All language subtitles for Something in the Wind (1947) - Orig - port.(Brasil)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,151 --> 00:01:51,278 Bem, n�o temos muito tempo de toca-discos restando. 2 00:01:51,361 --> 00:01:54,531 Apenas o suficiente para o nosso tema, a m�sica do toca-discos. 3 00:02:48,543 --> 00:02:51,046 Aqui � Mary Collins e seus 60 minutos de m�sica, 4 00:02:51,129 --> 00:02:54,216 em busca de um patrocinador, despedindo-se por hoje. 5 00:02:54,299 --> 00:02:57,052 Voltaremos no mesmo hor�rio amanh�. 6 00:02:59,096 --> 00:03:01,598 O tempo voa e as coisas boas 7 00:03:01,682 --> 00:03:04,434 chegam ao fim 8 00:03:04,518 --> 00:03:07,229 mas sintonize novamente, 9 00:03:07,312 --> 00:03:10,941 todas as manh�s, �s dez, 10 00:03:11,024 --> 00:03:13,276 estarei sorrindo com voc� 11 00:03:13,360 --> 00:03:16,947 enquanto o toca-discos gira, 12 00:03:17,030 --> 00:03:19,991 gira e gira e gira, 13 00:03:20,075 --> 00:03:22,536 gira e gira e gira, 14 00:03:22,619 --> 00:03:24,955 eu acompanho a batida e a fala, 15 00:03:25,038 --> 00:03:30,836 enquanto o prato vai girando e girando. 16 00:03:35,841 --> 00:03:37,592 N�o seja gordo, 17 00:03:37,676 --> 00:03:39,720 reduza com Reduco 18 00:03:39,803 --> 00:03:41,638 Eu uso, eu uso. 19 00:03:41,722 --> 00:03:43,682 - Eu uso. - Eu tamb�m. 20 00:03:43,765 --> 00:03:45,642 O que Reduco fez por n�s 21 00:03:45,726 --> 00:03:47,561 vai fazer por voc� 22 00:03:47,644 --> 00:03:52,649 Creme R-e-d-u-c-o. 23 00:03:52,733 --> 00:03:54,359 N�o seja gordo, 24 00:03:54,443 --> 00:03:56,027 reduza com Redu... 25 00:03:57,821 --> 00:03:59,448 - Al�, Joe. - Oi, Mary. 26 00:03:59,948 --> 00:04:02,200 Ei, Mary, h� algu�m esperando l� fora para v�-la. 27 00:04:02,284 --> 00:04:03,285 Oh s�rio? Quem? 28 00:04:03,368 --> 00:04:05,162 Nunca o vi antes na minha vida. 29 00:04:05,454 --> 00:04:07,706 Ei, talvez seja um dos figur�es da rede, 30 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 por conta da audi��o que voc� ter� amanh�. 31 00:04:10,125 --> 00:04:11,543 Ah, pode ser. 32 00:04:27,976 --> 00:04:30,687 As aventuras de Dynamo Dan. 33 00:04:31,480 --> 00:04:32,898 Voc�s todos se lembram, crian�as, 34 00:04:32,981 --> 00:04:34,858 que ontem, Dynamo Dan foi preso 35 00:04:34,941 --> 00:04:36,985 a 120 metros de altura na gaiola trancada 36 00:04:37,068 --> 00:04:39,154 de uma roda gigante em chamas. 37 00:04:39,237 --> 00:04:41,031 O Dynamo Dan escapou? 38 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 Bem, quero contar tudo sobre isso. 39 00:04:43,825 --> 00:04:46,578 Mas antes, uma palavra dos os fabricantes de SourDough, 40 00:04:46,661 --> 00:04:48,872 o cereal matinal que � a prefer�ncia 41 00:04:48,955 --> 00:04:51,333 dos endurecidos garimpeiros do Alasca. 42 00:04:54,211 --> 00:04:55,629 Oh, sr. Read. 43 00:04:56,129 --> 00:04:59,216 Permita-me apresentar minhas sinceras condol�ncias, sr. Read. 44 00:04:59,424 --> 00:05:01,551 Seu falecido av� foi um grande homem. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,500 Um verdadeiro construtor de dinheiro e de imp�rios. 46 00:05:03,501 --> 00:05:04,596 Obrigado. 47 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 E foi extremamente gratificante ouvir sobre sua promo��o 48 00:05:07,474 --> 00:05:08,834 para a chefia das ind�strias Read. 49 00:05:08,892 --> 00:05:10,685 - Obrigado. - Sangue Jovem. 50 00:05:11,144 --> 00:05:13,563 Isso � o que � hoje, sr. Read, sangue jovem. 51 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 E o r�dio, se assim posso dizer, 52 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 � o sangue jovem da publicidade. 53 00:05:18,318 --> 00:05:19,820 Agora, pegue a WFOB. 54 00:05:19,903 --> 00:05:21,488 N�o quero a WFOB, 55 00:05:21,571 --> 00:05:23,073 nem publicidade nem sangue jovem, 56 00:05:23,156 --> 00:05:25,033 quero falar com Mary Collins. 57 00:05:25,450 --> 00:05:28,370 Oh, aqui est� srta. Collins. 58 00:05:29,162 --> 00:05:30,580 Em particular. 59 00:05:30,872 --> 00:05:33,083 Sim, sim, claro. 60 00:05:35,836 --> 00:05:37,295 Srta. Collins, 61 00:05:37,587 --> 00:05:39,923 meu nome � Donald Read. 62 00:05:40,966 --> 00:05:42,092 O Donald Read? 63 00:05:42,175 --> 00:05:45,637 Sou o neto, srta. Collins, de Henry Read. 64 00:05:46,555 --> 00:05:48,682 O falecido Henry Read. 65 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 Quer me ver, sr. Read? 66 00:05:52,310 --> 00:05:54,789 Tenha a bondade de parar com a pretens�o de inoc�ncia, srta. Collins, 67 00:05:54,813 --> 00:05:58,441 repito, sou neto do falecido Henry Read. 68 00:05:59,192 --> 00:06:02,571 Podia ser neto do falecido Napole�o pelo que me importa. Adeus. 69 00:06:02,654 --> 00:06:05,365 Mo�a, seu desrespeito � extremamente inoportuno. 70 00:06:05,448 --> 00:06:07,868 O que eu tenho a dizer � de m�xima importancia. 71 00:06:07,951 --> 00:06:09,262 Pelo amor de S�o Pedro, diga! 72 00:06:09,286 --> 00:06:11,246 Por favor, n�o venha com rodeios. 73 00:06:11,746 --> 00:06:12,956 - Que rodeios? - Meu av�. 74 00:06:13,039 --> 00:06:14,291 Ele � o rodeio. 75 00:06:14,541 --> 00:06:16,709 Agora, sr. Read, se fizer isso o mais simples poss�vel, 76 00:06:16,710 --> 00:06:18,044 Vou tentar entender. 77 00:06:18,128 --> 00:06:19,129 Muito bem. 78 00:06:19,671 --> 00:06:22,674 Existe um documento privado e muito secreto 79 00:06:22,757 --> 00:06:25,635 em que meu falecido av� instruiu-me a continuar 80 00:06:25,719 --> 00:06:28,179 o arranjo financeiro com voc�. 81 00:06:28,263 --> 00:06:30,640 Arranjo financeiro Comigo? Por qu�? 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,976 Bem, imagino que quanto menos se disser sobre isso, melhor. 83 00:06:33,351 --> 00:06:34,394 Ah, voc� imagina. 84 00:06:34,477 --> 00:06:37,480 No entanto, n�o permitirei a continua��o deste arranjo. 85 00:06:37,564 --> 00:06:38,690 Ah, voc� n�o permitir�. 86 00:06:38,773 --> 00:06:40,567 Vou propor uma liquida��o em dinheiro. 87 00:06:40,650 --> 00:06:41,735 Ah, voc� vai? 88 00:06:41,818 --> 00:06:46,031 Sim. Pagarei qualquer quantia razo�vel com a qual concordemos, 89 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 em troca de sua assinatura liberando meu falecido av� 90 00:06:49,659 --> 00:06:51,500 sua propriedade, seus herdeiros, seus cession�rios, 91 00:06:51,501 --> 00:06:54,122 de qualquer reivindica��o resultante da sua, uh, 92 00:06:54,205 --> 00:06:55,749 rela��o com ele. 93 00:06:55,832 --> 00:06:57,584 � isso, em resumo. 94 00:06:57,667 --> 00:06:59,747 Malandro, meta-se dentro do seu resumo 95 00:06:59,794 --> 00:07:02,106 e saia daqui. Eu nunca pus os olhos em seu av�. 96 00:07:02,130 --> 00:07:03,232 E neste momento, a �nica coisa sobre ele 97 00:07:03,256 --> 00:07:05,175 que me agrada � que ele � o falecido Henry Read. 98 00:07:05,258 --> 00:07:06,927 Eu gostaria de poder dizer o mesmo sobre voc�. 99 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Saia. 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 Saia. 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,058 Saia! 102 00:07:15,101 --> 00:07:16,937 Agora, veja aqui. 103 00:07:24,319 --> 00:07:25,612 Mary? 104 00:07:27,697 --> 00:07:29,074 Oi, querida. 105 00:07:29,157 --> 00:07:30,492 Ouvi sua transmiss�o. 106 00:07:30,575 --> 00:07:31,660 Foi linda. 107 00:07:31,743 --> 00:07:34,138 Ele �, sem d�vida, o campe�o mundial da antipatia. 108 00:07:34,162 --> 00:07:36,748 Quase terminei seu vestido para a audi��o, querida. 109 00:07:36,831 --> 00:07:39,352 Invadir a vida das pessoas com acusa��es de todos os tipos. 110 00:07:39,376 --> 00:07:42,379 E vamos experimentar logo que eu termine esses pratos. 111 00:07:42,462 --> 00:07:43,500 Quem ele pensa que �? 112 00:07:43,501 --> 00:07:45,232 Eu devia ter abaixado a crista dele bem na sala de espera. 113 00:07:45,256 --> 00:07:46,341 - Quem? - L� estava eu, 114 00:07:46,424 --> 00:07:48,152 cuidando da minha vida, preparando-me para ir para casa 115 00:07:48,176 --> 00:07:50,887 e vem esse grande paternalista escandaloso... 116 00:07:50,971 --> 00:07:53,640 - Quem, querida? - Donald Read. 117 00:07:57,143 --> 00:07:59,229 Ah, tia Mary, que pena. 118 00:07:59,312 --> 00:08:01,064 Sim, estava liso, querida. 119 00:08:01,147 --> 00:08:02,399 Deixe pra l�. 120 00:08:02,565 --> 00:08:04,401 Eu apanho mais tarde. 121 00:08:05,527 --> 00:08:08,238 Voc� disse que Donald Read? 122 00:08:08,321 --> 00:08:10,156 Voc� precisava ter ouvido, tia Mary. 123 00:08:10,240 --> 00:08:11,717 Come�ou a falar um monte de coisas sem sentido 124 00:08:11,741 --> 00:08:15,370 sobre algum arranjo financeiro entre eu e o av� dele, 125 00:08:15,453 --> 00:08:16,621 o falecido Henry Read. 126 00:08:20,834 --> 00:08:23,962 Ah, tia Mary, sua bela molheira. 127 00:08:24,045 --> 00:08:26,006 Oh, oh, a molheira. 128 00:08:26,089 --> 00:08:28,967 Sim eu... Eu deixei cair, n�o foi? 129 00:08:33,471 --> 00:08:35,348 Naturalmente, fiquei surpresa. 130 00:08:36,224 --> 00:08:39,102 Parece que o av� dele, o falecido Henry Read, 131 00:08:40,854 --> 00:08:42,981 fazia pagamentos em dinheiro para algu�m 132 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 com o nome de Mary Collins. 133 00:08:49,112 --> 00:08:50,864 Agora, n�o � o que voc� pensa. 134 00:08:51,031 --> 00:08:53,199 Nem o que Donald Read pensa. 135 00:08:53,283 --> 00:08:54,617 Nem... 136 00:08:55,118 --> 00:08:56,953 Ah bem... 137 00:08:59,080 --> 00:09:00,457 De qualquer forma... 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,834 Agora voc� sabe. 139 00:09:09,257 --> 00:09:11,092 Eu n�o sei nada. 140 00:09:11,176 --> 00:09:13,845 Fui governanta da fam�lia Read 141 00:09:13,928 --> 00:09:16,848 desde os 16 anos at� eu ter mais ou menos a sua idade. 142 00:09:17,557 --> 00:09:20,518 Eu cuidava dos filhos da irm� de Henry, 143 00:09:20,602 --> 00:09:23,646 e ficamos bastante tempo juntos. 144 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 E depois, o que aconteceu? 145 00:09:26,441 --> 00:09:28,109 Henry e eu nos apaixonamos. 146 00:09:29,444 --> 00:09:30,612 E? 147 00:09:30,695 --> 00:09:32,864 A fam�lia achou que n�o era adequado 148 00:09:32,947 --> 00:09:36,242 e ent�o, decidiu-se que 149 00:09:36,326 --> 00:09:38,495 talvez n�o estiv�ssemos mesmo apaixonados. 150 00:09:38,870 --> 00:09:40,806 Acharam que voc� n�o era boa o suficiente para ele? 151 00:09:40,830 --> 00:09:43,416 Oh, n�o fa�a disso uma trag�dia. 152 00:09:44,334 --> 00:09:46,544 Ele casou-se um ano depois. 153 00:09:46,628 --> 00:09:47,670 Muito feliz. 154 00:09:47,754 --> 00:09:49,047 Certo. Mas e voce? 155 00:09:50,006 --> 00:09:51,841 Nunca tive mais ningu�m. 156 00:09:53,093 --> 00:09:55,011 E ent�o, sua m�e morreu 157 00:09:55,095 --> 00:09:57,555 e voc� precisava ser criada. 158 00:09:58,515 --> 00:10:00,391 Mas ainda n�o entendo sobre o dinheiro. 159 00:10:00,475 --> 00:10:04,395 Bem, claro, foi algo que Henry queria muito fazer. 160 00:10:04,479 --> 00:10:08,650 Acho que ele sempre se sentia mal sobre o que aconteceu. 161 00:10:08,817 --> 00:10:11,653 E eu n�o tive remorso em aceitar. 162 00:10:11,736 --> 00:10:14,489 Ajudou a criar voc� de modo um pouco mais decente. 163 00:10:14,572 --> 00:10:16,491 N�o quero ser criada com o dinheiro dele. 164 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 Receio que seja um pouco tarde demais para isso, querida. 165 00:10:18,952 --> 00:10:20,912 Oh, a coragem daquelas pessoas. 166 00:10:20,995 --> 00:10:22,848 Chutar algu�m nos dentes e em seguida, dar $50 167 00:10:22,872 --> 00:10:24,600 para o dentista e achar que tudo se consertou. 168 00:10:24,624 --> 00:10:26,042 Mas, Mary, n�o � isso. 169 00:10:26,126 --> 00:10:28,145 Enfiar uma faca nas costas de algu�m e dar $5 170 00:10:28,169 --> 00:10:29,980 pelo o rasgo no casaco. 171 00:10:30,004 --> 00:10:33,633 Mary, querida, por favor, n�o deixe isso incomod�-la tanto. 172 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 De qualquer forma, eu n�o vi nada de errado. 173 00:10:37,470 --> 00:10:39,806 N�o estou culpando voc�, querida. 174 00:10:40,014 --> 00:10:41,974 S� estou engasgada com cada peda�o de comida 175 00:10:41,975 --> 00:10:44,310 que comi desde que ele come�ou enviar os cheques. 176 00:10:44,311 --> 00:10:45,477 Gostaria que tiv�ssemos todo o dinheiro para devolver. 177 00:10:45,478 --> 00:10:47,771 Eu despejaria pela garganta comprida daquela girafa. 178 00:10:47,772 --> 00:10:50,191 Talvez ele apenas tenha entendido mal. 179 00:10:50,358 --> 00:10:51,798 Que diferen�a faz? 180 00:10:51,860 --> 00:10:54,141 Ele n�o tem direito de atropelar os sentimentos das pessoas. 181 00:10:54,195 --> 00:10:56,364 O que ele pensa que �? Um estouro de gado? 182 00:10:56,447 --> 00:10:58,616 Oh, por favor, n�o se incomode tanto, querida. 183 00:10:58,700 --> 00:11:01,411 Bem, isso me incomoda. Devia t�-lo visto, tia Mary. 184 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Presun�oso, superior, acima de todos. 185 00:11:03,705 --> 00:11:05,999 Sei. S�o caracter�sticas dos Read. 186 00:11:06,082 --> 00:11:08,585 Vem de serem ricos demais e poderosos demais. 187 00:11:08,668 --> 00:11:11,230 Esta � uma fam�lia que eles n�o v�o empurrar com seus milh�es. 188 00:11:11,254 --> 00:11:12,255 Chega deles. 