All language subtitles for Captain.Blood.1935.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,155 --> 00:02:35,754 Dr. Blood. 2 00:02:35,789 --> 00:02:37,556 Dr. Blood! 3 00:02:39,760 --> 00:02:41,160 Who is it? 4 00:02:41,195 --> 00:02:42,561 That we'll know better 5 00:02:42,596 --> 00:02:44,763 when you've opened the door. 6 00:02:44,798 --> 00:02:46,298 Me? 7 00:02:47,101 --> 00:02:48,467 My mistake. 8 00:02:48,502 --> 00:02:51,236 After I've opened the door. 9 00:02:51,272 --> 00:02:53,038 Open it, quick! 10 00:02:56,377 --> 00:02:58,310 Jeremy pitt, isn't it? 11 00:02:58,345 --> 00:03:00,012 Your friend, lord gildoy, 12 00:03:00,047 --> 00:03:01,914 wounded at Andrew baynes' farm. 13 00:03:01,949 --> 00:03:03,182 Rash fool! 14 00:03:03,217 --> 00:03:04,816 He sent me for you. There's no time to lose. 15 00:03:04,852 --> 00:03:07,419 To be sure, I'll lose none, nor my head either. 16 00:03:07,454 --> 00:03:10,222 Come regain yours while I get my things. 17 00:03:10,257 --> 00:03:11,790 I'll wait here. 18 00:03:11,825 --> 00:03:12,658 As you please. 19 00:03:12,693 --> 00:03:14,960 Come, Mrs. Barlow, help me dress. 20 00:03:17,031 --> 00:03:18,096 Jeremy, 21 00:03:18,132 --> 00:03:19,965 how is the battle? 22 00:03:20,000 --> 00:03:20,966 Battle? 23 00:03:21,001 --> 00:03:22,067 Slaughter, rather. 24 00:03:22,102 --> 00:03:24,036 What can clubs do against Cannon? 25 00:03:24,071 --> 00:03:25,237 Mrs. Barlow, 26 00:03:25,272 --> 00:03:27,105 in case this business keeps me overlong, 27 00:03:27,141 --> 00:03:28,907 take care you water my geraniums, 28 00:03:28,943 --> 00:03:31,476 especially those under the bedroom window. 29 00:03:31,512 --> 00:03:33,478 Geraniums. Won't you ever grow up? 30 00:03:33,514 --> 00:03:35,647 One would think you were still in medical school! 31 00:03:35,683 --> 00:03:36,582 Geraniums 32 00:03:36,617 --> 00:03:38,884 You would think of geraniums 33 00:03:38,919 --> 00:03:41,520 when other able-bodied men are out fighting. 34 00:03:41,555 --> 00:03:43,555 It's out of favor I seem to be with you, 35 00:03:43,591 --> 00:03:45,290 my vinegary virgin. 36 00:03:45,326 --> 00:03:47,693 Half the town is saying you're a papist. 37 00:03:47,728 --> 00:03:50,095 Because I have the sense to sleep this night 38 00:03:50,130 --> 00:03:52,297 instead of rushing to my ruin in a hopeless attempt 39 00:03:52,333 --> 00:03:54,700 to put this Duke of monmouth on the throne? 40 00:03:54,735 --> 00:03:56,702 He'd be worse than king James. 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,438 Make haste with that cloak, my pretty one. 42 00:03:59,473 --> 00:04:01,773 And the other half that defends you 43 00:04:01,809 --> 00:04:03,775 claims that you're just a coward. 44 00:04:03,811 --> 00:04:07,346 Mrs. Barlow, you can tell them, if you like, 45 00:04:07,381 --> 00:04:09,348 that I've been most anywhere 46 00:04:09,383 --> 00:04:11,350 that fighting was in evidence. 47 00:04:11,385 --> 00:04:13,919 I've fought for the French and the Spanish. 48 00:04:13,954 --> 00:04:16,655 I learned me seamanship in the Dutch Navy. 49 00:04:16,690 --> 00:04:19,424 But having had adventure enough in 6 years 50 00:04:19,460 --> 00:04:20,826 to last me 6 lives, 51 00:04:20,861 --> 00:04:23,028 I came here, hung up the sword, 52 00:04:23,063 --> 00:04:24,429 and picked up the lancet. 53 00:04:24,465 --> 00:04:26,398 Became a man of peace, not of war 54 00:04:26,433 --> 00:04:28,867 a healer, not a slayer. 55 00:04:28,902 --> 00:04:30,269 That I'm going to be 56 00:04:30,304 --> 00:04:32,571 as long as i'm on top of the soil 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,406 and not under it. 58 00:04:39,546 --> 00:04:41,647 Will you be back for breakfast? 59 00:04:41,682 --> 00:04:44,683 Who knows, my pretty one? Who knows? 60 00:04:55,529 --> 00:04:57,362 The worst is done, my friend. 61 00:04:57,398 --> 00:04:59,031 Give your mind peace. 62 00:05:22,890 --> 00:05:24,690 The king's men! 63 00:05:25,626 --> 00:05:27,225 There's nothing to fear. 64 00:05:27,261 --> 00:05:29,061 This is a Christian country. 65 00:05:29,096 --> 00:05:32,264 Christian men don't make war on the wounded 66 00:05:32,299 --> 00:05:34,099 or those who shelter them. 67 00:05:41,642 --> 00:05:44,142 I am captain Hobart, of colonel kirke's dragoons. 68 00:05:44,178 --> 00:05:45,444 What rebels do you harbor? 69 00:05:45,479 --> 00:05:48,513 No rebels. This wounded gentleman 70 00:05:48,549 --> 00:05:50,982 no need to ask how he came by his wounds. 71 00:05:51,018 --> 00:05:52,884 A rebel. Out with him. 72 00:05:55,556 --> 00:05:58,824 This man can't be moved without peril to his life. 73 00:05:59,693 --> 00:06:01,960 Who the devil may you be? 74 00:06:01,995 --> 00:06:03,895 Peter blood, medicinae baccalarius. 75 00:06:03,931 --> 00:06:05,864 Don't fling your French at me. 76 00:06:05,899 --> 00:06:08,100 Latin, my dull friend. It means I'm a doctor. 77 00:06:08,135 --> 00:06:09,501 Or a liar. 78 00:06:09,536 --> 00:06:11,903 If your wit were as big as your voice, 79 00:06:11,939 --> 00:06:13,805 it's the great man you'd be for this. 80 00:06:13,841 --> 00:06:16,875 You may find me great enough to hang you. 81 00:06:16,910 --> 00:06:19,044 Faith, yes, I don't doubt it. 82 00:06:19,079 --> 00:06:22,280 You've the looks and manners of a hangman. 83 00:06:22,316 --> 00:06:24,449 Take him away, and the others, too. 84 00:06:55,749 --> 00:06:59,451 In the name of his majesty our sovereign lord, 85 00:06:59,486 --> 00:07:01,853 prisoners of pardon, you stand 86 00:07:01,889 --> 00:07:04,489 for having maliciously and traitorously conspired 87 00:07:04,525 --> 00:07:07,292 to change, alter, and wholly to subvert 88 00:07:07,327 --> 00:07:10,028 the ancient government of this kingdom of england. 89 00:07:10,063 --> 00:07:12,898 Therefore, you are charged with high treason 90 00:07:12,933 --> 00:07:15,700 against the most illustrious and most excellent 91 00:07:15,736 --> 00:07:17,302 prince James ii, 92 00:07:17,337 --> 00:07:18,670 by the grace of god, 93 00:07:18,705 --> 00:07:21,039 of england, Scotland, France, and Ireland, king. 94 00:07:21,074 --> 00:07:23,608 Having no fear of god in your hearts 95 00:07:23,644 --> 00:07:26,278 and being moved and seduced by the devil, 96 00:07:26,313 --> 00:07:27,679 you have failed 97 00:07:27,714 --> 00:07:29,981 in the love of due obedience toward the king 98 00:07:30,017 --> 00:07:33,552 and have moved to disturb the tranquility of the nation 99 00:07:33,587 --> 00:07:36,354 and to stir up war to depose said king 100 00:07:36,390 --> 00:07:37,689 from title, 101 00:07:37,724 --> 00:07:40,525 honor, and the regal name of the imperial crown. 102 00:07:40,561 --> 00:07:42,627 Therefore you are here to be tried 103 00:07:42,663 --> 00:07:44,029 before his majesty's commissioner, 104 00:07:44,064 --> 00:07:48,133 the lord chief justice baron jeffreys of wem, 105 00:07:48,168 --> 00:07:52,304 and by a jury of 12 good men and true. 106 00:07:56,009 --> 00:07:58,610 James haynsworth, hold up your hand. 107 00:07:58,645 --> 00:08:00,278 Guilty or not guilty? 108 00:08:00,314 --> 00:08:01,446 Guilty. 109 00:08:01,482 --> 00:08:04,182 Harold carron, guilty or not guilty? 110 00:08:04,218 --> 00:08:05,183 Guilty. 111 00:08:05,219 --> 00:08:06,351 Andrew baynes, 112 00:08:06,386 --> 00:08:08,820 guilty or not guilty? 113 00:08:08,856 --> 00:08:09,855 Guilty. 114 00:08:09,890 --> 00:08:13,091 Jeremy pitt, guilty or not guilty? 115 00:08:13,126 --> 00:08:14,559 Guilty. 116 00:08:14,595 --> 00:08:17,963 John wolverstone, guilty or not guilty? 117 00:08:17,998 --> 00:08:19,531 Guilty. 118 00:08:19,566 --> 00:08:21,066 Uriah ogle, 119 00:08:21,101 --> 00:08:23,335 guilty or not guilty? 120 00:08:23,370 --> 00:08:24,536 Guilty 121 00:08:24,571 --> 00:08:25,937 Praise the lord. 122 00:08:25,973 --> 00:08:29,841 Henry hagthorpe, guilty or not guilty? 123 00:08:29,877 --> 00:08:31,142 Guilty. 124 00:08:31,178 --> 00:08:32,577 Lord Chester dyke, 125 00:08:32,613 --> 00:08:35,280 guilty or not guilty? 126 00:08:35,315 --> 00:08:36,548 Uh, guilty. 127 00:08:36,583 --> 00:08:37,782 Peter blood, 128 00:08:37,818 --> 00:08:40,385 guilty or not guilty? 129 00:08:40,420 --> 00:08:42,053 It's entirely innocent, I am. 130 00:08:43,490 --> 00:08:45,924 Take the stand and face his lordship. 131 00:08:48,562 --> 00:08:50,795 Are you guilty or not guilty? 132 00:08:50,831 --> 00:08:52,864 You must use the right words. 133 00:08:52,900 --> 00:08:55,133 Words, is it? Oh 134 00:08:55,168 --> 00:08:56,968 Not guilty. 135 00:08:57,004 --> 00:08:59,638 Speaking of words, I'd like to say a few 136 00:08:59,673 --> 00:09:02,207 about the injustice of keeping an innocent man 137 00:09:02,242 --> 00:09:03,942 locked up for 3 months 138 00:09:03,977 --> 00:09:05,977 in such filth and heat and ill feeding 139 00:09:06,013 --> 00:09:08,813 that my chief regret is I didn't try to pull down 140 00:09:08,849 --> 00:09:11,249 the filthy fellow that sits on the throne. 141 00:09:11,285 --> 00:09:12,317 Silence! 142 00:09:12,352 --> 00:09:13,685 Are you entirely ignorant 143 00:09:13,720 --> 00:09:16,087 of the procedure of the court? 144 00:09:16,123 --> 00:09:18,723 Most happily ignorant up till now. 145 00:09:18,759 --> 00:09:21,459 I could gladly have done without this acquaintance. 146 00:09:21,495 --> 00:09:22,861 Jeffreys: Enough of this. 147 00:09:22,896 --> 00:09:25,463 There is nothing more to be said, 148 00:09:25,499 --> 00:09:26,898 except the passing of sentence. 149 00:09:26,934 --> 00:09:30,068 Please, your lordship, there's a deal more to be said. 150 00:09:30,103 --> 00:09:31,469 Clerk: Silence! 151 00:09:31,505 --> 00:09:33,138 How now, fellow? 152 00:09:33,173 --> 00:09:35,574 There is the little matter of my defense. 153 00:09:35,609 --> 00:09:38,143 Oh, very well, then, 154 00:09:38,178 --> 00:09:41,446 but in heaven's name, be brief, man. 155 00:09:41,481 --> 00:09:43,648 We have much to do. 156 00:09:44,818 --> 00:09:46,651 I am guilty of nothing, my lord, 157 00:09:46,687 --> 00:09:48,620 unless it be adjudged a crime 158 00:09:48,655 --> 00:09:51,189 that a man try to live peaceably. 159 00:09:51,224 --> 00:09:53,992 Living peaceably with the army of monmouth? 160 00:09:54,027 --> 00:09:57,829 I was arrested while engaging in my profession as physician. 161 00:09:57,864 --> 00:09:59,864 What's this? You tell us 162 00:09:59,900 --> 00:10:02,400 you're a doctor, you rogue? 163 00:10:02,436 --> 00:10:05,103 And as such was summoned to the aid of lord Gilroy 164 00:10:05,138 --> 00:10:07,105 by Jeremy pitt, who can testify. 165 00:10:07,140 --> 00:10:10,775 Oh, master pitt will testify, 166 00:10:10,811 --> 00:10:13,945 he that is himself a confessed traitor. 167 00:10:13,981 --> 00:10:15,547 That's your witness? 168 00:10:15,582 --> 00:10:17,248 There is also Andrew baynes. 169 00:10:17,284 --> 00:10:19,951 Master baynes will have enough testifying 170 00:10:19,987 --> 00:10:21,553 in a useless effort 171 00:10:21,588 --> 00:10:23,989 to keep his own neck from the halter. 172 00:10:24,024 --> 00:10:25,590 I can bring a hundred from bridgwater, 173 00:10:25,626 --> 00:10:26,725 the town in which I live. 174 00:10:26,760 --> 00:10:28,827 We've no time for all this. 175 00:10:28,862 --> 00:10:32,230 If these other traitors are as stubborn as you, 176 00:10:32,265 --> 00:10:35,567 I may sit here till the next assizes. 177 00:10:35,602 --> 00:10:37,102 Very well then! 178 00:10:37,137 --> 00:10:40,171 Faith, there's a witness I'll give you that you can't deny 179 00:10:40,207 --> 00:10:41,606 yourself, sir, 180 00:10:41,642 --> 00:10:45,343 for if I'm no physician, how is it I know you're a dying man? 181 00:10:50,684 --> 00:10:54,085 The death to which you're dooming hundreds of men daily 182 00:10:54,121 --> 00:10:57,122 in a frantic effort to send their souls 183 00:10:57,157 --> 00:10:59,090 to perdition before your own 184 00:10:59,126 --> 00:11:00,659 is a light pleasantry 185 00:11:00,694 --> 00:11:03,061 compared to the bleeding death in the lungs 186 00:11:03,096 --> 00:11:05,063 to which the great judge has condemned you. 187 00:11:05,098 --> 00:11:08,400 Now, fellow, we'll be done with witnesses, 188 00:11:08,435 --> 00:11:10,268 and I will convict you 189 00:11:10,303 --> 00:11:13,738 out of your own rascally mouth. 190 00:11:13,774 --> 00:11:16,708 When this pitt came to summon you, 191 00:11:16,743 --> 00:11:19,010 as you claim, did you know 192 00:11:19,046 --> 00:11:20,979 you were called to attend another rebel? 193 00:11:21,014 --> 00:11:23,915 My business was with his wounds, not his politics. 194 00:11:23,950 --> 00:11:26,384 Did you know the law 195 00:11:26,420 --> 00:11:27,786 that any person 196 00:11:27,821 --> 00:11:29,754 who does knowingly receive, harbor, 197 00:11:29,790 --> 00:11:31,189 comfort, or succor a rebel 198 00:11:31,224 --> 00:11:34,492 is as guilty as if he himself bore arms? 199 00:11:34,528 --> 00:11:38,329 I only knew my sacred duty as a physician. 200 00:11:38,365 --> 00:11:42,033 Your sacred duty, rogue, is to your king. 201 00:11:45,972 --> 00:11:49,074 I thought it was to my fellow man. 202 00:11:55,015 --> 00:11:56,381 It's a fearful thing 203 00:11:56,416 --> 00:11:59,551 to send a man's soul to perdition, 204 00:11:59,586 --> 00:12:02,353 but I am bound by my conscience 205 00:12:02,389 --> 00:12:04,656 and my love of my king 206 00:12:04,691 --> 00:12:07,192 to deal out justice. 207 00:12:11,998 --> 00:12:13,732 Therefore, I instruct you, 208 00:12:13,767 --> 00:12:15,567 gentlemen of the jury, 209 00:12:15,602 --> 00:12:18,369 that inasmuch as Peter blood 210 00:12:18,405 --> 00:12:21,339 has admitted aiding a traitor to your king, 211 00:12:21,374 --> 00:12:24,676 you do bring in a verdict of guilty, 212 00:12:24,711 --> 00:12:27,078 that he may be hanged 213 00:12:27,114 --> 00:12:31,516 for the high treason he has committed. 214 00:12:35,322 --> 00:12:38,389 What a creature must sit on the throne 215 00:12:38,425 --> 00:12:42,627 who lets a man like you deal out his justice. 216 00:12:47,901 --> 00:12:49,134 Your majesty. 217 00:12:49,169 --> 00:12:51,136 Sunderland, what brings you here? 218 00:12:51,171 --> 00:12:52,737 These numerous hangings. 219 00:12:52,773 --> 00:12:54,339 Splendid, aren't they? 220 00:12:54,374 --> 00:12:56,741 We kill the rebels, we kill the rebellion. 221 00:12:56,777 --> 00:12:58,009 Very true, your majesty, 222 00:12:58,044 --> 00:13:00,545 but a foolish waste of valuable human flesh. 223 00:13:00,580 --> 00:13:01,780 How so? 224 00:13:01,815 --> 00:13:04,783 Your majesty's colonies in the west indies 225 00:13:04,818 --> 00:13:06,918 are urgently in need of slaves. 226 00:13:06,953 --> 00:13:08,319 A healthy, vigorous man 227 00:13:08,355 --> 00:13:11,856 can be reckoned worth from 10 to 20 pounds. 228 00:13:11,892 --> 00:13:14,058 Splendid, sunderland, splendid. 229 00:13:14,094 --> 00:13:15,527 Send out word immediately 230 00:13:15,562 --> 00:13:18,263 that the king is graciously pleased to command 231 00:13:18,298 --> 00:13:20,999 that all rebels convicted but not yet hanged 232 00:13:21,034 --> 00:13:22,400 be gathered together 233 00:13:22,435 --> 00:13:25,003 and shipped by the first available boats 234 00:13:25,038 --> 00:13:27,405 to the Americas. 235 00:13:52,632 --> 00:13:55,233 Give us water! There are men dying down here. 236 00:14:13,153 --> 00:14:15,720 You'd think they'd take better care 237 00:14:15,755 --> 00:14:17,922 of a valuable cargo like us. 238 00:14:35,508 --> 00:14:40,578 Ahoy the deck! Land sighted, port royal! 