Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,151 --> 00:01:51,278
Bem, n�o temos muito tempo
de toca-discos restando.
2
00:01:51,361 --> 00:01:54,531
Apenas o suficiente para o nosso
tema, a m�sica do toca-discos.
3
00:02:48,543 --> 00:02:51,046
Aqui � Mary Collins
e seus 60 minutos de m�sica,
4
00:02:51,129 --> 00:02:54,216
em busca de um patrocinador,
despedindo-se por hoje.
5
00:02:54,299 --> 00:02:57,052
Voltaremos no mesmo hor�rio amanh�.
6
00:02:59,096 --> 00:03:01,598
O tempo voa e as coisas boas
7
00:03:01,682 --> 00:03:04,434
chegam ao fim
8
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
mas sintonize novamente,
9
00:03:07,312 --> 00:03:10,941
todas as manh�s, �s dez,
10
00:03:11,024 --> 00:03:13,276
estarei sorrindo com voc�
11
00:03:13,360 --> 00:03:16,947
enquanto o toca-discos gira,
12
00:03:17,030 --> 00:03:19,991
gira e gira e gira,
13
00:03:20,075 --> 00:03:22,536
gira e gira e gira,
14
00:03:22,619 --> 00:03:24,955
eu acompanho a batida e a fala,
15
00:03:25,038 --> 00:03:30,836
enquanto o prato vai
girando e girando.
16
00:03:35,841 --> 00:03:37,592
N�o seja gordo,
17
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
reduza com Reduco
18
00:03:39,803 --> 00:03:41,638
Eu uso, eu uso.
19
00:03:41,722 --> 00:03:43,682
- Eu uso.
- Eu tamb�m.
20
00:03:43,765 --> 00:03:45,642
O que Reduco fez por n�s
21
00:03:45,726 --> 00:03:47,561
vai fazer por voc�
22
00:03:47,644 --> 00:03:52,649
Creme R-e-d-u-c-o.
23
00:03:52,733 --> 00:03:54,359
N�o seja gordo,
24
00:03:54,443 --> 00:03:56,027
reduza com Redu...
25
00:03:57,821 --> 00:03:59,448
- Al�, Joe.
- Oi, Mary.
26
00:03:59,948 --> 00:04:02,200
Ei, Mary, h� algu�m
esperando l� fora para v�-la.
27
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
Oh s�rio? Quem?
28
00:04:03,368 --> 00:04:05,162
Nunca o vi antes na minha vida.
29
00:04:05,454 --> 00:04:07,706
Ei, talvez seja um
dos figur�es da rede,
30
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
por conta da audi��o que
voc� ter� amanh�.
31
00:04:10,125 --> 00:04:11,543
Ah, pode ser.
32
00:04:27,976 --> 00:04:30,687
As aventuras de Dynamo Dan.
33
00:04:31,480 --> 00:04:32,898
Voc�s todos se lembram, crian�as,
34
00:04:32,981 --> 00:04:34,858
que ontem, Dynamo Dan foi preso
35
00:04:34,941 --> 00:04:36,985
a 120 metros de altura
na gaiola trancada
36
00:04:37,068 --> 00:04:39,154
de uma roda gigante em chamas.
37
00:04:39,237 --> 00:04:41,031
O Dynamo Dan escapou?
38
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
Bem, quero contar tudo sobre isso.
39
00:04:43,825 --> 00:04:46,578
Mas antes, uma palavra dos
os fabricantes de SourDough,
40
00:04:46,661 --> 00:04:48,872
o cereal matinal que �
a prefer�ncia
41
00:04:48,955 --> 00:04:51,333
dos endurecidos garimpeiros do Alasca.
42
00:04:54,211 --> 00:04:55,629
Oh, sr. Read.
43
00:04:56,129 --> 00:04:59,216
Permita-me apresentar minhas
sinceras condol�ncias, sr. Read.
44
00:04:59,424 --> 00:05:01,551
Seu falecido av� foi
um grande homem.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,500
Um verdadeiro construtor
de dinheiro e de imp�rios.
46
00:05:03,501 --> 00:05:04,596
Obrigado.
47
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
E foi extremamente gratificante
ouvir sobre sua promo��o
48
00:05:07,474 --> 00:05:08,834
para a chefia das ind�strias Read.
49
00:05:08,892 --> 00:05:10,685
- Obrigado.
- Sangue Jovem.
50
00:05:11,144 --> 00:05:13,563
Isso � o que � hoje,
sr. Read, sangue jovem.
51
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
E o r�dio, se assim posso dizer,
52
00:05:16,149 --> 00:05:18,235
� o sangue jovem da publicidade.
53
00:05:18,318 --> 00:05:19,820
Agora, pegue a WFOB.
54
00:05:19,903 --> 00:05:21,488
N�o quero a WFOB,
55
00:05:21,571 --> 00:05:23,073
nem publicidade
nem sangue jovem,
56
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
quero falar com Mary Collins.
57
00:05:25,450 --> 00:05:28,370
Oh, aqui est� srta. Collins.
58
00:05:29,162 --> 00:05:30,580
Em particular.
59
00:05:30,872 --> 00:05:33,083
Sim, sim, claro.
60
00:05:35,836 --> 00:05:37,295
Srta. Collins,
61
00:05:37,587 --> 00:05:39,923
meu nome � Donald Read.
62
00:05:40,966 --> 00:05:42,092
O Donald Read?
63
00:05:42,175 --> 00:05:45,637
Sou o neto, srta. Collins,
de Henry Read.
64
00:05:46,555 --> 00:05:48,682
O falecido Henry Read.
65
00:05:50,225 --> 00:05:51,560
Quer me ver, sr. Read?
66
00:05:52,310 --> 00:05:54,789
Tenha a bondade de parar com a
pretens�o de inoc�ncia, srta. Collins,
67
00:05:54,813 --> 00:05:58,441
repito, sou neto do
falecido Henry Read.
68
00:05:59,192 --> 00:06:02,571
Podia ser neto do falecido Napole�o
pelo que me importa. Adeus.
69
00:06:02,654 --> 00:06:05,365
Mo�a, seu desrespeito
� extremamente inoportuno.
70
00:06:05,448 --> 00:06:07,868
O que eu tenho a dizer
� de m�xima importancia.
71
00:06:07,951 --> 00:06:09,262
Pelo amor de S�o Pedro, diga!
72
00:06:09,286 --> 00:06:11,246
Por favor, n�o venha com rodeios.
73
00:06:11,746 --> 00:06:12,956
- Que rodeios?
- Meu av�.
74
00:06:13,039 --> 00:06:14,291
Ele � o rodeio.
75
00:06:14,541 --> 00:06:16,709
Agora, sr. Read, se fizer
isso o mais simples poss�vel,
76
00:06:16,710 --> 00:06:18,044
Vou tentar entender.
77
00:06:18,128 --> 00:06:19,129
Muito bem.
78
00:06:19,671 --> 00:06:22,674
Existe um documento privado
e muito secreto
79
00:06:22,757 --> 00:06:25,635
em que meu falecido av�
instruiu-me a continuar
80
00:06:25,719 --> 00:06:28,179
o arranjo financeiro com voc�.
81
00:06:28,263 --> 00:06:30,640
Arranjo financeiro Comigo? Por qu�?
82
00:06:30,724 --> 00:06:32,976
Bem, imagino que quanto menos se
disser sobre isso, melhor.
83
00:06:33,351 --> 00:06:34,394
Ah, voc� imagina.
84
00:06:34,477 --> 00:06:37,480
No entanto, n�o permitirei a
continua��o deste arranjo.
85
00:06:37,564 --> 00:06:38,690
Ah, voc� n�o permitir�.
86
00:06:38,773 --> 00:06:40,567
Vou propor uma liquida��o
em dinheiro.
87
00:06:40,650 --> 00:06:41,735
Ah, voc� vai?
88
00:06:41,818 --> 00:06:46,031
Sim. Pagarei qualquer quantia
razo�vel com a qual concordemos,
89
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
em troca de sua assinatura
liberando meu falecido av�
90
00:06:49,659 --> 00:06:51,500
sua propriedade, seus herdeiros,
seus cession�rios,
91
00:06:51,501 --> 00:06:54,122
de qualquer reivindica��o
resultante da sua, uh,
92
00:06:54,205 --> 00:06:55,749
rela��o com ele.
93
00:06:55,832 --> 00:06:57,584
� isso, em resumo.
94
00:06:57,667 --> 00:06:59,747
Malandro, meta-se dentro
do seu resumo
95
00:06:59,794 --> 00:07:02,106
e saia daqui. Eu nunca
pus os olhos em seu av�.
96
00:07:02,130 --> 00:07:03,232
E neste momento,
a �nica coisa sobre ele
97
00:07:03,256 --> 00:07:05,175
que me agrada � que ele � o
falecido Henry Read.
98
00:07:05,258 --> 00:07:06,927
Eu gostaria de poder dizer
o mesmo sobre voc�.
99
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Saia.
100
00:07:09,054 --> 00:07:10,889
Saia.
101
00:07:11,806 --> 00:07:13,058
Saia!
102
00:07:15,101 --> 00:07:16,937
Agora, veja aqui.
103
00:07:24,319 --> 00:07:25,612
Mary?
104
00:07:27,697 --> 00:07:29,074
Oi, querida.
105
00:07:29,157 --> 00:07:30,492
Ouvi sua transmiss�o.
106
00:07:30,575 --> 00:07:31,660
Foi linda.
107
00:07:31,743 --> 00:07:34,138
Ele �, sem d�vida, o campe�o
mundial da antipatia.
108
00:07:34,162 --> 00:07:36,748
Quase terminei seu vestido
para a audi��o, querida.
109
00:07:36,831 --> 00:07:39,352
Invadir a vida das pessoas com
acusa��es de todos os tipos.
110
00:07:39,376 --> 00:07:42,379
E vamos experimentar logo
que eu termine esses pratos.
111
00:07:42,462 --> 00:07:43,500
Quem ele pensa que �?
112
00:07:43,501 --> 00:07:45,232
Eu devia ter abaixado a crista
dele bem na sala de espera.
113
00:07:45,256 --> 00:07:46,341
- Quem?
- L� estava eu,
114
00:07:46,424 --> 00:07:48,152
cuidando da minha vida,
preparando-me para ir para casa
115
00:07:48,176 --> 00:07:50,887
e vem esse grande paternalista
escandaloso...
116
00:07:50,971 --> 00:07:53,640
- Quem, querida?
- Donald Read.
117
00:07:57,143 --> 00:07:59,229
Ah, tia Mary, que pena.
118
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Sim, estava liso, querida.
119
00:08:01,147 --> 00:08:02,399
Deixe pra l�.
120
00:08:02,565 --> 00:08:04,401
Eu apanho mais tarde.
121
00:08:05,527 --> 00:08:08,238
Voc� disse que Donald Read?
122
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
Voc� precisava ter ouvido, tia Mary.
123
00:08:10,240 --> 00:08:11,717
Come�ou a falar um monte de
coisas sem sentido
124
00:08:11,741 --> 00:08:15,370
sobre algum arranjo financeiro
entre eu e o av� dele,
125
00:08:15,453 --> 00:08:16,621
o falecido Henry Read.
126
00:08:20,834 --> 00:08:23,962
Ah, tia Mary, sua bela molheira.
127
00:08:24,045 --> 00:08:26,006
Oh, oh, a molheira.
128
00:08:26,089 --> 00:08:28,967
Sim eu...
Eu deixei cair, n�o foi?
129
00:08:33,471 --> 00:08:35,348
Naturalmente, fiquei surpresa.
130
00:08:36,224 --> 00:08:39,102
Parece que o av� dele,
o falecido Henry Read,
131
00:08:40,854 --> 00:08:42,981
fazia pagamentos
em dinheiro para algu�m
132
00:08:43,064 --> 00:08:45,483
com o nome de Mary Collins.
133
00:08:49,112 --> 00:08:50,864
Agora, n�o � o que voc� pensa.
134
00:08:51,031 --> 00:08:53,199
Nem o que Donald Read pensa.
135
00:08:53,283 --> 00:08:54,617
Nem...
136
00:08:55,118 --> 00:08:56,953
Ah bem...
137
00:08:59,080 --> 00:09:00,457
De qualquer forma...
138
00:09:01,458 --> 00:09:02,834
Agora voc� sabe.
139
00:09:09,257 --> 00:09:11,092
Eu n�o sei nada.
140
00:09:11,176 --> 00:09:13,845
Fui governanta da fam�lia Read
141
00:09:13,928 --> 00:09:16,848
desde os 16 anos at� eu ter
mais ou menos a sua idade.
142
00:09:17,557 --> 00:09:20,518
Eu cuidava dos filhos
da irm� de Henry,
143
00:09:20,602 --> 00:09:23,646
e ficamos bastante tempo juntos.
144
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
E depois, o que aconteceu?
145
00:09:26,441 --> 00:09:28,109
Henry e eu nos apaixonamos.
146
00:09:29,444 --> 00:09:30,612
E?
147
00:09:30,695 --> 00:09:32,864
A fam�lia achou que
n�o era adequado
148
00:09:32,947 --> 00:09:36,242
e ent�o, decidiu-se que
149
00:09:36,326 --> 00:09:38,495
talvez n�o estiv�ssemos
mesmo apaixonados.
150
00:09:38,870 --> 00:09:40,806
Acharam que voc� n�o era
boa o suficiente para ele?
151
00:09:40,830 --> 00:09:43,416
Oh, n�o fa�a disso uma trag�dia.
152
00:09:44,334 --> 00:09:46,544
Ele casou-se um ano depois.
153
00:09:46,628 --> 00:09:47,670
Muito feliz.
154
00:09:47,754 --> 00:09:49,047
Certo. Mas e voce?
155
00:09:50,006 --> 00:09:51,841
Nunca tive mais ningu�m.
156
00:09:53,093 --> 00:09:55,011
E ent�o, sua m�e morreu
157
00:09:55,095 --> 00:09:57,555
e voc� precisava ser criada.
158
00:09:58,515 --> 00:10:00,391
Mas ainda n�o entendo
sobre o dinheiro.
159
00:10:00,475 --> 00:10:04,395
Bem, claro, foi algo que
Henry queria muito fazer.
160
00:10:04,479 --> 00:10:08,650
Acho que ele sempre se sentia
mal sobre o que aconteceu.
161
00:10:08,817 --> 00:10:11,653
E eu n�o tive remorso em aceitar.
162
00:10:11,736 --> 00:10:14,489
Ajudou a criar voc� de modo
um pouco mais decente.
163
00:10:14,572 --> 00:10:16,491
N�o quero ser criada com
o dinheiro dele.
164
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
Receio que seja um pouco tarde
demais para isso, querida.
165
00:10:18,952 --> 00:10:20,912
Oh, a coragem daquelas pessoas.
166
00:10:20,995 --> 00:10:22,848
Chutar algu�m nos dentes
e em seguida, dar $50
167
00:10:22,872 --> 00:10:24,600
para o dentista e achar que
tudo se consertou.
168
00:10:24,624 --> 00:10:26,042
Mas, Mary, n�o � isso.
169
00:10:26,126 --> 00:10:28,145
Enfiar uma faca nas costas de
algu�m e dar $5
170
00:10:28,169 --> 00:10:29,980
pelo o rasgo no casaco.
171
00:10:30,004 --> 00:10:33,633
Mary, querida, por favor, n�o
deixe isso incomod�-la tanto.
172
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
De qualquer forma, eu n�o vi
nada de errado.
173
00:10:37,470 --> 00:10:39,806
N�o estou culpando voc�, querida.
174
00:10:40,014 --> 00:10:41,974
S� estou engasgada
com cada peda�o de comida
175
00:10:41,975 --> 00:10:44,310
que comi desde que ele come�ou
enviar os cheques.
176
00:10:44,311 --> 00:10:45,477
Gostaria que tiv�ssemos
todo o dinheiro para devolver.
177
00:10:45,478 --> 00:10:47,771
Eu despejaria pela garganta
comprida daquela girafa.
178
00:10:47,772 --> 00:10:50,191
Talvez ele apenas
tenha entendido mal.
179
00:10:50,358 --> 00:10:51,798
Que diferen�a faz?
180
00:10:51,860 --> 00:10:54,141
Ele n�o tem direito de atropelar
os sentimentos das pessoas.
181
00:10:54,195 --> 00:10:56,364
O que ele pensa que �?
Um estouro de gado?
182
00:10:56,447 --> 00:10:58,616
Oh, por favor, n�o se
incomode tanto, querida.
183
00:10:58,700 --> 00:11:01,411
Bem, isso me incomoda.
Devia t�-lo visto, tia Mary.
184
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
Presun�oso, superior,
acima de todos.
185
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
Sei. S�o caracter�sticas dos Read.
186
00:11:06,082 --> 00:11:08,585
Vem de serem ricos demais
e poderosos demais.
187
00:11:08,668 --> 00:11:11,230
Esta � uma fam�lia que eles n�o
v�o empurrar com seus milh�es.
188
00:11:11,254 --> 00:11:12,255
Chega deles.
189
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
Sim, a �nica coisa, querida,
190
00:11:14,174 --> 00:11:15,633
financeiramente, voc� sabe...
191
00:11:15,717 --> 00:11:17,385
Eu cuido das finan�as.
192
00:11:17,468 --> 00:11:18,612
E quando for rica e famosa,
193
00:11:18,636 --> 00:11:20,763
vou resolver com
a fam�lia Read, de uma vez.
194
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
Vou provocar uma corrida
nos bancos deles,
195
00:11:23,141 --> 00:11:24,601
bloquear o mercado das a��es deles,
196
00:11:24,684 --> 00:11:26,144
vou lev�-los � ru�na financeira.
197
00:11:26,227 --> 00:11:29,606
Derrubar Donald Read das alturas
vertiginosas da riqueza e poder.
198
00:11:29,939 --> 00:11:32,817
Enquanto isso, se ele chegar perto
novamente, chuto-lhe a canela.
199
00:11:40,700 --> 00:11:42,952
- Al�, Donald.
- Des�a, Charles.
200
00:11:43,036 --> 00:11:45,455
Se voc� quer um primo
de terceiro grau.