189 00:11:12,338 --> 00:11:14,090 Sim, a �nica coisa, querida, 190 00:11:14,174 --> 00:11:15,633 financeiramente, voc� sabe... 191 00:11:15,717 --> 00:11:17,385 Eu cuido das finan�as. 192 00:11:17,468 --> 00:11:18,612 E quando for rica e famosa, 193 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 vou resolver com a fam�lia Read, de uma vez. 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,057 Vou provocar uma corrida nos bancos deles, 195 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 bloquear o mercado das a��es deles, 196 00:11:24,684 --> 00:11:26,144 vou lev�-los � ru�na financeira. 197 00:11:26,227 --> 00:11:29,606 Derrubar Donald Read das alturas vertiginosas da riqueza e poder. 198 00:11:29,939 --> 00:11:32,817 Enquanto isso, se ele chegar perto novamente, chuto-lhe a canela. 199 00:11:40,700 --> 00:11:42,952 - Al�, Donald. - Des�a, Charles. 200 00:11:43,036 --> 00:11:45,455 Se voc� quer um primo de terceiro grau. 201 00:11:45,538 --> 00:11:47,457 Precisamos de toda a ajuda que pudermos conseguir. 202 00:11:47,540 --> 00:11:50,168 - A garota Collins? - Ela � um cliente dif�cil, Charles. 203 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Dura e mesquinha. 204 00:11:53,880 --> 00:11:56,424 E eu sempre pensei que ela s� se interessava pelo dinheiro. 205 00:12:00,803 --> 00:12:03,306 Oh, av�, como p�de? 206 00:12:03,389 --> 00:12:05,600 Voc� pode dizer isso de novo. 207 00:12:09,646 --> 00:12:10,772 Al�, av�. 208 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 Boa tarde, Donald. 209 00:12:13,233 --> 00:12:14,943 Agora, acho melhor decidirmos 210 00:12:15,026 --> 00:12:17,612 de uma vez por todas o que fazer sobre Mary Collins. 211 00:12:17,695 --> 00:12:19,072 Agora, minha ideia... 212 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 Uh, o tio Chester n�o est� em nenhum lugar da casa, est�? 213 00:12:23,534 --> 00:12:25,536 - Acho que ele saiu. - Bom. 214 00:12:25,620 --> 00:12:27,872 Se o tio Chester souber desta hist�ria, 215 00:12:27,956 --> 00:12:29,666 ele chantageia as camisas das nossas costas. 216 00:12:29,749 --> 00:12:31,292 Donald! 217 00:12:31,376 --> 00:12:32,536 Bem, afinal, av�, 218 00:12:32,585 --> 00:12:35,088 voc� conhece o tio Chester, ele � um bandido. 219 00:12:35,171 --> 00:12:37,507 Talvez ele seja, mas n�o � bonito dizer isso. 220 00:12:37,590 --> 00:12:39,259 Agora, Donald, 221 00:12:39,342 --> 00:12:41,261 o que � toda essa conversinha? 222 00:12:41,344 --> 00:12:43,846 Por que voc� n�o fez um acordo com essa Mary Collins? 223 00:12:43,930 --> 00:12:45,431 Ela nem falou comigo. 224 00:12:45,515 --> 00:12:46,933 Ela tem que falar com voc�, 225 00:12:47,558 --> 00:12:50,061 ela pode fazer tempestade em um copo de �gua. 226 00:12:50,186 --> 00:12:52,605 Nem sabemos que provas ela tem. 227 00:12:52,689 --> 00:12:55,775 Sabemos que o av� Read lhe pagava uma mesada regular. 228 00:12:55,858 --> 00:12:58,653 - Por raz�es dele pr�prio, digamos? - Charlie. 229 00:12:58,736 --> 00:13:00,113 Bem, vamos dizer isso de qualquer maneira. 230 00:13:00,196 --> 00:13:02,508 Adivinhe o tipo de esc�ndalo que ela pode provocar. 231 00:13:02,532 --> 00:13:04,157 Ela pode ter mantido um di�rio. 232 00:13:04,158 --> 00:13:07,036 Sera terr�vel publicidade para a fam�lia Read. 233 00:13:07,120 --> 00:13:08,246 E outra coisa, 234 00:13:08,329 --> 00:13:09,998 A fam�lia de Clarissa n�o vai gostar. 235 00:13:10,081 --> 00:13:11,165 E nem Clarissa. 236 00:13:11,249 --> 00:13:13,167 Por favor, deixe minha noiva fora disso. 237 00:13:13,251 --> 00:13:15,920 Ok. S�o suas castanhas, e � o seu fogo. 238 00:13:16,296 --> 00:13:17,922 Tudo que sei � que Mary Collins pode explodir 239 00:13:18,006 --> 00:13:20,883 a reputa��o desta fam�lia mais alto que o monte Everest. 240 00:13:21,342 --> 00:13:24,029 E se precisar de ajuda, ela vai ter bastante do tio Chester. 241 00:13:25,680 --> 00:13:27,265 - Tem raz�o. - Obrigado. 242 00:13:37,233 --> 00:13:38,609 Boa tarde, Donald. 243 00:13:38,693 --> 00:13:41,112 Tio Chester, o que est� fazendo a�? 244 00:13:41,612 --> 00:13:43,239 - Escondido. - Saia 245 00:13:44,991 --> 00:13:46,367 Eu adormeci profundamente. 246 00:13:46,451 --> 00:13:47,535 De verdade. 247 00:13:47,618 --> 00:13:51,164 N�o ouvi uma palavra do que estavam falando sobre Mary Collins. 248 00:13:51,247 --> 00:13:54,000 Quero dizer, quero dizer... Eu estava dormindo. 249 00:13:54,083 --> 00:13:55,877 Tio Chester. Por favor, saia da sala. 250 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Um momento, Donald. 251 00:13:57,045 --> 00:13:58,713 Sou membro da fam�lia Read. 252 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 Ah, n�o. Voc� � membro da fam�lia Jukes. Saia. 253 00:14:01,174 --> 00:14:04,218 N�o estou acostumado a ser mandado 254 00:14:04,302 --> 00:14:06,637 por membros mais jovens da minha pr�pria fam�lia, 255 00:14:06,721 --> 00:14:09,849 nem ter cal�nias e imputa��es de desonra lan�adas sobre mim. 256 00:14:09,932 --> 00:14:11,851 Ok, tio Chester, apenas saia. 257 00:14:12,143 --> 00:14:14,312 Agora, se esta fam�lia me der uma pens�o 258 00:14:14,395 --> 00:14:16,481 compat�vel com a minha idade e posi��o, 259 00:14:16,564 --> 00:14:20,735 eu n�o teria que descer a tal conduta indigna. 260 00:14:20,818 --> 00:14:22,153 Isso resolve. 261 00:14:23,112 --> 00:14:24,989 Agora que Chester sabe a verdade, 262 00:14:25,073 --> 00:14:27,200 devemos agir, imediatamente. 263 00:14:28,868 --> 00:14:30,661 Donald, quero que voc� traga 264 00:14:30,745 --> 00:14:33,414 Mary Collins em pessoa aqui para mim. 265 00:14:33,498 --> 00:14:34,874 Oh, espere um minuto, vov�. 266 00:14:34,957 --> 00:14:36,709 Eu me decidi. 267 00:14:37,335 --> 00:14:39,837 Espero que voc� a tenha aqui at� amanh� � noite. 268 00:14:39,921 --> 00:14:42,048 Uh, como sugere que eu fa�a isso? 269 00:14:42,131 --> 00:14:44,092 N�o me importa como. 270 00:14:44,300 --> 00:14:45,635 Basta traz�-la aqui. 271 00:14:48,763 --> 00:14:50,515 Basta traz�-la aqui, ela diz. 272 00:14:51,599 --> 00:14:54,477 Como se pud�ssemos apenas convid�-la para jantar. 273 00:14:54,852 --> 00:14:57,688 Charlie, temos um problema em nossas m�os. 274 00:14:57,772 --> 00:14:59,572 - O que voc� quer dizer, n�s? - Sou s� um primo de terceiro grau. 275 00:14:59,649 --> 00:15:01,210 Acaba de ser promovido a primo de primeiro grau. 276 00:15:01,234 --> 00:15:02,360 Parab�ns. 277 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Obrigado. 278 00:15:04,987 --> 00:15:07,073 Charlie, o que voc� sabe sobre sequestro? 279 00:15:07,156 --> 00:15:09,325 S� sei que enforcam as pessoas por isso. 280 00:15:09,409 --> 00:15:11,994 Primeiro tem que saber os h�bitos da v�tima. 281 00:15:12,662 --> 00:15:14,705 Ela tem um programa de r�dio todas as manh�s �s 10:00. 282 00:15:14,789 --> 00:15:16,416 Veja, voc� ser� inestim�vel. 283 00:15:16,499 --> 00:15:18,310 Voc� n�o vai realmente sequestr�-la, n�o �? 284 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Eu? Ah, infelizmente, ela me conhece de vista. 285 00:15:22,422 --> 00:15:23,840 Bem ent�o... 286 00:15:23,923 --> 00:15:25,258 Oh, n�o. Oh, n�o. 287 00:15:25,341 --> 00:15:28,219 N�o, nem mesmo se voc� me fizer tio em primeiro grau. 288 00:15:28,302 --> 00:15:31,055 � uma crise de fam�lia, Charlie. 289 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Todos n�s temos que participar. 290 00:15:33,516 --> 00:15:36,644 Voc� ter� poder e influ�ncia por tr�s. 291 00:15:38,563 --> 00:15:41,607 Uh, n�o muito atr�s, primo, ou eu n�o jogo. 292 00:15:51,117 --> 00:15:52,118 V� em frente. 293 00:15:53,286 --> 00:15:55,329 - O que voc� vai fazer? - Eu espero aqui. 294 00:15:56,789 --> 00:15:58,183 N�o acha melhor voc� ir? 295 00:15:58,207 --> 00:15:59,959 Eu j� disse, ela me conhece. 296 00:16:02,170 --> 00:16:03,421 Bem... 297 00:16:03,504 --> 00:16:04,839 V� em frente! 298 00:16:05,715 --> 00:16:06,984 - Como vai, srta. Collins? - Como vai? 299 00:16:07,008 --> 00:16:09,488 N�o quero deix�-la nervosa, mas muito depende de voc� hoje. 300 00:16:09,552 --> 00:16:10,887 N�o estou nervosa, sr. Belton. 301 00:16:10,970 --> 00:16:13,556 S� marco o tempo da m�sica batendo meus joelhos. 302 00:16:14,974 --> 00:16:16,559 N�o temos muito tempo, srta. Collins. 303 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 Ah, isso mesmo. Com licen�a. 304 00:16:17,852 --> 00:16:19,353 Tenho que me vestir. Desejem-me sorte. 305 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 - Boa sorte, srta. Collins. - Obrigada! 306 00:16:22,106 --> 00:16:24,025 � por a� que os artistas saem? 307 00:16:24,108 --> 00:16:26,444 - Sim. - Bem, posso esperar? 308 00:16:26,527 --> 00:16:28,196 - Com certeza. - Ah, obrigado. 309 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Uh, quem � essa cantando? 310 00:18:01,831 --> 00:18:02,832 N�o sei. 311 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 Boa voz. 312 00:18:04,417 --> 00:18:05,626 N�o me impressiona. 313 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Sou surdo. 314 00:18:51,797 --> 00:18:54,717 Sensacional, absolutamente sensacional, srta. Collins. 315 00:18:54,800 --> 00:18:55,926 Obrigada. 316 00:18:56,010 --> 00:18:58,113 Excelente, srta. Collins. Vou ligar para Nova York agora 317 00:18:58,137 --> 00:19:00,765 para falar com o Sr. Logan que vai falar com o patrocinador. 318 00:19:01,349 --> 00:19:04,310 Oh. Espero que o patrocinador fale comigo. 319 00:19:04,393 --> 00:19:05,478 Obrigada novamente, sr. Belton. 320 00:19:05,561 --> 00:19:07,897 Adeus, srta. Collins. Adeus, srta. Collins. 321 00:19:11,692 --> 00:19:13,653 Oh, eu-eu imploro seu perd�o, senhorita, 322 00:19:13,736 --> 00:19:15,613 estou procurando a entrada de ve�culos. 323 00:19:15,696 --> 00:19:17,657 Ah com certeza. � bem abaixo l� � sua esquerda. 324 00:19:17,740 --> 00:19:19,760 Pegue a primeira curva � direita depois des�a a rampa � esquerda. 325 00:19:19,784 --> 00:19:22,179 Oh, � para baixo para a direita e a primeira curva... 326 00:19:22,203 --> 00:19:24,872 N�o, n�o, � esquerda. Vou por ali, eu lhe mostro. 327 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 Ah, obrigado, senhorita. 328 00:19:30,461 --> 00:19:32,338 Pol�cia, socorro! Espere! 329 00:19:37,718 --> 00:19:39,970 Filmagem de "Caminho para Sing Sing". 330 00:19:43,599 --> 00:19:45,184 Onde est� minha av�? 331 00:19:47,478 --> 00:19:50,731 Solte-me! Deixe-me! 332 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 Bem, aqui est� ela. 333 00:19:54,235 --> 00:19:57,113 Bronston, haver� mais um para o jantar. 334 00:19:59,782 --> 00:20:03,202 Sei que deve ser dif�cil para essa fam�lia fazer com que venham visitas 335 00:20:03,285 --> 00:20:05,305 - mas isso � um pouco demais. - Sente-se, srta. Collins. 336 00:20:05,329 --> 00:20:06,569 Existem leis neste pa�s. 337 00:20:06,622 --> 00:20:08,332 Leis que desaprovam o sequestro de garotas. 338 00:20:08,416 --> 00:20:10,102 - Eu disse sente-se. - Tenho amigos, muitos amigos. 339 00:20:10,126 --> 00:20:11,500 Haver� uma patrulha l� fora procurando por mim. 340 00:20:11,501 --> 00:20:13,920 N�o ficar� pedra sobre pedra nem arbusto que n�o ser� pisoteado. 341 00:20:13,921 --> 00:20:15,297 Sente-se. 342 00:20:17,550 --> 00:20:20,261 N�o � � toa que voc�s tem milh�es. Sequestro, extors�o. 343 00:20:20,344 --> 00:20:21,738 Bem, voc� escolheu o pombo errado desta vez. 344 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Bela atua��o. 345 00:20:23,973 --> 00:20:26,267 Mas infelizmente, n�o nos diverte. 346 00:20:26,350 --> 00:20:27,630 Agora, vamos ao que interessa. 347 00:20:27,685 --> 00:20:30,396 Srta. Collins, para ser bastante franco, sabemos tudo. 348 00:20:30,479 --> 00:20:33,774 E estamos dispostos a fazer qualquer acordo razo�vel. 349 00:20:33,858 --> 00:20:36,235 - Para que? - N�o precisa negar. 350 00:20:36,318 --> 00:20:39,280 Tenho os cheques aqui feitos em seu nome. 351 00:20:39,363 --> 00:20:41,449 Voc� nega que seu nome � Mary Collins? 352 00:20:41,532 --> 00:20:43,372 Veja, h�, realmente, uma explica��o muito simples. 353 00:20:43,451 --> 00:20:45,369 N�o � necess�rio explicar, srta. Collins. 354 00:20:45,453 --> 00:20:47,747 Obviamente, voc� viu uma chance para melhorar a si mesma. 355 00:20:48,247 --> 00:20:50,958 Melhorar a mim mesma? Com um de seus ancestrais? 356 00:20:51,041 --> 00:20:52,241 Quem voc� pensa que �? 357 00:20:52,293 --> 00:20:55,254 Srta. Collins, a fam�lia Read goza de reputa��o imaculada 358 00:20:55,337 --> 00:20:57,131 nesta regi�o, h� muito tempo. 359 00:20:57,214 --> 00:21:00,050 Nossa posi��o na comunidade � algo que prezamos. 360 00:21:00,134 --> 00:21:02,762 Ent�o sugiro que voc�s saiam fora do ramo de sequestro. 361 00:21:02,845 --> 00:21:05,389 Talvez Donald tenha agido um pouco apressadamente. 362 00:21:05,973 --> 00:21:07,266 Veja, srta. Collins, 363 00:21:07,349 --> 00:21:11,020 ele vai se casar em breve numa fam�lia muito conservadora. 364 00:21:11,103 --> 00:21:13,481 O menor ind�cio de esc�ndalo... 365 00:21:13,564 --> 00:21:17,818 N�s concordamos que voc� tem direito a indeniza��o 366 00:21:17,902 --> 00:21:20,571 e seremos generosos, at� certo ponto. 367 00:21:21,322 --> 00:21:24,575 Bem, eu, eu quero ser justa. 368 00:21:24,658 --> 00:21:27,995 Voc�s s�o ricos e poderosos, representam muito. 