Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,581 --> 00:01:46,375
Cabe�a inclinada para a esquerda,surdez parcial no ouvido.
2
00:01:47,251 --> 00:01:48,710
Primeiro: ponto de ataque.
3
00:01:50,421 --> 00:01:53,048
Segundo: garganta. Paralisaras cordas vocais. P�ra de gritar.
4
00:01:54,384 --> 00:01:56,718
Terceiro: deve beber muito.Costela flutuante no f�gado.
5
00:01:57,970 --> 00:02:01,264
Quarto: por fim, arrastaa perna esquerda. Murro na r�tula.
6
00:02:02,600 --> 00:02:04,601
Resumo do progn�stico:consciente em 90 segundos.
7
00:02:04,769 --> 00:02:06,520
Efic�cia motora:15 minutos, no m�ximo.
8
00:02:06,729 --> 00:02:09,022
Recupera��o totaldas faculdades: pouco prov�vel.
9
00:03:22,263 --> 00:03:23,472
Gosto do chap�u.
10
00:03:23,890 --> 00:03:25,140
Acabei de encontr�-lo.
11
00:03:25,725 --> 00:03:28,518
- Lembrou-se de trazer o seu rev�lver?
- Sabia que tinha esquecido algo.
12
00:03:29,353 --> 00:03:31,354
- Achei que tinha deixado o forno ligado.
- E deixou.
13
00:03:34,525 --> 00:03:35,984
Acho que j� chega.
14
00:03:36,736 --> 00:03:38,528
Afinal de contas,
o senhor � um m�dico.
15
00:03:44,118 --> 00:03:45,744
� sempre um prazer v�-lo, Watson.
16
00:03:48,706 --> 00:03:49,998
Onde est� o inspector?
17
00:03:50,750 --> 00:03:52,375
Est� a alinhar as tropas.
18
00:03:53,211 --> 00:03:54,544
Isso pode levar o dia todo.
19
00:04:53,062 --> 00:04:54,604
Sherlock Holmes...
20
00:04:56,232 --> 00:04:57,691
...e o seu c�o leal.
21
00:04:58,609 --> 00:05:03,446
Diga-me, doutor, como m�dico,
tem gostado do meu trabalho?
22
00:05:03,614 --> 00:05:05,282
Deixe-me mostrar-lhe
o quanto tenho gostado.
23
00:05:06,242 --> 00:05:07,701
Watson, n�o fa�a isso!
24
00:05:12,206 --> 00:05:13,915
Observe.
25
00:05:16,669 --> 00:05:17,836
Como viu isso?
26
00:05:18,838 --> 00:05:20,297
Porque estava � procura.
27
00:05:25,219 --> 00:05:26,803
Lord Blackwood.
28
00:05:28,222 --> 00:05:29,514
Parece surpreendido.
29
00:05:30,224 --> 00:05:32,726
Diria que a rapariga merece mais
a sua aten��o do que ele.
30
00:05:34,228 --> 00:05:35,478
De facto.
31
00:05:41,611 --> 00:05:43,528
Se fosse a ti,
deixava isso quieto, rapaz.
32
00:05:44,530 --> 00:05:45,822
Assim � que �.
33
00:05:46,407 --> 00:05:48,325
Pontualidade impec�vel, Lestrade.
34
00:05:49,660 --> 00:05:52,996
Temos uma para o m�dico
e outro para a forca.
35
00:05:53,414 --> 00:05:55,290
- Clarkie?
- Senhor inspector?
36
00:05:55,499 --> 00:05:57,542
Esta mulher precisa de ser levada
para o hospital, imediatamente.
37
00:05:57,752 --> 00:05:59,294
Metam-na nas traseiras
da carruagem.
38
00:06:04,133 --> 00:06:05,508
Levantem-no, rapazes!
39
00:06:06,427 --> 00:06:07,677
Se n�o se importa...
40
00:06:09,972 --> 00:06:11,348
Tirem-no da minha frente!
41
00:06:16,937 --> 00:06:19,022
E o senhor devia ter esperado
pelas minhas ordens.
42
00:06:19,774 --> 00:06:24,444
Se o tivesse feito, estaria a recolher
um cad�ver e a perseguir um boato.
43
00:06:24,612 --> 00:06:27,697
Al�m disso, os pais da rapariga � que me
contrataram, n�o foi a Scotland Yard.
44
00:06:27,865 --> 00:06:30,575
O porqu� de pensarem que precisaria
da minha ajuda, j� me ultrapassa.
45
00:06:30,785 --> 00:06:33,370
Bom, Londres ir� dar um suspiro
de al�vio.
46
00:06:33,537 --> 00:06:36,081
De facto. Parab�ns, Lestrade.
47
00:06:36,248 --> 00:06:37,707
Bravo, inspector. Tome um charuto.
48
00:06:38,709 --> 00:06:41,419
Cavalheiros, olhem o passarinho!
49
00:06:44,382 --> 00:06:47,217
SCOTLAND YARD APANHA ASSASSINO!
SHERLOCK HOLMES AJUDA A POL�CIA
50
00:07:10,366 --> 00:07:13,243
Blackwood � enforcado amanh�.
Leiam tudo sobre isso!
51
00:07:17,289 --> 00:07:21,251
15/8... Est� muito boa.
52
00:07:21,419 --> 00:07:24,003
H� anos que n�o estava t�o calmo,
gra�as a si.
53
00:07:24,922 --> 00:07:28,633
Diga-me uma coisa.
A sua nova habita��o...
54
00:07:28,968 --> 00:07:30,135
Quando � que se muda?
55
00:07:30,344 --> 00:07:31,845
Deverei mudar-me
durante esta semana,
56
00:07:32,221 --> 00:07:33,638
para Cavendish Place.
57
00:07:34,432 --> 00:07:35,765
E tamb�m ter� um toque feminino.
58
00:07:36,016 --> 00:07:37,183
- Isso � maravilhoso.
- De facto.
59
00:07:38,436 --> 00:07:39,728
Santo Deus!
60
00:07:41,981 --> 00:07:43,523
- Foi um disparo de uma arma.
- N�o.
61
00:07:43,983 --> 00:07:47,152
N�o, n�o...
Martelo e prego, n�o foi?
62
00:07:47,319 --> 00:07:50,572
O meu colega deve estar
a pendurar um quadro.
63
00:07:50,740 --> 00:07:51,865
Vou ver.
64
00:07:53,117 --> 00:07:54,743
- O seu colega...
- Sim?
65
00:07:55,119 --> 00:07:56,661
N�o ir� mudar-se consigo, pois n�o?
66
00:07:57,955 --> 00:07:59,914
N�o, n�o ir�.
67
00:08:02,293 --> 00:08:03,710
Mrs. Hudson...
68
00:08:04,044 --> 00:08:06,880
N�o entro ali sozinha. N�o enquanto
ele tiver uma arma nas m�os.
69
00:08:07,047 --> 00:08:08,840
N�o tem de entrar l�, de todo.
D�-me o jornal.
70
00:08:09,133 --> 00:08:11,050
O que farei quando o senhor
se for embora, doutor?
71
00:08:11,260 --> 00:08:13,762
- Ele ir� destruir a casa.
- Ele s� precisa de outro caso. S� isso.
72
00:08:14,180 --> 00:08:16,181
N�o pode ter um noivado
mais longo?
73
00:08:16,640 --> 00:08:17,891
Cheira-me a p�lvora...
74
00:08:18,142 --> 00:08:20,310
N�o est� certo, sabe...
N�o numa zona residencial.
75
00:08:21,437 --> 00:08:24,856
Obrigado, capit�o Philips.
Quer tomar uma ch�vena de ch�?
76
00:08:25,524 --> 00:08:27,901
- � mesma hora, na pr�xima semana.
- Venha, capit�o.
77
00:08:28,903 --> 00:08:30,820
- Est� mais calmo l� em baixo.
- Mrs. Hudson?