201
00:11:45,538 --> 00:11:47,457
Precisamos de toda a ajuda
que pudermos conseguir.
202
00:11:47,540 --> 00:11:50,168
- A garota Collins?
- Ela � um cliente dif�cil, Charles.
203
00:11:50,251 --> 00:11:51,544
Dura e mesquinha.
204
00:11:53,880 --> 00:11:56,424
E eu sempre pensei que ela s�
se interessava pelo dinheiro.
205
00:12:00,803 --> 00:12:03,306
Oh, av�, como p�de?
206
00:12:03,389 --> 00:12:05,600
Voc� pode dizer isso de novo.
207
00:12:09,646 --> 00:12:10,772
Al�, av�.
208
00:12:10,855 --> 00:12:12,273
Boa tarde, Donald.
209
00:12:13,233 --> 00:12:14,943
Agora, acho melhor decidirmos
210
00:12:15,026 --> 00:12:17,612
de uma vez por todas o que fazer
sobre Mary Collins.
211
00:12:17,695 --> 00:12:19,072
Agora, minha ideia...
212
00:12:19,530 --> 00:12:23,451
Uh, o tio Chester n�o est�
em nenhum lugar da casa, est�?
213
00:12:23,534 --> 00:12:25,536
- Acho que ele saiu.
- Bom.
214
00:12:25,620 --> 00:12:27,872
Se o tio Chester souber
desta hist�ria,
215
00:12:27,956 --> 00:12:29,666
ele chantageia as camisas
das nossas costas.
216
00:12:29,749 --> 00:12:31,292
Donald!
217
00:12:31,376 --> 00:12:32,536
Bem, afinal, av�,
218
00:12:32,585 --> 00:12:35,088
voc� conhece o tio Chester,
ele � um bandido.
219
00:12:35,171 --> 00:12:37,507
Talvez ele seja, mas
n�o � bonito dizer isso.
220
00:12:37,590 --> 00:12:39,259
Agora, Donald,
221
00:12:39,342 --> 00:12:41,261
o que � toda essa conversinha?
222
00:12:41,344 --> 00:12:43,846
Por que voc� n�o fez um acordo
com essa Mary Collins?
223
00:12:43,930 --> 00:12:45,431
Ela nem falou comigo.
224
00:12:45,515 --> 00:12:46,933
Ela tem que falar com voc�,
225
00:12:47,558 --> 00:12:50,061
ela pode fazer tempestade
em um copo de �gua.
226
00:12:50,186 --> 00:12:52,605
Nem sabemos que provas ela tem.
227
00:12:52,689 --> 00:12:55,775
Sabemos que o av� Read lhe
pagava uma mesada regular.
228
00:12:55,858 --> 00:12:58,653
- Por raz�es dele pr�prio, digamos?
- Charlie.
229
00:12:58,736 --> 00:13:00,113
Bem, vamos dizer isso
de qualquer maneira.
230
00:13:00,196 --> 00:13:02,508
Adivinhe o tipo de esc�ndalo
que ela pode provocar.
231
00:13:02,532 --> 00:13:04,157
Ela pode ter mantido um di�rio.
232
00:13:04,158 --> 00:13:07,036
Sera terr�vel publicidade
para a fam�lia Read.
233
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
E outra coisa,
234
00:13:08,329 --> 00:13:09,998
A fam�lia de Clarissa n�o vai gostar.
235
00:13:10,081 --> 00:13:11,165
E nem Clarissa.
236
00:13:11,249 --> 00:13:13,167
Por favor, deixe minha
noiva fora disso.
237
00:13:13,251 --> 00:13:15,920
Ok. S�o suas castanhas,
e � o seu fogo.
238
00:13:16,296 --> 00:13:17,922
Tudo que sei � que
Mary Collins pode explodir
239
00:13:18,006 --> 00:13:20,883
a reputa��o desta fam�lia
mais alto que o monte Everest.
240
00:13:21,342 --> 00:13:24,029
E se precisar de ajuda, ela
vai ter bastante do tio Chester.
241
00:13:25,680 --> 00:13:27,265
- Tem raz�o.
- Obrigado.
242
00:13:37,233 --> 00:13:38,609
Boa tarde, Donald.
243
00:13:38,693 --> 00:13:41,112
Tio Chester, o que est� fazendo a�?
244
00:13:41,612 --> 00:13:43,239
- Escondido.
- Saia
245
00:13:44,991 --> 00:13:46,367
Eu adormeci profundamente.
246
00:13:46,451 --> 00:13:47,535
De verdade.
247
00:13:47,618 --> 00:13:51,164
N�o ouvi uma palavra do que
estavam falando sobre Mary Collins.
248
00:13:51,247 --> 00:13:54,000
Quero dizer, quero dizer...
Eu estava dormindo.
249
00:13:54,083 --> 00:13:55,877
Tio Chester.
Por favor, saia da sala.
250
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Um momento, Donald.
251
00:13:57,045 --> 00:13:58,713
Sou membro da fam�lia Read.
252
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
Ah, n�o. Voc� � membro
da fam�lia Jukes. Saia.
253
00:14:01,174 --> 00:14:04,218
N�o estou acostumado
a ser mandado
254
00:14:04,302 --> 00:14:06,637
por membros mais jovens
da minha pr�pria fam�lia,
255
00:14:06,721 --> 00:14:09,849
nem ter cal�nias e imputa��es
de desonra lan�adas sobre mim.
256
00:14:09,932 --> 00:14:11,851
Ok, tio Chester, apenas saia.
257
00:14:12,143 --> 00:14:14,312
Agora, se esta fam�lia
me der uma pens�o
258
00:14:14,395 --> 00:14:16,481
compat�vel com a minha
idade e posi��o,
259
00:14:16,564 --> 00:14:20,735
eu n�o teria que descer
a tal conduta indigna.
260
00:14:20,818 --> 00:14:22,153
Isso resolve.
261
00:14:23,112 --> 00:14:24,989
Agora que Chester sabe a verdade,
262
00:14:25,073 --> 00:14:27,200
devemos agir, imediatamente.
263
00:14:28,868 --> 00:14:30,661
Donald, quero que voc� traga
264
00:14:30,745 --> 00:14:33,414
Mary Collins em pessoa aqui para mim.
265
00:14:33,498 --> 00:14:34,874
Oh, espere um minuto, vov�.
266
00:14:34,957 --> 00:14:36,709
Eu me decidi.
267
00:14:37,335 --> 00:14:39,837
Espero que voc� a tenha
aqui at� amanh� � noite.
268
00:14:39,921 --> 00:14:42,048
Uh, como sugere que eu fa�a isso?
269
00:14:42,131 --> 00:14:44,092
N�o me importa como.
270
00:14:44,300 --> 00:14:45,635
Basta traz�-la aqui.
271
00:14:48,763 --> 00:14:50,515
Basta traz�-la aqui, ela diz.
272
00:14:51,599 --> 00:14:54,477
Como se pud�ssemos apenas
convid�-la para jantar.
273
00:14:54,852 --> 00:14:57,688
Charlie, temos um problema
em nossas m�os.
274
00:14:57,772 --> 00:14:59,572
- O que voc� quer dizer, n�s?
- Sou s� um primo de terceiro grau.
275
00:14:59,649 --> 00:15:01,210
Acaba de ser promovido a
primo de primeiro grau.
276
00:15:01,234 --> 00:15:02,360
Parab�ns.
277
00:15:02,443 --> 00:15:03,694
Obrigado.
278
00:15:04,987 --> 00:15:07,073
Charlie, o que voc� sabe
sobre sequestro?
279
00:15:07,156 --> 00:15:09,325
S� sei que enforcam
as pessoas por isso.
280
00:15:09,409 --> 00:15:11,994
Primeiro tem que saber
os h�bitos da v�tima.
281
00:15:12,662 --> 00:15:14,705
Ela tem um programa de r�dio
todas as manh�s �s 10:00.
282
00:15:14,789 --> 00:15:16,416
Veja, voc� ser� inestim�vel.
283
00:15:16,499 --> 00:15:18,310
Voc� n�o vai realmente
sequestr�-la, n�o �?
284
00:15:18,334 --> 00:15:21,712
Eu? Ah, infelizmente,
ela me conhece de vista.
285
00:15:22,422 --> 00:15:23,840
Bem ent�o...
286
00:15:23,923 --> 00:15:25,258
Oh, n�o. Oh, n�o.
287
00:15:25,341 --> 00:15:28,219
N�o, nem mesmo se voc� me
fizer tio em primeiro grau.
288
00:15:28,302 --> 00:15:31,055
� uma crise de fam�lia, Charlie.
289
00:15:31,139 --> 00:15:33,433
Todos n�s temos que participar.
290
00:15:33,516 --> 00:15:36,644
Voc� ter� poder e influ�ncia
por tr�s.
291
00:15:38,563 --> 00:15:41,607
Uh, n�o muito atr�s,
primo, ou eu n�o jogo.
292
00:15:51,117 --> 00:15:52,118
V� em frente.
293
00:15:53,286 --> 00:15:55,329
- O que voc� vai fazer?
- Eu espero aqui.
294
00:15:56,789 --> 00:15:58,183
N�o acha melhor voc� ir?
295
00:15:58,207 --> 00:15:59,959
Eu j� disse, ela me conhece.
296
00:16:02,170 --> 00:16:03,421
Bem...
297
00:16:03,504 --> 00:16:04,839
V� em frente!
298
00:16:05,715 --> 00:16:06,984
- Como vai, srta. Collins?
- Como vai?
299
00:16:07,008 --> 00:16:09,488
N�o quero deix�-la nervosa,
mas muito depende de voc� hoje.
300
00:16:09,552 --> 00:16:10,887
N�o estou nervosa, sr. Belton.
301
00:16:10,970 --> 00:16:13,556
S� marco o tempo da m�sica
batendo meus joelhos.
302
00:16:14,974 --> 00:16:16,559
N�o temos muito tempo,
srta. Collins.
303
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
Ah, isso mesmo.
Com licen�a.
304
00:16:17,852 --> 00:16:19,353
Tenho que me vestir.
Desejem-me sorte.
305
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
- Boa sorte, srta. Collins.
- Obrigada!
306
00:16:22,106 --> 00:16:24,025
� por a� que os artistas saem?
307
00:16:24,108 --> 00:16:26,444
- Sim.
- Bem, posso esperar?
308
00:16:26,527 --> 00:16:28,196
- Com certeza.
- Ah, obrigado.
309
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Uh, quem � essa cantando?
310
00:18:01,831 --> 00:18:02,832
N�o sei.
311
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
Boa voz.
312
00:18:04,417 --> 00:18:05,626
N�o me impressiona.
313
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
Sou surdo.
314
00:18:51,797 --> 00:18:54,717
Sensacional, absolutamente
sensacional, srta. Collins.
315
00:18:54,800 --> 00:18:55,926
Obrigada.
316
00:18:56,010 --> 00:18:58,113
Excelente, srta. Collins.
Vou ligar para Nova York agora
317
00:18:58,137 --> 00:19:00,765
para falar com o Sr. Logan que
vai falar com o patrocinador.
318
00:19:01,349 --> 00:19:04,310
Oh. Espero que o
patrocinador fale comigo.
319
00:19:04,393 --> 00:19:05,478
Obrigada novamente, sr. Belton.
320
00:19:05,561 --> 00:19:07,897
Adeus, srta. Collins.
Adeus, srta. Collins.
321
00:19:11,692 --> 00:19:13,653
Oh, eu-eu imploro
seu perd�o, senhorita,
322
00:19:13,736 --> 00:19:15,613
estou procurando
a entrada de ve�culos.
323
00:19:15,696 --> 00:19:17,657
Ah com certeza. � bem abaixo
l� � sua esquerda.
324
00:19:17,740 --> 00:19:19,760
Pegue a primeira curva � direita
depois des�a a rampa � esquerda.
325
00:19:19,784 --> 00:19:22,179
Oh, � para baixo para a direita
e a primeira curva...
326
00:19:22,203 --> 00:19:24,872
N�o, n�o, � esquerda.
Vou por ali, eu lhe mostro.
327
00:19:24,955 --> 00:19:26,832
Ah, obrigado, senhorita.
328
00:19:30,461 --> 00:19:32,338
Pol�cia, socorro! Espere!
329
00:19:37,718 --> 00:19:39,970
Filmagem de
"Caminho para Sing Sing".
330
00:19:43,599 --> 00:19:45,184
Onde est� minha av�?
331
00:19:47,478 --> 00:19:50,731
Solte-me! Deixe-me!
332
00:19:52,024 --> 00:19:54,151
Bem, aqui est� ela.
333
00:19:54,235 --> 00:19:57,113
Bronston, haver� mais
um para o jantar.
334
00:19:59,782 --> 00:20:03,202
Sei que deve ser dif�cil para essa
fam�lia fazer com que venham visitas
335
00:20:03,285 --> 00:20:05,305
- mas isso � um pouco demais.
- Sente-se, srta. Collins.
336
00:20:05,329 --> 00:20:06,569
Existem leis neste pa�s.
337
00:20:06,622 --> 00:20:08,332
Leis que desaprovam
o sequestro de garotas.
338
00:20:08,416 --> 00:20:10,102
- Eu disse sente-se.
- Tenho amigos, muitos amigos.
339
00:20:10,126 --> 00:20:11,500
Haver� uma patrulha l� fora
procurando por mim.
340
00:20:11,501 --> 00:20:13,920
N�o ficar� pedra sobre pedra nem
arbusto que n�o ser� pisoteado.
341
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
Sente-se.
342
00:20:17,550 --> 00:20:20,261
N�o � � toa que voc�s tem milh�es.
Sequestro, extors�o.
343
00:20:20,344 --> 00:20:21,738
Bem, voc� escolheu
o pombo errado desta vez.
344
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Bela atua��o.
345
00:20:23,973 --> 00:20:26,267
Mas infelizmente, n�o nos diverte.
346
00:20:26,350 --> 00:20:27,630
Agora, vamos ao que interessa.
347
00:20:27,685 --> 00:20:30,396
Srta. Collins, para ser bastante
franco, sabemos tudo.
348
00:20:30,479 --> 00:20:33,774
E estamos dispostos a fazer
qualquer acordo razo�vel.
349
00:20:33,858 --> 00:20:36,235
- Para que?
- N�o precisa negar.
350
00:20:36,318 --> 00:20:39,280
Tenho os cheques aqui
feitos em seu nome.
351
00:20:39,363 --> 00:20:41,449
Voc� nega que seu
nome � Mary Collins?
352
00:20:41,532 --> 00:20:43,372
Veja, h�, realmente,
uma explica��o muito simples.
353
00:20:43,451 --> 00:20:45,369
N�o � necess�rio explicar,
srta. Collins.
354
00:20:45,453 --> 00:20:47,747
Obviamente, voc� viu uma chance
para melhorar a si mesma.
355
00:20:48,247 --> 00:20:50,958
Melhorar a mim mesma?
Com um de seus ancestrais?
356
00:20:51,041 --> 00:20:52,241
Quem voc� pensa que �?
357
00:20:52,293 --> 00:20:55,254
Srta. Collins, a fam�lia Read
goza de reputa��o imaculada
358
00:20:55,337 --> 00:20:57,131
nesta regi�o, h� muito tempo.
359
00:20:57,214 --> 00:21:00,050
Nossa posi��o na comunidade
� algo que prezamos.
360
00:21:00,134 --> 00:21:02,762
Ent�o sugiro que voc�s saiam
fora do ramo de sequestro.
361
00:21:02,845 --> 00:21:05,389
Talvez Donald tenha agido
um pouco apressadamente.
362
00:21:05,973 --> 00:21:07,266
Veja, srta. Collins,
363
00:21:07,349 --> 00:21:11,020
ele vai se casar em breve
numa fam�lia muito conservadora.
364
00:21:11,103 --> 00:21:13,481
O menor ind�cio de esc�ndalo...
365
00:21:13,564 --> 00:21:17,818
N�s concordamos que voc� tem
direito a indeniza��o
366
00:21:17,902 --> 00:21:20,571
e seremos generosos,
at� certo ponto.
367
00:21:21,322 --> 00:21:24,575
Bem, eu, eu quero ser justa.
368
00:21:24,658 --> 00:21:27,995
Voc�s s�o ricos e poderosos,
representam muito.
369
00:21:28,078 --> 00:21:31,832
Sei que vergonha seria se o
nome orgulhoso fosse manchado.
370
00:21:31,916 --> 00:21:33,417
E depois h� o seu casamento.
371
00:21:33,501 --> 00:21:34,627
Quem �, Donald?
372
00:21:34,710 --> 00:21:36,629
Uma das garotas do Dr�cula?
373
00:21:36,712 --> 00:21:38,756
Por favor, deixe meu
casamento fora disso.
374
00:21:38,839 --> 00:21:40,132
Ah, voc� est� certo. Perd�o.
375
00:21:40,216 --> 00:21:41,926
Uh, voc� v�, eu n�o tive
as vantagens
376
00:21:42,009 --> 00:21:44,553
de cria��o e educa��o
como todos voc�s.
377
00:21:44,637 --> 00:21:48,516
Claro, n�o acho
que tenho direito a muito.
378
00:21:48,599 --> 00:21:50,726
$5 mil seria bom?
379
00:21:52,895 --> 00:21:56,732
Bem, hum, acho que
podemos providenciar isso.
380
00:21:56,816 --> 00:21:57,942
Bem, claro.
381
00:21:58,400 --> 00:22:01,904
E ent�o eu pensei em
$995 mil para o beb�.
382
00:22:01,987 --> 00:22:03,656
Isso arredonda para um milh�o.
383
00:22:07,993 --> 00:22:09,036
O beb�?
384
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
Que beb� � esse?
385
00:22:10,955 --> 00:22:12,540
Que beb� voc� acha?
386
00:22:13,374 --> 00:22:15,751
Uh, eu tenho medo de pensar.
387
00:22:16,293 --> 00:22:18,170
N�o admira que Henry tenha
morrido de repente.
388
00:22:19,213 --> 00:22:21,053
Afinal, tenho certeza que
Henry desejaria
389
00:22:21,090 --> 00:22:23,217
que fosse criado
com todas as vantagens.