369 00:21:28,078 --> 00:21:31,832 Sei que vergonha seria se o nome orgulhoso fosse manchado. 370 00:21:31,916 --> 00:21:33,417 E depois h� o seu casamento. 371 00:21:33,501 --> 00:21:34,627 Quem �, Donald? 372 00:21:34,710 --> 00:21:36,629 Uma das garotas do Dr�cula? 373 00:21:36,712 --> 00:21:38,756 Por favor, deixe meu casamento fora disso. 374 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Ah, voc� est� certo. Perd�o. 375 00:21:40,216 --> 00:21:41,926 Uh, voc� v�, eu n�o tive as vantagens 376 00:21:42,009 --> 00:21:44,553 de cria��o e educa��o como todos voc�s. 377 00:21:44,637 --> 00:21:48,516 Claro, n�o acho que tenho direito a muito. 378 00:21:48,599 --> 00:21:50,726 $5 mil seria bom? 379 00:21:52,895 --> 00:21:56,732 Bem, hum, acho que podemos providenciar isso. 380 00:21:56,816 --> 00:21:57,942 Bem, claro. 381 00:21:58,400 --> 00:22:01,904 E ent�o eu pensei em $995 mil para o beb�. 382 00:22:01,987 --> 00:22:03,656 Isso arredonda para um milh�o. 383 00:22:07,993 --> 00:22:09,036 O beb�? 384 00:22:09,119 --> 00:22:10,871 Que beb� � esse? 385 00:22:10,955 --> 00:22:12,540 Que beb� voc� acha? 386 00:22:13,374 --> 00:22:15,751 Uh, eu tenho medo de pensar. 387 00:22:16,293 --> 00:22:18,170 N�o admira que Henry tenha morrido de repente. 388 00:22:19,213 --> 00:22:21,053 Afinal, tenho certeza que Henry desejaria 389 00:22:21,090 --> 00:22:23,217 que fosse criado com todas as vantagens. 390 00:22:23,300 --> 00:22:25,553 Ah, ele � t�o fofo, uma coisinha cor de rosa. 391 00:22:25,636 --> 00:22:27,221 � o bastante. 392 00:22:27,763 --> 00:22:31,976 Voc� percebe, srta. Collins, foi um grande choque para n�s. 393 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 Quer dizer que Henry n�o lhe contou? 394 00:22:34,144 --> 00:22:36,188 Acha que ele contaria? 395 00:22:37,022 --> 00:22:38,858 Sente-se, Chester. 396 00:22:38,941 --> 00:22:40,651 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 397 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Um milh�o de dolares? 398 00:22:42,278 --> 00:22:43,779 Bem, nada vale tanto. 399 00:22:43,863 --> 00:22:45,281 Tudo bem, Donald. 400 00:22:46,156 --> 00:22:48,784 Vamos resolver esta noite. N�o faremos nada disso. 401 00:22:48,868 --> 00:22:51,203 Afinal, isso envolve um milhao de dolares. 402 00:22:51,495 --> 00:22:53,664 Teremos nossos advogados elaborando um acordo. 403 00:22:53,747 --> 00:22:55,541 Eles n�o ser�o capazes de fazer at� amanh�. 404 00:22:55,624 --> 00:22:58,127 Bem, ouso dizer, que a srta. Collins vai esperar. 405 00:22:58,210 --> 00:22:59,900 E ela vai ficar bem aqui nesta casa 406 00:22:59,901 --> 00:23:01,505 at� que o assunto seja resolvido. 407 00:23:01,589 --> 00:23:03,716 Oh, eu n�o disse que iria resolver. 408 00:23:03,799 --> 00:23:05,301 Eu disse que poderia. 409 00:23:05,384 --> 00:23:07,386 Claro, com certeza vou pensar nisso. 410 00:23:08,178 --> 00:23:11,056 Imagine-me com um milh�o de d�lares, 411 00:23:11,140 --> 00:23:12,725 livre de impostos. 412 00:23:13,183 --> 00:23:14,351 Jantar est� servido. 413 00:23:15,019 --> 00:23:16,186 Ah, s�rio? 414 00:23:16,270 --> 00:23:18,147 N�o estive com tanta fome desde... 415 00:23:19,398 --> 00:23:21,585 Sabe, estou morrendo de vontade que voc� conhe�a seu tio beb�. 416 00:23:21,609 --> 00:23:23,527 De todos os rid�culos, pouco saud�veis... 417 00:23:23,611 --> 00:23:25,112 Voc� n�o diz nada sobre o meu beb�? 418 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 Donald. 419 00:23:26,322 --> 00:23:28,616 Leve a srta. Collins para jantar. 420 00:23:34,705 --> 00:23:36,790 N�o sou muito boa nesse tipo de coisa, Donald, 421 00:23:36,874 --> 00:23:38,918 quanto rendem os juros sobre um milh�o de d�lares? 422 00:23:39,001 --> 00:23:41,629 N�o podemos conversar sobre outra coisa? 423 00:23:41,712 --> 00:23:45,300 Tem que andar muito, querida, para achar assunto mais 424 00:23:45,301 --> 00:23:47,092 fascinante do que um milh�o de d�lares. 425 00:23:47,509 --> 00:23:50,304 Gostaria de ir para a biblioteca, srta. Collins? 426 00:23:50,679 --> 00:23:51,847 Por que eu deveria? 427 00:23:51,931 --> 00:23:55,267 Uh, bem, eu acho que h� algo l� que pode lhe interessar. 428 00:23:55,893 --> 00:23:58,520 Ah, eu n�o tenho muito mais tempo para ler. 429 00:23:58,604 --> 00:24:00,439 Sim, mas acho que voc� vai gostar disso. 430 00:24:00,522 --> 00:24:03,192 Eu vou ver sobre um quarto para voc�, srta. Collins. 431 00:24:03,275 --> 00:24:04,693 Venha, Donald. 432 00:24:04,777 --> 00:24:06,320 Quero falar com voc�. 433 00:24:08,447 --> 00:24:10,908 A biblioteca, srta. Collins? 434 00:24:12,326 --> 00:24:13,702 Por que n�o? 435 00:24:16,789 --> 00:24:20,000 Ah, voc� n�o, tio Chester. � um assunto privado. 436 00:24:22,920 --> 00:24:27,049 Srta. Collins, a �ltima garota que ficou sozinha com o primo Charlie 437 00:24:27,132 --> 00:24:29,551 n�o se curou das contus�es por uma semana. 438 00:24:30,219 --> 00:24:33,347 Oh, acho que talvez voc� tenha alguma coisa a�, meu amigo. 439 00:24:33,430 --> 00:24:35,224 N�o gosto muito do que vejo nos olhos dele. 440 00:24:35,307 --> 00:24:36,558 Venha comigo. 441 00:24:43,148 --> 00:24:45,859 Charlie, na frente do tio Chester? 442 00:24:45,943 --> 00:24:48,821 Se n�o fosse pelo tio Chester, eu n�o teria que fazer isso. 443 00:24:48,904 --> 00:24:50,114 Fazer o que? 444 00:24:50,197 --> 00:24:51,740 Tocar uma m�sica para voc�. 445 00:24:51,824 --> 00:24:53,218 Algo como sua m�sica toca-discos. 446 00:24:53,242 --> 00:24:55,744 Apenas um tipo diferente de programa de r�dio. 447 00:24:55,828 --> 00:24:57,121 Acho que voc� vai gostar. 448 00:25:06,463 --> 00:25:09,675 Sempre que estou um pouco cansado, 449 00:25:09,758 --> 00:25:13,053 gosto de luzes baixas 450 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 e aproveitar um pouco do homic�dio 451 00:25:16,098 --> 00:25:19,643 que eles mandam pelo r�dio. 452 00:25:19,727 --> 00:25:23,272 Voc� sabe, esse tipo de show, 453 00:25:24,481 --> 00:25:27,484 noite escura, uma batida na porta 454 00:25:27,901 --> 00:25:30,195 bang, bang, um corpo no ch�o. 455 00:25:30,279 --> 00:25:35,743 Oh, rapaz, eu amo um mist�rio. 456 00:25:36,869 --> 00:25:39,830 Dois homens em um barco, 457 00:25:39,913 --> 00:25:42,249 um deles tem uma faca na garganta. 458 00:25:42,332 --> 00:25:44,334 Oh, rapaz, 459 00:25:44,418 --> 00:25:48,589 eu amo um mist�rio. 460 00:25:48,672 --> 00:25:51,675 Assassinato, assassinato no ar, 461 00:25:51,759 --> 00:25:54,803 cad�veres, cad�veres. 462 00:25:54,887 --> 00:25:57,890 Estranguladores gangsters, man�acos. 463 00:25:57,973 --> 00:26:01,185 � t�o relaxante, 464 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 nova pista, len�o de renda, 465 00:26:04,438 --> 00:26:06,690 aha, h� uma mulher no caso, 466 00:26:06,774 --> 00:26:09,026 mas onde? 467 00:26:09,109 --> 00:26:12,613 Onde ela vagueia? 468 00:26:12,696 --> 00:26:16,492 H� gemidos, gemidos, sirenes, sinos, 469 00:26:16,575 --> 00:26:19,578 ru�dos de telefone fren�ticos, gritos. 470 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 Oh, amo um mist�rio, 471 00:26:22,206 --> 00:26:25,876 para uma noite tranquila em casa. 472 00:28:09,938 --> 00:28:13,108 � t�o relaxante. 473 00:28:13,317 --> 00:28:17,321 Voc�, com esse rosto inocente, 474 00:28:17,404 --> 00:28:20,115 desta vez voc� � a mulher do caso. 475 00:28:20,199 --> 00:28:22,075 Sim voc�. 476 00:28:22,159 --> 00:28:26,038 Voc� est� se safando com assassinato tamb�m, 477 00:28:26,121 --> 00:28:30,083 voc� est� enganando minha fam�lia inteira, 478 00:28:30,167 --> 00:28:35,088 mas, baby, voc� n�o est� me enganando 479 00:28:35,172 --> 00:28:39,092 porque eu amo um mist�rio 480 00:28:39,176 --> 00:28:42,679 e, oh, 481 00:28:42,763 --> 00:28:48,060 o que eu sei sobre voc�... 482 00:28:51,313 --> 00:28:52,689 Charles. 483 00:28:56,026 --> 00:28:58,028 Donald, por favor veja quem �. 484 00:28:58,111 --> 00:29:00,906 N�o posso imaginar o que aconteceu com Bronston. 485 00:29:01,531 --> 00:29:03,700 Quanto a voc�, jovem... 486 00:29:06,161 --> 00:29:07,204 Al�, querido. 487 00:29:08,580 --> 00:29:09,915 Clarissa? 488 00:29:10,207 --> 00:29:11,750 Uh... 489 00:29:11,833 --> 00:29:13,252 Que bom ver voc�. 490 00:29:13,794 --> 00:29:15,963 Sim. 491 00:29:20,968 --> 00:29:23,576 � Clarissa. Achei que voc� tinha dito a ela para n�o vir. 492 00:29:23,577 --> 00:29:24,781 Eu disse para n�o vir ao jantar. 493 00:29:24,805 --> 00:29:27,116 Como eu saberia que a crise ia durar mais que isso? 494 00:29:27,140 --> 00:29:29,869 Voc� tem que levar a crise para cima e escond�-la em algum lugar. 495 00:29:29,893 --> 00:29:31,162 E certifique-se de que a costa est� livre. 496 00:29:31,186 --> 00:29:33,063 Donald, eu acho que voc� tem vergonha de mim. 497 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 Quero conhecer Clarissa. 498 00:29:34,398 --> 00:29:36,149 Shh! Voc� n�o vai. 499 00:29:36,233 --> 00:29:37,401 J� tive problemas o suficiente. 500 00:29:37,484 --> 00:29:38,902 V� para cima com Charlie. 501 00:29:38,986 --> 00:29:41,238 - Eu mal conhe�o o homem. - Vamos. 502 00:29:41,571 --> 00:29:43,865 Chester, voc� vem conosco. 503 00:29:44,533 --> 00:29:46,827 Recomponha-se, Donald. 504 00:29:52,833 --> 00:29:55,085 Al�, Clarissa. 505 00:29:55,210 --> 00:29:58,463 - Voc� j� disse isso. - Sim, entre, entre. 506 00:29:58,588 --> 00:30:01,925 Olhem, vov�, tio Chester, � Clarissa. 507 00:30:02,009 --> 00:30:03,844 Voc� n�o estava t�o feliz um minuto atr�s. 508 00:30:07,097 --> 00:30:10,309 - O que h� com voc�, Donald? - Comigo? Nada. 509 00:30:10,392 --> 00:30:12,561 Estou bem. 510 00:30:12,644 --> 00:30:16,273 Nunca me senti melhor. 511 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Uh, tome um caf�. 512 00:30:21,862 --> 00:30:22,863 N�o, obrigada. 513 00:30:22,946 --> 00:30:24,531 Uh, creme e a��car? 514 00:30:24,614 --> 00:30:25,657 Donald. 515 00:30:25,741 --> 00:30:29,077 Donald teve um dia muito dif�cil no trabalho, Clarissa, querida. 516 00:30:29,161 --> 00:30:30,579 Sim. 517 00:30:30,704 --> 00:30:33,665 Uma das galinhas jovens do vov� voltou para casa, para o poleiro. 518 00:30:33,749 --> 00:30:35,417 S�o preocupa��es de neg�cios. 519 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 Ele pode dizer tudo agora. 520 00:30:41,214 --> 00:30:42,591 Srta. Collins. 521 00:30:42,674 --> 00:30:44,801 - Voc� � uma farsa. - Quem eu? 522 00:30:45,927 --> 00:30:48,347 Aconteceu de eu trope�ar nestes, 523 00:30:48,430 --> 00:30:50,766 s�o mais alguns dos cheques do velho Henry, 524 00:30:50,849 --> 00:30:53,352 feitos para Mary Collins. 525 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Retrocedem vinte anos. 526 00:30:56,605 --> 00:30:59,024 Vinte anos atr�s, voc� era um pouco jovem, 527 00:30:59,107 --> 00:31:00,400 mesmo para o tio Henry. 528 00:31:00,484 --> 00:31:01,943 Tudo bem, oficial, ficarei calada. 529 00:31:02,027 --> 00:31:04,529 Oh, n�o, tem que explicar. 530 00:31:04,696 --> 00:31:06,531 - Explicar? - Veja, essa foi sua ideia. 531 00:31:06,615 --> 00:31:08,825 - Eu n�o me arrastei at� aqui. - Tudo bem. Acalme-se. 532 00:31:08,909 --> 00:31:11,346 Estou doente e cansada de ser empurrada por milion�rios 533 00:31:11,370 --> 00:31:13,598 que n�o t�m nada melhor para fazer com o tempo do que... 534 00:31:13,622 --> 00:31:15,624 - Do que empurr�-la por a�? - Certo. 535 00:31:16,291 --> 00:31:18,627 Pode relaxar comigo. Eu n�o tenho um n�quel. 536 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 Quem eles pensam que s�o? 537 00:31:22,964 --> 00:31:24,216 Porque fez isso? 538 00:31:25,467 --> 00:31:26,718 Concordo com voc�. 539 00:31:27,094 --> 00:31:30,138 Acredito que voc�, ainda quer esquentar o p� do Donald... 540 00:31:30,222 --> 00:31:31,890 At� que ele fique crocante. 541 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 V� em frente. 542 00:31:34,184 --> 00:31:35,644 Por que n�o gosta do Donald? 543 00:31:35,727 --> 00:31:36,767 Ah, eu gosto dele, certo? 544 00:31:36,812 --> 00:31:39,147 S� n�o acho ele esteja apaixonado por Clarissa. 545 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 O que isso tem a ver com o que? 546 00:31:43,652 --> 00:31:44,820 Eu estou. 547 00:31:46,405 --> 00:31:48,031 Charlie! 548 00:31:48,115 --> 00:31:51,410 Oh, ela � esnobe e puritana, mas eu a amo. 549 00:31:51,785 --> 00:31:52,786 E ela tamb�m me ama. 550 00:31:52,869 --> 00:31:54,806 Ou pelo menos acho que me amaria, se ela tivesse a chance 551 00:31:54,807 --> 00:31:56,998 de ver al�m de Donald e da montanha de dinheiro. 552 00:31:57,916 --> 00:31:59,960 E voc� acha que se eu ficar por aqui um pouco mais, 553 00:32:00,043 --> 00:32:01,837 - ela pode sair. - Certo. 554 00:32:02,629 --> 00:32:04,256 Bem, porque n�o? 555 00:32:04,798 --> 00:32:06,258 Ele queria comprar um problema 556 00:32:06,633 --> 00:32:08,218 e tem dinheiro suficiente para pagar. 557 00:32:09,761 --> 00:32:12,222 - Parceiros? - Parceiros. 558 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 Al�, Clarissa. 559 00:32:15,600 --> 00:32:16,685 Boa noite, Charles. 560 00:32:16,810 --> 00:32:19,688 Uh, como est� tudo, Charles? 