All language subtitles for Sherlock.Holmes.2009.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,581 --> 00:01:46,375 Cabe�a inclinada para a esquerda, surdez parcial no ouvido. 2 00:01:47,251 --> 00:01:48,710 Primeiro: ponto de ataque. 3 00:01:50,421 --> 00:01:53,048 Segundo: garganta. Paralisar as cordas vocais. P�ra de gritar. 4 00:01:54,384 --> 00:01:56,718 Terceiro: deve beber muito. Costela flutuante no f�gado. 5 00:01:57,970 --> 00:02:01,264 Quarto: por fim, arrasta a perna esquerda. Murro na r�tula. 6 00:02:02,600 --> 00:02:04,601 Resumo do progn�stico: consciente em 90 segundos. 7 00:02:04,769 --> 00:02:06,520 Efic�cia motora: 15 minutos, no m�ximo. 8 00:02:06,729 --> 00:02:09,022 Recupera��o total das faculdades: pouco prov�vel. 9 00:03:22,263 --> 00:03:23,472 Gosto do chap�u. 10 00:03:23,890 --> 00:03:25,140 Acabei de encontr�-lo. 11 00:03:25,725 --> 00:03:28,518 - Lembrou-se de trazer o seu rev�lver? - Sabia que tinha esquecido algo. 12 00:03:29,353 --> 00:03:31,354 - Achei que tinha deixado o forno ligado. - E deixou. 13 00:03:34,525 --> 00:03:35,984 Acho que j� chega. 14 00:03:36,736 --> 00:03:38,528 Afinal de contas, o senhor � um m�dico. 15 00:03:44,118 --> 00:03:45,744 � sempre um prazer v�-lo, Watson. 16 00:03:48,706 --> 00:03:49,998 Onde est� o inspector? 17 00:03:50,750 --> 00:03:52,375 Est� a alinhar as tropas. 18 00:03:53,211 --> 00:03:54,544 Isso pode levar o dia todo. 19 00:04:53,062 --> 00:04:54,604 Sherlock Holmes... 20 00:04:56,232 --> 00:04:57,691 ...e o seu c�o leal. 21 00:04:58,609 --> 00:05:03,446 Diga-me, doutor, como m�dico, tem gostado do meu trabalho? 22 00:05:03,614 --> 00:05:05,282 Deixe-me mostrar-lhe o quanto tenho gostado. 23 00:05:06,242 --> 00:05:07,701 Watson, n�o fa�a isso! 24 00:05:12,206 --> 00:05:13,915 Observe. 25 00:05:16,669 --> 00:05:17,836 Como viu isso? 26 00:05:18,838 --> 00:05:20,297 Porque estava � procura. 27 00:05:25,219 --> 00:05:26,803 Lord Blackwood. 28 00:05:28,222 --> 00:05:29,514 Parece surpreendido. 29 00:05:30,224 --> 00:05:32,726 Diria que a rapariga merece mais a sua aten��o do que ele. 30 00:05:34,228 --> 00:05:35,478 De facto. 31 00:05:41,611 --> 00:05:43,528 Se fosse a ti, deixava isso quieto, rapaz. 32 00:05:44,530 --> 00:05:45,822 Assim � que �. 33 00:05:46,407 --> 00:05:48,325 Pontualidade impec�vel, Lestrade. 34 00:05:49,660 --> 00:05:52,996 Temos uma para o m�dico e outro para a forca. 35 00:05:53,414 --> 00:05:55,290 - Clarkie? - Senhor inspector? 36 00:05:55,499 --> 00:05:57,542 Esta mulher precisa de ser levada para o hospital, imediatamente. 37 00:05:57,752 --> 00:05:59,294 Metam-na nas traseiras da carruagem. 38 00:06:04,133 --> 00:06:05,508 Levantem-no, rapazes! 39 00:06:06,427 --> 00:06:07,677 Se n�o se importa... 40 00:06:09,972 --> 00:06:11,348 Tirem-no da minha frente! 41 00:06:16,937 --> 00:06:19,022 E o senhor devia ter esperado pelas minhas ordens. 42 00:06:19,774 --> 00:06:24,444 Se o tivesse feito, estaria a recolher um cad�ver e a perseguir um boato. 43 00:06:24,612 --> 00:06:27,697 Al�m disso, os pais da rapariga � que me contrataram, n�o foi a Scotland Yard. 44 00:06:27,865 --> 00:06:30,575 O porqu� de pensarem que precisaria da minha ajuda, j� me ultrapassa. 45 00:06:30,785 --> 00:06:33,370 Bom, Londres ir� dar um suspiro de al�vio. 46 00:06:33,537 --> 00:06:36,081 De facto. Parab�ns, Lestrade. 47 00:06:36,248 --> 00:06:37,707 Bravo, inspector. Tome um charuto. 48 00:06:38,709 --> 00:06:41,419 Cavalheiros, olhem o passarinho! 49 00:06:44,382 --> 00:06:47,217 SCOTLAND YARD APANHA ASSASSINO! SHERLOCK HOLMES AJUDA A POL�CIA 50 00:07:10,366 --> 00:07:13,243 Blackwood � enforcado amanh�. Leiam tudo sobre isso! 51 00:07:17,289 --> 00:07:21,251 15/8... Est� muito boa. 52 00:07:21,419 --> 00:07:24,003 H� anos que n�o estava t�o calmo, gra�as a si. 53 00:07:24,922 --> 00:07:28,633 Diga-me uma coisa. A sua nova habita��o... 54 00:07:28,968 --> 00:07:30,135 Quando � que se muda? 55 00:07:30,344 --> 00:07:31,845 Deverei mudar-me durante esta semana, 56 00:07:32,221 --> 00:07:33,638 para Cavendish Place. 57 00:07:34,432 --> 00:07:35,765 E tamb�m ter� um toque feminino. 58 00:07:36,016 --> 00:07:37,183 - Isso � maravilhoso. - De facto. 59 00:07:38,436 --> 00:07:39,728 Santo Deus! 60 00:07:41,981 --> 00:07:43,523 - Foi um disparo de uma arma. - N�o. 61 00:07:43,983 --> 00:07:47,152 N�o, n�o... Martelo e prego, n�o foi? 62 00:07:47,319 --> 00:07:50,572 O meu colega deve estar a pendurar um quadro. 63 00:07:50,740 --> 00:07:51,865 Vou ver. 64 00:07:53,117 --> 00:07:54,743 - O seu colega... - Sim? 65 00:07:55,119 --> 00:07:56,661 N�o ir� mudar-se consigo, pois n�o? 66 00:07:57,955 --> 00:07:59,914 N�o, n�o ir�. 67 00:08:02,293 --> 00:08:03,710 Mrs. Hudson... 68 00:08:04,044 --> 00:08:06,880 N�o entro ali sozinha. N�o enquanto ele tiver uma arma nas m�os. 69 00:08:07,047 --> 00:08:08,840 N�o tem de entrar l�, de todo. D�-me o jornal. 70 00:08:09,133 --> 00:08:11,050 O que farei quando o senhor se for embora, doutor? 71 00:08:11,260 --> 00:08:13,762 - Ele ir� destruir a casa. - Ele s� precisa de outro caso. S� isso. 72 00:08:14,180 --> 00:08:16,181 N�o pode ter um noivado mais longo? 73 00:08:16,640 --> 00:08:17,891 Cheira-me a p�lvora... 74 00:08:18,142 --> 00:08:20,310 N�o est� certo, sabe... N�o numa zona residencial. 75 00:08:21,437 --> 00:08:24,856 Obrigado, capit�o Philips. Quer tomar uma ch�vena de ch�? 76 00:08:25,524 --> 00:08:27,901 - � mesma hora, na pr�xima semana. - Venha, capit�o. 77 00:08:28,903 --> 00:08:30,820 - Est� mais calmo l� em baixo. - Mrs. Hudson? 78 00:08:30,988 --> 00:08:32,489 Traga qualquer coisa que o anime. 79 00:08:42,750 --> 00:08:46,002 - Permiss�o para entrar no arsenal? - Concedida. 80 00:08:48,756 --> 00:08:54,260 Watson, estou a meio da inven��o de um aparelho que abafa o som de um disparo. 81 00:08:57,765 --> 00:08:58,932 N�o est� a resultar. 82 00:08:59,809 --> 00:09:00,934 Posso ver isso? 83 00:09:09,485 --> 00:09:12,946 Sabe, j� se passaram tr�s meses desde o seu �ltimo caso. 84 00:09:17,368 --> 00:09:19,410 Devagar, devagar, Watson. Seja delicado comigo... 85 00:09:22,331 --> 00:09:24,332 N�o acha que est� na altura de encontrar outro? 86 00:09:26,919 --> 00:09:28,294 Tenho de concordar. 87 00:09:28,629 --> 00:09:29,921 A minha mente revolta-se com a estagna��o. 88 00:09:30,089 --> 00:09:31,297 D�em-me problemas, d�em-me trabalho. 89 00:09:32,174 --> 00:09:33,508 Quanto mais cedo, melhor. 90 00:09:34,426 --> 00:09:35,593 O jornal. 91 00:09:36,804 --> 00:09:39,556 Vejamos, ent�o. Vem aqui uma carta... 92 00:09:39,723 --> 00:09:41,057 BLACKWOOD ENFORCADO AMANH� 93 00:09:41,225 --> 00:09:43,017 ...de uma Mrs. Ramsey, de Queen's Park. 94 00:09:43,185 --> 00:09:46,187 - O marido dela desapareceu. - Est� na B�lgica com a criada da copa. 95 00:09:47,189 --> 00:09:48,565 Estamos em Novembro? 96 00:09:49,191 --> 00:09:51,317 Estamos, Holmes. Muito bem. 97 00:09:51,569 --> 00:09:54,571 Lady Radford apresentou queixa 98 00:09:54,738 --> 00:09:56,656 do desaparecimento da sua pulseira de esmeraldas. 99 00:09:56,824 --> 00:09:59,409 Fraude no seguro. Lord Radford gosta de mulheres f�ceis 100 00:09:59,577 --> 00:10:01,536 e aposta em cavalos lentos. 101 00:10:02,162 --> 00:10:04,998 Vejo que vai ser o m�dico de servi�o no enforcamento do Blackwood. 102 00:10:05,165 --> 00:10:06,207 Vou. 103 00:10:06,375 --> 00:10:09,210 Foi o nosso �ltimo caso juntos e queria acompanh�-lo at� ao fim. 104 00:10:16,635 --> 00:10:18,303 Um tal Mr. Lewis procura... 105 00:10:18,470 --> 00:10:21,639 Actualmente, s� existe um caso que me intriga: 106 00:10:21,849 --> 00:10:25,518 o intrigante caso de Mrs. Hudson, a senhoria ausente. 107 00:10:25,686 --> 00:10:27,687 Tenho estado a estudar as suas idas e vindas. 108 00:10:28,022 --> 00:10:29,856 Parecem muito sinistras. 109 00:10:30,482 --> 00:10:33,192 - Ch�, Mr. Holmes? - Est� envenenado, "ama"? 110 00:10:33,903 --> 00:10:35,653 J� tem o suficiente dentro de si. 111 00:10:36,030 --> 00:10:40,950 N�o mexa! Est� tudo no seu devido lugar. Como � costume, "ama". 112 00:10:41,911 --> 00:10:44,329 Ele matou o c�o. Novamente. 113 00:10:44,997 --> 00:10:47,123 O que foi que fez desta vez ao Gladstone? 114 00:10:47,416 --> 00:10:49,792 S� estava a testar um novo anest�sico. 115 00:10:50,461 --> 00:10:51,628 Ele n�o se importa. 116 00:10:53,964 --> 00:10:57,926 - Holmes, como seu m�dico... - Ficar� bom num �pice. 117 00:10:58,218 --> 00:10:59,552 Como seu amigo... 118 00:11:01,221 --> 00:11:04,724 H� duas semanas que est� neste quarto. Insisto que deve sair. 119 00:11:05,225 --> 00:11:08,353 N�o h� nada de interessante para mim l� fora, na Terra. 120 00:11:11,023 --> 00:11:12,732 - Ent�o, est� livre esta noite? - Absolutamente. 121 00:11:13,025 --> 00:11:14,067 - Jantar. - Excelente. 122 00:11:14,234 --> 00:11:15,318 - No Royale? - O meu favorito. 123 00:11:15,819 --> 00:11:17,070 A Mary vai. 124 00:11:18,364 --> 00:11:20,323 - N�o estou dispon�vel. - Vai conhec�-la, Holmes! 125 00:11:22,826 --> 00:11:24,077 J� a pediu em casamento? 126 00:11:25,037 --> 00:11:27,455 - N�o. N�o encontrei o anel apropriado. - Ent�o, n�o � oficial. 127 00:11:28,457 --> 00:11:32,043 Vai acontecer, quer goste, quer n�o. �s 20h30 no Royale. 128 00:11:32,252 --> 00:11:33,962 - Use casaco. - Use voc�! 129 00:11:48,477 --> 00:11:50,687 Um homem? � porta de minha casa? 130 00:11:57,486 --> 00:11:58,653 Endireite o la�o. 131 00:12:10,082 --> 00:12:11,499 Holmes! 132 00:12:13,127 --> 00:12:14,335 Chegou cedo. 133 00:12:15,671 --> 00:12:16,796 De acordo com a moda. 134 00:12:17,589 --> 00:12:20,967 - Miss Mary Morstan. - Santo Deus, mas que prazer! 135 00:12:22,428 --> 00:12:24,971 Caramba, n�o sei porque demorou ele tanto tempo a apresentar-nos. 136 00:12:26,015 --> 00:12:27,140 O prazer � meu. 137 00:12:32,021 --> 00:12:35,189 � uma grande emo��o conhec�-lo, Mr. Holmes. 138 00:12:35,691 --> 00:12:37,025 Ouvi falar tanto de si. 139 00:12:37,985 --> 00:12:40,111 Tenho uma pilha de romances policiais em casa. 140 00:12:40,279 --> 00:12:42,488 - Wilkie Collins, Poe... - � verdade. 141 00:12:42,656 --> 00:12:45,366 Por vezes pode parecer um pouco inacredit�vel, 142 00:12:45,534 --> 00:12:48,202 tirarem-se grandes conclus�es de detalhes t�o insignificantes. 143 00:12:48,412 --> 00:12:49,912 N�o � bem assim, pois n�o? 144 00:12:50,456 --> 00:12:53,124 Na verdade, os pequenos detalhes s�o, de longe, os mais importantes. 145 00:12:57,254 --> 00:12:59,047 - Tome o Watson... - Tenciono faz�-lo. 146 00:13:02,051 --> 00:13:03,551 V� a bengala dele? 147 00:13:03,802 --> 00:13:07,638 Em pele de cobra africana, escondendo uma l�mina em a�o de alta resist�ncia. 148 00:13:08,515 --> 00:13:11,017 Foram oferecidas umas poucas aos veteranos da guerra Anglo-Afeg�. 149 00:13:11,226 --> 00:13:13,644 Logo, posso presumir que ele seja um soldado condecorado. 150 00:13:13,854 --> 00:13:15,938 Forte, valente, nascido para ser um homem de ac��o. 151 00:13:16,440 --> 00:13:18,524 E asseado, como todos os militares. 152 00:13:19,276 --> 00:13:21,194 Ent�o, verifico os bolsos... 153 00:13:23,197 --> 00:13:25,239 Um bilhete de um combate de boxe. 154 00:13:25,407 --> 00:13:27,784 Posso deduzir que ele seja, talvez, jogador. 155 00:13:27,951 --> 00:13:29,619 Estaria de olho no dote, se fosse a si. 156 00:13:29,787 --> 00:13:32,121 - Esses dias acabaram para mim. - Acabaram mesmo. 157 00:13:32,289 --> 00:13:34,123 Gastou-nos o dinheiro da renda mais do que uma vez. 158 00:13:34,541 --> 00:13:37,668 Com o devido respeito, Mr. Holmes, o senhor conhece o John muito bem. 159 00:13:38,003 --> 00:13:40,630 E um completo estranho? 160 00:13:41,173 --> 00:13:43,549 - O que pode dizer sobre mim? - De si? 161 00:13:43,717 --> 00:13:45,301 - N�o me parece que isso... - N�o sei se... 162 00:13:45,469 --> 00:13:46,594 - Ao jantar, n�o. - Talvez noutra ocasi�o. 163 00:13:46,762 --> 00:13:47,887 - Eu insisto. - Insiste? 164 00:13:48,055 --> 00:13:51,140 - Recorda-se que fal�mos nisto. - A dama insiste. 165 00:13:57,481 --> 00:13:58,856 - � uma preceptora. - Muito bem. 166 00:13:59,108 --> 00:14:00,316 Sim, muito bem. Devemos... 167 00:14:00,859 --> 00:14:04,779 - Se faz favor... - O seu aluno... � um rapaz de 8 anos. 168 00:14:04,947 --> 00:14:07,448 - Por acaso, o Charlie tem 7. - Charlie... 169 00:14:07,991 --> 00:14:10,827 Ent�o, ele � alto para a idade. Hoje atirou-lhe com tinta para cima. 170 00:14:11,286 --> 00:14:12,703 Tenho tinta na cara? 171 00:14:13,038 --> 00:14:14,705 N�o h� nada de errado com a tua cara. 172 00:14:14,998 --> 00:14:16,874 Na verdade, tem duas gotas na sua orelha. 173 00:14:17,042 --> 00:14:19,043 A cor azul �ndia � quase imposs�vel de tirar. 