239 00:14:48,655 --> 00:14:52,357 It's a truly royal clemency we're granted, my friends, 240 00:14:52,392 --> 00:14:55,393 one well worthy of king James. 241 00:14:56,463 --> 00:14:59,631 He spares us the mercifully quick extinction 242 00:14:59,666 --> 00:15:01,132 of the hangman's rope 243 00:15:01,167 --> 00:15:04,802 and gives us the slow death of slavery. 244 00:15:04,838 --> 00:15:06,471 He grants us our lives 245 00:15:06,506 --> 00:15:09,173 in exchange for a living death. 246 00:15:12,078 --> 00:15:15,380 Faith, it's an uncertain world entirely. 247 00:15:30,497 --> 00:15:34,032 Be it known that these prisoners who stand before you 248 00:15:34,067 --> 00:15:36,434 are to be sold at a right and fitting price. 249 00:15:36,469 --> 00:15:39,037 They may be put to labor in the sulfur mines 250 00:15:39,072 --> 00:15:41,339 or on the plantations for 10 years, 251 00:15:41,374 --> 00:15:44,275 and the parties to whom they are assigned 252 00:15:44,311 --> 00:15:46,477 must enter into security for the proper punishment 253 00:15:46,513 --> 00:15:47,645 of their offense. 254 00:15:47,681 --> 00:15:49,881 His excellency, the governor of port royal. 255 00:15:49,916 --> 00:15:51,482 Attention! 256 00:15:51,518 --> 00:15:53,017 Present muskets. 257 00:15:53,053 --> 00:15:54,385 Good day, captain. 258 00:15:54,421 --> 00:15:55,954 Lovely day, isn't it? 259 00:15:55,989 --> 00:15:57,155 Or is it? 260 00:15:57,190 --> 00:15:58,656 Ah! Good day, Dixon. 261 00:15:58,692 --> 00:16:00,591 Good day, governor. 262 00:16:00,627 --> 00:16:02,994 I suppose we can begin this sale now. 263 00:16:03,029 --> 00:16:05,129 No. Better wait for colonel bishop. 264 00:16:05,165 --> 00:16:08,032 He has the privilege of being late for everything. 265 00:16:08,068 --> 00:16:09,734 Yes, I know. 266 00:16:09,769 --> 00:16:11,436 There he is. 267 00:16:23,350 --> 00:16:25,383 Good afternoon, colonel bishop. 268 00:16:25,418 --> 00:16:26,851 Good afternoon, my dear governor. 269 00:16:26,886 --> 00:16:28,319 Good afternoon, miss Arabella. 270 00:16:28,355 --> 00:16:30,355 How is my darling the governor and his foot? 271 00:16:30,390 --> 00:16:32,991 Every day I think my gout 272 00:16:33,026 --> 00:16:35,159 can't get worse, and every day it does. 273 00:16:35,195 --> 00:16:36,461 My dear colonel, 274 00:16:36,496 --> 00:16:37,962 according to the king's request, 275 00:16:37,998 --> 00:16:40,298 you will take first choice 276 00:16:40,333 --> 00:16:42,200 of this dainty nosegay 277 00:16:42,235 --> 00:16:45,336 and at your own price. 278 00:16:45,372 --> 00:16:47,472 Egad, they're an appalling lot, 279 00:16:47,507 --> 00:16:50,208 not likely to be of much value on the plantation. 280 00:16:50,243 --> 00:16:53,011 The less you want, the more for Dixon. 281 00:16:53,046 --> 00:16:54,545 Dixon? Oh, uncle, buy them all 282 00:16:54,581 --> 00:16:56,414 to keep them out of Dixon's hands. 283 00:16:56,449 --> 00:17:00,084 I perceive somebody's been talking behind my back 284 00:17:00,120 --> 00:17:01,519 Telling the truth. 285 00:17:01,554 --> 00:17:02,720 And you can joke. 286 00:17:02,756 --> 00:17:03,921 Arabella, don't be childish. 287 00:17:03,957 --> 00:17:06,190 These men are rebels against their king. 288 00:17:06,226 --> 00:17:08,459 They should have been hanged, drawn, and quartered. 289 00:17:08,495 --> 00:17:10,061 Any fate is too good for them. 290 00:17:10,096 --> 00:17:11,329 Your uncle is right. 291 00:17:11,364 --> 00:17:12,797 Let the sale commence. 292 00:17:12,832 --> 00:17:14,198 Ooh, my foot! 293 00:17:14,234 --> 00:17:16,200 My dear, the law is the law, 294 00:17:16,236 --> 00:17:18,202 and it's his majesty's law 295 00:17:18,238 --> 00:17:20,071 and must be obeyed. 296 00:17:21,808 --> 00:17:24,075 The best of the lot. 297 00:17:25,245 --> 00:17:26,844 Open your mouth. 298 00:17:30,150 --> 00:17:31,382 20 pounds. 299 00:17:31,418 --> 00:17:32,316 Sold. 300 00:17:32,352 --> 00:17:34,852 Sold to colonel bishop for 20 pounds. 301 00:17:37,590 --> 00:17:40,091 As if he were buying horses. 302 00:17:40,126 --> 00:17:41,893 Yes, quite. 303 00:17:51,905 --> 00:17:52,970 Same price. 304 00:17:53,006 --> 00:17:54,572 Next is Jeremy pitt, 305 00:17:54,607 --> 00:17:55,973 ship's pilot, 306 00:17:56,009 --> 00:17:57,375 young and sturdy. 307 00:18:01,081 --> 00:18:02,380 Same price. 308 00:18:02,415 --> 00:18:03,314 Sold. 309 00:18:03,349 --> 00:18:06,284 Sold to colonel bishop for 20 pounds. 310 00:18:14,828 --> 00:18:15,827 Quiet. 311 00:18:18,832 --> 00:18:20,431 Open your mouth. 312 00:18:22,035 --> 00:18:23,634 Open your mouth! 313 00:18:38,384 --> 00:18:40,151 His pride has bought him a ticket 314 00:18:40,186 --> 00:18:41,919 to Dixon's mines. 315 00:18:43,189 --> 00:18:45,423 He isn't there yet. 316 00:18:46,326 --> 00:18:48,659 My dear, consider consider 317 00:18:48,695 --> 00:18:49,660 Uncle. 318 00:18:49,696 --> 00:18:50,661 Uncle! 319 00:18:50,697 --> 00:18:52,196 Hmm? 320 00:18:55,702 --> 00:18:56,667 Which one? 321 00:18:56,703 --> 00:18:57,668 That one. 322 00:18:57,704 --> 00:18:58,803 Him? I will not. 323 00:18:58,838 --> 00:19:00,338 But I want you to. 324 00:19:00,373 --> 00:19:02,874 Let him cool his head in Dixon's mines. 325 00:19:02,909 --> 00:19:04,509 I'll have none of him. 326 00:19:07,046 --> 00:19:08,179 5 pounds. 327 00:19:08,214 --> 00:19:10,448 5 pounds? That's an insulting sum. 328 00:19:10,483 --> 00:19:12,216 Well, does anyone offer more? 329 00:19:12,252 --> 00:19:14,619 6 pounds. 330 00:19:16,823 --> 00:19:19,257 Well Well, 7.00. 331 00:19:19,292 --> 00:19:21,192 You're making an exhibition of yourself, 332 00:19:21,227 --> 00:19:22,927 bidding for a slave before all these people. 333 00:19:22,962 --> 00:19:24,328 Will you buy him? 334 00:19:24,364 --> 00:19:25,530 Certainly not. 335 00:19:25,565 --> 00:19:26,564 8 pounds. 336 00:19:30,637 --> 00:19:32,870 When a lady's interested in a man 337 00:19:32,906 --> 00:19:35,473 8 pounds is nothing for such a man, 338 00:19:35,508 --> 00:19:37,108 a skilled physician, 339 00:19:37,143 --> 00:19:39,110 a gentleman, and a scholar. 340 00:19:39,145 --> 00:19:41,679 All right, 9 pounds. 341 00:19:41,714 --> 00:19:43,047 10 pounds. 342 00:19:43,082 --> 00:19:44,215 It's apparent 343 00:19:44,250 --> 00:19:46,884 miss bishop wants him more than I do. 344 00:19:46,920 --> 00:19:49,620 Auctioneer: Sold to miss Arabella bishop for 10 pounds. 345 00:19:49,656 --> 00:19:52,123 Assistant: Sold to miss Arabella bishop for 10 pounds. 346 00:19:52,158 --> 00:19:53,991 5 pounds. Sold. 347 00:19:54,027 --> 00:19:55,826 10 pounds. 348 00:19:55,862 --> 00:19:56,961 Sold. 349 00:19:56,996 --> 00:20:00,464 What would you like done with him, miss bishop? 350 00:20:00,500 --> 00:20:02,700 Why, i I don't know. 351 00:20:04,504 --> 00:20:06,204 You're extremely foolish. 352 00:20:06,239 --> 00:20:09,173 It might have cost you your life. 353 00:20:09,209 --> 00:20:11,642 You're fortunate I was here to save you. 354 00:20:11,678 --> 00:20:13,711 I hardly consider it fortunate 355 00:20:13,746 --> 00:20:16,747 to be bought by anyone by the name of bishop. 356 00:20:16,783 --> 00:20:19,850 You could learn a lesson in gratitude. 357 00:20:19,886 --> 00:20:22,086 I could thank you for not interfering. 358 00:20:22,121 --> 00:20:23,688 You are hardly in a position 359 00:20:23,723 --> 00:20:25,890 to have anything to say about it. 360 00:20:25,925 --> 00:20:28,726 You may join the others belonging to my uncle 361 00:20:28,761 --> 00:20:31,629 and henceforth, you may take your orders from him. 362 00:20:32,899 --> 00:20:36,634 Your very humble slave, miss bishop. 363 00:20:58,691 --> 00:21:01,359 Come on. Move along. 364 00:21:07,000 --> 00:21:09,800 Come on. Move along. 365 00:21:56,015 --> 00:21:57,548 Aah! 366 00:21:57,583 --> 00:22:00,418 Last night, this dog attempted to escape. 367 00:22:00,453 --> 00:22:02,420 Today you'll see what happens 368 00:22:02,455 --> 00:22:04,522 to those who forget that my friend 369 00:22:04,557 --> 00:22:06,757 king James did you all a favor 370 00:22:06,793 --> 00:22:09,760 in saving you from your just fate on the gallows. 371 00:22:09,796 --> 00:22:11,996 Show them the iron, Kent. 372 00:22:20,406 --> 00:22:22,506 Bishop: F-t. 373 00:22:22,542 --> 00:22:24,408 Whoever wears that brand 374 00:22:24,444 --> 00:22:26,410 is known as a fugitive traitor 375 00:22:26,446 --> 00:22:28,279 and will be treated as such. 376 00:22:28,314 --> 00:22:30,748 Burn those letters in your brain, 377 00:22:30,783 --> 00:22:33,718 lest they be burned on your hides, too. 378 00:22:33,753 --> 00:22:34,719 There speaks 379 00:22:34,754 --> 00:22:37,722 a fit friend for king James 380 00:22:37,757 --> 00:22:39,590 if ever I heard one. 381 00:22:39,625 --> 00:22:41,625 Would I had him and his friend James 382 00:22:41,661 --> 00:22:44,695 roasting on a spit over that fire. 383 00:22:44,731 --> 00:22:46,697 Great would be the burning thereof 384 00:22:46,733 --> 00:22:50,301 and loud the rejoicing in heaven. 385 00:22:50,336 --> 00:22:51,969 Do your duty. 386 00:22:57,377 --> 00:22:58,476 Aah! 387 00:22:58,511 --> 00:23:00,511 Aah! 388 00:23:05,318 --> 00:23:06,951 What a cruel shame 389 00:23:06,986 --> 00:23:10,788 that any man is made to suffer so. 390 00:23:11,591 --> 00:23:13,791 This beastly gout. 391 00:23:13,826 --> 00:23:16,127 Perhaps a new dressing will help. 392 00:23:16,162 --> 00:23:17,128 Perhaps. 393 00:23:17,163 --> 00:23:18,129 I have it here. 394 00:23:18,164 --> 00:23:19,697 Put it down. 395 00:23:19,732 --> 00:23:21,399 Easy, you clumsy louts! 396 00:23:21,434 --> 00:23:23,401 We won't hurt you, governor. 397 00:23:23,436 --> 00:23:24,802 Thick-fingered jackasses. 398 00:23:24,837 --> 00:23:27,338 His excellency will have his little joke. 399 00:23:27,373 --> 00:23:29,673 Ill-begotten bunglers. 400 00:23:29,709 --> 00:23:31,976 Blundering pill-peddlers. 401 00:23:33,479 --> 00:23:35,913 That is the final straw. 402 00:23:35,948 --> 00:23:38,082 The final straw! 403 00:23:38,117 --> 00:23:40,050 Out of this house! Out of this house! 404 00:23:40,086 --> 00:23:43,254 Never let me see your faces again. 405 00:23:43,289 --> 00:23:45,022 But think of our reputations. 406 00:23:45,057 --> 00:23:46,791 Hang your reputations! Leave me! Leave me! 407 00:23:46,826 --> 00:23:50,261 I don't want to see you again! 408 00:23:50,296 --> 00:23:52,296 Out into the street! 409 00:23:54,033 --> 00:23:54,865 Stop shouting! 410 00:23:54,901 --> 00:23:57,001 You brought on my headache again. 411 00:23:57,036 --> 00:23:57,835 Good! 412 00:23:57,870 --> 00:23:59,670 Hannibal, come take my crutch. 413 00:23:59,705 --> 00:24:01,672 Easy, now. Easy, easy! 414 00:24:01,707 --> 00:24:04,809 Help me up with my foot. 415 00:24:04,844 --> 00:24:06,811 Ahh. 416 00:24:09,015 --> 00:24:11,582 Why doesn't his excellency try another doctor? 417 00:24:11,617 --> 00:24:12,917 Another doctor? 418 00:24:12,952 --> 00:24:14,852 There are only those two on this wretched island, 419 00:24:14,887 --> 00:24:17,188 and each one is worse than his partner. 420 00:24:17,223 --> 00:24:18,589 There is another. 421 00:24:18,624 --> 00:24:20,624 According to the stories I've heard, 422 00:24:20,660 --> 00:24:23,227 he became a slave by being a doctor. 423 00:24:23,262 --> 00:24:25,229 Would you elevate a slave 424 00:24:25,264 --> 00:24:26,397 to the position 425 00:24:26,432 --> 00:24:28,199 of doctor to the governor? 426 00:24:28,234 --> 00:24:30,601 Is he a good doctor? 427 00:24:30,636 --> 00:24:32,236 I don't know. 428 00:24:35,675 --> 00:24:37,608 Why are you laughing? 429 00:24:37,643 --> 00:24:40,611 I'm just thinking how annoyed Peter blood would be 430 00:24:40,646 --> 00:24:43,080 if I did him another favor. 431 00:24:45,618 --> 00:24:47,718 Your excellency, 432 00:24:47,753 --> 00:24:49,587 citizens of this sovereign island 433 00:24:49,622 --> 00:24:51,589 come before you with complaints. 434 00:24:51,624 --> 00:24:53,357 Complaints, complaints. 435 00:24:53,392 --> 00:24:55,159 Can none of my citizens 436 00:24:55,194 --> 00:24:57,728 follow the example of their governor, 437 00:24:57,763 --> 00:25:00,998 who endures the utmost agony without a murmur. 438 00:25:01,033 --> 00:25:02,700 Ow! Easy there, fellow. 439 00:25:02,735 --> 00:25:04,802 Did I hurt you, sir? 440 00:25:04,837 --> 00:25:07,571 No, but I thought you were going to. 441 00:25:07,607 --> 00:25:08,939 Lawyer: Your excellency, 442 00:25:08,975 --> 00:25:10,908 this vagrant hides his sins 443 00:25:10,943 --> 00:25:12,910 behind the name of honesty nuttall. 444 00:25:12,945 --> 00:25:14,912 He's charged with being in debt. 445 00:25:14,947 --> 00:25:17,348 State your case, fellow, and no lies. 446 00:25:17,383 --> 00:25:21,919 I was on the way to pay the butcher on Tuesday, 447 00:25:21,954 --> 00:25:24,655 when I chanced on a beggar, Jones from the grog shop, 448 00:25:24,690 --> 00:25:26,991 who begged me to have a drink with him. 449 00:25:27,026 --> 00:25:29,326 Try standing on it, your honor. 450 00:25:30,596 --> 00:25:32,630 Stand on that bundle of pain? 451 00:25:32,665 --> 00:25:33,864 Impossible. 452 00:25:33,900 --> 00:25:36,433 I remembered in time my poor starving wife 453 00:25:36,469 --> 00:25:37,801 in need of the 5 Bob. 454 00:25:37,837 --> 00:25:39,303 What is this all about? 455 00:25:40,540 --> 00:25:41,672 Silence! 456 00:25:41,707 --> 00:25:43,240 Sit down. 457 00:25:43,276 --> 00:25:44,141 What's he here for? 458 00:25:44,176 --> 00:25:46,710 For debt, your excellency, but 459 00:25:46,746 --> 00:25:48,112 well, if it's for debt, 460 00:25:48,147 --> 00:25:50,314 don't annoy me with such petty things. 461 00:25:50,349 --> 00:25:52,116 Order him to work it off. 462 00:25:52,151 --> 00:25:55,419 Work? Not that. Anything but work. 463 00:25:55,454 --> 00:25:56,854 What's your trade? 464 00:25:56,889 --> 00:25:58,455 I'm a ship's carpenter 465 00:25:58,491 --> 00:26:00,624 when the painful necessity arises. 466 00:26:00,660 --> 00:26:01,992 Work him on the docks, 467 00:26:02,028 --> 00:26:03,961 and don't attempt to escape till every farthing's paid 468 00:26:03,996 --> 00:26:05,963 or I'll stretch your hide on the rack. 469 00:26:05,998 --> 00:26:08,699 How could a debtor escape from this island, 470 00:26:08,734 --> 00:26:11,101 even if he had a boat to do it with? 471 00:26:11,137 --> 00:26:14,338 I couldn't escape any more than a slave could. 472 00:26:16,742 --> 00:26:18,175 I can walk. 473 00:26:18,210 --> 00:26:19,510 I can walk! 474 00:26:19,545 --> 00:26:20,978 Wonderful, my dear fellow. 475 00:26:21,013 --> 00:26:24,181 Only 2 months' treatment and I'm a well man. 476 00:26:24,216 --> 00:26:25,449 It's a miracle. 477 00:26:25,484 --> 00:26:26,750 The next complaint 478 00:26:26,786 --> 00:26:28,452 drat the next complaint. 479 00:26:28,487 --> 00:26:30,054 I can walk. 480 00:26:30,089 --> 00:26:31,121 Come, doctor. 481 00:26:31,157 --> 00:26:34,024 You'll get your reward for this, Peter blood. 482 00:26:34,060 --> 00:26:36,627 From now on, you're my physician. 483 00:26:36,662 --> 00:26:38,696 Your excellency is too kind. 484 00:26:38,731 --> 00:26:39,964 Come back early tomorrow. 485 00:26:39,999 --> 00:26:41,899 You're always welcome, Dr. Blood. 486 00:27:03,689 --> 00:27:05,889 Hello. 487 00:27:15,501 --> 00:27:16,867 Hello. 488 00:27:17,870 --> 00:27:19,503 Don't I know you? 489 00:27:19,538 --> 00:27:22,506 A lady should know her own property. 490 00:27:22,541 --> 00:27:24,041 My property? 491 00:27:24,076 --> 00:27:25,776 Let me refresh your memory. 492 00:27:25,811 --> 00:27:27,778 My name is Peter blood, 493 00:27:27,813 --> 00:27:30,381 and I'm worth precisely 10 pounds. 