78
00:08:30,988 --> 00:08:32,489
Traga qualquer coisa que o anime.
79
00:08:42,750 --> 00:08:46,002
- Permiss�o para entrar no arsenal?
- Concedida.
80
00:08:48,756 --> 00:08:54,260
Watson, estou a meio da inven��o de um
aparelho que abafa o som de um disparo.
81
00:08:57,765 --> 00:08:58,932
N�o est� a resultar.
82
00:08:59,809 --> 00:09:00,934
Posso ver isso?
83
00:09:09,485 --> 00:09:12,946
Sabe, j� se passaram tr�s meses
desde o seu �ltimo caso.
84
00:09:17,368 --> 00:09:19,410
Devagar, devagar, Watson.
Seja delicado comigo...
85
00:09:22,331 --> 00:09:24,332
N�o acha que est� na altura
de encontrar outro?
86
00:09:26,919 --> 00:09:28,294
Tenho de concordar.
87
00:09:28,629 --> 00:09:29,921
A minha mente revolta-se
com a estagna��o.
88
00:09:30,089 --> 00:09:31,297
D�em-me problemas, d�em-me trabalho.
89
00:09:32,174 --> 00:09:33,508
Quanto mais cedo, melhor.
90
00:09:34,426 --> 00:09:35,593
O jornal.
91
00:09:36,804 --> 00:09:39,556
Vejamos, ent�o.
Vem aqui uma carta...
92
00:09:39,723 --> 00:09:41,057
BLACKWOOD ENFORCADO AMANH�
93
00:09:41,225 --> 00:09:43,017
...de uma Mrs. Ramsey,
de Queen's Park.
94
00:09:43,185 --> 00:09:46,187
- O marido dela desapareceu.
- Est� na B�lgica com a criada da copa.
95
00:09:47,189 --> 00:09:48,565
Estamos em Novembro?
96
00:09:49,191 --> 00:09:51,317
Estamos, Holmes. Muito bem.
97
00:09:51,569 --> 00:09:54,571
Lady Radford apresentou queixa
98
00:09:54,738 --> 00:09:56,656
do desaparecimento
da sua pulseira de esmeraldas.
99
00:09:56,824 --> 00:09:59,409
Fraude no seguro.
Lord Radford gosta de mulheres f�ceis
100
00:09:59,577 --> 00:10:01,536
e aposta em cavalos lentos.
101
00:10:02,162 --> 00:10:04,998
Vejo que vai ser o m�dico de servi�o
no enforcamento do Blackwood.
102
00:10:05,165 --> 00:10:06,207
Vou.
103
00:10:06,375 --> 00:10:09,210
Foi o nosso �ltimo caso juntos
e queria acompanh�-lo at� ao fim.
104
00:10:16,635 --> 00:10:18,303
Um tal Mr. Lewis procura...
105
00:10:18,470 --> 00:10:21,639
Actualmente,
s� existe um caso que me intriga:
106
00:10:21,849 --> 00:10:25,518
o intrigante caso de Mrs. Hudson,
a senhoria ausente.
107
00:10:25,686 --> 00:10:27,687
Tenho estado a estudar
as suas idas e vindas.
108
00:10:28,022 --> 00:10:29,856
Parecem muito sinistras.
109
00:10:30,482 --> 00:10:33,192
- Ch�, Mr. Holmes?
- Est� envenenado, "ama"?
110
00:10:33,903 --> 00:10:35,653
J� tem o suficiente dentro de si.
111
00:10:36,030 --> 00:10:40,950
N�o mexa! Est� tudo no seu
devido lugar. Como � costume, "ama".
112
00:10:41,911 --> 00:10:44,329
Ele matou o c�o.
Novamente.
113
00:10:44,997 --> 00:10:47,123
O que foi que fez desta vez
ao Gladstone?
114
00:10:47,416 --> 00:10:49,792
S� estava a testar
um novo anest�sico.
115
00:10:50,461 --> 00:10:51,628
Ele n�o se importa.
116
00:10:53,964 --> 00:10:57,926
- Holmes, como seu m�dico...
- Ficar� bom num �pice.
117
00:10:58,218 --> 00:10:59,552
Como seu amigo...
118
00:11:01,221 --> 00:11:04,724
H� duas semanas que est� neste quarto.
Insisto que deve sair.
119
00:11:05,225 --> 00:11:08,353
N�o h� nada de interessante para mim
l� fora, na Terra.
120
00:11:11,023 --> 00:11:12,732
- Ent�o, est� livre esta noite?
- Absolutamente.
121
00:11:13,025 --> 00:11:14,067
- Jantar.
- Excelente.
122
00:11:14,234 --> 00:11:15,318
- No Royale?
- O meu favorito.
123
00:11:15,819 --> 00:11:17,070
A Mary vai.
124
00:11:18,364 --> 00:11:20,323
- N�o estou dispon�vel.
- Vai conhec�-la, Holmes!
125
00:11:22,826 --> 00:11:24,077
J� a pediu em casamento?
126
00:11:25,037 --> 00:11:27,455
- N�o. N�o encontrei o anel apropriado.
- Ent�o, n�o � oficial.
127
00:11:28,457 --> 00:11:32,043
Vai acontecer, quer goste, quer n�o.
�s 20h30 no Royale.
128
00:11:32,252 --> 00:11:33,962
- Use casaco.
- Use voc�!
129
00:11:48,477 --> 00:11:50,687
Um homem?
� porta de minha casa?
130
00:11:57,486 --> 00:11:58,653
Endireite o la�o.
131
00:12:10,082 --> 00:12:11,499
Holmes!
132
00:12:13,127 --> 00:12:14,335
Chegou cedo.
133
00:12:15,671 --> 00:12:16,796
De acordo com a moda.
134
00:12:17,589 --> 00:12:20,967
- Miss Mary Morstan.
- Santo Deus, mas que prazer!
135
00:12:22,428 --> 00:12:24,971
Caramba, n�o sei porque demorou ele
tanto tempo a apresentar-nos.
136
00:12:26,015 --> 00:12:27,140
O prazer � meu.
137
00:12:32,021 --> 00:12:35,189
� uma grande emo��o
conhec�-lo, Mr. Holmes.
138
00:12:35,691 --> 00:12:37,025
Ouvi falar tanto de si.
139
00:12:37,985 --> 00:12:40,111
Tenho uma pilha
de romances policiais em casa.
140
00:12:40,279 --> 00:12:42,488
- Wilkie Collins, Poe...
- � verdade.
141
00:12:42,656 --> 00:12:45,366
Por vezes pode parecer
um pouco inacredit�vel,
142
00:12:45,534 --> 00:12:48,202
tirarem-se grandes conclus�es
de detalhes t�o insignificantes.
143
00:12:48,412 --> 00:12:49,912
N�o � bem assim, pois n�o?
144
00:12:50,456 --> 00:12:53,124
Na verdade, os pequenos detalhes
s�o, de longe, os mais importantes.
145
00:12:57,254 --> 00:12:59,047
- Tome o Watson...
- Tenciono faz�-lo.
146
00:13:02,051 --> 00:13:03,551
V� a bengala dele?
147
00:13:03,802 --> 00:13:07,638
Em pele de cobra africana, escondendo
uma l�mina em a�o de alta resist�ncia.
148
00:13:08,515 --> 00:13:11,017
Foram oferecidas umas poucas aos
veteranos da guerra Anglo-Afeg�.
149
00:13:11,226 --> 00:13:13,644
Logo, posso presumir que ele
seja um soldado condecorado.
150
00:13:13,854 --> 00:13:15,938
Forte, valente, nascido
para ser um homem de ac��o.
151
00:13:16,440 --> 00:13:18,524
E asseado, como todos os militares.
152
00:13:19,276 --> 00:13:21,194
Ent�o, verifico os bolsos...
153
00:13:23,197 --> 00:13:25,239
Um bilhete de um combate de boxe.
154
00:13:25,407 --> 00:13:27,784
Posso deduzir que ele seja,
talvez, jogador.
