All language subtitles for Bluey S03E09 Curry Quest_track3_[id]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:27,680 Doing well! 2 00:00:27,680 --> 00:00:29,120 OK, now let's change colour. 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,840 Changing colour is tricky. 4 00:00:30,840 --> 00:00:33,120 I wish there was a rainbow-coloured yarn. 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,560 Oh, tell me about it. 6 00:00:34,560 --> 00:00:37,360 I'm on a quest to find rainbow yarn. 7 00:00:37,360 --> 00:00:38,800 What's a quest? 8 00:00:38,800 --> 00:00:41,800 A quest is like a journey a hero goes on. 9 00:00:41,800 --> 00:00:44,280 Oh! How does a quest start? 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,680 Well, usually the hero starts at home. 11 00:00:47,680 --> 00:00:49,480 They're nice and comfortable. 12 00:00:49,480 --> 00:00:50,880 But then adventure calls! 13 00:00:50,880 --> 00:00:53,360 Alright! Who's coming with me to Mackenzie's house? 14 00:00:53,360 --> 00:00:56,200 No, thanks, Dad. Mum's teaching me how to crochet. 15 00:00:56,200 --> 00:00:57,640 Well, just you and me, Bingo. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,120 Argh! Come on, let's go! 17 00:00:59,120 --> 00:01:01,440 I'm not interested in that. 18 00:01:01,440 --> 00:01:03,400 Why are you going to Mackenzie's house? 19 00:01:03,400 --> 00:01:04,520 Curry swap. 20 00:01:04,520 --> 00:01:06,920 What's curry swap? It's where you swap curry. 21 00:01:06,920 --> 00:01:08,400 I've made a roghan ghosht 22 00:01:08,400 --> 00:01:10,400 and Mackenzie's Dad has made a beef rendang. 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,400 I swap a bit of mine for a bit of his, then we have two curries. 24 00:01:13,400 --> 00:01:14,440 Oh! 25 00:01:14,440 --> 00:01:16,720 But I need Bingo to carry the peshwari naan! 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 Oh, Mum! It's a quest! 27 00:01:19,640 --> 00:01:21,800 Yeah! A curry quest! 28 00:01:21,800 --> 00:01:22,800 Ah! 29 00:01:22,800 --> 00:01:25,840 This episode of Bluey is called Curry Quest. 30 00:01:25,840 --> 00:01:28,160 Come on, Bingo! No! 31 00:01:28,160 --> 00:01:31,840 Usually the hero finds a reason NOT to go on the quest. 32 00:01:31,840 --> 00:01:34,120 I want top stay with my mum! 33 00:01:34,120 --> 00:01:36,480 But something always changes their mind. 34 00:01:36,480 --> 00:01:38,160 OK, fine, stay. 35 00:01:38,160 --> 00:01:40,480 But you know what Mackenzie's Mum has? 36 00:01:40,480 --> 00:01:42,600 Face paints! 37 00:01:42,600 --> 00:01:43,920 Face paints! 38 00:01:43,920 --> 00:01:45,840 Hey, Bingo, peshwari naan! 39 00:01:46,920 --> 00:01:48,920 And so the quest begins. 40 00:01:48,920 --> 00:01:50,600 And what happens on the quest? 41 00:01:50,600 --> 00:01:53,760 Well, the hero is out in the wide world now - 42 00:01:53,760 --> 00:01:55,920 all sorts of challenges pop up. 43 00:01:55,920 --> 00:01:57,920 Hey, I didn't say could use both legs. 44 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 What? 45 00:01:58,920 --> 00:02:00,680 You heard me - you only get to use one leg. 46 00:02:00,680 --> 00:02:03,000 I can't hop the whole way! 47 00:02:03,000 --> 00:02:05,520 Toughen up, kid. This is a curry swap. 48 00:02:05,520 --> 00:02:06,600 OK! 49 00:02:06,600 --> 00:02:08,480 And who said you could walk forwards? 50 00:02:08,480 --> 00:02:09,720 What?! 51 00:02:09,720 --> 00:02:12,880 Sometimes the hero meets friends on the way. 52 00:02:12,880 --> 00:02:13,920 G'day, Doreen! 