494 00:27:30,416 --> 00:27:31,782 Oh, forgive me 495 00:27:31,817 --> 00:27:34,685 for not recognizing you, Dr. Blood. 496 00:27:34,720 --> 00:27:36,353 You're so changed 497 00:27:36,389 --> 00:27:37,821 for the better. 498 00:27:37,857 --> 00:27:40,858 The governor tells me I have you to thank. 499 00:27:40,893 --> 00:27:43,560 You don't sound very grateful, Dr. Blood. 500 00:27:43,596 --> 00:27:45,829 Should I be grateful for an easy life 501 00:27:45,865 --> 00:27:47,831 when my friends are treated like animals? 502 00:27:47,867 --> 00:27:49,700 They deserve your favors, not I. 503 00:27:49,735 --> 00:27:51,902 They're all honest rebels. 504 00:27:51,937 --> 00:27:53,303 I was snoring in my bed 505 00:27:53,339 --> 00:27:56,707 while they were trying to free england from a tyrant. 506 00:27:56,742 --> 00:27:58,676 I believe you're talking treason. 507 00:27:58,711 --> 00:28:00,678 I hope I'm not obscure. 508 00:28:00,713 --> 00:28:02,312 You could be flogged for that. 509 00:28:02,348 --> 00:28:05,516 Oh, no. The governor would never allow it. 510 00:28:05,551 --> 00:28:06,650 He has the gout. 511 00:28:06,686 --> 00:28:08,052 You depend upon that? 512 00:28:08,087 --> 00:28:10,320 I intend to, for all it's worth, 513 00:28:10,356 --> 00:28:13,023 and that promises to be considerable. 514 00:28:13,059 --> 00:28:15,926 But, uh, you'd hardly know about that. 515 00:28:15,961 --> 00:28:18,395 You've probably never had the gout. 516 00:28:21,000 --> 00:28:22,766 Good afternoon, miss bishop. 517 00:28:22,802 --> 00:28:24,268 Good afternoon. 518 00:28:55,668 --> 00:28:59,369 52, 54 and a pair are 6. 519 00:28:59,405 --> 00:29:00,637 Another? 520 00:29:00,673 --> 00:29:02,973 What else is there to do 521 00:29:03,008 --> 00:29:04,842 ever since you ruined the governor's foot 522 00:29:04,877 --> 00:29:06,110 and our reputations with it? 523 00:29:06,145 --> 00:29:07,711 I didn't ruin the governor's foot. 524 00:29:07,747 --> 00:29:08,979 I tell you 525 00:29:09,014 --> 00:29:09,780 shh! 526 00:29:09,815 --> 00:29:10,781 Someone coming. 527 00:29:10,816 --> 00:29:11,782 A patient? 528 00:29:11,817 --> 00:29:13,183 A patient! 529 00:29:16,155 --> 00:29:18,122 I beg your pardon, doctor. I'm so sorry. 530 00:29:18,157 --> 00:29:19,556 I beg your pardon, doctor. 531 00:29:23,596 --> 00:29:25,629 Come in. 532 00:29:25,664 --> 00:29:27,865 Good afternoon, colleagues. 533 00:29:27,900 --> 00:29:29,099 Dr. Bronson. 534 00:29:30,936 --> 00:29:32,136 Dr. Whacker. 535 00:29:32,171 --> 00:29:33,771 Together: Good afternoon. 536 00:29:33,806 --> 00:29:35,973 Well, how's business, my friends? 537 00:29:36,008 --> 00:29:37,374 Terrible. Good. 538 00:29:37,409 --> 00:29:38,208 Terribly good. 539 00:29:38,244 --> 00:29:40,010 That relieves me. I had heard 540 00:29:40,045 --> 00:29:42,679 that things were not altogether 541 00:29:42,715 --> 00:29:45,115 well, idle gossip, obviously. 542 00:29:45,151 --> 00:29:47,551 You intend to remain here? 543 00:29:47,586 --> 00:29:50,521 Remain here? 544 00:29:50,556 --> 00:29:51,855 Why not? 545 00:29:51,891 --> 00:29:55,359 It's queer. There you are, 546 00:29:55,394 --> 00:29:57,094 free to come and go as you please, 547 00:29:57,129 --> 00:29:58,996 and you choose to stay here. 548 00:29:59,031 --> 00:30:01,365 While I, who hate this pestilential island 549 00:30:01,400 --> 00:30:03,433 such are the quirks of circumstance. 550 00:30:03,469 --> 00:30:06,503 I must be running along, gentlemen. 551 00:30:07,573 --> 00:30:10,107 Good day, gentlemen. 552 00:30:10,976 --> 00:30:12,843 It's pleasant to see 553 00:30:12,878 --> 00:30:15,946 everything so prosperous with you here. 554 00:30:15,981 --> 00:30:17,548 Not so hasty. 555 00:30:17,583 --> 00:30:18,949 Just a moment. 556 00:30:18,984 --> 00:30:21,485 There's something I'd like to ask you. 557 00:30:21,520 --> 00:30:23,253 Well, gentlemen? 558 00:30:23,289 --> 00:30:26,223 Have you been thinking of leaving us? 559 00:30:26,258 --> 00:30:27,591 Leaving? 560 00:30:27,626 --> 00:30:29,026 Now, doctor. 561 00:30:29,061 --> 00:30:31,128 How could a slave think of leaving? 562 00:30:31,163 --> 00:30:34,164 Even if he were fool enough to try, 563 00:30:34,200 --> 00:30:36,166 by what means could he escape? 564 00:30:36,202 --> 00:30:39,336 And where, for example, could he raise the few pounds 565 00:30:39,371 --> 00:30:42,573 necessary to purchase even a small boat? 566 00:30:42,608 --> 00:30:43,907 We might supply it. 567 00:30:43,943 --> 00:30:45,475 You? 568 00:30:45,511 --> 00:30:48,045 Now, gentlemen. 569 00:30:48,080 --> 00:30:50,247 Now, let's talk this thing over. 570 00:30:50,282 --> 00:30:53,417 Now, if you'll just sit down here. 571 00:30:53,452 --> 00:30:54,218 Now, then, 572 00:30:54,253 --> 00:30:56,086 how much will you need? 573 00:30:56,121 --> 00:30:59,022 20 pounds might buy a small wherry, 574 00:30:59,058 --> 00:31:01,091 10 more might equip it. 575 00:31:01,126 --> 00:31:02,492 He means 576 00:31:02,528 --> 00:31:04,161 you needn't tell me. 577 00:31:04,196 --> 00:31:06,763 I know 2 Christian gentlemen when I see them 578 00:31:06,799 --> 00:31:10,367 2 men whose hearts are bleeding 579 00:31:10,402 --> 00:31:12,669 for a brother doctor in distress. 580 00:31:12,705 --> 00:31:14,471 But it's too much to ask, 581 00:31:14,506 --> 00:31:17,040 too noble a gesture to hope for. 582 00:31:17,076 --> 00:31:18,742 No, my good man, 583 00:31:18,777 --> 00:31:20,110 not at all. 584 00:31:20,145 --> 00:31:22,079 But who would buy the boat? 585 00:31:22,114 --> 00:31:23,714 We would not dare, 586 00:31:23,749 --> 00:31:26,717 and you, a slave, could not. 587 00:31:26,752 --> 00:31:28,051 That would be my part 588 00:31:28,087 --> 00:31:31,021 to find someone, a man as eager to escape as I, 589 00:31:31,056 --> 00:31:33,724 a man held here for debt, say. 590 00:31:33,759 --> 00:31:35,659 Then it's a bargain? 591 00:31:35,694 --> 00:31:37,461 Gentlemen 592 00:31:37,496 --> 00:31:41,031 You've opened for me the gates of hope. 593 00:31:41,066 --> 00:31:42,466 Doctor. 594 00:31:47,640 --> 00:31:49,006 My dear colleague. 595 00:31:49,041 --> 00:31:50,240 Gentlemen. 596 00:31:54,780 --> 00:31:56,313 Now we have him. 597 00:31:56,348 --> 00:31:58,882 We've only to get him involved 598 00:31:58,918 --> 00:32:00,250 and reveal his plan. 599 00:32:00,286 --> 00:32:01,752 He'll steal very little business 600 00:32:01,787 --> 00:32:03,220 when he's in irons. 601 00:32:04,089 --> 00:32:05,455 Gentlemen. 602 00:32:07,226 --> 00:32:11,895 Faith, there's one thing slipped my mind entirely. 603 00:32:11,931 --> 00:32:14,364 Simple-minded men might think this 604 00:32:14,400 --> 00:32:16,566 an opportunity for trickery, 605 00:32:16,602 --> 00:32:18,502 but brilliant men like yourselves 606 00:32:18,537 --> 00:32:21,972 will remember in what favor I stand with the governor 607 00:32:22,007 --> 00:32:23,373 in contrast to some others, 608 00:32:23,409 --> 00:32:26,376 and how little their words would weigh against mine. 609 00:32:26,412 --> 00:32:28,946 Heigh-ho for the governor's foot. 610 00:32:28,981 --> 00:32:30,580 Good day, gentlemen. 611 00:33:03,882 --> 00:33:05,449 Are you all with me? 612 00:33:05,484 --> 00:33:06,583 Yes. Yes. 613 00:33:06,618 --> 00:33:08,852 There's a man on the island named nuttall 614 00:33:08,887 --> 00:33:10,587 in trouble with the governor. 615 00:33:10,622 --> 00:33:12,456 He's on the lookout for a small boat 616 00:33:12,491 --> 00:33:14,758 which he'll purchase on the night of our escape. 617 00:33:14,793 --> 00:33:16,026 Escape? 618 00:33:16,061 --> 00:33:17,294 Quiet! 619 00:33:17,329 --> 00:33:19,296 While he gathers stores and equipment, 620 00:33:19,331 --> 00:33:21,898 we must be ready on the inside. 621 00:33:21,934 --> 00:33:23,900 We might steal sugar cane knives 622 00:33:23,936 --> 00:33:26,169 and hack through the stockade walls. 623 00:33:26,205 --> 00:33:27,537 Or dig our way under. 624 00:33:27,573 --> 00:33:29,973 Once at sea, if we get there, 625 00:33:30,009 --> 00:33:31,775 our troubles will have just begun. 626 00:33:31,810 --> 00:33:34,511 If any of you want to withdraw, now's the time. 627 00:33:34,546 --> 00:33:36,446 Faith, you'll be a lubber crew, 628 00:33:36,482 --> 00:33:38,949 but I'll match your hearts against any other. 629 00:33:38,984 --> 00:33:41,151 Thank our stars for Jeremy pitt. 630 00:33:41,186 --> 00:33:42,886 He was a ship's pilot. 631 00:33:42,921 --> 00:33:44,454 Here's one you won't have to teach. 632 00:33:44,490 --> 00:33:46,857 6 years in king James' Navy. 633 00:33:46,892 --> 00:33:48,158 What? 634 00:33:48,193 --> 00:33:50,160 That's nothing. I was a gunner. 635 00:33:50,195 --> 00:33:51,828 A gunner? 636 00:33:51,864 --> 00:33:53,630 In the king's Navy, too. 637 00:33:53,665 --> 00:33:55,932 I was ashamed of it till now. 638 00:33:55,968 --> 00:33:57,734 We'll have a crew yet! 639 00:33:57,770 --> 00:34:01,138 Any of you others been keeping such secrets? 640 00:34:01,173 --> 00:34:02,672 Where's baynes? 641 00:34:04,109 --> 00:34:05,475 Where is he? 642 00:34:05,511 --> 00:34:07,611 He tried to escape today. 643 00:34:07,646 --> 00:34:09,046 No! 644 00:34:09,081 --> 00:34:11,048 Caught? 645 00:34:11,083 --> 00:34:12,582 Branded? 646 00:34:12,618 --> 00:34:14,584 Yeah. 647 00:34:26,732 --> 00:34:28,331 No! 648 00:34:32,004 --> 00:34:34,337 Why did you do it, Andy? 649 00:34:34,373 --> 00:34:37,340 I told you I'd try to get you out. 650 00:34:37,376 --> 00:34:39,342 I couldn't stand it any longer. 651 00:34:39,378 --> 00:34:41,378 I couldn't stand it. I was going mad. 652 00:34:41,413 --> 00:34:43,980 What do you think a man is made of? 653 00:34:44,016 --> 00:34:47,651 How much do you think he can stand? 654 00:34:53,492 --> 00:34:56,093 Watchman, what of the night? 655 00:34:56,128 --> 00:34:58,728 Isaiah, 21:11. 656 00:35:18,584 --> 00:35:21,518 Don't make the purchase until well in the evening. 657 00:35:21,553 --> 00:35:23,987 There will be less risk of anyone wondering 658 00:35:24,022 --> 00:35:25,789 where you came by the money. 659 00:35:25,824 --> 00:35:29,025 Captain, it ain't too late to change our minds. 660 00:35:29,061 --> 00:35:31,161 Stow the provisions away on board. 661 00:35:31,196 --> 00:35:34,631 Then all you've got to do is sit and wait. 662 00:35:34,666 --> 00:35:35,665 Is that all? 663 00:35:35,701 --> 00:35:37,434 Wait all alone in the bloomin' dark 664 00:35:37,469 --> 00:35:40,036 for someone to come along and nab me. 665 00:35:40,072 --> 00:35:41,271 Nuttall, me lad, 666 00:35:41,306 --> 00:35:42,839 there's one other little thing. 667 00:35:42,875 --> 00:35:46,009 Could you find me a good piece of timber 668 00:35:46,044 --> 00:35:48,011 about so thick and so long? 669 00:35:48,046 --> 00:35:49,412 Yes, I think so. 670 00:35:49,448 --> 00:35:51,047 Then do so, and lash it to your spine. 671 00:35:51,083 --> 00:35:52,182 It needs stiffening. 672 00:35:52,217 --> 00:35:53,984 Courage. I'll join you at midnight. 673 00:36:07,065 --> 00:36:08,298 How long does it take 674 00:36:08,333 --> 00:36:09,699 to feed this pack of dogs? 675 00:36:09,735 --> 00:36:11,434 It's a wonder we make any profit. 676 00:36:11,470 --> 00:36:13,303 You don't drive them hard enough. 677 00:36:13,338 --> 00:36:14,905 Get them out of here! 678 00:36:25,784 --> 00:36:28,919 I've just been with nuttall at the boat. 679 00:36:28,954 --> 00:36:30,520 It's tonight. 680 00:36:30,556 --> 00:36:31,721 At last! 681 00:36:31,757 --> 00:36:34,090 For heaven's sake, command yourself. 682 00:36:34,126 --> 00:36:35,358 Tonight, hagthorpe. 683 00:36:35,394 --> 00:36:37,360 Caution above everything. 684 00:36:37,396 --> 00:36:39,996 He who goes slowly, goes safely. 685 00:36:41,767 --> 00:36:43,166 Remember, Jeremy, 686 00:36:43,202 --> 00:36:45,569 you're the only navigator among us. 687 00:36:45,604 --> 00:36:48,572 Without you, there's no escape. 688 00:36:52,044 --> 00:36:53,710 Hello, uncle. 689 00:36:53,745 --> 00:36:56,279 Riding again? What do you plan to see 690 00:36:56,315 --> 00:36:58,281 riding always the same road? 691 00:36:58,317 --> 00:36:59,916 Oh, you'd be surprised what interesting things 692 00:36:59,952 --> 00:37:01,785 there are to see on this little island 693 00:37:01,820 --> 00:37:03,920 if you only keep your eyes open. 694 00:37:03,956 --> 00:37:05,622 Today I saw something 695 00:37:05,657 --> 00:37:08,491 you'd give 1,000 ducats to know. 696 00:37:08,527 --> 00:37:12,596 Stores and equipment are all stowed away on board. 697 00:37:15,100 --> 00:37:17,367 We could use more food, but there's no money left. 698 00:37:17,402 --> 00:37:18,902 I'm not taking any chances 699 00:37:18,937 --> 00:37:21,504 by asking our medical friends for more. 700 00:37:21,540 --> 00:37:25,108 I told nuttall we'd get to the boat by midnight. 701 00:37:25,143 --> 00:37:28,445 Jeremy, we must not fail tonight. 702 00:37:28,480 --> 00:37:31,114 What the devil have you been up to? 703 00:37:31,149 --> 00:37:33,516 Tonight will be a fine night, 704 00:37:33,552 --> 00:37:35,352 judging by the sky. 705 00:37:35,387 --> 00:37:36,553 Very well, pitt. Keep it covered up. 706 00:37:36,588 --> 00:37:39,422 It should heal in a day or so. 707 00:37:40,392 --> 00:37:41,992 Miss bishop. 708 00:37:42,027 --> 00:37:43,994 You looking for me, sir? 709 00:37:44,029 --> 00:37:46,463 Yes. Hey, you! Stop! 710 00:37:48,367 --> 00:37:51,167 What's the matter? Why are you shaking? 711 00:37:51,203 --> 00:37:52,669 Nothing. 712 00:37:52,704 --> 00:37:54,371 I 713 00:37:55,774 --> 00:37:59,042 What's going on between you two? 714 00:38:00,312 --> 00:38:02,812 Why, nothing. The man has a bad leg. 715 00:38:02,848 --> 00:38:04,447 Hmm. 716 00:38:05,951 --> 00:38:08,718 I'll tend to you later. Where have you been? 717 00:38:08,754 --> 00:38:12,055 I've been attending to the governor. 718 00:38:12,090 --> 00:38:13,156 You lie. 719 00:38:13,191 --> 00:38:14,391 Do I? 720 00:38:14,426 --> 00:38:16,626 The governor's had another attack of gout. 721 00:38:16,662 --> 00:38:19,029 He's been screaming for you all the afternoon. 722 00:38:19,064 --> 00:38:22,365 Then it appears I was not with the governor. 723 00:38:22,401 --> 00:38:23,366 Then where? 724 00:38:23,402 --> 00:38:25,068 Why, I've been at 725 00:38:25,103 --> 00:38:27,537 He was with me, uncle. 726 00:38:27,572 --> 00:38:30,607 Thank you for protecting my reputation, Dr. Blood, 727 00:38:30,642 --> 00:38:32,676 but it was useless gallantry. 728 00:38:32,711 --> 00:38:35,312 My uncle knows I spend my time with whomever I please. 729 00:38:35,347 --> 00:38:37,647 Choose your company with better taste. 730 00:38:37,683 --> 00:38:39,649 His excellency's waiting for you! 731 00:38:39,685 --> 00:38:41,851 Here, Kent, lend him your horse. 732 00:38:41,887 --> 00:38:43,019 Yes, sir. 733 00:38:43,055 --> 00:38:45,655 Otherwise, the lad will be all night getting there. 734 00:38:45,691 --> 00:38:47,657 Will I be required there long? 735 00:38:47,693 --> 00:38:50,026 Afraid work will interfere with your social affairs? 736 00:38:50,062 --> 00:38:52,028 If I get back late, say before midnight, 737 00:38:52,064 --> 00:38:54,230 will I be able to get back into the stockade? 738 00:38:54,266 --> 00:38:56,199 Don't stay here talking all night. 739 00:38:56,234 --> 00:38:58,668 Be off with you! 740 00:39:05,110 --> 00:39:06,976 Take him to the stockade! 741 00:39:07,012 --> 00:39:09,813 Go on! Get on in there! 742 00:39:16,221 --> 00:39:18,621 If he talks, we're lost. 743 00:39:30,802 --> 00:39:32,635 Well? 744 00:39:32,671 --> 00:39:34,337 Seems that you're continually 745 00:39:34,373 --> 00:39:35,338 doing me favors. 