174 00:14:19,294 --> 00:14:20,920 De qualquer modo, um acto muito impetuoso do rapaz. 175 00:14:21,088 --> 00:14:23,923 Mas � demasiado experiente para reagir com imprud�ncia, 176 00:14:24,091 --> 00:14:26,592 e foi por isso que a sua patroa lhe emprestou esse colar. 177 00:14:26,802 --> 00:14:28,928 P�rolas orientais, diamantes, um rubi perfeito, 178 00:14:29,221 --> 00:14:31,305 dificilmente as pedras de uma preceptora. 179 00:14:34,518 --> 00:14:36,936 No entanto, as j�ias que n�o est� a usar dizem-nos mais. 180 00:14:37,104 --> 00:14:39,355 - Holmes... - Esteve noiva. 181 00:14:39,523 --> 00:14:42,233 O anel desapareceu, mas a pele mais clara onde ele assentava 182 00:14:42,568 --> 00:14:44,861 sugere que passou algum tempo no estrangeiro, usando-o com orgulho. 183 00:14:45,028 --> 00:14:47,738 Isso aconteceu at� ser informada do seu real e modesto valor, 184 00:14:48,073 --> 00:14:51,242 altura em que rompeu o noivado e voltou para Inglaterra � procura de melhor. 185 00:14:52,995 --> 00:14:55,163 Um m�dico, talvez. 186 00:15:00,752 --> 00:15:03,629 Acertou em todos os aspectos, excepto num. 187 00:15:06,758 --> 00:15:08,718 Eu n�o o deixei. 188 00:15:09,052 --> 00:15:10,553 Ele morreu. 189 00:15:20,397 --> 00:15:21,939 Bom trabalho, meu velho. 190 00:15:58,894 --> 00:16:00,519 - Luta! - Vai-te a ele! 191 00:16:49,820 --> 00:16:51,362 Levanta-te e luta, vamos! 192 00:16:52,406 --> 00:16:53,531 V� l�! 193 00:16:55,450 --> 00:16:56,575 Levanta-te! 194 00:17:07,462 --> 00:17:08,879 J� chega, grandalh�o. Acabou. 195 00:17:10,048 --> 00:17:11,173 Ganhaste. Parab�ns. 196 00:17:12,467 --> 00:17:14,218 Olha l�, ainda n�o acab�mos! 197 00:17:18,890 --> 00:17:20,891 Isto n�o deve ser registado a um n�vel emocional. 198 00:17:23,186 --> 00:17:24,854 Primeiro: distrair o alvo. 199 00:17:26,106 --> 00:17:27,815 Depois, bloquear-lhe os golpes cegos. 200 00:17:28,400 --> 00:17:30,484 Contra-atacar com um murro cruzado na bochecha esquerda. 201 00:17:32,404 --> 00:17:33,612 Desconcertar. 202 00:17:34,364 --> 00:17:36,240 Tonto, ir� atacar ao acaso. 203 00:17:36,408 --> 00:17:39,535 Bloque�-lo com o cotovelo e murro no tronco. 204 00:17:40,412 --> 00:17:43,247 Bloqueio a sua esquerda. Acerto-lhe no lado direito do maxilar. 205 00:17:45,000 --> 00:17:46,417 Agora, fractura. 206 00:17:48,336 --> 00:17:51,881 Partir as costelas rachadas. Traumatizar o abd�men. 207 00:17:52,591 --> 00:17:54,341 Deslocar todo o maxilar. 208 00:17:57,596 --> 00:17:59,055 Pontap� no diafragma. 209 00:18:01,099 --> 00:18:03,642 Resumo: zumbido nos ouvidos, maxilar partido, 210 00:18:03,810 --> 00:18:05,519 tr�s costelas rachadas, quatro partidas, 211 00:18:05,687 --> 00:18:08,481 hemorragia no abd�men. Recupera��o f�sica: seis semanas. 212 00:18:09,149 --> 00:18:11,484 Total recupera��o psicol�gica: seis meses. 213 00:18:13,237 --> 00:18:16,614 Capacidade de cuspir na nuca: neutralizada. 214 00:18:43,475 --> 00:18:44,976 De onde surgiu aquilo? 215 00:19:24,850 --> 00:19:26,768 O que raio se passa aqui, Charlie? 216 00:19:27,227 --> 00:19:29,520 O Lord Blackwood lan�ou-lhe uma esp�cie de feiti�o. 217 00:19:29,730 --> 00:19:31,606 Parece que est� todo a arder por dentro. 218 00:19:35,361 --> 00:19:36,903 Voc�s! Calados! 219 00:19:38,238 --> 00:19:39,697 Charlie, Charlie! 220 00:19:40,366 --> 00:19:42,116 Levem este homem para a enfermaria, j�! 221 00:19:55,005 --> 00:19:57,173 Afinal, o que vem a ser tudo isto, Blackwood? 222 00:20:01,512 --> 00:20:03,513 H� uma pessoa que eu quero ver. 223 00:20:23,951 --> 00:20:25,743 - Watson? - Correcto. 224 00:20:26,453 --> 00:20:27,620 Vamos embora. 225 00:20:28,622 --> 00:20:30,623 O que come�ou meramente como uma experi�ncia, 226 00:20:30,791 --> 00:20:33,084 trouxe-me ao limiar de uma descoberta monumental. 227 00:20:34,169 --> 00:20:36,504 Se eu tocar uma escala de doze notas, 228 00:20:37,089 --> 00:20:39,173 n�o existe resposta mensur�vel. 229 00:20:39,383 --> 00:20:42,260 Sabia que o que est� a beber � destinado � cirurgia oft�lmica? 230 00:20:42,594 --> 00:20:45,221 Mas agora, e isto � not�vel, 231 00:20:45,389 --> 00:20:47,932 se eu mudar para acordes sem tom... 232 00:20:49,977 --> 00:20:51,310 Voil�! 233 00:20:51,478 --> 00:20:54,522 Voam no sentido contr�rio aos ponteiros do rel�gio em c�rculos sincronizados, 234 00:20:54,690 --> 00:20:58,067 qual rebanho regimentado. Watson, isto � excepcional. 235 00:20:58,235 --> 00:21:03,030 Eu, usando a teoria musical, criei a ordem a partir do caos. 236 00:21:04,658 --> 00:21:07,702 - Como as atraiu aqui para dentro? - Boa pergunta. 237 00:21:07,870 --> 00:21:10,747 Individualmente. Estive seis horas nisso. 238 00:21:11,415 --> 00:21:13,916 - E o que acontece se eu fizer isto? - O qu�? 239 00:21:16,795 --> 00:21:18,129 - Pois... - V� lavar-se. 240 00:21:18,839 --> 00:21:20,757 � o �ltimo pedido do Blackwood. 241 00:21:33,228 --> 00:21:35,146 Olhe para esta estrutura elevada. 242 00:21:36,064 --> 00:21:39,442 � a primeira combina��o entre ponte basculante e suspensa jamais tentada. 243 00:21:39,902 --> 00:21:41,152 Muito inovador. 244 00:21:44,698 --> 00:21:46,282 Que imp�rio industrioso. 245 00:21:48,410 --> 00:21:50,953 Tenho o dinheiro que ganhou ontem � noite. 246 00:21:52,331 --> 00:21:54,665 N�o esteve l�, por isso, fiz a sua aposta do costume. 247 00:21:56,960 --> 00:21:59,086 Tem raz�o. Vou guard�-lo com o seu livro de cheques, 248 00:21:59,254 --> 00:22:00,588 fechado � chave na minha gaveta. 249 00:22:03,133 --> 00:22:05,885 Sabia que a �pera Don Giovanni est� em cena? 250 00:22:06,053 --> 00:22:07,970 Podia facilmente adquirir dois bilhetes, 251 00:22:08,180 --> 00:22:10,556 se tivesse alguma inclina��o cultural para esta noite. 252 00:22:13,685 --> 00:22:16,187 O Watson possui o grande dom do sil�ncio. 253 00:22:16,396 --> 00:22:18,523 Isso torna-o bastante inestim�vel como companhia. 254 00:22:21,276 --> 00:22:24,987 Eu sabia que ela tinha estado noiva. Ela havia-me contado. 255 00:22:25,155 --> 00:22:26,823 Isso � um "n�o" quanto � �pera, certo? 256 00:22:33,580 --> 00:22:34,831 Esse colete era meu. 257 00:22:34,998 --> 00:22:36,916 Pensei que t�nhamos concordado que era muito pequeno para si. 258 00:22:37,125 --> 00:22:38,584 - Gostaria de t�-lo de volta. - Pensei que est�vamos de acordo. 259 00:22:38,794 --> 00:22:39,919 Quero-o de volta. 260 00:23:12,744 --> 00:23:14,036 Por aqui, Mr. Holmes. 261 00:23:16,248 --> 00:23:19,917 Parece que o Blackwood incitou todos a um furor medonho. 262 00:23:20,335 --> 00:23:23,421 O qual estou certo que ir� dispersar, assim que os seus p�s pararem de tremer. 263 00:23:23,755 --> 00:23:24,964 Quer acompanhar-me? 264 00:23:25,424 --> 00:23:27,174 N�o. Est� por sua conta, galo velho. 265 00:23:27,342 --> 00:23:28,968 N�o tenho nada a tratar com ele, enquanto estiver vivo. 266 00:23:29,136 --> 00:23:30,553 Como queira, m�e galinha. 267 00:23:43,066 --> 00:23:46,319 Parece que tem muitos quartos para alugar. 268 00:23:46,486 --> 00:23:47,987 Tivemos de mudar os prisioneiros. 269 00:23:48,238 --> 00:23:50,281 De outro modo, ir�amos ter um motim entre m�os. 270 00:23:50,574 --> 00:23:53,618 Ele exerce um efeito peculiar nos colegas de cela. 271 00:23:53,952 --> 00:23:55,077 Como se... 272 00:23:56,580 --> 00:23:58,998 ...pudesse entrar na cabe�a deles. 273 00:24:02,127 --> 00:24:04,962 Estou certo que consigo encontrar o caminho, se tiver outros afazeres. 274 00:24:05,297 --> 00:24:07,048 Muito agradecido. Obrigado. 275 00:24:08,759 --> 00:24:12,595 "Se algum homem tiver ouvidos, que ou�a. 276 00:24:12,763 --> 00:24:15,640 E eu fiquei sobre a areia do mar e vi surgir do mar uma besta 277 00:24:15,807 --> 00:24:17,558 que tinha sete cabe�as e dez chifres. 278 00:24:17,726 --> 00:24:20,019 E sobre os chifres dez diademas e sobre as suas cabe�as o nome da blasf�mia. 279 00:24:20,187 --> 00:24:22,438 E adoraram o drag�o que deu � besta o seu poder. 280 00:24:22,606 --> 00:24:25,191 E adoraram a besta, dizendo: "Quem � semelhante � besta?" 281 00:24:25,359 --> 00:24:27,234 A besta que eu vi era semelhante ao leopardo. 282 00:24:27,402 --> 00:24:28,861 Os seus p�s eram como os p�s de um urso, 283 00:24:29,029 --> 00:24:30,071 a sua boca era como a boca de um le�o 284 00:24:30,238 --> 00:24:33,866 e o drag�o deu-lhe a sua for�a e o seu trono e grande poder." 285 00:24:34,034 --> 00:24:36,327 Adoro o que fez � cela. 286 00:24:38,038 --> 00:24:39,830 Ainda bem que p�de aceitar o meu convite. 287 00:24:40,874 --> 00:24:42,625 S� tenho uma pequena preocupa��o. 288 00:24:44,211 --> 00:24:45,252 Como posso ajudar? 289 00:24:45,420 --> 00:24:47,338 J� segui os homic�dios com algum interesse, 290 00:24:47,631 --> 00:24:50,049 e embora a minha compaix�o fosse para com as fam�lias das v�timas, 291 00:24:50,258 --> 00:24:53,135 n�o pude deixar de notar a mestria do toque do seu pincel. 292 00:24:54,346 --> 00:24:55,554 � muito gentil. 293 00:24:55,722 --> 00:25:00,810 No entanto, em compara��o, o que fez na cripta pareceu um borr�o com o dedo. 294 00:25:03,939 --> 00:25:06,691 E agora est� curioso se aquilo fazia parte de um plano maior. 295 00:25:07,734 --> 00:25:08,943 Ou isso ou... 296 00:25:10,570 --> 00:25:13,906 ...daqui a nada o meu amigo ir� declarar o seu �bito e resolvi acompanh�-lo. 297 00:25:14,574 --> 00:25:17,910 O seu erro � pensar que este momento se deve a algo de terreno. 298 00:25:18,245 --> 00:25:21,747 O seu erro de avalia��o � assumir que sou eu que pego, de facto, no pincel. 299 00:25:22,249 --> 00:25:23,708 Eu sou um mero ve�culo. 300 00:25:23,917 --> 00:25:25,876 O meu �nico desejo � que gostaria de t�-lo apanhado mais cedo. 301 00:25:26,044 --> 00:25:29,046 Cinco vidas podiam ter sido poupadas, entende? 302 00:25:30,424 --> 00:25:32,008 Aquelas vidas eram uma necessidade. 303 00:25:33,677 --> 00:25:35,344 Um sacrif�cio. 304 00:25:35,721 --> 00:25:38,681 Cinco criaturas insignificantes, chamadas a servirem um prop�sito maior. 305 00:25:38,890 --> 00:25:41,392 Ser� que deixam o Watson e a mim dissecarmos-lhe o c�rebro? 306 00:25:41,685 --> 00:25:43,352 Depois de ser enforcado, claro. 307 00:25:44,730 --> 00:25:48,315 Aposto que existe alguma deforma��o com import�ncia cient�fica. 308 00:25:48,483 --> 00:25:51,485 Ent�o, tamb�m poderia servir um prop�sito maior. 309 00:25:53,113 --> 00:25:55,614 Mr. Holmes, deve ampliar a sua vis�o. 310 00:25:56,408 --> 00:26:00,411 Preocupa-me que subestime a gravidade dos acontecimentos que se aproximam. 311 00:26:01,955 --> 00:26:05,958 Estamos juntos numa viagem que ir� alterar a pr�pria estrutura da natureza. 312 00:26:07,377 --> 00:26:10,755 Mas, por baixo da sua m�scara de l�gica, sinto alguma fragilidade. 313 00:26:11,840 --> 00:26:13,215 Isso preocupa-me. 314 00:26:14,509 --> 00:26:16,427 Fortale�a a sua mente, Holmes. 315 00:26:17,971 --> 00:26:19,263 Eu preciso de si. 316 00:26:19,431 --> 00:26:21,766 Diria que desceu muito desde a C�mara dos Lordes. 317 00:26:21,933 --> 00:26:23,434 - E voltarei a subir. - Bon voyage. 318 00:26:23,727 --> 00:26:24,935 Preste aten��o. 319 00:26:25,228 --> 00:26:28,439 Mais tr�s ir�o morrer, e n�o existe nada que possa fazer para salv�-los. 320 00:26:28,774 --> 00:26:31,233 Deve aceitar que isto est� para al�m do seu controlo. 321 00:26:32,027 --> 00:26:35,613 Ou, na altura em que perceber que tornou tudo isto poss�vel, 322 00:26:35,781 --> 00:26:39,033 ser� o �ltimo pensamento l�gico da sua cabe�a. 323 00:26:46,625 --> 00:26:48,959 - O que queria ele? - N�o sei bem. 324 00:26:49,961 --> 00:26:52,630 Mas n�o creio que o senhor seja preciso, padre. Para este, n�o. 325 00:26:54,800 --> 00:26:56,759 Lord Henry Blackwood, 326 00:26:56,927 --> 00:27:01,347 � condenado � morte pela pr�tica de magia negra, 327 00:27:01,515 --> 00:27:04,642 pelo homic�dio de cinco jovens mulheres inocentes 328 00:27:04,893 --> 00:27:07,436 e pela tentativa de homic�dio de uma sexta. 329 00:27:08,105 --> 00:27:12,733 - Tem algumas palavras finais? - A morte... 330 00:27:13,777 --> 00:27:15,945 ...� apenas o come�o. 331 00:27:27,124 --> 00:27:29,375 Para todo o sempre. �men. 332 00:27:50,480 --> 00:27:53,816 Eis o fim de Lord Blackwood. 333 00:28:15,172 --> 00:28:17,298 Londres � t�o sombria nesta altura do ano. 334 00:28:19,009 --> 00:28:21,635 N�o que eu desejasse estar em New Jersey. 335 00:28:22,095 --> 00:28:24,096 Prefiro muito mais viajar no Inverno. 336 00:28:27,100 --> 00:28:30,311 Toma. Trouxe isto da S�ria. 337 00:28:30,645 --> 00:28:34,481 Encontrei estas t�maras excelentes na Jord�nia e as tuas favoritas... 338 00:28:35,692 --> 00:28:37,610 ...azeitonas, das C�clades. 339 00:28:38,361 --> 00:28:40,321 Achei que pud�ssemos tomar ch� juntos. 