncle, why don't you join us?
331
00:45:22,262 --> 00:45:24,264
Then we'll be invincible.
332
00:45:24,431 --> 00:45:25,765
Now wait a sec.
333
00:45:26,224 --> 00:45:29,102
You want me to be
a guard for thieves?
334
00:45:29,269 --> 00:45:30,812
You can talk!
335
00:45:30,812 --> 00:45:34,649
You're a thief, too.
You stole our canned goods.
336
00:45:35,525 --> 00:45:37,402
-Well, um...
-Exactly.
337
00:45:37,402 --> 00:45:40,363
You ate up our canned stuff, right?
338
00:45:40,530 --> 00:45:43,408
-That's right.
-Join us.
339
00:45:43,575 --> 00:45:45,619
-Come on.
-You have to.
340
00:45:47,245 --> 00:45:50,123
You really want me to join?
341
00:45:50,290 --> 00:45:52,167
Yeah, of course!
342
00:45:52,417 --> 00:45:56,004
Okay, but you must
work with me from tomorrow.
343
00:45:56,171 --> 00:45:58,590
Sure. We can do it.
344
00:45:58,590 --> 00:46:00,342
All right, good.
345
00:46:00,550 --> 00:46:01,843
You, thank you!
346
00:46:05,722 --> 00:46:10,018
Watching is 10 cents.
Participating is one dollar.
347
00:46:10,227 --> 00:46:11,478
Ready, and...
348
00:46:17,651 --> 00:46:19,402
Now see here.
349
00:46:19,653 --> 00:46:24,241
You can break four of these
roofing tiles with this hammer.
350
00:46:24,407 --> 00:46:30,747
But this karate expert can break
ten of them barehanded.
351
00:46:30,997 --> 00:46:33,792
But that's not interesting enough.
352
00:46:34,042 --> 00:46:38,672
This karate man will put
his golden hand on these tiles.
353
00:46:38,922 --> 00:46:41,549
You strike it with this hammer.
354
00:46:41,716 --> 00:46:43,802
Who wants to try it?
355
00:47:12,122 --> 00:47:13,206
Ohyama!
356
00:47:14,791 --> 00:47:15,959
Why' re you here?
357
00:47:17,085 --> 00:47:18,169
Fujita!
358
00:47:19,004 --> 00:47:20,005
Yamashita!
359
00:47:24,884 --> 00:47:27,512
So you didn't go back to Japan?
360
00:47:30,473 --> 00:47:33,685
What's with your outfits?
361
00:47:35,437 --> 00:47:42,152
The Ryu Group took Yamashita's money
and drove him out.
362
00:47:43,111 --> 00:47:45,322
We're working as day laborers.
363
00:47:45,488 --> 00:47:47,741
That's all we can do.
364
00:47:49,159 --> 00:47:50,160
I SEE...
365
00:47:52,537 --> 00:47:53,496
I'm sorry.
366
00:47:53,955 --> 00:47:57,667
It's my fault,
falling for money like I did.
367
00:47:59,085 --> 00:48:01,296
Listen, Ohyama.
368
00:48:01,963 --> 00:48:04,924
Yamashita and I are going to the U.S.
369
00:48:05,091 --> 00:48:06,509
Want to join us?
370
00:48:06,676 --> 00:48:08,219
-The States?
-Yes.
371
00:48:08,887 --> 00:48:11,598
There're strong men
in the States.
372
00:48:11,931 --> 00:48:13,600
You two are powerful.
373
00:48:13,933 --> 00:48:16,644
You'll surely be
popular over there.
374
00:48:16,978 --> 00:48:18,938
You can fight fairly.
375
00:48:19,105 --> 00:48:22,942
And I get fair money.
Good idea, don't you think?
376
00:48:24,110 --> 00:48:26,571
Still talking about money?
377
00:48:26,571 --> 00:48:29,908
Don't be so mad.
He's a good man at heart.
378
00:48:30,825 --> 00:48:33,870
Ohyama, I'm putting
my dream on the line.
379
00:48:34,329 --> 00:48:37,582
We've come this far.
Let's go to the States
380
00:48:37,749 --> 00:48:40,502
and put our abilities
to the test.
381
00:48:41,544 --> 00:48:45,006
Think it over, Ohyama.
382
00:48:47,217 --> 00:48:49,719
That's okay. Okay, Mas?
383
00:49:08,321 --> 00:49:09,280
Sis!
384
00:49:17,414 --> 00:49:18,373
Sis!
385
00:49:44,190 --> 00:49:45,150
Kazuo.
386
00:49:46,651 --> 00:49:47,819
Cheer up.