746 00:39:35,374 --> 00:39:37,340 Faith, I don't know why. 747 00:39:37,376 --> 00:39:39,342 Neither do I. Yes, I do. 748 00:39:39,378 --> 00:39:41,344 It's because you're so very grateful 749 00:39:41,380 --> 00:39:43,346 and always thank me so prettily. 750 00:39:43,382 --> 00:39:44,447 Don't blame me 751 00:39:44,483 --> 00:39:46,316 for resenting you and your favors. 752 00:39:46,351 --> 00:39:47,717 This is interesting. 753 00:39:47,753 --> 00:39:50,720 I've had men tell me reasons for admiring me, 754 00:39:50,756 --> 00:39:53,123 and some few have even laid claims to loving me, 755 00:39:53,158 --> 00:39:56,960 but for a man to store up reasons for resenting me 756 00:39:56,995 --> 00:39:58,361 How refreshing. 757 00:39:58,397 --> 00:40:00,330 You must tell me a few of them. 758 00:40:00,365 --> 00:40:01,731 First is reason enough. You bought me. 759 00:40:01,767 --> 00:40:03,733 I've had no lack of experiences, 760 00:40:03,769 --> 00:40:05,635 but to be bought and sold 761 00:40:05,670 --> 00:40:07,137 was a new one. 762 00:40:07,172 --> 00:40:10,340 I was in no mood to thank my purchaser. 763 00:40:10,375 --> 00:40:13,143 That I can understand. Go on. 764 00:40:13,178 --> 00:40:14,210 I've resented you 765 00:40:14,246 --> 00:40:15,512 because your name is bishop. 766 00:40:15,547 --> 00:40:17,914 My thoughts have lumped you with your uncle. 767 00:40:17,949 --> 00:40:21,651 How was I to know that a devil could have 768 00:40:21,686 --> 00:40:24,287 Could have an angel for a niece? 769 00:40:24,322 --> 00:40:25,789 From a resentful man, 770 00:40:25,824 --> 00:40:27,757 that is a pretty fair compliment. 771 00:40:27,793 --> 00:40:30,994 Have you any more reasons for resenting me 772 00:40:31,029 --> 00:40:32,462 like that one? 773 00:40:32,497 --> 00:40:34,097 Indeed, I have. 774 00:40:34,132 --> 00:40:35,498 Strongest of all, 775 00:40:35,534 --> 00:40:37,634 I've resented you because 776 00:40:37,669 --> 00:40:40,203 You're beautiful and I'm a slave. 777 00:40:40,238 --> 00:40:42,338 Do you understand that? 778 00:40:42,374 --> 00:40:44,340 I 779 00:40:44,376 --> 00:40:46,142 I don't know. 780 00:40:46,178 --> 00:40:49,612 Perhaps if you were to explain further, I 781 00:40:51,316 --> 00:40:52,982 I've already talked too much. 782 00:40:55,187 --> 00:40:57,287 I'll open your mouth! 783 00:41:04,362 --> 00:41:08,231 You'll stay here without food or water until you talk. 784 00:41:12,304 --> 00:41:15,238 Why did you lie to your uncle? 785 00:41:15,273 --> 00:41:16,773 Because 786 00:41:16,808 --> 00:41:20,276 Dr. Blood, you're a physician and should know. 787 00:41:20,312 --> 00:41:22,078 Is it not considered unhealthy 788 00:41:22,113 --> 00:41:25,248 for a slave to be seen at a boat? 789 00:41:25,283 --> 00:41:26,649 Why should it be? 790 00:41:26,685 --> 00:41:30,186 Boats put out to sea. Slaves may not. 791 00:41:30,222 --> 00:41:33,156 You're jumping into conclusions, aren't you? 792 00:41:33,191 --> 00:41:34,524 Am I? 793 00:41:34,559 --> 00:41:37,560 The governor will be waiting for you. 794 00:41:37,596 --> 00:41:39,429 Yes. 795 00:41:39,464 --> 00:41:40,830 Miss bishop, 796 00:41:40,866 --> 00:41:43,433 it's difficult for an irishman to apologize, 797 00:41:43,468 --> 00:41:45,435 but I hope can you forgive me 798 00:41:45,470 --> 00:41:47,804 for having thought badly of you. 799 00:41:47,839 --> 00:41:50,406 I will if you tell me how you think of me now. 800 00:41:50,442 --> 00:41:53,409 How I think of you now? 801 00:41:53,445 --> 00:41:55,011 I think of you 802 00:41:55,046 --> 00:41:56,279 I think of you 803 00:41:56,314 --> 00:41:58,281 as the woman who owns me 804 00:41:58,316 --> 00:41:59,716 Her slave. 805 00:41:59,751 --> 00:42:02,018 But I think the man is lucky 806 00:42:02,053 --> 00:42:03,953 who can count you his friend. 807 00:42:03,989 --> 00:42:06,756 I think you know you can. 808 00:42:13,832 --> 00:42:17,200 Your slave is grateful for all marks of favor. 809 00:42:17,235 --> 00:42:19,435 When you forget your slavery and go so far 810 00:42:19,471 --> 00:42:20,670 now, there you're mistaken. 811 00:42:20,705 --> 00:42:22,171 However far this slave may go, 812 00:42:22,207 --> 00:42:23,573 he won't forget. 813 00:42:23,608 --> 00:42:25,575 It's a characteristic 814 00:42:25,610 --> 00:42:28,745 we Irish have in common with the elephants. 815 00:43:21,266 --> 00:43:22,899 Oh! 816 00:43:22,934 --> 00:43:25,468 Hello. Where are you going? 817 00:43:25,503 --> 00:43:26,769 You're so much improved, 818 00:43:26,805 --> 00:43:29,005 I was returning to the stockade. 819 00:43:29,040 --> 00:43:30,707 Don't leave me tonight. 820 00:43:30,742 --> 00:43:32,642 I'm a sick man. 821 00:43:32,677 --> 00:43:35,678 I assure you, there's nothing more I can do. 822 00:43:35,714 --> 00:43:37,513 There must be something. 823 00:43:37,549 --> 00:43:40,984 Perhaps you ought to bleed me again. 824 00:43:42,153 --> 00:43:45,188 Very well, then, if you wish it. 825 00:43:47,125 --> 00:43:50,226 But mind, no more softness about this. 826 00:43:50,261 --> 00:43:52,228 I'll have you well by midnight 827 00:43:52,263 --> 00:43:55,231 if I have to bleed you to death. 828 00:43:57,435 --> 00:43:59,535 Ahhh! 829 00:44:08,813 --> 00:44:10,380 Who goes there? 830 00:44:10,415 --> 00:44:12,015 Peter blood. 831 00:44:22,994 --> 00:44:25,161 Jeremy, what's happened? 832 00:44:25,196 --> 00:44:27,163 Water. Water. 833 00:44:30,568 --> 00:44:32,468 Easy, lad, easy. 834 00:44:34,172 --> 00:44:35,772 Easy. 835 00:44:37,976 --> 00:44:39,809 I didn't tell him. 836 00:44:39,844 --> 00:44:41,277 I didn't. 837 00:44:41,312 --> 00:44:42,712 Tell him what, Jeremy? 838 00:44:42,747 --> 00:44:45,748 About our plans. 839 00:44:47,352 --> 00:44:48,985 My back. 840 00:44:51,556 --> 00:44:54,290 Ohhelp me. 841 00:44:55,894 --> 00:44:57,627 Who did this? 842 00:44:57,662 --> 00:44:58,761 Bishop. 843 00:44:58,797 --> 00:45:01,130 Bishop! 844 00:45:01,166 --> 00:45:02,598 Swine. 845 00:45:02,634 --> 00:45:05,201 I didn't tell him. I didn't. 846 00:45:12,977 --> 00:45:15,545 Peteris our boat still standing 847 00:45:15,580 --> 00:45:17,146 in at the bay? 848 00:45:17,182 --> 00:45:18,448 Yes, Jeremy. 849 00:45:18,483 --> 00:45:22,952 I wondered if I was still out of my mind. 850 00:45:22,987 --> 00:45:25,922 I've been seeing boats sailing 851 00:45:25,957 --> 00:45:27,924 in and out 852 00:45:27,959 --> 00:45:29,959 In and out 853 00:45:29,994 --> 00:45:33,162 But ours will never sail 854 00:45:33,198 --> 00:45:34,831 Not now. 855 00:45:34,866 --> 00:45:36,566 Or if it does, 856 00:45:36,601 --> 00:45:38,534 you'll sail without me. 857 00:45:38,570 --> 00:45:39,936 What? 858 00:45:39,971 --> 00:45:42,939 And get lost at sea without our navigator? 859 00:45:42,974 --> 00:45:44,941 Nonsense, lad, nonsense. 860 00:45:44,976 --> 00:45:46,943 We're not going this time. 861 00:45:46,978 --> 00:45:49,579 It's hopeless for all of us. 862 00:45:51,950 --> 00:45:53,850 We'll manage somehow. 863 00:45:57,555 --> 00:45:59,021 Hey! 864 00:46:00,959 --> 00:46:03,292 What are you doing here? 865 00:46:03,328 --> 00:46:04,694 Doing? 866 00:46:04,729 --> 00:46:07,163 Why, the duties of me office. 867 00:46:07,198 --> 00:46:09,365 I said he was to have neither food nor drink 868 00:46:09,400 --> 00:46:10,666 till I ordered. 869 00:46:10,702 --> 00:46:12,068 Sure, now, I never heard you. 870 00:46:12,103 --> 00:46:14,070 How could you? You weren't here. 871 00:46:14,105 --> 00:46:17,306 Then how do you expect me to know your orders? 872 00:46:19,410 --> 00:46:22,912 In the name of humanity! If you know the word. 873 00:46:22,947 --> 00:46:24,514 You take that tone? 874 00:46:24,549 --> 00:46:26,516 Yes, I do! 875 00:46:26,551 --> 00:46:29,519 I've been too soft with you, 876 00:46:29,554 --> 00:46:31,554 but that shall be mended. 877 00:46:31,589 --> 00:46:33,556 Quick! Tie him up! 878 00:46:36,561 --> 00:46:39,562 Had it easy here up till now. 879 00:46:39,597 --> 00:46:41,197 Get up there! 880 00:46:51,976 --> 00:46:53,943 I'll take this rod to you 881 00:46:53,978 --> 00:46:56,012 until there's not an inch of hide left 882 00:46:56,047 --> 00:46:57,847 on your dirty carcass. 883 00:46:57,882 --> 00:46:59,015 Another beating? 884 00:46:59,050 --> 00:47:01,117 Faith, this will be a good half-dozen 885 00:47:01,152 --> 00:47:02,518 you've given me in promise. 886 00:47:02,554 --> 00:47:04,821 This will be as real as it is overdue. 887 00:47:04,856 --> 00:47:06,155 And what becomes 888 00:47:06,191 --> 00:47:08,624 of his excellency the governor's gouty foot? 889 00:47:08,660 --> 00:47:10,827 You'll not save yourself with that device this time. 890 00:47:10,862 --> 00:47:12,595 Nothing will save you! 891 00:47:16,901 --> 00:47:18,434 Pirates! 892 00:47:18,469 --> 00:47:20,303 Spanish pirates! 893 00:47:24,542 --> 00:47:27,443 This is what I call a timely interruption. 894 00:47:27,478 --> 00:47:29,245 What will come of it, 895 00:47:29,280 --> 00:47:31,380 the devil himself only knows. 896 00:49:59,063 --> 00:50:01,030 We've got to get through the town 897 00:50:01,065 --> 00:50:02,898 to get to the boat. 898 00:50:02,934 --> 00:50:04,667 Wait here, lads. 899 00:50:54,252 --> 00:50:56,118 It's me Mr. Nuttall. 900 00:50:56,154 --> 00:50:58,187 You came close to being the ex-Mr. Nuttall. 901 00:50:58,222 --> 00:51:00,923 Wouldn't be the first death I died today. 902 00:51:00,958 --> 00:51:03,025 We can't stay here waiting. 903 00:51:03,061 --> 00:51:06,162 Come on. This way. 904 00:51:29,821 --> 00:51:33,089 Nuttall: Sunk to the bottom of the briney! 905 00:51:33,124 --> 00:51:36,992 And, faith, it sunk our hopes with it. 906 00:51:37,028 --> 00:51:38,427 Perhaps not. 907 00:51:38,463 --> 00:51:41,030 What do you mean, Peter? 908 00:51:41,065 --> 00:51:42,431 You're taking a bath? 909 00:51:42,467 --> 00:51:44,433 Yes, but not for cleanliness. 910 00:51:44,469 --> 00:51:46,035 Since the Spaniards 911 00:51:46,070 --> 00:51:47,303 have been thoughtless enough 912 00:51:47,338 --> 00:51:49,305 to sink our craft, I'll persuade them 913 00:51:49,340 --> 00:51:51,273 to lend us one of theirs. 914 00:53:55,066 --> 00:53:56,832 Your excellency, 915 00:53:56,867 --> 00:53:59,702 facts are so often dull and deplorable. 916 00:53:59,737 --> 00:54:02,304 Nevertheless, at the risk of boring you, 917 00:54:02,340 --> 00:54:04,506 it's my painful duty to inform you 918 00:54:04,542 --> 00:54:07,710 that 250 of my men are now complete masters 919 00:54:07,745 --> 00:54:09,645 of the town of port royal. 920 00:54:09,680 --> 00:54:11,313 Your most worthy islanders 921 00:54:11,349 --> 00:54:12,848 have been disarmed, 922 00:54:12,883 --> 00:54:14,516 and your city is now 923 00:54:14,552 --> 00:54:16,285 absolutely in the hands 924 00:54:16,320 --> 00:54:18,387 of the forces of his majesty 925 00:54:18,422 --> 00:54:20,022 king Philip of Spain. 926 00:54:20,057 --> 00:54:23,392 Now that you have our city, what do you want with it? 927 00:54:23,427 --> 00:54:24,560 For a price, 928 00:54:24,595 --> 00:54:27,096 I could forebear reducing it to ashes. 929 00:54:27,131 --> 00:54:28,564 What price? 930 00:54:28,599 --> 00:54:32,001 200,000 pieces of eight. 931 00:54:32,036 --> 00:54:35,838 200,000 pieces of eight? 932 00:55:31,696 --> 00:55:33,962 That's why we waited till this morning 933 00:55:33,998 --> 00:55:35,431 to put to sea 934 00:55:35,466 --> 00:55:37,433 we've a message for those Spaniards, 935 00:55:37,468 --> 00:55:39,435 and they're on their way now to receive it! 936 00:55:39,470 --> 00:55:41,904 Hagthorpe, man your guns! 937 00:55:41,939 --> 00:55:43,105 Clear deck! 938 00:55:49,380 --> 00:55:50,646 All ready, hagthorpe? 939 00:55:50,681 --> 00:55:52,481 Aye, Peter. Ready. 940 00:55:52,516 --> 00:55:55,751 Give them a taste of their own iron! 941 00:56:38,462 --> 00:56:40,028 You've done it, hagthorpe! 942 00:56:40,064 --> 00:56:41,430 You've done it! 943 00:56:46,737 --> 00:56:49,304 Didn't I tell you I was a gunner, sir? 944 00:56:49,340 --> 00:56:51,707 You did that. 945 00:56:51,742 --> 00:56:53,842 And bless your rusty heart! 946 00:56:53,878 --> 00:56:56,078 It's a gunner you are! 947 00:57:01,919 --> 00:57:05,254 Arabella: Brave citizens must have captured the ship. 948 00:57:05,289 --> 00:57:07,055 Egad, I think you're right. 949 00:57:15,266 --> 00:57:18,434 Someone should go aboard and congratulate them. 950 00:57:18,469 --> 00:57:20,803 Yes! Yes. Ooh! My foot. 951 00:57:20,838 --> 00:57:22,438 Since your gout prevents you, 952 00:57:22,473 --> 00:57:24,039 allow me to be the one. 953 00:57:24,074 --> 00:57:25,174 Go ahead. 954 00:57:25,209 --> 00:57:27,576 You've always wanted to be governor anyway. 955 00:57:27,611 --> 00:57:29,044 Don't be nervous. 956 00:57:29,079 --> 00:57:30,979 Man those sweeps. 957 00:57:36,320 --> 00:57:38,187 Shall we hoist anchor, Peter? 958 00:57:38,222 --> 00:57:39,855 Aye. Get underway. 959 00:57:41,358 --> 00:57:43,225 There's another boat approaching. 960 00:57:49,767 --> 00:57:52,234 It looks like Colonel bishop. 961 00:57:52,269 --> 00:57:53,502 Who? 962 00:57:53,537 --> 00:57:54,736 Bishop. 963 00:57:54,772 --> 00:57:57,439 The fool would come blundering in now. 964 00:57:57,475 --> 00:57:59,241 I'll make short work of him. 965 00:57:59,276 --> 00:58:00,742 No, hagthorpe. None of that. 966 00:58:23,434 --> 00:58:25,267 But 967 00:58:25,302 --> 00:58:26,902 Who 968 00:58:39,950 --> 00:58:44,286 Welcome aboard the cinco Lagos, colonel darling. 969 00:58:44,321 --> 00:58:45,687 You? Was it 970 00:58:45,723 --> 00:58:48,290 Peter blood, was it you, then, 971 00:58:48,325 --> 00:58:49,558 who took this ship 972 00:58:49,593 --> 00:58:51,293 and turned defeat into victory? 973 00:58:51,328 --> 00:58:52,728 Myself it was. 974 00:58:52,763 --> 00:58:54,730 Myself and these my friends 975 00:58:54,765 --> 00:58:56,732 andyour friends. 976 00:58:56,767 --> 00:59:00,002 And you saved my money, too. 977 00:59:06,310 --> 00:59:07,676 Yes, it was heroic. 978 00:59:07,711 --> 00:59:09,278 Heroic, is it? 979 00:59:09,313 --> 00:59:11,580 Be dead, it was epic! 980 00:59:11,615 --> 00:59:13,015 You amaze me. 981 00:59:13,050 --> 00:59:16,018 On my soul, you all deserve well. 982 00:59:16,053 --> 00:59:18,387 You shall find me grateful. 983 00:59:18,422 --> 00:59:19,488 How grateful? 984 00:59:19,523 --> 00:59:21,590 Why, I shall ask his excellency 985 00:59:21,625 --> 00:59:24,393 to write the king an account of your exploit. 986 00:59:24,428 --> 00:59:25,727 Perhaps some of your sentencing 987 00:59:25,763 --> 00:59:26,862 shall be remitted. 988 00:59:26,897 --> 00:59:28,830 That's just about what we expected. 989 00:59:28,866 --> 00:59:30,966 Now, wolf, colonel bishop has a kind heart. 990 00:59:31,001 --> 00:59:32,701 What kind, I'd hate to say. 991 00:59:32,736 --> 00:59:34,069 What is this? 992 00:59:34,104 --> 00:59:35,504 Colonel darling 993 00:59:35,539 --> 00:59:37,506 Such unusual generosity from you 994 00:59:37,541 --> 00:59:39,875 must be making you feel unwell. 995 00:59:39,910 --> 00:59:41,877 As your physician, I'd prescribe 996 00:59:41,912 --> 00:59:44,112 a bit of neck-stretching. 997 00:59:47,785 --> 00:59:49,751 Lads, lads, lads! 998 00:59:49,787 --> 00:59:51,954 We shouldn't hang this man. 999 00:59:51,989 --> 00:59:53,355 All: No? 1000 00:59:53,390 --> 00:59:54,957 No. 1001 01:00:03,834 --> 01:00:05,500 Tie him over a gun. 1002 01:00:05,536 --> 01:00:06,902 I'll scatter his innards 1003 01:00:06,937 --> 01:00:08,170 all over the sugar cane fields. 1004 01:00:08,205 --> 01:00:10,138 You're wasting words. Hang him! 1005 01:00:16,447 --> 01:00:18,814 Wait, lads, wait! 1006 01:00:18,849 --> 01:00:20,816 Hanging's too dignified for him. 1007 01:00:20,851 --> 01:00:22,985 Can you swim, colonel darling? 