390
00:22:23,300 --> 00:22:25,553
Ah, ele � t�o fofo, uma
coisinha cor de rosa.
391
00:22:25,636 --> 00:22:27,221
� o bastante.
392
00:22:27,763 --> 00:22:31,976
Voc� percebe, srta. Collins,
foi um grande choque para n�s.
393
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
Quer dizer que Henry
n�o lhe contou?
394
00:22:34,144 --> 00:22:36,188
Acha que ele contaria?
395
00:22:37,022 --> 00:22:38,858
Sente-se, Chester.
396
00:22:38,941 --> 00:22:40,651
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
397
00:22:40,734 --> 00:22:42,194
Um milh�o de dolares?
398
00:22:42,278 --> 00:22:43,779
Bem, nada vale tanto.
399
00:22:43,863 --> 00:22:45,281
Tudo bem, Donald.
400
00:22:46,156 --> 00:22:48,784
Vamos resolver esta noite.
N�o faremos nada disso.
401
00:22:48,868 --> 00:22:51,203
Afinal, isso envolve
um milhao de dolares.
402
00:22:51,495 --> 00:22:53,664
Teremos nossos advogados
elaborando um acordo.
403
00:22:53,747 --> 00:22:55,541
Eles n�o ser�o capazes
de fazer at� amanh�.
404
00:22:55,624 --> 00:22:58,127
Bem, ouso dizer, que
a srta. Collins vai esperar.
405
00:22:58,210 --> 00:22:59,900
E ela vai ficar bem
aqui nesta casa
406
00:22:59,901 --> 00:23:01,505
at� que o assunto seja resolvido.
407
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
Oh, eu n�o disse que iria resolver.
408
00:23:03,799 --> 00:23:05,301
Eu disse que poderia.
409
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
Claro, com certeza vou
pensar nisso.
410
00:23:08,178 --> 00:23:11,056
Imagine-me com
um milh�o de d�lares,
411
00:23:11,140 --> 00:23:12,725
livre de impostos.
412
00:23:13,183 --> 00:23:14,351
Jantar est� servido.
413
00:23:15,019 --> 00:23:16,186
Ah, s�rio?
414
00:23:16,270 --> 00:23:18,147
N�o estive com tanta fome desde...
415
00:23:19,398 --> 00:23:21,585
Sabe, estou morrendo de vontade
que voc� conhe�a seu tio beb�.
416
00:23:21,609 --> 00:23:23,527
De todos os rid�culos,
pouco saud�veis...
417
00:23:23,611 --> 00:23:25,112
Voc� n�o diz nada sobre o meu beb�?
418
00:23:25,195 --> 00:23:26,238
Donald.
419
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
Leve a srta. Collins para jantar.
420
00:23:34,705 --> 00:23:36,790
N�o sou muito boa nesse
tipo de coisa, Donald,
421
00:23:36,874 --> 00:23:38,918
quanto rendem os juros sobre
um milh�o de d�lares?
422
00:23:39,001 --> 00:23:41,629
N�o podemos conversar
sobre outra coisa?
423
00:23:41,712 --> 00:23:45,300
Tem que andar muito, querida,
para achar assunto mais
424
00:23:45,301 --> 00:23:47,092
fascinante do que um
milh�o de d�lares.
425
00:23:47,509 --> 00:23:50,304
Gostaria de ir para a
biblioteca, srta. Collins?
426
00:23:50,679 --> 00:23:51,847
Por que eu deveria?
427
00:23:51,931 --> 00:23:55,267
Uh, bem, eu acho que h� algo
l� que pode lhe interessar.
428
00:23:55,893 --> 00:23:58,520
Ah, eu n�o tenho muito
mais tempo para ler.
429
00:23:58,604 --> 00:24:00,439
Sim, mas acho que
voc� vai gostar disso.
430
00:24:00,522 --> 00:24:03,192
Eu vou ver sobre um quarto
para voc�, srta. Collins.
431
00:24:03,275 --> 00:24:04,693
Venha, Donald.
432
00:24:04,777 --> 00:24:06,320
Quero falar com voc�.
433
00:24:08,447 --> 00:24:10,908
A biblioteca, srta. Collins?
434
00:24:12,326 --> 00:24:13,702
Por que n�o?
435
00:24:16,789 --> 00:24:20,000
Ah, voc� n�o, tio Chester.
� um assunto privado.
436
00:24:22,920 --> 00:24:27,049
Srta. Collins, a �ltima garota que
ficou sozinha com o primo Charlie
437
00:24:27,132 --> 00:24:29,551
n�o se curou das contus�es
por uma semana.
438
00:24:30,219 --> 00:24:33,347
Oh, acho que talvez voc� tenha
alguma coisa a�, meu amigo.
439
00:24:33,430 --> 00:24:35,224
N�o gosto muito do que
vejo nos olhos dele.
440
00:24:35,307 --> 00:24:36,558
Venha comigo.
441
00:24:43,148 --> 00:24:45,859
Charlie, na frente do tio Chester?
442
00:24:45,943 --> 00:24:48,821
Se n�o fosse pelo tio Chester,
eu n�o teria que fazer isso.
443
00:24:48,904 --> 00:24:50,114
Fazer o que?
444
00:24:50,197 --> 00:24:51,740
Tocar uma m�sica para voc�.
445
00:24:51,824 --> 00:24:53,218
Algo como sua m�sica toca-discos.
446
00:24:53,242 --> 00:24:55,744
Apenas um tipo diferente
de programa de r�dio.
447
00:24:55,828 --> 00:24:57,121
Acho que voc� vai gostar.
448
00:25:06,463 --> 00:25:09,675
Sempre que estou um
pouco cansado,
449
00:25:09,758 --> 00:25:13,053
gosto de luzes baixas
450
00:25:13,137 --> 00:25:16,015
e aproveitar um pouco do homic�dio
451
00:25:16,098 --> 00:25:19,643
que eles mandam pelo r�dio.
452
00:25:19,727 --> 00:25:23,272
Voc� sabe, esse tipo de show,
453
00:25:24,481 --> 00:25:27,484
noite escura, uma batida na porta
454
00:25:27,901 --> 00:25:30,195
bang, bang, um corpo no ch�o.
455
00:25:30,279 --> 00:25:35,743
Oh, rapaz, eu amo um mist�rio.
456
00:25:36,869 --> 00:25:39,830
Dois homens em um barco,
457
00:25:39,913 --> 00:25:42,249
um deles tem uma faca na garganta.
458
00:25:42,332 --> 00:25:44,334
Oh, rapaz,
459
00:25:44,418 --> 00:25:48,589
eu amo um mist�rio.
460
00:25:48,672 --> 00:25:51,675
Assassinato, assassinato no ar,
461
00:25:51,759 --> 00:25:54,803
cad�veres, cad�veres.
462
00:25:54,887 --> 00:25:57,890
Estranguladores gangsters,
man�acos.
463
00:25:57,973 --> 00:26:01,185
� t�o relaxante,
464
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
nova pista, len�o de renda,
465
00:26:04,438 --> 00:26:06,690
aha, h� uma mulher no caso,
466
00:26:06,774 --> 00:26:09,026
mas onde?
467
00:26:09,109 --> 00:26:12,613
Onde ela vagueia?
468
00:26:12,696 --> 00:26:16,492
H� gemidos, gemidos,
sirenes, sinos,
469
00:26:16,575 --> 00:26:19,578
ru�dos de telefone
fren�ticos, gritos.
470
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
Oh, amo um mist�rio,
471
00:26:22,206 --> 00:26:25,876
para uma noite tranquila em casa.
472
00:28:09,938 --> 00:28:13,108
� t�o relaxante.
473
00:28:13,317 --> 00:28:17,321
Voc�, com esse rosto inocente,
474
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
desta vez voc� � a mulher do caso.
475
00:28:20,199 --> 00:28:22,075
Sim voc�.
476
00:28:22,159 --> 00:28:26,038
Voc� est� se safando
com assassinato tamb�m,
477
00:28:26,121 --> 00:28:30,083
voc� est� enganando minha
fam�lia inteira,
478
00:28:30,167 --> 00:28:35,088
mas, baby, voc� n�o
est� me enganando
479
00:28:35,172 --> 00:28:39,092
porque eu amo um mist�rio
480
00:28:39,176 --> 00:28:42,679
e, oh,
481
00:28:42,763 --> 00:28:48,060
o que eu sei sobre voc�...
482
00:28:51,313 --> 00:28:52,689
Charles.
483
00:28:56,026 --> 00:28:58,028
Donald, por favor veja quem �.
484
00:28:58,111 --> 00:29:00,906
N�o posso imaginar o
que aconteceu com Bronston.
485
00:29:01,531 --> 00:29:03,700
Quanto a voc�, jovem...
486
00:29:06,161 --> 00:29:07,204
Al�, querido.
487
00:29:08,580 --> 00:29:09,915
Clarissa?
488
00:29:10,207 --> 00:29:11,750
Uh...
489
00:29:11,833 --> 00:29:13,252
Que bom ver voc�.
490
00:29:13,794 --> 00:29:15,963
Sim.
491
00:29:20,968 --> 00:29:23,576
� Clarissa. Achei que voc�
tinha dito a ela para n�o vir.
492
00:29:23,577 --> 00:29:24,781
Eu disse para n�o vir ao jantar.
493
00:29:24,805 --> 00:29:27,116
Como eu saberia que a crise
ia durar mais que isso?
494
00:29:27,140 --> 00:29:29,869
Voc� tem que levar a crise para
cima e escond�-la em algum lugar.
495
00:29:29,893 --> 00:29:31,162
E certifique-se de que
a costa est� livre.
496
00:29:31,186 --> 00:29:33,063
Donald, eu acho que
voc� tem vergonha de mim.
497
00:29:33,146 --> 00:29:34,314
Quero conhecer Clarissa.
498
00:29:34,398 --> 00:29:36,149
Shh! Voc� n�o vai.
499
00:29:36,233 --> 00:29:37,401
J� tive problemas o suficiente.
500
00:29:37,484 --> 00:29:38,902
V� para cima com Charlie.
501
00:29:38,986 --> 00:29:41,238
- Eu mal conhe�o o homem.
- Vamos.
502
00:29:41,571 --> 00:29:43,865
Chester, voc� vem conosco.
503
00:29:44,533 --> 00:29:46,827
Recomponha-se, Donald.
504
00:29:52,833 --> 00:29:55,085
Al�, Clarissa.
505
00:29:55,210 --> 00:29:58,463
- Voc� j� disse isso.
- Sim, entre, entre.
506
00:29:58,588 --> 00:30:01,925
Olhem, vov�, tio Chester,
� Clarissa.
507
00:30:02,009 --> 00:30:03,844
Voc� n�o estava t�o feliz
um minuto atr�s.
508
00:30:07,097 --> 00:30:10,309
- O que h� com voc�, Donald?
- Comigo? Nada.
509
00:30:10,392 --> 00:30:12,561
Estou bem.
510
00:30:12,644 --> 00:30:16,273
Nunca me senti melhor.
511
00:30:18,483 --> 00:30:21,778
Uh, tome um caf�.
512
00:30:21,862 --> 00:30:22,863
N�o, obrigada.
513
00:30:22,946 --> 00:30:24,531
Uh, creme e a��car?
514
00:30:24,614 --> 00:30:25,657
Donald.
515
00:30:25,741 --> 00:30:29,077
Donald teve um dia muito dif�cil
no trabalho, Clarissa, querida.
516
00:30:29,161 --> 00:30:30,579
Sim.
517
00:30:30,704 --> 00:30:33,665
Uma das galinhas jovens do vov�
voltou para casa, para o poleiro.
518
00:30:33,749 --> 00:30:35,417
S�o preocupa��es de neg�cios.
519
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
Ele pode dizer tudo agora.
520
00:30:41,214 --> 00:30:42,591
Srta. Collins.
521
00:30:42,674 --> 00:30:44,801
- Voc� � uma farsa.
- Quem eu?
522
00:30:45,927 --> 00:30:48,347
Aconteceu de eu trope�ar
nestes,
523
00:30:48,430 --> 00:30:50,766
s�o mais alguns
dos cheques do velho Henry,
524
00:30:50,849 --> 00:30:53,352
feitos para Mary Collins.
525
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Retrocedem vinte anos.
526
00:30:56,605 --> 00:30:59,024
Vinte anos atr�s, voc�
era um pouco jovem,
527
00:30:59,107 --> 00:31:00,400
mesmo para o tio Henry.
528
00:31:00,484 --> 00:31:01,943
Tudo bem, oficial,
ficarei calada.
529
00:31:02,027 --> 00:31:04,529
Oh, n�o, tem que explicar.
530
00:31:04,696 --> 00:31:06,531
- Explicar?
- Veja, essa foi sua ideia.
531
00:31:06,615 --> 00:31:08,825
- Eu n�o me arrastei at� aqui.
- Tudo bem. Acalme-se.
532
00:31:08,909 --> 00:31:11,346
Estou doente e cansada de
ser empurrada por milion�rios
533
00:31:11,370 --> 00:31:13,598
que n�o t�m nada melhor para
fazer com o tempo do que...
534
00:31:13,622 --> 00:31:15,624
- Do que empurr�-la por a�?
- Certo.
535
00:31:16,291 --> 00:31:18,627
Pode relaxar comigo.
Eu n�o tenho um n�quel.
536
00:31:18,710 --> 00:31:20,003
Quem eles pensam que s�o?
537
00:31:22,964 --> 00:31:24,216
Porque fez isso?
538
00:31:25,467 --> 00:31:26,718
Concordo com voc�.
539
00:31:27,094 --> 00:31:30,138
Acredito que voc�, ainda quer
esquentar o p� do Donald...
540
00:31:30,222 --> 00:31:31,890
At� que ele fique crocante.
541
00:31:31,973 --> 00:31:32,974
V� em frente.
542
00:31:34,184 --> 00:31:35,644
Por que n�o gosta do Donald?
543
00:31:35,727 --> 00:31:36,767
Ah, eu gosto dele, certo?
544
00:31:36,812 --> 00:31:39,147
S� n�o acho ele esteja
apaixonado por Clarissa.
545
00:31:39,439 --> 00:31:41,441
O que isso tem a ver com o que?
546
00:31:43,652 --> 00:31:44,820
Eu estou.
547
00:31:46,405 --> 00:31:48,031
Charlie!
548
00:31:48,115 --> 00:31:51,410
Oh, ela � esnobe e puritana,
mas eu a amo.
549
00:31:51,785 --> 00:31:52,786
E ela tamb�m me ama.
550
00:31:52,869 --> 00:31:54,806
Ou pelo menos acho que me amaria,
se ela tivesse a chance
551
00:31:54,807 --> 00:31:56,998
de ver al�m de Donald e da
montanha de dinheiro.
552
00:31:57,916 --> 00:31:59,960
E voc� acha que se eu ficar
por aqui um pouco mais,
553
00:32:00,043 --> 00:32:01,837
- ela pode sair.
- Certo.
554
00:32:02,629 --> 00:32:04,256
Bem, porque n�o?
555
00:32:04,798 --> 00:32:06,258
Ele queria comprar um problema
556
00:32:06,633 --> 00:32:08,218
e tem dinheiro suficiente
para pagar.
557
00:32:09,761 --> 00:32:12,222
- Parceiros?
- Parceiros.
558
00:32:14,307 --> 00:32:15,308
Al�, Clarissa.
559
00:32:15,600 --> 00:32:16,685
Boa noite, Charles.
560
00:32:16,810 --> 00:32:19,688
Uh, como est� tudo, Charles?
561
00:32:19,813 --> 00:32:22,149
Ah, tudo bem.
562
00:32:22,232 --> 00:32:24,024
- Esse pacote que me deu, Donald.
- Sim?
563
00:32:24,025 --> 00:32:26,445
Coloquei na sala de estar.
564
00:32:26,528 --> 00:32:28,530
Ah, tudo bem.
565
00:32:28,947 --> 00:32:31,241
Uh, voc� estava dizendo, Clarissa.
566
00:32:31,324 --> 00:32:33,034
Acho que o casamento
deve ser no m�s que vem.
567
00:32:33,285 --> 00:32:35,328
Quero dizer ao papai assim
ele pode reservar o bispo.
568
00:32:35,412 --> 00:32:37,622
- Queremos o bispo, claro.
- Oh, sim.
569
00:32:37,706 --> 00:32:38,957
Por que n�o ter dois bispos?
570
00:32:39,040 --> 00:32:41,251
Seguran�a num�rica, sabe?
571
00:32:41,334 --> 00:32:42,836
Voc� diz coisas lindas, Charles.
572
00:32:42,919 --> 00:32:43,920
Bem, voc� sabe...
573
00:32:44,004 --> 00:32:45,297
Agora, e sobre a m�sica?
574
00:32:47,174 --> 00:32:49,551
- O que � isso?
- Bem, bem...
575
00:32:49,843 --> 00:32:51,845
Charles! Voc� deixou o r�dio ligado,
576
00:32:52,095 --> 00:32:54,431
- n�o foi?
- Oh, acho que sim.
577
00:32:56,099 --> 00:32:57,726
Algu�m parece estar dan�ando.
578
00:32:58,059 --> 00:33:00,854
Acho que deviamos travar aquele
r�dio em volume baixo.
579
00:33:01,438 --> 00:33:03,565
Hum... tio Chester, eu...
580
00:33:03,690 --> 00:33:05,650
Eu disse para voc� n�o trazer
aquela jovem aqui, hein?
581
00:33:10,739 --> 00:33:12,073
Desculpe, Donald.
582
00:33:12,157 --> 00:33:13,658
Uh, voc� v�, Clarissa,
583
00:33:13,742 --> 00:33:14,993
tio Chester trouxe para casa
584
00:33:15,076 --> 00:33:16,620
uma jovem do escrit�rio.
585
00:33:16,703 --> 00:33:17,787
Ah, trabalho extra.
586
00:33:17,871 --> 00:33:19,581
E ela teve a infelicidade
587
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
de beber um pouquinha a mais.
588
00:33:21,833 --> 00:33:24,127
eu n�o deixaria isso acontecer
por nada neste mundo, Clarissa.