387
00:49:57,328 --> 00:49:58,913
Don't lose heart.
388
00:50:01,833 --> 00:50:04,210
I was an orphan like you.
389
00:50:06,838 --> 00:50:08,715
But you have a sister.
390
00:50:17,348 --> 00:50:21,102
Kazuo, you've got balls, don't you?
391
00:50:24,272 --> 00:50:26,774
Man up and help your sister.
392
00:50:28,776 --> 00:50:30,361
That's your duty.
393
00:50:33,072 --> 00:50:34,032
Am I right?
394
00:50:36,618 --> 00:50:37,577
Understand?
395
00:50:40,914 --> 00:50:41,873
Good.
396
00:50:42,707 --> 00:50:44,375
Now, hit me.
397
00:50:47,962 --> 00:50:49,214
Come on, hit me.
398
00:50:56,721 --> 00:50:57,680
Stand up.
399
00:50:59,557 --> 00:51:00,517
Stand up!
400
00:51:03,144 --> 00:51:04,354
Are you scared?
401
00:51:05,605 --> 00:51:07,774
You Wimp!
402
00:51:12,278 --> 00:51:13,112
Damn it.
403
00:51:20,787 --> 00:51:22,288
Damn it!
404
00:51:58,783 --> 00:52:00,034
Good!
405
00:52:00,827 --> 00:52:04,038
You can do anything
with that spirit.
406
00:52:08,167 --> 00:52:10,169
No power, no justice.
407
00:52:12,880 --> 00:52:16,426
Power without justice
is only violence.
408
00:52:18,845 --> 00:52:19,804
Understand?
409
00:52:36,112 --> 00:52:37,280
What's up?
410
00:52:48,333 --> 00:52:49,959
It's about Kazuo.
411
00:52:50,960 --> 00:52:51,961
Kazuo?
412
00:52:55,632 --> 00:52:57,508
Go and see him.
413
00:53:00,094 --> 00:53:03,556
I've forgotten him.
414
00:53:08,311 --> 00:53:09,896
You really mean that?
415
00:53:13,983 --> 00:53:17,153
He's the one who cares
about you the most.
416
00:53:21,366 --> 00:53:23,242
He's your only brother.
417
00:53:24,160 --> 00:53:26,746
Try to understand him a bit more.
418
00:53:28,665 --> 00:53:32,627
I do understand.
But there's nothing I can do.
419
00:53:34,379 --> 00:53:35,546
Leave me alone.
420
00:53:39,759 --> 00:53:41,344
Come on, let's go.
421
00:53:42,387 --> 00:53:43,346
I beg you.
422
00:53:43,930 --> 00:53:45,098
Let's go.
423
00:53:48,601 --> 00:53:49,602
Please.
424
00:53:59,821 --> 00:54:00,655
What's wrong?
425
00:54:28,099 --> 00:54:30,435
How is she, doctor?
426
00:54:31,978 --> 00:54:33,229
It's tuberculosis.
427
00:54:34,188 --> 00:54:38,234
And it's a serious case.
Get her to the hospital.
428
00:54:39,110 --> 00:54:41,904
This fever could be dangerous.
429
00:54:48,703 --> 00:54:50,413
Take care of her.
430
00:54:50,747 --> 00:54:51,706
Doctor.
431
00:54:52,665 --> 00:54:54,041
Please do something.
432
00:54:55,460 --> 00:54:58,171
It's hard for us to get it,
433
00:54:58,337 --> 00:55:02,467
but the U.S. army hospital
has penicillin.
434
00:55:02,467 --> 00:55:04,594
Please get it, Doctor.
435
00:55:04,802 --> 00:55:08,639
But it's unbelievably expensive.
436
00:55:09,724 --> 00:55:10,892
500 dollars.
437
00:55:11,100 --> 00:55:12,101
500?!
438
00:55:36,667 --> 00:55:37,543
You Okay?
439
00:55:39,086 --> 00:55:41,923
I got drunk and fell asleep.
440
00:55:45,134 --> 00:55:47,053
Take it easy.
441
00:55:47,970 --> 00:55:49,013
Lie down.
442
00:55:55,394 --> 00:55:56,938
My body is...
443
00:55:57,730 --> 00:55:59,565
falling apart.
444
00:56:02,527 --> 00:56:03,611
I'll die soon.
445
00:56:04,570 --> 00:56:05,863
Don't say that.
446
00:56:06,739 --> 00:56:08,407
Keep yourself together.
447
00:56:18,167 --> 00:56:19,252
I...
448
00:56:20,419 --> 00:56:22,547
I had a long dream.