340 00:28:40,655 --> 00:28:43,699 E enquanto estava a p�r a mesa, encontrei isto. 341 00:28:44,326 --> 00:28:46,035 Uma pasta com o meu nome. 342 00:28:47,204 --> 00:28:49,788 "Roubo de um quadro de Vel�zquez ao rei de Espanha. 343 00:28:50,290 --> 00:28:54,126 Documentos navais perdidos conduzem � demiss�o do primeiro-ministro b�lgaro. 344 00:28:56,046 --> 00:28:59,715 Romance escandaloso termina noivado de... 345 00:29:03,178 --> 00:29:05,304 ...pr�ncipe de Habsburgo com princesa Romanov." 346 00:29:06,890 --> 00:29:09,558 Estava somente a estudar os teus m�todos, 347 00:29:09,726 --> 00:29:12,603 caso as autoridades me pedissem para te encontrar. 348 00:29:13,355 --> 00:29:15,814 Mas n�o vejo o meu nome em nenhum destes artigos. 349 00:29:16,066 --> 00:29:17,483 Mas a tua assinatura estava clara. 350 00:29:19,110 --> 00:29:21,237 Este � o diamante desaparecido do Maraj�? 351 00:29:22,906 --> 00:29:24,531 Ou apenas mais uma recorda��o? 352 00:29:25,116 --> 00:29:26,951 N�o vamos insistir no passado. 353 00:29:28,620 --> 00:29:29,828 Vamos? 354 00:29:32,582 --> 00:29:34,917 Pelas apar�ncias, diria que est�s entre casos. 355 00:29:35,085 --> 00:29:37,920 E tu, entre maridos. Quanto conseguiste pelo anel? 356 00:29:38,255 --> 00:29:41,674 Ele era chato, ciumento e ressonava. 357 00:29:45,136 --> 00:29:47,054 Voltei a ser Irene Adler. 358 00:29:54,395 --> 00:29:55,896 Obrigada. 359 00:30:01,986 --> 00:30:03,153 Preciso da tua ajuda. 360 00:30:04,113 --> 00:30:05,530 Preciso que encontres uma pessoa. 361 00:30:08,785 --> 00:30:10,368 Porque �s sempre t�o desconfiado? 362 00:30:10,620 --> 00:30:13,121 Deverei responder cronol�gica ou alfabeticamente? 363 00:30:13,289 --> 00:30:16,875 Cuidado para n�o te cortares neste envelope letal! 364 00:30:20,213 --> 00:30:22,714 Acho que encontrar�s l� dentro toda a informa��o que precisas. 365 00:30:24,467 --> 00:30:25,801 Para quem est�s a trabalhar? 366 00:30:27,678 --> 00:30:29,513 Irei ter de descobrir da forma dif�cil? 367 00:30:31,098 --> 00:30:32,766 Guarda o teu dinheiro. N�o disse que aceitava o caso. 368 00:30:33,226 --> 00:30:35,769 Considera-o uma aposta em como aceitas. 369 00:30:36,646 --> 00:30:38,146 Lembras-te do Grand Hotel? 370 00:30:38,689 --> 00:30:40,398 Deram-me o nosso velho quarto. 371 00:30:54,747 --> 00:30:56,081 Segure na porta. 372 00:30:56,249 --> 00:30:58,124 Obrigada, doutor. 373 00:31:25,778 --> 00:31:28,029 - Ele ir� faz�-lo. - Bom trabalho, Miss Adler. 374 00:31:29,866 --> 00:31:31,950 Foi precisamente por isso que a contratei. 375 00:31:33,160 --> 00:31:35,745 Aposto que ter� o nosso homem dentro das pr�ximas 24 horas. 376 00:31:35,913 --> 00:31:40,500 � bom que tenha. O Reordan � a chave para o que o Blackwood estava a fazer. 377 00:31:40,960 --> 00:31:43,795 - Ele � essencial para o meu plano. - Sai do caminho! 378 00:31:45,631 --> 00:31:48,049 O que est�s a fazer? N�o v�s por onde andas? 379 00:31:48,384 --> 00:31:50,218 - Condutor aselha! - Desaparece! 380 00:31:51,387 --> 00:31:53,597 D�-me uma esmolinha, meu senhor. 381 00:31:53,973 --> 00:31:56,600 Um pobre cheio de calos nas m�os. 382 00:31:58,477 --> 00:32:00,061 Deus salve a rainha. 383 00:32:02,231 --> 00:32:03,398 Desaparece daqui! 384 00:32:07,320 --> 00:32:08,904 Olhe para a sua figura! 385 00:32:09,322 --> 00:32:12,282 Porque � que a �nica mulher de quem gostou � uma criminosa mundial? 386 00:32:12,533 --> 00:32:13,533 � masoquista? 387 00:32:13,743 --> 00:32:15,493 - Deixe-me explicar. - Deixe-me a mim. 388 00:32:15,661 --> 00:32:19,080 Ela � a �nica advers�ria que conseguiu engan�-lo. Duas vezes! 389 00:32:20,082 --> 00:32:21,583 Fez de si um verdadeiro idiota. 390 00:32:21,792 --> 00:32:24,085 - Certo. J� se divertiu. - Afinal, o que procura ela? 391 00:32:24,253 --> 00:32:25,420 N�o h� tempo a perder. 392 00:32:25,588 --> 00:32:27,923 - O que poderia ela querer? - N�o interessa. 393 00:32:28,466 --> 00:32:31,468 Um �libi? Uma barba? Uma canoa humana. 394 00:32:31,719 --> 00:32:34,596 Ela podia sentar-se nas suas costas e rem�-lo Tamisa acima. 395 00:32:34,805 --> 00:32:36,598 N�o lhe diz respeito, pois n�o, Watson? 396 00:32:36,891 --> 00:32:39,017 J� resolvemos o nosso �ltimo caso em conjunto. 397 00:32:39,268 --> 00:32:40,435 J� li. 398 00:32:41,562 --> 00:32:43,563 Pessoa desaparecida: 399 00:32:43,731 --> 00:32:46,524 Luke Reordan, 1,47m, cabelo ruivo, sem dentes da frente. 400 00:32:46,859 --> 00:32:48,443 Caso resolvido! 401 00:32:48,444 --> 00:32:49,903 � �bvio que n�o faz o g�nero dela. 402 00:32:50,154 --> 00:32:52,113 - Ela gosta de pigmeus ruivos. - An�o! 403 00:32:52,531 --> 00:32:54,157 - Ent�o concorda? - N�o, n�o concordo. 404 00:32:54,784 --> 00:32:56,951 � mais do que uma quest�o t�cnica, sabe? 405 00:32:57,536 --> 00:33:00,246 Est� a deturpar as dimens�es das pessoas baixas. 406 00:33:00,831 --> 00:33:02,499 Falei demais. Vejo que o aborreci. 407 00:33:02,708 --> 00:33:05,835 - Estou apenas a afirmar que... - O que foi fazer? 408 00:33:06,045 --> 00:33:08,630 - Permite-me explicar? - Gostaria que o fizesse. 409 00:33:31,987 --> 00:33:34,823 - Holmes, o que est� a fazer? - Nada. 410 00:33:34,990 --> 00:33:36,950 - Est� a usar um falso... - Nariz falso? N�o. 411 00:33:37,993 --> 00:33:39,703 - Diga-me que n�o era a... - N�o era. 412 00:33:41,539 --> 00:33:43,540 Holmes! Onde vai? 413 00:33:48,170 --> 00:33:49,212 Watson! 414 00:33:51,757 --> 00:33:53,091 Watson! 415 00:34:12,027 --> 00:34:15,947 Tenho flores para ti, docinho. Fa�o-te um desconto por seres t�o bonita. 416 00:34:17,867 --> 00:34:19,993 � o meu dia de sorte. 417 00:34:20,745 --> 00:34:22,537 Ol�, beldade, tens alguma coisa para mim? 418 00:34:26,625 --> 00:34:28,209 N�o te mexas! 419 00:34:32,465 --> 00:34:34,048 Vejamos o que tens aqui. 420 00:34:39,472 --> 00:34:40,555 Obrigada. 421 00:34:42,016 --> 00:34:43,600 Eis a Irene que eu conhe�o. 422 00:35:36,195 --> 00:35:38,530 Este homem intriga-me, Watson. Ele deixa a Irene nervosa. 423 00:35:38,864 --> 00:35:41,282 - O que n�o � f�cil. - Ela est� intimidada. 424 00:35:41,534 --> 00:35:44,035 - Est� com medo dele. - No entanto, trabalha para ele. 425 00:35:45,663 --> 00:35:47,497 - Pois... - O assunto n�o me diz respeito, 426 00:35:47,665 --> 00:35:50,416 mas aconselho-o a deixar o caso em paz. 427 00:35:50,626 --> 00:35:52,126 Posso n�o ter escolha, certo? 428 00:35:53,128 --> 00:35:56,673 Afinal, poderei ter de passar a pagar a renda sozinho, gra�as a si. 429 00:35:56,924 --> 00:35:59,300 - Tire-me isso da cara. - N�o est� na cara, est� na minha m�o. 430 00:35:59,468 --> 00:36:01,135 Tire o que est� na sua m�o da minha cara! 431 00:36:01,345 --> 00:36:02,637 - Mr. Holmes? - Clarkie! 432 00:36:03,222 --> 00:36:05,473 O inspector Lestrade pede que o senhor venha comigo imediatamente. 433 00:36:05,766 --> 00:36:08,560 O que fez ele agora? Perdeu o caminho para a Scotland Yard? 434 00:36:08,727 --> 00:36:10,687 Watson, pegue numa b�ssola. "Eu" significa "n�s". 435 00:36:10,938 --> 00:36:12,564 N�o. � a si que o chamam. 436 00:36:12,773 --> 00:36:14,691 Trata-se de Lord Blackwood. 437 00:36:16,652 --> 00:36:19,612 Parece que ele regressou da sepultura. 438 00:36:27,705 --> 00:36:30,248 - Muito intrigante. - Muito esperto. 439 00:36:30,958 --> 00:36:33,418 Eu pr�prio declarei o homem morto. 440 00:36:34,795 --> 00:36:36,129 Quais s�o os factos? 441 00:36:36,380 --> 00:36:39,924 O coveiro afirma t�-lo visto a andar pelo cemit�rio, esta manh�. 442 00:36:40,175 --> 00:36:42,135 Deixarei este caso nas suas m�os competentes. 443 00:36:43,095 --> 00:36:44,512 Tenho um encontro com a Mary. 444 00:36:44,847 --> 00:36:47,140 N�o � a minha reputa��o que est� aqui em jogo. 445 00:36:47,558 --> 00:36:48,892 N�o me venha com isso. 446 00:36:49,184 --> 00:36:50,768 Os jornais j� sabem disto? 447 00:36:50,978 --> 00:36:52,437 � o que estamos a tentar evitar. 448 00:36:52,605 --> 00:36:54,188 Certamente. 449 00:36:54,481 --> 00:36:58,401 - Qual � a maior preocupa��o? - P�nico, exagero, histeria. 450 00:36:58,569 --> 00:36:59,611 De facto. 451 00:36:59,778 --> 00:37:01,446 N�o est� a levar isto a s�rio, pois n�o, Holmes? 452 00:37:01,614 --> 00:37:03,364 Estou, tal como voc� devia levar. 453 00:37:04,950 --> 00:37:06,743 � uma quest�o de integridade profissional. 454 00:37:07,202 --> 00:37:09,037 Nenhuma mulher quer casar com um m�dico 455 00:37:09,204 --> 00:37:11,414 que n�o sabe ver se um homem est� morto ou n�o. 456 00:37:27,389 --> 00:37:29,390 Quem acha que ganhou o jogo, Clarkie? 457 00:37:29,808 --> 00:37:31,935 - Como? - O jogo de r�guebi. 458 00:37:32,770 --> 00:37:34,729 Os seus rapazes fizeram um magn�fico trabalho 459 00:37:34,897 --> 00:37:36,564 a destruir qualquer potencial prova. 460 00:37:36,732 --> 00:37:40,735 Sim. Mas nunca perdem a oportunidade de perderem uma oportunidade. 461 00:37:43,739 --> 00:37:45,740 Demorou a chegar, Holmes. 462 00:37:45,908 --> 00:37:49,077 "E ao terceiro dia..." 463 00:37:51,330 --> 00:37:53,873 Estas placas de arenito pesam meia tonelada cada uma 464 00:37:54,124 --> 00:37:55,875 e foram partidas do interior. 465 00:37:56,335 --> 00:37:58,461 Lestrade, e quanto ao caix�o? 466 00:37:59,046 --> 00:38:00,880 Estamos no processo de o trazer para cima. 467 00:38:01,090 --> 00:38:02,173 Entendo. 468 00:38:04,635 --> 00:38:07,595 Pois... Em que fase do processo? Na contemplativa? 469 00:38:10,265 --> 00:38:12,016 Adiante... Onde est� a nossa testemunha? 470 00:38:12,184 --> 00:38:14,769 Est� al�m. E, aparentemente, ele est� cata... 471 00:38:15,938 --> 00:38:18,147 - Cata... - Catat�nico, inspector. 472 00:38:19,566 --> 00:38:21,567 - N�o est� a sentir-se muito bem. - Sim. 473 00:38:23,862 --> 00:38:27,657 Se n�o pararem de se portar como um bando de leiteiras, far�o outro turno! 474 00:38:28,117 --> 00:38:30,827 V�o l� abaixo e tragam o caix�o para cima, j�! 475 00:38:31,912 --> 00:38:33,037 Bom dia. 476 00:38:34,915 --> 00:38:36,040 Ol�. 477 00:38:37,876 --> 00:38:41,045 Est� tudo bem. Sou m�dico. 478 00:38:51,473 --> 00:38:54,517 O homem est� em estado de choque. � capaz de precisar de algum tempo. 479 00:38:54,810 --> 00:38:57,729 A testemunha afirmou ter visto Lord Blackwood erguer-se da sepultura. 480 00:38:59,023 --> 00:39:00,398 Ent�o? 481 00:39:00,607 --> 00:39:02,942 - Ent�o? - O doutor declarou o �bito dele. 482 00:39:03,736 --> 00:39:05,945 Ele n�o tinha pulso. 483 00:39:27,009 --> 00:39:28,509 Santo Deus! 484 00:39:30,179 --> 00:39:31,554 Este n�o � o Blackwood. 485 00:39:33,348 --> 00:39:36,684 Agora temos uma confirma��o firme do �bvio. 486 00:39:41,315 --> 00:39:42,565 Hora da morte? 487 00:39:44,985 --> 00:39:46,736 As larvas t�m... 488 00:39:48,113 --> 00:39:49,572 ...aproximadamente... 489 00:39:50,866 --> 00:39:55,745 ...um cent�metro e meio, sinal de que a morte ocorreu h� 10, 12 horas. 490 00:39:56,705 --> 00:39:58,247 Pode emprestar-me a sua caneta? 491 00:40:02,961 --> 00:40:05,254 - O pigmeu da Adler. - An�o. 492 00:40:15,057 --> 00:40:16,557 Eu sei o que vi. 493 00:40:18,393 --> 00:40:19,936 Era o Blackwood. 494 00:40:21,105 --> 00:40:23,106 T�o n�tido como estou a v�-los a v�s. 495 00:40:25,234 --> 00:40:27,276 E quando os mortos andam... 496 00:40:28,904 --> 00:40:31,781 ...os vivos ir�o encher os caix�es. 497 00:40:33,926 --> 00:40:35,093 Bem... 498 00:40:40,892 --> 00:40:42,642 Coloquem a tampa e limpem a zona. 499 00:40:42,894 --> 00:40:44,686 Acha mesmo que ele ressuscitou? 500 00:40:44,854 --> 00:40:47,856 A quest�o n�o � "se", mas "como". A investiga��o est� em andamento. 501 00:40:48,066 --> 00:40:49,191 Siga o seu destino. 502 00:40:49,442 --> 00:40:53,779 "E neste grito de guerra, que Deus ajude Harry, a Inglaterra e S. Jorge." 503 00:40:56,949 --> 00:40:58,116 Aqui est�. 504 00:40:58,367 --> 00:41:00,827 N�o entendo o porqu� de ir sempre � mesma loja de peixe e batatas fritas. 505 00:41:00,995 --> 00:41:04,539 Eles usam uma cerveja especial. Cerveja preta do Norte, para ser exacto. 506 00:41:05,541 --> 00:41:08,960 Sabe, Holmes, vi coisas na guerra que n�o compreendo. 507 00:41:09,295 --> 00:41:11,713 Conheci um homem na �ndia que previu a sua pr�pria morte, 508 00:41:11,923 --> 00:41:16,218 at� ao pormenor do n�mero das balas e onde o atingiriam para mat�-lo. 509 00:41:16,803 --> 00:41:18,345 Tem de admitir, Holmes, 510 00:41:18,596 --> 00:41:23,850 que uma explica��o sobrenatural para este caso � teoricamente poss�vel. 511 00:41:24,352 --> 00:41:28,772 De acordo, mas � um enorme erro teorizar-se antes da recolha de provas. 512 00:41:28,940 --> 00:41:31,775 Inevitavelmente, come�am a distorcer-se factos para sustentar as teorias, 513 00:41:32,026 --> 00:41:34,194 em vez de serem as teorias a sustentarem os factos. 