155
00:13:27,951 --> 00:13:29,619
Estaria de olho no dote,
se fosse a si.
156
00:13:29,787 --> 00:13:32,121
- Esses dias acabaram para mim.
- Acabaram mesmo.
157
00:13:32,289 --> 00:13:34,123
Gastou-nos o dinheiro da renda
mais do que uma vez.
158
00:13:34,541 --> 00:13:37,668
Com o devido respeito, Mr. Holmes,
o senhor conhece o John muito bem.
159
00:13:38,003 --> 00:13:40,630
E um completo estranho?
160
00:13:41,173 --> 00:13:43,549
- O que pode dizer sobre mim?
- De si?
161
00:13:43,717 --> 00:13:45,301
- N�o me parece que isso...
- N�o sei se...
162
00:13:45,469 --> 00:13:46,594
- Ao jantar, n�o.
- Talvez noutra ocasi�o.
163
00:13:46,762 --> 00:13:47,887
- Eu insisto.
- Insiste?
164
00:13:48,055 --> 00:13:51,140
- Recorda-se que fal�mos nisto.
- A dama insiste.
165
00:13:57,481 --> 00:13:58,856
- � uma preceptora.
- Muito bem.
166
00:13:59,108 --> 00:14:00,316
Sim, muito bem. Devemos...
167
00:14:00,859 --> 00:14:04,779
- Se faz favor...
- O seu aluno... � um rapaz de 8 anos.
168
00:14:04,947 --> 00:14:07,448
- Por acaso, o Charlie tem 7.
- Charlie...
169
00:14:07,991 --> 00:14:10,827
Ent�o, ele � alto para a idade.
Hoje atirou-lhe com tinta para cima.
170
00:14:11,286 --> 00:14:12,703
Tenho tinta na cara?
171
00:14:13,038 --> 00:14:14,705
N�o h� nada de errado
com a tua cara.
172
00:14:14,998 --> 00:14:16,874
Na verdade, tem duas gotas
na sua orelha.
173
00:14:17,042 --> 00:14:19,043
A cor azul �ndia � quase
imposs�vel de tirar.
174
00:14:19,294 --> 00:14:20,920
De qualquer modo, um acto muito
impetuoso do rapaz.
175
00:14:21,088 --> 00:14:23,923
Mas � demasiado experiente
para reagir com imprud�ncia,
176
00:14:24,091 --> 00:14:26,592
e foi por isso que a sua patroa
lhe emprestou esse colar.
177
00:14:26,802 --> 00:14:28,928
P�rolas orientais, diamantes,
um rubi perfeito,
178
00:14:29,221 --> 00:14:31,305
dificilmente as pedras
de uma preceptora.
179
00:14:34,518 --> 00:14:36,936
No entanto, as j�ias que n�o est�
a usar dizem-nos mais.
180
00:14:37,104 --> 00:14:39,355
- Holmes...
- Esteve noiva.
181
00:14:39,523 --> 00:14:42,233
O anel desapareceu, mas a pele mais
clara onde ele assentava
182
00:14:42,568 --> 00:14:44,861
sugere que passou algum tempo
no estrangeiro, usando-o com orgulho.
183
00:14:45,028 --> 00:14:47,738
Isso aconteceu at� ser informada
do seu real e modesto valor,
184
00:14:48,073 --> 00:14:51,242
altura em que rompeu o noivado e voltou
para Inglaterra � procura de melhor.
185
00:14:52,995 --> 00:14:55,163
Um m�dico, talvez.
186
00:15:00,752 --> 00:15:03,629
Acertou em todos os aspectos,
excepto num.
187
00:15:06,758 --> 00:15:08,718
Eu n�o o deixei.
188
00:15:09,052 --> 00:15:10,553
Ele morreu.
189
00:15:20,397 --> 00:15:21,939
Bom trabalho, meu velho.
190
00:15:58,894 --> 00:16:00,519
- Luta!
- Vai-te a ele!
191
00:16:49,820 --> 00:16:51,362
Levanta-te e luta, vamos!
192
00:16:52,406 --> 00:16:53,531
V� l�!
193
00:16:55,450 --> 00:16:56,575
Levanta-te!
194
00:17:07,462 --> 00:17:08,879
J� chega, grandalh�o. Acabou.
195
00:17:10,048 --> 00:17:11,173
Ganhaste. Parab�ns.
196
00:17:12,467 --> 00:17:14,218
Olha l�, ainda n�o acab�mos!
197
00:17:18,890 --> 00:17:20,891
Isto n�o deve ser registadoa um n�vel emocional.
198
00:17:23,186 --> 00:17:24,854
Primeiro: distrair o alvo.
199
00:17:26,106 --> 00:17:27,815
Depois, bloquear-lheos golpes cegos.
200
00:17:28,400 --> 00:17:30,484
Contra-atacar com um murrocruzado na bochecha esquerda.
201
00:17:32,404 --> 00:17:33,612
Desconcertar.
202
00:17:34,364 --> 00:17:36,240
Tonto, ir� atacar ao acaso.
203
00:17:36,408 --> 00:17:39,535
Bloque�-lo com o cotoveloe murro no tronco.
204
00:17:40,412 --> 00:17:43,247
Bloqueio a sua esquerda.Acerto-lhe no lado direito do maxilar.
205
00:17:45,000 --> 00:17:46,417
Agora, fractura.
206
00:17:48,336 --> 00:17:51,881
Partir as costelas rachadas.Traumatizar o abd�men.
207
00:17:52,591 --> 00:17:54,341
Deslocar todo o maxilar.
208
00:17:57,596 --> 00:17:59,055
Pontap� no diafragma.
209
00:18:01,099 --> 00:18:03,642
Resumo: zumbido nos ouvidos,maxilar partido,
210
00:18:03,810 --> 00:18:05,519
tr�s costelas rachadas, quatro partidas,
211
00:18:05,687 --> 00:18:08,481
hemorragia no abd�men.Recupera��o f�sica: seis semanas.
212
00:18:09,149 --> 00:18:11,484
Total recupera��o psicol�gica:seis meses.
213
00:18:13,237 --> 00:18:16,614
Capacidade de cuspir na nuca:neutralizada.
214
00:18:43,475 --> 00:18:44,976
De onde surgiu aquilo?
215
00:19:24,850 --> 00:19:26,768
O que raio se passa aqui, Charlie?
216
00:19:27,227 --> 00:19:29,520
O Lord Blackwood lan�ou-lhe
uma esp�cie de feiti�o.
217
00:19:29,730 --> 00:19:31,606
Parece que est� todo a arder
por dentro.
218
00:19:35,361 --> 00:19:36,903
Voc�s! Calados!
219
00:19:38,238 --> 00:19:39,697
Charlie, Charlie!
220
00:19:40,366 --> 00:19:42,116
Levem este homem para
a enfermaria, j�!
221
00:19:55,005 --> 00:19:57,173
Afinal, o que vem a ser
tudo isto, Blackwood?
222
00:20:01,512 --> 00:20:03,513
H� uma pessoa que eu quero ver.
223
00:20:23,951 --> 00:20:25,743
- Watson?
- Correcto.
224
00:20:26,453 --> 00:20:27,620
Vamos embora.
225
00:20:28,622 --> 00:20:30,623
O que come�ou meramente
como uma experi�ncia,
226
00:20:30,791 --> 00:20:33,084
trouxe-me ao limiar
de uma descoberta monumental.
227
00:20:34,169 --> 00:20:36,504
Se eu tocar uma escala
de doze notas,
228
00:20:37,089 --> 00:20:39,173
n�o existe resposta mensur�vel.
229
00:20:39,383 --> 00:20:42,260
Sabia que o que est� a beber
� destinado � cirurgia oft�lmica?
230
00:20:42,594 --> 00:20:45,221
Mas agora, e isto � not�vel,
231
00:20:45,389 --> 00:20:47,932
se eu mudar para acordes sem tom...
