All language subtitles for The Black Tent 1956 720p BDRip.x264.AC3.Eng.SubsBY.juleyano-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:20,735 2 00:00:21,549 --> 00:00:26,165 BLACK TENT 3 00:00:31,485 --> 00:00:37,454 The film stars: André Morell, Ralph Truman, Donald Pleasence, Anthony Bushell, Michael CRAIG 4 00:00:38,264 --> 00:00:43,959 And Anton DIFFRING, Frederick Jaeger, Paul Homer, Derek Sydney, Terence Sharkey 5 00:00:44,899 --> 00:00:47,847 On a story by Robin Maugham 6 00:00:48,630 --> 00:00:52,587 Scenario Robin Maugham and Bryan FORBES 7 00:00:53,501 --> 00:00:56,499 Composer William Alvin 8 00:00:58,374 --> 00:01:01,366 Director of photography Desmond DICKINSON 9 00:01:18,742 --> 00:01:23,412 COMPANY "Rank CORPORATION" thank the Government and the army LIBYA for their contribution to the creation of this film. 10 00:01:26,869 --> 00:01:30,204 Director Brian DESMOND HURST 11 00:02:53,200 --> 00:02:56,968 Your brother was reported missing, presumed killed during the campaign in the desert, I suppose? 12 00:02:57,097 --> 00:02:58,164 Yes. 13 00:02:58,267 --> 00:03:01,258 I think I am right in saying that the captain Holland last heard in the... uh... 14 00:03:01,547 --> 00:03:03,189 ... In May of 1942? 15 00:03:03,367 --> 00:03:04,899 Yes, in May! 16 00:03:05,333 --> 00:03:08,906 Of course, once he was your older brother , his estate goes to you. 17 00:03:09,867 --> 00:03:11,621 All right, Major Croft, it is. 18 00:03:12,100 --> 00:03:16,048 Listen... What I'm going to say further, more... delicately. 19 00:03:17,267 --> 00:03:18,646 Go ahead! 20 00:03:19,000 --> 00:03:22,288 Can you imagine something due to what your brother could be a convenient... 21 00:03:22,803 --> 00:03:24,646 ... The abyss of mind? 22 00:03:25,067 --> 00:03:26,375 What are you? 23 00:03:26,658 --> 00:03:29,036 I guess he did not have any motive to disappear ? 24 00:03:29,533 --> 00:03:31,806 No one disappears just wartime directly to the service! 25 00:03:32,333 --> 00:03:35,260 You are either killed, captured or prisoner or defected. 26 00:03:35,400 --> 00:03:37,318 My brother was awarded the Order of for excellent service. 27 00:03:37,914 --> 00:03:40,242 Yes, I am familiar with a track record your brother. 28 00:03:41,333 --> 00:03:45,104 And yet, sometimes people, when faced with great danger may fracture... 29 00:03:45,528 --> 00:03:47,267 ... For no apparent reason. 30 00:03:47,352 --> 00:03:49,041 And yet, something always a reason. 31 00:03:49,167 --> 00:03:52,573 - Like what? - Blackmail, probably... long! 32 00:03:52,955 --> 00:03:55,143 Or what novelists call unrequited love. 33 00:03:56,998 --> 00:03:58,841 It is not so rarely happens. 34 00:03:59,500 --> 00:04:01,275 If you are so familiar with a track record my brother... 35 00:04:01,467 --> 00:04:03,947 ... I think you should know, that his death is a significant condition. 36 00:04:04,833 --> 00:04:06,454 Blackmail - not even discussed! 37 00:04:07,300 --> 00:04:10,076 - I have to make out all his papers. - Oh sure. 38 00:04:15,300 --> 00:04:17,551 But... you have not seen it. 39 00:04:23,384 --> 00:04:24,853 Genuine? 40 00:04:28,107 --> 00:04:29,874 It's his handwriting, all right. 41 00:04:31,533 --> 00:04:32,992 Where did you get? 42 00:04:33,118 --> 00:04:37,071 When fighting broke out in the Western Desert our soldiers it was said that in emergency situations... 43 00:04:37,579 --> 00:04:40,380 ... They are always safe to may seek refuge with Bedouin. 44 00:04:41,067 --> 00:04:44,220 They were also told that if they will remain for some time, they have to write a bill... 45 00:04:44,446 --> 00:04:45,777 ... To whom they bequeathed... 46 00:04:45,867 --> 00:04:48,526 ... And that these notes will eventually fall into command rate. 47 00:04:48,967 --> 00:04:52,779 Well, after the campaign ended, these notes began to appear. 48 00:04:53,067 --> 00:04:55,724 Little. Perhaps a little of our guys had time to write them. 49 00:04:55,867 --> 00:04:59,013 Or maybe, again, it Bedouins were too proud to accept money for their hospitality. 50 00:04:59,137 --> 00:05:00,519 But this note... 51 00:05:00,617 --> 00:05:04,004 ... It was handed over to the British embassy in Tripoli just two weeks ago. 52 00:05:04,833 --> 00:05:07,109 - And by whom? - Bedouin. 53 00:05:08,800 --> 00:05:10,524 And he knows something about my brother? 54 00:05:10,900 --> 00:05:13,141 As far as I can tell - no. 55 00:05:13,734 --> 00:05:15,538 - He was rewarded? - Not yet. 56 00:05:15,645 --> 00:05:18,122 - But it will be? - That's not for me to decide. 57 00:05:18,233 --> 00:05:19,803 What you decide? 58 00:05:20,233 --> 00:05:22,542 Nothing. I am here only in order to find out different . 59 00:05:24,367 --> 00:05:27,007 - And what you found out? - Oh, probably very little. 60 00:05:27,567 --> 00:05:31,014 But the war is long gone and now there are only one or two available paths. 61 00:05:32,102 --> 00:05:33,848 Unlimited assistant, for example. 62 00:05:38,952 --> 00:05:40,522 Tell me something... 63 00:05:41,234 --> 00:05:43,079 What kind of help you could give someone... 64 00:05:43,167 --> 00:05:45,867 ... Like me who have no special knowledge regarding the of this country... 65 00:05:46,542 --> 00:05:50,046 ... But who would like to trace the of the note until its source? 66 00:05:50,367 --> 00:05:51,687 Officially - no. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,843 Unofficially, well... 68 00:05:54,100 --> 00:05:57,096 I started a lot of friends who live in different strange places. 69 00:06:15,200 --> 00:06:16,838 - Charles Holland? -Yes. 70 00:06:17,033 --> 00:06:20,105 - I - Baring. How are you? - It is good that you met me. 71 00:06:20,200 --> 00:06:21,683 I've got a car. 72 00:06:21,774 --> 00:06:24,277 We will go as soon as you pass through customs . 73 00:06:33,333 --> 00:06:36,871 I'm glad you got my letter. Croft was not sure of the address. 74 00:06:36,967 --> 00:06:40,346 How's old Croft? We were here to serve military government after the war. 75 00:06:40,500 --> 00:06:44,277 Easy job of work, while all continued. That's just for some of us it lasted too long. 76 00:06:44,900 --> 00:06:46,359 What did you find out for me? 77 00:06:46,445 --> 00:06:48,224 I followed Bedouin who brought note from your brother. 78 00:06:48,300 --> 00:06:49,640 - We'll see you with him? - Oh sure. 79 00:06:49,711 --> 00:06:52,248 My guy just looking for it in the Old Town. 80 00:07:04,100 --> 00:07:05,420 [Spoke in Arabic] Peace be with you ! 