1008 01:00:23,020 --> 01:00:24,319 We're giving you the chance 1009 01:00:24,355 --> 01:00:25,988 to cool off some of that excessive heat. 1010 01:00:26,023 --> 01:00:28,857 Over the side with him, men! 1011 01:00:36,867 --> 01:00:39,368 All: 1 1012 01:00:39,403 --> 01:00:41,136 2 1013 01:00:41,171 --> 01:00:42,771 3! 1014 01:00:48,879 --> 01:00:51,647 Peter blood, I'll make you pay for this, 1015 01:00:51,682 --> 01:00:54,116 if I spend my life doing it! 1016 01:00:54,151 --> 01:00:56,118 And then the whale came, 1017 01:00:56,153 --> 01:00:58,453 and the whale swallowed Jonah 1018 01:00:58,489 --> 01:00:59,721 I hope. 1019 01:00:59,757 --> 01:01:02,491 Good-bye, Jonah! Don't forget to write! 1020 01:01:07,031 --> 01:01:09,297 What's the next move, Peter? 1021 01:01:09,333 --> 01:01:10,966 Up anchor! 1022 01:01:11,001 --> 01:01:13,068 Wolf, man the capstan! 1023 01:01:13,103 --> 01:01:15,170 Hagthorpe, get the sails ready! 1024 01:01:15,205 --> 01:01:18,440 Thomas, get those men over here! 1025 01:01:23,747 --> 01:01:25,080 Round you go, men! Round! 1026 01:01:25,115 --> 01:01:27,983 That's no water wheel you're working. 1027 01:01:34,658 --> 01:01:36,858 Can you handle it, Jeremy? 1028 01:01:36,894 --> 01:01:38,160 Aye, aye, Peter. 1029 01:01:38,195 --> 01:01:40,162 We sail. Hard to starboard. 1030 01:01:41,932 --> 01:01:44,166 Up that rigging, you monkeys! Aloft! 1031 01:01:44,201 --> 01:01:47,002 There's no chains to hold you! 1032 01:01:49,406 --> 01:01:50,906 Break out those sails! 1033 01:01:50,941 --> 01:01:53,308 Watch them fill with the wind 1034 01:01:53,343 --> 01:01:55,877 that's carrying us to freedom! 1035 01:02:50,901 --> 01:02:54,202 We, the undersigned, 1036 01:02:54,238 --> 01:02:58,206 are men without a country, 1037 01:02:58,242 --> 01:03:00,208 outlaws in our own land, 1038 01:03:00,244 --> 01:03:02,811 and homeless outcasts in any other. 1039 01:03:02,846 --> 01:03:04,045 Desperate men, 1040 01:03:04,081 --> 01:03:06,381 we go to seek a desperate fortune. 1041 01:03:10,187 --> 01:03:13,155 Therefore, we do here and now band ourselves 1042 01:03:13,190 --> 01:03:15,190 into a brotherhood of buccaneers, 1043 01:03:15,225 --> 01:03:17,592 to practice the trade of piracy 1044 01:03:17,628 --> 01:03:19,194 on the high seas. 1045 01:03:19,229 --> 01:03:22,831 We, the hunted, will now hunt. 1046 01:03:22,866 --> 01:03:24,232 Therefore, we enter into 1047 01:03:24,268 --> 01:03:26,434 the following articles of agreement: 1048 01:03:26,470 --> 01:03:28,069 First 1049 01:03:29,139 --> 01:03:30,906 We pledge ourselves 1050 01:03:30,941 --> 01:03:33,308 to be bound together as brothers 1051 01:03:33,343 --> 01:03:35,844 in a life-and-death friendship, 1052 01:03:35,879 --> 01:03:40,048 sharing alike in fortune and in trouble. 1053 01:03:41,552 --> 01:03:44,085 Second article. 1054 01:03:44,121 --> 01:03:45,687 All moneys and valuables 1055 01:03:45,722 --> 01:03:48,089 which may come into our possession 1056 01:03:48,125 --> 01:03:51,059 shall be lumped together into a common fund, 1057 01:03:51,094 --> 01:03:55,096 and from this fund shall first be taken the money 1058 01:03:55,132 --> 01:03:57,499 to fit, rig, and provision the ship. 1059 01:03:57,534 --> 01:04:00,035 After that, the recompense each will receive 1060 01:04:00,070 --> 01:04:02,103 for his wounded as follows 1061 01:04:02,139 --> 01:04:05,640 for the loss of a right arm, 1062 01:04:05,676 --> 01:04:07,042 600 pieces of eight. 1063 01:04:07,077 --> 01:04:10,645 Left arm, 500. 1064 01:04:10,681 --> 01:04:13,915 For the loss of a right leg, 500. 1065 01:04:13,951 --> 01:04:16,451 Left leg, 400. 1066 01:04:16,486 --> 01:04:19,387 A fellow can get rich if he's lucky. 1067 01:04:19,423 --> 01:04:20,789 Greedy, greedy. 1068 01:04:20,824 --> 01:04:23,458 If a man conceal any treasure captured 1069 01:04:23,493 --> 01:04:27,095 or fail to place it in the general fund, 1070 01:04:27,130 --> 01:04:28,697 he shall be marooned 1071 01:04:28,732 --> 01:04:31,099 set ashore on a deserted isle 1072 01:04:31,134 --> 01:04:33,101 and left with water, bread, 1073 01:04:33,136 --> 01:04:35,370 and a pistol with one load. 1074 01:04:35,405 --> 01:04:38,406 If a man shall be drunk on duty, 1075 01:04:38,442 --> 01:04:40,609 he'll receive the same fate. 1076 01:04:40,644 --> 01:04:42,410 And if a man molests 1077 01:04:42,446 --> 01:04:44,980 a woman captive against her will, 1078 01:04:45,015 --> 01:04:49,050 he, too, shall receive the same punishment. 1079 01:04:49,086 --> 01:04:50,986 These articles entered into 1080 01:04:51,021 --> 01:04:54,956 this 20th day of June, in the year 1687. 1081 01:04:57,127 --> 01:04:59,694 Now, men, you've heard the agreement. 1082 01:04:59,730 --> 01:05:01,730 It's the world against us, 1083 01:05:01,765 --> 01:05:03,899 and us against the world. 1084 01:05:03,934 --> 01:05:06,902 His hand will be against every man, 1085 01:05:06,937 --> 01:05:09,504 and every man's hand against him. 1086 01:05:09,539 --> 01:05:11,573 Genesis 16:12. 1087 01:05:11,608 --> 01:05:14,309 Those of you in favor of these articles, 1088 01:05:14,344 --> 01:05:16,978 raise your right hands and say aye! 1089 01:05:17,014 --> 01:05:19,014 All: Aye! 1090 01:06:24,481 --> 01:06:26,848 Blood! Blood! 1091 01:06:26,883 --> 01:06:28,850 This impertinent, ungoverned rascal 1092 01:06:28,885 --> 01:06:30,318 must be eradicated. 1093 01:06:30,354 --> 01:06:31,920 Yes, your majesty. 1094 01:06:31,955 --> 01:06:34,823 Sinking Spanish ships causes me enough embarrassment, 1095 01:06:34,858 --> 01:06:37,525 but he sinks English ships as well. 1096 01:06:37,561 --> 01:06:39,427 Cannot governor steed do something? 1097 01:06:39,463 --> 01:06:40,895 Your majesty, he does his best, 1098 01:06:40,931 --> 01:06:42,063 but conditions 1099 01:06:42,099 --> 01:06:43,365 silence, Willoughby. 1100 01:06:43,400 --> 01:06:46,901 I'm not interested in anything you have to say. 1101 01:06:46,937 --> 01:06:49,537 I know your feelings towards me. 1102 01:06:51,074 --> 01:06:52,374 Well, sunderland, 1103 01:06:52,409 --> 01:06:54,642 has the secretary of state no solution? 1104 01:06:54,678 --> 01:06:56,044 Yes, your majesty. 1105 01:06:56,079 --> 01:06:58,480 Get your head off that hinge and speak up. 1106 01:06:58,515 --> 01:07:00,482 Since governor steed is incapable, 1107 01:07:00,517 --> 01:07:02,650 you should appoint a stronger man. 1108 01:07:02,686 --> 01:07:03,718 Who? 1109 01:07:03,754 --> 01:07:05,420 Colonel bishop assures me 1110 01:07:05,455 --> 01:07:08,256 if he were in power, he would not rest 1111 01:07:08,291 --> 01:07:10,125 until this captain blood 1112 01:07:10,160 --> 01:07:12,127 were swinging on execution dock. 1113 01:07:12,162 --> 01:07:14,763 Angling for the office, is he? 1114 01:07:14,798 --> 01:07:16,164 What difference 1115 01:07:16,199 --> 01:07:19,634 if he's the iron man we need? 1116 01:07:19,669 --> 01:07:22,037 Draw up the appointment. 1117 01:07:22,072 --> 01:07:24,039 I've already taken the Liberty 1118 01:07:24,074 --> 01:07:26,274 of doing so, your majesty. 1119 01:07:46,096 --> 01:07:47,495 Mrs. Steed, Mr. Steed, 1120 01:07:47,531 --> 01:07:50,098 I wish you both a pleasant journey. 1121 01:07:50,133 --> 01:07:51,499 I thank you, governor. 1122 01:07:51,535 --> 01:07:53,501 Again, congratulations, governor bishop. 1123 01:07:53,537 --> 01:07:56,905 May your term of office be successful. 1124 01:07:56,940 --> 01:07:58,306 Thank you, my friend. 1125 01:07:58,341 --> 01:07:59,474 Arabella dear, 1126 01:07:59,509 --> 01:08:01,109 have a nice holiday in england. 1127 01:08:01,144 --> 01:08:02,510 I'm sure I shall. 1128 01:08:02,546 --> 01:08:04,946 Captain, keep a weather eye open for pirates. 1129 01:08:04,981 --> 01:08:06,347 Before you return, Arabella, 1130 01:08:06,383 --> 01:08:09,317 I shall have the sea swept clean of them, 1131 01:08:09,352 --> 01:08:10,885 particularly one. 1132 01:08:10,921 --> 01:08:13,121 I think you know whom I mean. 1133 01:08:15,492 --> 01:08:17,926 I hope he gets the gout 1134 01:08:17,961 --> 01:08:19,794 the infernal office gave me. 1135 01:08:19,830 --> 01:08:21,963 Come along. 1136 01:08:21,998 --> 01:08:24,199 Good-bye. Good-bye. 1137 01:08:31,041 --> 01:08:32,740 Thomas fulton. One share, 1138 01:08:32,776 --> 01:08:34,976 no injuries. 1139 01:08:35,011 --> 01:08:36,678 James Graham. 1140 01:08:36,713 --> 01:08:39,881 One share, plus 100 pieces of eight 1141 01:08:39,916 --> 01:08:41,282 for a fight wound. 1142 01:08:41,318 --> 01:08:42,450 Zachary Stevens. 1143 01:08:42,486 --> 01:08:45,386 For bravery at the battle of maracaibo, 1144 01:08:45,422 --> 01:08:47,722 one share, plus 10 pounds of silver. 1145 01:08:50,160 --> 01:08:51,292 Oliver Clark. 1146 01:08:51,328 --> 01:08:52,393 One share, plus 400 pieces of eight 1147 01:08:52,429 --> 01:08:55,029 for loss of his left leg. 1148 01:08:55,065 --> 01:08:56,998 There, Oliver. I'm proud of you. 1149 01:08:57,033 --> 01:08:58,399 Lord Chester dyke. 1150 01:08:58,435 --> 01:09:01,769 No injury, one share and 5 pounds of silver. 1151 01:09:01,805 --> 01:09:04,572 Anton brazilimo. 1152 01:09:04,608 --> 01:09:06,074 Ooh! 1153 01:09:06,109 --> 01:09:07,375 Andrew fell. 1154 01:09:07,410 --> 01:09:10,111 One share, plus 500 pieces of eight 1155 01:09:10,147 --> 01:09:12,113 for the loss of his left arm. 1156 01:09:12,149 --> 01:09:15,316 There you are. Good luck. 1157 01:09:15,352 --> 01:09:16,851 David Sampson. 1158 01:09:16,887 --> 01:09:19,454 One share, no injuries. 1159 01:09:20,323 --> 01:09:21,856 Honesty nuttall. 1160 01:09:21,892 --> 01:09:25,860 No injuries, one share. 1161 01:09:25,896 --> 01:09:27,996 Hold on, captain. 1162 01:09:28,031 --> 01:09:29,998 How about me little toe, 1163 01:09:30,033 --> 01:09:31,399 heroically sacrificed in battle? 1164 01:09:31,434 --> 01:09:32,800 Honesty nuttall. One share, 1165 01:09:32,836 --> 01:09:36,538 and nothing for the toe he just shot off himself. 1166 01:09:38,074 --> 01:09:39,440 You stupid numbskull. 1167 01:09:39,476 --> 01:09:42,310 You should have shot out your brains 1168 01:09:42,345 --> 01:09:45,413 and left your toe for thinking with. 1169 01:09:54,891 --> 01:09:57,458 Ahoy the deck! 1170 01:09:57,494 --> 01:10:00,328 An English ship on the port bow! 1171 01:10:00,363 --> 01:10:03,531 An English ship on the port bow! 1172 01:10:10,740 --> 01:10:12,106 So it is. 1173 01:10:12,142 --> 01:10:13,908 A fine, big ship, too, 1174 01:10:13,944 --> 01:10:16,477 as far as I can judge from this distance. 1175 01:10:16,513 --> 01:10:19,080 Shall we give them a surprise? 1176 01:10:19,115 --> 01:10:21,516 The men want to put in at tortuga. 1177 01:10:21,551 --> 01:10:24,319 Their gold's burning holes in their pockets. 1178 01:10:24,354 --> 01:10:26,487 What's one ship to us now? 1179 01:10:26,523 --> 01:10:29,023 It appears I have a mutiny on my hands. 1180 01:10:43,406 --> 01:10:45,974 What ho the deck! 1181 01:10:46,009 --> 01:10:47,842 A ship to starboard! 1182 01:10:47,877 --> 01:10:50,912 A ship to starboard! 1183 01:10:50,947 --> 01:10:53,548 It may be a pirate! 1184 01:11:04,894 --> 01:11:06,261 Very well, then. 1185 01:11:06,296 --> 01:11:09,297 Sail on, little ship, back to england 1186 01:11:09,332 --> 01:11:12,300 Where we may never go. 1187 01:11:12,335 --> 01:11:13,701 You'll never know 1188 01:11:13,737 --> 01:11:16,938 how close you came to not getting there. 1189 01:12:28,411 --> 01:12:29,977 Your turn, mon capitaine. 1190 01:12:30,013 --> 01:12:31,612 Up. 1191 01:12:33,550 --> 01:12:35,850 C'est votre tour maintenant. 1192 01:12:38,054 --> 01:12:40,421 Ah! 1193 01:12:40,457 --> 01:12:42,457 Encore, mon capitaine. 1194 01:12:42,492 --> 01:12:44,058 Tu es pret? 1195 01:12:44,094 --> 01:12:46,127 Right. 1196 01:12:46,162 --> 01:12:47,695 C'est bon. C'est bon. 1197 01:12:47,731 --> 01:12:50,131 This time, my friend, huh? 1198 01:12:52,569 --> 01:12:54,335 Ah, non, non. 1199 01:12:54,371 --> 01:12:55,737 I am defeated. 1200 01:12:55,772 --> 01:12:58,206 You win the prize, captain blood. 1201 01:12:58,241 --> 01:12:59,540 Au revoir, ma cherie. 1202 01:12:59,576 --> 01:13:01,542 Au revoir. 1203 01:13:01,578 --> 01:13:03,878 Quel charmant capitaine. 1204 01:13:03,913 --> 01:13:05,246 Some other time, perhaps. 1205 01:13:05,281 --> 01:13:06,814 Oh, pourquoi? 1206 01:13:06,850 --> 01:13:09,751 What sort of a man are you? 1207 01:13:09,786 --> 01:13:13,221 I'm the sort of man you like, me dear 1208 01:13:13,256 --> 01:13:14,622 a man with money. 1209 01:13:14,657 --> 01:13:16,457 Oh, l'argent. 1210 01:13:28,705 --> 01:13:29,904 Mon capitaine, 1211 01:13:29,939 --> 01:13:31,672 what a pair we would make. 1212 01:13:31,708 --> 01:13:33,274 In all the Caribbean, 1213 01:13:33,309 --> 01:13:34,542 there is no buccaneer 1214 01:13:34,577 --> 01:13:37,478 so strong as me, except you. 1215 01:13:37,514 --> 01:13:39,414 You almost flatter me, levasseur. 1216 01:13:39,449 --> 01:13:42,417 Why do you hold off your consent? 1217 01:13:42,452 --> 01:13:43,818 We become partners. 1218 01:13:43,853 --> 01:13:46,821 You've been tortuga these 3,4 months. 1219 01:13:46,856 --> 01:13:49,624 You must need gold as much as I. 1220 01:13:49,659 --> 01:13:51,559 Such a partnership requires sober thought. 1221 01:13:51,594 --> 01:13:54,295 My poor head has been dancing with rum 1222 01:13:54,330 --> 01:13:55,630 this whole week past. 1223 01:13:55,665 --> 01:13:57,498 Even so drunk, your brain 1224 01:13:57,534 --> 01:13:59,500 is the greatest this side the Caribbean. 1225 01:13:59,536 --> 01:14:00,868 With your brain and my strength, 1226 01:14:00,904 --> 01:14:03,070 there is nothing we cannot do! 1227 01:14:03,106 --> 01:14:06,207 There's very little I can't do by myself. 1228 01:14:14,484 --> 01:14:17,885 Vive capitaine levasseur! 1229 01:14:19,255 --> 01:14:22,023 Here's to captain blood. 1230 01:14:29,966 --> 01:14:30,998 Bien. 1231 01:14:31,034 --> 01:14:33,768 Alors c'est UN bon convive, mon ami. 1232 01:14:33,803 --> 01:14:35,536 You're next, Peter. 1233 01:14:35,572 --> 01:14:36,671 Mon capitaine. 1234 01:14:36,706 --> 01:14:38,005 It's clearly understood, then, 1235 01:14:38,041 --> 01:14:40,441 that we sail under my articles. 1236 01:14:40,477 --> 01:14:42,543 Those very severe articles of yours? 1237 01:14:42,579 --> 01:14:44,946 Mais oui! I sail under the articles 1238 01:14:44,981 --> 01:14:46,747 of a girls' seminaire 1239 01:14:46,783 --> 01:14:49,484 to have you as my partner, mon capitaine! 1240 01:14:53,790 --> 01:14:56,624 Women will be the death of you yet, 1241 01:14:56,659 --> 01:14:58,359 levasseur. 1242 01:14:58,394 --> 01:15:00,528 It is a very pleasant way to die, 1243 01:15:00,563 --> 01:15:03,831 even if it is expensive. Ha ha ha ha! 1244 01:15:03,867 --> 01:15:06,601 What is the first order, mon capitaine partner? 1245 01:15:06,636 --> 01:15:08,002 We sail on the tide. 1246 01:15:08,037 --> 01:15:09,570 Outside the harbor, we'll scatter. 1247 01:15:09,606 --> 01:15:11,038 Each ship will proceed singly 1248 01:15:11,074 --> 01:15:13,541 in order to pick up stray ships we may find. 1249 01:15:13,576 --> 01:15:15,510 We'll meet at the island of virgen magra. 1250 01:15:15,545 --> 01:15:18,446 Magnifique! I give you the toast. 1251 01:15:18,481 --> 01:15:20,014 To our great success! 1252 01:15:20,049 --> 01:15:23,584 To the greatest captain on the Caribbean! 1253 01:15:23,620 --> 01:15:25,419 To capitaine levasseur! 1254 01:15:25,455 --> 01:15:26,687 Captain blood. 1255 01:15:26,723 --> 01:15:28,656 Bravo! Bravo! 1256 01:15:28,691 --> 01:15:30,057 The articles aside, 1257 01:15:30,093 --> 01:15:33,261 let's give a toast to captain blood! 