232
00:20:49,977 --> 00:20:51,310
Voil�!
233
00:20:51,478 --> 00:20:54,522
Voam no sentido contr�rio aos ponteiros
do rel�gio em c�rculos sincronizados,
234
00:20:54,690 --> 00:20:58,067
qual rebanho regimentado.
Watson, isto � excepcional.
235
00:20:58,235 --> 00:21:03,030
Eu, usando a teoria musical,
criei a ordem a partir do caos.
236
00:21:04,658 --> 00:21:07,702
- Como as atraiu aqui para dentro?
- Boa pergunta.
237
00:21:07,870 --> 00:21:10,747
Individualmente.
Estive seis horas nisso.
238
00:21:11,415 --> 00:21:13,916
- E o que acontece se eu fizer isto?
- O qu�?
239
00:21:16,795 --> 00:21:18,129
- Pois...
- V� lavar-se.
240
00:21:18,839 --> 00:21:20,757
� o �ltimo pedido do Blackwood.
241
00:21:33,228 --> 00:21:35,146
Olhe para esta estrutura elevada.
242
00:21:36,064 --> 00:21:39,442
� a primeira combina��o entre ponte
basculante e suspensa jamais tentada.
243
00:21:39,902 --> 00:21:41,152
Muito inovador.
244
00:21:44,698 --> 00:21:46,282
Que imp�rio industrioso.
245
00:21:48,410 --> 00:21:50,953
Tenho o dinheiro que ganhou
ontem � noite.
246
00:21:52,331 --> 00:21:54,665
N�o esteve l�, por isso,
fiz a sua aposta do costume.
247
00:21:56,960 --> 00:21:59,086
Tem raz�o. Vou guard�-lo
com o seu livro de cheques,
248
00:21:59,254 --> 00:22:00,588
fechado � chave na minha gaveta.
249
00:22:03,133 --> 00:22:05,885
Sabia que a �pera Don Giovanni
est� em cena?
250
00:22:06,053 --> 00:22:07,970
Podia facilmente adquirir
dois bilhetes,
251
00:22:08,180 --> 00:22:10,556
se tivesse alguma inclina��o
cultural para esta noite.
252
00:22:13,685 --> 00:22:16,187
O Watson possui o grande dom
do sil�ncio.
253
00:22:16,396 --> 00:22:18,523
Isso torna-o bastante inestim�vel
como companhia.
254
00:22:21,276 --> 00:22:24,987
Eu sabia que ela tinha estado noiva.
Ela havia-me contado.
255
00:22:25,155 --> 00:22:26,823
Isso � um "n�o"
quanto � �pera, certo?
256
00:22:33,580 --> 00:22:34,831
Esse colete era meu.
257
00:22:34,998 --> 00:22:36,916
Pensei que t�nhamos concordado
que era muito pequeno para si.
258
00:22:37,125 --> 00:22:38,584
- Gostaria de t�-lo de volta.
- Pensei que est�vamos de acordo.
259
00:22:38,794 --> 00:22:39,919
Quero-o de volta.
260
00:23:12,744 --> 00:23:14,036
Por aqui, Mr. Holmes.
261
00:23:16,248 --> 00:23:19,917
Parece que o Blackwood incitou todos
a um furor medonho.
262
00:23:20,335 --> 00:23:23,421
O qual estou certo que ir� dispersar,
assim que os seus p�s pararem de tremer.
263
00:23:23,755 --> 00:23:24,964
Quer acompanhar-me?
264
00:23:25,424 --> 00:23:27,174
N�o. Est� por sua conta,
galo velho.
265
00:23:27,342 --> 00:23:28,968
N�o tenho nada a tratar com ele,
enquanto estiver vivo.
266
00:23:29,136 --> 00:23:30,553
Como queira, m�e galinha.
267
00:23:43,066 --> 00:23:46,319
Parece que tem muitos quartos
para alugar.
268
00:23:46,486 --> 00:23:47,987
Tivemos de mudar os prisioneiros.
269
00:23:48,238 --> 00:23:50,281
De outro modo, ir�amos ter
um motim entre m�os.
270
00:23:50,574 --> 00:23:53,618
Ele exerce um efeito peculiar
nos colegas de cela.
271
00:23:53,952 --> 00:23:55,077
Como se...
272
00:23:56,580 --> 00:23:58,998
...pudesse entrar na cabe�a deles.
273
00:24:02,127 --> 00:24:04,962
Estou certo que consigo encontrar
o caminho, se tiver outros afazeres.
274
00:24:05,297 --> 00:24:07,048
Muito agradecido. Obrigado.
275
00:24:08,759 --> 00:24:12,595
"Se algum homem tiver ouvidos,
que ou�a.
276
00:24:12,763 --> 00:24:15,640
E eu fiquei sobre a areia do mar
e vi surgir do mar uma besta
277
00:24:15,807 --> 00:24:17,558
que tinha sete cabe�as
e dez chifres.
278
00:24:17,726 --> 00:24:20,019
E sobre os chifres dez diademas e sobre
as suas cabe�as o nome da blasf�mia.
279
00:24:20,187 --> 00:24:22,438
E adoraram o drag�o que deu
� besta o seu poder.
280
00:24:22,606 --> 00:24:25,191
E adoraram a besta, dizendo:
"Quem � semelhante � besta?"
281
00:24:25,359 --> 00:24:27,234
A besta que eu vi era
semelhante ao leopardo.
282
00:24:27,402 --> 00:24:28,861
Os seus p�s eram
como os p�s de um urso,
283
00:24:29,029 --> 00:24:30,071
a sua boca era
como a boca de um le�o
284
00:24:30,238 --> 00:24:33,866
e o drag�o deu-lhe a sua for�a
e o seu trono e grande poder."
285
00:24:34,034 --> 00:24:36,327
Adoro o que fez � cela.
286
00:24:38,038 --> 00:24:39,830
Ainda bem que p�de aceitar
o meu convite.
287
00:24:40,874 --> 00:24:42,625
S� tenho uma pequena preocupa��o.
288
00:24:44,211 --> 00:24:45,252
Como posso ajudar?
289
00:24:45,420 --> 00:24:47,338
J� segui os homic�dios
com algum interesse,
290
00:24:47,631 --> 00:24:50,049
e embora a minha compaix�o fosse
para com as fam�lias das v�timas,
291
00:24:50,258 --> 00:24:53,135
n�o pude deixar de notar a mestria
do toque do seu pincel.
292
00:24:54,346 --> 00:24:55,554
� muito gentil.
293
00:24:55,722 --> 00:25:00,810
No entanto, em compara��o, o que fez
na cripta pareceu um borr�o com o dedo.
294
00:25:03,939 --> 00:25:06,691
E agora est� curioso se aquilo fazia
parte de um plano maior.
295
00:25:07,734 --> 00:25:08,943
Ou isso ou...
296
00:25:10,570 --> 00:25:13,906
...daqui a nada o meu amigo ir� declarar
o seu �bito e resolvi acompanh�-lo.
297
00:25:14,574 --> 00:25:17,910
O seu erro � pensar que este momento
se deve a algo de terreno.
298
00:25:18,245 --> 00:25:21,747
O seu erro de avalia��o � assumir que
sou eu que pego, de facto, no pincel.
299
00:25:22,249 --> 00:25:23,708
Eu sou um mero ve�culo.
300
00:25:23,917 --> 00:25:25,876
O meu �nico desejo � que gostaria
de t�-lo apanhado mais cedo.
301
00:25:26,044 --> 00:25:29,046
Cinco vidas podiam ter sido
poupadas, entende?
302
00:25:30,424 --> 00:25:32,008
Aquelas vidas eram uma necessidade.
303
00:25:33,677 --> 00:25:35,344
Um sacrif�cio.
304
00:25:35,721 --> 00:25:38,681
Cinco criaturas insignificantes, chamadas
a servirem um prop�sito maior.
305
00:25:38,890 --> 00:25:41,392
Ser� que deixam o Watson e a mim
dissecarmos-lhe o c�rebro?