589
00:33:24,211 --> 00:33:25,587
� tudo culpa minha.
590
00:33:25,879 --> 00:33:27,464
Mas vou acalmar aquela coisa.
591
00:33:29,216 --> 00:33:31,510
Al�, tio Chester.
592
00:33:32,135 --> 00:33:33,136
Al�, Charlie.
593
00:33:34,930 --> 00:33:36,389
Al�, Donaldinho.
594
00:33:36,473 --> 00:33:37,849
Uh, srta. Collins,
595
00:33:37,933 --> 00:33:39,768
esta � a srta. Prentice.
596
00:33:39,851 --> 00:33:40,850
Al�.
597
00:33:40,851 --> 00:33:42,687
Tio Chester vai levar
voc� para casa.
598
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
Ah, mas por que o tio deveria
Chester me levar para casa?
599
00:33:45,649 --> 00:33:47,234
Voc� me trouxe.
600
00:33:47,317 --> 00:33:49,069
Bem, ningu�m precisa me
levar para casa.
601
00:33:50,570 --> 00:33:51,863
� melhor ningu�m tentar.
602
00:33:52,614 --> 00:33:54,616
Ei, voc� pegou minha bolsa.
603
00:33:55,116 --> 00:33:56,302
Clarissa, por favor.
604
00:33:56,326 --> 00:33:57,869
Posso explicar tudo, Clarissa.
605
00:33:57,953 --> 00:33:59,788
Ou�a-me, Clarissa.
606
00:34:00,121 --> 00:34:02,016
Voc� sabe, acho que pode
ser feito com um bispo.
607
00:34:02,040 --> 00:34:03,625
Voc�, voc�...
608
00:34:03,959 --> 00:34:06,628
Veja que esta febre tif�ide Mary
aqui n�o saia da casa.
609
00:34:06,711 --> 00:34:07,879
Vou atr�s da Clarissa.
610
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Bom menino, Donald.
611
00:34:09,047 --> 00:34:10,191
� melhor voc� dizer a
ela a verdade,
612
00:34:10,215 --> 00:34:11,609
que hoje voc� vale um
milh�o a menos
613
00:34:11,633 --> 00:34:13,069
do que voc� valia ontem.
614
00:34:13,093 --> 00:34:14,636
Sra. Collins, eu a sa�do.
615
00:34:15,804 --> 00:34:18,014
S� lamento que eu n�o
seja 20 anos mais jovem.
616
00:34:18,265 --> 00:34:19,933
Juntos, voc� e eu
poderiamos pegar onde
617
00:34:20,016 --> 00:34:22,310
a quadrilha do Jesse James parou.
618
00:34:23,311 --> 00:34:25,689
O sr. Beamis est� aqui
com um sr. Masterson.
619
00:34:25,772 --> 00:34:27,691
Bom. Fa�a-os entrar.
620
00:34:28,400 --> 00:34:29,401
Por aqui, senhores.
621
00:34:34,781 --> 00:34:36,032
Bom dia, sra. Read.
622
00:34:36,116 --> 00:34:37,659
Posso dizer o qu�o bem voc� est�?
623
00:34:37,742 --> 00:34:39,411
Estou aqui, Albert.
624
00:34:39,494 --> 00:34:41,663
N�o, n�o, sr. Beamis,
por favor. Aqui.
625
00:34:43,248 --> 00:34:44,666
Bom dia, sra. Read.
626
00:34:44,749 --> 00:34:45,834
Posso dizer o qu�o...
627
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
Tudo bem. Tudo bem.
628
00:34:48,044 --> 00:34:49,462
Trouxe os pap�is?
629
00:34:49,671 --> 00:34:50,714
Imploro seu perd�o?
630
00:34:51,131 --> 00:34:52,340
Os papeis.
631
00:34:52,841 --> 00:34:53,925
O acordo.
632
00:34:54,009 --> 00:34:56,344
Perguntei sobre ele
na noite passada.
633
00:34:56,428 --> 00:34:57,929
N�o consegui entender uma palavra
634
00:34:58,013 --> 00:34:59,681
pelo telefone ontem � noite.
635
00:34:59,931 --> 00:35:01,683
A liga��o estava ruim.
636
00:35:03,560 --> 00:35:04,936
Quem teve um beb� aqui?
637
00:35:05,270 --> 00:35:07,522
Ningu�m teve um beb� aqui.
638
00:35:07,606 --> 00:35:09,232
Em casos como este, geralmente
639
00:35:09,316 --> 00:35:10,984
deve chamar um m�dico,
n�o um advogado.
640
00:35:11,109 --> 00:35:13,320
No entanto, estou perfeitamente
disposto a prestar
641
00:35:13,403 --> 00:35:15,864
- toda a ajuda que puder.
- Veja, sr. Beamis,
642
00:35:16,489 --> 00:35:18,575
depois que meu av� morreu,
643
00:35:18,658 --> 00:35:20,493
encontramos evid�ncias de que ele
644
00:35:20,577 --> 00:35:23,830
e essa garota, uh...
645
00:35:25,707 --> 00:35:27,876
Bem, como explicar essas coisas?
646
00:35:28,209 --> 00:35:30,462
Ele estava um pouco velho
para p�ssaros e abelhas.
647
00:35:30,545 --> 00:35:32,589
Voc� est� entendendo
isso, Masterson?
648
00:35:33,590 --> 00:35:35,508
Bem, para dizer a verdade, senhor,
649
00:35:35,592 --> 00:35:37,093
estou um pouco confuso.
650
00:35:37,427 --> 00:35:39,387
- Huh?
- Confuso, senhor.
651
00:35:39,512 --> 00:35:41,890
Donald, fa�a algo sobre isso.
652
00:35:42,307 --> 00:35:44,893
Sa� correndo mesmo,
sem tomar caf� da manh�.
653
00:35:45,727 --> 00:35:46,853
Pobre Henry.
654
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Pena que ele n�o viveu para ver.
655
00:35:50,482 --> 00:35:51,816
Sr. Beamis.
656
00:35:52,984 --> 00:35:54,319
Vou pegar um caf� da manh�
657
00:35:54,402 --> 00:35:56,655
e explicar as coisas para voc�.
658
00:35:56,946 --> 00:35:58,239
Venha junto Ma...
659
00:35:58,323 --> 00:35:59,443
Masterson.
660
00:35:59,491 --> 00:36:01,660
Voc� pode atuar como int�rprete.
661
00:36:01,743 --> 00:36:03,244
E eles n�o saem da casa
662
00:36:03,328 --> 00:36:05,246
at� que os pap�is sejam feitos.
663
00:36:05,872 --> 00:36:07,707
Venha, Chester.
664
00:36:08,583 --> 00:36:10,460
Bem, qual � o meu pr�ximo passo?
665
00:36:10,960 --> 00:36:12,712
Voc� vai fazer compras com Donald.
666
00:36:13,004 --> 00:36:14,506
Eu? Ele sabe disso?
667
00:36:15,006 --> 00:36:16,091
N�o, ainda n�o.
668
00:36:17,467 --> 00:36:19,302
Mas ele vai saber
quando voc� contar a ele.
669
00:36:20,387 --> 00:36:21,864
Afinal, voc� precisa
ter algumas coisas,
670
00:36:21,888 --> 00:36:24,088
se vai ficar aqui at�
que os pap�is sejam feitos.
671
00:36:24,599 --> 00:36:26,184
Algum tipo especial de compras?
672
00:36:26,267 --> 00:36:27,560
N�o. Nenhum tipo especial.
673
00:36:27,644 --> 00:36:28,853
Um lugar especial.
674
00:36:29,187 --> 00:36:31,523
H� um desfile de moda hoje
que parece interessante.
675
00:36:31,856 --> 00:36:33,441
E com voc� e Donald l�,
676
00:36:33,942 --> 00:36:34,943
mais ainda.
677
00:36:42,784 --> 00:36:43,993
Chique, n�o �, Donald?
678
00:36:44,744 --> 00:36:46,504
Devo separ�-lo
para voc�, sra. Read?
679
00:36:46,955 --> 00:36:48,707
Oh, n�o sou a sra. Read.
680
00:36:50,041 --> 00:36:51,960
- Eu sou, Donald?
- Sim claro.
681
00:36:52,252 --> 00:36:54,230
Mas na conta de quem devo
cobrar a compra?
682
00:36:54,254 --> 00:36:55,797
Na conta do sr. Read, � claro.
683
00:36:56,089 --> 00:36:57,424
Explique a ela, Donald.
684
00:36:58,967 --> 00:37:00,176
Bem, voc� v�, uh,
685
00:37:00,260 --> 00:37:02,053
estou apenas comprando
essas coisas para...
686
00:37:02,804 --> 00:37:04,681
Bem, quero dizer �, � para...
687
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Veja, s� coloque
688
00:37:07,100 --> 00:37:08,560
na minha conta, isso � tudo.
689
00:37:08,768 --> 00:37:10,311
Sim senhor. Obrigado, senhor.
690
00:37:10,395 --> 00:37:11,604
E obrigado, sra...
691
00:37:12,105 --> 00:37:14,190
Quero dizer, sr. Read.
692
00:37:16,067 --> 00:37:19,279
- Pobrezinha, est� toda confusa.
- Cale-se.
693
00:37:19,362 --> 00:37:21,722
Quer que ela saia pela cidade
dizendo que voc� n�o � a sra. Read?
694
00:37:22,574 --> 00:37:24,826
Quer que ela saia pela cidade
dizendo que eu sou a sra. Read?
695
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Donald, isso � t�o repentino.
696
00:37:26,703 --> 00:37:28,538
Cale a boca,
pelo amor de S�o Pedro.
697
00:37:28,997 --> 00:37:29,998
Sim, Donald.
698
00:37:36,254 --> 00:37:38,506
E agora a nossa nova
cole��o de vestidos de noite.
699
00:37:38,923 --> 00:37:40,341
Esses vestidos s�o
criados para garantir
700
00:37:40,425 --> 00:37:42,302
que grandes quantidades
de dinheiro mudem de m�os.
701
00:37:42,886 --> 00:37:44,763
Os card�acos s�o
aconselhado a n�o olhar.
702
00:39:15,979 --> 00:39:17,272
Al�, tia Mary. Sou eu.
703
00:39:17,605 --> 00:39:19,023
Ah, gra�as aos c�us.
704
00:39:19,649 --> 00:39:22,110
Onde, no mundo, voc� esteve?
705
00:39:23,611 --> 00:39:25,464
Oh, desculpe, querida, mas eu
simplesmente n�o consegui
706
00:39:25,488 --> 00:39:26,489
chegar em casa na noite passada.
707
00:39:27,031 --> 00:39:28,199
Agora voc� n�o
precisa se preocupar.
708
00:39:28,283 --> 00:39:29,659
Estou perfeitamente bem.
709
00:39:29,951 --> 00:39:31,929
Mas se algu�m vier
fazendo perguntas sobre mim
710
00:39:31,953 --> 00:39:33,222
ou algum beb� que eu teria,
711
00:39:33,246 --> 00:39:34,497
n�o diga nada.
712
00:39:40,044 --> 00:39:41,880
N�o posso falar agora, querida,
713
00:39:41,963 --> 00:39:43,107
e n�o posso explicar.
mas tentarei
714
00:39:43,131 --> 00:39:44,966
ligar para voc� logo que eu puder.
715
00:39:45,300 --> 00:39:46,342
Agora, n�o se preocupe.
716
00:39:46,426 --> 00:39:47,666
E n�o se esque�a do meu beb�.
717
00:39:48,136 --> 00:39:49,137
Tchau, tchau.
718
00:39:54,726 --> 00:39:56,561
E assim acaba o nosso
epis�dio desta noite.
719
00:39:56,936 --> 00:39:58,271
Mary chegar� bem em casa?
720
00:39:58,354 --> 00:40:00,356
E o que � tudo isso
sobre um beb�?
721
00:40:00,732 --> 00:40:01,858
Ou�a amanh�.
722
00:40:01,941 --> 00:40:03,860
Mesma hora, mesmo lugar.
723
00:40:07,822 --> 00:40:09,866
- Oi, Mary.
- Oi, John.
724
00:40:09,949 --> 00:40:11,617
Dando uma olhada em como
a outra metade se veste?
725
00:40:11,618 --> 00:40:12,743
S� quero ver se a
sociedade do vison
726
00:40:12,744 --> 00:40:14,829
respira e come igual
ao resto de n�s.
727
00:40:24,797 --> 00:40:26,049
Sou loucamente ciumenta.
728
00:40:29,385 --> 00:40:30,470
Senhoras e senhores,
729
00:40:30,720 --> 00:40:32,430
enquanto nossas lindas
modelos mudam de roupa
730
00:40:32,680 --> 00:40:34,933
geralmente apresentamos
um interl�dio musical.
731
00:40:35,308 --> 00:40:36,952
Hoje, por�m, estamos
honrados com a presen�a
732
00:40:36,976 --> 00:40:39,187
de uma das brilhantes
jovens estrelas do r�dio,
733
00:40:39,270 --> 00:40:40,271
srta. Mary Collins.
734
00:40:40,688 --> 00:40:43,274
Rainha dos discos, diretora de
seu pr�prio programa de r�dio,
735
00:40:43,358 --> 00:40:44,525
"Hora do Toca-Discos".
736
00:40:44,901 --> 00:40:46,819
Talvez eu pudesse persuadi-la
a cantar para n�s.
737
00:40:51,866 --> 00:40:53,493
- Sente-se.
- Donald, por favor.
738
00:40:53,576 --> 00:40:54,577
N�o em p�blico.
739
00:40:55,119 --> 00:40:56,120
Eu adoraria.
740
00:40:58,247 --> 00:41:00,583
Clarissa, tem aquela garota.
741
00:41:00,667 --> 00:41:01,668
Garota? Que garota?
742
00:41:01,751 --> 00:41:03,395
Aquela com quem Donald se envolveu.
743
00:41:03,419 --> 00:41:04,462
- Envolveu?
- Sim.
744
00:41:04,545 --> 00:41:05,713
S�rio, Clarissa?
745
00:41:05,797 --> 00:41:07,590
Tudo perfeitamente certo, pai.
746
00:41:07,674 --> 00:41:09,109
Donald explicou
a coisa toda para mim.
747
00:41:09,133 --> 00:41:11,260
Tem algo a ver com a propriedade.
748
00:41:13,429 --> 00:41:15,098
Ela era uma criatura ador�vel,
749
00:41:15,723 --> 00:41:17,517
imaculada, delicada,
750
00:41:18,101 --> 00:41:19,143
inteligente
751
00:41:19,686 --> 00:41:21,104
e um pouco triste.
752
00:41:23,606 --> 00:41:24,607
E ele...
753
00:41:25,274 --> 00:41:27,944
Bem, ele poderia ter
saido direto daquela pe�a,
754
00:41:28,027 --> 00:41:29,654
"Homens Distintos".
755
00:41:34,117 --> 00:41:36,035
Eu os vi parar
em frente a uma loja,
756
00:41:36,536 --> 00:41:38,121
para olhar a vitrine.
757
00:41:39,288 --> 00:41:40,873
Eu n�o queria escutar
758
00:41:41,416 --> 00:41:43,918
mas n�o pude deixar de ouvir
quando ela disse
759
00:41:45,211 --> 00:41:51,801
em seu jeito inocente
e caprichoso
760
00:41:51,968 --> 00:41:56,389
voc� quer que seu
beb� fique bem,
761
00:41:56,472 --> 00:41:59,600
n�o �, papai?
762
00:41:59,684 --> 00:42:04,230
Voc� quer v�-la
toda arrumada esta noite,
763
00:42:04,313 --> 00:42:07,483
n�o �, papai?
764
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Eu meio que acho,
765
00:42:09,527 --> 00:42:10,987
que gostaria de um vison,
766
00:42:11,070 --> 00:42:15,366
desde que voc� possa
767
00:42:15,450 --> 00:42:17,326
mas se voc� n�o puder,
768
00:42:17,410 --> 00:42:18,745
eu digo isso,
769
00:42:18,828 --> 00:42:23,207
aceito um casaco de marta.
770
00:42:23,291 --> 00:42:25,460
Voc� quer manter esse brilho
771
00:42:25,543 --> 00:42:27,920
nos olhos do beb�,
772
00:42:28,004 --> 00:42:31,174
n�o �, papai?
773
00:42:31,257 --> 00:42:35,636
Voc� vai at� deix�-la dar um
beijo de despedida nos rapazes,
774
00:42:35,720 --> 00:42:39,015
n�o vai, papai?
775
00:42:39,098 --> 00:42:42,477
E voc� � um querido se oferecer
776
00:42:42,560 --> 00:42:46,898
outro broche de diamante, ou dois,
777
00:42:46,981 --> 00:42:49,358
porque nesse caso talvez,
778
00:42:49,442 --> 00:42:52,779
vai fazer seu beb� olhar direto
779
00:42:52,862 --> 00:42:58,826
para voc�.
780
00:43:18,596 --> 00:43:23,017
Quer que seu beb� fique bem,
781
00:43:23,101 --> 00:43:26,270
n�o �, papai?
782
00:43:26,354 --> 00:43:30,900
N�o vai querer que meus
amigos achem voc� sovina.
783
00:43:30,983 --> 00:43:34,237
n�o �, papai?
784
00:43:34,320 --> 00:43:35,571
Vamos, seja grande
785
00:43:36,280 --> 00:43:37,698
e n�o renegue,
786
00:43:37,782 --> 00:43:41,619
sou muito sentimental.
787
00:43:42,203 --> 00:43:43,621
Claro que eu sei
788
00:43:44,080 --> 00:43:45,581
que voc� tem dinheiro
789
00:43:45,665 --> 00:43:49,293
mas isso � coincid�ncia.
790
00:43:50,378 --> 00:43:54,549
Quer segurar seu beb� no joelho
791
00:43:54,632 --> 00:43:57,885
n�o �, papai?
792
00:43:57,969 --> 00:44:02,348
Pagou a nova pens�o,
793
00:44:02,431 --> 00:44:05,601
n�o pagou, papai?