53 00:02:13,920 --> 00:02:16,280 Hi, Bandit! Hi, Bingo! 54 00:02:16,280 --> 00:02:18,320 Oh, something smells good! 55 00:02:18,320 --> 00:02:20,520 It's a peshwari naan. 56 00:02:20,520 --> 00:02:21,800 Doing a curry swap. 57 00:02:21,800 --> 00:02:22,960 Lucky you. 58 00:02:22,960 --> 00:02:25,600 You're looking forward to tomorrow, Bandit? 59 00:02:25,600 --> 00:02:29,040 The friends often warn the hero of the danger ahead. 60 00:02:29,040 --> 00:02:30,200 Danger?! 61 00:02:30,200 --> 00:02:32,240 You're not going through the park, are you? 62 00:02:32,240 --> 00:02:33,440 Yeah. Why? 63 00:02:33,440 --> 00:02:36,720 Oh, there's a magpie protecting his nest. 64 00:02:36,720 --> 00:02:38,440 He swooped me earlier. 65 00:02:38,440 --> 00:02:39,440 Look! 66 00:02:39,440 --> 00:02:40,560 Ooh. 67 00:02:40,560 --> 00:02:43,520 The trick is not to take your eyes off him. 68 00:02:43,520 --> 00:02:45,760 If he thinks you're looking at him, he won't swoop! 69 00:02:45,760 --> 00:02:46,760 OK. 70 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 Ooh! My bus is here! 71 00:02:48,760 --> 00:02:50,680 There's always danger on a quest. 72 00:02:50,680 --> 00:02:52,840 Otherwise it's not a quest. 73 00:02:52,840 --> 00:02:55,040 Ooh, there he is. 74 00:02:55,040 --> 00:02:56,560 Why does he want to swoop us? 75 00:02:56,560 --> 00:02:58,720 He's just being a good dad. 76 00:02:58,720 --> 00:03:00,480 He thinks we're trying to hurt his eggs. 77 00:03:00,480 --> 00:03:03,080 But we're not. I know, but HE doesn't know that. 78 00:03:03,080 --> 00:03:05,880 Just walk with me and remember what Doreen said. 79 00:03:05,880 --> 00:03:08,040 Don't take your eyes off him. 80 00:03:16,960 --> 00:03:19,040 Keep looking. Keep looking. 81 00:03:19,040 --> 00:03:21,120 I can't turn my neck any further. 82 00:03:21,120 --> 00:03:22,280 Walk backwards. 83 00:03:22,280 --> 00:03:24,400 But I can't walk backwards, remember? 84 00:03:24,400 --> 00:03:26,280 Oh! Oomph! Come on! Come on! 85 00:03:28,160 --> 00:03:29,480 Argh! 86 00:03:29,480 --> 00:03:31,520 Ooh! That was close. 87 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Look, Dad, we're here! 88 00:03:33,000 --> 00:03:35,320 Curry swap! Whoo! 89 00:03:35,320 --> 00:03:37,600 After facing the grave danger, 90 00:03:37,600 --> 00:03:40,000 the hero arrives at where they were going. 91 00:03:40,000 --> 00:03:42,320 Here you go - the naan peshwari. 92 00:03:42,320 --> 00:03:43,320 Cheers, Bingo. 93 00:03:43,320 --> 00:03:45,280 Would you like your face painted, Bingo? 94 00:03:45,280 --> 00:03:46,560 Yes, please! 95 00:03:46,560 --> 00:03:48,520 I'm glad you're here, Bingo. 96 00:03:48,520 --> 00:03:51,960 I'm on the face-painting stall at the school fair, so I need to practise. 97 00:03:51,960 --> 00:03:53,840 I'm not very good, I'm afraid. 98 00:03:53,840 --> 00:03:55,240 Hey, Bingo! Agh! 99 00:03:55,240 --> 00:03:56,800 Is that the end of the quest? 100 00:03:56,800 --> 00:03:57,880 Not yet. 101 00:03:57,880 --> 00:04:03,200 Usually here some secret is revealed and the quest takes a turn. 102 00:04:03,200 --> 00:04:05,560 Bingo, you get to go to the airport tomorrow! 103 00:04:05,560 --> 00:04:07,840 Airport? I'm not going to the airport. 