561 00:32:19,813 --> 00:32:22,149 Ah, tudo bem. 562 00:32:22,232 --> 00:32:24,024 - Esse pacote que me deu, Donald. - Sim? 563 00:32:24,025 --> 00:32:26,445 Coloquei na sala de estar. 564 00:32:26,528 --> 00:32:28,530 Ah, tudo bem. 565 00:32:28,947 --> 00:32:31,241 Uh, voc� estava dizendo, Clarissa. 566 00:32:31,324 --> 00:32:33,034 Acho que o casamento deve ser no m�s que vem. 567 00:32:33,285 --> 00:32:35,328 Quero dizer ao papai assim ele pode reservar o bispo. 568 00:32:35,412 --> 00:32:37,622 - Queremos o bispo, claro. - Oh, sim. 569 00:32:37,706 --> 00:32:38,957 Por que n�o ter dois bispos? 570 00:32:39,040 --> 00:32:41,251 Seguran�a num�rica, sabe? 571 00:32:41,334 --> 00:32:42,836 Voc� diz coisas lindas, Charles. 572 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 Bem, voc� sabe... 573 00:32:44,004 --> 00:32:45,297 Agora, e sobre a m�sica? 574 00:32:47,174 --> 00:32:49,551 - O que � isso? - Bem, bem... 575 00:32:49,843 --> 00:32:51,845 Charles! Voc� deixou o r�dio ligado, 576 00:32:52,095 --> 00:32:54,431 - n�o foi? - Oh, acho que sim. 577 00:32:56,099 --> 00:32:57,726 Algu�m parece estar dan�ando. 578 00:32:58,059 --> 00:33:00,854 Acho que deviamos travar aquele r�dio em volume baixo. 579 00:33:01,438 --> 00:33:03,565 Hum... tio Chester, eu... 580 00:33:03,690 --> 00:33:05,650 Eu disse para voc� n�o trazer aquela jovem aqui, hein? 581 00:33:10,739 --> 00:33:12,073 Desculpe, Donald. 582 00:33:12,157 --> 00:33:13,658 Uh, voc� v�, Clarissa, 583 00:33:13,742 --> 00:33:14,993 tio Chester trouxe para casa 584 00:33:15,076 --> 00:33:16,620 uma jovem do escrit�rio. 585 00:33:16,703 --> 00:33:17,787 Ah, trabalho extra. 586 00:33:17,871 --> 00:33:19,581 E ela teve a infelicidade 587 00:33:19,664 --> 00:33:21,666 de beber um pouquinha a mais. 588 00:33:21,833 --> 00:33:24,127 eu n�o deixaria isso acontecer por nada neste mundo, Clarissa. 589 00:33:24,211 --> 00:33:25,587 � tudo culpa minha. 590 00:33:25,879 --> 00:33:27,464 Mas vou acalmar aquela coisa. 591 00:33:29,216 --> 00:33:31,510 Al�, tio Chester. 592 00:33:32,135 --> 00:33:33,136 Al�, Charlie. 593 00:33:34,930 --> 00:33:36,389 Al�, Donaldinho. 594 00:33:36,473 --> 00:33:37,849 Uh, srta. Collins, 595 00:33:37,933 --> 00:33:39,768 esta � a srta. Prentice. 596 00:33:39,851 --> 00:33:40,850 Al�. 597 00:33:40,851 --> 00:33:42,687 Tio Chester vai levar voc� para casa. 598 00:33:43,021 --> 00:33:45,106 Ah, mas por que o tio deveria Chester me levar para casa? 599 00:33:45,649 --> 00:33:47,234 Voc� me trouxe. 600 00:33:47,317 --> 00:33:49,069 Bem, ningu�m precisa me levar para casa. 601 00:33:50,570 --> 00:33:51,863 � melhor ningu�m tentar. 602 00:33:52,614 --> 00:33:54,616 Ei, voc� pegou minha bolsa. 603 00:33:55,116 --> 00:33:56,302 Clarissa, por favor. 604 00:33:56,326 --> 00:33:57,869 Posso explicar tudo, Clarissa. 605 00:33:57,953 --> 00:33:59,788 Ou�a-me, Clarissa. 606 00:34:00,121 --> 00:34:02,016 Voc� sabe, acho que pode ser feito com um bispo. 607 00:34:02,040 --> 00:34:03,625 Voc�, voc�... 608 00:34:03,959 --> 00:34:06,628 Veja que esta febre tif�ide Mary aqui n�o saia da casa. 609 00:34:06,711 --> 00:34:07,879 Vou atr�s da Clarissa. 610 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Bom menino, Donald. 611 00:34:09,047 --> 00:34:10,191 � melhor voc� dizer a ela a verdade, 612 00:34:10,215 --> 00:34:11,609 que hoje voc� vale um milh�o a menos 613 00:34:11,633 --> 00:34:13,069 do que voc� valia ontem. 614 00:34:13,093 --> 00:34:14,636 Sra. Collins, eu a sa�do. 615 00:34:15,804 --> 00:34:18,014 S� lamento que eu n�o seja 20 anos mais jovem. 616 00:34:18,265 --> 00:34:19,933 Juntos, voc� e eu poderiamos pegar onde 617 00:34:20,016 --> 00:34:22,310 a quadrilha do Jesse James parou. 618 00:34:23,311 --> 00:34:25,689 O sr. Beamis est� aqui com um sr. Masterson. 619 00:34:25,772 --> 00:34:27,691 Bom. Fa�a-os entrar. 620 00:34:28,400 --> 00:34:29,401 Por aqui, senhores. 621 00:34:34,781 --> 00:34:36,032 Bom dia, sra. Read. 622 00:34:36,116 --> 00:34:37,659 Posso dizer o qu�o bem voc� est�? 623 00:34:37,742 --> 00:34:39,411 Estou aqui, Albert. 624 00:34:39,494 --> 00:34:41,663 N�o, n�o, sr. Beamis, por favor. Aqui. 625 00:34:43,248 --> 00:34:44,666 Bom dia, sra. Read. 626 00:34:44,749 --> 00:34:45,834 Posso dizer o qu�o... 627 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 Tudo bem. Tudo bem. 628 00:34:48,044 --> 00:34:49,462 Trouxe os pap�is? 629 00:34:49,671 --> 00:34:50,714 Imploro seu perd�o? 630 00:34:51,131 --> 00:34:52,340 Os papeis. 631 00:34:52,841 --> 00:34:53,925 O acordo. 632 00:34:54,009 --> 00:34:56,344 Perguntei sobre ele na noite passada. 633 00:34:56,428 --> 00:34:57,929 N�o consegui entender uma palavra 634 00:34:58,013 --> 00:34:59,681 pelo telefone ontem � noite. 635 00:34:59,931 --> 00:35:01,683 A liga��o estava ruim. 636 00:35:03,560 --> 00:35:04,936 Quem teve um beb� aqui? 637 00:35:05,270 --> 00:35:07,522 Ningu�m teve um beb� aqui. 638 00:35:07,606 --> 00:35:09,232 Em casos como este, geralmente 639 00:35:09,316 --> 00:35:10,984 deve chamar um m�dico, n�o um advogado. 640 00:35:11,109 --> 00:35:13,320 No entanto, estou perfeitamente disposto a prestar 641 00:35:13,403 --> 00:35:15,864 - toda a ajuda que puder. - Veja, sr. Beamis, 642 00:35:16,489 --> 00:35:18,575 depois que meu av� morreu, 643 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 encontramos evid�ncias de que ele 644 00:35:20,577 --> 00:35:23,830 e essa garota, uh... 645 00:35:25,707 --> 00:35:27,876 Bem, como explicar essas coisas? 646 00:35:28,209 --> 00:35:30,462 Ele estava um pouco velho para p�ssaros e abelhas. 647 00:35:30,545 --> 00:35:32,589 Voc� est� entendendo isso, Masterson? 648 00:35:33,590 --> 00:35:35,508 Bem, para dizer a verdade, senhor, 649 00:35:35,592 --> 00:35:37,093 estou um pouco confuso. 650 00:35:37,427 --> 00:35:39,387 - Huh? - Confuso, senhor. 651 00:35:39,512 --> 00:35:41,890 Donald, fa�a algo sobre isso. 652 00:35:42,307 --> 00:35:44,893 Sa� correndo mesmo, sem tomar caf� da manh�. 653 00:35:45,727 --> 00:35:46,853 Pobre Henry. 654 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Pena que ele n�o viveu para ver. 655 00:35:50,482 --> 00:35:51,816 Sr. Beamis. 656 00:35:52,984 --> 00:35:54,319 Vou pegar um caf� da manh� 657 00:35:54,402 --> 00:35:56,655 e explicar as coisas para voc�. 658 00:35:56,946 --> 00:35:58,239 Venha junto Ma... 659 00:35:58,323 --> 00:35:59,443 Masterson. 660 00:35:59,491 --> 00:36:01,660 Voc� pode atuar como int�rprete. 661 00:36:01,743 --> 00:36:03,244 E eles n�o saem da casa 662 00:36:03,328 --> 00:36:05,246 at� que os pap�is sejam feitos. 663 00:36:05,872 --> 00:36:07,707 Venha, Chester. 664 00:36:08,583 --> 00:36:10,460 Bem, qual � o meu pr�ximo passo? 665 00:36:10,960 --> 00:36:12,712 Voc� vai fazer compras com Donald. 666 00:36:13,004 --> 00:36:14,506 Eu? Ele sabe disso? 667 00:36:15,006 --> 00:36:16,091 N�o, ainda n�o. 668 00:36:17,467 --> 00:36:19,302 Mas ele vai saber quando voc� contar a ele. 669 00:36:20,387 --> 00:36:21,864 Afinal, voc� precisa ter algumas coisas, 670 00:36:21,888 --> 00:36:24,088 se vai ficar aqui at� que os pap�is sejam feitos. 671 00:36:24,599 --> 00:36:26,184 Algum tipo especial de compras? 672 00:36:26,267 --> 00:36:27,560 N�o. Nenhum tipo especial. 673 00:36:27,644 --> 00:36:28,853 Um lugar especial. 674 00:36:29,187 --> 00:36:31,523 H� um desfile de moda hoje que parece interessante. 675 00:36:31,856 --> 00:36:33,441 E com voc� e Donald l�, 676 00:36:33,942 --> 00:36:34,943 mais ainda. 677 00:36:42,784 --> 00:36:43,993 Chique, n�o �, Donald? 678 00:36:44,744 --> 00:36:46,504 Devo separ�-lo para voc�, sra. Read? 679 00:36:46,955 --> 00:36:48,707 Oh, n�o sou a sra. Read. 680 00:36:50,041 --> 00:36:51,960 - Eu sou, Donald? - Sim claro. 681 00:36:52,252 --> 00:36:54,230 Mas na conta de quem devo cobrar a compra? 682 00:36:54,254 --> 00:36:55,797 Na conta do sr. Read, � claro. 683 00:36:56,089 --> 00:36:57,424 Explique a ela, Donald. 684 00:36:58,967 --> 00:37:00,176 Bem, voc� v�, uh, 685 00:37:00,260 --> 00:37:02,053 estou apenas comprando essas coisas para... 686 00:37:02,804 --> 00:37:04,681 Bem, quero dizer �, � para... 687 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 Veja, s� coloque 688 00:37:07,100 --> 00:37:08,560 na minha conta, isso � tudo. 689 00:37:08,768 --> 00:37:10,311 Sim senhor. Obrigado, senhor. 690 00:37:10,395 --> 00:37:11,604 E obrigado, sra... 691 00:37:12,105 --> 00:37:14,190 Quero dizer, sr. Read. 692 00:37:16,067 --> 00:37:19,279 - Pobrezinha, est� toda confusa. - Cale-se. 693 00:37:19,362 --> 00:37:21,722 Quer que ela saia pela cidade dizendo que voc� n�o � a sra. Read? 694 00:37:22,574 --> 00:37:24,826 Quer que ela saia pela cidade dizendo que eu sou a sra. Read? 695 00:37:24,909 --> 00:37:26,619 Donald, isso � t�o repentino. 696 00:37:26,703 --> 00:37:28,538 Cale a boca, pelo amor de S�o Pedro. 697 00:37:28,997 --> 00:37:29,998 Sim, Donald. 698 00:37:36,254 --> 00:37:38,506 E agora a nossa nova cole��o de vestidos de noite. 699 00:37:38,923 --> 00:37:40,341 Esses vestidos s�o criados para garantir 700 00:37:40,425 --> 00:37:42,302 que grandes quantidades de dinheiro mudem de m�os. 701 00:37:42,886 --> 00:37:44,763 Os card�acos s�o aconselhado a n�o olhar. 702 00:39:15,979 --> 00:39:17,272 Al�, tia Mary. Sou eu. 703 00:39:17,605 --> 00:39:19,023 Ah, gra�as aos c�us. 704 00:39:19,649 --> 00:39:22,110 Onde, no mundo, voc� esteve? 705 00:39:23,611 --> 00:39:25,464 Oh, desculpe, querida, mas eu simplesmente n�o consegui 706 00:39:25,488 --> 00:39:26,489 chegar em casa na noite passada. 707 00:39:27,031 --> 00:39:28,199 Agora voc� n�o precisa se preocupar. 708 00:39:28,283 --> 00:39:29,659 Estou perfeitamente bem. 709 00:39:29,951 --> 00:39:31,929 Mas se algu�m vier fazendo perguntas sobre mim 710 00:39:31,953 --> 00:39:33,222 ou algum beb� que eu teria, 711 00:39:33,246 --> 00:39:34,497 n�o diga nada. 712 00:39:40,044 --> 00:39:41,880 N�o posso falar agora, querida, 713 00:39:41,963 --> 00:39:43,107 e n�o posso explicar. mas tentarei 714 00:39:43,131 --> 00:39:44,966 ligar para voc� logo que eu puder. 715 00:39:45,300 --> 00:39:46,342 Agora, n�o se preocupe. 716 00:39:46,426 --> 00:39:47,666 E n�o se esque�a do meu beb�. 717 00:39:48,136 --> 00:39:49,137 Tchau, tchau. 718 00:39:54,726 --> 00:39:56,561 E assim acaba o nosso epis�dio desta noite. 719 00:39:56,936 --> 00:39:58,271 Mary chegar� bem em casa? 720 00:39:58,354 --> 00:40:00,356 E o que � tudo isso sobre um beb�? 721 00:40:00,732 --> 00:40:01,858 Ou�a amanh�. 722 00:40:01,941 --> 00:40:03,860 Mesma hora, mesmo lugar. 723 00:40:07,822 --> 00:40:09,866 - Oi, Mary. - Oi, John. 724 00:40:09,949 --> 00:40:11,617 Dando uma olhada em como a outra metade se veste? 725 00:40:11,618 --> 00:40:12,743 S� quero ver se a sociedade do vison 726 00:40:12,744 --> 00:40:14,829 respira e come igual ao resto de n�s. 727 00:40:24,797 --> 00:40:26,049 Sou loucamente ciumenta. 728 00:40:29,385 --> 00:40:30,470 Senhoras e senhores, 729 00:40:30,720 --> 00:40:32,430 enquanto nossas lindas modelos mudam de roupa 730 00:40:32,680 --> 00:40:34,933 geralmente apresentamos um interl�dio musical. 731 00:40:35,308 --> 00:40:36,952 Hoje, por�m, estamos honrados com a presen�a 732 00:40:36,976 --> 00:40:39,187 de uma das brilhantes jovens estrelas do r�dio, 733 00:40:39,270 --> 00:40:40,271 srta. Mary Collins. 734 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 Rainha dos discos, diretora de seu pr�prio programa de r�dio, 735 00:40:43,358 --> 00:40:44,525 "Hora do Toca-Discos". 736 00:40:44,901 --> 00:40:46,819 Talvez eu pudesse persuadi-la a cantar para n�s. 737 00:40:51,866 --> 00:40:53,493 - Sente-se. - Donald, por favor. 738 00:40:53,576 --> 00:40:54,577 N�o em p�blico. 739 00:40:55,119 --> 00:40:56,120 Eu adoraria. 740 00:40:58,247 --> 00:41:00,583 Clarissa, tem aquela garota. 741 00:41:00,667 --> 00:41:01,668 Garota? Que garota? 742 00:41:01,751 --> 00:41:03,395 Aquela com quem Donald se envolveu. 743 00:41:03,419 --> 00:41:04,462 - Envolveu? - Sim. 744 00:41:04,545 --> 00:41:05,713 S�rio, Clarissa? 745 00:41:05,797 --> 00:41:07,590 Tudo perfeitamente certo, pai. 746 00:41:07,674 --> 00:41:09,109 Donald explicou a coisa toda para mim. 747 00:41:09,133 --> 00:41:11,260 Tem algo a ver com a propriedade. 748 00:41:13,429 --> 00:41:15,098 Ela era uma criatura ador�vel, 749 00:41:15,723 --> 00:41:17,517 imaculada, delicada, 750 00:41:18,101 --> 00:41:19,143 inteligente 751 00:41:19,686 --> 00:41:21,104 e um pouco triste. 752 00:41:23,606 --> 00:41:24,607 E ele... 753 00:41:25,274 --> 00:41:27,944 Bem, ele poderia ter saido direto daquela pe�a, 754 00:41:28,027 --> 00:41:29,654 "Homens Distintos". 755 00:41:34,117 --> 00:41:36,035 Eu os vi parar em frente a uma loja, 756 00:41:36,536 --> 00:41:38,121 para olhar a vitrine. 757 00:41:39,288 --> 00:41:40,873 Eu n�o queria escutar 758 00:41:41,416 --> 00:41:43,918 mas n�o pude deixar de ouvir quando ela disse 759 00:41:45,211 --> 00:41:51,801 em seu jeito inocente e caprichoso 760 00:41:51,968 --> 00:41:56,389 voc� quer que seu beb� fique bem, 761 00:41:56,472 --> 00:41:59,600 n�o �, papai? 762 00:41:59,684 --> 00:42:04,230 Voc� quer v�-la toda arrumada esta noite, 763 00:42:04,313 --> 00:42:07,483 n�o �, papai? 