449
00:56:27,635 --> 00:56:29,178
Of my home town...
450
00:56:30,596 --> 00:56:31,597
Nuibaru.
451
00:56:37,728 --> 00:56:43,526
Kazuo and I always
played on the beach.
452
00:56:47,029 --> 00:56:52,618
Beautiful sand stretched
as far as I could see.
453
00:56:54,328 --> 00:56:59,709
And bright red hibiscus flowers
bloomed there, too.
454
00:57:02,920 --> 00:57:06,674
I want to go back to Nuibaru...
455
00:57:08,426 --> 00:57:12,889
and live with Kazuo once again.
456
00:57:14,932 --> 00:57:15,892
Yeah.
457
00:57:16,726 --> 00:57:19,228
So get well soon, okay?
458
00:57:25,359 --> 00:57:29,155
I'm sorry for putting you
to so much trouble.
459
00:57:31,365 --> 00:57:32,950
Don't worry about it.
460
00:57:48,257 --> 00:57:53,804
I didn't know there were
kind mainlanders like you.
461
00:59:00,788 --> 00:59:02,206
They've come.
462
00:59:03,666 --> 00:59:06,043
Boss! We promise.
463
00:59:08,462 --> 00:59:10,172
We'll obey you.
464
00:59:10,548 --> 00:59:15,344
So please let Ohyama
fight on the stage once again.
465
00:59:16,971 --> 00:59:18,723
I was wrong.
466
00:59:20,141 --> 00:59:21,976
Never do that again.
467
00:59:24,020 --> 00:59:25,855
Yes. I promise.
468
00:59:27,898 --> 00:59:30,735
In return, would you do me a favor?
469
00:59:33,195 --> 00:59:35,906
I'd like to be paid in advance.
470
00:59:36,490 --> 00:59:38,576
Mas, what are you saying?
471
00:59:39,744 --> 00:59:44,290
Boss, I promise to do as I'm told.
472
00:59:45,458 --> 00:59:46,250
I beg you.
473
00:59:50,755 --> 00:59:55,676
Do you promise you'll obey
my orders from now on?
474
00:59:58,262 --> 01:00:00,014
As promised, okay?
475
01:00:03,809 --> 01:00:07,813
He's meant to be KOed
in five minutes. Go full out.
476
01:00:14,445 --> 01:00:17,656
SECRET RING
477
01:00:56,862 --> 01:01:00,449
Mas, suck it up.
478
01:01:01,158 --> 01:01:03,327
Don't forget your promise.
479
01:02:51,518 --> 01:02:54,021
We're in trouble.
We need to go!
480
01:03:06,033 --> 01:03:07,117
Go! Quick!
481
01:03:36,689 --> 01:03:37,773
Where's Ohyama?
482
01:03:39,316 --> 01:03:40,526
I don't know.
483
01:03:46,573 --> 01:03:47,908
You liar!
484
01:03:50,744 --> 01:03:53,706
We know he's been visiting you.
485
01:03:54,623 --> 01:03:55,916
Where is he?
486
01:04:03,132 --> 01:04:06,468
Talk! Where's Ohyama hiding?
487
01:04:07,553 --> 01:04:08,804
I don't know.
488
01:04:10,514 --> 01:04:11,640
Stupid bitch!
489
01:04:14,143 --> 01:04:19,023
Why do you side with that
damn mainlander?
490
01:04:35,164 --> 01:04:37,750
A stubborn lady, I see.
491
01:04:38,334 --> 01:04:41,628
Teach her how to be obedient.
492
01:05:10,282 --> 01:05:11,241
Don't!
493
01:06:23,647 --> 01:06:28,610
I guess we won't be able to
stay in Okinawa longer.
494
01:06:48,505 --> 01:06:50,841
-Stay down.
-I'm fine.
495
01:06:52,759 --> 01:06:56,513
One bullet can't kill me.
496
01:06:59,183 --> 01:07:00,225
Yamashita...
497
01:07:01,226 --> 01:07:05,230
You got injured because of me.
Please forgive me.
498
01:07:05,898 --> 01:07:08,942
Don't worry, Mas.
499
01:07:10,360 --> 01:07:14,156
You can't fight in a fixed match.
500
01:07:15,324 --> 01:07:17,242
That's the way you are.
501
01:07:18,410 --> 01:07:24,750
Let's all go back to Japan
and fight for real.
502
01:07:25,751 --> 01:07:29,755
We'll go on a rampage. Okay?
503
01:07:30,297 --> 01:07:31,423
Alright.
504
01:07:32,508 --> 01:07:33,842
Mas, Okay?
505
01:07:44,895 --> 01:07:45,854
Kazuo!