514 00:41:34,403 --> 00:41:37,280 Dito isto, creio que o an�o da Adler � a chave disto. 515 00:41:39,575 --> 00:41:42,369 Riscos em redor da fechadura, onde se d� corda ao rel�gio. 516 00:41:42,912 --> 00:41:45,747 - O que lhe diz isso? - O homem devia ser um b�bado. 517 00:41:45,915 --> 00:41:48,708 Sempre que dava corda ao rel�gio, a m�o escorregava, da� os riscos. 518 00:41:48,918 --> 00:41:52,879 Muito bem, Watson. Desenvolveu consider�veis poderes de dedu��o. 519 00:41:54,257 --> 00:41:57,175 Agora, vejamos. Temos v�rios conjuntos de iniciais gravadas. 520 00:41:57,343 --> 00:41:58,802 - Marcas de penhorista. - Excelente. 521 00:41:59,095 --> 00:42:03,265 As mais recentes s�o "M.H." M.H. � de qu�? 522 00:42:03,432 --> 00:42:05,016 - Madison & Haig! - Madison & Haig! 523 00:42:09,605 --> 00:42:11,231 Dever�o poder dar-nos um endere�o. 524 00:42:15,987 --> 00:42:17,445 Mas que coincid�ncia! 525 00:42:18,865 --> 00:42:21,449 Houve uma coisa que n�o deduziu pelo rel�gio, Holmes. 526 00:42:21,617 --> 00:42:23,201 A s�rio? N�o creio. 527 00:42:23,452 --> 00:42:25,620 As horas. Tenho de voltar, Holmes. 528 00:42:26,539 --> 00:42:28,206 Vou tomar ch� com os sogros. 529 00:42:28,791 --> 00:42:30,083 Querem saber o futuro? 530 00:42:30,376 --> 00:42:32,210 - Claro que n�o! - N�o, obrigado, minha senhora. 531 00:42:32,420 --> 00:42:33,837 T�m de ouvir o que tenho para vos dizer. 532 00:42:34,046 --> 00:42:36,131 N�o precisamos que nos leiam a sina, cigana. 533 00:42:36,424 --> 00:42:38,133 Mesmo que esteja relacionado com a Mary? 534 00:42:45,057 --> 00:42:50,937 Vejo dois homens. Irm�os. N�o de sangue, mas de v�nculo. 535 00:42:54,108 --> 00:42:55,317 E quanto � Mary? 536 00:42:55,776 --> 00:43:00,071 A Mary, casamento... Ir�o casar, sim! 537 00:43:00,364 --> 00:43:01,489 Continue. 538 00:43:01,991 --> 00:43:04,451 Vejo toalhas de mesa estampadas... 539 00:43:05,912 --> 00:43:07,662 ...figuras de porcelana 540 00:43:07,830 --> 00:43:11,541 - e naperones em renda. - Naperones? 541 00:43:11,709 --> 00:43:14,836 Naperones em renda? Holmes! 542 00:43:15,630 --> 00:43:18,632 A sua deprava��o n�o tem limites? 543 00:43:18,799 --> 00:43:20,634 - N�o. - Ela vai ficar muito gorda, 544 00:43:20,801 --> 00:43:22,594 vai ficar com barba e... 545 00:43:22,845 --> 00:43:24,846 - E as verrugas? - Est� coberta de verrugas. 546 00:43:25,056 --> 00:43:26,681 - Chega! - S�o muitas? 547 00:43:27,016 --> 00:43:28,433 Por favor, j� chega! 548 00:43:30,353 --> 00:43:33,313 � a previs�o mais exacta que a Flora fez em anos. 549 00:43:34,190 --> 00:43:36,733 E � precisamente a raz�o porque n�o consegue arranjar um anel adequado. 550 00:43:36,901 --> 00:43:37,984 Tem o meu dinheiro? 551 00:43:38,152 --> 00:43:40,695 Est� apavorado com uma vida sem a emo��o do macabro. 552 00:43:40,863 --> 00:43:42,948 - Tem a minha parte da aposta? - Admita. 553 00:43:43,115 --> 00:43:45,200 - D�-me o meu dinheiro! Holmes. - Admita! 554 00:43:47,036 --> 00:43:49,287 Grande Selec��o de An�is de Noivado para Todas as Bolsas 555 00:43:54,961 --> 00:43:56,169 Obrigado. 556 00:43:59,173 --> 00:44:02,133 Tem o seu anel e eu tenho o meu endere�o do an�o ruivo. 557 00:44:02,510 --> 00:44:04,886 - Deve ser aqui perto. - Acho que ela ir� gostar. 558 00:44:06,055 --> 00:44:09,683 E ainda tenho troco no bolso. 559 00:44:13,562 --> 00:44:15,730 - Deverei guard�-lo? - N�o, n�o... 560 00:44:17,483 --> 00:44:19,109 - N�o v� jog�-lo. - N�o. 561 00:44:19,735 --> 00:44:21,486 Tenho de ir ver a Mary. 562 00:44:21,946 --> 00:44:23,238 D�-lhe cumprimentos meus. 563 00:44:24,573 --> 00:44:25,991 E � fam�lia tamb�m. 564 00:45:06,615 --> 00:45:08,783 Faz uma diferen�a consider�vel para mim 565 00:45:08,951 --> 00:45:11,536 ter algu�m comigo em quem possa confiar plenamente. 566 00:45:11,954 --> 00:45:14,372 Pode confiar em mim durante 10 minutos exactos. 567 00:45:17,335 --> 00:45:19,919 Ele sentiu, nitidamente, que algo iria acontecer-lhe. 568 00:45:20,171 --> 00:45:21,713 Sim. E aconteceu mesmo. 569 00:45:22,840 --> 00:45:24,174 A Irene Adler esteve aqui. 570 00:45:24,800 --> 00:45:28,762 Ou isso, ou o an�o ruivo usava o mesmo perfume franc�s. 571 00:45:32,725 --> 00:45:34,351 Putrefac��o. 572 00:45:38,814 --> 00:45:42,359 Sulfato de am�nio, entre outros aromas. 573 00:45:46,489 --> 00:45:47,739 Fosforoso. 574 00:45:49,408 --> 00:45:51,034 Formalde�do. 575 00:46:02,588 --> 00:46:04,172 Parece que... 576 00:46:05,591 --> 00:46:07,926 ...ele estava a tentar combinar 577 00:46:08,094 --> 00:46:11,638 algum tipo de feiti�aria e f�rmula cient�fica. 578 00:46:19,271 --> 00:46:20,855 Mais importante ainda... 579 00:46:21,899 --> 00:46:24,025 ...vejamos o que ele estava a tentar eliminar. 580 00:46:25,694 --> 00:46:28,279 - Pot�ssio, magn�sio... - �cido f�tico. 581 00:46:28,614 --> 00:46:31,908 Separa o ferro da tinta, desde que n�o esteja muito queimado. 582 00:46:47,299 --> 00:46:48,591 Que peculiar. 583 00:46:51,137 --> 00:46:53,096 Rododendro hidratado. 584 00:47:18,539 --> 00:47:19,873 Holmes. 585 00:47:20,916 --> 00:47:22,125 Veja o bras�o. 586 00:47:23,544 --> 00:47:27,255 - O Reordan trabalhava com o Blackwood. - Claro que trabalhava. 587 00:47:27,423 --> 00:47:29,716 A quest�o �: com que finalidade? 588 00:47:33,179 --> 00:47:36,931 No que quer que ele estivesse a trabalhar, foi bem sucedido. 589 00:47:37,099 --> 00:47:38,433 Como assim? 590 00:47:38,601 --> 00:47:42,020 - De outro modo, ainda estaria vivo. - E � por isso que Miss Adler 591 00:47:42,188 --> 00:47:43,605 est� t�o desesperada para encontr�-lo. 592 00:47:44,273 --> 00:47:45,273 Isso. 593 00:47:45,524 --> 00:47:47,609 Existe um odor que n�o consigo identificar. 594 00:47:48,611 --> 00:47:50,445 � algod�o doce? Mela�o? 595 00:47:51,155 --> 00:47:52,489 Xarope de �cer? 596 00:47:52,781 --> 00:47:54,032 A��car de cevada. 597 00:47:54,241 --> 00:47:55,783 Ma�� caramelizada. 598 00:48:01,165 --> 00:48:02,457 Deixe-me adivinhar. 599 00:48:02,958 --> 00:48:06,503 A julgar pelo equipamento incendi�rio, vieram p�r fogo ao edif�cio 600 00:48:06,795 --> 00:48:08,838 e destruir todas as provas existentes. 601 00:48:09,590 --> 00:48:10,924 S� um momento, rapazes. 602 00:48:12,301 --> 00:48:13,384 Dredger! 603 00:48:33,280 --> 00:48:34,614 Carne... 604 00:48:34,949 --> 00:48:36,157 ...ou batatas? 605 00:48:36,867 --> 00:48:38,535 Os meus dez minutos acabaram. 606 00:49:11,151 --> 00:49:12,318 Um momento, por favor. 607 00:49:12,486 --> 00:49:14,529 N�o tenho pressa. 608 00:49:31,880 --> 00:49:33,381 Est� bem? 609 00:50:27,895 --> 00:50:29,604 Um momento, por favor. 610 00:50:49,291 --> 00:50:52,752 Holmes, o que � isso? 611 00:50:53,212 --> 00:50:54,295 N�o sei. 612 00:50:54,963 --> 00:50:56,464 Venha comigo, meu amigo. 613 00:51:57,842 --> 00:51:59,510 Quem te enviou? 614 00:52:00,261 --> 00:52:01,720 Sabes muito bem. 615 00:52:03,806 --> 00:52:05,641 � estranho que devas continuar 616 00:52:05,975 --> 00:52:08,977 a fazer o trabalho sujo de um morto. 617 00:52:09,729 --> 00:52:11,605 Ele voltou dos mortos. 618 00:52:12,106 --> 00:52:13,815 Ressuscitado ou n�o, 619 00:52:14,108 --> 00:52:15,567 diz-me onde ele est�. 620 00:52:16,402 --> 00:52:18,820 Existem, de longe, coisas maiores a recear, 621 00:52:19,948 --> 00:52:22,115 do que tu e o teu brinquedinho. 622 00:52:30,792 --> 00:52:32,543 Corre, coelhinho, corre. 623 00:52:33,002 --> 00:52:34,044 Com prazer. 624 00:54:20,818 --> 00:54:22,152 Holmes! 625 00:55:15,790 --> 00:55:19,918 Watson, o que foi que fez? 626 00:55:31,097 --> 00:55:32,889 N�o dormi a noite toda. 627 00:55:33,141 --> 00:55:34,516 N�o preguei olho. 628 00:55:36,477 --> 00:55:38,895 Ter chegado a acreditar 629 00:55:39,147 --> 00:55:43,692 que iria tomar ch� com os pais da Mary, � algo que n�o entendo, 630 00:55:43,860 --> 00:55:45,986 depois de ter sido convencido a ir consigo. 631 00:55:46,154 --> 00:55:48,989 - Fomos atacados. Foi leg�tima defesa. - Estive a rever as minhas notas 632 00:55:49,157 --> 00:55:51,825 sobre as nossas investiga��es nos �ltimos sete meses. 633 00:55:52,076 --> 00:55:53,660 Gostaria de saber a minha conclus�o? 634 00:55:53,911 --> 00:55:57,080 - Sou psicologicamente perturbado. - Como assim? 635 00:55:57,248 --> 00:56:01,418 Porque estaria a ser continuamente levado para situa��es 636 00:56:01,586 --> 00:56:06,173 onde voc� esconde deliberadamente os seus planos de mim? Porqu�? 637 00:56:07,049 --> 00:56:10,343 Nunca se tinha queixado dos meus m�todos. 638 00:56:10,553 --> 00:56:11,928 - N�o estou a queixar-me. - N�o est�? 639 00:56:12,346 --> 00:56:14,681 - O que chama a isto? - Como? Estou a queixar-me como? 640 00:56:14,891 --> 00:56:17,768 Eu nunca me queixo. Quando me queixei por tocar violino �s 3 da manh� 641 00:56:18,144 --> 00:56:22,063 ou da sua desarruma��o, da sua falta de higiene, ou por me roubar a roupa? 642 00:56:22,398 --> 00:56:23,648 Temos um esquema de troca. 643 00:56:23,816 --> 00:56:26,193 Quando me queixei por incendiar o meu apartamento? 644 00:56:26,360 --> 00:56:27,402 - Nosso apartamento. - O apartamento. 645 00:56:27,570 --> 00:56:30,197 Quando me queixei por fazer experi�ncias no meu c�o? 646 00:56:30,364 --> 00:56:31,531 - Nosso c�o. - No c�o! 647 00:56:31,699 --> 00:56:33,158 O Gladstone � o nosso c�o. 648 00:56:33,326 --> 00:56:38,371 Queixo-me sim � da sua campanha para sabotar a minha rela��o com a Mary. 649 00:56:46,047 --> 00:56:47,422 Eu entendo. 650 00:56:47,590 --> 00:56:49,299 - Entende? - Entendo. 651 00:56:50,551 --> 00:56:52,385 - N�o creio que entenda. - Est� exausto. 652 00:56:53,554 --> 00:56:55,055 - Estou. - Est� a sentir-se sens�vel. 653 00:56:55,223 --> 00:56:56,389 N�o estou sens�vel. 654 00:56:56,891 --> 00:56:58,391 Precisa de descansar. 655 00:56:58,935 --> 00:57:01,436 O meu irm�o Mycroft tem uma pequena propriedade perto de Chichester. 656 00:57:01,771 --> 00:57:06,191 Belos terrenos. Tem um folly. Podemos p�r um cordeiro no espeto. 657 00:57:06,359 --> 00:57:10,153 N�s? Holmes, se eu fosse para o campo, seria com a minha futura esposa. 658 00:57:10,321 --> 00:57:13,406 - Com certeza. Se tiver de ser... - N�o, consigo n�o. A Mary e eu. 659 00:57:13,574 --> 00:57:15,367 - Voc� n�o �... - O qu�? Convidado? 660 00:57:15,535 --> 00:57:18,161 Porque n�o seria convidado para a casa de campo do meu pr�prio irm�o? 661 00:57:18,329 --> 00:57:19,871 Watson, agora n�o est� a fazer sentido nenhum. 662 00:57:20,039 --> 00:57:22,582 - Voc� n�o � humano! - John Watson? 663 00:57:24,001 --> 00:57:25,126 Sim. 664 00:57:25,419 --> 00:57:27,045 A sua fian�a foi paga. 665 00:57:33,010 --> 00:57:34,511 Mary. 666 00:57:38,182 --> 00:57:39,850 S� o Watson. 667 00:57:47,400 --> 00:57:49,526 Espero que paguem a sua at� ao pequeno-almo�o, 668 00:57:49,694 --> 00:57:51,111 pois os rapazes est�o com fome. 669 00:57:55,950 --> 00:57:57,617 R�pido. 670 00:58:01,414 --> 00:58:03,498 Afastem-se! Afastem-se! 671 00:58:03,666 --> 00:58:07,294 Ao qual o empregado do bar diz: "Posso empurrar o seu banco"? 672 00:58:09,964 --> 00:58:11,506 Muito bem, est� livre. 673 00:58:12,592 --> 00:58:15,594 - At� � pr�xima, Big Joe. - � sempre um prazer, Mr. Holmes. 674 00:58:17,638 --> 00:58:20,390 Gra�as a Deus que chegou, Lestrade. J� estava a ficar sem anedotas. 675 00:58:20,641 --> 00:58:22,475 Numa outra vida, teria dado um criminoso excelente. 676 00:58:22,727 --> 00:58:26,062 E o senhor, um excelente pol�cia. Tomski, obrigado. 677 00:58:27,189 --> 00:58:29,024 Por favor, diga-me que tem respostas. 678 00:58:29,191 --> 00:58:30,483 Tudo a seu tempo, Lestrade. 679 00:58:30,651 --> 00:58:31,693 LONDRES ATERRORIZADA 680 00:58:31,861 --> 00:58:33,945 "Tudo a seu tempo"? O que � isto? Algum jogo de sal�o? 681 00:58:34,113 --> 00:58:35,155 BLACKWOOD VIVE E O DIABO ACOMPANHA-O 682 00:58:35,323 --> 00:58:37,324 Tenho um p�blico em del�rio l� fora. 683 00:58:37,491 --> 00:58:42,537 Se n�o me der respostas, volta para onde saiu, num piscar de olhos. 684 00:58:42,914 --> 00:58:45,832 Agora, v� lavar-se e p�r-se apresent�vel. 685 00:58:46,125 --> 00:58:47,334 Para quem? 686 00:58:47,501 --> 00:58:51,212 Amigos influentes. Foram eles que lhe pagaram a fian�a. 687 00:59:01,974 --> 00:59:05,268 Lamento imenso o inconveniente, 688 00:59:05,436 --> 00:59:07,812 mas vou ter de enfiar-lhe isto. 689 00:59:11,567 --> 00:59:15,612 Mr. Holmes, as minhas desculpas por t�-lo intimado desta forma. 690 00:59:16,280 --> 00:59:19,991 Estou certo que � um mist�rio para si tanto onde est�, como quem sou eu. 691 00:59:20,242 --> 00:59:21,534 Quanto a onde estou, 692 00:59:21,953 --> 00:59:25,872 admito que fiquei perdido por momentos, entre Charing Cross e Holborn. 