1258 01:15:33,296 --> 01:15:34,662 Capitaine levasseur! 1259 01:15:34,697 --> 01:15:37,698 To the greatest captain on the coast! 1260 01:15:37,734 --> 01:15:40,801 Levasseur: Capitaine blood! Ha ha ha! 1261 01:15:42,005 --> 01:15:45,039 The greatest captain on the coast, is it? 1262 01:15:45,074 --> 01:15:46,240 Well, be dead, 1263 01:15:46,276 --> 01:15:49,110 methinks the greatest captain on the coast 1264 01:15:49,145 --> 01:15:51,579 has just made the greatest mistake 1265 01:15:51,614 --> 01:15:54,348 the most ordinary common fool could make. 1266 01:16:09,866 --> 01:16:12,300 It's been so lovely, I'd like to stay forever. 1267 01:16:12,335 --> 01:16:14,435 You've all been so kind. 1268 01:16:14,470 --> 01:16:15,836 Come again soon, dear. 1269 01:16:15,872 --> 01:16:18,439 England is so much more beautiful 1270 01:16:18,474 --> 01:16:19,840 when you're here. 1271 01:16:19,876 --> 01:16:21,442 Thank you. Good-bye. 1272 01:16:21,477 --> 01:16:22,843 Good-bye. 1273 01:16:22,879 --> 01:16:24,845 Thank you for everything. 1274 01:16:24,881 --> 01:16:27,448 Good-bye, dear. Good-bye, Amelia. 1275 01:16:27,483 --> 01:16:29,050 Good-bye, Mary. 1276 01:16:29,085 --> 01:16:31,085 Bye-bye. 1277 01:16:42,932 --> 01:16:45,299 Arabella: However else the court may have changed, 1278 01:16:45,335 --> 01:16:47,768 the art of flattery still flourishes. 1279 01:16:47,804 --> 01:16:49,303 Stab me if it's flattery! 1280 01:16:49,339 --> 01:16:51,839 When the king ordered me on this journey 1281 01:16:51,874 --> 01:16:54,442 as a special emissary to the west indies, 1282 01:16:54,477 --> 01:16:56,444 I looked forward with trepidation 1283 01:16:56,479 --> 01:16:58,245 to a life among the savages. 1284 01:16:58,281 --> 01:17:01,182 But when I found you were one of those savages, 1285 01:17:01,217 --> 01:17:03,918 my grateful eyes could hardly believe it. 1286 01:17:05,088 --> 01:17:07,588 You pictured us running around in animal skins, 1287 01:17:07,624 --> 01:17:08,990 eating raw meat? 1288 01:17:09,025 --> 01:17:11,993 Why not, in the country of Indians and pirates? 1289 01:17:12,028 --> 01:17:14,595 Speaking of pirates, did you ever hear of 1290 01:17:14,631 --> 01:17:16,597 a wild rogue named blood? 1291 01:17:16,633 --> 01:17:18,132 Peter blood? 1292 01:17:18,167 --> 01:17:19,400 Yes. 1293 01:17:19,435 --> 01:17:21,469 No. I I don't know him. 1294 01:17:21,504 --> 01:17:24,505 I hardly number pirates among my acquaintances. 1295 01:17:24,540 --> 01:17:26,674 Of course not. Stupid of me. 1296 01:17:26,709 --> 01:17:28,075 I merely mention him in passing 1297 01:17:28,111 --> 01:17:31,045 because he's one of the objects of my mission. 1298 01:17:31,080 --> 01:17:33,381 I've been sent to try to blot out 1299 01:17:33,416 --> 01:17:34,782 all this piracy, my dear, 1300 01:17:34,817 --> 01:17:36,684 and in a manner I must keep secret 1301 01:17:36,719 --> 01:17:39,286 until I find captain blood. 1302 01:17:40,723 --> 01:17:44,191 Ship on the port side, sir! 1303 01:17:46,729 --> 01:17:50,131 Yes! That's a fine ship. 1304 01:17:52,669 --> 01:17:55,569 Captain, what ship is that? 1305 01:17:55,605 --> 01:17:57,605 I don't know, lord Willoughby. 1306 01:17:57,640 --> 01:17:59,340 She flies the French flag. 1307 01:17:59,375 --> 01:18:02,043 She could be anything in these waters. 1308 01:18:02,078 --> 01:18:04,211 We're in pirate waters now? 1309 01:18:04,247 --> 01:18:05,646 Yes, we are. 1310 01:18:05,682 --> 01:18:07,648 Yonder bank of low clouds 1311 01:18:07,684 --> 01:18:09,784 is the island of virgen magra. 1312 01:18:09,819 --> 01:18:11,385 Exciting, isn't it? 1313 01:18:11,421 --> 01:18:12,653 Very. 1314 01:18:12,689 --> 01:18:14,588 Could she be a pirate ship? 1315 01:18:14,624 --> 01:18:17,391 Any ship we meet in the Caribbean 1316 01:18:17,427 --> 01:18:19,794 could be a pirate ship. 1317 01:18:23,833 --> 01:18:28,736 Ahoy! English ship off port side! 1318 01:18:28,771 --> 01:18:32,406 Prepare to come under starboard attack! 1319 01:18:32,442 --> 01:18:36,010 Steady at the helm! 1320 01:18:36,045 --> 01:18:37,411 Ready? 1321 01:18:37,447 --> 01:18:39,413 Stand by your guns! 1322 01:18:39,449 --> 01:18:40,915 Alors! 1323 01:18:43,953 --> 01:18:45,386 Ah, quel bonheur. 1324 01:18:45,421 --> 01:18:47,988 Just as I'm about to give up and anchor 1325 01:18:48,024 --> 01:18:50,591 to wait for my partner, captain blood, 1326 01:18:50,626 --> 01:18:51,992 this very fine English prize 1327 01:18:52,028 --> 01:18:53,994 walk into my parlor and say, 1328 01:18:54,030 --> 01:18:56,030 bonjour, monsieur le capitaine levasseur. 1329 01:18:56,065 --> 01:18:58,733 We've got to give welcome, cahusac, huh? 1330 01:18:58,768 --> 01:19:00,735 Oui, et comment! Light it. 1331 01:19:28,164 --> 01:19:31,465 The ransom for you two is 20,000 pieces of eight. 1332 01:19:31,501 --> 01:19:33,167 I shall provide a boat 1333 01:19:33,202 --> 01:19:35,536 for you to go to governor bishop at Jamaica 1334 01:19:35,571 --> 01:19:37,071 to collect it. 1335 01:19:37,106 --> 01:19:41,776 Meanwhile, mademoiselle remains with me as hostage. 1336 01:19:41,811 --> 01:19:44,678 I find it very lonely on this island. 1337 01:19:44,714 --> 01:19:46,180 I refuse 1338 01:19:46,215 --> 01:19:48,282 Absolutely and utterly. 1339 01:19:48,317 --> 01:19:49,683 You know this? 1340 01:19:49,719 --> 01:19:52,286 It is the rosary of pain. 1341 01:19:52,321 --> 01:19:56,323 It is possible to screw a man's eyes out of his head. 1342 01:19:56,359 --> 01:19:57,892 Very well. 1343 01:19:57,927 --> 01:19:59,493 Do your worst. 1344 01:19:59,529 --> 01:20:00,928 Alors! 1345 01:20:00,963 --> 01:20:02,730 No! Stop! 1346 01:20:02,765 --> 01:20:04,598 Lord Willoughby, thank you, 1347 01:20:04,634 --> 01:20:06,233 but don't be foolish. 1348 01:20:06,269 --> 01:20:08,135 Mademoiselle is right. 1349 01:20:08,171 --> 01:20:09,737 Merci, mademoiselle. 1350 01:20:09,772 --> 01:20:12,139 I beg you to spare yourself 1351 01:20:12,175 --> 01:20:13,741 and the young lady. 1352 01:20:13,776 --> 01:20:15,976 I have been too modest with you, 1353 01:20:16,012 --> 01:20:18,979 but since I have said 20,000 pieces of eight, 1354 01:20:19,015 --> 01:20:21,982 eh bien, I have said 20,000 pieces of eight. 1355 01:20:22,018 --> 01:20:25,319 For what have you said 20,000 pieces of eight? 1356 01:20:28,891 --> 01:20:31,158 If it ain't the niece 1357 01:20:31,194 --> 01:20:33,160 of our old friend colonel bishop. 1358 01:20:33,196 --> 01:20:36,163 You don't recognize her. Mind that. 1359 01:20:36,199 --> 01:20:37,198 What does he mean? 1360 01:20:37,233 --> 01:20:39,600 Your guess is as good as mine. 1361 01:20:49,912 --> 01:20:51,378 Blood: Good morning, levasseur. 1362 01:20:51,414 --> 01:20:52,980 Bonjour, monsieur capitaine. 1363 01:20:53,015 --> 01:20:54,381 Cahusac. 1364 01:20:54,417 --> 01:20:55,349 Capitaine. 1365 01:20:55,384 --> 01:20:57,084 I arrived late last night 1366 01:20:57,119 --> 01:20:59,086 and put into a cove a few miles to the west. 1367 01:20:59,121 --> 01:21:00,688 We've walked across 1368 01:21:00,723 --> 01:21:02,089 to give you good morning, 1369 01:21:02,124 --> 01:21:03,357 but it seems 1370 01:21:03,392 --> 01:21:05,025 we've interrupted some business. 1371 01:21:05,061 --> 01:21:06,694 Who are these people? 1372 01:21:06,729 --> 01:21:10,064 As you see, 2 prisoners. I captured an English ship. 1373 01:21:10,099 --> 01:21:12,833 Yes. We saw it coming across the spit. 1374 01:21:12,869 --> 01:21:14,235 I must congratulate you. 1375 01:21:14,270 --> 01:21:16,237 I didn't sight a sail. 1376 01:21:16,272 --> 01:21:18,239 The fortunes of war, my partner. 1377 01:21:18,274 --> 01:21:20,841 And these are also the fortunes of war? 1378 01:21:20,877 --> 01:21:22,176 Big fortunes. 1379 01:21:22,211 --> 01:21:25,112 A nobleman and niece of the governor of Jamaica. 1380 01:21:25,147 --> 01:21:26,580 Really? I suppose congratulations 1381 01:21:26,616 --> 01:21:27,848 are again in order. 1382 01:21:27,884 --> 01:21:30,251 But there's an article in our agreement 1383 01:21:30,286 --> 01:21:32,253 forbidding the taking of women prisoners. 1384 01:21:32,288 --> 01:21:34,255 That's a foolish article of yours. 1385 01:21:34,290 --> 01:21:36,857 I was not aware you regarded it so 1386 01:21:36,893 --> 01:21:38,259 when we signed. 1387 01:21:38,294 --> 01:21:40,861 Would you care to dispute my opinion now 1388 01:21:40,897 --> 01:21:42,997 your men against mine? 1389 01:21:43,032 --> 01:21:44,431 Ha ha! 1390 01:21:44,467 --> 01:21:46,433 Not this morning, thank you. 1391 01:21:46,469 --> 01:21:48,602 As you say, a foolish article. 1392 01:21:48,638 --> 01:21:50,170 Entendu, mon ami. 1393 01:21:50,206 --> 01:21:52,172 These are prisoners of my own 1394 01:21:52,208 --> 01:21:53,774 a matter personnel. 1395 01:21:53,809 --> 01:21:55,476 And the 20,000 pieces of eight? 1396 01:21:55,511 --> 01:21:56,744 Their ransom. 1397 01:21:56,779 --> 01:21:58,345 That is also a personal matter? 1398 01:21:58,381 --> 01:21:59,213 It is. 1399 01:21:59,248 --> 01:22:00,848 Obviously, these two prisoners, 1400 01:22:00,883 --> 01:22:02,850 and particularly the young lady, 1401 01:22:02,885 --> 01:22:05,386 must be kept in someone's hands 1402 01:22:05,421 --> 01:22:06,787 for safekeeping, 1403 01:22:06,822 --> 01:22:08,389 but why your hands? 1404 01:22:08,424 --> 01:22:11,258 Why shouldn't Pierre have her, or Jacob, 1405 01:22:11,294 --> 01:22:14,028 since she's as much their property as yours? 1406 01:22:14,063 --> 01:22:16,130 Or doesn't that please you? 1407 01:22:16,165 --> 01:22:19,033 You'd like to keep her for yourself, eh? 1408 01:22:19,068 --> 01:22:20,334 Well. 1409 01:22:20,369 --> 01:22:23,037 And who might that be, do you suppose? 1410 01:22:23,072 --> 01:22:25,039 That is your captain blood. 1411 01:22:25,074 --> 01:22:26,440 Captain blood? 1412 01:22:26,475 --> 01:22:29,310 Blood: And now, my captain, since you've covered 1413 01:22:29,345 --> 01:22:31,912 what is our joint property of war, 1414 01:22:31,948 --> 01:22:33,180 you may have her, 1415 01:22:33,215 --> 01:22:34,915 providing you're willing to buy her, 1416 01:22:34,951 --> 01:22:36,750 at the price you yourself put upon her 1417 01:22:36,786 --> 01:22:38,018 20,000 pieces of eight. 1418 01:22:38,054 --> 01:22:40,921 The ransom is to be paid by governor bishop. 1419 01:22:40,957 --> 01:22:42,656 It is for division when it comes. 1420 01:22:42,692 --> 01:22:45,292 If the governor refuses to pay, what then? 1421 01:22:45,328 --> 01:22:47,895 No. If you're to keep the girl meanwhile, 1422 01:22:47,930 --> 01:22:49,430 pay the ransom. 1423 01:22:49,465 --> 01:22:51,999 Let it be your risk to collect it. 1424 01:22:52,034 --> 01:22:53,334 Captain blood is right. 1425 01:22:53,369 --> 01:22:54,935 It's in the articles. 1426 01:22:54,971 --> 01:22:57,338 What is in the articles, you fools? 1427 01:22:57,373 --> 01:23:00,808 Where do you suppose I have 20,000 pieces of eight? 1428 01:23:00,843 --> 01:23:02,810 Let someone buy her who has. 1429 01:23:02,845 --> 01:23:04,078 Who? I. 1430 01:23:04,113 --> 01:23:05,279 You? Ho ho ho! 1431 01:23:05,314 --> 01:23:08,649 Jeremy, wolf, bring the prisoners forward. 1432 01:23:13,055 --> 01:23:16,256 Here they are, Peter. 1433 01:23:17,793 --> 01:23:20,561 I bid 20,000 pieces of eight. 1434 01:23:20,596 --> 01:23:23,163 Can you improve on that, levasseur? 1435 01:23:23,199 --> 01:23:26,133 I don't wish to be bought by you. 1436 01:23:29,472 --> 01:23:31,939 As a lady once said to a slave, 1437 01:23:31,974 --> 01:23:33,941 you are hardly in a position 1438 01:23:33,976 --> 01:23:36,310 to have anything to say about it. 1439 01:23:39,782 --> 01:23:41,949 Youyou want the girl? 1440 01:23:41,984 --> 01:23:43,350 Why not? 1441 01:23:43,386 --> 01:23:46,553 And I'm willing to pay for what I want. 1442 01:23:46,589 --> 01:23:49,790 Cahusac, you boast a knowledge of pearls. 1443 01:23:51,127 --> 01:23:54,328 At what do you value each of those? 1444 01:23:56,866 --> 01:24:00,067 Oh, 1,000 pieces each. 1445 01:24:00,102 --> 01:24:02,603 They're worth rather more, but very well. 1446 01:24:02,638 --> 01:24:03,804 Here are 12 1447 01:24:03,839 --> 01:24:06,940 3/5 the value of the prize due your ship 1448 01:24:06,976 --> 01:24:08,742 for having made the capture. 1449 01:24:08,778 --> 01:24:13,113 For the share due my men, I make myself responsible. 1450 01:24:23,392 --> 01:24:26,093 Now, wolf, will you be so kind 1451 01:24:26,128 --> 01:24:28,629 as to take my property aboard ship? 1452 01:24:28,664 --> 01:24:32,332 And that settles that, my captain partner. 1453 01:24:33,769 --> 01:24:35,135 No, you don't! 1454 01:24:35,171 --> 01:24:36,670 Stop, capitaine. 1455 01:24:38,040 --> 01:24:40,674 Wait! You'll not take her while I live. 1456 01:24:40,709 --> 01:24:44,278 Then I'll take her when you're dead! 1457 01:24:44,313 --> 01:24:46,313 Capitaine, it has been honorably settled. 1458 01:24:46,348 --> 01:24:48,682 It has not been settled for me. 1459 01:24:48,717 --> 01:24:51,885 What is a girl? Do not be a fool. 1460 01:24:51,921 --> 01:24:53,654 C'est mon affaire. 1461 01:24:58,828 --> 01:25:01,495 2 breeches in our articles committed by you. 1462 01:25:01,530 --> 01:25:03,130 You should be marooned. 1463 01:25:03,165 --> 01:25:06,266 It's what I intended for you in the end, 1464 01:25:06,302 --> 01:25:08,535 but since you prefer it this way, 1465 01:25:08,571 --> 01:25:10,804 faith, I'll be humoring you. 1466 01:25:37,967 --> 01:25:39,166 Ha ha ha ha! 1467 01:25:39,201 --> 01:25:40,834 Ha ha ha! 1468 01:26:20,242 --> 01:26:21,708 Up. 1469 01:26:46,902 --> 01:26:48,769 Ha ha ha ha! 1470 01:27:20,603 --> 01:27:23,003 And that, my friend, ends a partnership 1471 01:27:23,038 --> 01:27:25,372 that should never have begun. 1472 01:27:52,301 --> 01:27:54,167 All these things I've gathered 1473 01:27:54,203 --> 01:27:56,203 in my journeys. 1474 01:27:56,238 --> 01:27:58,672 I've gone far since I was a slave 1475 01:27:58,707 --> 01:28:00,741 on your uncle's plantation 1476 01:28:00,776 --> 01:28:03,944 thousands of restless, hectic miles. 1477 01:28:03,979 --> 01:28:05,212 But somehow, 1478 01:28:05,247 --> 01:28:07,214 tonight I've got a strange feeling 1479 01:28:07,249 --> 01:28:09,850 that my journey is almost over. 1480 01:28:11,253 --> 01:28:13,220 You see these ankle rings? 1481 01:28:13,255 --> 01:28:16,790 They came from a ship out from persia. 1482 01:28:16,825 --> 01:28:18,225 And these pearls 1483 01:28:18,260 --> 01:28:19,626 They're from a fleet 1484 01:28:19,662 --> 01:28:21,628 we captured off the azores. 1485 01:28:21,664 --> 01:28:23,830 Have you ever seen such pearls? 1486 01:28:23,866 --> 01:28:25,265 Yes, I have. 1487 01:28:25,301 --> 01:28:27,668 They're like the pearls you sometimes use 1488 01:28:27,703 --> 01:28:30,504 for making purchases, are they not? 1489 01:28:32,107 --> 01:28:33,473 Yes, they are. 1490 01:28:33,509 --> 01:28:36,076 How many lives did they cost? 1491 01:28:36,111 --> 01:28:37,477 As few as possible. 1492 01:28:37,513 --> 01:28:40,080 It wasn't lives I was after. 1493 01:28:40,115 --> 01:28:41,481 What, then? 1494 01:28:41,517 --> 01:28:43,083 I never quite knew. 1495 01:28:43,118 --> 01:28:45,085 Some urge that drove me on. 1496 01:28:45,120 --> 01:28:46,486 Revenge, I suppose. 1497 01:28:46,522 --> 01:28:49,489 But I've had my fill of revenge. 1498 01:28:49,525 --> 01:28:50,891 I often wondered why 1499 01:28:50,926 --> 01:28:54,094 I bothered to save all these things. 