506
01:07:47,564 --> 01:07:49,733
You guys messed up.
507
01:07:50,859 --> 01:07:51,944
I'll kill you.
508
01:07:52,319 --> 01:07:53,278
Stand up.
509
01:07:53,695 --> 01:07:54,571
Stand up!
510
01:07:55,030 --> 01:07:56,782
Stand, you fuckers!
511
01:08:08,627 --> 01:08:11,046
Come forward. Quickly!
512
01:08:47,624 --> 01:08:48,584
Don't move!
513
01:09:17,195 --> 01:09:19,489
I'll die this time.
514
01:09:19,656 --> 01:09:22,117
Don't say that. Come on!
515
01:09:22,534 --> 01:09:24,161
Fujita...
516
01:09:28,415 --> 01:09:29,791
Ohyama...
517
01:09:31,501 --> 01:09:35,005
You two are great fighters.
518
01:09:38,842 --> 01:09:40,260
Continue to fight.
519
01:09:41,887 --> 01:09:47,184
And make lots of money, okay?
520
01:10:47,452 --> 01:10:49,871
Kazuo, what happened?
521
01:10:50,831 --> 01:10:51,915
My sis...
522
01:10:54,835 --> 01:10:56,086
What about her?
523
01:10:57,337 --> 01:10:58,672
Sis is...
524
01:11:02,968 --> 01:11:04,219
What happened?!
525
01:11:10,225 --> 01:11:11,268
Sis!
526
01:11:16,523 --> 01:11:17,524
Sis!
527
01:11:24,990 --> 01:11:25,991
Kazuo...
528
01:11:29,536 --> 01:11:30,495
Kazuo.
529
01:11:31,955 --> 01:11:35,625
Let's go back to Nuibaru.
530
01:11:36,752 --> 01:11:39,629
Just the two of us.
531
01:11:42,632 --> 01:11:43,592
YES.
532
01:11:44,634 --> 01:11:45,594
Yeah?
533
01:11:46,595 --> 01:11:49,890
Let's go back together.
534
01:11:59,608 --> 01:12:00,942
Sis!
535
01:12:05,614 --> 01:12:06,448
Sis...
536
01:12:07,449 --> 01:12:08,742
I'm so sorry.
537
01:12:10,410 --> 01:12:14,498
I've been so unkind to you.
538
01:12:15,081 --> 01:12:17,542
Please forgive me.
539
01:12:19,878 --> 01:12:22,088
Sis, please don't die!
540
01:13:27,779 --> 01:13:31,658
My hometown, Nuibaru.
541
01:13:34,870 --> 01:13:40,792
Kazuo and I always played
on the beach.
542
01:13:44,296 --> 01:13:50,093
Beautiful sand stretched
as far as I could see.
543
01:13:51,553 --> 01:13:57,017
And bright red hibiscus flowers
bloomed there, too.
544
01:14:00,604 --> 01:14:04,524
I want to go back to Nuibaru...
545
01:14:06,109 --> 01:14:10,530
and live with Kazuo once again.
546
01:16:54,652 --> 01:16:56,529
Who are you?
547
01:18:07,642 --> 01:18:09,018
Ohyama, go ahead!
548
01:19:25,887 --> 01:19:27,555
I'm glad to see you.
549
01:19:27,972 --> 01:19:30,934
Your karate hinders my business.
550
01:19:31,517 --> 01:19:33,645
I need you to vanish.
551
01:19:36,064 --> 01:19:37,315
Face the front.
552
01:19:39,359 --> 01:19:40,318
Now!
553
01:19:45,573 --> 01:19:50,119
I'll show you what happens
to anyone who opposes us.
554
01:21:16,039 --> 01:21:17,957
Ohyama, go after Ryu.
555
01:21:22,962 --> 01:21:23,921
Okay.
556
01:21:49,530 --> 01:21:50,531
Ohyama.
557
01:21:52,200 --> 01:21:53,409
I've been waiting.
558
01:21:56,954 --> 01:21:57,914
Yonajima!
559
01:22:07,382 --> 01:22:11,010
So you fled all the way to Okinawa.
560
01:22:11,636 --> 01:22:13,513
But that ends today.
561
01:22:14,055 --> 01:22:16,974
You and your karate
will vanish here.
562
01:24:16,302 --> 01:24:19,013
I'll crush both your eyes.
563
01:29:22,733 --> 01:29:27,655
My way is true. My way is endless.
564
01:30:00,229 --> 01:30:04,191
THE END
565
01:30:04,358 --> 01:30:07,152
Subtitle Translation: Misa Tanaka
33275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.