794
00:44:05,852 --> 00:44:09,313
Estou lhe mandando um
presente tamb�m,
795
00:44:09,397 --> 00:44:13,734
vai ser entregue a cobrar.
796
00:44:13,818 --> 00:44:16,237
Tenho que manter voc� feliz.
797
00:44:16,320 --> 00:44:18,281
Manter meu papai
798
00:44:18,364 --> 00:44:21,742
olhando direto
799
00:44:21,826 --> 00:44:24,745
para mim.
800
00:44:32,378 --> 00:44:33,588
Clarissa, espere.
801
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Essa menina horr�vel est�
s� tentando me envergonhar.
802
00:44:36,340 --> 00:44:37,466
Posso explicar tudo.
803
00:44:37,550 --> 00:44:38,830
Nenhuma explica��o � poss�vel
804
00:44:38,885 --> 00:44:40,094
nem necess�ria, sr. Read.
805
00:44:40,303 --> 00:44:42,054
Entendo perfeitamente. Tome.
806
00:44:42,388 --> 00:44:43,389
Vem, pai?
807
00:44:45,183 --> 00:44:46,184
Cafajeste.
808
00:44:46,809 --> 00:44:47,810
Clarissa!
809
00:44:50,980 --> 00:44:52,273
Oh, Donald, isso � terr�vel.
810
00:44:52,356 --> 00:44:53,441
Talvez se eu falar com ela...
811
00:44:53,524 --> 00:44:54,901
Isso resolveria tudo.
812
00:44:55,651 --> 00:44:56,652
Srta. Collins,
813
00:44:56,736 --> 00:44:58,738
sei que apelar
para sua melhor natureza
814
00:44:58,821 --> 00:45:01,407
� perda de tempo, pois
obviamente voc� n�o tem uma.
815
00:45:01,490 --> 00:45:02,992
Ent�o devo empregar amea�as.
816
00:45:03,492 --> 00:45:04,612
E eu a aviso, sra. Collins,
817
00:45:04,660 --> 00:45:06,037
se voc� interferir
na minha vida novamente,
818
00:45:06,120 --> 00:45:07,872
vou mat�-la pessoalmente!
819
00:45:09,957 --> 00:45:11,900
Mary, voc� acha que pode
voltar para a casa sozinha?
820
00:45:11,901 --> 00:45:13,603
N�o, n�o posso voltar sozinha.
821
00:45:13,604 --> 00:45:15,717
Quero falar com Clarissa enquanto
ela ainda est� magoada com Donald.
822
00:45:15,818 --> 00:45:18,040
Oh, ela n�o vai ficar magoada com
Donald por mais de 15 minutos.
823
00:45:18,591 --> 00:45:19,651
Ah, voc� n�o conhece Clarissa.
824
00:45:19,675 --> 00:45:21,653
Conhe�o melhor do que voc�.
Quando ela passar por um banco,
825
00:45:21,677 --> 00:45:22,905
vai lembrar-se da
montanha de dinheiro
826
00:45:22,929 --> 00:45:24,222
e ele ser� fisgado novamente.
827
00:45:24,305 --> 00:45:26,033
Voc� n�o devia dizer coisas
assim sobre Clarissa.
828
00:45:26,057 --> 00:45:28,267
Por que n�o? Ela est� dizendo
piores coisas sobre mim.
829
00:45:28,684 --> 00:45:30,269
Tenho que sair fora desta
armadilha para homens.
830
00:45:30,353 --> 00:45:31,830
Encontro voc� no carro
depois que eu me trocar.
831
00:45:31,854 --> 00:45:32,855
Ok.
832
00:45:38,361 --> 00:45:39,820
Srta. Collins.
833
00:45:40,655 --> 00:45:42,907
Acabei de falar com
nossos advogados,
834
00:45:42,990 --> 00:45:44,784
e eles esperam terminar os pap�is
835
00:45:44,867 --> 00:45:46,494
na tarde de hoje ou amanh�.
836
00:45:47,370 --> 00:45:50,300
Assim que voc� os assinar,
espero que...
837
00:45:50,301 --> 00:45:52,291
Mas eu n�o disse que
assinaria, Donald.
838
00:45:52,375 --> 00:45:53,876
- Eu disse que poderia.
- Bem, voc�...
839
00:45:55,044 --> 00:45:56,254
Vvai assinar esses pap�is
840
00:45:56,337 --> 00:45:57,964
ou ent�o vai desejar que...
841
00:45:58,256 --> 00:46:00,007
Sua bonitinha enfurecedora.
842
00:46:00,299 --> 00:46:03,010
Bajula��o n�o vai lev�-lo
a lugar nenhum, Donald.
843
00:46:03,094 --> 00:46:04,845
Tenho que decidir por mim mesma.
844
00:46:10,935 --> 00:46:14,021
Donald, n�o est� lidando com
essa garota do jeito certo.
845
00:46:14,105 --> 00:46:16,458
O jeito certo � a tr�s
metros de dist�ncia.
846
00:46:16,482 --> 00:46:18,006
Quer que ela assine o acordo, n�o?
847
00:46:18,007 --> 00:46:18,988
Claro que quero.
848
00:46:18,989 --> 00:46:20,434
Neste momento, ela lhe odeia e
849
00:46:20,435 --> 00:46:22,250
n�o vai fazer o que voc� quer
mesmo que isso a mate.
850
00:46:22,251 --> 00:46:23,489
Charles, pare de tagarelar.
851
00:46:23,572 --> 00:46:24,907
Suponha que ela n�o odeie voc�.
852
00:46:24,991 --> 00:46:25,992
O que voc� quer dizer?
853
00:46:26,284 --> 00:46:29,215
Voc� sempre foi bom
em tratar com garotas.
854
00:46:30,329 --> 00:46:32,456
Quer dizer que devo
fazer amor com aquela?
855
00:46:33,040 --> 00:46:35,253
Preferia fazer amor com
uma aranha vi�va-negra.
856
00:46:35,254 --> 00:46:36,711
Bem, fique � vontade, velho,
857
00:46:36,877 --> 00:46:38,313
voc� poderia limpar a
coisa toda assim.
858
00:46:38,337 --> 00:46:40,256
Mas resolva do seu jeito.
859
00:46:40,756 --> 00:46:41,757
Voc�, uh,
860
00:46:42,508 --> 00:46:43,801
acha que ela cairia nessa?
861
00:46:44,302 --> 00:46:46,887
Oh, n�o, n�o, sem chance.
862
00:46:48,306 --> 00:46:49,432
Ainda assim,
863
00:46:50,266 --> 00:46:51,559
ela talvez...
864
00:46:52,560 --> 00:46:54,270
Ah, mas de que adianta?
865
00:46:54,353 --> 00:46:56,272
Veja, como s�rio
estudante de astronomia,
866
00:46:56,355 --> 00:46:58,065
estou em posi��o de inform�-lo
867
00:46:58,357 --> 00:47:00,067
que �s 22h56 desta noite,
868
00:47:00,484 --> 00:47:02,153
uma lua cheia surgir�.
869
00:47:22,048 --> 00:47:23,341
- Bem, al�.
- O que voc� quer?
870
00:47:23,424 --> 00:47:25,593
Ah, nada em especial, eu...
871
00:47:25,676 --> 00:47:27,881
S� para saber se voc�
est� confort�vel
872
00:47:27,882 --> 00:47:29,513
e talvez n�o muito solit�ria.
873
00:47:29,722 --> 00:47:32,266
Voc� ficaria surpreso como
raramente fico solit�ria, Donald.
874
00:47:32,350 --> 00:47:33,934
Bem, nunca se pode dizer.
875
00:47:34,435 --> 00:47:37,021
Afinal, existem
extrovertidos e introvertidos,
876
00:47:37,104 --> 00:47:38,522
e quase ningu�m pode dizer
877
00:47:38,606 --> 00:47:40,900
qual � qual, e quem vai
878
00:47:41,150 --> 00:47:42,985
se tornar o que.
879
00:47:43,611 --> 00:47:44,612
Voc� quer entrar?
880
00:47:45,446 --> 00:47:46,530
Obrigado.
881
00:47:49,867 --> 00:47:51,077
Bem,
882
00:47:54,288 --> 00:47:55,599
pensei que n�s poder�amos
conversar um pouco.
883
00:47:55,623 --> 00:47:56,665
Sobre o que?
884
00:47:56,749 --> 00:47:58,000
Bem, afinal, estamos envolvidos
885
00:47:58,084 --> 00:48:00,002
nessa situa��o desagrad�vel.
886
00:48:00,669 --> 00:48:02,296
Ah, vamos
887
00:48:02,380 --> 00:48:04,048
sentar aqui?
888
00:48:04,131 --> 00:48:05,800
Bem, n�o podemos ficar
em p� a noite toda, sabe?
889
00:48:06,133 --> 00:48:08,386
Donald, voc� est� planejando
ficar aqui a noite toda?
890
00:48:08,469 --> 00:48:09,595
N�o seja rid�cula!
891
00:48:11,597 --> 00:48:13,599
Eu, desculpe.
892
00:48:15,309 --> 00:48:16,435
Por favor, sente-se.
893
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Tudo bem.
894
00:48:26,779 --> 00:48:27,780
O que agora?
895
00:48:28,614 --> 00:48:31,367
Bem, eu, percebo que isto
896
00:48:31,450 --> 00:48:32,660
� pouco ortodoxo
897
00:48:32,743 --> 00:48:34,453
minha vinda aqui
esta hora da noite,
898
00:48:34,995 --> 00:48:36,622
mas eu s� pensei que era est�pido
899
00:48:36,705 --> 00:48:38,416
sermos inimigos.
900
00:48:39,625 --> 00:48:40,905
Quer dizer que voc� quer ser amigo?
901
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Exatamente.
902
00:48:42,878 --> 00:48:44,004
Que tipo de amigo?
903
00:48:44,672 --> 00:48:45,798
Bem, voc� parece ser uma pessoa
904
00:48:45,881 --> 00:48:47,550
muito inteligente, srta. Collins,
905
00:48:48,050 --> 00:48:49,218
Ah, Mary.
906
00:48:49,760 --> 00:48:51,429
E se eu posso adicionar,
907
00:48:51,929 --> 00:48:53,264
muito atraente.
908
00:48:54,140 --> 00:48:55,266
Bem, eu n�o saberia.
909
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
Pessoalmente, nunca me
vi dessa maneira.
910
00:48:59,687 --> 00:49:01,814
Bem, aceite minha palavra.
911
00:49:01,897 --> 00:49:03,732
Voc� � muito atraente.
912
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
E existem garotas que n�o
913
00:49:06,444 --> 00:49:08,821
exatamente me consideram
pouco atraente.
914
00:49:09,321 --> 00:49:10,590
Voc� deve ter saido com algumas
915
00:49:10,614 --> 00:49:12,741
meninas terrivelmente
avan�adas,
916
00:49:12,825 --> 00:49:14,869
dizer uma coisa
assim para um homem!
917
00:49:18,122 --> 00:49:19,850
Donald, voc� veio
aqui para fazer amor comigo?
918
00:49:19,874 --> 00:49:21,514
Bem, o que voc� achou
que vim fazr aqui?
919
00:49:22,042 --> 00:49:24,462
Oh, eu... me desculpe.
920
00:49:24,545 --> 00:49:27,131
Pare�o estar um pouco
agitado esta noite.
921
00:49:27,214 --> 00:49:28,424
Sim, notei isso.
922
00:49:29,633 --> 00:49:30,926
Algo est� incomodando voc�?
923
00:49:31,677 --> 00:49:32,678
Sim.
924
00:49:34,013 --> 00:49:35,014
Voc�.
925
00:49:35,806 --> 00:49:38,058
- Voc�.
- Eu?
926
00:49:54,158 --> 00:49:55,701
Voc� realmente n�o se
importa, n�o �?
927
00:49:56,076 --> 00:49:57,077
Oh, n�o.
928
00:49:57,161 --> 00:49:58,245
Suponho que voc� tem que ter
929
00:49:58,329 --> 00:49:59,997
um cen�rio rom�ntico
para o seu trabalho.
930
00:50:00,080 --> 00:50:01,665
Ah, n�o � meu trabalho.
931
00:50:02,082 --> 00:50:03,083
�...
932
00:50:03,334 --> 00:50:05,169
Bem...
933
00:50:05,252 --> 00:50:06,253
� um impulso.
934
00:50:06,670 --> 00:50:08,839
O toca-discos vai...
935
00:50:08,923 --> 00:50:10,132
Donald,
936
00:50:10,216 --> 00:50:12,134
isso � o que eu chamo
realmente rom�ntico.
937
00:50:12,885 --> 00:50:15,095
E � a minha m�sica tamb�m.
Onde voc� conseguiu isso?
938
00:50:15,179 --> 00:50:19,099
O toca-discos gira e gira
939
00:50:19,517 --> 00:50:22,269
e quase todas as m�sicas
940
00:50:22,353 --> 00:50:24,855
tem a mesma velha frase
941
00:50:24,939 --> 00:50:26,857
"Eu amo voc�"
942
00:50:27,233 --> 00:50:28,943
que voc� gostaria de ouvir
943
00:50:29,026 --> 00:50:30,402
o dia inteiro
944
00:50:30,611 --> 00:50:35,074
e n�o em uma m�sica,
mas em um suspiro,
945
00:50:35,157 --> 00:50:37,451
eu tamb�m, esse � o sonho.
946
00:50:37,535 --> 00:50:40,955
Estou sonhando enquanto
o toca-discos gira.
947
00:50:41,413 --> 00:50:45,251
ele gira, gira e gira.
948
00:50:45,459 --> 00:50:48,170
n�o para, n�o para
949
00:50:48,254 --> 00:50:51,799
n�o para
950
00:50:51,882 --> 00:50:53,801
girando, girando.
951
00:51:00,808 --> 00:51:02,768
Bem, � um al�vio. V�o embora.
952
00:51:02,851 --> 00:51:04,728
V�o se afogar.
Ah, n�o, eu gosto deles.
953
00:51:05,145 --> 00:51:06,230
Cantem outra m�sica.
954
00:51:23,914 --> 00:51:26,125
Voc� escuta
955
00:51:26,208 --> 00:51:28,419
o que eu escuto?
956
00:51:28,502 --> 00:51:31,922
H� algo no vento,
957
00:51:32,006 --> 00:51:36,218
algo que os raios da lua
958
00:51:36,510 --> 00:51:40,389
acham que devemos saber.
959
00:51:40,848 --> 00:51:45,728
Voc� sente como eu sinto,
960
00:51:46,061 --> 00:51:49,231
h� algo no vento.
961
00:51:49,523 --> 00:51:53,777
Algo que as estrelas planejaram
962
00:51:53,861 --> 00:51:57,531
seculos atr�s
963
00:51:57,906 --> 00:52:00,242
um passarinho engra�ado
964
00:52:00,326 --> 00:52:02,453
acaba de trazer a mensagem
965
00:52:02,536 --> 00:52:05,664
das copas das �rvores
966
00:52:06,206 --> 00:52:10,628
que voc� vai ser o primeiro
967
00:52:11,253 --> 00:52:14,214
no meu cora��o.
968
00:52:14,506 --> 00:52:16,508
Quando come�amos?
969
00:52:16,592 --> 00:52:20,471
Beije-me e abrace-me,
970
00:52:20,554 --> 00:52:24,266
h� algo no vento.
971
00:52:24,350 --> 00:52:27,978
E diz
972
00:52:28,062 --> 00:52:31,482
que vamos nos apaixonar.
973
00:52:46,789 --> 00:52:52,044
Voc� sente como eu sinto,
974
00:52:52,127 --> 00:52:56,006
h� algo no vento.
975
00:52:56,090 --> 00:53:00,427
Algo que as estrelas planejaram
976
00:53:00,511 --> 00:53:03,847
seculos atr�s.
977
00:53:04,723 --> 00:53:07,017
Um passarinho engra�ado
978
00:53:07,142 --> 00:53:09,353
acaba de trazer a mensagem
979
00:53:09,436 --> 00:53:12,856
das copas das �rvores,
980
00:53:13,148 --> 00:53:17,903
que voc� vai ser o primeiro
981
00:53:18,362 --> 00:53:21,532
no meu cora��o.
982
00:53:21,949 --> 00:53:24,118
quando come�amos?
983
00:53:24,201 --> 00:53:28,205
Beije-me e abrace-me.
984
00:53:28,288 --> 00:53:31,834
H� algo no vento
985
00:53:31,917 --> 00:53:37,005
e diz
986
00:53:37,548 --> 00:53:41,343
e diz
987
00:53:41,427 --> 00:53:44,430
e diz...
988
00:53:56,066 --> 00:53:57,985
Desculpe, eu n�o...
989
00:53:59,862 --> 00:54:02,030
Eu n�o quis isso.
990
00:54:03,490 --> 00:54:05,492
- N�o?
- Sim eu quis,
991
00:54:05,576 --> 00:54:08,162
mas quero dizer eu pretendia...
992
00:54:10,622 --> 00:54:11,707
Veja, Mary,
993
00:54:12,416 --> 00:54:14,501
eu planejei fazer
amor com voc� esta noite,
994
00:54:15,461 --> 00:54:16,754
Mas, bem,
995
00:54:17,504 --> 00:54:18,672
o que quero dizer �...
996
00:54:19,131 --> 00:54:20,966
n�o deu certo do jeito
que eu tinha planejado.
997
00:54:21,049 --> 00:54:22,676
N�o do jeito que planejei.
998
00:54:23,719 --> 00:54:26,513
N�o. N�o deu certo do
jeito que eu planejei tamb�m.
999
00:54:28,474 --> 00:54:30,976
Mary, essa era a coisa real.
1000
00:54:34,438 --> 00:54:35,439
Veja, Donald,
1001
00:54:36,815 --> 00:54:38,400
n�o vamos perder
nossa perspectiva.
1002
00:54:39,735 --> 00:54:41,278
Voc� n�o sabe nada sobre mim.
1003
00:54:41,361 --> 00:54:43,822
Estou pronto para aprender. N�o,
n�o foi isso que eu quis dizer.
1004
00:54:44,281 --> 00:54:45,908
Bem, o que mais h� para saber?