81 00:07:07,200 --> 00:07:09,043 Received a note with you? 82 00:07:11,533 --> 00:07:13,376 Yes, here it is. 83 00:07:27,067 --> 00:07:29,047 - Oh, master! I found him. - Oh good! 84 00:07:29,133 --> 00:07:31,170 - Peace be with you! - And to you the world! 85 00:07:32,267 --> 00:07:34,907 - Who is it? - Sheikh Salem Ben Youssef. 86 00:07:35,000 --> 00:07:36,911 - What tribe? - Hivvari. 87 00:07:37,000 --> 00:07:39,492 - Where is their pasture? - In Bir Abu vulnerable. 88 00:07:40,960 --> 00:07:43,221 He says it gave him Sheikh Salem bin Yousef... 89 00:07:43,400 --> 00:07:46,244 ... Whose tribe herding cattle in Bir Abu vulnerable. 90 00:07:46,333 --> 00:07:48,671 - And far is it? - How many kilometers? 91 00:07:49,273 --> 00:07:51,039 How long ride on camels. 92 00:07:51,433 --> 00:07:53,690 Many, many days on camels. 93 00:08:11,258 --> 00:08:13,701 Ali! All they organized? 94 00:08:13,797 --> 00:08:16,661 The ship of the desert ready to sail, sir. 95 00:08:16,833 --> 00:08:18,336 And this seems to me the best. 96 00:08:18,465 --> 00:08:22,269 Oh, no, no, Colonel! I think you will find Aishwarya is already too much to get up and go. 97 00:08:22,554 --> 00:08:24,203 This is - crazy camel. 98 00:08:24,372 --> 00:08:26,969 Colonel finds that Zen - better. 99 00:08:31,500 --> 00:08:34,071 And yet only one thing Mr Baring, sir. 100 00:08:34,267 --> 00:08:36,213 To me it's now only... 101 00:08:36,527 --> 00:08:39,405 ... That unpleasant question of money have not yet surfaced. 102 00:08:39,500 --> 00:08:42,379 You will be paid on the day when my friend comes back safe and sound... 103 00:08:42,504 --> 00:08:44,340 ... As you yourself know very well. 104 00:08:44,424 --> 00:08:46,252 So - go down, and no your tricks! 105 00:08:46,332 --> 00:08:48,873 It is very difficult to live without money, sir. 106 00:08:49,273 --> 00:08:50,679 Stop! 107 00:08:52,467 --> 00:08:55,038 Goodbye, Behring! And thanks! 108 00:08:55,377 --> 00:08:57,136 See you when you get back. Good luck! 109 00:08:58,300 --> 00:09:02,156 Now... cross your legs, Colonel. Keep your feet on opposite sides cross! 110 00:09:38,616 --> 00:09:39,996 Colonel... 111 00:09:40,464 --> 00:09:43,973 I have a lot of pictures girls from Tripoli. 112 00:09:45,048 --> 00:09:48,291 Can we find a nice girl in Bedouin tents. 113 00:09:49,683 --> 00:09:53,361 I hold you scenes of great joy! 114 00:09:53,588 --> 00:09:55,203 I recorded for it. 115 00:09:56,264 --> 00:09:57,675 I am sure that it is. 116 00:09:58,498 --> 00:10:01,019 But I'm afraid I have more important things, which is worth considering. 117 00:10:01,300 --> 00:10:04,061 What can be more important than the girl , Colonel? 118 00:10:38,967 --> 00:10:40,353 - Peace be with you! - You peace! 119 00:10:40,569 --> 00:10:41,930 Where Hawari? 120 00:10:42,067 --> 00:10:43,432 - There. - Everything is fine? 121 00:10:43,510 --> 00:10:44,807 no. 122 00:10:44,899 --> 00:10:46,213 It is now near. 123 00:10:46,339 --> 00:10:48,717 - But first - a break, huh? - No! No... 124 00:10:59,537 --> 00:11:02,780 Look, Colonel! Black tents! Havvari! 125 00:11:51,572 --> 00:11:54,314 - Peace be with you! - And you peace! 126 00:12:08,720 --> 00:12:10,324 You are traveling from far away? 127 00:12:10,490 --> 00:12:11,995 From Tripoli. 128 00:12:13,591 --> 00:12:15,180 Why do you visit our tents? 129 00:12:15,768 --> 00:12:19,091 Well, I'm on vacation and would like to explore the country . 130 00:12:19,817 --> 00:12:22,627 Examine your people, and your... your customs. 131 00:12:24,562 --> 00:12:27,207 Your luggage too light for such a trip. 132 00:12:29,032 --> 00:12:32,343 I am ashamed to admit it, but I had hoped hospitality of your people. 133 00:12:34,310 --> 00:12:35,915 My house - your house. 134 00:12:37,079 --> 00:12:39,423 While you're here, my house - your house. 135 00:12:40,245 --> 00:12:41,883 I am very grateful to you. 136 00:12:42,131 --> 00:12:45,150 Allah is great! Allah is the greatest! 137 00:12:45,290 --> 00:12:47,657 There is no god except Allah alone, who has no companions. 138 00:12:47,798 --> 00:12:49,936 Now is the time of our evening prayers. I must leave you. 139 00:12:50,033 --> 00:12:52,641 I bear witness that Muhammad - the Messenger of Allah . 140 00:12:52,751 --> 00:12:54,815 Can I wander through your camp? 141 00:12:55,203 --> 00:12:56,733 Do what you want. 142 00:12:56,866 --> 00:12:59,155 Thank God! Praise be to Allah! 143 00:12:59,335 --> 00:13:03,111 Allah is great! Allah is the greatest. And there is no god but Allah. 144 00:13:03,200 --> 00:13:05,387 Allah is great! 145 00:13:06,513 --> 00:13:08,285 Allah is the greatest! 146 00:13:34,054 --> 00:13:36,364 War greatly changed your people? 147 00:13:37,074 --> 00:13:38,354 Oh, yes! 148 00:13:39,054 --> 00:13:41,222 For us, it was a tough war. 149 00:13:41,487 --> 00:13:43,303 We have seen so much on both sides. 150 00:13:44,109 --> 00:13:46,917 Many of our wounded had taken refuge in your tents, as I know. 151 00:13:47,783 --> 00:13:49,323 That's right. 152 00:13:51,735 --> 00:13:53,142 Sheikh Salem... 153 00:13:53,783 --> 00:13:57,296 - Yes? - When I said that I am here on holiday... 154 00:13:58,184 --> 00:13:59,969 ... I have not told you the truth. 155 00:14:02,923 --> 00:14:04,595 I think that you have given this Bedouin... 156 00:14:05,145 --> 00:14:08,786 ... A note from a British officer named David Holland. 157 00:14:10,004 --> 00:14:11,574 The note said about a hundred pounds. 158 00:14:11,967 --> 00:14:13,742 Bedouin brought it to Tripoli. 159 00:14:14,755 --> 00:14:17,184 I think that David Holland could find shelter... 160 00:14:17,466 --> 00:14:19,252 ... In your tent. 161 00:14:20,379 --> 00:14:22,620 I want you to tell me about it everything you can. 162 00:14:35,627 --> 00:14:37,304 I'm his brother. 163 00:14:46,125 --> 00:14:48,404 I would not send a note. 164 00:14:49,624 --> 00:14:52,320 But my tribe was tormented by drought. 165 00:14:54,009 --> 00:14:56,751 So, you know him? He lived here in your tent? 166 00:14:59,895 --> 00:15:02,034 Yes. One day... 167 00:15:04,356 --> 00:15:05,841 A long time ago. 168 00:15:07,066 --> 00:15:08,707 But you still remember it? 169 00:15:10,818 --> 00:15:12,287 He was wounded. 170 00:15:13,744 --> 00:15:16,588 We took him to our tents and hide it for a while. 171 00:15:18,101 --> 00:15:20,081 When he felt well, he left us. 172 00:15:22,261 --> 00:15:25,458 But before he left, he made me take note , of which you speak. 173 00:15:27,638 --> 00:15:29,501 And you never saw him again? 174 00:15:30,802 --> 00:15:32,475 He did not return to us. 175 00:15:33,031 --> 00:15:34,882 How long has he hid in your tent? 176 00:15:36,256 --> 00:15:38,856 I do not remember. Too long since it was . 