764 00:42:07,608 --> 00:42:08,901 Eu meio que acho, 765 00:42:09,527 --> 00:42:10,987 que gostaria de um vison, 766 00:42:11,070 --> 00:42:15,366 desde que voc� possa 767 00:42:15,450 --> 00:42:17,326 mas se voc� n�o puder, 768 00:42:17,410 --> 00:42:18,745 eu digo isso, 769 00:42:18,828 --> 00:42:23,207 aceito um casaco de marta. 770 00:42:23,291 --> 00:42:25,460 Voc� quer manter esse brilho 771 00:42:25,543 --> 00:42:27,920 nos olhos do beb�, 772 00:42:28,004 --> 00:42:31,174 n�o �, papai? 773 00:42:31,257 --> 00:42:35,636 Voc� vai at� deix�-la dar um beijo de despedida nos rapazes, 774 00:42:35,720 --> 00:42:39,015 n�o vai, papai? 775 00:42:39,098 --> 00:42:42,477 E voc� � um querido se oferecer 776 00:42:42,560 --> 00:42:46,898 outro broche de diamante, ou dois, 777 00:42:46,981 --> 00:42:49,358 porque nesse caso talvez, 778 00:42:49,442 --> 00:42:52,779 vai fazer seu beb� olhar direto 779 00:42:52,862 --> 00:42:58,826 para voc�. 780 00:43:18,596 --> 00:43:23,017 Quer que seu beb� fique bem, 781 00:43:23,101 --> 00:43:26,270 n�o �, papai? 782 00:43:26,354 --> 00:43:30,900 N�o vai querer que meus amigos achem voc� sovina. 783 00:43:30,983 --> 00:43:34,237 n�o �, papai? 784 00:43:34,320 --> 00:43:35,571 Vamos, seja grande 785 00:43:36,280 --> 00:43:37,698 e n�o renegue, 786 00:43:37,782 --> 00:43:41,619 sou muito sentimental. 787 00:43:42,203 --> 00:43:43,621 Claro que eu sei 788 00:43:44,080 --> 00:43:45,581 que voc� tem dinheiro 789 00:43:45,665 --> 00:43:49,293 mas isso � coincid�ncia. 790 00:43:50,378 --> 00:43:54,549 Quer segurar seu beb� no joelho 791 00:43:54,632 --> 00:43:57,885 n�o �, papai? 792 00:43:57,969 --> 00:44:02,348 Pagou a nova pens�o, 793 00:44:02,431 --> 00:44:05,601 n�o pagou, papai? 794 00:44:05,852 --> 00:44:09,313 Estou lhe mandando um presente tamb�m, 795 00:44:09,397 --> 00:44:13,734 vai ser entregue a cobrar. 796 00:44:13,818 --> 00:44:16,237 Tenho que manter voc� feliz. 797 00:44:16,320 --> 00:44:18,281 Manter meu papai 798 00:44:18,364 --> 00:44:21,742 olhando direto 799 00:44:21,826 --> 00:44:24,745 para mim. 800 00:44:32,378 --> 00:44:33,588 Clarissa, espere. 801 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Essa menina horr�vel est� s� tentando me envergonhar. 802 00:44:36,340 --> 00:44:37,466 Posso explicar tudo. 803 00:44:37,550 --> 00:44:38,830 Nenhuma explica��o � poss�vel 804 00:44:38,885 --> 00:44:40,094 nem necess�ria, sr. Read. 805 00:44:40,303 --> 00:44:42,054 Entendo perfeitamente. Tome. 806 00:44:42,388 --> 00:44:43,389 Vem, pai? 807 00:44:45,183 --> 00:44:46,184 Cafajeste. 808 00:44:46,809 --> 00:44:47,810 Clarissa! 809 00:44:50,980 --> 00:44:52,273 Oh, Donald, isso � terr�vel. 810 00:44:52,356 --> 00:44:53,441 Talvez se eu falar com ela... 811 00:44:53,524 --> 00:44:54,901 Isso resolveria tudo. 812 00:44:55,651 --> 00:44:56,652 Srta. Collins, 813 00:44:56,736 --> 00:44:58,738 sei que apelar para sua melhor natureza 814 00:44:58,821 --> 00:45:01,407 � perda de tempo, pois obviamente voc� n�o tem uma. 815 00:45:01,490 --> 00:45:02,992 Ent�o devo empregar amea�as. 816 00:45:03,492 --> 00:45:04,612 E eu a aviso, sra. Collins, 817 00:45:04,660 --> 00:45:06,037 se voc� interferir na minha vida novamente, 818 00:45:06,120 --> 00:45:07,872 vou mat�-la pessoalmente! 819 00:45:09,957 --> 00:45:11,900 Mary, voc� acha que pode voltar para a casa sozinha? 820 00:45:11,901 --> 00:45:13,603 N�o, n�o posso voltar sozinha. 821 00:45:13,604 --> 00:45:15,717 Quero falar com Clarissa enquanto ela ainda est� magoada com Donald. 822 00:45:15,818 --> 00:45:18,040 Oh, ela n�o vai ficar magoada com Donald por mais de 15 minutos. 823 00:45:18,591 --> 00:45:19,651 Ah, voc� n�o conhece Clarissa. 824 00:45:19,675 --> 00:45:21,653 Conhe�o melhor do que voc�. Quando ela passar por um banco, 825 00:45:21,677 --> 00:45:22,905 vai lembrar-se da montanha de dinheiro 826 00:45:22,929 --> 00:45:24,222 e ele ser� fisgado novamente. 827 00:45:24,305 --> 00:45:26,033 Voc� n�o devia dizer coisas assim sobre Clarissa. 828 00:45:26,057 --> 00:45:28,267 Por que n�o? Ela est� dizendo piores coisas sobre mim. 829 00:45:28,684 --> 00:45:30,269 Tenho que sair fora desta armadilha para homens. 830 00:45:30,353 --> 00:45:31,830 Encontro voc� no carro depois que eu me trocar. 831 00:45:31,854 --> 00:45:32,855 Ok. 832 00:45:38,361 --> 00:45:39,820 Srta. Collins. 833 00:45:40,655 --> 00:45:42,907 Acabei de falar com nossos advogados, 834 00:45:42,990 --> 00:45:44,784 e eles esperam terminar os pap�is 835 00:45:44,867 --> 00:45:46,494 na tarde de hoje ou amanh�. 836 00:45:47,370 --> 00:45:50,300 Assim que voc� os assinar, espero que... 837 00:45:50,301 --> 00:45:52,291 Mas eu n�o disse que assinaria, Donald. 838 00:45:52,375 --> 00:45:53,876 - Eu disse que poderia. - Bem, voc�... 839 00:45:55,044 --> 00:45:56,254 Vvai assinar esses pap�is 840 00:45:56,337 --> 00:45:57,964 ou ent�o vai desejar que... 841 00:45:58,256 --> 00:46:00,007 Sua bonitinha enfurecedora. 842 00:46:00,299 --> 00:46:03,010 Bajula��o n�o vai lev�-lo a lugar nenhum, Donald. 843 00:46:03,094 --> 00:46:04,845 Tenho que decidir por mim mesma. 844 00:46:10,935 --> 00:46:14,021 Donald, n�o est� lidando com essa garota do jeito certo. 845 00:46:14,105 --> 00:46:16,458 O jeito certo � a tr�s metros de dist�ncia. 846 00:46:16,482 --> 00:46:18,006 Quer que ela assine o acordo, n�o? 847 00:46:18,007 --> 00:46:18,988 Claro que quero. 848 00:46:18,989 --> 00:46:20,434 Neste momento, ela lhe odeia e 849 00:46:20,435 --> 00:46:22,250 n�o vai fazer o que voc� quer mesmo que isso a mate. 850 00:46:22,251 --> 00:46:23,489 Charles, pare de tagarelar. 851 00:46:23,572 --> 00:46:24,907 Suponha que ela n�o odeie voc�. 852 00:46:24,991 --> 00:46:25,992 O que voc� quer dizer? 853 00:46:26,284 --> 00:46:29,215 Voc� sempre foi bom em tratar com garotas. 854 00:46:30,329 --> 00:46:32,456 Quer dizer que devo fazer amor com aquela? 855 00:46:33,040 --> 00:46:35,253 Preferia fazer amor com uma aranha vi�va-negra. 856 00:46:35,254 --> 00:46:36,711 Bem, fique � vontade, velho, 857 00:46:36,877 --> 00:46:38,313 voc� poderia limpar a coisa toda assim. 858 00:46:38,337 --> 00:46:40,256 Mas resolva do seu jeito. 859 00:46:40,756 --> 00:46:41,757 Voc�, uh, 860 00:46:42,508 --> 00:46:43,801 acha que ela cairia nessa? 861 00:46:44,302 --> 00:46:46,887 Oh, n�o, n�o, sem chance. 862 00:46:48,306 --> 00:46:49,432 Ainda assim, 863 00:46:50,266 --> 00:46:51,559 ela talvez... 864 00:46:52,560 --> 00:46:54,270 Ah, mas de que adianta? 865 00:46:54,353 --> 00:46:56,272 Veja, como s�rio estudante de astronomia, 866 00:46:56,355 --> 00:46:58,065 estou em posi��o de inform�-lo 867 00:46:58,357 --> 00:47:00,067 que �s 22h56 desta noite, 868 00:47:00,484 --> 00:47:02,153 uma lua cheia surgir�. 869 00:47:22,048 --> 00:47:23,341 - Bem, al�. - O que voc� quer? 870 00:47:23,424 --> 00:47:25,593 Ah, nada em especial, eu... 871 00:47:25,676 --> 00:47:27,881 S� para saber se voc� est� confort�vel 872 00:47:27,882 --> 00:47:29,513 e talvez n�o muito solit�ria. 873 00:47:29,722 --> 00:47:32,266 Voc� ficaria surpreso como raramente fico solit�ria, Donald. 874 00:47:32,350 --> 00:47:33,934 Bem, nunca se pode dizer. 875 00:47:34,435 --> 00:47:37,021 Afinal, existem extrovertidos e introvertidos, 876 00:47:37,104 --> 00:47:38,522 e quase ningu�m pode dizer 877 00:47:38,606 --> 00:47:40,900 qual � qual, e quem vai 878 00:47:41,150 --> 00:47:42,985 se tornar o que. 879 00:47:43,611 --> 00:47:44,612 Voc� quer entrar? 880 00:47:45,446 --> 00:47:46,530 Obrigado. 881 00:47:49,867 --> 00:47:51,077 Bem, 882 00:47:54,288 --> 00:47:55,599 pensei que n�s poder�amos conversar um pouco. 883 00:47:55,623 --> 00:47:56,665 Sobre o que? 884 00:47:56,749 --> 00:47:58,000 Bem, afinal, estamos envolvidos 885 00:47:58,084 --> 00:48:00,002 nessa situa��o desagrad�vel. 886 00:48:00,669 --> 00:48:02,296 Ah, vamos 887 00:48:02,380 --> 00:48:04,048 sentar aqui? 888 00:48:04,131 --> 00:48:05,800 Bem, n�o podemos ficar em p� a noite toda, sabe? 889 00:48:06,133 --> 00:48:08,386 Donald, voc� est� planejando ficar aqui a noite toda? 890 00:48:08,469 --> 00:48:09,595 N�o seja rid�cula! 891 00:48:11,597 --> 00:48:13,599 Eu, desculpe. 892 00:48:15,309 --> 00:48:16,435 Por favor, sente-se. 893 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Tudo bem. 894 00:48:26,779 --> 00:48:27,780 O que agora? 895 00:48:28,614 --> 00:48:31,367 Bem, eu, percebo que isto 896 00:48:31,450 --> 00:48:32,660 � pouco ortodoxo 897 00:48:32,743 --> 00:48:34,453 minha vinda aqui esta hora da noite, 898 00:48:34,995 --> 00:48:36,622 mas eu s� pensei que era est�pido 899 00:48:36,705 --> 00:48:38,416 sermos inimigos. 900 00:48:39,625 --> 00:48:40,905 Quer dizer que voc� quer ser amigo? 901 00:48:41,460 --> 00:48:42,461 Exatamente. 902 00:48:42,878 --> 00:48:44,004 Que tipo de amigo? 903 00:48:44,672 --> 00:48:45,798 Bem, voc� parece ser uma pessoa 904 00:48:45,881 --> 00:48:47,550 muito inteligente, srta. Collins, 905 00:48:48,050 --> 00:48:49,218 Ah, Mary. 906 00:48:49,760 --> 00:48:51,429 E se eu posso adicionar, 907 00:48:51,929 --> 00:48:53,264 muito atraente. 908 00:48:54,140 --> 00:48:55,266 Bem, eu n�o saberia. 909 00:48:55,349 --> 00:48:57,935 Pessoalmente, nunca me vi dessa maneira. 910 00:48:59,687 --> 00:49:01,814 Bem, aceite minha palavra. 911 00:49:01,897 --> 00:49:03,732 Voc� � muito atraente. 912 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 E existem garotas que n�o 913 00:49:06,444 --> 00:49:08,821 exatamente me consideram pouco atraente. 914 00:49:09,321 --> 00:49:10,590 Voc� deve ter saido com algumas 915 00:49:10,614 --> 00:49:12,741 meninas terrivelmente avan�adas, 916 00:49:12,825 --> 00:49:14,869 dizer uma coisa assim para um homem! 917 00:49:18,122 --> 00:49:19,850 Donald, voc� veio aqui para fazer amor comigo? 918 00:49:19,874 --> 00:49:21,514 Bem, o que voc� achou que vim fazr aqui? 919 00:49:22,042 --> 00:49:24,462 Oh, eu... me desculpe. 920 00:49:24,545 --> 00:49:27,131 Pare�o estar um pouco agitado esta noite. 921 00:49:27,214 --> 00:49:28,424 Sim, notei isso. 922 00:49:29,633 --> 00:49:30,926 Algo est� incomodando voc�? 923 00:49:31,677 --> 00:49:32,678 Sim. 924 00:49:34,013 --> 00:49:35,014 Voc�. 925 00:49:35,806 --> 00:49:38,058 - Voc�. - Eu? 926 00:49:54,158 --> 00:49:55,701 Voc� realmente n�o se importa, n�o �? 927 00:49:56,076 --> 00:49:57,077 Oh, n�o. 928 00:49:57,161 --> 00:49:58,245 Suponho que voc� tem que ter 929 00:49:58,329 --> 00:49:59,997 um cen�rio rom�ntico para o seu trabalho. 930 00:50:00,080 --> 00:50:01,665 Ah, n�o � meu trabalho. 931 00:50:02,082 --> 00:50:03,083 �... 932 00:50:03,334 --> 00:50:05,169 Bem... 933 00:50:05,252 --> 00:50:06,253 � um impulso. 934 00:50:06,670 --> 00:50:08,839 O toca-discos vai... 935 00:50:08,923 --> 00:50:10,132 Donald, 936 00:50:10,216 --> 00:50:12,134 isso � o que eu chamo realmente rom�ntico. 937 00:50:12,885 --> 00:50:15,095 E � a minha m�sica tamb�m. Onde voc� conseguiu isso? 938 00:50:15,179 --> 00:50:19,099 O toca-discos gira e gira 939 00:50:19,517 --> 00:50:22,269 e quase todas as m�sicas 940 00:50:22,353 --> 00:50:24,855 tem a mesma velha frase 941 00:50:24,939 --> 00:50:26,857 "Eu amo voc�" 942 00:50:27,233 --> 00:50:28,943 que voc� gostaria de ouvir 943 00:50:29,026 --> 00:50:30,402 o dia inteiro 944 00:50:30,611 --> 00:50:35,074 e n�o em uma m�sica, mas em um suspiro, 945 00:50:35,157 --> 00:50:37,451 eu tamb�m, esse � o sonho. 946 00:50:37,535 --> 00:50:40,955 Estou sonhando enquanto o toca-discos gira. 947 00:50:41,413 --> 00:50:45,251 ele gira, gira e gira. 948 00:50:45,459 --> 00:50:48,170 n�o para, n�o para 949 00:50:48,254 --> 00:50:51,799 n�o para 950 00:50:51,882 --> 00:50:53,801 girando, girando. 951 00:51:00,808 --> 00:51:02,768 Bem, � um al�vio. V�o embora. 952 00:51:02,851 --> 00:51:04,728 V�o se afogar. Ah, n�o, eu gosto deles. 953 00:51:05,145 --> 00:51:06,230 Cantem outra m�sica. 954 00:51:23,914 --> 00:51:26,125 Voc� escuta 955 00:51:26,208 --> 00:51:28,419 o que eu escuto? 956 00:51:28,502 --> 00:51:31,922 H� algo no vento, 957 00:51:32,006 --> 00:51:36,218 algo que os raios da lua 958 00:51:36,510 --> 00:51:40,389 acham que devemos saber. 959 00:51:40,848 --> 00:51:45,728 Voc� sente como eu sinto, 960 00:51:46,061 --> 00:51:49,231 h� algo no vento. 961 00:51:49,523 --> 00:51:53,777 Algo que as estrelas planejaram 962 00:51:53,861 --> 00:51:57,531 seculos atr�s 963 00:51:57,906 --> 00:52:00,242 um passarinho engra�ado 964 00:52:00,326 --> 00:52:02,453 acaba de trazer a mensagem 965 00:52:02,536 --> 00:52:05,664 das copas das �rvores 966 00:52:06,206 --> 00:52:10,628 que voc� vai ser o primeiro 967 00:52:11,253 --> 00:52:14,214 no meu cora��o. 968 00:52:14,506 --> 00:52:16,508 Quando come�amos? 969 00:52:16,592 --> 00:52:20,471 Beije-me e abrace-me, 970 00:52:20,554 --> 00:52:24,266 h� algo no vento. 971 00:52:24,350 --> 00:52:27,978 E diz 972 00:52:28,062 --> 00:52:31,482 que vamos nos apaixonar. 973 00:52:46,789 --> 00:52:52,044 Voc� sente como eu sinto, 974 00:52:52,127 --> 00:52:56,006 h� algo no vento. 