1005
00:54:47,159 --> 00:54:49,203
Oh, voc� ainda pensa que isso
� uma farsa, n�o �?
1006
00:54:49,286 --> 00:54:50,621
Que estou tentando engan�-la
1007
00:54:50,704 --> 00:54:51,747
para que assine os pap�is.
1008
00:54:51,830 --> 00:54:54,124
N�o, Donald. Eu s� tenho
que explicar...
1009
00:55:00,881 --> 00:55:03,008
- Donald...
- � assim que me sinto.
1010
00:55:03,842 --> 00:55:05,427
N�o quero que voc� explique
1011
00:55:05,511 --> 00:55:07,179
ou se preocupe com nada.
1012
00:55:07,262 --> 00:55:08,502
Tenho que falar sobre esse
1013
00:55:08,555 --> 00:55:09,699
neg�cio bobo com os advogados
1014
00:55:09,723 --> 00:55:11,016
- e os pap�is.
- Nem uma palavra.
1015
00:55:11,308 --> 00:55:12,768
N�o � verdade, nada daquilo.
1016
00:55:12,851 --> 00:55:14,311
Nem conheci seu av�.
1017
00:55:14,394 --> 00:55:16,939
- Foi minha tia...
- N�o importa, Mary, realmente.
1018
00:55:17,940 --> 00:55:20,317
N�o me importo com ningu�m que
voc� conheceu
1019
00:55:20,400 --> 00:55:23,654
ou qualquer coisa que voc� fez
at� este minuto.
1020
00:56:08,657 --> 00:56:09,825
Posso entrar?
1021
00:56:09,908 --> 00:56:11,827
Sim, claro.
1022
00:56:20,210 --> 00:56:21,503
Linda noite, n�o �?
1023
00:56:21,587 --> 00:56:22,588
Linda.
1024
00:56:23,422 --> 00:56:25,299
Voc� n�o conseguia dormir, eu acho.
1025
00:56:25,382 --> 00:56:27,342
Ah, eu estava s�
um pouco inquieta.
1026
00:56:27,426 --> 00:56:28,719
Sim.
1027
00:56:28,802 --> 00:56:30,596
Percebi isso da minha janela.
1028
00:56:35,017 --> 00:56:36,977
Isso fazia parte do seu
plano, srta. Collins?
1029
00:56:37,311 --> 00:56:38,604
Ou Donald apenas
1030
00:56:38,687 --> 00:56:40,022
derrubou voc�?
1031
00:56:41,440 --> 00:56:43,525
N�o, isso n�o fazia parte
do meu plano.
1032
00:56:44,192 --> 00:56:46,695
Provavelmente considera isso
um flerte inofensivo.
1033
00:56:47,070 --> 00:56:49,448
Mas eu n�o considero isso
um flerte inofensivo.
1034
00:56:50,908 --> 00:56:53,410
Isso torna as coisas
muito desagrad�veis.
1035
00:56:54,119 --> 00:56:55,662
Se est� se referindo a esse
1036
00:56:55,746 --> 00:56:58,081
neg�cio rid�culo sobre
o beb�, n�o � verdade.
1037
00:56:58,373 --> 00:56:59,374
Eu sei.
1038
00:56:59,625 --> 00:57:01,877
Estou me referindo a
certos arranjos
1039
00:57:01,960 --> 00:57:03,295
que j� foram feitos.
1040
00:57:05,213 --> 00:57:07,049
Lamento pela Clarissa, mas...
1041
00:57:07,132 --> 00:57:08,759
N�o se preocupe com Clarissa.
1042
00:57:08,842 --> 00:57:10,218
Ela vai se sair bem.
1043
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
E o Donald?
1044
00:57:12,888 --> 00:57:14,765
Ele n�o tem um centavo
dele mesmo, sabe.
1045
00:57:15,182 --> 00:57:16,266
Eu n�o sabia.
1046
00:57:16,350 --> 00:57:18,602
Mas agora que sei,
n�o me importo nem um pouco.
1047
00:57:19,061 --> 00:57:21,438
Eu s� queria
deixar claro para voc�
1048
00:57:22,189 --> 00:57:24,441
de quanto Donald estaria
desistindo.
1049
00:57:25,567 --> 00:57:26,693
Por que voc� n�o diz a ele?
1050
00:57:27,486 --> 00:57:29,488
Porque no humor que ele est�...
1051
00:57:29,571 --> 00:57:31,031
Ele provavelmente me expulsaria.
1052
00:57:32,616 --> 00:57:33,742
Veja, srta. Collins,
1053
00:57:34,785 --> 00:57:36,745
n�s mulheres somos muito mais pr�ticas
1054
00:57:36,828 --> 00:57:38,413
sobre esses assuntos do que os homens.
1055
00:57:39,289 --> 00:57:41,541
Temos uma vis�o mais ampla das coisas.
1056
00:57:42,000 --> 00:57:43,627
Quais s�o suas obje��es a mim?
1057
00:57:43,710 --> 00:57:45,545
N�o � quest�o de obje��es.
1058
00:57:45,629 --> 00:57:47,089
Donald vai desistir
1059
00:57:47,172 --> 00:57:49,466
n�o s� de grandes vantagens,
1060
00:57:50,217 --> 00:57:51,843
mas tamb�m de obriga��es.
1061
00:57:53,720 --> 00:57:56,348
Quando ele pesar as
coisas, em poucos anos,
1062
00:57:57,057 --> 00:57:59,226
o saldo pode
n�o estar do seu lado.
1063
00:58:01,728 --> 00:58:02,771
E quanto a mim?
1064
00:58:04,356 --> 00:58:05,440
Voc� vai superar isso.
1065
00:58:07,025 --> 00:58:08,568
Tudo depende de voc�, srta. Collins.
1066
00:58:09,569 --> 00:58:10,570
De qualquer jeito,
1067
00:58:11,613 --> 00:58:13,073
voc� ter� que tomar a decis�o.
1068
00:58:17,869 --> 00:58:22,457
Eu pensaria cuidadosamente
nisso, se eu voc� voc�.
1069
00:58:24,042 --> 00:58:25,043
Boa noite.
1070
00:58:38,640 --> 00:58:39,850
Ah, Mary,
1071
00:58:39,933 --> 00:58:42,019
onde no mundo voc� esteve?
1072
00:58:42,102 --> 00:58:44,104
Estive fren�tica
tentando encontrar voc�.
1073
00:58:44,187 --> 00:58:45,230
Voc� est� bem?
1074
00:58:45,313 --> 00:58:46,374
Sim, querida, estou bem.
1075
00:58:46,398 --> 00:58:47,858
Conto tudo depois.
1076
00:58:47,941 --> 00:58:49,109
Um homem chamado Belton
1077
00:58:49,192 --> 00:58:51,232
tem procurado voc� nos
�ltimos dois dias.
1078
00:58:51,278 --> 00:58:53,572
Algo sobre ir para Nova York hoje.
1079
00:58:53,655 --> 00:58:54,781
O que isso significa?
1080
00:58:55,407 --> 00:58:58,577
Acho que significa que os
patrocinadores gostaram do show.
1081
00:58:58,660 --> 00:59:01,621
Mary, quer dizer que voc� vai
estar na rede nacional?
1082
00:59:01,705 --> 00:59:03,874
Ah, n�o � maravilhoso?
1083
00:59:04,833 --> 00:59:06,043
� sim.
1084
00:59:06,126 --> 00:59:07,586
Bem, pelo amor de Deus,
1085
00:59:07,669 --> 00:59:09,755
voc� n�o parece estar muito
feliz ou animada com isso.
1086
00:59:09,838 --> 00:59:11,131
Mary, o que aconteceu com voc�?
1087
00:59:11,590 --> 00:59:12,632
Nada, tia.
1088
00:59:12,716 --> 00:59:13,967
Claro que estou feliz com isso.
1089
00:59:14,176 --> 00:59:16,261
Vou fazer a mala para
voc�, querida,
1090
00:59:16,344 --> 00:59:18,430
para o caso de voc�
ter que dormir l�.
1091
00:59:18,513 --> 00:59:20,891
Obrigada. Vou s�
juntar minhas m�sicas.
1092
00:59:42,454 --> 00:59:47,167
� s� amor
1093
00:59:47,250 --> 00:59:54,257
e eu perdi.
1094
00:59:54,966 --> 00:59:59,304
� uma coisa
1095
00:59:59,387 --> 01:00:06,019
para chorar.
1096
01:00:06,645 --> 01:00:10,941
� s� amor,
1097
01:00:11,024 --> 01:00:14,569
voc� beija,
1098
01:00:14,653 --> 01:00:18,907
voc� parte.
1099
01:00:19,533 --> 01:00:24,246
Ent�o vou esquecer.
1100
01:00:24,329 --> 01:00:31,128
Mas meu cora��o esquecer�?
1101
01:00:32,295 --> 01:00:36,925
Mais um sonho
1102
01:00:37,008 --> 01:00:41,972
quente e feliz,
1103
01:00:42,055 --> 01:00:47,435
mais um sonho
1104
01:00:47,727 --> 01:00:54,734
perdido.
1105
01:00:56,778 --> 01:01:01,825
� s� amor,
1106
01:01:01,908 --> 01:01:05,620
meu amor
1107
01:01:05,704 --> 01:01:10,917
por voc�.
1108
01:01:11,459 --> 01:01:16,965
E s� vai durar
1109
01:01:17,048 --> 01:01:22,344
a minha vida inteira.
1110
01:01:34,900 --> 01:01:39,279
Mais um sonho
1111
01:01:39,362 --> 01:01:44,326
quente e feliz,
1112
01:01:44,951 --> 01:01:51,249
mais um sonho
1113
01:01:52,292 --> 01:01:59,257
perdido.
1114
01:02:09,017 --> 01:02:11,311
Como est�, sr. Superintendente?
1115
01:02:11,895 --> 01:02:13,313
Sim, aqui � Donald Read.
1116
01:02:14,606 --> 01:02:16,274
Bem, acontece que...
1117
01:02:16,358 --> 01:02:17,984
H� algo que voc� pode fazer.
1118
01:02:18,068 --> 01:02:20,278
Uma jovem dando problemas aqui.
1119
01:02:20,737 --> 01:02:22,572
Eu gostaria que ela fosse presa,
1120
01:02:22,656 --> 01:02:23,865
sem publicidade, veja bem.
1121
01:02:24,741 --> 01:02:25,742
A acusa��o?
1122
01:02:26,326 --> 01:02:28,078
Tentativa de extors�o.
1123
01:02:29,037 --> 01:02:30,830
Sim. Segure-a at� que meu tio
1124
01:02:32,165 --> 01:02:34,084
Chester Read, possa falar com ela.
1125
01:02:38,797 --> 01:02:40,298
O nome dela � Mary Collins.
1126
01:02:41,675 --> 01:02:44,219
Cerca de 22, um metro e meio...
1127
01:02:46,972 --> 01:02:48,199
- Nome por favor?
- Mary Collins.
1128
01:02:48,223 --> 01:02:50,100
- Voc� � Mary Collins?
- Sim. Por qu�?
1129
01:02:50,350 --> 01:02:51,351
Venha conosco.
1130
01:02:51,434 --> 01:02:52,978
Pelo que? Eu n�o fiz nada.
1131
01:02:53,103 --> 01:02:54,143
Mas estou indo para Nova York.
1132
01:02:54,187 --> 01:02:55,605
N�o est� n�o. Vamos.
1133
01:02:56,982 --> 01:02:58,084
Sua av� gostaria que voc�
1134
01:02:58,108 --> 01:02:59,388
se juntasse a ela na sala de estar.
1135
01:02:59,442 --> 01:03:01,278
Obrigado, Bronston.
1136
01:03:05,532 --> 01:03:07,617
- Ah, Clarissa.
- Donald.
1137
01:03:08,952 --> 01:03:10,752
Sua av� me explicou tudo.
1138
01:03:10,829 --> 01:03:13,081
Sinto muito pelo mal entendido.
1139
01:03:13,164 --> 01:03:14,165
Por favor, perdoe-me.
1140
01:03:14,249 --> 01:03:15,333
Ah, perdo�-la?
1141
01:03:15,709 --> 01:03:16,852
Vamos em frente com os
planos do casamento.
1142
01:03:16,876 --> 01:03:18,516
N�o vamos deixar nada
interferir desta vez.
1143
01:03:19,337 --> 01:03:20,422
Planos de casamento?
1144
01:03:21,715 --> 01:03:23,341
De volta onde pertence, Donald.
1145
01:03:23,800 --> 01:03:27,053
Donald, eu devolvi para
Clarissa a alian�a,
1146
01:03:27,554 --> 01:03:29,222
como voc� me pediu.
1147
01:03:29,306 --> 01:03:30,307
Como eu o qu�?
1148
01:03:31,933 --> 01:03:33,643
Ah, sim,
1149
01:03:33,727 --> 01:03:34,728
o anel...
1150
01:03:35,145 --> 01:03:36,896
- Naturalmente.
- Obrigada, querido.
1151
01:03:58,460 --> 01:03:59,461
Adeus, querido.
1152
01:04:06,593 --> 01:04:09,637
Ah, uma celebra��o
est� mesmo em ordem.
1153
01:04:10,347 --> 01:04:11,598
N�o h� nada mais tocante
1154
01:04:11,681 --> 01:04:13,600
do que verdadeiros amantes reunidos.
1155
01:04:15,185 --> 01:04:16,728
O amor deles ser�
ainda mais forte agora
1156
01:04:16,811 --> 01:04:19,522
que foi testado e temperado
1157
01:04:19,606 --> 01:04:22,067
no cadinho do mal-entendido.
1158
01:04:22,150 --> 01:04:24,319
Para Donald e Clarissa.
1159
01:04:26,446 --> 01:04:29,157
Ah, parab�ns, meu rapaz.
1160
01:04:29,240 --> 01:04:31,368
Charles e eu est�vamos dizendo,
que not�cia maravilhosa.
1161
01:04:31,451 --> 01:04:33,787
O que? Ah, voc� quer dizer,
eu e Clarissa?
1162
01:04:33,870 --> 01:04:34,871
Sim.
1163
01:04:34,954 --> 01:04:35,955
Maravilhoso, n�o �?
1164
01:04:36,498 --> 01:04:38,208
Clarissa � uma garota maravilhosa.
1165
01:04:41,836 --> 01:04:43,129
Sou um cara de sorte.
1166
01:04:49,177 --> 01:04:51,554
Al�. Deixe-me falar
com sr. Donald Read, por favor.
1167
01:04:52,138 --> 01:04:53,306
Ah, falando.
1168
01:04:53,390 --> 01:04:55,392
Sr. Read, n�s temos
a garota Collins aqui.
1169
01:04:55,475 --> 01:04:56,660
Calma.
1170
01:04:56,684 --> 01:04:58,019
Sim, acabei de traz�-la.
1171
01:04:59,479 --> 01:05:00,730
� ela mesma, tudo bem.
1172
01:05:00,814 --> 01:05:02,315
Que temperamento.
1173
01:05:02,399 --> 01:05:03,608
Ou�a, voc� pode ouvi-la.
1174
01:05:03,691 --> 01:05:05,944
Acalme-se agora.
Entre aqui.
1175
01:05:06,569 --> 01:05:08,488
Vou logo, ou mando um parente.
1176
01:05:12,242 --> 01:05:13,243
Bem aqui, sr. Read.
1177
01:05:13,326 --> 01:05:14,327
Obrigado.
1178
01:05:17,831 --> 01:05:20,208
Ent�o voc� est� nisso,
seu velho lobisomem.
1179
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
Donald tamb�m est�?
1180
01:05:21,835 --> 01:05:23,294
Donald n�o sabe de nada.
1181
01:05:23,378 --> 01:05:25,463
� s� uma pequena ideia minha.
1182
01:05:26,423 --> 01:05:29,259
Voc� v�, minha querida,
Estou entrando em anos.
1183
01:05:29,342 --> 01:05:31,553
� hora de estar
cuidando da minha velhice.
1184
01:05:31,636 --> 01:05:32,863
Se voc� n�o me tirar daqui,
1185
01:05:32,887 --> 01:05:34,139
vou eliminar sua velhice.
1186
01:05:34,222 --> 01:05:36,558
No devido tempo, srta. Collins,
no devido tempo,
1187
01:05:36,641 --> 01:05:38,518
n�o se apressa essas coisas.
1188
01:05:39,060 --> 01:05:40,395
Apenas responda minha pergunta.
1189
01:05:41,146 --> 01:05:43,022
Porque voc� saiu da velha mans�o
1190
01:05:43,106 --> 01:05:44,441
com tanta pressa esta manh�?
1191
01:05:44,524 --> 01:05:45,650
N�o � da sua conta.
1192
01:05:45,733 --> 01:05:47,819
Nesse caso, n�o posso ajud�-la.
1193
01:05:48,736 --> 01:05:50,655
Talvez um amigo seu
possa assar para voc�
1194
01:05:50,738 --> 01:05:52,490
um bolo com uma lima e uma serra...
1195
01:05:52,574 --> 01:05:53,616
N�o, n�o, espere um minuto.
1196
01:05:53,700 --> 01:05:54,927
Eu realmente tenho que sair daqui.
1197
01:05:54,951 --> 01:05:56,095
Tenho que pegar
um avi�o para Nova York.
1198
01:05:56,119 --> 01:05:57,454
Todo o meu futuro depende disso.
1199
01:05:58,997 --> 01:06:00,623
Ok, eu digo porque sa�.
1200
01:06:01,124 --> 01:06:02,244
Porque toda essa bobagem
1201
01:06:02,292 --> 01:06:04,252
sobre mim e o velho
Henry Read era uma farsa.
1202
01:06:04,335 --> 01:06:05,729
Foi minha tia que ele conheceu
h� muitos anos.
1203
01:06:05,753 --> 01:06:07,213
Eu nunca vi o velho.
1204
01:06:07,297 --> 01:06:09,066
Acabei ficando doente e cansada
de todo esse absurdo.
1205
01:06:09,090 --> 01:06:11,050
E esta manh�, pulei fora.
Essa � a verdade.
1206
01:06:12,343 --> 01:06:13,511
P�ssima solu��o.