177 00:15:39,032 --> 00:15:41,808 - Where he was wounded? - In his right shoulder. 178 00:15:42,333 --> 00:15:44,253 His wound healed, when he left you? 179 00:15:48,005 --> 00:15:51,716 Perhaps we can talk about it morning. Who is late, and we rise early. 180 00:15:53,135 --> 00:15:55,775 If your master anything is required, let me know! 181 00:15:56,393 --> 00:15:57,812 Good night! 182 00:16:05,342 --> 00:16:07,948 What did you say this, that he was angry, Colonel? 183 00:16:08,636 --> 00:16:09,991 I do not know. 184 00:16:19,492 --> 00:16:23,134 If you decide to ask me, Colonel, I will tell you that this place - a dump. 185 00:16:23,244 --> 00:16:24,808 They do not know anything. 186 00:16:25,688 --> 00:16:29,048 Give me a good, clean life and "Coca-Cola" anywhere. 187 00:16:29,741 --> 00:16:32,745 The girls here do not appreciate educated person. 188 00:16:33,846 --> 00:16:36,404 Well, tonight we leave here, yes, Colonel? 189 00:16:37,083 --> 00:16:38,567 We are not leaving. 190 00:16:39,347 --> 00:16:40,597 No? 191 00:16:41,033 --> 00:16:42,469 No! 192 00:17:04,468 --> 00:17:06,709 - Welcome! - Welcome! 193 00:17:08,165 --> 00:17:10,023 It was your son? 194 00:17:12,637 --> 00:17:14,069 Where's your man? 195 00:17:17,791 --> 00:17:19,615 I knew your father's son. 196 00:17:20,671 --> 00:17:22,249 His name was David. 197 00:17:23,115 --> 00:17:24,423 I - his brother. 198 00:17:59,312 --> 00:18:01,622 - Welcome! - Welcome! 199 00:18:05,999 --> 00:18:08,276 Can you tell me anything else about my brother? 200 00:18:10,510 --> 00:18:13,855 I have told you everything I remember. I've nothing more to say. 201 00:18:14,199 --> 00:18:15,938 I think it is. 202 00:18:16,945 --> 00:18:20,171 My brother's son is living in your tents. I saw him. 203 00:18:21,308 --> 00:18:23,948 - You're wrong. - I do not think so! 204 00:18:26,961 --> 00:18:28,991 The child, which you saw, Blonde? 205 00:18:29,375 --> 00:18:30,767 Very svetlenky. 206 00:18:31,927 --> 00:18:34,498 I also met and spoke with his mother . 207 00:18:38,239 --> 00:18:42,075 And because fair-haired child, you decided that his father should have been your race? 208 00:18:43,407 --> 00:18:44,678 It's not. 209 00:18:45,859 --> 00:18:49,072 Centuries conquerors went through our land: the Phoenicians... 210 00:18:49,432 --> 00:18:51,975 ... Greeks, Romans, people from the north. 211 00:18:53,023 --> 00:18:56,129 So, sometimes, that our children are born bright. 212 00:18:58,782 --> 00:19:00,807 In your tents, a lot of girls. 213 00:19:01,243 --> 00:19:03,117 You may know all their secrets? 214 00:19:03,294 --> 00:19:04,986 All of the ones they love? 215 00:19:05,368 --> 00:19:07,143 No one can know everything. 216 00:19:07,466 --> 00:19:09,518 Then, how can you be sure against this girl? 217 00:19:11,129 --> 00:19:12,655 How can you say that? 218 00:19:12,898 --> 00:19:14,978 Because it is - my daughter. 219 00:19:18,603 --> 00:19:21,881 I'm sorry! I enjoyed your hospitality and hurt you. 220 00:19:22,595 --> 00:19:24,541 I just wanted to know about his brother. 221 00:19:25,559 --> 00:19:27,732 I have already told you, I have nothing more to say to you. 222 00:19:29,546 --> 00:19:32,459 You can find their camels and conductor waiting for you. 223 00:19:36,132 --> 00:19:37,975 Please come! 224 00:19:47,802 --> 00:19:49,372 Gave him. 225 00:20:06,638 --> 00:20:08,447 What happened, Colonel? 226 00:20:39,771 --> 00:20:41,286 I look for, Colonel? 227 00:20:45,013 --> 00:20:46,538 Cigarette, Colonel? 228 00:20:52,150 --> 00:20:53,812 Good tea? 229 00:20:54,504 --> 00:20:55,987 Yes, very! 230 00:20:56,603 --> 00:20:58,412 Oh, Colonel! I forgot! 231 00:20:58,937 --> 00:21:02,865 One girl from the tents of Bedouins like you very much. 232 00:21:03,682 --> 00:21:06,017 O Ali! You went straight from the pages third-rate novel. 233 00:21:06,311 --> 00:21:08,779 Oh, yes! Yes, I know, sir. You're right. 234 00:21:10,333 --> 00:21:12,662 When we left, she... 235 00:21:13,006 --> 00:21:14,646 ... Invited me into the tent. 236 00:21:14,762 --> 00:21:17,208 Of course, I... I think she wants me. 237 00:21:17,413 --> 00:21:19,916 - Of course! - But no. You, Colonel. 238 00:21:20,356 --> 00:21:23,496 - I find this hard to believe. - And me too. 239 00:21:23,967 --> 00:21:26,997 But she pointed me to you, Colonel, and give me a sock. 240 00:21:27,700 --> 00:21:29,511 It is a sign of great love? 241 00:21:29,967 --> 00:21:33,002 No. But I think maybe there, inside a gift for you. 242 00:21:33,167 --> 00:21:36,172 - And he was there? - No. Only some papers. 243 00:21:36,833 --> 00:21:39,074 - Paper? - Yes, Colonel. 244 00:21:39,204 --> 00:21:40,923 Paper covered with writing. 245 00:21:41,111 --> 00:21:42,811 Where sock? 246 00:21:43,000 --> 00:21:45,206 Somewhere here in the camel bag. 247 00:21:45,656 --> 00:21:47,192 Find him! 248 00:21:47,700 --> 00:21:49,147 Here it is, Colonel. 249 00:22:01,938 --> 00:22:05,647 It - blog Captain David Holland. 250 00:26:25,087 --> 00:26:26,725 Quick, Hassan! 251 00:28:31,001 --> 00:28:32,545 Now sleep! 252 00:28:33,138 --> 00:28:34,809 You are with your friends. 253 00:29:05,332 --> 00:29:07,243 Welcome, Sheikh Faris! 254 00:29:07,354 --> 00:29:09,664 - Peace be with you, Sheikh Salem! - And with you be peace! 255 00:30:40,238 --> 00:30:42,081 You have very beautiful hands. 256 00:30:43,043 --> 00:30:44,634 See what I said? 257 00:30:45,982 --> 00:30:47,466 What is your name? 258 00:30:50,571 --> 00:30:52,778 - You should eat. - Tell me your name. 259 00:30:53,496 --> 00:30:55,678 - Eat. - Please say! 260 00:30:58,339 --> 00:31:00,198 I want to thank you for taking care me. 261 00:31:00,979 --> 00:31:02,822 I have to learn your name, to do it. 262 00:31:04,624 --> 00:31:05,953 Mabrouk. 263 00:31:06,775 --> 00:31:08,570 This is a very beautiful name. 264 00:31:08,793 --> 00:31:10,310 What does it mean? 265 00:31:12,496 --> 00:31:13,975 Or you do not know? 266 00:31:14,672 --> 00:31:18,221 Yes... That means... "Blessed." 267 00:31:19,403 --> 00:31:20,980 Good for you. 268 00:31:32,737 --> 00:31:34,450 Get out! 269 00:31:39,818 --> 00:31:42,393 - Welcome! - Welcome! 270 00:31:44,800 --> 00:31:47,371 This is Sheikh Faris tribe Anil. 271 00:31:47,667 --> 00:31:49,639 He visits our tents from time to time. 272 00:31:49,900 --> 00:31:51,387 Welcome, Sheikh Faris! 273 00:31:57,534 --> 00:31:59,088 You are now recovered. 274 00:31:59,433 --> 00:32:01,344 I would like to thank you and your people . 275 00:32:01,862 --> 00:32:03,633 We have done quite enough. 