306
00:25:41,685 --> 00:25:43,352
Depois de ser enforcado, claro.
307
00:25:44,730 --> 00:25:48,315
Aposto que existe alguma deforma��o
com import�ncia cient�fica.
308
00:25:48,483 --> 00:25:51,485
Ent�o, tamb�m poderia servir
um prop�sito maior.
309
00:25:53,113 --> 00:25:55,614
Mr. Holmes,
deve ampliar a sua vis�o.
310
00:25:56,408 --> 00:26:00,411
Preocupa-me que subestime a gravidade
dos acontecimentos que se aproximam.
311
00:26:01,955 --> 00:26:05,958
Estamos juntos numa viagem que ir�
alterar a pr�pria estrutura da natureza.
312
00:26:07,377 --> 00:26:10,755
Mas, por baixo da sua m�scara
de l�gica, sinto alguma fragilidade.
313
00:26:11,840 --> 00:26:13,215
Isso preocupa-me.
314
00:26:14,509 --> 00:26:16,427
Fortale�a a sua mente, Holmes.
315
00:26:17,971 --> 00:26:19,263
Eu preciso de si.
316
00:26:19,431 --> 00:26:21,766
Diria que desceu muito
desde a C�mara dos Lordes.
317
00:26:21,933 --> 00:26:23,434
- E voltarei a subir.
- Bon voyage.
318
00:26:23,727 --> 00:26:24,935
Preste aten��o.
319
00:26:25,228 --> 00:26:28,439
Mais tr�s ir�o morrer, e n�o existe
nada que possa fazer para salv�-los.
320
00:26:28,774 --> 00:26:31,233
Deve aceitar que isto est�
para al�m do seu controlo.
321
00:26:32,027 --> 00:26:35,613
Ou, na altura em que perceber
que tornou tudo isto poss�vel,
322
00:26:35,781 --> 00:26:39,033
ser� o �ltimo pensamento l�gico
da sua cabe�a.
323
00:26:46,625 --> 00:26:48,959
- O que queria ele?
- N�o sei bem.
324
00:26:49,961 --> 00:26:52,630
Mas n�o creio que o senhor seja
preciso, padre. Para este, n�o.
325
00:26:54,800 --> 00:26:56,759
Lord Henry Blackwood,
326
00:26:56,927 --> 00:27:01,347
� condenado � morte pela pr�tica
de magia negra,
327
00:27:01,515 --> 00:27:04,642
pelo homic�dio de cinco jovens
mulheres inocentes
328
00:27:04,893 --> 00:27:07,436
e pela tentativa de homic�dio
de uma sexta.
329
00:27:08,105 --> 00:27:12,733
- Tem algumas palavras finais?
- A morte...
330
00:27:13,777 --> 00:27:15,945
...� apenas o come�o.
331
00:27:27,124 --> 00:27:29,375
Para todo o sempre. �men.
332
00:27:50,480 --> 00:27:53,816
Eis o fim de Lord Blackwood.
333
00:28:15,172 --> 00:28:17,298
Londres � t�o sombria
nesta altura do ano.
334
00:28:19,009 --> 00:28:21,635
N�o que eu desejasse estar
em New Jersey.
335
00:28:22,095 --> 00:28:24,096
Prefiro muito mais
viajar no Inverno.
336
00:28:27,100 --> 00:28:30,311
Toma. Trouxe isto da S�ria.
337
00:28:30,645 --> 00:28:34,481
Encontrei estas t�maras excelentes
na Jord�nia e as tuas favoritas...
338
00:28:35,692 --> 00:28:37,610
...azeitonas, das C�clades.
339
00:28:38,361 --> 00:28:40,321
Achei que pud�ssemos
tomar ch� juntos.
340
00:28:40,655 --> 00:28:43,699
E enquanto estava a p�r a mesa,
encontrei isto.
341
00:28:44,326 --> 00:28:46,035
Uma pasta com o meu nome.
342
00:28:47,204 --> 00:28:49,788
"Roubo de um quadro de Vel�zquez
ao rei de Espanha.
343
00:28:50,290 --> 00:28:54,126
Documentos navais perdidos conduzem
� demiss�o do primeiro-ministro b�lgaro.
344
00:28:56,046 --> 00:28:59,715
Romance escandaloso
termina noivado de...
345
00:29:03,178 --> 00:29:05,304
...pr�ncipe de Habsburgo
com princesa Romanov."
346
00:29:06,890 --> 00:29:09,558
Estava somente a estudar
os teus m�todos,
347
00:29:09,726 --> 00:29:12,603
caso as autoridades me pedissem
para te encontrar.
348
00:29:13,355 --> 00:29:15,814
Mas n�o vejo o meu nome
em nenhum destes artigos.
349
00:29:16,066 --> 00:29:17,483
Mas a tua assinatura estava clara.
350
00:29:19,110 --> 00:29:21,237
Este � o diamante desaparecido
do Maraj�?
351
00:29:22,906 --> 00:29:24,531
Ou apenas mais uma recorda��o?
352
00:29:25,116 --> 00:29:26,951
N�o vamos insistir no passado.
353
00:29:28,620 --> 00:29:29,828
Vamos?
354
00:29:32,582 --> 00:29:34,917
Pelas apar�ncias, diria que est�s
entre casos.
355
00:29:35,085 --> 00:29:37,920
E tu, entre maridos.
Quanto conseguiste pelo anel?
356
00:29:38,255 --> 00:29:41,674
Ele era chato, ciumento
e ressonava.
357
00:29:45,136 --> 00:29:47,054
Voltei a ser Irene Adler.
358
00:29:54,395 --> 00:29:55,896
Obrigada.
359
00:30:01,986 --> 00:30:03,153
Preciso da tua ajuda.
360
00:30:04,113 --> 00:30:05,530
Preciso que encontres uma pessoa.
361
00:30:08,785 --> 00:30:10,368
Porque �s sempre t�o desconfiado?
362
00:30:10,620 --> 00:30:13,121
Deverei responder cronol�gica
ou alfabeticamente?
363
00:30:13,289 --> 00:30:16,875
Cuidado para n�o te cortares
neste envelope letal!
364
00:30:20,213 --> 00:30:22,714
Acho que encontrar�s l� dentro
toda a informa��o que precisas.
365
00:30:24,467 --> 00:30:25,801
Para quem est�s a trabalhar?
366
00:30:27,678 --> 00:30:29,513
Irei ter de descobrir
da forma dif�cil?
367
00:30:31,098 --> 00:30:32,766
Guarda o teu dinheiro.
N�o disse que aceitava o caso.
368
00:30:33,226 --> 00:30:35,769
Considera-o uma aposta
em como aceitas.
369
00:30:36,646 --> 00:30:38,146
Lembras-te do Grand Hotel?
370
00:30:38,689 --> 00:30:40,398
Deram-me o nosso velho quarto.
371
00:30:54,747 --> 00:30:56,081
Segure na porta.
372
00:30:56,249 --> 00:30:58,124
Obrigada, doutor.
373
00:31:25,778 --> 00:31:28,029
- Ele ir� faz�-lo.
- Bom trabalho, Miss Adler.
374
00:31:29,866 --> 00:31:31,950
Foi precisamente por isso
que a contratei.
375
00:31:33,160 --> 00:31:35,745
Aposto que ter� o nosso homem
dentro das pr�ximas 24 horas.
376
00:31:35,913 --> 00:31:40,500
� bom que tenha. O Reordan � a chave
para o que o Blackwood estava a fazer.
377
00:31:40,960 --> 00:31:43,795
- Ele � essencial para o meu plano.
- Sai do caminho!
378
00:31:45,631 --> 00:31:48,049
O que est�s a fazer?
N�o v�s por onde andas?
379
00:31:48,384 --> 00:31:50,218
- Condutor aselha!
- Desaparece!
380
00:31:51,387 --> 00:31:53,597
D�-me uma esmolinha, meu senhor.