693 00:59:26,040 --> 00:59:29,167 Mas fui salvo pela padaria em Saffron Hill, 694 00:59:29,335 --> 00:59:32,879 o �nico padeiro que usa um certo ingrediente franc�s no p�o: 695 00:59:33,047 --> 00:59:34,297 salva da Bretanha. 696 00:59:34,465 --> 00:59:36,883 Depois disso, a carruagem virou � esquerda, depois � direita, 697 00:59:37,051 --> 00:59:39,219 e um solavanco denunciou a conduta de Fleet Street. 698 00:59:39,387 --> 00:59:41,513 E quanto a quem o senhor �, isso ocupou cada grama 699 00:59:41,681 --> 00:59:43,556 da minha n�o desprez�vel experi�ncia. 700 00:59:43,766 --> 00:59:46,726 As cartas em cima da sua secret�ria est�o endere�adas a Sir Thomas Rotheram. 701 00:59:46,936 --> 00:59:49,312 Juiz do Supremo seria o seu cargo oficial. 702 00:59:49,689 --> 00:59:53,274 Quem o senhor realmente �, obviamente, � uma quest�o inteiramente diferente. 703 00:59:53,901 --> 00:59:55,735 A julgar pelo boi sagrado no seu anel, 704 00:59:55,903 --> 00:59:58,446 � tamb�m o chefe secreto do Templo das Quatro Ordens, 705 00:59:58,614 --> 01:00:00,407 em cuja sede nos encontramos, 706 01:00:00,574 --> 01:00:03,743 no canto noroeste de St. James Square, creio eu. 707 01:00:03,911 --> 01:00:08,331 Quanto ao mist�rio, o �nico mist�rio � porque se deu ao trabalho de me vendar. 708 01:00:10,584 --> 01:00:14,754 Pois, bem. Procedimento habitual, suponho. 709 01:00:16,632 --> 01:00:19,134 Atrevo-me a dizer que temos o homem certo, cavalheiros. 710 01:00:19,385 --> 01:00:21,970 Sherlock Holmes, o embaixador Standish, da Am�rica, 711 01:00:22,263 --> 01:00:24,347 e Lord Coward, Ministro do Interior. 712 01:00:24,724 --> 01:00:28,435 Presumo que j� tenha alguma no��o sobre as pr�ticas da nossa ordem. 713 01:00:29,103 --> 01:00:30,729 Sim. 714 01:00:31,272 --> 01:00:33,940 S�o pr�ticas interessantes. 715 01:00:34,108 --> 01:00:35,525 Seja c�ptico � vontade, 716 01:00:35,693 --> 01:00:39,154 mas o nosso sistema secreto tem guiado o mundo para o bem, durante s�culos. 717 01:00:39,321 --> 01:00:42,741 O perigo � que tamb�m pode ser usado para fins mais nefastos. 718 01:00:42,908 --> 01:00:45,452 O que alguns chamam a arte das trevas ou magia. 719 01:00:45,870 --> 01:00:48,955 Sabemos que n�o acredita em magia, Mr. Holmes. 720 01:00:49,540 --> 01:00:53,793 N�o esperamos que partilhe da nossa f�, apenas dos nossos medos. 721 01:00:53,961 --> 01:00:56,337 O medo � a condi��o mais infecciosa que existe. 722 01:00:56,797 --> 01:00:58,298 Neste caso... 723 01:01:01,010 --> 01:01:02,886 ...medo do seu pr�prio filho. 724 01:01:06,265 --> 01:01:07,807 Blackwood � seu filho. 725 01:01:08,100 --> 01:01:11,102 Possui a mesma �ris, de um verde-escuro raro, 726 01:01:11,395 --> 01:01:13,480 com uma mancha avel� em forma de losango, 727 01:01:13,647 --> 01:01:15,648 juntamente com a semelhan�a na parte exterior das orelhas, 728 01:01:15,816 --> 01:01:17,650 que � transmitida por consanguinidade directa, 729 01:01:17,818 --> 01:01:19,861 o que os torna, necessariamente, irm�os 730 01:01:20,029 --> 01:01:22,781 ou, neste caso, mais provavelmente pai e filho. 731 01:01:28,079 --> 01:01:31,247 Muito poucas pessoas t�m acesso a essa informa��o, 732 01:01:31,415 --> 01:01:33,249 e queremos que isso permane�a assim. 733 01:01:38,130 --> 01:01:40,048 Ele foi concebido durante um dos nossos rituais. 734 01:01:40,341 --> 01:01:44,177 A m�e dele n�o era minha mulher, mas partilhava das nossas cren�as. 735 01:01:44,345 --> 01:01:46,513 Ela era uma poderosa praticante, 736 01:01:46,680 --> 01:01:49,349 embora n�o o suficiente para sobreviver ao d�-lo � luz. 737 01:01:51,393 --> 01:01:53,686 A morte seguiu-o para onde quer que ele fosse. 738 01:01:53,896 --> 01:01:56,106 Aquelas cinco raparigas n�o foram as primeiras a serem massacradas. 739 01:01:56,357 --> 01:01:59,109 Ele matou muitas mais, usando-as para aumentar o seu poder. 740 01:02:00,027 --> 01:02:02,695 Claro que ningu�m conseguiu provar nada, mas todos o sab�amos. 741 01:02:04,281 --> 01:02:06,032 O rapaz era uma maldi��o. 742 01:02:06,200 --> 01:02:08,868 Fizemos o nosso melhor para impedi-lo, mas n�o � o suficiente. 743 01:02:09,078 --> 01:02:10,745 O seu poder cresce diariamente. 744 01:02:10,955 --> 01:02:12,831 A sua ressurrei��o � prova disso. 745 01:02:13,207 --> 01:02:15,166 Mas o que ele ir� fazer a seguir ser� bem mais perigoso. 746 01:02:15,709 --> 01:02:20,046 O seu segredo reside no livro da magia. Essa � a fonte do seu poder. 747 01:02:20,631 --> 01:02:23,508 Ir� criar uma for�a que ir� alterar o pr�prio curso do mundo. 748 01:02:23,843 --> 01:02:26,469 Queremos que o encontre e o impe�a, antes que ele o fa�a. 749 01:02:27,346 --> 01:02:30,265 Dar-lhe-emos todo o apoio que pudermos. 750 01:02:31,559 --> 01:02:34,894 Como Ministro do Interior, tenho consider�vel influ�ncia na Pol�cia. 751 01:02:35,062 --> 01:02:36,604 Pois tem... 752 01:02:38,315 --> 01:02:39,691 Ent�o... 753 01:02:41,527 --> 01:02:42,944 ...diga o seu pre�o. 754 01:02:43,112 --> 01:02:45,321 O grande benef�cio de ser um detective consultor 755 01:02:45,489 --> 01:02:47,574 � que posso escolher os meus clientes. 756 01:02:48,409 --> 01:02:50,243 Por isso, considerem-no feito. Irei impedi-lo. 757 01:02:51,871 --> 01:02:53,705 Mas n�o por v�s. 758 01:02:53,873 --> 01:02:55,832 E, certamente, n�o por um pre�o. 759 01:02:59,086 --> 01:03:02,672 - Tenho uma quest�o final, Sir Thomas. - Qual �? 760 01:03:02,840 --> 01:03:06,676 Se o resto da fam�lia dele est� morta, quanto tempo pensa sobreviver? 761 01:03:08,095 --> 01:03:09,137 Pense nisso. 762 01:03:34,121 --> 01:03:37,624 Talvez tenhas mais sorte a abrir isto. 763 01:03:38,167 --> 01:03:41,211 Um Margaux de 58. Uma colheita do ano do cometa. 764 01:03:42,004 --> 01:03:45,256 Fascinante como um evento astron�mico pode afectar a qualidade... 765 01:03:45,716 --> 01:03:48,509 Como est� a correr o nosso caso que te recusas a aceitar? 766 01:03:48,969 --> 01:03:50,136 ...do vinho. 767 01:03:51,305 --> 01:03:54,766 Cheguei a um beco sem sa�da, literalmente. 768 01:03:55,851 --> 01:03:57,143 Encontrei o teu homem. 769 01:03:57,519 --> 01:03:59,437 Est� enterrado na sepultura do Blackwood. 770 01:04:00,564 --> 01:04:01,981 Caso ainda precises dele. 771 01:04:04,026 --> 01:04:05,276 Que pena. 772 01:04:07,821 --> 01:04:10,657 Espero que o meu cliente n�o apare�a � procura de um reembolso. 773 01:04:11,158 --> 01:04:12,492 Ele � professor, n�o �? 774 01:04:12,660 --> 01:04:15,578 N�o lhe pude ver o rosto, mas notei um pouco de giz na sua lapela. 775 01:04:15,746 --> 01:04:17,872 Nunca conheci um professor que tivesse uma arma, 776 01:04:18,040 --> 01:04:19,999 e logo montada num aparelho t�o curioso. 777 01:04:24,004 --> 01:04:26,631 A pala no olho foi um belo toque. 778 01:04:27,466 --> 01:04:32,679 Ent�o, caso encerrado. O que faz disto uma visita social. 779 01:04:32,846 --> 01:04:35,848 N�o. � uma visita a dizer: "n�o sabes no que te meteste, Irene". 780 01:04:36,517 --> 01:04:38,559 Quem matou o Reordan estava a eliminar pistas, 781 01:04:38,852 --> 01:04:41,187 o que faz de ti a pr�xima ponta solta a ser cortada. 782 01:04:43,399 --> 01:04:44,649 Deixa-o respirar. 783 01:04:46,193 --> 01:04:47,986 Nunca estive em perigo. 784 01:04:48,404 --> 01:04:51,447 Vai-te embora agora. Desaparece. �s boa nisso. 785 01:04:52,074 --> 01:04:55,702 Ou fica e pede protec��o policial. 786 01:04:59,206 --> 01:05:02,292 Se eu corro perigo, tu tamb�m corres. 787 01:05:06,338 --> 01:05:07,380 Vem comigo. 788 01:05:10,634 --> 01:05:12,510 E se confi�ssemos um no outro? 789 01:05:14,221 --> 01:05:15,513 N�o est�s a ouvir. 790 01:05:15,889 --> 01:05:19,642 Vou-te levar para a esta��o dos comboios ou para a Pol�cia. 791 01:05:31,947 --> 01:05:33,406 Ent�o... 792 01:05:36,744 --> 01:05:38,578 - ...qual vai ser? - Cuidado. 793 01:05:40,456 --> 01:05:42,957 Tu decides. Qual vai ser? 794 01:05:45,419 --> 01:05:47,253 Eu disse-te para o deixares respirar. 795 01:05:47,963 --> 01:05:49,589 Consegues sentir o paladar do cometa? 796 01:05:56,138 --> 01:05:59,515 Porque n�o podes, simplesmente, vir comigo? 797 01:06:00,851 --> 01:06:02,602 Nunca. 798 01:07:49,334 --> 01:07:53,546 Minha senhora, preciso que fique calma e confie em mim. Sou um profissional. 799 01:07:53,714 --> 01:07:56,215 Mas, debaixo desta almofada, est� a chave que me libertar�. 800 01:07:57,593 --> 01:07:59,552 � claro que ela interpretou mal as minhas inten��es. 801 01:07:59,720 --> 01:08:00,720 � claro. 802 01:08:00,888 --> 01:08:04,098 � por isso que acho este actual fervor religioso t�o perturbador. 803 01:08:04,308 --> 01:08:07,226 - N�o deixa margem para o equ�voco. - A f� sobrep�e-se � raz�o. 804 01:08:07,478 --> 01:08:09,770 Exactamente. E as camareiras eram uma ra�a t�o liberal. 805 01:08:10,397 --> 01:08:11,856 A minha mulher � camareira. 806 01:08:14,860 --> 01:08:18,446 Bem, foi bom ela ter-se ofendido, ou poder�amos nunca t�-lo encontrado. 807 01:08:18,947 --> 01:08:22,700 O inspector esteve em Baker Street esta manh�. 808 01:08:26,497 --> 01:08:28,581 Estava a brincar sobre a minha mulher. 809 01:08:33,128 --> 01:08:34,712 Revist�mos tudo. 810 01:08:34,922 --> 01:08:37,298 N�o h� sinal de arrombamento e o mordomo n�o ouviu nada. 811 01:08:38,717 --> 01:08:39,967 Corpo na banheira, 812 01:08:40,135 --> 01:08:43,638 os seus olhos estavam abertos e a �nica coisa que desapareceu foi... 813 01:08:45,599 --> 01:08:47,391 ...o anel dele. 814 01:09:03,575 --> 01:09:05,284 Porque despejou a �gua? 815 01:09:05,661 --> 01:09:08,412 - Fugia � dec�ncia comum. - O crime � comum, a l�gica � rara. 816 01:09:09,456 --> 01:09:12,833 O que � decente � apanhar o assassino e n�o dar conforto ao cad�ver. 817 01:09:27,975 --> 01:09:29,433 O que � isso? 818 01:09:33,063 --> 01:09:35,273 - Sais de banho de jasmim. - Soberbo. 819 01:09:35,482 --> 01:09:38,776 Deve ter vindo de uma embalagem maior que deve estar na despensa, 820 01:09:38,944 --> 01:09:43,030 no cimo, onde � quente e seco, ou num arm�rio com respirador. 821 01:09:43,865 --> 01:09:46,826 E, senhor guarda, devia ir ver nas janelas das traseiras 822 01:09:47,077 --> 01:09:48,619 se existem pegadas que n�o as suas. 823 01:09:48,787 --> 01:09:51,497 Pistas, pistas, pistas! N�o posso fazer omeletas sem ovos. 824 01:10:50,807 --> 01:10:52,475 Mr. Holmes? 825 01:11:01,193 --> 01:11:02,902 Estava no arm�rio ou na despensa? 826 01:11:03,570 --> 01:11:04,737 Estava na despensa. 827 01:11:05,697 --> 01:11:07,490 N�o sei o que pensar disto. 828 01:11:07,658 --> 01:11:09,116 Excelente trabalho. 829 01:11:49,282 --> 01:11:52,785 O que significa isto, Coward? Porque convocou esta reuni�o? 830 01:11:53,995 --> 01:11:55,246 Sir Thomas morreu. 831 01:11:57,457 --> 01:12:00,584 Nomeio Lord Blackwood para chefe da ordem. 832 01:12:03,505 --> 01:12:04,839 Perdeu o ju�zo? 833 01:12:05,924 --> 01:12:07,800 Sabe muito bem do que ele � capaz. 834 01:12:07,968 --> 01:12:09,218 Claro que sabe. 835 01:12:11,638 --> 01:12:13,139 � por isso que estamos aqui. 836 01:12:15,058 --> 01:12:16,559 � por isso que estamos todos aqui. 837 01:12:22,649 --> 01:12:25,818 Os meus poderes e riqueza foram-me dados com um prop�sito. 838 01:12:26,695 --> 01:12:30,072 Magn�fico, mas um prop�sito simples. 839 01:12:31,992 --> 01:12:33,492 Para criar um futuro novo. 840 01:12:34,703 --> 01:12:39,790 Um futuro governado por n�s. 841 01:12:42,169 --> 01:12:43,586 Amanh� ao meio-dia, 842 01:12:43,837 --> 01:12:46,672 daremos o primeiro passo na direc��o de um novo cap�tulo da nossa hist�ria. 843 01:12:48,675 --> 01:12:50,342 A magia indicar� o caminho. 844 01:12:50,510 --> 01:12:54,054 Assim que o povo de Inglaterra vir o nosso poder, ir� curvar-se com medo. 845 01:12:59,728 --> 01:13:03,230 Do outro lado do Atl�ntico est� uma col�nia que outrora foi nossa. 846 01:13:03,857 --> 01:13:05,524 S�-lo-� de novo. 847 01:13:06,026 --> 01:13:07,943 A guerra civil enfraqueceu-os. 848 01:13:08,445 --> 01:13:13,199 O seu governo � t�o corrupto e ineficaz como o nosso, 849 01:13:13,366 --> 01:13:15,242 por isso, iremos reconquist�-la. 850 01:13:17,204 --> 01:13:19,580 Iremos refazer o mundo. 851 01:13:21,291 --> 01:13:23,000 Criar o futuro. 852 01:13:24,294 --> 01:13:28,047 Estes homens est�o do meu lado, Standish. 853 01:13:30,091 --> 01:13:34,720 - E o senhor est�? - N�o, senhor. N�o estou. 854 01:13:35,889 --> 01:13:38,265 Esses poderes com os quais est� a brincar, 855 01:13:38,892 --> 01:13:40,893 nenhum homem pode controlar. 856 01:13:43,230 --> 01:13:44,939 Pois bem, cavalheiros... 