276 00:32:04,600 --> 00:32:06,409 How long have I been here? 277 00:32:06,901 --> 00:32:08,938 You've been here three days. 278 00:32:09,900 --> 00:32:12,437 Now you need to relax and rejuvenate . 279 00:32:12,892 --> 00:32:15,133 I have to join to my friends as soon as possible. 280 00:32:15,767 --> 00:32:17,310 Where am I now? 281 00:32:17,878 --> 00:32:19,275 In Bir Abu vulnerable. 282 00:32:20,353 --> 00:32:22,977 As soon as possible I should be in Tobruk. 283 00:32:24,417 --> 00:32:26,522 There are no friends for you. 284 00:32:27,907 --> 00:32:29,477 Tobruk fell. 285 00:32:36,300 --> 00:32:38,475 Not a good time for despair. 286 00:32:39,065 --> 00:32:41,443 There are other friends elsewhere. 287 00:32:43,741 --> 00:32:45,247 Relax yet. 288 00:33:18,667 --> 00:33:20,391 Where Mabrouk? 289 00:33:20,843 --> 00:33:24,674 Now that you feel better, it would be wrong for my daughter to be with you. 290 00:33:25,618 --> 00:33:27,996 She is young and not married. 291 00:33:28,473 --> 00:33:30,578 She returned to the women's tents. 292 00:33:31,193 --> 00:33:34,231 Mabrouk promised Sheikh Faris. 293 00:33:36,333 --> 00:33:39,012 My brother Khalil will carry you food in the future. 294 00:33:40,665 --> 00:33:43,181 - Good night! - Good night, Sheikh Salem! 295 00:34:18,570 --> 00:34:20,743 - Welcome! - Welcome! 296 00:34:33,725 --> 00:34:36,103 - We ask. - We ask. 297 00:34:36,271 --> 00:34:38,166 - Help us! - Help us. 298 00:34:38,333 --> 00:34:39,903 - Lead us. - Lead us. 299 00:34:40,000 --> 00:34:42,378 - On the way. - By the way... 300 00:34:42,467 --> 00:34:44,640 - Right. - Right. 301 00:34:44,733 --> 00:34:46,770 - That way. - The path... 302 00:34:46,867 --> 00:34:48,374 - Whom you. - Whom do you... 303 00:34:48,606 --> 00:34:49,914 Welcome, Sheikh Salem! 304 00:34:50,006 --> 00:34:52,646 Praise be to Allah, you are now healthy. 305 00:36:25,838 --> 00:36:27,199 David! 306 00:36:30,008 --> 00:36:31,652 - Go faster! - What? 307 00:36:31,965 --> 00:36:34,745 The Germans! Near the tent of his father! 308 00:36:34,938 --> 00:36:36,537 I will hide you! 309 00:37:03,909 --> 00:37:06,556 - You'll be safe here. - There were a lot of Germans? 310 00:37:07,502 --> 00:37:08,945 I could not see. 311 00:37:09,165 --> 00:37:11,975 When they are gone, I will come back to you. 312 00:37:12,221 --> 00:37:13,670 And if they will not go? 313 00:37:14,296 --> 00:37:16,468 Then I will bring you food and water. 314 00:37:17,179 --> 00:37:19,527 Thank you Mabrouk! Take care of yourself! 315 00:37:35,557 --> 00:37:38,629 [Speaking German] Tell him that we'll sleep tonight in the tent . 316 00:37:38,771 --> 00:37:40,964 The colonel said that they will spend the night here . 317 00:38:07,861 --> 00:38:10,171 - And here is a good idea. - Yes. 318 00:38:10,290 --> 00:38:12,740 - Just look at all the carpets! - To capture a couple of home. 319 00:38:12,851 --> 00:38:14,421 Have time, still capture. 320 00:38:18,008 --> 00:38:20,882 - This is Marika Rökk, huh? - Yes! "The woman of my dreams." 321 00:38:21,767 --> 00:38:23,253 - Well, good night! - Good night! 322 00:38:23,301 --> 00:38:24,672 Good night! 323 00:38:35,994 --> 00:38:37,215 - Kurt! - Yes? 324 00:38:37,315 --> 00:38:39,352 - Come here! - What's the matter? 325 00:38:39,534 --> 00:38:41,797 Take a look at this! British gun! 326 00:38:41,917 --> 00:38:43,615 - Where did you find him? - Here, under the pillow. 327 00:38:43,968 --> 00:38:45,407 Yes, this is exactly the British! 328 00:38:45,506 --> 00:38:46,880 Where did he come from here? 329 00:39:24,746 --> 00:39:26,079 David! 330 00:39:27,851 --> 00:39:29,266 David! 331 00:40:03,523 --> 00:40:04,920 What is happening there? 332 00:40:05,076 --> 00:40:06,662 Today, they spend the night in our tents. 333 00:40:07,030 --> 00:40:08,841 - Many of them? - Eight. 334 00:40:09,613 --> 00:40:13,005 - Enough to bring problems. - Here we are safe. 335 00:40:18,567 --> 00:40:19,944 It - British revolver. 336 00:40:20,033 --> 00:40:21,478 Ask them how they have it. 337 00:40:21,794 --> 00:40:25,640 German officer asked where is the British gun. 338 00:40:37,867 --> 00:40:39,163 Welcome! 339 00:40:39,334 --> 00:40:40,980 But this is exactly the British gun! 340 00:40:41,147 --> 00:40:44,613 Ask , where is he? Ask them a question, where they took him. 341 00:40:54,110 --> 00:40:55,619 Go back to the ruins. 342 00:42:14,664 --> 00:42:17,270 But these ruins are good, is not it? Yes! Let the camera, hurry! 343 00:42:38,600 --> 00:42:40,587 - Hey! You better check here. - Good! 344 00:42:46,367 --> 00:42:48,203 - There is a passage. - And so. 345 00:42:48,344 --> 00:42:50,589 Yes, very well. Do you standing there and stand. 346 00:42:50,696 --> 00:42:52,353 - So? - View of a brave, huh? 347 00:42:52,500 --> 00:42:54,598 - You finished? -Yes. All is ready. 348 00:42:55,367 --> 00:42:56,846 - Good! - Everything worked out? 349 00:42:56,917 --> 00:42:59,003 - Now I have you? - Yes, that's better! 350 00:42:59,234 --> 00:43:01,265 Here you go! 351 00:43:01,451 --> 00:43:03,384 I'll get up, perhaps there is... Yes! 352 00:43:03,489 --> 00:43:05,016 How this device works? 353 00:43:06,834 --> 00:43:09,497 - You must first turn and then? - First you have to adjust the focus. 354 00:43:09,625 --> 00:43:10,980 Do not rush to shoot. 355 00:43:11,075 --> 00:43:12,727 - Do not be in a hurry? - Well yes. 356 00:43:12,798 --> 00:43:15,967 Wait another moment. Where did he start? 357 00:43:16,189 --> 00:43:18,291 - Here? - You just need to turn the... 358 00:43:18,472 --> 00:43:21,224 - It's hard work! - All elementary! Well, let's here! 359 00:43:21,343 --> 00:43:24,072 Now I mood. Here again - turn the aperture... 360 00:43:24,179 --> 00:43:27,763 Then lift the lever, and you're ready to shoot. 361 00:43:27,874 --> 00:43:29,735 - Well, yes! - Now everything is set up? 362 00:43:29,813 --> 00:43:31,411 The main thing - do not knock! 363 00:43:37,532 --> 00:43:39,597 One... two... 364 00:43:41,726 --> 00:43:43,970 You have said that you need something click here? I do not see where to click. 365 00:43:44,067 --> 00:43:45,510 Yes, you are an idiot! 366 00:43:45,580 --> 00:43:47,096 - I do with it? - Simply turn and press! 367 00:43:47,158 --> 00:43:49,979 It's very simple, in actual fact. Just click there on top. 368 00:43:50,049 --> 00:43:51,388 Yes? Now I understand... 369 00:43:51,524 --> 00:43:55,190 - This time for sure! I will show the last time. All out! 370 00:43:55,400 --> 00:43:57,178 - Ready. - I get it now. 371 00:43:57,301 --> 00:43:59,421 Get ready! Now I will take off! 372 00:43:59,499 --> 00:44:00,812 One minute! 