381
00:31:53,973 --> 00:31:56,600
Um pobre cheio de calos nas m�os.
382
00:31:58,477 --> 00:32:00,061
Deus salve a rainha.
383
00:32:02,231 --> 00:32:03,398
Desaparece daqui!
384
00:32:07,320 --> 00:32:08,904
Olhe para a sua figura!
385
00:32:09,322 --> 00:32:12,282
Porque � que a �nica mulher de quem
gostou � uma criminosa mundial?
386
00:32:12,533 --> 00:32:13,533
� masoquista?
387
00:32:13,743 --> 00:32:15,493
- Deixe-me explicar.
- Deixe-me a mim.
388
00:32:15,661 --> 00:32:19,080
Ela � a �nica advers�ria que conseguiu
engan�-lo. Duas vezes!
389
00:32:20,082 --> 00:32:21,583
Fez de si um verdadeiro idiota.
390
00:32:21,792 --> 00:32:24,085
- Certo. J� se divertiu.
- Afinal, o que procura ela?
391
00:32:24,253 --> 00:32:25,420
N�o h� tempo a perder.
392
00:32:25,588 --> 00:32:27,923
- O que poderia ela querer?
- N�o interessa.
393
00:32:28,466 --> 00:32:31,468
Um �libi? Uma barba?
Uma canoa humana.
394
00:32:31,719 --> 00:32:34,596
Ela podia sentar-se nas suas costas
e rem�-lo Tamisa acima.
395
00:32:34,805 --> 00:32:36,598
N�o lhe diz respeito,
pois n�o, Watson?
396
00:32:36,891 --> 00:32:39,017
J� resolvemos o nosso �ltimo
caso em conjunto.
397
00:32:39,268 --> 00:32:40,435
J� li.
398
00:32:41,562 --> 00:32:43,563
Pessoa desaparecida:
399
00:32:43,731 --> 00:32:46,524
Luke Reordan, 1,47m,
cabelo ruivo, sem dentes da frente.
400
00:32:46,859 --> 00:32:48,443
Caso resolvido!
401
00:32:48,444 --> 00:32:49,903
� �bvio que n�o faz o g�nero dela.
402
00:32:50,154 --> 00:32:52,113
- Ela gosta de pigmeus ruivos.
- An�o!
403
00:32:52,531 --> 00:32:54,157
- Ent�o concorda?
- N�o, n�o concordo.
404
00:32:54,784 --> 00:32:56,951
� mais do que uma quest�o
t�cnica, sabe?
405
00:32:57,536 --> 00:33:00,246
Est� a deturpar as dimens�es
das pessoas baixas.
406
00:33:00,831 --> 00:33:02,499
Falei demais.
Vejo que o aborreci.
407
00:33:02,708 --> 00:33:05,835
- Estou apenas a afirmar que...
- O que foi fazer?
408
00:33:06,045 --> 00:33:08,630
- Permite-me explicar?
- Gostaria que o fizesse.
409
00:33:31,987 --> 00:33:34,823
- Holmes, o que est� a fazer?
- Nada.
410
00:33:34,990 --> 00:33:36,950
- Est� a usar um falso...
- Nariz falso? N�o.
411
00:33:37,993 --> 00:33:39,703
- Diga-me que n�o era a...
- N�o era.
412
00:33:41,539 --> 00:33:43,540
Holmes! Onde vai?
413
00:33:48,170 --> 00:33:49,212
Watson!
414
00:33:51,757 --> 00:33:53,091
Watson!
415
00:34:12,027 --> 00:34:15,947
Tenho flores para ti, docinho. Fa�o-te
um desconto por seres t�o bonita.
416
00:34:17,867 --> 00:34:19,993
� o meu dia de sorte.
417
00:34:20,745 --> 00:34:22,537
Ol�, beldade, tens alguma
coisa para mim?
418
00:34:26,625 --> 00:34:28,209
N�o te mexas!
419
00:34:32,465 --> 00:34:34,048
Vejamos o que tens aqui.
420
00:34:39,472 --> 00:34:40,555
Obrigada.
421
00:34:42,016 --> 00:34:43,600
Eis a Irene que eu conhe�o.
422
00:35:36,195 --> 00:35:38,530
Este homem intriga-me, Watson.
Ele deixa a Irene nervosa.
423
00:35:38,864 --> 00:35:41,282
- O que n�o � f�cil.
- Ela est� intimidada.
424
00:35:41,534 --> 00:35:44,035
- Est� com medo dele.
- No entanto, trabalha para ele.
425
00:35:45,663 --> 00:35:47,497
- Pois...
- O assunto n�o me diz respeito,
426
00:35:47,665 --> 00:35:50,416
mas aconselho-o
a deixar o caso em paz.
427
00:35:50,626 --> 00:35:52,126
Posso n�o ter escolha, certo?
428
00:35:53,128 --> 00:35:56,673
Afinal, poderei ter de passar a pagar
a renda sozinho, gra�as a si.
429
00:35:56,924 --> 00:35:59,300
- Tire-me isso da cara.
- N�o est� na cara, est� na minha m�o.
430
00:35:59,468 --> 00:36:01,135
Tire o que est� na sua m�o
da minha cara!
431
00:36:01,345 --> 00:36:02,637
- Mr. Holmes?
- Clarkie!
432
00:36:03,222 --> 00:36:05,473
O inspector Lestrade pede que o senhor
venha comigo imediatamente.
433
00:36:05,766 --> 00:36:08,560
O que fez ele agora? Perdeu o caminho
para a Scotland Yard?
434
00:36:08,727 --> 00:36:10,687
Watson, pegue numa b�ssola.
"Eu" significa "n�s".
435
00:36:10,938 --> 00:36:12,564
N�o. � a si que o chamam.
436
00:36:12,773 --> 00:36:14,691
Trata-se de Lord Blackwood.
437
00:36:16,652 --> 00:36:19,612
Parece que ele regressou
da sepultura.
438
00:36:27,705 --> 00:36:30,248
- Muito intrigante.
- Muito esperto.
439
00:36:30,958 --> 00:36:33,418
Eu pr�prio declarei o homem morto.
440
00:36:34,795 --> 00:36:36,129
Quais s�o os factos?
441
00:36:36,380 --> 00:36:39,924
O coveiro afirma t�-lo visto a andar
pelo cemit�rio, esta manh�.
442
00:36:40,175 --> 00:36:42,135
Deixarei este caso
nas suas m�os competentes.
443
00:36:43,095 --> 00:36:44,512
Tenho um encontro com a Mary.
444
00:36:44,847 --> 00:36:47,140
N�o � a minha reputa��o
que est� aqui em jogo.
445
00:36:47,558 --> 00:36:48,892
N�o me venha com isso.
446
00:36:49,184 --> 00:36:50,768
Os jornais j� sabem disto?
447
00:36:50,978 --> 00:36:52,437
� o que estamos a tentar evitar.
448
00:36:52,605 --> 00:36:54,188
Certamente.
449
00:36:54,481 --> 00:36:58,401
- Qual � a maior preocupa��o?
- P�nico, exagero, histeria.
450
00:36:58,569 --> 00:36:59,611
De facto.
451
00:36:59,778 --> 00:37:01,446
N�o est� a levar isto a s�rio,
pois n�o, Holmes?
452
00:37:01,614 --> 00:37:03,364
Estou, tal como voc� devia levar.
453
00:37:04,950 --> 00:37:06,743
� uma quest�o
de integridade profissional.
454
00:37:07,202 --> 00:37:09,037
Nenhuma mulher
quer casar com um m�dico
455
00:37:09,204 --> 00:37:11,414
que n�o sabe ver se
um homem est� morto ou n�o.
456
00:37:27,389 --> 00:37:29,390
Quem acha que ganhou
o jogo, Clarkie?
457
00:37:29,808 --> 00:37:31,935
- Como?
- O jogo de r�guebi.