857 01:13:46,358 --> 01:13:49,735 ...algu�m tem de impedi-lo, mesmo que v�s n�o o fa�am. 858 01:13:51,988 --> 01:13:54,073 Se fosse a si, n�o faria isso. 859 01:13:59,287 --> 01:14:01,288 Salvem-me! 860 01:14:17,389 --> 01:14:21,100 Cavalheiros, n�o tenhais medo. 861 01:14:22,060 --> 01:14:23,894 Como podeis ver... 862 01:14:25,146 --> 01:14:27,189 ...estamos protegidos. 863 01:14:28,441 --> 01:14:30,943 Venham beber � vossa fidelidade. 864 01:14:37,200 --> 01:14:40,953 O senhor controla a Pol�cia, ent�o use-a. 865 01:14:52,716 --> 01:14:53,966 N�o sabia que estava aqui. 866 01:14:54,134 --> 01:14:57,386 Uma vez que este quarto j� n�o � seu, importa-se que eu o utilize? 867 01:14:58,763 --> 01:15:00,264 Esteja � vontade. 868 01:15:01,850 --> 01:15:03,225 Aqui para dentro, homens. 869 01:15:03,476 --> 01:15:05,477 - Onde quer que o ponha? - Em qualquer s�tio. 870 01:15:16,823 --> 01:15:17,990 Quem � ele? 871 01:15:18,158 --> 01:15:20,492 � o homem que tentou mat�-lo nos aposentos do Reordan. 872 01:15:20,660 --> 01:15:22,995 O pesco�o dele n�o sobreviveu ao impacto do Dredger a cair-lhe em cima. 873 01:15:23,663 --> 01:15:25,164 Pois... 874 01:15:25,832 --> 01:15:27,708 Obrigado por isso, j� agora. 875 01:15:29,669 --> 01:15:31,337 Mas existe algum consolo ao saber 876 01:15:31,588 --> 01:15:34,173 que ele pode estar ainda ao servi�o dos seus semelhantes. 877 01:15:38,219 --> 01:15:40,012 Cotovelos e bra�os manchados com sangue, 878 01:15:40,221 --> 01:15:42,222 mas � anterior aos ferimentos dele. 879 01:15:48,980 --> 01:15:50,272 N�o � sangue humano. 880 01:15:51,858 --> 01:15:53,442 Ele n�o � a�ougueiro. Deixa-me ver... 881 01:16:03,453 --> 01:16:05,621 Chama amarela, combust�o verde. 882 01:16:06,373 --> 01:16:07,706 Um trabalhador da ind�stria. 883 01:16:12,170 --> 01:16:13,212 Carv�o. 884 01:16:13,380 --> 01:16:15,005 Lodo do rio. 885 01:16:15,256 --> 01:16:17,716 E o entulho nas cal�as coloca-o na zona de... 886 01:16:17,926 --> 01:16:20,386 - Nine Elms. - Desculpe, o que disse? 887 01:16:20,637 --> 01:16:22,721 A zona que procura � Nine Elms. 888 01:16:22,889 --> 01:16:24,723 Era o que me perguntava. 889 01:16:24,891 --> 01:16:28,227 Lembra-se onde pus o registo de neg�cios da C�mara dos Lordes? 890 01:16:28,395 --> 01:16:29,770 Est� em cima do escadote. 891 01:16:40,240 --> 01:16:44,743 O Blackwood tinha a m�o em quase tudo o que � corrosivo para o esp�rito. 892 01:16:45,370 --> 01:16:48,330 O Arsenal de Woolwich. Ind�stria Qu�mica de Limehouse. 893 01:16:48,498 --> 01:16:50,749 Deve ser uma f�brica junto ao rio. 894 01:16:50,917 --> 01:16:52,418 O que disse? 895 01:16:52,836 --> 01:16:54,336 Esque�a. 896 01:16:56,172 --> 01:16:58,424 N�o sabe onde foi parar a minha bola de r�guebi, pois n�o? 897 01:16:58,591 --> 01:16:59,925 N�o, n�o fa�o ideia. 898 01:17:00,093 --> 01:17:04,596 Matadouro Queenshithe. Nine Elms. 899 01:17:04,973 --> 01:17:06,473 Uma f�brica junto ao rio. 900 01:17:07,142 --> 01:17:10,102 Bom trabalho, Watson. Isto deve levar-nos ao Blackwood, vivo ou morto. 901 01:17:10,687 --> 01:17:12,354 A n�s, n�o. 902 01:17:14,190 --> 01:17:15,524 A si. 903 01:17:15,984 --> 01:17:17,151 Pois... 904 01:17:18,778 --> 01:17:20,487 � apenas uma figura de estilo, meu velho. 905 01:17:30,123 --> 01:17:31,498 Ele deixou-a aqui de prop�sito. 906 01:17:51,978 --> 01:17:54,438 Mais carv�o, doutor! 907 01:17:59,319 --> 01:18:00,611 Essa foi boa! 908 01:18:03,573 --> 01:18:05,491 � bom ver que os dois est�o a trabalhar muito. 909 01:18:05,825 --> 01:18:08,035 E pensei que est�vamos a tentar ser discretos. 910 01:18:08,495 --> 01:18:11,914 N�o duraria um dia na Marinha. 911 01:18:14,501 --> 01:18:16,543 Holmes, tem a certeza que n�o existe um meio alternativo 912 01:18:16,711 --> 01:18:18,420 de transporte naval sem ser aquilo? 913 01:18:18,588 --> 01:18:21,340 Garanto-lhe que ningu�m conhece melhor os canais de Londres. 914 01:18:22,425 --> 01:18:25,844 - O Tanner � praticamente um peixe. - � �bvio que bebe como um. 915 01:18:26,012 --> 01:18:28,180 Encontrou um sentido de humor, doutor! 916 01:18:28,681 --> 01:18:30,557 Ainda que seja apenas um sentido. 917 01:18:31,101 --> 01:18:32,601 � melhor assumir o comando. 918 01:18:32,811 --> 01:18:34,686 Aquilo ali em baixo � um pouco complicado. 919 01:18:56,209 --> 01:18:57,376 Siga-me. 920 01:19:13,268 --> 01:19:14,852 - Parece-lhe familiar? - Sim. 921 01:19:15,019 --> 01:19:17,229 A �nica coisa que falta � um an�o ruivo. 922 01:19:30,243 --> 01:19:31,785 Tiraram alguma coisa daqui, 923 01:19:32,078 --> 01:19:33,745 - h� poucos minutos. - Como o qu�? 924 01:19:34,789 --> 01:19:36,832 N�o sei bem. Algo mec�nico. 925 01:19:37,917 --> 01:19:39,084 Holmes. 926 01:19:40,295 --> 01:19:41,461 Veja isto. 927 01:20:06,029 --> 01:20:07,696 - 1:18. - Cap�tulo e vers�culo. 928 01:20:07,864 --> 01:20:11,617 Revela��es 1:18: "Eu sou aquele que vive e foi morto." 929 01:20:12,285 --> 01:20:14,745 "E eis que estou vivo para todo o sempre." 930 01:20:16,456 --> 01:20:20,042 Eu avisei-o, Holmes, para aceitar que isto estava para al�m do seu controlo, 931 01:20:20,210 --> 01:20:22,836 para al�m do que a sua mente racional pode compreender. 932 01:20:24,672 --> 01:20:26,215 Que vida ap�s a morte movimentada est� a ter. 933 01:20:26,382 --> 01:20:28,383 Quero que seja testemunha. 934 01:20:29,260 --> 01:20:33,597 Amanh� ao meio-dia, o mundo como voc� o conhece ir� acabar. 935 01:20:34,140 --> 01:20:36,308 Mostre-me o seu rosto e ser� o fim do seu mundo agora. 936 01:20:36,476 --> 01:20:38,268 Poupe as suas balas, Watson. 937 01:20:38,853 --> 01:20:40,103 Um presente para si. 938 01:20:45,485 --> 01:20:47,569 Que conversa era aquela sobre poupar balas? 939 01:20:54,285 --> 01:20:56,578 Ela seguiu-o at� aqui, Holmes. 940 01:20:58,373 --> 01:21:00,582 Conduziu o seu cordeiro at� ao matadouro. 941 01:21:04,128 --> 01:21:05,504 Holmes! 942 01:21:07,173 --> 01:21:08,757 Este jogo foi concebido para magoar. 943 01:21:20,603 --> 01:21:21,812 Watson! 944 01:21:26,234 --> 01:21:27,859 Est� quente aqui dentro, Watson! 945 01:21:34,826 --> 01:21:36,535 Ainda n�o est� em perigo, minha querida? 946 01:21:44,335 --> 01:21:45,836 - Agarre-se a�! - N�o consigo! 947 01:21:46,212 --> 01:21:47,421 Deixe-me aliviar-lhe o peso. 948 01:21:48,840 --> 01:21:50,549 Ajude-me a subir, meu velho. 949 01:21:53,094 --> 01:21:55,470 Estes cadeados alem�es d�o-me sempre problemas. 950 01:22:00,351 --> 01:22:01,476 � uma serra el�ctrica. 951 01:22:05,732 --> 01:22:07,399 N�o importa, temos muito tempo. 952 01:22:09,402 --> 01:22:10,569 Holmes. 953 01:22:18,870 --> 01:22:20,495 - N�o est� a resultar! - Fique calma. 954 01:22:28,880 --> 01:22:30,881 Holmes, despache-se! 955 01:22:38,264 --> 01:22:41,099 N�o fique excitado. Desligue aquela v�lvula. 956 01:23:06,209 --> 01:23:08,210 E iremos saltar em tr�s, dois... 957 01:23:09,629 --> 01:23:10,796 ...um. 958 01:23:20,390 --> 01:23:22,432 Obrigada. 959 01:23:23,643 --> 01:23:24,935 Vou atr�s do Blackwood. 960 01:23:35,029 --> 01:23:36,446 Obrigada. 961 01:23:36,989 --> 01:23:38,824 Dev�amos ir ajudar o doutor. 962 01:23:51,003 --> 01:23:52,129 Holmes! 963 01:25:33,272 --> 01:25:34,606 Mr. Holmes... 964 01:25:43,574 --> 01:25:47,077 Mr. Holmes, temos um mandado de pris�o contra o senhor. 965 01:25:51,624 --> 01:25:52,707 Senhor! 966 01:25:52,875 --> 01:25:56,544 Lord Coward emitiu um mandado para o prendermos. 967 01:25:57,838 --> 01:25:59,339 O Watson est� vivo. 968 01:25:59,507 --> 01:26:02,425 V�-se embora daqui, v�! 969 01:26:18,651 --> 01:26:20,318 O comboio ir� partir a horas? 970 01:26:20,653 --> 01:26:22,320 O comboio est� atrasado, minha senhora. 971 01:26:23,197 --> 01:26:25,240 Mas j� n�o deve demorar muito. 972 01:26:35,293 --> 01:26:36,793 P�NICO NA RUA 973 01:26:36,961 --> 01:26:39,796 EMBAIXADOR AMERICANO QUEIMADO POR FOGO INFERNAL 974 01:26:41,424 --> 01:26:45,176 O comboio ir� partir quando eu mandar. 975 01:26:46,554 --> 01:26:50,015 E a senhora deixar� de trabalhar para mim quando eu o permitir. 976 01:26:54,437 --> 01:26:56,730 Eu cumpri o meu contrato. 977 01:26:56,939 --> 01:27:00,525 Encontrei o Reordan. Est� na casa mortu�ria da Scotland Yard. 978 01:27:00,776 --> 01:27:02,652 Portanto, acabei o meu trabalho. 979 01:27:02,862 --> 01:27:06,573 O seu trabalho era manipular os sentimentos do Holmes por si. 980 01:27:06,741 --> 01:27:08,325 E n�o sucumbir a eles. 981 01:27:11,078 --> 01:27:12,704 N�o cumpriu nada. 982 01:27:13,164 --> 01:27:16,207 Quero o que o Reordan estava a fazer para o Blackwood. 983 01:27:16,500 --> 01:27:20,045 Termine o trabalho, ou o pr�ximo cad�ver 984 01:27:20,212 --> 01:27:22,839 ser� o de Sherlock Holmes. 985 01:27:24,216 --> 01:27:26,217 HOSPITAL REAL DOS VETERANOS 986 01:27:49,450 --> 01:27:51,409 O cirurgi�o deve estar mesmo a chegar. 987 01:27:56,248 --> 01:27:58,583 Ele agora vai descansar. 988 01:28:01,629 --> 01:28:02,796 Desculpe! 989 01:28:07,093 --> 01:28:08,760 � o melhor que consegue fazer? 990 01:28:09,095 --> 01:28:10,929 Sim, por agora. 991 01:28:11,097 --> 01:28:12,639 Devo ir ver os meus outros pacientes. 992 01:28:14,892 --> 01:28:16,017 Doutor! 993 01:28:17,019 --> 01:28:18,103 Doutor! 994 01:28:19,230 --> 01:28:20,855 Por favor! 995 01:28:24,527 --> 01:28:26,778 Sei que gosta tanto dele quanto eu. 996 01:28:27,947 --> 01:28:30,615 A responsabilidade disto n�o � sua. A escolha foi dele. 997 01:28:32,284 --> 01:28:35,286 Ele diria que os ferimentos valeram a pena. 998 01:28:41,794 --> 01:28:42,877 Resolva isto. 999 01:28:44,463 --> 01:28:45,672 Custe o que custar. 1000 01:28:56,934 --> 01:28:58,810 Isto est� para al�m do seu controlo. 1001 01:28:58,978 --> 01:29:00,603 P�nico generalizado... 1002 01:29:00,771 --> 01:29:03,565 - � Lord Blackwood. - Nunca estive em perigo. 1003 01:29:03,732 --> 01:29:07,694 N�o tenho nada a ver com isto, mas aconselho-o a deixar o caso em paz. 1004 01:29:07,862 --> 01:29:09,446 - Resolva isto. - ...pois n�o, Holmes? 1005 01:29:09,613 --> 01:29:11,614 Aceite que isto est� para al�m do seu controlo. 1006 01:29:11,949 --> 01:29:15,118 - Ao meio-dia, o mundo acabar�. - Tenho o p�blico em del�rio l� fora. 1007 01:29:15,286 --> 01:29:16,619 Holmes! 1008 01:29:38,017 --> 01:29:41,436 Amplie a sua vis�o. Deve ampliar a sua vis�o. Amplie a sua vis�o. 1009 01:29:42,313 --> 01:29:46,316 N�s estamos unidos numa viagem que ir� mudar o curso da natureza. 1010 01:29:46,692 --> 01:29:48,860 Fortale�a a sua mente, Holmes. Amplie a sua vis�o. 1011 01:29:49,028 --> 01:29:51,488 Ele ir� criar uma for�a que ir� alterar o pr�prio curso do mundo. 1012 01:29:51,655 --> 01:29:54,324 - O seu poder cresce diariamente. - Isto � a fonte do poder dele. 1013 01:29:54,617 --> 01:29:58,369 - Preciso de si. - O seu segredo reside no livro da magia. 1014 01:30:25,564 --> 01:30:27,941 Mais tr�s morrer�o. 1015 01:30:28,943 --> 01:30:30,985 E n�o h� nada que possa fazer para salv�-los. 1016 01:30:32,279 --> 01:30:34,405 Sabemos que n�o acredita em magia. 1017 01:30:35,991 --> 01:30:38,868 - O Reordan trabalhava com o Blackwood. - Sentes-te melhor? 1018 01:30:39,245 --> 01:30:41,412 Ele sentiu, claramente, que algo vinha atr�s dele. 1019 01:30:42,665 --> 01:30:46,876 Os seus olhos estavam abertos e a �nica coisa que falta � o anel dele. 1020 01:30:53,842 --> 01:30:55,760 Desista, Holmes. 1021 01:30:58,055 --> 01:31:00,431 Este � um enigma que n�o consegue resolver. 1022 01:31:06,647 --> 01:31:07,730 Bom dia. 1023 01:31:11,527 --> 01:31:14,612 Agora precisas de trabalhar. 1024 01:31:15,614 --> 01:31:16,948 Um desenho familiar. 1025 01:31:19,743 --> 01:31:21,327 Voc� est� fant�stico! 1026 01:31:24,206 --> 01:31:26,583 De alguma forma, sabia que n�o irias embora. 1027 01:31:33,215 --> 01:31:34,299 SHERLOCK HOLMES PROCURADO 1028 01:31:34,466 --> 01:31:35,967 Vens na primeira p�gina. 1029 01:31:36,427 --> 01:31:38,136 S� um nome sem fotografia? 1030 01:31:39,346 --> 01:31:42,807 Parece que agora tens de trabalhar fora da lei 1031 01:31:43,225 --> 01:31:45,518 e essa � a minha �rea de especializa��o. 1032 01:31:45,811 --> 01:31:47,103 J� me sinto seguro. 1033 01:31:49,982 --> 01:31:51,983 Parece estar a recuperar rapidamente. 1034 01:31:53,485 --> 01:31:54,652 Sim. 1035 01:31:55,446 --> 01:31:57,322 Tirei eu pr�prio os estilha�os do corpo. 1036 01:31:58,115 --> 01:32:00,158 A Mary disse que tive um m�dico p�ssimo. 1037 01:32:06,123 --> 01:32:07,165 Bem, estou... 1038 01:32:08,167 --> 01:32:09,375 Estou apenas... 1039 01:32:09,752 --> 01:32:11,169 ...muito contente que esteja... 1040 01:32:11,503 --> 01:32:12,920 Bem... 1041 01:32:13,380 --> 01:32:14,797 ...entre n�s. 1042 01:32:19,345 --> 01:32:22,847 Agora que est�o confortavelmente sentados, irei come�ar. 1043 01:32:23,891 --> 01:32:26,559 A minha abordagem inicial foi demasiado estreita. 