373 00:44:00,907 --> 00:44:02,303 Seconds! 374 00:44:02,786 --> 00:44:04,218 - Now, are you ready? - Yes Yes! 375 00:44:04,392 --> 00:44:07,106 One... two... three! 376 00:44:07,900 --> 00:44:09,082 Well, now the procedure. 377 00:44:09,163 --> 00:44:10,894 - Did not work? - Yes of course! 378 00:44:11,010 --> 00:44:12,869 There are obtained great photo for memory, right? 379 00:44:12,932 --> 00:44:15,151 - Maybe more? - It's time we have and go! 380 00:44:44,950 --> 00:44:46,624 - Welcome! - Greetings, Sheikh Salem! 381 00:44:47,428 --> 00:44:49,761 - The Germans found it. - What happened? 382 00:44:50,518 --> 00:44:53,260 I told them that he cut your throat. 383 00:44:54,135 --> 00:44:56,706 I said so well, that they let me leave it. 384 00:44:57,273 --> 00:44:59,781 Thank you! I'm here, too, I was anxious couple seconds. 385 00:45:00,405 --> 00:45:02,374 I do not worry about yourself. 386 00:45:03,549 --> 00:45:06,144 That's why I decided that you have to stay here . 387 00:45:06,262 --> 00:45:08,174 - It will be safer for all of us. - Yes. 388 00:45:08,658 --> 00:45:10,292 We are lucky to be rid of them this time. 389 00:45:10,725 --> 00:45:12,466 But it gave me the idea. 390 00:45:12,744 --> 00:45:16,000 The Germans often pass this way? I am thinking of visiting the ruins. 391 00:45:16,664 --> 00:45:18,042 Times. 392 00:45:18,207 --> 00:45:20,149 Do you want to participate in the preparation of the plan ? 393 00:45:20,390 --> 00:45:22,893 My wound is almost healed and I have no reasons stay here longer. 394 00:45:23,094 --> 00:45:24,903 I have to return to his duties. 395 00:45:25,067 --> 00:45:27,297 I understand that. Tell us about your plan. 396 00:45:27,453 --> 00:45:29,735 On the camel I will not have a chance. But a car! 397 00:45:29,877 --> 00:45:31,481 For instance, in the German machine. 398 00:45:32,073 --> 00:45:35,104 - Yes? - Photographed they arrive here without protection. 399 00:45:35,416 --> 00:45:38,022 As soon as it becomes known about their arrival, we might pass this way. 400 00:45:38,342 --> 00:45:40,583 What to get to your tents, they have to travel this road. 401 00:45:41,152 --> 00:45:42,995 With your help, I can arrange for them ambush. 402 00:45:48,077 --> 00:45:50,751 - Well, well! I will help you! - Thank you! 403 00:45:52,387 --> 00:45:54,936 In gratitude for their help, I can offer you just that. 404 00:45:55,526 --> 00:45:57,365 This is my bond, which will need to show a my people. 405 00:45:57,890 --> 00:45:59,395 Please take! 406 00:46:00,431 --> 00:46:01,747 Thank you! 407 00:46:44,853 --> 00:46:46,182 David! 408 00:46:55,292 --> 00:46:57,397 I wondered all day Do you come. 409 00:46:57,567 --> 00:46:58,899 I thought something happened to you. 410 00:46:59,021 --> 00:47:01,219 It took too much time, and I decided that befell trouble. 411 00:47:03,732 --> 00:47:05,268 Is it because you were hungry. 412 00:47:06,267 --> 00:47:07,624 Here is how? 413 00:47:07,867 --> 00:47:09,827 And not because they have not seen you? 414 00:47:11,012 --> 00:47:12,893 - Are not you hungry? - No. 415 00:47:14,467 --> 00:47:16,643 And what do you think? 416 00:47:17,023 --> 00:47:19,133 - A lot. - Tell me. 417 00:47:21,434 --> 00:47:23,053 When the war is over... 418 00:47:23,321 --> 00:47:26,134 ... And I will not wear you food. 419 00:47:29,324 --> 00:47:30,803 When you leave home. 420 00:47:31,767 --> 00:47:34,526 If I get out of this... I can never go back. 421 00:47:35,467 --> 00:47:38,380 - Do not go away from here? - Yes. I guess what I meant. 422 00:47:39,240 --> 00:47:40,594 But not only here. 423 00:47:42,467 --> 00:47:44,172 I do not want to leave you. 424 00:47:46,667 --> 00:47:50,158 - Your land far away? - Yes. Very far. 425 00:47:51,040 --> 00:47:52,542 Do you have a wife? 426 00:47:52,684 --> 00:47:54,561 No. Wives do not. 427 00:47:56,924 --> 00:47:58,738 Why? Are you poor? 428 00:47:58,979 --> 00:48:01,047 No. What? 429 00:48:02,041 --> 00:48:05,284 There is not only the poor wives. 430 00:48:05,640 --> 00:48:09,452 The men, who have no money, to give them the girl's father. 431 00:48:11,756 --> 00:48:13,529 You know what's happening, is not it? 432 00:48:16,085 --> 00:48:18,759 A Must to say that I love you? 433 00:48:21,018 --> 00:48:22,895 Tell me if you think this is true. 434 00:48:25,634 --> 00:48:27,173 And to you the same thing. 435 00:48:30,200 --> 00:48:32,544 I should not love you. 436 00:48:36,104 --> 00:48:38,338 But it's true, is not it? 437 00:48:43,477 --> 00:48:44,844 Yes. 438 00:49:27,927 --> 00:49:29,276 What are you doing? 439 00:49:29,667 --> 00:49:32,076 I look at you. Do you sleep? 440 00:49:32,934 --> 00:49:34,426 No, not really. 441 00:49:35,052 --> 00:49:38,107 - Just think. - About war? 442 00:49:38,559 --> 00:49:39,970 About different. 443 00:49:41,700 --> 00:49:43,932 I also think about the war. 444 00:49:44,788 --> 00:49:47,342 But I believe that it will not take you. 445 00:49:48,267 --> 00:49:50,844 With faith nothing can happen to you. 446 00:49:51,370 --> 00:49:53,873 With faith and with a little luck. 447 00:49:54,625 --> 00:49:57,071 I believe that you will not die. 448 00:49:59,020 --> 00:50:01,557 - I almost died? - Oh yeah! 449 00:50:02,335 --> 00:50:03,837 For three nights in a row... 450 00:50:03,938 --> 00:50:07,061 ... Black camel knelt in front of a tent... 451 00:50:07,500 --> 00:50:09,135 He was waiting for you. 452 00:50:09,300 --> 00:50:10,987 Have you looked after all this time for me? 453 00:50:12,012 --> 00:50:13,549 I did not know how lucky I am. 454 00:50:15,303 --> 00:50:18,807 Mabrouk, you know that soon I, may have to leave you. 455 00:50:19,478 --> 00:50:22,459 But all those things I said before... I really think so. 456 00:50:23,543 --> 00:50:25,614 When it's over, I'll come back. 457 00:50:26,920 --> 00:50:28,505 I'll marry you. 458 00:50:29,457 --> 00:50:31,027 You do not believe me? 459 00:50:33,700 --> 00:50:35,543 Look at me! 460 00:50:36,829 --> 00:50:38,934 If you will not kill me, I'll be back. 461 00:50:40,315 --> 00:50:42,022 Where is your faith? 462 00:50:44,607 --> 00:50:46,439 You are not one of our people. 463 00:50:46,904 --> 00:50:49,145 You do not know our customs. 464 00:50:49,781 --> 00:50:52,125 Here I can love a man... 465 00:50:52,506 --> 00:50:55,885 But this does not mean that I can to marry him. 466 00:50:57,325 --> 00:50:59,750 - Who says so? - My father. 467 00:51:00,279 --> 00:51:03,269 He will choose the man for whom I get married. 468 00:51:04,891 --> 00:51:06,508 And you do not love me, Mabruk? 