1500 01:28:54,129 --> 01:28:55,896 Tonight I know it's because 1501 01:28:55,931 --> 01:28:58,865 One day, you'd be here to wear them. 1502 01:28:58,901 --> 01:29:01,535 I'll never wear them, never, those nor any other plunder 1503 01:29:01,570 --> 01:29:04,271 gotten by a thief and pirate. 1504 01:29:04,306 --> 01:29:06,540 Thief and pirate. 1505 01:29:06,575 --> 01:29:08,875 I've seen myself bargained for 1506 01:29:08,911 --> 01:29:10,277 and fought over 1507 01:29:10,312 --> 01:29:11,678 a combat between jackals. 1508 01:29:11,714 --> 01:29:13,680 But I thought you understood. 1509 01:29:13,716 --> 01:29:16,116 You mean you thought you'd bought me. 1510 01:29:16,151 --> 01:29:19,319 I suppose I should have regarded that as a compliment. 1511 01:29:19,355 --> 01:29:21,321 You pirates are used to taking what you want 1512 01:29:21,357 --> 01:29:23,323 without the formality of purchase. 1513 01:29:23,359 --> 01:29:25,726 Go back to your ladies at tortuga 1514 01:29:25,761 --> 01:29:28,328 who are thrilled by your bold, lawless ways. 1515 01:29:28,364 --> 01:29:30,731 I only hate you and despise you. 1516 01:29:30,766 --> 01:29:33,133 I might have expected your thanks for what I've done, 1517 01:29:33,168 --> 01:29:35,635 but very well. Let it be so. 1518 01:29:35,671 --> 01:29:37,938 I'm thief and pirate, and I'll show you 1519 01:29:37,973 --> 01:29:40,440 how a thief and a pirate can deal. 1520 01:29:40,476 --> 01:29:42,943 Once, you bought me for 10 miserable pounds. 1521 01:29:42,978 --> 01:29:45,812 Now I've bought you for considerably more. 1522 01:29:45,848 --> 01:29:47,280 The amount's no matter. What matters is 1523 01:29:47,316 --> 01:29:48,815 now I own you as you once owned me. 1524 01:29:48,851 --> 01:29:50,283 You're mine, do you understand? 1525 01:29:50,319 --> 01:29:52,185 You're mine to do with as I please. 1526 01:29:59,061 --> 01:29:59,993 Captain blood, 1527 01:30:00,028 --> 01:30:01,395 lord Willoughby sends his compliments 1528 01:30:01,430 --> 01:30:03,397 and requests you at your convenience. 1529 01:30:03,432 --> 01:30:05,232 He's been sent by the king himself. 1530 01:30:05,267 --> 01:30:08,869 Tell him I'm not convenient to any friend of the king's. 1531 01:30:08,904 --> 01:30:11,438 All I've got to say to him is good riddance, 1532 01:30:11,473 --> 01:30:14,474 as soon as I can get him to his destination. 1533 01:30:15,811 --> 01:30:17,177 Jeremy. 1534 01:30:17,212 --> 01:30:19,045 Wolverstone. 1535 01:30:19,081 --> 01:30:21,314 Wolverstone! 1536 01:30:21,350 --> 01:30:23,216 What is it, Peter? 1537 01:30:23,252 --> 01:30:24,718 We're changing course. 1538 01:30:24,753 --> 01:30:26,219 Draw down every rag of canvas 1539 01:30:26,255 --> 01:30:27,354 the yards will hold. 1540 01:30:27,389 --> 01:30:29,055 Aye, aye, Peter, but 1541 01:30:29,091 --> 01:30:30,957 Jeremy! 1542 01:30:30,993 --> 01:30:33,593 All hands on deck! 1543 01:30:40,869 --> 01:30:42,235 Jeremy! 1544 01:30:42,271 --> 01:30:43,870 Jeremy: Coming, Peter! 1545 01:30:45,073 --> 01:30:47,541 Must you be forever sleeping when I need you? 1546 01:30:47,576 --> 01:30:49,643 I wasn't sleeping. I was 1547 01:30:49,678 --> 01:30:52,045 never mind. Set the course for port royal. 1548 01:30:52,080 --> 01:30:53,146 Port royal? 1549 01:30:53,182 --> 01:30:54,881 Port royal? 1550 01:30:54,917 --> 01:30:57,117 But the English fleet is at port royal. 1551 01:30:57,152 --> 01:31:00,287 Sweet, merciful heaven! Haven't you ears? 1552 01:31:00,322 --> 01:31:02,989 Set the course for port royal! 1553 01:31:07,029 --> 01:31:08,595 Make speed there, wolverstone. 1554 01:31:08,630 --> 01:31:10,497 Speed it is, Peter. 1555 01:31:10,532 --> 01:31:13,266 Jeremy: Helm, west by north. 1556 01:31:13,302 --> 01:31:15,168 West by north, sir. 1557 01:31:22,478 --> 01:31:24,244 Make speed there! 1558 01:31:24,279 --> 01:31:25,645 To your halyards. 1559 01:31:25,681 --> 01:31:28,248 Tacks and braces. 1560 01:31:28,283 --> 01:31:30,884 We head for port royal! 1561 01:31:37,092 --> 01:31:39,693 Make speed there! That's the order. 1562 01:31:39,728 --> 01:31:41,895 Make speed there! 1563 01:31:41,930 --> 01:31:44,498 There's a gallows waiting for each of us 1564 01:31:44,533 --> 01:31:45,932 at port royal. 1565 01:31:45,968 --> 01:31:49,169 No man should be late to his own hanging. 1566 01:31:50,639 --> 01:31:53,473 How you hate the villain. 1567 01:31:53,509 --> 01:31:56,943 If I were a young man, I'd be jealous. 1568 01:31:56,979 --> 01:31:59,546 But you said you didn't even know him. 1569 01:31:59,581 --> 01:32:01,781 He was once my slave. 1570 01:32:03,185 --> 01:32:04,751 Slave? 1571 01:32:04,786 --> 01:32:06,987 Did you know him well? 1572 01:32:07,022 --> 01:32:09,122 I did. 1573 01:32:10,526 --> 01:32:13,560 He's not such a bad fellow for a pirate. 1574 01:32:13,595 --> 01:32:15,495 When he made his escape, 1575 01:32:15,531 --> 01:32:17,497 I was thrilled and happy 1576 01:32:17,533 --> 01:32:18,532 Before I knew 1577 01:32:18,567 --> 01:32:20,467 how he would use his freedom. 1578 01:32:20,502 --> 01:32:22,202 But aren't you forgetting 1579 01:32:22,237 --> 01:32:25,805 that a man's bitter heart made a man's revenge? 1580 01:32:25,841 --> 01:32:27,340 That is the unforgivable thing 1581 01:32:27,376 --> 01:32:29,943 to have put his revenge above everything else 1582 01:32:29,978 --> 01:32:32,546 and to have destroyed himself. 1583 01:32:32,581 --> 01:32:33,947 I've seen pirates. 1584 01:32:33,982 --> 01:32:36,950 I know their ways cruel, evil, greedy, 1585 01:32:36,985 --> 01:32:38,552 plundering peaceful cities, 1586 01:32:38,587 --> 01:32:40,287 torturing their captives 1587 01:32:40,322 --> 01:32:41,922 Beasts. 1588 01:32:57,839 --> 01:33:00,407 Are you so much in love with him 1589 01:33:00,442 --> 01:33:01,808 In love with him? 1590 01:33:01,843 --> 01:33:04,210 That you care so much what he does? 1591 01:33:04,246 --> 01:33:06,146 I don't care in the least what he does. 1592 01:33:06,181 --> 01:33:09,149 Someone should, in view of what he's doing now. 1593 01:33:09,184 --> 01:33:11,751 Your uncle's with a fleet at port royal. 1594 01:33:11,787 --> 01:33:13,153 That much is fortunate. 1595 01:33:13,188 --> 01:33:15,755 What's this about my uncle in port royal? 1596 01:33:15,791 --> 01:33:17,757 He amazes me, this fellow. 1597 01:33:17,793 --> 01:33:19,759 That's where he means to take us. 1598 01:33:19,795 --> 01:33:20,961 No, he can't. 1599 01:33:20,996 --> 01:33:22,762 They won't let me near him. 1600 01:33:22,798 --> 01:33:24,464 He's alone on his quarter-deck 1601 01:33:24,499 --> 01:33:27,000 in a fine Irish temper, I expect. 1602 01:33:27,035 --> 01:33:29,603 But I learned of it from the crew. 1603 01:33:29,638 --> 01:33:31,004 Lord Willoughby, he mustn't. 1604 01:33:31,039 --> 01:33:33,607 My uncle is a hard, unforgiving man. 1605 01:33:33,642 --> 01:33:35,141 He lives in the hope 1606 01:33:35,177 --> 01:33:37,010 of one day hanging captain blood. 1607 01:33:37,045 --> 01:33:39,012 Captain blood probably doesn't know that. 1608 01:33:39,047 --> 01:33:41,615 I doubt it would make any difference if he did. 1609 01:33:41,650 --> 01:33:44,250 He's chivalrous to the point of idiocy. 1610 01:33:44,286 --> 01:33:45,952 Chivalrous? 1611 01:33:45,988 --> 01:33:48,955 And yet he's been what he's been 1612 01:33:48,991 --> 01:33:50,957 these last 3 years 1613 01:33:50,993 --> 01:33:53,560 And done what he's done. 1614 01:33:53,595 --> 01:33:55,562 Oh, lord Willoughby, help me. 1615 01:33:55,597 --> 01:33:57,964 I see your point, my child, 1616 01:33:58,000 --> 01:33:59,599 but that's something 1617 01:33:59,635 --> 01:34:02,002 you must decide for yourself. 1618 01:34:02,037 --> 01:34:04,904 Life can be infernally complex. 1619 01:34:27,729 --> 01:34:31,364 It's hard to lay tongue to the right words. 1620 01:34:31,400 --> 01:34:34,234 I'll lay tongue to them. We won't sail to Jamaica. 1621 01:34:34,269 --> 01:34:36,336 Bishop's entire fleet's at Jamaica. 1622 01:34:36,371 --> 01:34:39,606 When you risked your neck over that petticoat, 1623 01:34:39,641 --> 01:34:41,274 that was your business, 1624 01:34:41,309 --> 01:34:44,277 but it's our necks you're risking now, and I say no, 1625 01:34:44,312 --> 01:34:46,346 not for her nor a dozen like her. 1626 01:34:46,381 --> 01:34:49,315 I got a great affection for my neck. 1627 01:34:49,351 --> 01:34:52,018 I have no wish to hear it crack by a hangman's knot. 1628 01:34:52,054 --> 01:34:54,020 This is what comes from sailing the seas 1629 01:34:54,056 --> 01:34:55,989 with a lovesick madman! 1630 01:34:57,859 --> 01:35:00,627 We've been with you since the first, Peter. 1631 01:35:00,662 --> 01:35:02,796 We have a right. 1632 01:35:05,634 --> 01:35:07,167 You, too, Jeremy? 1633 01:35:10,639 --> 01:35:11,905 All right, lads. 1634 01:35:11,940 --> 01:35:14,841 What do you mean, Peter? 1635 01:35:14,876 --> 01:35:17,043 We're not sailing to Jamaica. 1636 01:35:17,079 --> 01:35:19,446 There's nothing more to be said. 1637 01:35:19,481 --> 01:35:21,147 Hooray for our side! 1638 01:35:21,183 --> 01:35:23,516 Quiet. You sound like a rooster. 1639 01:35:23,552 --> 01:35:24,984 Good night, lads. 1640 01:35:25,020 --> 01:35:29,022 Wait a minute, Peter. Where are we sailing for? 1641 01:35:29,057 --> 01:35:31,291 That's for you to tell me 1642 01:35:31,326 --> 01:35:34,160 Since I'm no longer running this ship. 1643 01:35:34,196 --> 01:35:36,129 We didn't say that, Peter. 1644 01:35:36,164 --> 01:35:38,798 As Jeremy says, you've got the right. 1645 01:35:38,834 --> 01:35:40,800 You've been with me from the first 1646 01:35:40,836 --> 01:35:42,035 and been loyal and true. 1647 01:35:42,070 --> 01:35:43,937 Followed me into every tight corner 1648 01:35:43,972 --> 01:35:45,538 men could follow another. 1649 01:35:45,574 --> 01:35:47,574 But you always got us out. 1650 01:35:47,609 --> 01:35:49,375 Aye, and none the poorer for it. 1651 01:35:49,411 --> 01:35:51,945 Yes, but there's no gold to be got. 1652 01:35:51,980 --> 01:35:54,681 Do you think it was for gold we followed you? 1653 01:35:54,716 --> 01:35:56,683 No, I've not got the right 1654 01:35:56,718 --> 01:35:58,685 to ask you to follow this time. 1655 01:35:58,720 --> 01:36:00,453 The girl's my concern, not yours. 1656 01:36:00,489 --> 01:36:04,691 Are we going to see this snip laugh at our captain? 1657 01:36:04,726 --> 01:36:06,025 There's bishop's fleet. 1658 01:36:06,061 --> 01:36:07,894 That might be paying a high price 1659 01:36:07,929 --> 01:36:09,295 to keep from being laughed at. 1660 01:36:09,331 --> 01:36:11,865 We're not such Lily-livered scum 1661 01:36:11,900 --> 01:36:13,900 as to be afraid of colonel bishop. 1662 01:36:13,935 --> 01:36:17,003 No. That is, not very afraid. 1663 01:36:17,038 --> 01:36:20,707 Fie on you deserting our captain in this way, 1664 01:36:20,742 --> 01:36:22,509 you scurvy traitors, 1665 01:36:22,544 --> 01:36:23,910 you Judas iscariots, 1666 01:36:23,945 --> 01:36:26,212 you snakes in the grass, wolves in sheeps' clothing! 1667 01:36:26,248 --> 01:36:28,782 I was with them to spy on them. 1668 01:36:28,817 --> 01:36:30,717 Aah! 1669 01:36:30,752 --> 01:36:32,519 You better think carefully, lads. 1670 01:36:32,554 --> 01:36:36,222 Yonder lies Jamaica, and straight we sail for it! 1671 01:36:36,258 --> 01:36:38,558 Straight we sail for it! 1672 01:36:38,593 --> 01:36:40,393 Aye! Aye! 1673 01:36:40,428 --> 01:36:41,828 Aye. 1674 01:36:54,743 --> 01:36:56,810 Ahoy the deck! 1675 01:36:56,845 --> 01:36:58,144 Ahoy! 1676 01:36:58,180 --> 01:37:00,213 I've sighted port royal! 1677 01:37:00,248 --> 01:37:02,982 Aye! Port royal, you say? 1678 01:37:03,018 --> 01:37:04,551 Aye, sir! 1679 01:37:10,759 --> 01:37:13,693 There's something amiss! 1680 01:37:13,728 --> 01:37:16,229 I see flashes of gunfire 1681 01:37:16,264 --> 01:37:18,865 from ships in the harbor! 1682 01:37:18,900 --> 01:37:20,633 Fetch the captain! 1683 01:37:20,669 --> 01:37:22,035 Aye, aye, sir! 1684 01:37:22,070 --> 01:37:24,504 Bugler, all hands on deck! 1685 01:37:53,101 --> 01:37:56,069 It's terrible to wake up dreaming of thunder. 1686 01:37:56,104 --> 01:37:58,471 That's gunfire if I ever heard any! 1687 01:37:58,506 --> 01:38:01,341 There's a battle in port royal harbor. 1688 01:38:01,376 --> 01:38:03,243 How many ships, Jeremy? 1689 01:38:03,278 --> 01:38:05,778 It's hard to see clearly in the early morning light. 1690 01:38:05,814 --> 01:38:07,747 I think there are 2. 1691 01:38:07,782 --> 01:38:10,416 It's an attack on port royal, but who? 1692 01:38:10,452 --> 01:38:13,253 Pirate craft, perhaps. 1693 01:38:13,288 --> 01:38:16,489 Wish I could make out their flags. 1694 01:38:16,524 --> 01:38:19,359 Willoughby: Perhaps I can supply the answer. 1695 01:38:19,394 --> 01:38:20,493 You can? 1696 01:38:20,528 --> 01:38:23,429 Yes, if I may speak to so inaccessible a person. 1697 01:38:23,465 --> 01:38:25,298 If port royal is being attacked, 1698 01:38:25,333 --> 01:38:27,400 they are likely French ships. 1699 01:38:27,435 --> 01:38:29,068 French? 1700 01:38:34,976 --> 01:38:37,477 Port royal's attacked by the French? Why? 1701 01:38:37,512 --> 01:38:40,346 When 2 countries are at war and one is attacked, 1702 01:38:40,382 --> 01:38:43,349 who would it be but the enemy? 1703 01:38:43,385 --> 01:38:45,551 France and england at war? 1704 01:38:45,587 --> 01:38:46,519 You mean you don't know? 1705 01:38:46,554 --> 01:38:48,488 Where have you been the past 2 months? 1706 01:38:48,523 --> 01:38:50,356 At sea, out of touch with the world. 1707 01:38:50,392 --> 01:38:53,960 The fire from the fortress is weakening! 1708 01:38:53,995 --> 01:38:57,363 One ship is already firing on the town! 1709 01:38:57,399 --> 01:38:59,399 That's strange. Where is the English fleet 1710 01:38:59,434 --> 01:39:01,901 that's supposed to protect the town? 1711 01:39:01,937 --> 01:39:03,736 It's my turn to supply the answer. 1712 01:39:03,772 --> 01:39:05,071 It's out chasing pirates. 1713 01:39:05,106 --> 01:39:07,206 Bishop would never leave his post 1714 01:39:07,242 --> 01:39:09,008 in time of war. He wouldn't dare. 1715 01:39:09,044 --> 01:39:10,343 Colonel bishop, if I may say, 1716 01:39:10,378 --> 01:39:12,345 is a very old and dear friend of mine. 1717 01:39:12,380 --> 01:39:14,514 It's probably me he's after. 1718 01:39:14,549 --> 01:39:15,915 That fool! 1719 01:39:15,951 --> 01:39:18,651 And me in his own front yard! 1720 01:39:18,687 --> 01:39:22,221 Shorten sail there, wolf. Lend a hand forward, Andy. 1721 01:39:22,257 --> 01:39:25,591 Jeremy, head 2 points to larboard to the fort. 1722 01:39:25,627 --> 01:39:28,761 Get your men to their stations, Chester. 1723 01:39:28,797 --> 01:39:32,098 Speed there, lads! 1724 01:39:32,133 --> 01:39:34,734 Raise the fore topsail! 1725 01:39:34,769 --> 01:39:36,536 Aye, aye, sir! 1726 01:39:36,571 --> 01:39:40,173 May I ask, captain, what are your intentions? 1727 01:39:40,208 --> 01:39:42,408 Lord Willoughby, I set out 1728 01:39:42,444 --> 01:39:45,778 to land you at port royal, but now 1729 01:39:48,917 --> 01:39:49,882 miss bishop, 1730 01:39:49,918 --> 01:39:51,284 an unlooked-for circumstance 1731 01:39:51,319 --> 01:39:54,287 prevents my landing you on your own dock, 1732 01:39:54,322 --> 01:39:57,223 but I trust that the beach nearby 1733 01:39:57,258 --> 01:39:59,025 will be equally satisfactory. 1734 01:39:59,060 --> 01:40:00,493 I 1735 01:40:00,528 --> 01:40:02,128 thank you. 1736 01:40:03,331 --> 01:40:04,797 Only please understand, 1737 01:40:04,833 --> 01:40:06,399 this is a bargain 1738 01:40:06,434 --> 01:40:08,401 your freedom for my freedom. 1739 01:40:08,436 --> 01:40:11,838 I no longer regard myself as a slave. 1740 01:40:11,873 --> 01:40:13,606 My life's my own 1741 01:40:13,641 --> 01:40:17,276 Even though i'm thief and pirate. 