975 00:52:56,090 --> 00:53:00,427 Algo que as estrelas planejaram 976 00:53:00,511 --> 00:53:03,847 seculos atr�s. 977 00:53:04,723 --> 00:53:07,017 Um passarinho engra�ado 978 00:53:07,142 --> 00:53:09,353 acaba de trazer a mensagem 979 00:53:09,436 --> 00:53:12,856 das copas das �rvores, 980 00:53:13,148 --> 00:53:17,903 que voc� vai ser o primeiro 981 00:53:18,362 --> 00:53:21,532 no meu cora��o. 982 00:53:21,949 --> 00:53:24,118 quando come�amos? 983 00:53:24,201 --> 00:53:28,205 Beije-me e abrace-me. 984 00:53:28,288 --> 00:53:31,834 H� algo no vento 985 00:53:31,917 --> 00:53:37,005 e diz 986 00:53:37,548 --> 00:53:41,343 e diz 987 00:53:41,427 --> 00:53:44,430 e diz... 988 00:53:56,066 --> 00:53:57,985 Desculpe, eu n�o... 989 00:53:59,862 --> 00:54:02,030 Eu n�o quis isso. 990 00:54:03,490 --> 00:54:05,492 - N�o? - Sim eu quis, 991 00:54:05,576 --> 00:54:08,162 mas quero dizer eu pretendia... 992 00:54:10,622 --> 00:54:11,707 Veja, Mary, 993 00:54:12,416 --> 00:54:14,501 eu planejei fazer amor com voc� esta noite, 994 00:54:15,461 --> 00:54:16,754 Mas, bem, 995 00:54:17,504 --> 00:54:18,672 o que quero dizer �... 996 00:54:19,131 --> 00:54:20,966 n�o deu certo do jeito que eu tinha planejado. 997 00:54:21,049 --> 00:54:22,676 N�o do jeito que planejei. 998 00:54:23,719 --> 00:54:26,513 N�o. N�o deu certo do jeito que eu planejei tamb�m. 999 00:54:28,474 --> 00:54:30,976 Mary, essa era a coisa real. 1000 00:54:34,438 --> 00:54:35,439 Veja, Donald, 1001 00:54:36,815 --> 00:54:38,400 n�o vamos perder nossa perspectiva. 1002 00:54:39,735 --> 00:54:41,278 Voc� n�o sabe nada sobre mim. 1003 00:54:41,361 --> 00:54:43,822 Estou pronto para aprender. N�o, n�o foi isso que eu quis dizer. 1004 00:54:44,281 --> 00:54:45,908 Bem, o que mais h� para saber? 1005 00:54:47,159 --> 00:54:49,203 Oh, voc� ainda pensa que isso � uma farsa, n�o �? 1006 00:54:49,286 --> 00:54:50,621 Que estou tentando engan�-la 1007 00:54:50,704 --> 00:54:51,747 para que assine os pap�is. 1008 00:54:51,830 --> 00:54:54,124 N�o, Donald. Eu s� tenho que explicar... 1009 00:55:00,881 --> 00:55:03,008 - Donald... - � assim que me sinto. 1010 00:55:03,842 --> 00:55:05,427 N�o quero que voc� explique 1011 00:55:05,511 --> 00:55:07,179 ou se preocupe com nada. 1012 00:55:07,262 --> 00:55:08,502 Tenho que falar sobre esse 1013 00:55:08,555 --> 00:55:09,699 neg�cio bobo com os advogados 1014 00:55:09,723 --> 00:55:11,016 - e os pap�is. - Nem uma palavra. 1015 00:55:11,308 --> 00:55:12,768 N�o � verdade, nada daquilo. 1016 00:55:12,851 --> 00:55:14,311 Nem conheci seu av�. 1017 00:55:14,394 --> 00:55:16,939 - Foi minha tia... - N�o importa, Mary, realmente. 1018 00:55:17,940 --> 00:55:20,317 N�o me importo com ningu�m que voc� conheceu 1019 00:55:20,400 --> 00:55:23,654 ou qualquer coisa que voc� fez at� este minuto. 1020 00:56:08,657 --> 00:56:09,825 Posso entrar? 1021 00:56:09,908 --> 00:56:11,827 Sim, claro. 1022 00:56:20,210 --> 00:56:21,503 Linda noite, n�o �? 1023 00:56:21,587 --> 00:56:22,588 Linda. 1024 00:56:23,422 --> 00:56:25,299 Voc� n�o conseguia dormir, eu acho. 1025 00:56:25,382 --> 00:56:27,342 Ah, eu estava s� um pouco inquieta. 1026 00:56:27,426 --> 00:56:28,719 Sim. 1027 00:56:28,802 --> 00:56:30,596 Percebi isso da minha janela. 1028 00:56:35,017 --> 00:56:36,977 Isso fazia parte do seu plano, srta. Collins? 1029 00:56:37,311 --> 00:56:38,604 Ou Donald apenas 1030 00:56:38,687 --> 00:56:40,022 derrubou voc�? 1031 00:56:41,440 --> 00:56:43,525 N�o, isso n�o fazia parte do meu plano. 1032 00:56:44,192 --> 00:56:46,695 Provavelmente considera isso um flerte inofensivo. 1033 00:56:47,070 --> 00:56:49,448 Mas eu n�o considero isso um flerte inofensivo. 1034 00:56:50,908 --> 00:56:53,410 Isso torna as coisas muito desagrad�veis. 1035 00:56:54,119 --> 00:56:55,662 Se est� se referindo a esse 1036 00:56:55,746 --> 00:56:58,081 neg�cio rid�culo sobre o beb�, n�o � verdade. 1037 00:56:58,373 --> 00:56:59,374 Eu sei. 1038 00:56:59,625 --> 00:57:01,877 Estou me referindo a certos arranjos 1039 00:57:01,960 --> 00:57:03,295 que j� foram feitos. 1040 00:57:05,213 --> 00:57:07,049 Lamento pela Clarissa, mas... 1041 00:57:07,132 --> 00:57:08,759 N�o se preocupe com Clarissa. 1042 00:57:08,842 --> 00:57:10,218 Ela vai se sair bem. 1043 00:57:10,552 --> 00:57:11,553 E o Donald? 1044 00:57:12,888 --> 00:57:14,765 Ele n�o tem um centavo dele mesmo, sabe. 1045 00:57:15,182 --> 00:57:16,266 Eu n�o sabia. 1046 00:57:16,350 --> 00:57:18,602 Mas agora que sei, n�o me importo nem um pouco. 1047 00:57:19,061 --> 00:57:21,438 Eu s� queria deixar claro para voc� 1048 00:57:22,189 --> 00:57:24,441 de quanto Donald estaria desistindo. 1049 00:57:25,567 --> 00:57:26,693 Por que voc� n�o diz a ele? 1050 00:57:27,486 --> 00:57:29,488 Porque no humor que ele est�... 1051 00:57:29,571 --> 00:57:31,031 Ele provavelmente me expulsaria. 1052 00:57:32,616 --> 00:57:33,742 Veja, srta. Collins, 1053 00:57:34,785 --> 00:57:36,745 n�s mulheres somos muito mais pr�ticas 1054 00:57:36,828 --> 00:57:38,413 sobre esses assuntos do que os homens. 1055 00:57:39,289 --> 00:57:41,541 Temos uma vis�o mais ampla das coisas. 1056 00:57:42,000 --> 00:57:43,627 Quais s�o suas obje��es a mim? 1057 00:57:43,710 --> 00:57:45,545 N�o � quest�o de obje��es. 1058 00:57:45,629 --> 00:57:47,089 Donald vai desistir 1059 00:57:47,172 --> 00:57:49,466 n�o s� de grandes vantagens, 1060 00:57:50,217 --> 00:57:51,843 mas tamb�m de obriga��es. 1061 00:57:53,720 --> 00:57:56,348 Quando ele pesar as coisas, em poucos anos, 1062 00:57:57,057 --> 00:57:59,226 o saldo pode n�o estar do seu lado. 1063 00:58:01,728 --> 00:58:02,771 E quanto a mim? 1064 00:58:04,356 --> 00:58:05,440 Voc� vai superar isso. 1065 00:58:07,025 --> 00:58:08,568 Tudo depende de voc�, srta. Collins. 1066 00:58:09,569 --> 00:58:10,570 De qualquer jeito, 1067 00:58:11,613 --> 00:58:13,073 voc� ter� que tomar a decis�o. 1068 00:58:17,869 --> 00:58:22,457 Eu pensaria cuidadosamente nisso, se eu voc� voc�. 1069 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 Boa noite. 1070 00:58:38,640 --> 00:58:39,850 Ah, Mary, 1071 00:58:39,933 --> 00:58:42,019 onde no mundo voc� esteve? 1072 00:58:42,102 --> 00:58:44,104 Estive fren�tica tentando encontrar voc�. 1073 00:58:44,187 --> 00:58:45,230 Voc� est� bem? 1074 00:58:45,313 --> 00:58:46,374 Sim, querida, estou bem. 1075 00:58:46,398 --> 00:58:47,858 Conto tudo depois. 1076 00:58:47,941 --> 00:58:49,109 Um homem chamado Belton 1077 00:58:49,192 --> 00:58:51,232 tem procurado voc� nos �ltimos dois dias. 1078 00:58:51,278 --> 00:58:53,572 Algo sobre ir para Nova York hoje. 1079 00:58:53,655 --> 00:58:54,781 O que isso significa? 1080 00:58:55,407 --> 00:58:58,577 Acho que significa que os patrocinadores gostaram do show. 1081 00:58:58,660 --> 00:59:01,621 Mary, quer dizer que voc� vai estar na rede nacional? 1082 00:59:01,705 --> 00:59:03,874 Ah, n�o � maravilhoso? 1083 00:59:04,833 --> 00:59:06,043 � sim. 1084 00:59:06,126 --> 00:59:07,586 Bem, pelo amor de Deus, 1085 00:59:07,669 --> 00:59:09,755 voc� n�o parece estar muito feliz ou animada com isso. 1086 00:59:09,838 --> 00:59:11,131 Mary, o que aconteceu com voc�? 1087 00:59:11,590 --> 00:59:12,632 Nada, tia. 1088 00:59:12,716 --> 00:59:13,967 Claro que estou feliz com isso. 1089 00:59:14,176 --> 00:59:16,261 Vou fazer a mala para voc�, querida, 1090 00:59:16,344 --> 00:59:18,430 para o caso de voc� ter que dormir l�. 1091 00:59:18,513 --> 00:59:20,891 Obrigada. Vou s� juntar minhas m�sicas. 1092 00:59:42,454 --> 00:59:47,167 � s� amor 1093 00:59:47,250 --> 00:59:54,257 e eu perdi. 1094 00:59:54,966 --> 00:59:59,304 � uma coisa 1095 00:59:59,387 --> 01:00:06,019 para chorar. 1096 01:00:06,645 --> 01:00:10,941 � s� amor, 1097 01:00:11,024 --> 01:00:14,569 voc� beija, 1098 01:00:14,653 --> 01:00:18,907 voc� parte. 1099 01:00:19,533 --> 01:00:24,246 Ent�o vou esquecer. 1100 01:00:24,329 --> 01:00:31,128 Mas meu cora��o esquecer�? 1101 01:00:32,295 --> 01:00:36,925 Mais um sonho 1102 01:00:37,008 --> 01:00:41,972 quente e feliz, 1103 01:00:42,055 --> 01:00:47,435 mais um sonho 1104 01:00:47,727 --> 01:00:54,734 perdido. 1105 01:00:56,778 --> 01:01:01,825 � s� amor, 1106 01:01:01,908 --> 01:01:05,620 meu amor 1107 01:01:05,704 --> 01:01:10,917 por voc�. 1108 01:01:11,459 --> 01:01:16,965 E s� vai durar 1109 01:01:17,048 --> 01:01:22,344 a minha vida inteira. 1110 01:01:34,900 --> 01:01:39,279 Mais um sonho 1111 01:01:39,362 --> 01:01:44,326 quente e feliz, 1112 01:01:44,951 --> 01:01:51,249 mais um sonho 1113 01:01:52,292 --> 01:01:59,257 perdido. 1114 01:02:09,017 --> 01:02:11,311 Como est�, sr. Superintendente? 1115 01:02:11,895 --> 01:02:13,313 Sim, aqui � Donald Read. 1116 01:02:14,606 --> 01:02:16,274 Bem, acontece que... 1117 01:02:16,358 --> 01:02:17,984 H� algo que voc� pode fazer. 1118 01:02:18,068 --> 01:02:20,278 Uma jovem dando problemas aqui. 1119 01:02:20,737 --> 01:02:22,572 Eu gostaria que ela fosse presa, 1120 01:02:22,656 --> 01:02:23,865 sem publicidade, veja bem. 1121 01:02:24,741 --> 01:02:25,742 A acusa��o? 1122 01:02:26,326 --> 01:02:28,078 Tentativa de extors�o. 1123 01:02:29,037 --> 01:02:30,830 Sim. Segure-a at� que meu tio 1124 01:02:32,165 --> 01:02:34,084 Chester Read, possa falar com ela. 1125 01:02:38,797 --> 01:02:40,298 O nome dela � Mary Collins. 1126 01:02:41,675 --> 01:02:44,219 Cerca de 22, um metro e meio... 1127 01:02:46,972 --> 01:02:48,199 - Nome por favor? - Mary Collins. 1128 01:02:48,223 --> 01:02:50,100 - Voc� � Mary Collins? - Sim. Por qu�? 1129 01:02:50,350 --> 01:02:51,351 Venha conosco. 1130 01:02:51,434 --> 01:02:52,978 Pelo que? Eu n�o fiz nada. 1131 01:02:53,103 --> 01:02:54,143 Mas estou indo para Nova York. 1132 01:02:54,187 --> 01:02:55,605 N�o est� n�o. Vamos. 1133 01:02:56,982 --> 01:02:58,084 Sua av� gostaria que voc� 1134 01:02:58,108 --> 01:02:59,388 se juntasse a ela na sala de estar. 1135 01:02:59,442 --> 01:03:01,278 Obrigado, Bronston. 1136 01:03:05,532 --> 01:03:07,617 - Ah, Clarissa. - Donald. 1137 01:03:08,952 --> 01:03:10,752 Sua av� me explicou tudo. 1138 01:03:10,829 --> 01:03:13,081 Sinto muito pelo mal entendido. 1139 01:03:13,164 --> 01:03:14,165 Por favor, perdoe-me. 1140 01:03:14,249 --> 01:03:15,333 Ah, perdo�-la? 1141 01:03:15,709 --> 01:03:16,852 Vamos em frente com os planos do casamento. 1142 01:03:16,876 --> 01:03:18,516 N�o vamos deixar nada interferir desta vez. 1143 01:03:19,337 --> 01:03:20,422 Planos de casamento? 1144 01:03:21,715 --> 01:03:23,341 De volta onde pertence, Donald. 1145 01:03:23,800 --> 01:03:27,053 Donald, eu devolvi para Clarissa a alian�a, 1146 01:03:27,554 --> 01:03:29,222 como voc� me pediu. 1147 01:03:29,306 --> 01:03:30,307 Como eu o qu�? 1148 01:03:31,933 --> 01:03:33,643 Ah, sim, 1149 01:03:33,727 --> 01:03:34,728 o anel... 1150 01:03:35,145 --> 01:03:36,896 - Naturalmente. - Obrigada, querido. 1151 01:03:58,460 --> 01:03:59,461 Adeus, querido. 1152 01:04:06,593 --> 01:04:09,637 Ah, uma celebra��o est� mesmo em ordem. 1153 01:04:10,347 --> 01:04:11,598 N�o h� nada mais tocante 1154 01:04:11,681 --> 01:04:13,600 do que verdadeiros amantes reunidos. 1155 01:04:15,185 --> 01:04:16,728 O amor deles ser� ainda mais forte agora 1156 01:04:16,811 --> 01:04:19,522 que foi testado e temperado 1157 01:04:19,606 --> 01:04:22,067 no cadinho do mal-entendido. 1158 01:04:22,150 --> 01:04:24,319 Para Donald e Clarissa. 1159 01:04:26,446 --> 01:04:29,157 Ah, parab�ns, meu rapaz. 1160 01:04:29,240 --> 01:04:31,368 Charles e eu est�vamos dizendo, que not�cia maravilhosa. 1161 01:04:31,451 --> 01:04:33,787 O que? Ah, voc� quer dizer, eu e Clarissa? 1162 01:04:33,870 --> 01:04:34,871 Sim. 1163 01:04:34,954 --> 01:04:35,955 Maravilhoso, n�o �? 1164 01:04:36,498 --> 01:04:38,208 Clarissa � uma garota maravilhosa. 1165 01:04:41,836 --> 01:04:43,129 Sou um cara de sorte. 1166 01:04:49,177 --> 01:04:51,554 Al�. Deixe-me falar com sr. Donald Read, por favor. 1167 01:04:52,138 --> 01:04:53,306 Ah, falando. 1168 01:04:53,390 --> 01:04:55,392 Sr. Read, n�s temos a garota Collins aqui. 1169 01:04:55,475 --> 01:04:56,660 Calma. 1170 01:04:56,684 --> 01:04:58,019 Sim, acabei de traz�-la. 1171 01:04:59,479 --> 01:05:00,730 � ela mesma, tudo bem. 1172 01:05:00,814 --> 01:05:02,315 Que temperamento. 1173 01:05:02,399 --> 01:05:03,608 Ou�a, voc� pode ouvi-la. 1174 01:05:03,691 --> 01:05:05,944 Acalme-se agora. Entre aqui. 1175 01:05:06,569 --> 01:05:08,488 Vou logo, ou mando um parente. 1176 01:05:12,242 --> 01:05:13,243 Bem aqui, sr. Read. 1177 01:05:13,326 --> 01:05:14,327 Obrigado. 1178 01:05:17,831 --> 01:05:20,208 Ent�o voc� est� nisso, seu velho lobisomem. 1179 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 Donald tamb�m est�? 1180 01:05:21,835 --> 01:05:23,294 Donald n�o sabe de nada. 1181 01:05:23,378 --> 01:05:25,463 � s� uma pequena ideia minha. 1182 01:05:26,423 --> 01:05:29,259 Voc� v�, minha querida, Estou entrando em anos. 1183 01:05:29,342 --> 01:05:31,553 � hora de estar cuidando da minha velhice. 1184 01:05:31,636 --> 01:05:32,863 Se voc� n�o me tirar daqui, 1185 01:05:32,887 --> 01:05:34,139 vou eliminar sua velhice. 1186 01:05:34,222 --> 01:05:36,558 No devido tempo, srta. Collins, no devido tempo, 1187 01:05:36,641 --> 01:05:38,518 n�o se apressa essas coisas. 1188 01:05:39,060 --> 01:05:40,395 Apenas responda minha pergunta. 1189 01:05:41,146 --> 01:05:43,022 Porque voc� saiu da velha mans�o 1190 01:05:43,106 --> 01:05:44,441 com tanta pressa esta manh�? 