469 00:51:09,268 --> 00:51:11,942 I do not like anyone else. 470 00:51:12,634 --> 00:51:15,478 - Then I have to talk to your father. - No! No! 471 00:51:15,834 --> 00:51:18,268 - I have to talk to him. - No. 472 00:51:18,367 --> 00:51:20,128 Do not be afraid, Mabrouk. 473 00:52:17,931 --> 00:52:20,896 In my mind there is no refusal... 474 00:52:21,004 --> 00:52:22,850 ... Of race or class. 475 00:52:23,482 --> 00:52:24,907 In our faith... 476 00:52:25,208 --> 00:52:28,856 ... A brotherhood of men is recognized by the sovereign power of God. 477 00:52:31,696 --> 00:52:34,856 It is an honor that my daughter desirable in your eyes. 478 00:52:35,532 --> 00:52:37,688 But she was already betrothed to another man . 479 00:52:38,653 --> 00:52:40,997 And the marriage contract was already signed. 480 00:52:42,073 --> 00:52:43,825 And near the time... 481 00:52:43,964 --> 00:52:46,877 ... When we will celebrate the wedding according to our customs. 482 00:52:49,031 --> 00:52:50,310 I understand. 483 00:52:54,577 --> 00:52:57,288 Sheikh, judging by the sound of to the ruins of the truck rides! 484 00:52:57,453 --> 00:52:59,223 - The Germans? - Surely! 485 00:52:59,550 --> 00:53:02,025 He says he saw a German truck, which is close to the ruins. 486 00:53:02,459 --> 00:53:04,075 Perhaps this - the one chance you've been waiting . 487 00:53:04,317 --> 00:53:05,955 - Go? - Yes. 488 00:53:55,599 --> 00:53:58,797 - A beautiful day for photos. - Yes, I think the photo will turn out good. 489 00:53:58,899 --> 00:54:01,278 Yes, but you must follow the sun. 490 00:54:01,561 --> 00:54:04,454 Poor lighting! Very unfortunate. 491 00:54:06,555 --> 00:54:08,409 You cope with this, right? 492 00:54:40,965 --> 00:54:43,946 The two truck gunner. It must be a trap. 493 00:54:54,872 --> 00:54:56,724 - The sun bakes too, is not it? - Yes. 494 00:54:58,650 --> 00:55:00,129 Get up here. 495 00:55:09,809 --> 00:55:11,328 Come here! 496 00:55:12,177 --> 00:55:14,712 Here the wrong place. Come on! 497 00:55:17,380 --> 00:55:19,136 Let's try better here. 498 00:55:23,255 --> 00:55:25,588 - Interesting area, is not it? - Yes. 499 00:55:26,610 --> 00:55:29,006 - Perhaps too sunny. - Hmm. 500 00:55:30,307 --> 00:55:32,549 These soldiers lived here once. 501 00:55:33,045 --> 00:55:34,593 Yes, perhaps. 502 00:55:52,748 --> 00:55:55,171 I suppressed their fire. You go around and throw a grenade. 503 00:56:45,899 --> 00:56:47,537 Sheikh Faris. 504 00:56:54,660 --> 00:56:56,833 I have no words from such a disgrace. 505 00:56:58,854 --> 00:57:01,205 There are people who serve Allah best. 506 00:57:02,556 --> 00:57:04,719 If they are revealed to the benefit of, then they blessed. 507 00:57:05,830 --> 00:57:08,226 But if the court comes to them, they are giving persons. 508 00:57:08,399 --> 00:57:10,572 They lose this one, and the future life. 509 00:57:14,228 --> 00:57:16,071 I am ashamed of my people. 510 00:57:17,209 --> 00:57:21,060 I'm sorry, he promised his daughter to a man, who insulted us in front of you. 511 00:57:35,174 --> 00:57:38,375 The stranger came to our tents. He brought tidings thin. 512 00:57:39,026 --> 00:57:40,877 The British army was defeated. 513 00:57:41,345 --> 00:57:43,511 Rommel captured the whole of North Africa. 514 00:57:43,708 --> 00:57:46,085 All Germans are leaving from here. 515 00:57:52,701 --> 00:57:54,516 I have a truck, but... 516 00:57:54,838 --> 00:57:56,390 ... I have nowhere to go. 517 00:58:01,915 --> 00:58:03,695 Do not lose hope, David. 518 00:58:05,062 --> 00:58:07,526 Your people suffered defeat before. 519 00:58:08,545 --> 00:58:11,549 But back in the fight with sharpened swords. 520 00:58:40,440 --> 00:58:42,069 I'm so scared! 521 00:58:43,452 --> 00:58:44,954 I'm sorry! 522 00:59:12,178 --> 00:59:14,021 In the name of God the Merciful... 523 00:59:14,756 --> 00:59:16,893 ... Who facilitates all our labors... 524 00:59:18,123 --> 00:59:20,237 ... Who facilitates our labors... 525 00:59:21,606 --> 00:59:23,529 In the name of God the Merciful! 526 00:59:23,731 --> 00:59:25,964 Let us thank the Lord for everything. 527 00:59:26,160 --> 00:59:28,863 Kind and Compassionate, master of all things. 528 00:59:29,293 --> 00:59:31,879 All we worship him and expect his help. 529 00:59:32,472 --> 00:59:36,130 Lead us on the path of righteousness, by the fact that you izberesh us. 530 00:59:36,238 --> 00:59:39,186 Do not let us fall out of favor or misleading. 531 00:59:41,256 --> 00:59:45,273 Ring sim I give his daughter in marriage Mabrouk. 532 00:59:46,824 --> 00:59:48,937 I take her as his wife under his care. 533 00:59:49,319 --> 00:59:50,862 I promise to defend it completely. 534 00:59:51,467 --> 00:59:53,738 All who are present here, become witnesses of this. 535 01:00:09,804 --> 01:00:12,088 - Eat, my son. - Thank you! 536 01:07:26,895 --> 01:07:28,427 Mabrouk, dear! 537 01:07:29,102 --> 01:07:30,654 Yes, you're cheating! 538 01:08:01,743 --> 01:08:03,586 Who, Mabruk? 539 01:08:07,696 --> 01:08:09,162 I do not know. 540 01:08:14,600 --> 01:08:16,876 - Greetings, David! - Greetings, Sheikh Salem! 541 01:08:16,967 --> 01:08:18,810 The man brought the news. 542 01:08:19,896 --> 01:08:22,069 The British stand at El Alamein. 543 01:08:23,134 --> 01:08:25,627 They inflicted a major defeat your opponent... 544 01:08:26,117 --> 01:08:28,179 ... Which is now hastily retreating. 545 01:08:32,843 --> 01:08:35,099 Please tell me that I am very happy to of the news he brought. 546 01:08:35,495 --> 01:08:36,976 I am very grateful for that! 547 01:08:37,200 --> 01:08:38,782 Englishman pleased. 548 01:08:38,998 --> 01:08:40,797 It is very grateful you. 549 01:08:40,867 --> 01:08:42,642 - God be with you the world! - And you peace! 550 01:08:42,741 --> 01:08:45,328 Sheikh Salem! I have to talk to you alone. 551 01:08:47,134 --> 01:08:50,638 This man came from afar. I located him and will be waiting for you in his tent. 552 01:09:04,600 --> 01:09:07,059 What you need to speak with my father ... 553 01:09:07,307 --> 01:09:08,693 ... So I did not hear? 554 01:09:08,813 --> 01:09:10,155 Mabrouk... 555 01:09:11,422 --> 01:09:14,975 If you go, I never see you again. 556 01:09:21,074 --> 01:09:23,486 But I have to leave. I can not stay. 557 01:09:24,032 --> 01:09:25,886 My friends are still fighting. 558 01:09:26,223 --> 01:09:28,145 Do you want me to be a coward? 559 01:09:30,600 --> 01:09:32,649 I want only one thing - you to be alive! 560 01:09:33,059 --> 01:09:34,466 Mabrouk! 561 01:09:38,488 --> 01:09:41,782 Do bring these battles more rain over pastures? 