1044 01:32:27,019 --> 01:32:28,978 Quando o Blackwood me convidou para ir � pris�o de Pentonville, 1045 01:32:29,188 --> 01:32:32,732 sugeriu-me que ampliasse a minha vis�o e foi o que fiz, no m�nimo. 1046 01:32:33,192 --> 01:32:35,276 Na verdade, posso ter reconciliado 1047 01:32:35,444 --> 01:32:38,488 milhares de anos de disparidade teol�gica. 1048 01:32:39,698 --> 01:32:42,033 Mas isso fica para outra ocasi�o. 1049 01:32:42,201 --> 01:32:45,161 O m�todo do Blackwood baseia-se num sistema ritual m�stico 1050 01:32:45,537 --> 01:32:48,206 que tem sido empregado pelo Templo das Quatro Ordens durante s�culos. 1051 01:32:48,582 --> 01:32:52,001 Para entender completamente o sistema, para entrar dentro dele, 1052 01:32:52,211 --> 01:32:55,797 eu reencenei a cerim�nia que interrompemos na cripta, 1053 01:32:55,964 --> 01:32:57,882 com alguns melhoramentos da minha autoria. 1054 01:32:58,759 --> 01:33:02,220 A minha viagem levou-me mais ao fundo da toca do coelho do que tencionava, 1055 01:33:02,429 --> 01:33:07,892 e embora tenha conspurcado a minha cauda branca e macia, emergi esclarecido. 1056 01:33:08,769 --> 01:33:11,562 A fraternidade que silenciosamente controla o imp�rio 1057 01:33:11,772 --> 01:33:14,732 partilha a cren�a de reis, fara�s e imperadores antigos 1058 01:33:14,942 --> 01:33:17,443 que a esfinge era uma porta para outra dimens�o, 1059 01:33:17,778 --> 01:33:20,113 uma porta de entrada para um poder imensur�vel. 1060 01:33:20,322 --> 01:33:23,574 � constitu�da por quatro partes: a pata de um le�o, o rabo de um boi, 1061 01:33:23,826 --> 01:33:26,411 as asas de uma �guia e a cabe�a de um homem. 1062 01:33:27,079 --> 01:33:30,164 No aposento secreto de Sir Thomas, encontrei o osso de um boi, 1063 01:33:30,332 --> 01:33:33,376 o dente de um le�o, a pena de uma �guia e o cabelo de um homem. 1064 01:33:33,544 --> 01:33:34,919 Mapa. 1065 01:33:38,757 --> 01:33:41,592 As pontas da estrela representam as cinco raparigas assassinadas, 1066 01:33:41,760 --> 01:33:44,554 mas � na cruz que estamos agora interessados. 1067 01:33:44,847 --> 01:33:46,806 � uma convic��o generalizada 1068 01:33:47,015 --> 01:33:49,559 que dentro da arquitectura das grandes cidades, 1069 01:33:49,893 --> 01:33:52,019 existem refer�ncias codificadas deste sistema. 1070 01:33:52,896 --> 01:33:55,898 Desde que se levantou da sepultura, o Blackwood matou tr�s homens. 1071 01:33:56,066 --> 01:33:59,569 Cada homic�dio foi cometido num local directamente ligado ao templo, 1072 01:33:59,737 --> 01:34:01,112 e como tal, ao sistema. 1073 01:34:02,156 --> 01:34:05,116 Reordan, o an�o ruivo, representa o homem. 1074 01:34:05,284 --> 01:34:07,285 Encontr�mos o corpo dele aqui. 1075 01:34:07,911 --> 01:34:11,122 Sir Thomas, o mestre do templo, usava o anel com o boi. 1076 01:34:12,082 --> 01:34:13,624 Morreu aqui. 1077 01:34:14,293 --> 01:34:16,627 Standish, o embaixador da Am�rica, 1078 01:34:16,795 --> 01:34:19,380 onde a �guia tem sido o s�mbolo nacional h� mais de 100 anos. 1079 01:34:19,548 --> 01:34:23,634 A sede do Templo das Quatro Ordens, onde ele morreu, 1080 01:34:23,802 --> 01:34:26,053 � aqui. 1081 01:34:26,680 --> 01:34:30,308 Sendo assim, o mapa ir� dizer-nos o local do acto final de Blackwood. 1082 01:34:30,601 --> 01:34:32,977 Ent�o, temos o homem, o boi, a �guia. 1083 01:34:33,937 --> 01:34:36,481 - S� falta o le�o. - Aqui. 1084 01:34:39,151 --> 01:34:40,318 O Parlamento. 1085 01:34:45,073 --> 01:34:47,825 Certo. Voc�s quatro ficam aqui. 1086 01:34:48,869 --> 01:34:50,328 E os restantes v�m comigo. 1087 01:34:50,621 --> 01:34:52,914 - Saiam da frente, escumalha! - Por aqui. 1088 01:34:56,835 --> 01:34:58,503 - As senhoras primeiro. - Agora! 1089 01:35:01,215 --> 01:35:02,507 Siga estas instru��es. 1090 01:35:02,758 --> 01:35:03,883 - N�o vem... - V�. 1091 01:35:07,930 --> 01:35:09,931 Ora, ora, ora... 1092 01:35:10,682 --> 01:35:11,933 O diabo apareceu? 1093 01:35:13,977 --> 01:35:16,771 Bem, esque�a... 1094 01:35:18,023 --> 01:35:19,649 Ficou com o pr�mio de consola��o. 1095 01:35:43,048 --> 01:35:44,382 Pe�o perd�o, meu senhor, 1096 01:35:44,675 --> 01:35:47,176 sei que � pouco ortodoxo... 1097 01:35:48,345 --> 01:35:50,137 ...mas aqui o Mr. Holmes 1098 01:35:50,556 --> 01:35:52,974 tem andado a fazer acusa��es graves sobre o senhor... 1099 01:35:55,102 --> 01:35:56,644 ...e a ordem. 1100 01:35:58,689 --> 01:35:59,730 Entendo. 1101 01:36:01,316 --> 01:36:04,569 Pelo menos, isso resolve o mist�rio de como se tornou inspector. 1102 01:36:09,324 --> 01:36:10,741 Desculpe, meu senhor... 1103 01:36:11,910 --> 01:36:14,078 ...mas h� muito tempo que queria fazer isto. 1104 01:36:14,746 --> 01:36:18,249 Inspector, tenho cinco minutos antes do meu pr�ximo compromisso. 1105 01:36:18,876 --> 01:36:22,253 Porque n�o me delicia com as suas hist�rias de conspira��o? 1106 01:36:25,340 --> 01:36:28,885 - Obrigado, Lestrade. - Meu senhor. 1107 01:36:34,766 --> 01:36:36,058 Estou curioso, Coward. 1108 01:36:36,310 --> 01:36:39,604 Ajudou o Blackwood em todos os homic�dios, ou s� no que eu impedi? 1109 01:36:41,231 --> 01:36:43,441 Muito distintos esses seus sapatos feitos � m�o. 1110 01:36:46,028 --> 01:36:50,281 Mas o pre�o da qualidade � muitas vezes a impress�o �nica que deixam. 1111 01:36:51,617 --> 01:36:54,285 No entanto, confesso que estou completamente derrotado. 1112 01:36:55,787 --> 01:36:57,955 Eu pude deduzir muito pouco da minha investiga��o. 1113 01:36:59,750 --> 01:37:03,336 Felizmente, n�o h� nada mais estimulante do que um caso onde tudo corre mal. 1114 01:37:05,172 --> 01:37:07,965 Quantos membros do Parlamento tenciona assassinar hoje, ao meio-dia? 1115 01:37:08,884 --> 01:37:10,760 Homem, boi, �guia, le�o. 1116 01:37:11,428 --> 01:37:12,887 O le�o � o Parlamento, n�o �? 1117 01:37:16,141 --> 01:37:17,683 Muito esperto. 1118 01:37:18,101 --> 01:37:20,186 Mas n�o � homic�dio, Mr. Holmes. 1119 01:37:20,979 --> 01:37:22,647 � miseric�rdia. 1120 01:37:22,814 --> 01:37:25,316 Estamos a dar �s d�beis massas um pastor forte. 1121 01:37:25,484 --> 01:37:27,944 N�o v� que � para o pr�prio... 1122 01:37:30,906 --> 01:37:33,658 N�o. Mas n�o me interessa muito aquilo que pensa. 1123 01:37:33,867 --> 01:37:36,661 S� queria saber o local da cerim�nia final do Blackwood 1124 01:37:36,828 --> 01:37:39,455 - e, agora, deu-ma. - N�o lhe disse nada. 1125 01:37:40,040 --> 01:37:42,833 Mas as suas roupas dizem infinitamente mais do que poderia esperar. 1126 01:37:43,335 --> 01:37:44,752 A lama espalhada nas botas, lama do local por onde andou. 1127 01:37:46,838 --> 01:37:50,174 Uma pitada de tijolo encarnado no seu joelho do s�tio onde esteve ajoelhado. 1128 01:37:51,218 --> 01:37:54,011 Um pequeno curativo no seu polegar, onde fez os votos. 1129 01:37:54,846 --> 01:37:58,015 Um aroma fraco de excrementos do local onde esteve. 1130 01:38:01,103 --> 01:38:03,688 O senhor e o Blackwood estiveram a dar os toques finais � vossa cerim�nia 1131 01:38:04,022 --> 01:38:06,607 nos esgotos, por baixo do Parlamento, h� menos de uma hora. 1132 01:38:08,193 --> 01:38:09,944 Ambas as C�maras re�nem hoje. 1133 01:38:10,612 --> 01:38:12,488 Todo o governo estar� presente. 1134 01:38:22,332 --> 01:38:24,709 � uma pena que tenha feito do Blackwood um inimigo, Holmes. 1135 01:38:26,044 --> 01:38:27,545 Teria dado um valioso aliado. 1136 01:38:35,387 --> 01:38:37,304 Qu�o terr�vel � a sabedoria 1137 01:38:37,472 --> 01:38:40,349 quando n�o traz proveito ao s�bio. 1138 01:38:41,143 --> 01:38:42,768 Assumimos o poder ao meio-dia! 1139 01:38:43,437 --> 01:38:46,397 Ent�o, n�o h� tempo a perder, pois n�o? 1140 01:39:12,883 --> 01:39:15,176 Eu disse-lhe que havia de sair pela janela mais alta, soldadinho. 1141 01:39:15,343 --> 01:39:17,511 Nem pensar que ele viria pelo terra�o. 1142 01:39:17,763 --> 01:39:20,514 Tecnicamente, aquela n�o � a janela mais alta, pois n�o, marujinho? 1143 01:39:20,766 --> 01:39:23,267 - Qual �? - � a janela do meio. 1144 01:39:23,477 --> 01:39:24,810 Tanto faz! 1145 01:39:25,687 --> 01:39:28,397 Ficar� satisfeito em saber que o Lestrade representou o seu papel na perfei��o. 1146 01:39:28,774 --> 01:39:30,149 Na verdade, acho que ele at� gostou. 1147 01:39:30,609 --> 01:39:32,151 Espero que saiba o que est� a fazer, Holmes. 1148 01:39:32,694 --> 01:39:33,903 Aqui tem a chave. 1149 01:39:34,613 --> 01:39:36,113 Conseguiu tudo o que queria do Coward? 1150 01:39:36,323 --> 01:39:38,574 Sim, atirei-lhe fumo para os olhos com relativa facilidade. 1151 01:39:39,826 --> 01:39:40,868 - Tanner? - Diga. 1152 01:39:41,036 --> 01:39:45,289 Capit�o, leve-nos por debaixo da ponte, a bombordo, cerca de 100 metros. 1153 01:39:45,457 --> 01:39:48,125 Depois disso, ir� encontrar o t�nel que nos conduzir� aos esgotos. 1154 01:39:48,543 --> 01:39:49,585 � para j�. 1155 01:39:57,135 --> 01:39:59,011 O fim est� pr�ximo! 1156 01:39:59,179 --> 01:40:03,474 Blackwood voltou do Inferno e lan�ou uma maldi��o sobre esta terra! 1157 01:40:03,642 --> 01:40:07,269 Ele caminha em cada sombra e nuvem de fumo! 1158 01:40:50,063 --> 01:40:52,523 Eis a magia do Blackwood revelada. 1159 01:40:52,691 --> 01:40:55,025 - Para que serve isto? - � uma arma qu�mica. 1160 01:40:55,819 --> 01:40:57,236 A primeira da sua esp�cie. 1161 01:40:57,445 --> 01:40:59,113 Como deduziste isso? 1162 01:40:59,322 --> 01:41:00,698 Do meu bolso. 1163 01:41:01,116 --> 01:41:04,160 Cortei isto a um rato que descansava no matadouro. 1164 01:41:04,327 --> 01:41:07,454 Observem a descolora��o azul, o cheiro de am�ndoas amargas. 1165 01:41:07,622 --> 01:41:10,082 - Tem vest�gios de cianeto. - Cianeto. 1166 01:41:14,504 --> 01:41:16,714 Agora sabemos no que o an�o ruivo estava a trabalhar. 1167 01:41:17,007 --> 01:41:18,883 Ir� revolucionar a guerra. 1168 01:41:19,050 --> 01:41:20,467 Sim, vai matar muita gente. 1169 01:41:20,635 --> 01:41:23,387 Faltam sete minutos para o meio-dia. O que vamos fazer? 1170 01:41:25,056 --> 01:41:26,432 Quantos homens contou na... 1171 01:41:30,145 --> 01:41:32,188 A sua musa adora fazer uma entrada em grande. 1172 01:42:02,969 --> 01:42:04,261 Mulher! 1173 01:42:05,388 --> 01:42:07,264 Mate-o! Agora, por favor! 1174 01:42:19,653 --> 01:42:20,694 Meus senhores! 1175 01:42:21,321 --> 01:42:24,406 Meus senhores! Meus senhores! 1176 01:42:25,408 --> 01:42:29,119 Chegou a hora de somente aqueles que acreditam permanecerem. 1177 01:42:30,872 --> 01:42:33,832 Eis Lord Blackwood. 1178 01:42:47,222 --> 01:42:48,931 Pareceis surpreendidos. 1179 01:42:51,643 --> 01:42:55,062 Regressei do t�mulo para cumprir o destino da Inglaterra... 1180 01:42:56,147 --> 01:42:59,650 ...e estender as fronteiras deste grande imp�rio. 1181 01:43:02,529 --> 01:43:04,488 Escutem a multid�o l� fora. 1182 01:43:05,240 --> 01:43:06,407 Escutem... 1183 01:43:07,158 --> 01:43:08,617 ...o medo. 1184 01:43:08,952 --> 01:43:12,705 Irei us�-lo como arma para control�-los... 1185 01:43:13,206 --> 01:43:14,456 ...e depois, ao mundo. 1186 01:43:18,837 --> 01:43:21,130 Nunca vi nada assim. Olha para isto. 1187 01:43:24,759 --> 01:43:27,761 Especificamente concebido para nos impedir de desarm�-lo. 1188 01:43:30,432 --> 01:43:33,309 Estes componentes parecem ter sido concebidos para receber um tipo de sinal. 1189 01:43:33,476 --> 01:43:34,685 Ondas electromagn�ticas? 1190 01:43:34,853 --> 01:43:36,020 Quando accionado, 1191 01:43:36,187 --> 01:43:39,356 os el�ctrodos enviar�o uma carga que converte o qu�mico em g�s. 1192 01:43:39,566 --> 01:43:43,360 O g�s ir� subir por aquela coluna e ser� filtrado pelo sistema de ventila��o 1193 01:43:43,570 --> 01:43:46,030 que vai dar directamente ao Parlamento. Em poucos segundos, 1194 01:43:46,281 --> 01:43:49,241 os homens mais poderosos do mundo ir�o asfixiar at� � morte. 1195 01:43:49,743 --> 01:43:52,828 O Blackwood deve ter um transmissor para o activar remotamente. 1196 01:43:53,079 --> 01:43:54,663 Tr�s minutos e 10 segundos. 1197 01:43:55,290 --> 01:43:59,376 Criarei um imp�rio que ir� perdurar por mil�nios... 1198 01:44:00,003 --> 01:44:03,047 ...indestrut�vel e eterno. 1199 01:44:03,506 --> 01:44:05,549 Mexam-se! Mexam-se! 1200 01:44:05,884 --> 01:44:08,385 N�o temos de desarmar o dispositivo, 1201 01:44:08,553 --> 01:44:12,097 s� temos de remover os cilindros. 1202 01:44:12,265 --> 01:44:15,225 Sim, s� que est�o soldados l� dentro. 1203 01:44:15,393 --> 01:44:18,520 O que precisamos � de uma explos�o controlada. 1204 01:44:18,688 --> 01:44:20,314 Precisamos de um recipiente para direccionar a explos�o. 1205 01:44:20,482 --> 01:44:22,274 O meu cachimbo de barro deve servir esse intento. 1206 01:44:39,918 --> 01:44:40,959 Tiveste... 