1207
01:06:13,970 --> 01:06:17,307
Vejo agora o qu�o urgente voc�
precisa do meu conselho.
1208
01:06:17,682 --> 01:06:19,452
Agora que somos parceiros,
� isso que eu proponho...
1209
01:06:19,476 --> 01:06:20,602
Ei, espere um minuto.
1210
01:06:21,019 --> 01:06:22,353
O que � isso sobre os parceiros?
1211
01:06:22,687 --> 01:06:23,688
� muito simples.
1212
01:06:24,230 --> 01:06:26,316
Vou manter o seu pequeno
segredo, claro.
1213
01:06:26,399 --> 01:06:27,817
Vou providenciar sua liberta��o.
1214
01:06:28,276 --> 01:06:30,695
At� lhe acompanho
pessoalmente aos advogados
1215
01:06:30,778 --> 01:06:32,906
para que voc� possa rabiscar seu
nome em alguns pap�is
1216
01:06:32,989 --> 01:06:35,074
e receber um milh�o de d�lares.
1217
01:06:35,158 --> 01:06:36,951
Para mim, pe�o muito pouco.
1218
01:06:37,368 --> 01:06:39,621
- Metade.
- Seu velho trapaceiro.
1219
01:06:39,704 --> 01:06:41,414
Ao seu servi�o, minha cara.
1220
01:06:41,873 --> 01:06:42,957
Mas eles s�o sua fam�lia.
1221
01:06:43,041 --> 01:06:44,721
Voc� enganaria sua
pr�pria carne e sangue?
1222
01:06:44,751 --> 01:06:47,921
� sempre muito mais simples
do que enganar estranhos.
1223
01:06:48,004 --> 01:06:49,255
Vamos, agora, o que voc� diz?
1224
01:06:49,339 --> 01:06:51,049
Posso tirar voc�
daqui em um instante.
1225
01:06:51,132 --> 01:06:52,568
Eu n�o faria neg�cio com voc�
1226
01:06:52,592 --> 01:06:54,028
nem para me salvar
da cadeira el�trica.
1227
01:06:54,052 --> 01:06:55,386
Agora saia.
Saia da minha pris�o.
1228
01:06:55,470 --> 01:06:57,055
Ok, minha cara, pense bem.
1229
01:06:57,972 --> 01:06:59,265
Voc� sabe onde pode me encontrar.
1230
01:07:00,558 --> 01:07:02,393
Ei, voc� sabe...
1231
01:07:04,062 --> 01:07:05,063
Quer saber, velho amigo?
1232
01:07:06,481 --> 01:07:07,899
Cheguei a um momento...
1233
01:07:09,442 --> 01:07:10,443
A um momento...
1234
01:07:12,695 --> 01:07:14,280
Cheguei a uma grande decis�o.
1235
01:07:15,740 --> 01:07:17,075
Nunca irei me casar.
1236
01:07:18,993 --> 01:07:20,078
Parab�ns.
1237
01:07:24,958 --> 01:07:26,417
Clarissa me perdoou.
1238
01:07:27,502 --> 01:07:28,503
Ela me ama.
1239
01:07:30,588 --> 01:07:31,589
Sim.
1240
01:07:33,508 --> 01:07:35,760
N�o � maravilhoso?
1241
01:07:39,097 --> 01:07:40,098
� �timo.
1242
01:07:42,642 --> 01:07:43,851
Al�, Johnny.
1243
01:07:43,935 --> 01:07:45,937
Ok, Tony, voc� pode assumir.
1244
01:07:46,354 --> 01:07:48,064
E cuidado, ela � brincalhona.
1245
01:07:52,819 --> 01:07:53,820
Ela?
1246
01:07:53,903 --> 01:07:55,583
Parece muito agrad�vel, uma dama.
1247
01:07:55,655 --> 01:07:56,739
� s� fingimento.
1248
01:07:56,823 --> 01:07:58,676
Voc� devia ter visto
quando a trouxeram.
1249
01:07:58,700 --> 01:08:00,618
O pobre Nolan ficar�
de muletas por uma semana.
1250
01:08:01,160 --> 01:08:02,287
Ela � realmente dura.
1251
01:08:04,622 --> 01:08:05,915
Isso n�o � verdade, Tony.
1252
01:08:05,999 --> 01:08:07,439
N�o serei nenhum problema
para voc�.
1253
01:08:07,792 --> 01:08:09,127
S�, s�... nada.
1254
01:08:09,544 --> 01:08:10,795
Talvez voc� n�o saiba disso.
1255
01:08:10,878 --> 01:08:12,558
Mas esta � a hora que
eu pratico meu canto.
1256
01:08:13,047 --> 01:08:14,340
N�o quero interrup��es.
1257
01:08:15,550 --> 01:08:17,343
Tipo, voc� canta, Tony?
1258
01:08:17,844 --> 01:08:18,845
Eu tamb�m.
1259
01:08:19,470 --> 01:08:20,680
Que tipo de cantor voc� �?
1260
01:08:21,180 --> 01:08:22,432
Que tipo de cantor voc� �?
1261
01:08:22,932 --> 01:08:24,285
Bem, pode interessar a
voc� saber que
1262
01:08:24,309 --> 01:08:26,644
estou preparando "O Trovador"
para o baile da policia.
1263
01:08:26,728 --> 01:08:27,979
Ah, eu sei bem.
1264
01:08:28,062 --> 01:08:29,981
Ah, voc� sabe, n�o �?
1265
01:08:30,231 --> 01:08:31,482
Qual � o "Miserere"?
1266
01:08:31,566 --> 01:08:32,817
� o dueto no terceiro ato.
1267
01:08:32,900 --> 01:08:34,068
Voc� � o her�i.
1268
01:08:34,152 --> 01:08:36,029
O duque jogou voc�
em uma masmorra.
1269
01:08:36,112 --> 01:08:38,281
Eu sou sua namorada
no p�tio da pris�o
1270
01:08:38,364 --> 01:08:39,657
tentando ajud�-lo a escapar.
1271
01:08:39,741 --> 01:08:41,367
Eu canto para voc� sobre
como me sinto horr�vel.
1272
01:08:41,451 --> 01:08:43,971
Voc� canta para mim, tentando me
animar e depois cantamos juntos.
1273
01:08:44,621 --> 01:08:45,622
Bem...
1274
01:08:46,247 --> 01:08:48,249
N�s at� temos o cen�rio certo,
1275
01:08:48,333 --> 01:08:49,459
a pris�o.
1276
01:08:49,542 --> 01:08:50,793
A oficial que canta comigo
1277
01:08:50,877 --> 01:08:52,462
n�o vem ao plant�o antes das seis.
1278
01:08:53,004 --> 01:08:54,589
N�o temos muito tempo para ensaiar.
1279
01:08:55,882 --> 01:08:58,009
Acho que posso deixar
voc� ensaiar comigo.
1280
01:08:58,092 --> 01:09:00,094
Voc� acha que pode?
1281
01:09:00,595 --> 01:09:02,055
Agora, vamos pegar isso
direto, Tony.
1282
01:09:02,138 --> 01:09:04,806
S� vou fazer isso com uma condi��o:
1283
01:09:05,433 --> 01:09:06,893
� voc� me deixar fazer
uma chamada telef�nica.
1284
01:09:06,976 --> 01:09:07,977
Positivamente n�o.
1285
01:09:08,061 --> 01:09:09,604
� absolutamente
contra o regulamento.
1286
01:09:11,064 --> 01:09:12,273
Tudo bem ent�o.
1287
01:09:12,357 --> 01:09:14,317
Continue sem ensaios.
Fa�a um tolo de si mesmo.
1288
01:09:27,664 --> 01:09:29,082
Tony.
1289
01:09:29,165 --> 01:09:30,166
Tony.
1290
01:09:30,249 --> 01:09:31,292
Tony!
1291
01:09:33,336 --> 01:09:34,337
Eu mudei de ideia.
1292
01:09:34,921 --> 01:09:36,339
Uh, voc� � um homem duro,
1293
01:09:36,422 --> 01:09:38,883
mas, bem, decidi faz�-lo.
1294
01:09:39,425 --> 01:09:41,719
- Nenhum telefonema.
- Nenhum telefonema.
1295
01:09:41,803 --> 01:09:43,846
Ok, ent�o, acompanhe.
1296
01:09:44,889 --> 01:09:47,183
Bum, pa-ba-bum, pa-ba-bum...
1297
01:09:47,266 --> 01:09:50,061
Que sons estou ouvindo?
1298
01:09:51,020 --> 01:09:53,856
Para quem est�o cantando?
1299
01:09:54,524 --> 01:09:57,485
Assustam este meu cora��o
1300
01:09:58,194 --> 01:10:00,905
como nunca antes.
1301
01:10:01,781 --> 01:10:05,243
� a trag�dia se aproximando.
1302
01:10:05,326 --> 01:10:07,245
Ah, eu, talvez
1303
01:10:07,328 --> 01:10:10,790
eu esteja fadada a n�o ver
mais o meu amado.
1304
01:10:11,374 --> 01:10:16,713
Ah, n�o verei meu verdadeiro amor
1305
01:10:16,796 --> 01:10:18,339
nunca mais.
1306
01:10:20,758 --> 01:10:25,096
Linda Leonora,
1307
01:10:26,347 --> 01:10:32,603
meu � aquele dobre triste,
1308
01:10:32,687 --> 01:10:36,774
teu ser� meu cora��o,
1309
01:10:36,858 --> 01:10:41,028
embora longe de ti eu viva,
1310
01:10:41,112 --> 01:10:44,949
minha �nica,
1311
01:10:45,032 --> 01:10:51,956
minha Leonora adeus.
1312
01:10:53,875 --> 01:10:57,754
A voz do meu amado.
1313
01:10:57,837 --> 01:11:00,965
Oh, terr�vel aviso,
1314
01:11:01,966 --> 01:11:05,136
aquele que � tudo para mim
1315
01:11:05,762 --> 01:11:08,598
vai morrer com ao raiar do dia.
1316
01:11:09,682 --> 01:11:13,144
Oh, triste manh�,
1317
01:11:13,686 --> 01:11:17,356
a luz do sol
e a luz da minha vida
1318
01:11:17,440 --> 01:11:19,066
ter�o ido para sempre.
1319
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
Embora eu morra
1320
01:11:21,986 --> 01:11:27,867
meu amor ainda viver�
1321
01:11:30,161 --> 01:11:34,832
nunca vai me deixar
1322
01:11:35,833 --> 01:11:42,131
embora minha alma me deixe,
1323
01:11:42,215 --> 01:11:47,053
teu � meu cora��o
1324
01:11:47,136 --> 01:11:51,349
por toda a eternidade.
1325
01:11:51,849 --> 01:11:55,561
E eu vou esperar
1326
01:11:55,645 --> 01:12:01,234
minha vida inteira por ti.
1327
01:12:03,945 --> 01:12:08,157
Anjos acima olham por ti
1328
01:12:08,241 --> 01:12:11,452
at� que naquele dia brilhante
1329
01:12:11,536 --> 01:12:13,704
nos encontraremos mais uma vez.
1330
01:12:13,788 --> 01:12:16,541
Para sempre vou esperar,
vou esperar na porta do c�u.
1331
01:12:16,624 --> 01:12:19,502
Vou esperar para sempre,
minha Leonora,
1332
01:12:19,585 --> 01:12:21,546
por ti.
1333
01:12:22,505 --> 01:12:26,843
Embora eu v� antes de ti,
1334
01:12:26,926 --> 01:12:30,012
contigo meu cora��o eu deixo,
1335
01:12:30,096 --> 01:12:31,515
Eu serei fiel.
1336
01:12:31,516 --> 01:12:34,976
Fiel a mim fa�o minha
promessa, de que tu ser�s.
1337
01:12:35,059 --> 01:12:37,937
Sou teu verdadeiro amor
adeus meu amor
1338
01:12:38,020 --> 01:12:40,439
e n�o chore
1339
01:12:40,523 --> 01:12:42,359
at� eu te encontrar acima.
1340
01:12:42,360 --> 01:12:46,821
Adeus meu amor,
que o c�u te aben�oe.
1341
01:12:53,828 --> 01:12:54,912
Magn�fico.
1342
01:12:54,996 --> 01:12:56,163
Voc� tamb�m.
1343
01:12:56,247 --> 01:12:58,291
Claro que voc� entrou
no meu obbligato
1344
01:12:58,374 --> 01:12:59,750
um pouco cedo demais.
1345
01:12:59,834 --> 01:13:02,378
Eu entrei no seu
obbligato na hora certa.
1346
01:13:02,461 --> 01:13:03,671
Voc� entrou muito cedo.
1347
01:13:03,754 --> 01:13:05,006
Estragou todo o efeito.
1348
01:13:05,089 --> 01:13:06,382
Voc� pertence � cadeia.
1349
01:13:06,465 --> 01:13:07,633
Eu estava exatamente certo.
1350
01:13:07,717 --> 01:13:09,385
Se tivesse a partitura,
eu poderia lhe mostrar.
1351
01:13:09,468 --> 01:13:11,345
Tenho a partitura no meu arm�rio.
1352
01:13:11,429 --> 01:13:12,847
Vou esperar um pedido de desculpas.
1353
01:13:13,514 --> 01:13:14,807
Voc� espera aqui
1354
01:13:19,854 --> 01:13:20,980
Eu amo Mary.
1355
01:13:21,898 --> 01:13:24,483
Voc� sabe, Mary tem
uma linda cabecinha
1356
01:13:24,567 --> 01:13:27,069
em seus ombros tamb�m,
voc� sabe disso?
1357
01:13:27,153 --> 01:13:30,990
Eu amo Mary mas vou
casar com Clarissa.
1358
01:13:31,073 --> 01:13:33,618
Mundo engra�ado.
1359
01:13:35,870 --> 01:13:37,163
Eu me pergunto onde Mary est� agora?
1360
01:13:37,246 --> 01:13:38,247
Talvez ela precise de mim.
1361
01:13:38,331 --> 01:13:39,582
Talvez ela...
1362
01:13:43,294 --> 01:13:44,754
Voc� ouve alguma coisa?
1363
01:13:45,379 --> 01:13:46,547
Telefone.
1364
01:13:47,757 --> 01:13:49,050
Foi o que eu pensei.
1365
01:13:53,262 --> 01:13:54,513
Telefone. Telefone.
1366
01:13:54,597 --> 01:13:56,432
N�o sabem que estamos ocupados.
1367
01:13:56,515 --> 01:13:57,975
Pessoas mal educadas.
1368
01:13:59,518 --> 01:14:03,439
Al�. N�o posso ouvir.
Fale mais alto.
1369
01:14:05,858 --> 01:14:08,569
Eu n�o posso ouvir.
Bata bata no gancho.
1370
01:14:14,367 --> 01:14:16,369
Al�, Donald, sou eu, Mary.
1371
01:14:16,452 --> 01:14:18,579
Pobre Mary. Desaparecida.
1372
01:14:18,663 --> 01:14:20,414
Ou�a, Donald, sou eu, Mary.
1373
01:14:20,498 --> 01:14:22,750
Estou na cadeia. Seu tio
Chester me colocou na cadeia.
1374
01:14:23,334 --> 01:14:26,587
N�o espere nenhuma simpatia
de mim, tio Chester.
1375
01:14:28,381 --> 01:14:31,759
� o tio Chester.
Ele est� na cadeia.
1376
01:14:31,842 --> 01:14:33,678
N�o, n�o � o tio Chester.
1377
01:14:33,761 --> 01:14:36,931
Voc� fez sua pr�pria
cama, tio Chester.
1378
01:14:37,014 --> 01:14:40,810
- Agora, crie limo nela.
- Voc� diz a ele.
1379
01:14:41,852 --> 01:14:43,229
Por favor, Donald, ou�a-me.
1380
01:14:43,312 --> 01:14:44,981
Sou eu, Mary Collins.
1381
01:14:45,064 --> 01:14:47,692
Recuso-me a falar sobre ela,
1382
01:14:47,775 --> 01:14:50,069
a mem�ria � muito dolorosa.
1383
01:14:50,152 --> 01:14:51,362
Adeus.
1384
01:14:53,155 --> 01:14:55,074
B�bado como uma cabra.
1385
01:14:58,035 --> 01:15:00,830
Voc� sabe, � engra�ado.
1386
01:15:02,373 --> 01:15:03,749
Senti como se Mary...
1387
01:15:03,833 --> 01:15:06,210
Como se Mary estivesse perto
de mim um minuto atr�s.
1388
01:15:07,336 --> 01:15:09,672
Parecia como se eu quase
ouvisse a voz dela.
1389
01:15:11,007 --> 01:15:13,217
Bem, talvez ela esteja na
cadeia com o tio Chester.
1390
01:15:16,387 --> 01:15:18,514
Sim, deve ser isso.
1391
01:15:19,640 --> 01:15:21,267
Oh, n�o.
1392
01:15:22,393 --> 01:15:24,854
Oh, era Mary em alguma pris�o.
1393
01:15:24,937 --> 01:15:27,106
Foi a Mary que acabou de ligar.
1394
01:15:27,189 --> 01:15:28,607
Oh, n�s temos que salv�-la,
1395
01:15:28,691 --> 01:15:29,900
temos que procurar nas pris�es.
1396
01:15:29,984 --> 01:15:31,819
Temos que encontrar Mary.
Eu amo Mary.
1397
01:15:31,902 --> 01:15:33,237
Espere um minuto, espere um minuto.
1398
01:15:33,320 --> 01:15:35,906
E a Clarissa? Clarissa �
uma garota maravilhosa,
1399
01:15:35,990 --> 01:15:37,426
ela tem uma cabe�a de verdade
nos ombros dela.
1400
01:15:37,450 --> 01:15:40,202
Voc� pode ter Clarissa,
cabe�a e ombros.
1401
01:15:40,286 --> 01:15:41,800
Quando voc� se casar,
dou a voc�
1402
01:15:41,801 --> 01:15:43,539
Clarissa, como presente
de casamento.
1403
01:15:43,622 --> 01:15:45,833
S� que voc� tem que me ajudar
a encontrar Mary.
1404
01:15:46,625 --> 01:15:49,378
- � um acordo.