562 01:09:42,707 --> 01:09:44,571 Do they bring peace? 563 01:09:49,219 --> 01:09:52,467 You do not know which means to love... 564 01:09:52,800 --> 01:09:54,639 ... Otherwise you'd never leave me! 565 01:09:55,367 --> 01:09:56,893 Dear... 566 01:09:59,207 --> 01:10:00,698 Mabrouk... 567 01:10:01,361 --> 01:10:02,998 Do you think that I want to leave you ? 568 01:10:03,800 --> 01:10:05,636 I have so many reasons now to live ! 569 01:10:06,100 --> 01:10:08,102 But the fact and the reason why I have to leave. 570 01:10:08,601 --> 01:10:10,969 If I stay, it is only destroy our love. 571 01:10:13,760 --> 01:10:17,207 But you - just one person. What can you do alone? 572 01:10:20,988 --> 01:10:22,619 I'm not alone. 573 01:10:30,596 --> 01:10:32,860 There are many things that distinguish us . 574 01:10:33,601 --> 01:10:36,137 But it's your decision, I understand. 575 01:10:36,620 --> 01:10:38,634 That's right - you have to go. 576 01:10:39,815 --> 01:10:42,955 No one can hope, that his children will live forever. 577 01:10:43,667 --> 01:10:46,739 Life, if you know how to use it, can be quite long. 578 01:10:48,010 --> 01:10:50,991 You can not always take and not give anything in return. 579 01:10:51,148 --> 01:10:52,855 One person can not do much. 580 01:10:53,141 --> 01:10:54,710 But with proper help... 581 01:10:55,700 --> 01:10:57,073 What's on your mind? 582 01:10:57,345 --> 01:10:58,861 Once we have fought together. 583 01:10:58,993 --> 01:11:01,432 We could do it again, and with much greater effect. 584 01:11:03,901 --> 01:11:05,654 My son, you have given me the honor. 585 01:11:06,595 --> 01:11:10,649 It's always nice to know that at least one not think you are too old to fight . 586 01:11:11,734 --> 01:11:13,577 My house is your house now. 587 01:11:14,255 --> 01:11:15,928 As with my sword. 588 01:11:33,563 --> 01:11:35,268 I'm almost finished. 589 01:11:36,348 --> 01:11:38,500 - David... - Yes, dear? 590 01:11:39,751 --> 01:11:41,823 If you still do not come back... 591 01:11:42,298 --> 01:11:44,732 ... What name to give me our son? 592 01:11:45,203 --> 01:11:47,149 Why are you so sure that there will be son? 593 01:11:47,993 --> 01:11:51,399 Because the old women of the tribe told me... 594 01:11:51,800 --> 01:11:53,711 ... But they are always right. 595 01:11:56,328 --> 01:11:58,274 What is the name you have chosen for it ? 596 01:11:58,643 --> 01:12:00,548 Your name in our language. 597 01:12:01,115 --> 01:12:02,692 Then call him "Daud". 598 01:12:04,932 --> 01:12:06,971 Oh, David! Do not leave me! 599 01:12:08,152 --> 01:12:09,859 Mabrouk, dear... 600 01:12:11,834 --> 01:12:13,994 People do not cease to love each other... 601 01:12:15,055 --> 01:12:16,893 ... Just because that they leave. 602 01:12:18,845 --> 01:12:21,724 I will always love you, David! 603 01:12:25,881 --> 01:12:28,533 I told you: I will be back! 604 01:12:30,634 --> 01:12:32,119 Yes... 605 01:12:49,548 --> 01:12:51,142 Finished his letter. 606 01:13:47,297 --> 01:13:49,190 We return to the camp, Ali. 607 01:13:50,111 --> 01:13:52,489 But, Colonel! We just left. 608 01:13:53,068 --> 01:13:54,703 It does not matter. 609 01:14:13,451 --> 01:14:14,763 Mabrouk... 610 01:14:16,380 --> 01:14:18,359 What do you want to tell us ? 611 01:14:19,368 --> 01:14:22,508 When I was here last time, something you hid from me. 612 01:14:24,630 --> 01:14:28,057 I have read pages from the diary, which my brother left in your tent. 613 01:14:30,202 --> 01:14:32,190 I know that he married your daughter. 614 01:14:33,392 --> 01:14:35,963 And that child whom I saw - their son. 615 01:14:38,137 --> 01:14:41,118 I know all this - though no doubt. 616 01:14:42,189 --> 01:14:44,499 Ask my father questions. 617 01:14:45,297 --> 01:14:47,029 And he will answer! 618 01:14:52,440 --> 01:14:54,513 I will do so, as is want my daughter. 619 01:14:56,112 --> 01:14:59,103 You and your people have left these tents, together with my brother? 620 01:15:04,654 --> 01:15:06,045 Yes. 621 01:15:06,874 --> 01:15:08,717 Yes, we went with him. 622 01:15:09,749 --> 01:15:11,723 For three days we reached Nomha. 623 01:15:12,030 --> 01:15:15,972 Move only at night, hiding in the ravines and valleys in the afternoon. 624 01:15:55,609 --> 01:15:57,987 - You will be able to show where is it? - Yes!!! 625 01:19:10,015 --> 01:19:11,694 Run for cover! 626 01:20:15,610 --> 01:20:17,248 Mabrouk... 627 01:20:41,555 --> 01:20:44,297 David died trying to save my life. 628 01:20:45,545 --> 01:20:47,326 Many of my men were killed. 629 01:20:48,536 --> 01:20:50,826 I managed to escape, only pretending to be dead. 630 01:20:57,258 --> 01:20:58,998 Ask for what you want. 631 01:21:01,977 --> 01:21:04,685 In the diary of my brother missing page. 632 01:21:05,548 --> 01:21:07,306 The most important page. 633 01:21:08,288 --> 01:21:09,749 It is still with you? 634 01:21:11,421 --> 01:21:14,129 I beg you, if you have it, show it to me ! 635 01:21:15,506 --> 01:21:17,144 I beg most humbly! 636 01:21:57,608 --> 01:21:59,781 Before it was exactly the same page as this. 637 01:22:01,249 --> 01:22:03,092 That brought you a hundred pounds. 638 01:22:05,179 --> 01:22:08,781 What I am holding in my hands, something much more powerful. 639 01:22:12,237 --> 01:22:14,217 If you will take this note to London... 640 01:22:14,689 --> 01:22:17,749 ... It will bring Dawood land and wealth... 641 01:22:18,815 --> 01:22:20,352 ... Beyond your calculation. 642 01:22:21,597 --> 01:22:23,838 Do you understand what it means to Daoud? 643 01:22:25,798 --> 01:22:27,675 We have always understood. 644 01:22:28,737 --> 01:22:32,419 That's why I let you out of here in the dark about the fate of your brother. 645 01:22:33,815 --> 01:22:37,077 Because you have decided that I want to pick up away from you, and Daud show him a new life? 646 01:22:38,850 --> 01:22:40,567 That is our fear. 647 01:22:43,006 --> 01:22:46,774 Suppose the child to go to England, to claim his birthright... 648 01:22:47,831 --> 01:22:49,970 ... And come back here as soon as possible ? 649 01:22:51,082 --> 01:22:53,258 Of course, he could grasp both of our culture. 650 01:22:53,637 --> 01:22:56,541 If he finds out about your ideas, whether he will be a place for us? 651 01:22:56,734 --> 01:22:58,074 No! 652 01:22:58,825 --> 01:23:02,223 It will grow, despising us believing that our life is empty. 653 01:23:03,400 --> 01:23:06,517 Is my brother despise you? And because he was familiar with the two worlds. 654 01:23:08,001 --> 01:23:10,680 Your brother was a man, and Dowd - just a kid. 655 01:23:11,282 --> 01:23:14,740 When a foal gentle neck, it is only there, where to direct the rider. 