458
00:37:32,770 --> 00:37:34,729
Os seus rapazes fizeram
um magn�fico trabalho
459
00:37:34,897 --> 00:37:36,564
a destruir qualquer potencial prova.
460
00:37:36,732 --> 00:37:40,735
Sim. Mas nunca perdem a oportunidade
de perderem uma oportunidade.
461
00:37:43,739 --> 00:37:45,740
Demorou a chegar, Holmes.
462
00:37:45,908 --> 00:37:49,077
"E ao terceiro dia..."
463
00:37:51,330 --> 00:37:53,873
Estas placas de arenito
pesam meia tonelada cada uma
464
00:37:54,124 --> 00:37:55,875
e foram partidas do interior.
465
00:37:56,335 --> 00:37:58,461
Lestrade, e quanto ao caix�o?
466
00:37:59,046 --> 00:38:00,880
Estamos no processo
de o trazer para cima.
467
00:38:01,090 --> 00:38:02,173
Entendo.
468
00:38:04,635 --> 00:38:07,595
Pois... Em que fase do processo?
Na contemplativa?
469
00:38:10,265 --> 00:38:12,016
Adiante...
Onde est� a nossa testemunha?
470
00:38:12,184 --> 00:38:14,769
Est� al�m. E, aparentemente,
ele est� cata...
471
00:38:15,938 --> 00:38:18,147
- Cata...
- Catat�nico, inspector.
472
00:38:19,566 --> 00:38:21,567
- N�o est� a sentir-se muito bem.
- Sim.
473
00:38:23,862 --> 00:38:27,657
Se n�o pararem de se portar como um
bando de leiteiras, far�o outro turno!
474
00:38:28,117 --> 00:38:30,827
V�o l� abaixo e tragam
o caix�o para cima, j�!
475
00:38:31,912 --> 00:38:33,037
Bom dia.
476
00:38:34,915 --> 00:38:36,040
Ol�.
477
00:38:37,876 --> 00:38:41,045
Est� tudo bem. Sou m�dico.
478
00:38:51,473 --> 00:38:54,517
O homem est� em estado de choque.
� capaz de precisar de algum tempo.
479
00:38:54,810 --> 00:38:57,729
A testemunha afirmou ter visto Lord
Blackwood erguer-se da sepultura.
480
00:38:59,023 --> 00:39:00,398
Ent�o?
481
00:39:00,607 --> 00:39:02,942
- Ent�o?
- O doutor declarou o �bito dele.
482
00:39:03,736 --> 00:39:05,945
Ele n�o tinha pulso.
483
00:39:27,009 --> 00:39:28,509
Santo Deus!
484
00:39:30,179 --> 00:39:31,554
Este n�o � o Blackwood.
485
00:39:33,348 --> 00:39:36,684
Agora temos uma confirma��o
firme do �bvio.
486
00:39:41,315 --> 00:39:42,565
Hora da morte?
487
00:39:44,985 --> 00:39:46,736
As larvas t�m...
488
00:39:48,113 --> 00:39:49,572
...aproximadamente...
489
00:39:50,866 --> 00:39:55,745
...um cent�metro e meio, sinal de que
a morte ocorreu h� 10, 12 horas.
490
00:39:56,705 --> 00:39:58,247
Pode emprestar-me
a sua caneta?
491
00:40:02,961 --> 00:40:05,254
- O pigmeu da Adler.
- An�o.
492
00:40:15,057 --> 00:40:16,557
Eu sei o que vi.
493
00:40:18,393 --> 00:40:19,936
Era o Blackwood.
494
00:40:21,105 --> 00:40:23,106
T�o n�tido como estou
a v�-los a v�s.
495
00:40:25,234 --> 00:40:27,276
E quando os mortos andam...
496
00:40:28,904 --> 00:40:31,781
...os vivos ir�o encher os caix�es.
497
00:40:33,926 --> 00:40:35,093
Bem...
498
00:40:40,892 --> 00:40:42,642
Coloquem a tampa e limpem a zona.
499
00:40:42,894 --> 00:40:44,686
Acha mesmo que ele ressuscitou?
500
00:40:44,854 --> 00:40:47,856
A quest�o n�o � "se", mas "como".
A investiga��o est� em andamento.
501
00:40:48,066 --> 00:40:49,191
Siga o seu destino.
502
00:40:49,442 --> 00:40:53,779
"E neste grito de guerra, que Deus ajude
Harry, a Inglaterra e S. Jorge."
503
00:40:56,949 --> 00:40:58,116
Aqui est�.
504
00:40:58,367 --> 00:41:00,827
N�o entendo o porqu� de ir sempre
� mesma loja de peixe e batatas fritas.
505
00:41:00,995 --> 00:41:04,539
Eles usam uma cerveja especial.
Cerveja preta do Norte, para ser exacto.
506
00:41:05,541 --> 00:41:08,960
Sabe, Holmes, vi coisas na guerra
que n�o compreendo.
507
00:41:09,295 --> 00:41:11,713
Conheci um homem na �ndia
que previu a sua pr�pria morte,
508
00:41:11,923 --> 00:41:16,218
at� ao pormenor do n�mero das balas
e onde o atingiriam para mat�-lo.
509
00:41:16,803 --> 00:41:18,345
Tem de admitir, Holmes,
510
00:41:18,596 --> 00:41:23,850
que uma explica��o sobrenatural para
este caso � teoricamente poss�vel.
511
00:41:24,352 --> 00:41:28,772
De acordo, mas � um enorme erro
teorizar-se antes da recolha de provas.
512
00:41:28,940 --> 00:41:31,775
Inevitavelmente, come�am a distorcer-se
factos para sustentar as teorias,
513
00:41:32,026 --> 00:41:34,194
em vez de serem as teorias
a sustentarem os factos.
514
00:41:34,403 --> 00:41:37,280
Dito isto, creio que o an�o da Adler
� a chave disto.
515
00:41:39,575 --> 00:41:42,369
Riscos em redor da fechadura,
onde se d� corda ao rel�gio.
516
00:41:42,912 --> 00:41:45,747
- O que lhe diz isso?
- O homem devia ser um b�bado.
517
00:41:45,915 --> 00:41:48,708
Sempre que dava corda ao rel�gio,
a m�o escorregava, da� os riscos.
518
00:41:48,918 --> 00:41:52,879
Muito bem, Watson. Desenvolveu
consider�veis poderes de dedu��o.
519
00:41:54,257 --> 00:41:57,175
Agora, vejamos. Temos v�rios
conjuntos de iniciais gravadas.
520
00:41:57,343 --> 00:41:58,802
- Marcas de penhorista.
- Excelente.
521
00:41:59,095 --> 00:42:03,265
As mais recentes s�o "M.H."
M.H. � de qu�?
522
00:42:03,432 --> 00:42:05,016
- Madison & Haig!
- Madison & Haig!
523
00:42:09,605 --> 00:42:11,231
Dever�o poder dar-nos
um endere�o.
524
00:42:15,987 --> 00:42:17,445
Mas que coincid�ncia!
525
00:42:18,865 --> 00:42:21,449
Houve uma coisa que n�o
deduziu pelo rel�gio, Holmes.
526
00:42:21,617 --> 00:42:23,201
A s�rio? N�o creio.
527
00:42:23,452 --> 00:42:25,620
As horas.
Tenho de voltar, Holmes.
528
00:42:26,539 --> 00:42:28,206
Vou tomar ch� com os sogros.
529
00:42:28,791 --> 00:42:30,083
Querem saber o futuro?
530
00:42:30,376 --> 00:42:32,210
- Claro que n�o!
- N�o, obrigado, minha senhora.
531
00:42:32,420 --> 00:42:33,837
T�m de ouvir o que tenho
para vos dizer.
532
00:42:34,046 --> 00:42:36,131
N�o precisamos que nos leiam
a sina, cigana.
533
00:42:36,424 --> 00:42:38,133
Mesmo que esteja relacionado
com a Mary?