104 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Yeah, you are. 105 00:04:08,840 --> 00:04:11,240 Your dad just told my dad he has to fly to work 106 00:04:11,240 --> 00:04:13,480 and he's going to be gone for ages. 107 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 What? 108 00:04:14,760 --> 00:04:16,160 Mackenzie! 109 00:04:16,160 --> 00:04:18,640 So, you wait till the END to put the curry leaves in. 110 00:04:18,640 --> 00:04:22,240 Dad, are you flying away to the airport tomorrow? 111 00:04:22,240 --> 00:04:24,680 Oh...yeah...I am. 112 00:04:24,680 --> 00:04:26,560 How long are you gone for? 113 00:04:26,560 --> 00:04:27,760 Just six weeks. 114 00:04:27,760 --> 00:04:29,600 How long is six weeks? 115 00:04:29,600 --> 00:04:31,160 It's six...weekends. 116 00:04:31,160 --> 00:04:33,040 Oh, that's forever! 117 00:04:33,040 --> 00:04:37,360 It's here that the true challenge of the quest is revealed. 118 00:04:39,200 --> 00:04:40,920 We have to head back now, Bingo. 119 00:04:40,920 --> 00:04:44,520 We can't. I don't want to go past the magpie. 120 00:04:44,520 --> 00:04:46,560 And I don't want you to leave. 121 00:04:46,560 --> 00:04:49,800 I'm sorry, mate. I don't want to go away, but I have to. 122 00:04:49,800 --> 00:04:52,560 But just when things seemed the saddest... 123 00:04:52,560 --> 00:04:55,560 Bingo! I've got the perfect face paint for you! 124 00:04:57,600 --> 00:04:59,360 You want to know a secret, Bingo? 125 00:04:59,360 --> 00:05:00,360 Yes. 126 00:05:00,360 --> 00:05:03,440 I'm thinking of NOT doing the face-painting stall this weekend. 127 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 Why? 128 00:05:04,440 --> 00:05:06,520 Because I'm not very good at it, am I? 129 00:05:06,520 --> 00:05:08,320 Mackenzie's meant to be a cheetah! 130 00:05:08,320 --> 00:05:09,400 Am I? 131 00:05:09,400 --> 00:05:11,040 But then no-one will be able 132 00:05:11,040 --> 00:05:12,920 to get their faces painted. 133 00:05:12,920 --> 00:05:14,800 No, I guess not. 134 00:05:14,800 --> 00:05:17,200 Well, I think you HAVE to do it. 135 00:05:17,200 --> 00:05:18,920 Even though I don't want to? 136 00:05:18,920 --> 00:05:21,640 Yes. Even though that. 137 00:05:21,640 --> 00:05:23,480 Yeah, you're probably right. 138 00:05:23,480 --> 00:05:24,920 What do you think?! 139 00:05:26,720 --> 00:05:28,640 I think I'm getting better! 140 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 See ya, Border Collies! 141 00:05:30,040 --> 00:05:31,920 - Enjoy the curry! - See ya! 142 00:05:31,920 --> 00:05:33,800 Good luck with the magpie! 143 00:05:33,800 --> 00:05:38,080 Now, every good hero learns a few things on their quest. 144 00:05:38,080 --> 00:05:41,600 Mackenzie's Mum, can you face-paint one more thing? 145 00:05:46,000 --> 00:05:47,120 Ready? 146 00:05:47,120 --> 00:05:48,240 Wraor! 147 00:05:57,240 --> 00:05:59,960 Armed with everything they've learned along the way, 148 00:05:59,960 --> 00:06:02,920 the hero faces their ultimate test. 149 00:06:09,040 --> 00:06:10,560 The end. 150 00:06:10,560 --> 00:06:11,880 You're my hero, Bingo. 151 00:06:31,880 --> 00:06:37,000 Why do heroes want to go on quests, anyway? They seem dangerous. 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,400 Well, they usually don't, remember? 153 00:06:39,400 --> 00:06:41,080 Oh, yeah! 154 00:06:41,080 --> 00:06:43,160 But that's what makes them heroes - 155 00:06:43,160 --> 00:06:45,000 they go anyway. 156 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Captions by Red Bee Media 157 00:06:56,400 --> 00:06:57,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.