656 01:23:16,844 --> 01:23:19,933 In your country, Daoud would lose the baby. 657 01:23:20,737 --> 01:23:23,149 Strangers in a country of his own father. 658 01:23:26,460 --> 01:23:29,263 - You could not go to England with him? - No. 659 01:23:30,173 --> 01:23:32,084 I can not leave his people. 660 01:23:34,438 --> 01:23:37,622 But on the right, all that I possess, belongs Daud. 661 01:23:39,047 --> 01:23:41,662 We know that you are aiming not about your welfare. 662 01:23:42,114 --> 01:23:44,496 You have to believe that we are pechemsya not our. 663 01:23:45,864 --> 01:23:49,595 How can you invest in Daud concepts such as happiness and freedom, if not give him decide? 664 01:23:50,802 --> 01:23:52,213 I can not say. 665 01:23:52,997 --> 01:23:56,225 But I know that if it stays here, it would be closer to Allah. 666 01:23:59,191 --> 01:24:00,884 A, I beg you. 667 01:24:02,406 --> 01:24:04,191 Let me tell all the boys. 668 01:24:06,401 --> 01:24:08,250 It will not serve for any purpose. 669 01:24:09,940 --> 01:24:12,588 You are so afraid that it your lifestyle mean so little... 670 01:24:13,010 --> 01:24:14,717 ... That he will throw you if you give him a chance? 671 01:24:15,038 --> 01:24:16,970 No, I'm not afraid. 672 01:24:17,907 --> 01:24:19,750 Let him talk to Dawood. 673 01:24:26,704 --> 01:24:28,343 Let it be so. 674 01:24:30,021 --> 01:24:32,797 My daughter will take you there, where you'll find the boy. 675 01:24:46,731 --> 01:24:48,369 Mabrouk... 676 01:24:51,100 --> 01:24:53,341 You miss much about my brother? 677 01:24:55,770 --> 01:24:58,639 David is always with me, to our son. 678 01:25:01,593 --> 01:25:03,539 Dowd in the pasture. 679 01:25:36,358 --> 01:25:38,463 - Welcome! - Welcome! 680 01:25:39,316 --> 01:25:41,582 I saw you were from our tent. 681 01:25:45,443 --> 01:25:47,369 You can create fire again? 682 01:25:47,987 --> 01:25:49,625 Here, try it yourself. 683 01:25:55,034 --> 01:25:56,274 Leave! 684 01:25:56,490 --> 01:25:58,781 - Forever? - Yes. 685 01:25:59,516 --> 01:26:01,018 Thank you! 686 01:26:03,224 --> 01:26:05,353 Why did you decide to give me a gift ? 687 01:26:06,740 --> 01:26:08,145 Because your father would like to I did it. 688 01:26:09,463 --> 01:26:11,327 You knew my father? 689 01:26:11,856 --> 01:26:13,235 Yes. 690 01:26:13,408 --> 01:26:15,111 You - from among his people? 691 01:26:17,891 --> 01:26:19,550 He was my brother. 692 01:26:21,730 --> 01:26:23,811 Look, Daoud. Your father... 693 01:26:24,221 --> 01:26:26,687 ... Was a lot of land, money... 694 01:26:27,066 --> 01:26:28,742 ... And a beautiful house. 695 01:26:29,923 --> 01:26:33,175 All of this is now yours, because you - his son. 696 01:26:34,583 --> 01:26:37,600 But they are in England and you must go there, to claim them. 697 01:26:39,569 --> 01:26:42,044 The land there is as big as our pastures? 698 01:26:43,609 --> 01:26:45,401 Ten times more. 699 01:26:46,344 --> 01:26:47,966 Well, the house... 700 01:26:48,342 --> 01:26:50,683 It is ten times more than tent your grandfather. 701 01:26:52,560 --> 01:26:54,027 I own them? 702 01:26:54,564 --> 01:26:56,063 I am alone? 703 01:26:57,427 --> 01:26:58,732 Yes. 704 01:26:59,584 --> 01:27:02,132 - And there's the sheep on this land? - And more! 705 01:27:02,456 --> 01:27:04,094 - A horse? - Little. 706 01:27:04,249 --> 01:27:05,891 - A goat? - Yes. 707 01:27:06,041 --> 01:27:07,823 - And the camels? - No. 708 01:27:09,369 --> 01:27:10,893 No camels? 709 01:27:11,138 --> 01:27:13,015 I'm sorry, but no. 710 01:27:14,362 --> 01:27:16,357 And there are there be rain? 711 01:27:17,832 --> 01:27:19,698 Then pastures are good. 712 01:27:20,690 --> 01:27:21,920 Yes. 713 01:27:22,584 --> 01:27:25,219 I can promise you, that there are very good pasture. 714 01:27:27,146 --> 01:27:30,491 You told this to my mother and my grandfather ? 715 01:27:30,845 --> 01:27:34,210 - Yes, she said. - What did they say? 716 01:27:34,631 --> 01:27:36,652 What do they want me to do? 717 01:27:39,165 --> 01:27:40,639 I do not know. 718 01:27:41,710 --> 01:27:43,324 Let's go and find out? 719 01:28:00,234 --> 01:28:02,874 Our friend has told you about your father lands? 720 01:28:03,295 --> 01:28:04,493 Yes. 721 01:28:04,577 --> 01:28:07,148 And he wants to take you to your home country ? 722 01:28:07,546 --> 01:28:10,368 Yes. But you have to decide for me. 723 01:28:13,599 --> 01:28:16,562 There are some things I I can not decide for you. 724 01:28:18,325 --> 01:28:22,144 You - the son of his father, and he wanted to to transfer all this to you. 725 01:28:22,837 --> 01:28:24,679 That paper, which says it is. 726 01:28:26,540 --> 01:28:28,024 But remember... 727 01:28:28,390 --> 01:28:30,123 ... If you go to... 728 01:28:30,382 --> 01:28:34,057 ... Your loyalty to his native land will be questioned. 729 01:28:34,748 --> 01:28:38,047 And you can not take the place of more than among our people. 730 01:28:38,934 --> 01:28:40,709 No one can serve two tribes immediately. 731 01:28:41,931 --> 01:28:44,245 So, you have to choose between them . 732 01:28:44,701 --> 01:28:46,575 But on my land in England... 733 01:28:46,711 --> 01:28:49,469 ... There are a lot of sheep, many goats . 734 01:28:50,334 --> 01:28:52,095 Though it is not at all the camels. 735 01:28:52,734 --> 01:28:55,257 And there is water, which flows through pastures. 736 01:28:57,036 --> 01:28:58,554 Is it not so? 737 01:29:02,005 --> 01:29:03,382 So. 738 01:29:03,616 --> 01:29:07,242 A residential building has rooms for many people. 739 01:29:09,322 --> 01:29:12,894 So, why do not you two go not live there with me? 740 01:29:18,141 --> 01:29:19,647 That will not happen. 741 01:29:20,077 --> 01:29:22,465 We lived in tents very long time... 742 01:29:22,760 --> 01:29:24,379 ... To be able to change our habits . 743 01:29:25,054 --> 01:29:26,469 But you're young. 744 01:29:26,827 --> 01:29:29,034 You can go to other lands and to be happy. 745 01:29:32,807 --> 01:29:34,760 Tell me what I should do. 746 01:29:37,818 --> 01:29:39,279 Dowd... 747 01:29:39,692 --> 01:29:41,068 I can not. 748 01:29:41,653 --> 01:29:43,345 I do not know. 749 01:29:52,573 --> 01:29:54,173 We can not help. 750 01:29:56,046 --> 01:29:58,117 But how do I know what to say? 751 01:30:00,502 --> 01:30:02,641 You should look for the answer in your own heart . 752 01:31:09,518 --> 01:31:11,140 Daoud! 753 01:31:41,053 --> 01:31:42,896 Allah is merciful! 754 01:32:18,878 --> 01:32:26,463 END 57474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.