1207 01:44:41,419 --> 01:44:42,586 ...saudades minhas? 1208 01:44:43,088 --> 01:44:45,255 Preferia que n�o tivesses feito isso, Irene. 1209 01:44:51,971 --> 01:44:56,975 � d�cima segunda badalada irei convocar o poder das trevas. 1210 01:44:57,560 --> 01:45:01,897 Todos aqueles entre v�s que est�o comigo, estar�o protegidos. 1211 01:45:02,065 --> 01:45:04,608 Todos os outros ir�o morrer. 1212 01:45:11,866 --> 01:45:13,534 Preciso do teu cachimbo. 1213 01:45:17,205 --> 01:45:18,622 D�-lhe uma cabe�ada! 1214 01:45:43,898 --> 01:45:45,315 - Certo. - E agora? 1215 01:45:45,483 --> 01:45:47,151 - Casaco. - J� est�. 1216 01:46:25,356 --> 01:46:26,648 A nova ordem... 1217 01:46:28,109 --> 01:46:29,193 ...come�a agora. 1218 01:46:35,366 --> 01:46:36,408 Mulher! 1219 01:46:37,202 --> 01:46:38,827 Do que est� � espera? 1220 01:46:41,706 --> 01:46:42,915 Disto! 1221 01:46:54,219 --> 01:46:55,886 Prendam Lord Coward! 1222 01:46:58,473 --> 01:47:00,349 - Safa-se sozinho? - Claro que consigo. 1223 01:47:27,377 --> 01:47:28,794 Calma. 1224 01:47:28,962 --> 01:47:30,003 Sou m�dico. 1225 01:48:42,201 --> 01:48:43,869 Viraste algures no s�tio errado? 1226 01:48:46,706 --> 01:48:50,167 - Agora estamos salvos. - Avalia��o interessante. 1227 01:48:52,628 --> 01:48:53,712 Foge. 1228 01:48:56,549 --> 01:48:58,175 N�o te perseguirei mais. 1229 01:48:59,927 --> 01:49:01,178 Adeus. 1230 01:49:07,018 --> 01:49:09,019 N�o quero continuar a fugir. 1231 01:49:11,814 --> 01:49:14,358 - Irei contar-te tudo. - Gostaria que o fizesses. 1232 01:49:38,549 --> 01:49:39,716 N�o! 1233 01:50:45,575 --> 01:50:47,033 Nunca houve magia alguma. 1234 01:50:49,287 --> 01:50:50,787 S� truques e manipula��o. 1235 01:50:55,501 --> 01:50:57,419 Os mais simples envolveram o suborno de pessoas, 1236 01:50:57,587 --> 01:51:00,839 como o guarda da pris�o que fingiu estar possu�do, � porta da sua cela. 1237 01:51:01,007 --> 01:51:03,550 A sua reputa��o e o medo dos prisioneiros fizeram o resto. 1238 01:51:05,094 --> 01:51:07,637 Outros necessitaram de prepara��es mais elaboradas, 1239 01:51:07,847 --> 01:51:10,682 como a placa de arenito que cobria o seu t�mulo. 1240 01:51:11,767 --> 01:51:16,021 Mandou parti-la antes do enterro e depois voltou a lig�-la com um adesivo. 1241 01:51:17,356 --> 01:51:19,232 Uma antiga receita eg�pcia, creio eu. 1242 01:51:19,901 --> 01:51:22,068 Uma mistura de ovo com mel... 1243 01:51:22,737 --> 01:51:24,988 ...concebida para desaparecer com a chuva. 1244 01:51:29,994 --> 01:51:31,328 Holmes! 1245 01:51:31,496 --> 01:51:33,788 Fazer com que o seu pai se afogasse na banheira 1246 01:51:34,040 --> 01:51:35,999 exigiu uma ci�ncia mais moderna. 1247 01:51:36,250 --> 01:51:39,002 O Reordan foi muito esperto ao encontrar um paralisante 1248 01:51:39,337 --> 01:51:42,172 que fosse activado com a combina��o do cobre com a �gua 1249 01:51:42,507 --> 01:51:46,092 e, por isso, indetect�vel assim que a banheira fosse despejada. 1250 01:51:47,011 --> 01:51:48,595 Isso teria sido um desafio para mim, 1251 01:51:48,804 --> 01:51:52,474 se ele n�o o tivesse tamb�m testado nuns anf�bios desafortunados. 1252 01:51:57,188 --> 01:51:59,397 A morte de Standish foi um verdadeiro mist�rio, 1253 01:51:59,732 --> 01:52:03,610 at� ter usado o mesmo composto nas explos�es no cais. 1254 01:52:04,779 --> 01:52:07,364 Um l�quido inodoro, ins�pido e inflam�vel. 1255 01:52:07,990 --> 01:52:10,116 No entanto, queimou com um tom rosa incomum. 1256 01:52:12,203 --> 01:52:15,539 Ser� que o Standish o confundiu com a chuva, ao entrar no templo? 1257 01:52:16,832 --> 01:52:18,291 S� foi preciso uma fa�sca. 1258 01:52:22,588 --> 01:52:24,548 Uma bala manipulada na arma dele. 1259 01:52:26,300 --> 01:52:27,717 Engenhoso. 1260 01:52:27,885 --> 01:52:31,596 Como todos os grandes artistas, deixou a sua pi�ce de r�sistance para o final. 1261 01:52:31,847 --> 01:52:36,309 Uma arma qu�mica destilada do cianeto e refinada na barriga dos porcos. 1262 01:52:36,477 --> 01:52:37,727 Se tivesse resultado, 1263 01:52:37,937 --> 01:52:41,064 os seus seguidores no Parlamento teriam assistido inc�lumes, 1264 01:52:41,232 --> 01:52:43,733 enquanto os seus colegas morriam ao redor. 1265 01:52:43,901 --> 01:52:45,902 N�o sabiam que lhes tinha dado o ant�doto. 1266 01:52:46,070 --> 01:52:48,488 Em vez disso, teriam acreditado que era magia 1267 01:52:48,656 --> 01:52:51,366 e que era dotado do maior dos poderes. 1268 01:52:51,701 --> 01:52:53,243 E o mundo viria a seguir, 1269 01:52:53,411 --> 01:52:56,580 sendo o medo a arma mais poderosa de todas. 1270 01:52:57,123 --> 01:52:59,791 � bom que espere que n�o seja nada mais do que supersti��o, 1271 01:53:00,209 --> 01:53:02,752 j� que executou todos os rituais na perfei��o. 1272 01:53:03,421 --> 01:53:05,380 Diria que � devida uma alma ao diabo. 1273 01:53:07,675 --> 01:53:09,759 Por amor de Deus, Holmes, solte-me! 1274 01:53:20,771 --> 01:53:24,190 Primeiro, o mundo ir� v�-lo por aquilo que �: uma fraude. 1275 01:53:25,776 --> 01:53:29,112 Depois, ser� enforcado. Devidamente, desta vez. 1276 01:53:29,280 --> 01:53:31,406 � uma longa viagem daqui at� � corda. 1277 01:54:22,750 --> 01:54:25,669 Nunca tinha acordado com algemas. 1278 01:54:26,504 --> 01:54:27,671 Eu j�. 1279 01:54:29,507 --> 01:54:31,091 Nu. 1280 01:54:35,137 --> 01:54:37,097 Vem a� uma tempestade. 1281 01:54:38,307 --> 01:54:40,558 Ainda temos uns instantes. 1282 01:54:45,022 --> 01:54:47,857 - Moriarty. - O qu�? 1283 01:54:48,025 --> 01:54:49,526 � o nome dele. 1284 01:54:50,528 --> 01:54:52,153 E � professor. 1285 01:54:54,865 --> 01:54:56,658 Toda a gente tem um ponto fraco... 1286 01:54:57,368 --> 01:54:58,868 ...e ele descobriu o meu. 1287 01:55:00,996 --> 01:55:02,914 Onde era, exactamente? 1288 01:55:13,926 --> 01:55:16,428 Por favor, n�o o subestimes. 1289 01:55:17,221 --> 01:55:19,597 Ele � t�o brilhante como tu 1290 01:55:19,765 --> 01:55:24,394 - e infinitamente mais tortuoso. - Quanto a isso, veremos. 1291 01:55:40,745 --> 01:55:42,328 Ir�s sentir a minha falta, Sherlock. 1292 01:55:45,166 --> 01:55:46,291 Infelizmente... 1293 01:55:47,585 --> 01:55:48,752 ...sim. 1294 01:56:16,614 --> 01:56:19,657 Boa tarde. Guardei os cadernos de apontamentos aqui. 1295 01:56:19,950 --> 01:56:21,785 - Obrigado. - O que cont�m, John? 1296 01:56:22,119 --> 01:56:23,536 - Rabiscos. - Rabiscos? 1297 01:56:23,954 --> 01:56:25,830 - Anota��es. - S�o as tuas aventuras. 1298 01:56:26,165 --> 01:56:27,540 Gostaria de l�-las. 1299 01:56:34,089 --> 01:56:35,298 V� l�, o que foi? 1300 01:56:35,800 --> 01:56:38,009 Achas que, finalmente, ele aceitou a tua sa�da? 1301 01:56:38,385 --> 01:56:40,845 Mary, olha para o anel que ele nos deu. 1302 01:56:42,348 --> 01:56:44,265 Ficamos cinco minutos e iremos para casa. 1303 01:56:44,809 --> 01:56:46,017 A nossa casa. 1304 01:56:46,352 --> 01:56:47,769 Sobe essas escadas. 1305 01:56:55,861 --> 01:56:57,195 N�o te preocupes, querida. 1306 01:56:57,488 --> 01:56:59,489 O suic�dio n�o est� no report�rio dele. 1307 01:56:59,824 --> 01:57:01,699 Gosta demasiado de si mesmo para isso. 1308 01:57:02,827 --> 01:57:03,993 Holmes! 1309 01:57:07,206 --> 01:57:08,248 Boa tarde. 1310 01:57:08,415 --> 01:57:12,502 Estava a tentar deduzir como o Blackwood sobreviveu � execu��o. 1311 01:57:12,670 --> 01:57:14,587 Limpava o seu bom nome, por assim dizer. 1312 01:57:15,047 --> 01:57:17,298 Mas teve um efeito surpreendentemente sopor�fico 1313 01:57:17,508 --> 01:57:21,594 e eu fui levado nos bra�os de Morfeu, qual lagarta no seu casulo. 1314 01:57:21,846 --> 01:57:23,054 Boa tarde, minha cara. 1315 01:57:23,305 --> 01:57:24,514 Continue, Holmes. 1316 01:57:25,307 --> 01:57:28,685 Um gancho foi inteligentemente escondido no n� do carrasco. 1317 01:57:29,103 --> 01:57:31,896 Credo, parece que as minhas pernas adormeceram. Devia descer daqui. 1318 01:57:32,106 --> 01:57:33,481 John, n�o dev�amos ajud�-lo a descer? 1319 01:57:33,816 --> 01:57:36,150 N�o, n�o... Odeio interromper-lhe as explica��es. 1320 01:57:36,485 --> 01:57:37,610 Continue! 1321 01:57:38,612 --> 01:57:40,905 O carrasco atou-o a um arn�s, 1322 01:57:41,365 --> 01:57:43,741 permitindo que o peso fosse distribu�do em redor da cintura 1323 01:57:43,951 --> 01:57:46,119 e que o pesco�o permanecesse intacto. 1324 01:57:46,537 --> 01:57:48,121 Santo Deus, n�o consigo sentir as bochechas. 1325 01:57:48,289 --> 01:57:50,206 Importa-se que continuemos ao n�vel do solo? 1326 01:57:50,416 --> 01:57:51,958 Como foi que conseguiu, Holmes? 1327 01:57:52,459 --> 01:57:55,712 Consegui com suspens�rios, cintos e um cabide de casaco. 1328 01:57:56,547 --> 01:57:59,465 Por favor, Watson, a minha l�ngua est� a ficar... N�o poderei falar. 1329 01:57:59,717 --> 01:58:01,551 - Podiam acontecer coisas piores. - John. 1330 01:58:04,221 --> 01:58:07,348 No entanto, nada disto explica a falta de pulso do Blackwood. 1331 01:58:07,516 --> 01:58:08,892 Certo. 1332 01:58:09,101 --> 01:58:14,355 Agora, o mist�rio m�dico. Temos de restaurar a sua reputa��o, Watson. 1333 01:58:14,523 --> 01:58:18,151 Existe uma toxina extra�da do n�ctar do rododendro. 1334 01:58:18,319 --> 01:58:21,571 � muito famosa numa regi�o da Turquia, junto ao Mar Negro, 1335 01:58:21,864 --> 01:58:25,074 pela sua capacidade de induzir uma paralisia aparentemente mortal. 1336 01:58:25,242 --> 01:58:28,912 Chega para enganar uma mente m�dica, mesmo uma experiente como a sua. 1337 01:58:29,121 --> 01:58:31,164 - � conhecida localmente por... - O que se passa com o Gladstone? 1338 01:58:31,332 --> 01:58:33,458 ...doen�a do mel louco. 1339 01:58:33,751 --> 01:58:36,920 Est� a demonstrar o efeito que acabei de descrever. 1340 01:58:37,546 --> 01:58:38,880 Ele n�o se importa. 1341 01:58:41,467 --> 01:58:43,885 Mary, n�o te aflijas. Ele j� viu muito pior. 1342 01:58:44,470 --> 01:58:45,845 Mr. Holmes? 1343 01:58:48,140 --> 01:58:49,766 Doutor, Miss Mary... 1344 01:58:50,100 --> 01:58:53,227 O inspector Lestrade pediu que me acompanhasse, imediatamente. 1345 01:58:53,771 --> 01:58:57,106 - O que � desta vez, Clarkie? - � um dos nossos sargentos. 1346 01:58:57,274 --> 01:58:59,901 Desapareceu nos esgotos no dia em que o senhor deteve Lord Blackwood. 1347 01:59:00,152 --> 01:59:03,112 Receio que trabalhadores dos esgotos o encontraram esta manh�. 1348 01:59:04,239 --> 01:59:07,116 Acreditamos que o sargento foi o primeiro homem na cena do crime. 1349 01:59:07,284 --> 01:59:10,870 - Posso ajud�-lo, senhor agente? - Um tiro na cabe�a. 1350 01:59:12,831 --> 01:59:16,751 - Era uma bala de pequeno calibre? - Sim. 1351 01:59:18,253 --> 01:59:22,340 - Havia queimaduras nas sobrancelhas? - De facto, sim. 1352 01:59:24,593 --> 01:59:27,220 - � queima-roupa? - O Moriarty. 1353 01:59:28,639 --> 01:59:30,807 Professor Moriarty. 1354 01:59:33,352 --> 01:59:35,311 Lindo menino! 1355 01:59:35,479 --> 01:59:37,063 Vai ficar tudo bem. 1356 01:59:38,273 --> 01:59:39,941 Onde est� o dispositivo do Blackwood? 1357 01:59:40,109 --> 01:59:42,652 Os Servi�os Secretos � que o t�m. Eles tomaram conta do caso. 1358 01:59:43,612 --> 01:59:45,863 Apostaria que falta uma pe�a. 1359 01:59:47,825 --> 01:59:50,868 Ent�o, o Moriarty andava atr�s de uma pe�a da m�quina... 1360 01:59:51,495 --> 01:59:52,745 ...e n�o do veneno. 1361 01:59:52,913 --> 01:59:55,331 N�o existe nada mais esquivo do que um facto �bvio. 1362 01:59:55,499 --> 01:59:58,209 A inven��o por controlo remoto era o que esteve em jogo, o tempo todo. 1363 01:59:58,460 --> 02:00:00,211 E a Adler era apenas a divers�o. 1364 02:00:00,462 --> 02:00:03,631 Ele sabia que eu iria atr�s dela, deixando a m�quina acess�vel. 1365 02:00:04,008 --> 02:00:07,427 Uma tecnologia desse tipo deve valer uma fortuna incalcul�vel. 1366 02:00:07,594 --> 02:00:09,887 Imagine ser capaz de controlar qualquer dispositivo, 1367 02:00:10,055 --> 02:00:12,765 bastando enviar um comando atrav�s de ondas de r�dio. 1368 02:00:14,560 --> 02:00:16,519 � o futuro, Watson. 1369 02:00:18,814 --> 02:00:21,274 J� carreguei as suas �ltimas caixas. 1370 02:00:24,611 --> 02:00:26,195 - Bem... - Bem... 1371 02:00:27,239 --> 02:00:28,281 Gladstone! 1372 02:00:28,449 --> 02:00:30,283 Parem-no antes que ele chegue � porta da frente. 1373 02:00:30,993 --> 02:00:32,410 Clarkie. 1374 02:00:34,663 --> 02:00:36,497 Caso reaberto. 1375 02:00:59,546 --> 02:01:00,646 Sherlock Holmes e Dr. Watson 1376 02:01:00,761 --> 02:01:02,296 foram criados pelo falecido Sir Arthur Conan Doyle 1377 02:01:02,331 --> 02:01:03,815 e aparecem em contos e romances dele. 1378 02:01:04,358 --> 02:01:07,358 Ripadas e sincronizadas por: here_comes_johnny 112703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.