1191 01:05:44,524 --> 01:05:45,650 N�o � da sua conta. 1192 01:05:45,733 --> 01:05:47,819 Nesse caso, n�o posso ajud�-la. 1193 01:05:48,736 --> 01:05:50,655 Talvez um amigo seu possa assar para voc� 1194 01:05:50,738 --> 01:05:52,490 um bolo com uma lima e uma serra... 1195 01:05:52,574 --> 01:05:53,616 N�o, n�o, espere um minuto. 1196 01:05:53,700 --> 01:05:54,927 Eu realmente tenho que sair daqui. 1197 01:05:54,951 --> 01:05:56,095 Tenho que pegar um avi�o para Nova York. 1198 01:05:56,119 --> 01:05:57,454 Todo o meu futuro depende disso. 1199 01:05:58,997 --> 01:06:00,623 Ok, eu digo porque sa�. 1200 01:06:01,124 --> 01:06:02,244 Porque toda essa bobagem 1201 01:06:02,292 --> 01:06:04,252 sobre mim e o velho Henry Read era uma farsa. 1202 01:06:04,335 --> 01:06:05,729 Foi minha tia que ele conheceu h� muitos anos. 1203 01:06:05,753 --> 01:06:07,213 Eu nunca vi o velho. 1204 01:06:07,297 --> 01:06:09,066 Acabei ficando doente e cansada de todo esse absurdo. 1205 01:06:09,090 --> 01:06:11,050 E esta manh�, pulei fora. Essa � a verdade. 1206 01:06:12,343 --> 01:06:13,511 P�ssima solu��o. 1207 01:06:13,970 --> 01:06:17,307 Vejo agora o qu�o urgente voc� precisa do meu conselho. 1208 01:06:17,682 --> 01:06:19,452 Agora que somos parceiros, � isso que eu proponho... 1209 01:06:19,476 --> 01:06:20,602 Ei, espere um minuto. 1210 01:06:21,019 --> 01:06:22,353 O que � isso sobre os parceiros? 1211 01:06:22,687 --> 01:06:23,688 � muito simples. 1212 01:06:24,230 --> 01:06:26,316 Vou manter o seu pequeno segredo, claro. 1213 01:06:26,399 --> 01:06:27,817 Vou providenciar sua liberta��o. 1214 01:06:28,276 --> 01:06:30,695 At� lhe acompanho pessoalmente aos advogados 1215 01:06:30,778 --> 01:06:32,906 para que voc� possa rabiscar seu nome em alguns pap�is 1216 01:06:32,989 --> 01:06:35,074 e receber um milh�o de d�lares. 1217 01:06:35,158 --> 01:06:36,951 Para mim, pe�o muito pouco. 1218 01:06:37,368 --> 01:06:39,621 - Metade. - Seu velho trapaceiro. 1219 01:06:39,704 --> 01:06:41,414 Ao seu servi�o, minha cara. 1220 01:06:41,873 --> 01:06:42,957 Mas eles s�o sua fam�lia. 1221 01:06:43,041 --> 01:06:44,721 Voc� enganaria sua pr�pria carne e sangue? 1222 01:06:44,751 --> 01:06:47,921 � sempre muito mais simples do que enganar estranhos. 1223 01:06:48,004 --> 01:06:49,255 Vamos, agora, o que voc� diz? 1224 01:06:49,339 --> 01:06:51,049 Posso tirar voc� daqui em um instante. 1225 01:06:51,132 --> 01:06:52,568 Eu n�o faria neg�cio com voc� 1226 01:06:52,592 --> 01:06:54,028 nem para me salvar da cadeira el�trica. 1227 01:06:54,052 --> 01:06:55,386 Agora saia. Saia da minha pris�o. 1228 01:06:55,470 --> 01:06:57,055 Ok, minha cara, pense bem. 1229 01:06:57,972 --> 01:06:59,265 Voc� sabe onde pode me encontrar. 1230 01:07:00,558 --> 01:07:02,393 Ei, voc� sabe... 1231 01:07:04,062 --> 01:07:05,063 Quer saber, velho amigo? 1232 01:07:06,481 --> 01:07:07,899 Cheguei a um momento... 1233 01:07:09,442 --> 01:07:10,443 A um momento... 1234 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Cheguei a uma grande decis�o. 1235 01:07:15,740 --> 01:07:17,075 Nunca irei me casar. 1236 01:07:18,993 --> 01:07:20,078 Parab�ns. 1237 01:07:24,958 --> 01:07:26,417 Clarissa me perdoou. 1238 01:07:27,502 --> 01:07:28,503 Ela me ama. 1239 01:07:30,588 --> 01:07:31,589 Sim. 1240 01:07:33,508 --> 01:07:35,760 N�o � maravilhoso? 1241 01:07:39,097 --> 01:07:40,098 � �timo. 1242 01:07:42,642 --> 01:07:43,851 Al�, Johnny. 1243 01:07:43,935 --> 01:07:45,937 Ok, Tony, voc� pode assumir. 1244 01:07:46,354 --> 01:07:48,064 E cuidado, ela � brincalhona. 1245 01:07:52,819 --> 01:07:53,820 Ela? 1246 01:07:53,903 --> 01:07:55,583 Parece muito agrad�vel, uma dama. 1247 01:07:55,655 --> 01:07:56,739 � s� fingimento. 1248 01:07:56,823 --> 01:07:58,676 Voc� devia ter visto quando a trouxeram. 1249 01:07:58,700 --> 01:08:00,618 O pobre Nolan ficar� de muletas por uma semana. 1250 01:08:01,160 --> 01:08:02,287 Ela � realmente dura. 1251 01:08:04,622 --> 01:08:05,915 Isso n�o � verdade, Tony. 1252 01:08:05,999 --> 01:08:07,439 N�o serei nenhum problema para voc�. 1253 01:08:07,792 --> 01:08:09,127 S�, s�... nada. 1254 01:08:09,544 --> 01:08:10,795 Talvez voc� n�o saiba disso. 1255 01:08:10,878 --> 01:08:12,558 Mas esta � a hora que eu pratico meu canto. 1256 01:08:13,047 --> 01:08:14,340 N�o quero interrup��es. 1257 01:08:15,550 --> 01:08:17,343 Tipo, voc� canta, Tony? 1258 01:08:17,844 --> 01:08:18,845 Eu tamb�m. 1259 01:08:19,470 --> 01:08:20,680 Que tipo de cantor voc� �? 1260 01:08:21,180 --> 01:08:22,432 Que tipo de cantor voc� �? 1261 01:08:22,932 --> 01:08:24,285 Bem, pode interessar a voc� saber que 1262 01:08:24,309 --> 01:08:26,644 estou preparando "O Trovador" para o baile da policia. 1263 01:08:26,728 --> 01:08:27,979 Ah, eu sei bem. 1264 01:08:28,062 --> 01:08:29,981 Ah, voc� sabe, n�o �? 1265 01:08:30,231 --> 01:08:31,482 Qual � o "Miserere"? 1266 01:08:31,566 --> 01:08:32,817 � o dueto no terceiro ato. 1267 01:08:32,900 --> 01:08:34,068 Voc� � o her�i. 1268 01:08:34,152 --> 01:08:36,029 O duque jogou voc� em uma masmorra. 1269 01:08:36,112 --> 01:08:38,281 Eu sou sua namorada no p�tio da pris�o 1270 01:08:38,364 --> 01:08:39,657 tentando ajud�-lo a escapar. 1271 01:08:39,741 --> 01:08:41,367 Eu canto para voc� sobre como me sinto horr�vel. 1272 01:08:41,451 --> 01:08:43,971 Voc� canta para mim, tentando me animar e depois cantamos juntos. 1273 01:08:44,621 --> 01:08:45,622 Bem... 1274 01:08:46,247 --> 01:08:48,249 N�s at� temos o cen�rio certo, 1275 01:08:48,333 --> 01:08:49,459 a pris�o. 1276 01:08:49,542 --> 01:08:50,793 A oficial que canta comigo 1277 01:08:50,877 --> 01:08:52,462 n�o vem ao plant�o antes das seis. 1278 01:08:53,004 --> 01:08:54,589 N�o temos muito tempo para ensaiar. 1279 01:08:55,882 --> 01:08:58,009 Acho que posso deixar voc� ensaiar comigo. 1280 01:08:58,092 --> 01:09:00,094 Voc� acha que pode? 1281 01:09:00,595 --> 01:09:02,055 Agora, vamos pegar isso direto, Tony. 1282 01:09:02,138 --> 01:09:04,806 S� vou fazer isso com uma condi��o: 1283 01:09:05,433 --> 01:09:06,893 � voc� me deixar fazer uma chamada telef�nica. 1284 01:09:06,976 --> 01:09:07,977 Positivamente n�o. 1285 01:09:08,061 --> 01:09:09,604 � absolutamente contra o regulamento. 1286 01:09:11,064 --> 01:09:12,273 Tudo bem ent�o. 1287 01:09:12,357 --> 01:09:14,317 Continue sem ensaios. Fa�a um tolo de si mesmo. 1288 01:09:27,664 --> 01:09:29,082 Tony. 1289 01:09:29,165 --> 01:09:30,166 Tony. 1290 01:09:30,249 --> 01:09:31,292 Tony! 1291 01:09:33,336 --> 01:09:34,337 Eu mudei de ideia. 1292 01:09:34,921 --> 01:09:36,339 Uh, voc� � um homem duro, 1293 01:09:36,422 --> 01:09:38,883 mas, bem, decidi faz�-lo. 1294 01:09:39,425 --> 01:09:41,719 - Nenhum telefonema. - Nenhum telefonema. 1295 01:09:41,803 --> 01:09:43,846 Ok, ent�o, acompanhe. 1296 01:09:44,889 --> 01:09:47,183 Bum, pa-ba-bum, pa-ba-bum... 1297 01:09:47,266 --> 01:09:50,061 Que sons estou ouvindo? 1298 01:09:51,020 --> 01:09:53,856 Para quem est�o cantando? 1299 01:09:54,524 --> 01:09:57,485 Assustam este meu cora��o 1300 01:09:58,194 --> 01:10:00,905 como nunca antes. 1301 01:10:01,781 --> 01:10:05,243 � a trag�dia se aproximando. 1302 01:10:05,326 --> 01:10:07,245 Ah, eu, talvez 1303 01:10:07,328 --> 01:10:10,790 eu esteja fadada a n�o ver mais o meu amado. 1304 01:10:11,374 --> 01:10:16,713 Ah, n�o verei meu verdadeiro amor 1305 01:10:16,796 --> 01:10:18,339 nunca mais. 1306 01:10:20,758 --> 01:10:25,096 Linda Leonora, 1307 01:10:26,347 --> 01:10:32,603 meu � aquele dobre triste, 1308 01:10:32,687 --> 01:10:36,774 teu ser� meu cora��o, 1309 01:10:36,858 --> 01:10:41,028 embora longe de ti eu viva, 1310 01:10:41,112 --> 01:10:44,949 minha �nica, 1311 01:10:45,032 --> 01:10:51,956 minha Leonora adeus. 1312 01:10:53,875 --> 01:10:57,754 A voz do meu amado. 1313 01:10:57,837 --> 01:11:00,965 Oh, terr�vel aviso, 1314 01:11:01,966 --> 01:11:05,136 aquele que � tudo para mim 1315 01:11:05,762 --> 01:11:08,598 vai morrer com ao raiar do dia. 1316 01:11:09,682 --> 01:11:13,144 Oh, triste manh�, 1317 01:11:13,686 --> 01:11:17,356 a luz do sol e a luz da minha vida 1318 01:11:17,440 --> 01:11:19,066 ter�o ido para sempre. 1319 01:11:19,150 --> 01:11:21,903 Embora eu morra 1320 01:11:21,986 --> 01:11:27,867 meu amor ainda viver� 1321 01:11:30,161 --> 01:11:34,832 nunca vai me deixar 1322 01:11:35,833 --> 01:11:42,131 embora minha alma me deixe, 1323 01:11:42,215 --> 01:11:47,053 teu � meu cora��o 1324 01:11:47,136 --> 01:11:51,349 por toda a eternidade. 1325 01:11:51,849 --> 01:11:55,561 E eu vou esperar 1326 01:11:55,645 --> 01:12:01,234 minha vida inteira por ti. 1327 01:12:03,945 --> 01:12:08,157 Anjos acima olham por ti 1328 01:12:08,241 --> 01:12:11,452 at� que naquele dia brilhante 1329 01:12:11,536 --> 01:12:13,704 nos encontraremos mais uma vez. 1330 01:12:13,788 --> 01:12:16,541 Para sempre vou esperar, vou esperar na porta do c�u. 1331 01:12:16,624 --> 01:12:19,502 Vou esperar para sempre, minha Leonora, 1332 01:12:19,585 --> 01:12:21,546 por ti. 1333 01:12:22,505 --> 01:12:26,843 Embora eu v� antes de ti, 1334 01:12:26,926 --> 01:12:30,012 contigo meu cora��o eu deixo, 1335 01:12:30,096 --> 01:12:31,515 Eu serei fiel. 1336 01:12:31,516 --> 01:12:34,976 Fiel a mim fa�o minha promessa, de que tu ser�s. 1337 01:12:35,059 --> 01:12:37,937 Sou teu verdadeiro amor adeus meu amor 1338 01:12:38,020 --> 01:12:40,439 e n�o chore 1339 01:12:40,523 --> 01:12:42,359 at� eu te encontrar acima. 1340 01:12:42,360 --> 01:12:46,821 Adeus meu amor, que o c�u te aben�oe. 1341 01:12:53,828 --> 01:12:54,912 Magn�fico. 1342 01:12:54,996 --> 01:12:56,163 Voc� tamb�m. 1343 01:12:56,247 --> 01:12:58,291 Claro que voc� entrou no meu obbligato 1344 01:12:58,374 --> 01:12:59,750 um pouco cedo demais. 1345 01:12:59,834 --> 01:13:02,378 Eu entrei no seu obbligato na hora certa. 1346 01:13:02,461 --> 01:13:03,671 Voc� entrou muito cedo. 1347 01:13:03,754 --> 01:13:05,006 Estragou todo o efeito. 1348 01:13:05,089 --> 01:13:06,382 Voc� pertence � cadeia. 1349 01:13:06,465 --> 01:13:07,633 Eu estava exatamente certo. 1350 01:13:07,717 --> 01:13:09,385 Se tivesse a partitura, eu poderia lhe mostrar. 1351 01:13:09,468 --> 01:13:11,345 Tenho a partitura no meu arm�rio. 1352 01:13:11,429 --> 01:13:12,847 Vou esperar um pedido de desculpas. 1353 01:13:13,514 --> 01:13:14,807 Voc� espera aqui 1354 01:13:19,854 --> 01:13:20,980 Eu amo Mary. 1355 01:13:21,898 --> 01:13:24,483 Voc� sabe, Mary tem uma linda cabecinha 1356 01:13:24,567 --> 01:13:27,069 em seus ombros tamb�m, voc� sabe disso? 1357 01:13:27,153 --> 01:13:30,990 Eu amo Mary mas vou casar com Clarissa. 1358 01:13:31,073 --> 01:13:33,618 Mundo engra�ado. 1359 01:13:35,870 --> 01:13:37,163 Eu me pergunto onde Mary est� agora? 1360 01:13:37,246 --> 01:13:38,247 Talvez ela precise de mim. 1361 01:13:38,331 --> 01:13:39,582 Talvez ela... 1362 01:13:43,294 --> 01:13:44,754 Voc� ouve alguma coisa? 1363 01:13:45,379 --> 01:13:46,547 Telefone. 1364 01:13:47,757 --> 01:13:49,050 Foi o que eu pensei. 1365 01:13:53,262 --> 01:13:54,513 Telefone. Telefone. 1366 01:13:54,597 --> 01:13:56,432 N�o sabem que estamos ocupados. 1367 01:13:56,515 --> 01:13:57,975 Pessoas mal educadas. 1368 01:13:59,518 --> 01:14:03,439 Al�. N�o posso ouvir. Fale mais alto. 1369 01:14:05,858 --> 01:14:08,569 Eu n�o posso ouvir. Bata bata no gancho. 1370 01:14:14,367 --> 01:14:16,369 Al�, Donald, sou eu, Mary. 1371 01:14:16,452 --> 01:14:18,579 Pobre Mary. Desaparecida. 1372 01:14:18,663 --> 01:14:20,414 Ou�a, Donald, sou eu, Mary. 1373 01:14:20,498 --> 01:14:22,750 Estou na cadeia. Seu tio Chester me colocou na cadeia. 1374 01:14:23,334 --> 01:14:26,587 N�o espere nenhuma simpatia de mim, tio Chester. 1375 01:14:28,381 --> 01:14:31,759 � o tio Chester. Ele est� na cadeia. 1376 01:14:31,842 --> 01:14:33,678 N�o, n�o � o tio Chester. 1377 01:14:33,761 --> 01:14:36,931 Voc� fez sua pr�pria cama, tio Chester. 1378 01:14:37,014 --> 01:14:40,810 - Agora, crie limo nela. - Voc� diz a ele. 1379 01:14:41,852 --> 01:14:43,229 Por favor, Donald, ou�a-me. 1380 01:14:43,312 --> 01:14:44,981 Sou eu, Mary Collins. 1381 01:14:45,064 --> 01:14:47,692 Recuso-me a falar sobre ela, 1382 01:14:47,775 --> 01:14:50,069 a mem�ria � muito dolorosa. 1383 01:14:50,152 --> 01:14:51,362 Adeus. 1384 01:14:53,155 --> 01:14:55,074 B�bado como uma cabra. 1385 01:14:58,035 --> 01:15:00,830 Voc� sabe, � engra�ado. 1386 01:15:02,373 --> 01:15:03,749 Senti como se Mary... 1387 01:15:03,833 --> 01:15:06,210 Como se Mary estivesse perto de mim um minuto atr�s. 1388 01:15:07,336 --> 01:15:09,672 Parecia como se eu quase ouvisse a voz dela. 1389 01:15:11,007 --> 01:15:13,217 Bem, talvez ela esteja na cadeia com o tio Chester. 1390 01:15:16,387 --> 01:15:18,514 Sim, deve ser isso. 1391 01:15:19,640 --> 01:15:21,267 Oh, n�o. 1392 01:15:22,393 --> 01:15:24,854 Oh, era Mary em alguma pris�o. 1393 01:15:24,937 --> 01:15:27,106 Foi a Mary que acabou de ligar. 1394 01:15:27,189 --> 01:15:28,607 Oh, n�s temos que salv�-la, 1395 01:15:28,691 --> 01:15:29,900 temos que procurar nas pris�es. 1396 01:15:29,984 --> 01:15:31,819 Temos que encontrar Mary. Eu amo Mary. 1397 01:15:31,902 --> 01:15:33,237 Espere um minuto, espere um minuto. 