- � um acordo. Vamos.
1405
01:15:50,129 --> 01:15:52,423
Voc� v�, a� est�, no papel.
1406
01:15:52,506 --> 01:15:54,216
Eu posso n�o estar sempre
certo nessas coisas,
1407
01:15:54,300 --> 01:15:56,260
mas acredite,
nunca estou errado.
1408
01:15:56,343 --> 01:15:58,429
Oh, sinto muito. Pe�o desculpas.
1409
01:15:58,512 --> 01:15:59,889
Oh, sim.
1410
01:16:02,058 --> 01:16:05,019
A prop�sito, voc� conseguiu
fazer aquela chamada?
1411
01:16:10,024 --> 01:16:12,359
� melhor que seja, � a �ltima
pris�o do condado.
1412
01:16:13,527 --> 01:16:15,196
Voc� tem uma Mary Collins a�?
1413
01:16:15,279 --> 01:16:17,615
- E quem � voc�?
- Meu nome � Donald Read.
1414
01:16:17,698 --> 01:16:21,202
Oh sim. sr. Read, estamos
segurando-a a seu pedido.
1415
01:16:21,660 --> 01:16:22,828
A meu pedido?
1416
01:16:22,912 --> 01:16:23,913
Est� certo.
1417
01:16:23,996 --> 01:16:26,457
Voc� cheira tio Chester por aqui?
1418
01:16:28,042 --> 01:16:29,251
Oh, posso v�-la?
1419
01:16:29,335 --> 01:16:30,711
Bem ali.
1420
01:16:30,795 --> 01:16:31,879
Voc� espera aqui.
1421
01:16:38,135 --> 01:16:40,429
Jovem, voc� andou bebendo?
1422
01:16:43,057 --> 01:16:44,642
Oh, Donald.
1423
01:16:44,725 --> 01:16:46,393
Eu n�o achei que voc� viria.
1424
01:16:46,477 --> 01:16:47,829
Pensei que era tio Chester de novo.
1425
01:16:47,853 --> 01:16:49,188
Ele me fez ser presa.
1426
01:16:49,271 --> 01:16:50,397
N�o se preocupe, querida.
1427
01:16:53,859 --> 01:16:54,860
Eu esqueci.
1428
01:16:55,569 --> 01:16:56,612
Voc� n�o deve fazer isso.
1429
01:16:56,695 --> 01:16:57,696
Quem disse?
1430
01:16:57,780 --> 01:16:58,882
Ah, n�o daria certo, Donald.
1431
01:16:58,906 --> 01:17:01,033
Eu sei disso agora.
Est� tudo errado.
1432
01:17:01,117 --> 01:17:02,385
Por qu�? Porque voc� se envolveu
1433
01:17:02,409 --> 01:17:03,911
de alguma forma boba
com minha fam�lia.
1434
01:17:03,994 --> 01:17:05,538
Oh, n�o, n�o � sua fam�lia.
1435
01:17:05,621 --> 01:17:07,665
Bem, quero dizer, sim, �...
1436
01:17:07,748 --> 01:17:08,958
Agora voc� me escute.
1437
01:17:09,041 --> 01:17:10,543
Isso n�o importa mais para mim.
1438
01:17:11,502 --> 01:17:13,087
Esqueci sobre o av�,
1439
01:17:13,170 --> 01:17:14,630
a carta, os pap�is, os advogados,
1440
01:17:14,713 --> 01:17:16,465
o acordo, a coisa toda.
1441
01:17:16,549 --> 01:17:17,901
Voc� tem que me deixar
explicar.
1442
01:17:17,925 --> 01:17:19,510
Voc� pode me explicar depois.
1443
01:17:19,593 --> 01:17:21,428
Por anos e anos e anos,
1444
01:17:21,512 --> 01:17:24,056
vamos passar longas noites de
inverno revendo os detalhes.
1445
01:17:30,980 --> 01:17:32,314
Ah, Donald.
1446
01:17:33,274 --> 01:17:35,568
� s� uma amostra do trabalho
feito nesta m�quina.
1447
01:17:36,986 --> 01:17:39,321
Agora sente-se enquanto
eu assusto alguns oficiais
1448
01:17:39,405 --> 01:17:40,531
e tiro voc� daqui.
1449
01:17:40,614 --> 01:17:41,654
Donald, espere um minuto.
1450
01:17:41,699 --> 01:17:43,593
Quem eu vejo sobre tirar a
srta. Collins daqui?
1451
01:17:43,617 --> 01:17:44,803
- O superintendente.
- Donald, por favor...
1452
01:17:44,827 --> 01:17:45,953
N�o v� embora.
1453
01:17:46,036 --> 01:17:47,830
Donald, espere um minuto.
Quero falar com voc�.
1454
01:17:47,913 --> 01:17:48,956
Eu volto j�.
1455
01:17:49,039 --> 01:17:50,225
- Volte. Escute-me!
- Onde est� o superintendente?
1456
01:17:50,249 --> 01:17:51,309
Vire e siga � direita.
1457
01:17:51,333 --> 01:17:52,334
Obrigado.
1458
01:17:53,169 --> 01:17:54,295
Esse � o seu jovem?
1459
01:17:55,171 --> 01:17:56,297
N�o, mas eu gostaria que
ele pudesse ser.
1460
01:17:57,381 --> 01:17:58,424
Parece que ele est� tentando.
1461
01:17:58,841 --> 01:18:00,360
Bem, isso n�o faz diferen�a.
1462
01:18:00,384 --> 01:18:01,468
Ele � um Read.
1463
01:18:01,552 --> 01:18:02,952
Eles s�o diferentes
de outras pessoas.
1464
01:18:03,262 --> 01:18:05,556
Eles t�m que ser cruzados
como cavalos de corrida.
1465
01:18:05,848 --> 01:18:07,099
Melhora a ra�a.
1466
01:18:07,850 --> 01:18:08,851
E voc� n�o faria?
1467
01:18:09,310 --> 01:18:10,311
Receio que n�o.
1468
01:18:11,604 --> 01:18:13,647
Oh, srta. Collins, a� est� voc�.
1469
01:18:13,731 --> 01:18:14,899
A srta. Collins est� l�.
1470
01:18:15,316 --> 01:18:17,860
Oh, aqui est� voc�, srta. Collins.
1471
01:18:18,402 --> 01:18:19,882
Est� tudo pronto
para sua assinatura.
1472
01:18:24,158 --> 01:18:25,159
Por favor, assine aqui.
1473
01:18:25,910 --> 01:18:26,911
Ah, mas, senhores,
1474
01:18:26,994 --> 01:18:28,805
n�o h� realmente motivo para
minha assinatura nesses pap�is.
1475
01:18:28,829 --> 01:18:30,372
Nada disso � verdade.
1476
01:18:30,456 --> 01:18:32,333
Por favor, permita-nos ser
os ju�zes disso.
1477
01:18:32,416 --> 01:18:34,126
Os pap�is est�o prontos,
tamb�m o seu cheque.
1478
01:18:34,210 --> 01:18:35,211
Meu cheque?
1479
01:18:35,502 --> 01:18:37,102
Ah, bem, isso foi apenas
parte da brincadeira.
1480
01:18:37,129 --> 01:18:38,130
Por que, eu n�o...
1481
01:18:42,259 --> 01:18:43,302
O cheque.
1482
01:18:43,385 --> 01:18:44,553
Venha agora, sra. Collins,
1483
01:18:44,637 --> 01:18:45,780
voc� vai assinar esses pap�is
1484
01:18:45,804 --> 01:18:47,306
e aceitar o cheque ou n�o?
1485
01:18:50,017 --> 01:18:51,018
Sim, eu assino.
1486
01:18:57,066 --> 01:18:58,067
Aqui est�.
1487
01:19:07,326 --> 01:19:08,994
Diga, o que voc�s dois est�o
fazendo aqui de qualquer modo?
1488
01:19:09,078 --> 01:19:10,537
Oh, n�s viemos para
fazer a srta. Collins
1489
01:19:10,621 --> 01:19:11,956
assinar os pap�is, sr. Donald
1490
01:19:12,039 --> 01:19:13,079
e para dar-lhe o cheque.
1491
01:19:13,123 --> 01:19:14,267
Bem, esse neg�cio est� cancelado.
1492
01:19:14,291 --> 01:19:15,477
Esque�am isso,
sumam-se voc�s dois.
1493
01:19:15,501 --> 01:19:16,502
Bem, nosso trabalho est� feito.
1494
01:19:16,585 --> 01:19:18,188
Temos a assinatura da
sra. Collins nos pap�is
1495
01:19:18,212 --> 01:19:19,630
e ela tem o nosso cheque.
1496
01:19:20,714 --> 01:19:21,715
Ela...
1497
01:19:21,966 --> 01:19:23,133
- Pegou o cheque?
- � claro.
1498
01:19:23,217 --> 01:19:24,337
Tenho um recibo aqui.
1499
01:19:28,722 --> 01:19:29,723
Bem?
1500
01:19:29,807 --> 01:19:32,559
Mary, deve haver algum engano.
1501
01:19:32,643 --> 01:19:34,363
Os advogados estavam
me dizendo que voc�...
1502
01:19:34,395 --> 01:19:36,480
Que eu assinei os pap�is
e aceitei o cheque.
1503
01:19:36,981 --> 01:19:37,982
Bem, e da�?
1504
01:19:38,857 --> 01:19:39,918
Por que voc� acha que
eu andava pelo
1505
01:19:39,942 --> 01:19:40,985
mausol�u da sua fam�lia?
1506
01:19:41,402 --> 01:19:42,403
Por divers�o?
1507
01:19:43,320 --> 01:19:44,655
Agora, Mary, espere.
1508
01:19:45,447 --> 01:19:46,907
Agora, veja, mestre Donald,
1509
01:19:46,991 --> 01:19:49,201
meu neg�cio com a fam�lia
Read est� terminado.
1510
01:19:49,827 --> 01:19:50,828
Compreende?
1511
01:19:53,497 --> 01:19:56,000
Sim, compreeendo.
1512
01:20:00,212 --> 01:20:03,882
Charles, quero que voc�
fique longe de Clarissa.
1513
01:20:04,258 --> 01:20:05,426
Voc� entende?
1514
01:20:05,509 --> 01:20:06,510
N�o, eu n�o.
1515
01:20:07,011 --> 01:20:08,971
Donald n�o fala com ela.
Por que eu n�o deveria?
1516
01:20:09,430 --> 01:20:11,557
Donald est� sendo muito juvenil,
1517
01:20:11,640 --> 01:20:14,400
rom�ntico e de cora��o
partido o dia todo.
1518
01:20:15,019 --> 01:20:17,688
Mas ele vai despertar para o
senso de responsabilidades.
1519
01:20:18,480 --> 01:20:19,982
Conhe�o o Donald.
1520
01:20:20,357 --> 01:20:22,276
Sra. Mary Collins
para v�-la, senhora.
1521
01:20:22,985 --> 01:20:23,986
Mary Collins?
1522
01:20:24,862 --> 01:20:26,864
- Aqui?
- Eu a fiz esperar na sala de estar.
1523
01:20:27,865 --> 01:20:29,867
Continue seu caf�
da manh�, Charles.
1524
01:20:30,784 --> 01:20:32,661
Vou falar com a srta. Collins.
1525
01:20:35,164 --> 01:20:36,415
Sra. Read?
1526
01:20:38,917 --> 01:20:39,918
Sim.
1527
01:20:40,002 --> 01:20:41,962
Sou Mary Collins sr.
1528
01:20:42,046 --> 01:20:43,922
S�nior ou j�nior, sra. Collins,
1529
01:20:44,298 --> 01:20:46,383
eu agrade�o se voc�
sair da minha casa.
1530
01:20:47,176 --> 01:20:49,195
acho que n�o temos qualquer
coisa a dizer uma ao outra.
1531
01:20:49,219 --> 01:20:50,220
Acho que temos.
1532
01:20:51,263 --> 01:20:53,307
Eu vim aqui porque eu
uma vez sofri o desgosto
1533
01:20:53,390 --> 01:20:54,516
que minha sobrinha
est� sofrendo agora.
1534
01:20:54,975 --> 01:20:56,602
Uma vez � o bastante
em qualquer fam�lia,
1535
01:20:57,269 --> 01:20:59,730
n�o quero o que aconteceu
acontecendo com minha sobrinha.
1536
01:21:00,481 --> 01:21:03,692
Posso dizer que a rela��o de sua
sobrinha com a fam�lia Read
1537
01:21:04,193 --> 01:21:07,029
n�o foi inteiramente
sem lucros?
1538
01:21:07,446 --> 01:21:08,489
Coisas e bobagens.
1539
01:21:09,406 --> 01:21:10,741
A� est� o seu cheque bobo.
1540
01:21:11,825 --> 01:21:13,202
Voc� n�o sup�e por um momento
1541
01:21:13,285 --> 01:21:15,037
que Mary queria levar isso,
1542
01:21:15,120 --> 01:21:16,413
ou que ela pretendia mant�-lo.
1543
01:21:16,872 --> 01:21:18,832
Ela certamente comportou-se
como se o quisesse.
1544
01:21:18,916 --> 01:21:20,316
Bem, isso foi para
o benef�cio de Donald.
1545
01:21:20,751 --> 01:21:23,151
Era o �nico modo de impedir
que ele a procurasse novamente.
1546
01:21:24,380 --> 01:21:27,049
Cumprimento sua sobrinha
pelo bom senso.
1547
01:21:27,132 --> 01:21:28,884
Bom senso, uma ova.
1548
01:21:29,259 --> 01:21:30,552
Voc� a hipnotizou.
1549
01:21:30,636 --> 01:21:31,637
Isso � o que voc� fez.
1550
01:21:32,471 --> 01:21:34,139
Voc� a fez sentir
que ela n�o era
1551
01:21:34,223 --> 01:21:36,225
boa o bastante para
o seu precioso neto.
1552
01:21:36,642 --> 01:21:39,019
Um casamento adequado foi
arranjado para Donald.
1553
01:21:40,020 --> 01:21:41,313
E acontecer�.
1554
01:21:42,231 --> 01:21:43,232
Muito bem.
1555
01:21:44,483 --> 01:21:46,276
Eu bem sabia o que voc� ia dizer
1556
01:21:47,569 --> 01:21:48,779
mas eu tinha que vir.
1557
01:21:52,449 --> 01:21:54,159
Eu esperava que voc� fosse um Read
1558
01:21:54,243 --> 01:21:56,954
que n�o tivesse um livro de
cheques no lugar do cora��o.
1559
01:22:11,051 --> 01:22:12,553
Mas eu n�o entendo.
1560
01:22:12,636 --> 01:22:15,013
Ningu�m me disse nada
sobre um show de televis�o.
1561
01:22:15,722 --> 01:22:17,933
N�o tive nenhum ensaio...
1562
01:22:18,016 --> 01:22:20,519
Oh, vamos n�o ser�
necess�rio ensaio.
1563
01:22:20,894 --> 01:22:22,187
E o meu traje?
1564
01:22:22,604 --> 01:22:24,731
Mas � a maior
oportunidade da sua vida.
1565
01:22:25,065 --> 01:22:26,358
Tudo bem.
1566
01:22:26,942 --> 01:22:28,360
Estarei a� em uma hora.
1567
01:22:28,777 --> 01:22:30,571
Ah, tudo bem. Adeus.
1568
01:22:32,114 --> 01:22:33,532
Al�, eu, uh, oh...
1569
01:22:33,615 --> 01:22:34,992
Al�. Al�. Est� tudo pronto.
1570
01:22:35,075 --> 01:22:37,202
Sim, diga �s meninas do bal� para
ficarem prontas. Maravilhoso.
1571
01:23:06,440 --> 01:23:08,317
C�mera n�mero dois,
para o solista.
1572
01:23:51,527 --> 01:23:52,528
Voc�?
1573
01:23:53,028 --> 01:23:54,905
Ah, est� pronta?
Isso � bom.
1574
01:23:54,988 --> 01:23:56,198
Entraremos em um minuto.
1575
01:23:56,865 --> 01:23:58,283
O que voc� quer dizer entrar?
1576
01:23:58,367 --> 01:24:00,410
Voc� e eu vamos fazer
um show juntos. S� isso.
1577
01:24:00,494 --> 01:24:01,662
As chances s�o altas.
1578
01:24:01,745 --> 01:24:02,985
N�o vou nem me dar ao
trabalho de mencionar.
1579
01:24:03,038 --> 01:24:04,598
Veja, n�o temos tempo
para brincar.
1580
01:24:04,665 --> 01:24:05,725
O show j� come�ou.
1581
01:24:05,749 --> 01:24:07,268
Subsidiado pelos
poderosos Reads, suponho.
1582
01:24:07,292 --> 01:24:08,919
N�o preciso de favores, obrigada.
1583
01:24:09,586 --> 01:24:11,129
N�o tenho tempo para
discutir agora.
1584
01:24:11,213 --> 01:24:12,256
Tenho que entrar.
1585
01:24:12,339 --> 01:24:14,108
N�o pode voltar atr�s,
est� tudo arranjado.
1586
01:24:14,132 --> 01:24:15,842
Voc� arranjou isso, j�nior.
Voc� rearranja.
1587
01:24:15,926 --> 01:24:17,726
Vamos, pelo menos assista ao show.
1588
01:26:16,338 --> 01:26:17,339
Vamos. Voc� � a pr�xima.
1589
01:26:17,422 --> 01:26:19,299
Talvez eu n�o tenha sido clara,
1590
01:26:19,633 --> 01:26:20,926
a resposta � n�o.
1591
01:26:21,009 --> 01:26:23,196
Sim, mas algu�m tem que fazer
N�o posso fazer a nota alta.
1592
01:26:23,220 --> 01:26:24,221
Voc� pode morrer tentando.
1593
01:26:27,474 --> 01:26:28,600
� a sua introdu��o.
1594
01:26:29,101 --> 01:26:30,102
Use voc�.
1595
01:26:31,019 --> 01:26:32,020
Oh, D�-me essa coisa.
1596
01:28:46,167 --> 01:28:51,959
* Tradu��o: RobOpen *
115441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.