1742 01:40:18,380 --> 01:40:21,314 Captain blood, are you, an englishman, leaving 1743 01:40:21,349 --> 01:40:24,283 when yonder, an English town is being taken? 1744 01:40:24,319 --> 01:40:27,253 Hagthorpe, clear my deck and keep it cleared. 1745 01:40:27,288 --> 01:40:29,756 Aye, we'll take care of him. 1746 01:40:29,791 --> 01:40:31,224 Take your hands off! 1747 01:40:31,259 --> 01:40:32,625 Wait, lads, wait. 1748 01:40:32,660 --> 01:40:34,627 Captain blood, I must talk to you. 1749 01:40:34,662 --> 01:40:37,363 Very well. I've the honor to be Irish, 1750 01:40:37,399 --> 01:40:38,631 but part of my crew's English. 1751 01:40:38,666 --> 01:40:41,000 I was myself, once, too, in loyalty. 1752 01:40:41,036 --> 01:40:43,002 Of what should we be thinking? 1753 01:40:43,038 --> 01:40:45,772 Of the chance to fight for your king. 1754 01:40:45,807 --> 01:40:47,540 To fight for my king? 1755 01:40:47,575 --> 01:40:50,343 Yes. He was loyal enough to send me 1756 01:40:50,378 --> 01:40:52,812 to offer you pardon for your crimes, 1757 01:40:52,847 --> 01:40:54,280 freedom from your slavery, 1758 01:40:54,315 --> 01:40:56,749 and a commission in his own Navy 1759 01:40:56,785 --> 01:40:58,751 for you and your men. 1760 01:40:58,787 --> 01:41:00,653 You hear that, Chester? 1761 01:41:00,688 --> 01:41:04,157 The king wants us to join his Navy! 1762 01:41:05,393 --> 01:41:07,093 Read it for yourself. 1763 01:41:07,128 --> 01:41:09,629 Lord Willoughby, you're a guest aboard my ship, 1764 01:41:09,664 --> 01:41:13,399 and I've still some notion of decent behavior, 1765 01:41:13,435 --> 01:41:15,868 so I'll not be telling you what I think of this offer. 1766 01:41:15,904 --> 01:41:18,805 All I'll say is, I wouldn't soil my hands with it, 1767 01:41:18,840 --> 01:41:22,208 even though they're the hands of a thief and pirate. 1768 01:41:22,243 --> 01:41:25,278 But this concerns you, too, my lads, 1769 01:41:25,313 --> 01:41:27,747 what do you say to serving the king? 1770 01:41:27,782 --> 01:41:29,515 No! No! 1771 01:41:31,719 --> 01:41:36,222 I'd like to serve him with a rope necktie. 1772 01:41:36,257 --> 01:41:39,492 I'd rot before I'd serve him! 1773 01:41:39,527 --> 01:41:41,027 I'd sink this ship with all hands 1774 01:41:41,062 --> 01:41:42,361 before I'd serve him! 1775 01:41:42,397 --> 01:41:45,298 It would appear that my crew is dubious 1776 01:41:45,333 --> 01:41:48,201 as to the merits of his majesty's offer. 1777 01:41:48,236 --> 01:41:49,936 However you hate the king, 1778 01:41:49,971 --> 01:41:51,337 england is still england. 1779 01:41:51,372 --> 01:41:55,341 And a bad king is bad a worse one if he's James! 1780 01:41:55,376 --> 01:41:58,444 James? This commission is sent by king William. 1781 01:41:58,480 --> 01:42:01,214 King William? Who may king William be? 1782 01:42:01,249 --> 01:42:02,782 What's he king of? 1783 01:42:02,817 --> 01:42:04,750 I'm alluding to his majesty king William III, 1784 01:42:04,786 --> 01:42:07,520 William of orange, who, with queen Mary, 1785 01:42:07,555 --> 01:42:09,288 has come over from the Netherlands 1786 01:42:09,324 --> 01:42:12,291 and has been ruling england the past 2 months or more. 1787 01:42:13,728 --> 01:42:15,695 They've roused themselves at home 1788 01:42:15,730 --> 01:42:18,297 and kicked out that pimple James? 1789 01:42:18,333 --> 01:42:20,766 Yes, and he's fled to France and is in hiding. 1790 01:42:20,802 --> 01:42:22,969 The English people will go so far, 1791 01:42:23,004 --> 01:42:24,470 captain blood, 1792 01:42:24,506 --> 01:42:26,572 and then they get up 1793 01:42:26,608 --> 01:42:28,641 on their stubborn hind legs. 1794 01:42:28,676 --> 01:42:30,643 William sent us this commission? 1795 01:42:30,678 --> 01:42:33,246 Yes. He knows you're good men, 1796 01:42:33,281 --> 01:42:35,047 wrongfully sold into slavery. 1797 01:42:35,083 --> 01:42:38,050 He can use good men in his Navy. 1798 01:42:38,086 --> 01:42:40,853 It's the long-winded fellow you are! 1799 01:42:40,889 --> 01:42:45,057 Why didn't you tell us this in the first place? 1800 01:42:45,093 --> 01:42:48,327 Bugler, summon the men amidships! 1801 01:42:57,172 --> 01:42:58,404 Men! I've just heard 1802 01:42:58,439 --> 01:43:01,140 a startling piece of news. 1803 01:43:01,176 --> 01:43:03,676 King James is kicked out of england, 1804 01:43:03,711 --> 01:43:07,580 and good king William reigns in his stead. 1805 01:43:07,615 --> 01:43:12,251 For me, this changes the shape of the world. 1806 01:43:12,287 --> 01:43:14,487 For you who were slaves with me, 1807 01:43:14,522 --> 01:43:17,223 it means that we're no longer slaves. 1808 01:43:17,258 --> 01:43:20,226 We once more have a home and country. 1809 01:43:20,261 --> 01:43:23,196 For you who are English, it means a chance 1810 01:43:23,231 --> 01:43:24,764 to fight for your native land, 1811 01:43:24,799 --> 01:43:27,133 for I now propose to sail into port royal 1812 01:43:27,168 --> 01:43:28,668 and take it from the French! 1813 01:43:28,703 --> 01:43:30,870 Those who are not English 1814 01:43:30,905 --> 01:43:32,338 will have to be content 1815 01:43:32,373 --> 01:43:35,408 with fighting for captain blood 1816 01:43:35,443 --> 01:43:39,378 And the loot you'll find on the French ships. 1817 01:43:39,414 --> 01:43:42,048 Are you willing to fight, men? 1818 01:43:42,083 --> 01:43:43,816 Aye! Aye! 1819 01:43:43,851 --> 01:43:46,352 Have we an English battle flag on board? 1820 01:43:46,387 --> 01:43:49,288 We have every manner of battle flag, 1821 01:43:49,324 --> 01:43:51,190 including a lady's purple petticoat. 1822 01:43:51,226 --> 01:43:52,558 I've a better idea. 1823 01:43:52,594 --> 01:43:55,561 When an English lion creeps up on French foxes, 1824 01:43:55,597 --> 01:43:58,197 he does well to wear a bushy tail. 1825 01:43:58,233 --> 01:44:00,166 Hoist the French flag, hagthorpe. 1826 01:44:00,201 --> 01:44:02,201 Stand by the helm, Jeremy. 1827 01:44:02,237 --> 01:44:03,970 Forward, men, to your stations. 1828 01:44:04,005 --> 01:44:06,872 Is that satisfactory to you, lord Willoughby? 1829 01:44:06,908 --> 01:44:08,040 Perfectly. 1830 01:44:17,185 --> 01:44:19,518 Clear decks for action! 1831 01:44:23,625 --> 01:44:25,591 Captain blood's orders you're to be put ashore 1832 01:44:25,627 --> 01:44:27,426 in the safekeeping of these men. 1833 01:44:27,462 --> 01:44:29,161 A ship is no place for a woman in time of battle. 1834 01:44:29,197 --> 01:44:31,397 I want to talk to him. 1835 01:44:31,432 --> 01:44:34,033 The captain's busy. Into the boat. 1836 01:44:34,068 --> 01:44:36,736 Follow me, miss bishop. 1837 01:45:22,517 --> 01:45:24,984 Musketeers, to your stations! 1838 01:45:47,308 --> 01:45:48,741 A French ship. 1839 01:45:51,979 --> 01:45:54,814 Hope we get on them before they discover the trick. 1840 01:46:08,529 --> 01:46:09,929 Andy, run to hagthorpe. 1841 01:46:09,964 --> 01:46:12,365 Tell him to fetch hot coals from the galley and tubs. 1842 01:46:12,400 --> 01:46:14,934 Put them by the guns. 1843 01:46:14,969 --> 01:46:16,135 Hot coals, sir? 1844 01:46:16,170 --> 01:46:17,570 Run! Aye, aye, sir! 1845 01:46:25,279 --> 01:46:28,414 Standby ready to fire as soon as we come amidships. 1846 01:46:28,449 --> 01:46:30,182 Aye, sir. Stand ready to fire 1847 01:46:30,218 --> 01:46:32,451 as soon as we've come amidships! 1848 01:46:32,487 --> 01:46:34,420 Open your ports! 1849 01:47:07,855 --> 01:47:10,790 Strike that French flag and hoist our own colors! 1850 01:47:14,729 --> 01:47:16,195 Man your port guns! 1851 01:47:16,230 --> 01:47:17,730 Men: Aye, aye, sir! 1852 01:47:20,468 --> 01:47:23,035 Ready, hagthorpe? 1853 01:47:25,173 --> 01:47:27,706 Fire! 1854 01:47:39,754 --> 01:47:42,922 Hagthorpe, give them the hot galley broadside! 1855 01:47:42,957 --> 01:47:46,125 Aye, Peter! Load 'em, lads! 1856 01:48:30,571 --> 01:48:34,039 Hagthorpe, keep pounding that waterline! 1857 01:48:43,217 --> 01:48:45,818 We never miss! Ha ha ha! 1858 01:49:01,669 --> 01:49:04,270 That's one ship neatly disposed of! 1859 01:49:04,305 --> 01:49:05,738 Now for the other one. 1860 01:49:05,773 --> 01:49:07,273 Helm quarter to port. 1861 01:49:07,308 --> 01:49:08,374 Aye, aye, Peter. 1862 01:49:08,409 --> 01:49:10,576 Clear away that burning wreckage! 1863 01:49:13,548 --> 01:49:15,347 Port guns, wolf. Hurry! 1864 01:49:15,383 --> 01:49:16,682 Aye, Peter. 1865 01:49:16,717 --> 01:49:19,752 Man your port guns! 1866 01:49:43,611 --> 01:49:46,345 Those French gunners must have learnt their trade in england. 1867 01:49:46,380 --> 01:49:48,180 That's their third direct hit. 1868 01:49:58,059 --> 01:50:00,326 2 guns out of order! Ship's taking water below. 1869 01:50:00,361 --> 01:50:02,628 Replace them with 2 from the starboard side. 1870 01:50:02,663 --> 01:50:04,930 Keep hammering that waterline! 1871 01:50:18,179 --> 01:50:20,813 We're sinking. What should we do? 1872 01:50:20,848 --> 01:50:23,415 Do? We'll board a ship that's not sinking. 1873 01:50:23,451 --> 01:50:25,250 Get your men forward. 1874 01:50:27,254 --> 01:50:28,354 What now, Peter? 1875 01:50:28,389 --> 01:50:31,390 Take the helm yourself, lad. Straight into them! 1876 01:50:34,528 --> 01:50:36,495 We'll never do it, Peter! 1877 01:50:36,530 --> 01:50:37,997 Musketeers to the prow! 1878 01:50:38,032 --> 01:50:39,798 Tell those forward gunners 1879 01:50:39,834 --> 01:50:42,835 to fire as hard as they can load. 1880 01:50:44,772 --> 01:50:46,872 Rapid-fire, men! 1881 01:50:46,907 --> 01:50:49,008 Hagthorpe, double them up! 1882 01:50:49,043 --> 01:50:52,144 They won't take it, Peter. They're blazing hot! 1883 01:51:01,022 --> 01:51:03,522 Up into the shrouds, men! 1884 01:51:11,198 --> 01:51:12,564 We're going to swing across those ropes. 1885 01:51:12,600 --> 01:51:14,833 When we clear that rail, lead your men over the side! 1886 01:51:14,869 --> 01:51:16,201 Aye, aye, Peter! 1887 01:51:20,341 --> 01:51:22,808 You and your men swing into their rigging. 1888 01:51:22,843 --> 01:51:25,744 When you see me cut down that French flag, 1889 01:51:25,780 --> 01:51:27,813 that's the time to drop down. 1890 01:51:29,150 --> 01:51:33,085 Up, men. Into the shrouds! 1891 01:51:34,522 --> 01:51:37,222 Strong and sure! Grapnels over! 1892 01:51:46,767 --> 01:51:48,233 Aah! 1893 01:52:16,297 --> 01:52:19,364 All right, my hearties, follow me! 1894 01:52:42,490 --> 01:52:44,189 Follow on, men! 1895 01:53:03,210 --> 01:53:06,879 Dust thou art, and unto dust thou shalt return. 1896 01:53:35,075 --> 01:53:36,642 Love thy neighbor as thyself. 1897 01:53:36,677 --> 01:53:39,545 Leviticus 19:18. 1898 01:55:20,180 --> 01:55:22,180 Hurry, cato. We'll be late. 1899 01:55:22,216 --> 01:55:24,216 Yes'm. The fleet's in already. 1900 01:55:31,959 --> 01:55:33,558 Stop! 1901 01:55:33,594 --> 01:55:35,227 Yes'm. Whoa. 1902 01:55:38,098 --> 01:55:40,399 Captain blood! 1903 01:55:44,138 --> 01:55:45,704 Miss bishop. 1904 01:55:47,141 --> 01:55:49,241 I'll be on the verandah. 1905 01:55:49,276 --> 01:55:50,842 Arabella: Captain blood! 1906 01:55:50,878 --> 01:55:52,511 I thought you'd gone. 1907 01:55:52,546 --> 01:55:55,847 You can't be here. My uncle's just returned. 1908 01:55:55,883 --> 01:55:57,082 Yes, I know. 1909 01:55:57,117 --> 01:55:58,850 Well, what are you going to do? 1910 01:55:58,886 --> 01:56:00,252 Just stay here. 1911 01:56:00,287 --> 01:56:02,587 Oh, no, you mustn't stay. He's sworn he'll hang you. 1912 01:56:02,623 --> 01:56:03,588 I doubt he will. 1913 01:56:03,624 --> 01:56:06,191 I've always been bad luck for your uncle. 1914 01:56:06,226 --> 01:56:08,060 Oh, you can't know the threats he's made. 1915 01:56:08,095 --> 01:56:09,995 His whole life is spent in searching for you. 1916 01:56:10,030 --> 01:56:12,064 Well, now he's found me. 1917 01:56:12,099 --> 01:56:14,599 But you can still save yourself. 1918 01:56:14,635 --> 01:56:16,168 Please, for my sake. 1919 01:56:16,203 --> 01:56:18,270 For your sake? What do you mean, your sake? 1920 01:56:18,305 --> 01:56:19,905 Isn't it true that you hate me? 1921 01:56:19,940 --> 01:56:21,306 Hate you? 1922 01:56:21,342 --> 01:56:24,409 Or is it that you love me? 1923 01:56:24,445 --> 01:56:26,511 I'll hide you. I'll find some way 1924 01:56:26,547 --> 01:56:29,414 you love me, don't you? Don't you? 1925 01:56:29,450 --> 01:56:32,751 Whom else would I love? Now will you? 1926 01:56:32,786 --> 01:56:34,152 You love me! 1927 01:56:34,188 --> 01:56:36,855 Lord Willoughby, she loves me! 1928 01:56:36,890 --> 01:56:38,824 Shh! She loves me! 1929 01:56:38,859 --> 01:56:41,827 He'll be here any minute. I'll hide you somewhere! 1930 01:56:41,862 --> 01:56:45,263 We'll hide together. I know just the place. 1931 01:56:53,107 --> 01:56:55,073 Peter! 1932 01:56:55,109 --> 01:56:56,475 How is this? 1933 01:56:56,510 --> 01:56:59,444 You must be mad. He'll come here first. 1934 01:56:59,480 --> 01:57:01,580 Good. Oh, I forgot to tell you. 1935 01:57:01,615 --> 01:57:03,849 The governor and I are on the best of terms. 1936 01:57:03,884 --> 01:57:08,220 He lets me come and go as I please. Look. 1937 01:57:11,291 --> 01:57:12,824 You can't arrest me! 1938 01:57:12,860 --> 01:57:15,260 I have arrested you, by order of the governor. 1939 01:57:15,295 --> 01:57:17,396 You're mad. I am the governor. 1940 01:57:17,431 --> 01:57:19,564 You were the governor, 1941 01:57:19,600 --> 01:57:22,634 but we've changed that in your absence. 1942 01:57:22,669 --> 01:57:23,935 What? 1943 01:57:23,971 --> 01:57:25,337 Bishop, you're broken 1944 01:57:25,372 --> 01:57:28,540 for abandoning your post in time of war. 1945 01:57:28,575 --> 01:57:29,741 Who are you? 1946 01:57:29,777 --> 01:57:32,944 My name is Willoughby, emissary of the king. 1947 01:57:32,980 --> 01:57:34,346 Lord Willoughby? 1948 01:57:34,381 --> 01:57:36,715 You were informed of my coming, 1949 01:57:36,750 --> 01:57:39,851 yet you went off after a pirate, 1950 01:57:39,887 --> 01:57:40,852 leaving your capital 1951 01:57:40,888 --> 01:57:42,654 at the mercy of the enemy. 1952 01:57:42,689 --> 01:57:44,456 Colonel bishop, this is a serious matter. 1953 01:57:44,491 --> 01:57:46,558 Seeing that you hold your office 1954 01:57:46,593 --> 01:57:47,592 from James, 1955 01:57:47,628 --> 01:57:49,661 it's possible the charge of treason 1956 01:57:49,696 --> 01:57:50,929 lies against you. 1957 01:57:50,964 --> 01:57:52,064 But, my lord 1958 01:57:52,099 --> 01:57:53,298 I'm not concerned to hear 1959 01:57:53,333 --> 01:57:54,466 your reasons, man. 1960 01:57:54,501 --> 01:57:55,934 His excellency the governor will. 1961 01:57:55,969 --> 01:57:57,235 The governor? 1962 01:57:57,271 --> 01:57:58,970 You'll find him inside. 1963 01:57:59,006 --> 01:58:00,505 It rests entirely with him 1964 01:58:00,541 --> 01:58:02,507 whether you're hanged or not. 1965 01:58:02,543 --> 01:58:04,943 This is all the fault of that scoundrel blood. 1966 01:58:04,978 --> 01:58:08,480 What a reckoning there'll be when we meet. 1967 01:58:08,515 --> 01:58:09,681 Oh! 1968 01:58:09,716 --> 01:58:12,084 Oh, have mercy, your excellency! 1969 01:58:12,119 --> 01:58:13,919 Have mercy! 1970 01:58:13,954 --> 01:58:15,921 Arabella, why are you here? 1971 01:58:15,956 --> 01:58:17,089 Uncle! 1972 01:58:17,124 --> 01:58:18,690 I have been pleading 1973 01:58:18,725 --> 01:58:21,293 with the governor on your behalf, 1974 01:58:21,328 --> 01:58:24,062 asking him to be as merciful 1975 01:58:24,098 --> 01:58:26,264 as you would be cruel. 1976 01:58:26,300 --> 01:58:30,702 Uncle, this is the governor. 1977 01:58:36,310 --> 01:58:38,710 Good morning, uncle. 136424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.