1398 01:15:33,320 --> 01:15:35,906 E a Clarissa? Clarissa � uma garota maravilhosa, 1399 01:15:35,990 --> 01:15:37,426 ela tem uma cabe�a de verdade nos ombros dela. 1400 01:15:37,450 --> 01:15:40,202 Voc� pode ter Clarissa, cabe�a e ombros. 1401 01:15:40,286 --> 01:15:41,800 Quando voc� se casar, dou a voc� 1402 01:15:41,801 --> 01:15:43,539 Clarissa, como presente de casamento. 1403 01:15:43,622 --> 01:15:45,833 S� que voc� tem que me ajudar a encontrar Mary. 1404 01:15:46,625 --> 01:15:49,378 - � um acordo. - � um acordo. Vamos. 1405 01:15:50,129 --> 01:15:52,423 Voc� v�, a� est�, no papel. 1406 01:15:52,506 --> 01:15:54,216 Eu posso n�o estar sempre certo nessas coisas, 1407 01:15:54,300 --> 01:15:56,260 mas acredite, nunca estou errado. 1408 01:15:56,343 --> 01:15:58,429 Oh, sinto muito. Pe�o desculpas. 1409 01:15:58,512 --> 01:15:59,889 Oh, sim. 1410 01:16:02,058 --> 01:16:05,019 A prop�sito, voc� conseguiu fazer aquela chamada? 1411 01:16:10,024 --> 01:16:12,359 � melhor que seja, � a �ltima pris�o do condado. 1412 01:16:13,527 --> 01:16:15,196 Voc� tem uma Mary Collins a�? 1413 01:16:15,279 --> 01:16:17,615 - E quem � voc�? - Meu nome � Donald Read. 1414 01:16:17,698 --> 01:16:21,202 Oh sim. sr. Read, estamos segurando-a a seu pedido. 1415 01:16:21,660 --> 01:16:22,828 A meu pedido? 1416 01:16:22,912 --> 01:16:23,913 Est� certo. 1417 01:16:23,996 --> 01:16:26,457 Voc� cheira tio Chester por aqui? 1418 01:16:28,042 --> 01:16:29,251 Oh, posso v�-la? 1419 01:16:29,335 --> 01:16:30,711 Bem ali. 1420 01:16:30,795 --> 01:16:31,879 Voc� espera aqui. 1421 01:16:38,135 --> 01:16:40,429 Jovem, voc� andou bebendo? 1422 01:16:43,057 --> 01:16:44,642 Oh, Donald. 1423 01:16:44,725 --> 01:16:46,393 Eu n�o achei que voc� viria. 1424 01:16:46,477 --> 01:16:47,829 Pensei que era tio Chester de novo. 1425 01:16:47,853 --> 01:16:49,188 Ele me fez ser presa. 1426 01:16:49,271 --> 01:16:50,397 N�o se preocupe, querida. 1427 01:16:53,859 --> 01:16:54,860 Eu esqueci. 1428 01:16:55,569 --> 01:16:56,612 Voc� n�o deve fazer isso. 1429 01:16:56,695 --> 01:16:57,696 Quem disse? 1430 01:16:57,780 --> 01:16:58,882 Ah, n�o daria certo, Donald. 1431 01:16:58,906 --> 01:17:01,033 Eu sei disso agora. Est� tudo errado. 1432 01:17:01,117 --> 01:17:02,385 Por qu�? Porque voc� se envolveu 1433 01:17:02,409 --> 01:17:03,911 de alguma forma boba com minha fam�lia. 1434 01:17:03,994 --> 01:17:05,538 Oh, n�o, n�o � sua fam�lia. 1435 01:17:05,621 --> 01:17:07,665 Bem, quero dizer, sim, �... 1436 01:17:07,748 --> 01:17:08,958 Agora voc� me escute. 1437 01:17:09,041 --> 01:17:10,543 Isso n�o importa mais para mim. 1438 01:17:11,502 --> 01:17:13,087 Esqueci sobre o av�, 1439 01:17:13,170 --> 01:17:14,630 a carta, os pap�is, os advogados, 1440 01:17:14,713 --> 01:17:16,465 o acordo, a coisa toda. 1441 01:17:16,549 --> 01:17:17,901 Voc� tem que me deixar explicar. 1442 01:17:17,925 --> 01:17:19,510 Voc� pode me explicar depois. 1443 01:17:19,593 --> 01:17:21,428 Por anos e anos e anos, 1444 01:17:21,512 --> 01:17:24,056 vamos passar longas noites de inverno revendo os detalhes. 1445 01:17:30,980 --> 01:17:32,314 Ah, Donald. 1446 01:17:33,274 --> 01:17:35,568 � s� uma amostra do trabalho feito nesta m�quina. 1447 01:17:36,986 --> 01:17:39,321 Agora sente-se enquanto eu assusto alguns oficiais 1448 01:17:39,405 --> 01:17:40,531 e tiro voc� daqui. 1449 01:17:40,614 --> 01:17:41,654 Donald, espere um minuto. 1450 01:17:41,699 --> 01:17:43,593 Quem eu vejo sobre tirar a srta. Collins daqui? 1451 01:17:43,617 --> 01:17:44,803 - O superintendente. - Donald, por favor... 1452 01:17:44,827 --> 01:17:45,953 N�o v� embora. 1453 01:17:46,036 --> 01:17:47,830 Donald, espere um minuto. Quero falar com voc�. 1454 01:17:47,913 --> 01:17:48,956 Eu volto j�. 1455 01:17:49,039 --> 01:17:50,225 - Volte. Escute-me! - Onde est� o superintendente? 1456 01:17:50,249 --> 01:17:51,309 Vire e siga � direita. 1457 01:17:51,333 --> 01:17:52,334 Obrigado. 1458 01:17:53,169 --> 01:17:54,295 Esse � o seu jovem? 1459 01:17:55,171 --> 01:17:56,297 N�o, mas eu gostaria que ele pudesse ser. 1460 01:17:57,381 --> 01:17:58,424 Parece que ele est� tentando. 1461 01:17:58,841 --> 01:18:00,360 Bem, isso n�o faz diferen�a. 1462 01:18:00,384 --> 01:18:01,468 Ele � um Read. 1463 01:18:01,552 --> 01:18:02,952 Eles s�o diferentes de outras pessoas. 1464 01:18:03,262 --> 01:18:05,556 Eles t�m que ser cruzados como cavalos de corrida. 1465 01:18:05,848 --> 01:18:07,099 Melhora a ra�a. 1466 01:18:07,850 --> 01:18:08,851 E voc� n�o faria? 1467 01:18:09,310 --> 01:18:10,311 Receio que n�o. 1468 01:18:11,604 --> 01:18:13,647 Oh, srta. Collins, a� est� voc�. 1469 01:18:13,731 --> 01:18:14,899 A srta. Collins est� l�. 1470 01:18:15,316 --> 01:18:17,860 Oh, aqui est� voc�, srta. Collins. 1471 01:18:18,402 --> 01:18:19,882 Est� tudo pronto para sua assinatura. 1472 01:18:24,158 --> 01:18:25,159 Por favor, assine aqui. 1473 01:18:25,910 --> 01:18:26,911 Ah, mas, senhores, 1474 01:18:26,994 --> 01:18:28,805 n�o h� realmente motivo para minha assinatura nesses pap�is. 1475 01:18:28,829 --> 01:18:30,372 Nada disso � verdade. 1476 01:18:30,456 --> 01:18:32,333 Por favor, permita-nos ser os ju�zes disso. 1477 01:18:32,416 --> 01:18:34,126 Os pap�is est�o prontos, tamb�m o seu cheque. 1478 01:18:34,210 --> 01:18:35,211 Meu cheque? 1479 01:18:35,502 --> 01:18:37,102 Ah, bem, isso foi apenas parte da brincadeira. 1480 01:18:37,129 --> 01:18:38,130 Por que, eu n�o... 1481 01:18:42,259 --> 01:18:43,302 O cheque. 1482 01:18:43,385 --> 01:18:44,553 Venha agora, sra. Collins, 1483 01:18:44,637 --> 01:18:45,780 voc� vai assinar esses pap�is 1484 01:18:45,804 --> 01:18:47,306 e aceitar o cheque ou n�o? 1485 01:18:50,017 --> 01:18:51,018 Sim, eu assino. 1486 01:18:57,066 --> 01:18:58,067 Aqui est�. 1487 01:19:07,326 --> 01:19:08,994 Diga, o que voc�s dois est�o fazendo aqui de qualquer modo? 1488 01:19:09,078 --> 01:19:10,537 Oh, n�s viemos para fazer a srta. Collins 1489 01:19:10,621 --> 01:19:11,956 assinar os pap�is, sr. Donald 1490 01:19:12,039 --> 01:19:13,079 e para dar-lhe o cheque. 1491 01:19:13,123 --> 01:19:14,267 Bem, esse neg�cio est� cancelado. 1492 01:19:14,291 --> 01:19:15,477 Esque�am isso, sumam-se voc�s dois. 1493 01:19:15,501 --> 01:19:16,502 Bem, nosso trabalho est� feito. 1494 01:19:16,585 --> 01:19:18,188 Temos a assinatura da sra. Collins nos pap�is 1495 01:19:18,212 --> 01:19:19,630 e ela tem o nosso cheque. 1496 01:19:20,714 --> 01:19:21,715 Ela... 1497 01:19:21,966 --> 01:19:23,133 - Pegou o cheque? - � claro. 1498 01:19:23,217 --> 01:19:24,337 Tenho um recibo aqui. 1499 01:19:28,722 --> 01:19:29,723 Bem? 1500 01:19:29,807 --> 01:19:32,559 Mary, deve haver algum engano. 1501 01:19:32,643 --> 01:19:34,363 Os advogados estavam me dizendo que voc�... 1502 01:19:34,395 --> 01:19:36,480 Que eu assinei os pap�is e aceitei o cheque. 1503 01:19:36,981 --> 01:19:37,982 Bem, e da�? 1504 01:19:38,857 --> 01:19:39,918 Por que voc� acha que eu andava pelo 1505 01:19:39,942 --> 01:19:40,985 mausol�u da sua fam�lia? 1506 01:19:41,402 --> 01:19:42,403 Por divers�o? 1507 01:19:43,320 --> 01:19:44,655 Agora, Mary, espere. 1508 01:19:45,447 --> 01:19:46,907 Agora, veja, mestre Donald, 1509 01:19:46,991 --> 01:19:49,201 meu neg�cio com a fam�lia Read est� terminado. 1510 01:19:49,827 --> 01:19:50,828 Compreende? 1511 01:19:53,497 --> 01:19:56,000 Sim, compreeendo. 1512 01:20:00,212 --> 01:20:03,882 Charles, quero que voc� fique longe de Clarissa. 1513 01:20:04,258 --> 01:20:05,426 Voc� entende? 1514 01:20:05,509 --> 01:20:06,510 N�o, eu n�o. 1515 01:20:07,011 --> 01:20:08,971 Donald n�o fala com ela. Por que eu n�o deveria? 1516 01:20:09,430 --> 01:20:11,557 Donald est� sendo muito juvenil, 1517 01:20:11,640 --> 01:20:14,400 rom�ntico e de cora��o partido o dia todo. 1518 01:20:15,019 --> 01:20:17,688 Mas ele vai despertar para o senso de responsabilidades. 1519 01:20:18,480 --> 01:20:19,982 Conhe�o o Donald. 1520 01:20:20,357 --> 01:20:22,276 Sra. Mary Collins para v�-la, senhora. 1521 01:20:22,985 --> 01:20:23,986 Mary Collins? 1522 01:20:24,862 --> 01:20:26,864 - Aqui? - Eu a fiz esperar na sala de estar. 1523 01:20:27,865 --> 01:20:29,867 Continue seu caf� da manh�, Charles. 1524 01:20:30,784 --> 01:20:32,661 Vou falar com a srta. Collins. 1525 01:20:35,164 --> 01:20:36,415 Sra. Read? 1526 01:20:38,917 --> 01:20:39,918 Sim. 1527 01:20:40,002 --> 01:20:41,962 Sou Mary Collins sr. 1528 01:20:42,046 --> 01:20:43,922 S�nior ou j�nior, sra. Collins, 1529 01:20:44,298 --> 01:20:46,383 eu agrade�o se voc� sair da minha casa. 1530 01:20:47,176 --> 01:20:49,195 acho que n�o temos qualquer coisa a dizer uma ao outra. 1531 01:20:49,219 --> 01:20:50,220 Acho que temos. 1532 01:20:51,263 --> 01:20:53,307 Eu vim aqui porque eu uma vez sofri o desgosto 1533 01:20:53,390 --> 01:20:54,516 que minha sobrinha est� sofrendo agora. 1534 01:20:54,975 --> 01:20:56,602 Uma vez � o bastante em qualquer fam�lia, 1535 01:20:57,269 --> 01:20:59,730 n�o quero o que aconteceu acontecendo com minha sobrinha. 1536 01:21:00,481 --> 01:21:03,692 Posso dizer que a rela��o de sua sobrinha com a fam�lia Read 1537 01:21:04,193 --> 01:21:07,029 n�o foi inteiramente sem lucros? 1538 01:21:07,446 --> 01:21:08,489 Coisas e bobagens. 1539 01:21:09,406 --> 01:21:10,741 A� est� o seu cheque bobo. 1540 01:21:11,825 --> 01:21:13,202 Voc� n�o sup�e por um momento 1541 01:21:13,285 --> 01:21:15,037 que Mary queria levar isso, 1542 01:21:15,120 --> 01:21:16,413 ou que ela pretendia mant�-lo. 1543 01:21:16,872 --> 01:21:18,832 Ela certamente comportou-se como se o quisesse. 1544 01:21:18,916 --> 01:21:20,316 Bem, isso foi para o benef�cio de Donald. 1545 01:21:20,751 --> 01:21:23,151 Era o �nico modo de impedir que ele a procurasse novamente. 1546 01:21:24,380 --> 01:21:27,049 Cumprimento sua sobrinha pelo bom senso. 1547 01:21:27,132 --> 01:21:28,884 Bom senso, uma ova. 1548 01:21:29,259 --> 01:21:30,552 Voc� a hipnotizou. 1549 01:21:30,636 --> 01:21:31,637 Isso � o que voc� fez. 1550 01:21:32,471 --> 01:21:34,139 Voc� a fez sentir que ela n�o era 1551 01:21:34,223 --> 01:21:36,225 boa o bastante para o seu precioso neto. 1552 01:21:36,642 --> 01:21:39,019 Um casamento adequado foi arranjado para Donald. 1553 01:21:40,020 --> 01:21:41,313 E acontecer�. 1554 01:21:42,231 --> 01:21:43,232 Muito bem. 1555 01:21:44,483 --> 01:21:46,276 Eu bem sabia o que voc� ia dizer 1556 01:21:47,569 --> 01:21:48,779 mas eu tinha que vir. 1557 01:21:52,449 --> 01:21:54,159 Eu esperava que voc� fosse um Read 1558 01:21:54,243 --> 01:21:56,954 que n�o tivesse um livro de cheques no lugar do cora��o. 1559 01:22:11,051 --> 01:22:12,553 Mas eu n�o entendo. 1560 01:22:12,636 --> 01:22:15,013 Ningu�m me disse nada sobre um show de televis�o. 1561 01:22:15,722 --> 01:22:17,933 N�o tive nenhum ensaio... 1562 01:22:18,016 --> 01:22:20,519 Oh, vamos n�o ser� necess�rio ensaio. 1563 01:22:20,894 --> 01:22:22,187 E o meu traje? 1564 01:22:22,604 --> 01:22:24,731 Mas � a maior oportunidade da sua vida. 1565 01:22:25,065 --> 01:22:26,358 Tudo bem. 1566 01:22:26,942 --> 01:22:28,360 Estarei a� em uma hora. 1567 01:22:28,777 --> 01:22:30,571 Ah, tudo bem. Adeus. 1568 01:22:32,114 --> 01:22:33,532 Al�, eu, uh, oh... 1569 01:22:33,615 --> 01:22:34,992 Al�. Al�. Est� tudo pronto. 1570 01:22:35,075 --> 01:22:37,202 Sim, diga �s meninas do bal� para ficarem prontas. Maravilhoso. 1571 01:23:06,440 --> 01:23:08,317 C�mera n�mero dois, para o solista. 1572 01:23:51,527 --> 01:23:52,528 Voc�? 1573 01:23:53,028 --> 01:23:54,905 Ah, est� pronta? Isso � bom. 1574 01:23:54,988 --> 01:23:56,198 Entraremos em um minuto. 1575 01:23:56,865 --> 01:23:58,283 O que voc� quer dizer entrar? 1576 01:23:58,367 --> 01:24:00,410 Voc� e eu vamos fazer um show juntos. S� isso. 1577 01:24:00,494 --> 01:24:01,662 As chances s�o altas. 1578 01:24:01,745 --> 01:24:02,985 N�o vou nem me dar ao trabalho de mencionar. 1579 01:24:03,038 --> 01:24:04,598 Veja, n�o temos tempo para brincar. 1580 01:24:04,665 --> 01:24:05,725 O show j� come�ou. 1581 01:24:05,749 --> 01:24:07,268 Subsidiado pelos poderosos Reads, suponho. 1582 01:24:07,292 --> 01:24:08,919 N�o preciso de favores, obrigada. 1583 01:24:09,586 --> 01:24:11,129 N�o tenho tempo para discutir agora. 1584 01:24:11,213 --> 01:24:12,256 Tenho que entrar. 1585 01:24:12,339 --> 01:24:14,108 N�o pode voltar atr�s, est� tudo arranjado. 1586 01:24:14,132 --> 01:24:15,842 Voc� arranjou isso, j�nior. Voc� rearranja. 1587 01:24:15,926 --> 01:24:17,726 Vamos, pelo menos assista ao show. 1588 01:26:16,338 --> 01:26:17,339 Vamos. Voc� � a pr�xima. 1589 01:26:17,422 --> 01:26:19,299 Talvez eu n�o tenha sido clara, 1590 01:26:19,633 --> 01:26:20,926 a resposta � n�o. 1591 01:26:21,009 --> 01:26:23,196 Sim, mas algu�m tem que fazer N�o posso fazer a nota alta. 1592 01:26:23,220 --> 01:26:24,221 Voc� pode morrer tentando. 1593 01:26:27,474 --> 01:26:28,600 � a sua introdu��o. 1594 01:26:29,101 --> 01:26:30,102 Use voc�. 1595 01:26:31,019 --> 01:26:32,020 Oh, D�-me essa coisa. 1596 01:28:46,167 --> 01:28:51,959 * Tradu��o: RobOpen * 115441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.