534
00:42:45,057 --> 00:42:50,937
Vejo dois homens. Irm�os.
N�o de sangue, mas de v�nculo.
535
00:42:54,108 --> 00:42:55,317
E quanto � Mary?
536
00:42:55,776 --> 00:43:00,071
A Mary, casamento...
Ir�o casar, sim!
537
00:43:00,364 --> 00:43:01,489
Continue.
538
00:43:01,991 --> 00:43:04,451
Vejo toalhas de mesa estampadas...
539
00:43:05,912 --> 00:43:07,662
...figuras de porcelana
540
00:43:07,830 --> 00:43:11,541
- e naperones em renda.
- Naperones?
541
00:43:11,709 --> 00:43:14,836
Naperones em renda?
Holmes!
542
00:43:15,630 --> 00:43:18,632
A sua deprava��o n�o tem limites?
543
00:43:18,799 --> 00:43:20,634
- N�o.
- Ela vai ficar muito gorda,
544
00:43:20,801 --> 00:43:22,594
vai ficar com barba e...
545
00:43:22,845 --> 00:43:24,846
- E as verrugas?
- Est� coberta de verrugas.
546
00:43:25,056 --> 00:43:26,681
- Chega!
- S�o muitas?
547
00:43:27,016 --> 00:43:28,433
Por favor, j� chega!
548
00:43:30,353 --> 00:43:33,313
� a previs�o mais exacta
que a Flora fez em anos.
549
00:43:34,190 --> 00:43:36,733
E � precisamente a raz�o porque n�o
consegue arranjar um anel adequado.
550
00:43:36,901 --> 00:43:37,984
Tem o meu dinheiro?
551
00:43:38,152 --> 00:43:40,695
Est� apavorado com uma vida
sem a emo��o do macabro.
552
00:43:40,863 --> 00:43:42,948
- Tem a minha parte da aposta?
- Admita.
553
00:43:43,115 --> 00:43:45,200
- D�-me o meu dinheiro! Holmes.
- Admita!
554
00:43:47,036 --> 00:43:49,287
Grande Selec��o de An�is
de Noivado para Todas as Bolsas
555
00:43:54,961 --> 00:43:56,169
Obrigado.
556
00:43:59,173 --> 00:44:02,133
Tem o seu anel e eu tenho
o meu endere�o do an�o ruivo.
557
00:44:02,510 --> 00:44:04,886
- Deve ser aqui perto.
- Acho que ela ir� gostar.
558
00:44:06,055 --> 00:44:09,683
E ainda tenho troco no bolso.
559
00:44:13,562 --> 00:44:15,730
- Deverei guard�-lo?
- N�o, n�o...
560
00:44:17,483 --> 00:44:19,109
- N�o v� jog�-lo.
- N�o.
561
00:44:19,735 --> 00:44:21,486
Tenho de ir ver a Mary.
562
00:44:21,946 --> 00:44:23,238
D�-lhe cumprimentos meus.
563
00:44:24,573 --> 00:44:25,991
E � fam�lia tamb�m.
564
00:45:06,615 --> 00:45:08,783
Faz uma diferen�a
consider�vel para mim
565
00:45:08,951 --> 00:45:11,536
ter algu�m comigo em quem possa
confiar plenamente.
566
00:45:11,954 --> 00:45:14,372
Pode confiar em mim
durante 10 minutos exactos.
567
00:45:17,335 --> 00:45:19,919
Ele sentiu, nitidamente,
que algo iria acontecer-lhe.
568
00:45:20,171 --> 00:45:21,713
Sim. E aconteceu mesmo.
569
00:45:22,840 --> 00:45:24,174
A Irene Adler esteve aqui.
570
00:45:24,800 --> 00:45:28,762
Ou isso, ou o an�o ruivo
usava o mesmo perfume franc�s.
571
00:45:32,725 --> 00:45:34,351
Putrefac��o.
572
00:45:38,814 --> 00:45:42,359
Sulfato de am�nio,
entre outros aromas.
573
00:45:46,489 --> 00:45:47,739
Fosforoso.
574
00:45:49,408 --> 00:45:51,034
Formalde�do.
575
00:46:02,588 --> 00:46:04,172
Parece que...
576
00:46:05,591 --> 00:46:07,926
...ele estava a tentar combinar
577
00:46:08,094 --> 00:46:11,638
algum tipo de feiti�aria
e f�rmula cient�fica.
578
00:46:19,271 --> 00:46:20,855
Mais importante ainda...
579
00:46:21,899 --> 00:46:24,025
...vejamos o que ele estava
a tentar eliminar.
580
00:46:25,694 --> 00:46:28,279
- Pot�ssio, magn�sio...
- �cido f�tico.
581
00:46:28,614 --> 00:46:31,908
Separa o ferro da tinta, desde
que n�o esteja muito queimado.
582
00:46:47,299 --> 00:46:48,591
Que peculiar.
583
00:46:51,137 --> 00:46:53,096
Rododendro hidratado.
584
00:47:18,539 --> 00:47:19,873
Holmes.
585
00:47:20,916 --> 00:47:22,125
Veja o bras�o.
586
00:47:23,544 --> 00:47:27,255
- O Reordan trabalhava com o Blackwood.
- Claro que trabalhava.
587
00:47:27,423 --> 00:47:29,716
A quest�o �: com que finalidade?
588
00:47:33,179 --> 00:47:36,931
No que quer que ele estivesse
a trabalhar, foi bem sucedido.
589
00:47:37,099 --> 00:47:38,433
Como assim?
590
00:47:38,601 --> 00:47:42,020
- De outro modo, ainda estaria vivo.
- E � por isso que Miss Adler
591
00:47:42,188 --> 00:47:43,605
est� t�o desesperada para encontr�-lo.
592
00:47:44,273 --> 00:47:45,273
Isso.
593
00:47:45,524 --> 00:47:47,609
Existe um odor que n�o
consigo identificar.
594
00:47:48,611 --> 00:47:50,445
� algod�o doce? Mela�o?
595
00:47:51,155 --> 00:47:52,489
Xarope de �cer?
596
00:47:52,781 --> 00:47:54,032
A��car de cevada.
597
00:47:54,241 --> 00:47:55,783
Ma�� caramelizada.
598
00:48:01,165 --> 00:48:02,457
Deixe-me adivinhar.
599
00:48:02,958 --> 00:48:06,503
A julgar pelo equipamento incendi�rio,
vieram p�r fogo ao edif�cio
600
00:48:06,795 --> 00:48:08,838
e destruir todas as provas existentes.
601
00:48:09,590 --> 00:48:10,924
S� um momento, rapazes.
602
00:48:12,301 --> 00:48:13,384
Dredger!
603
00:48:33,280 --> 00:48:34,614
Carne...
604
00:48:34,949 --> 00:48:36,157
...ou batatas?
605
00:48:36,867 --> 00:48:38,535
Os meus dez minutos acabaram.
606
00:49:11,151 --> 00:49:12,318
Um momento, por favor.
607
00:49:12,486 --> 00:49:14,529
N�o tenho pressa.
608
00:49:31,880 --> 00:49:33,381
Est� bem?
609
00:50:27,895 --> 00:50:29,604
Um momento, por favor.
610
00:50:49,291 --> 00:50:52,752
Holmes, o que � isso?
611
00:50:53,212 --> 00:50:54,295
N�o sei.
612
00:50:54,963 --> 00:50:56,464
Venha comigo, meu amigo.
613
00:51:57,842 --> 00:51:59,510
Quem te enviou?
614
00:52:00,261 --> 00:52:01,720
Sabes muito bem.
615
00:52:03,806 --> 00:52:05,641
� estranho que devas continuar
616
00:52:05,975 --> 00:52:08,977
a fazer o trabalho sujo de um morto.
617
00:52:09,729 --> 00:52:11,605
Ele voltou dos mortos.
618
00:52:12,106 --> 00:52:13,815
Ressuscitado ou n�o,
619
00:52:14,108 --> 00:52:15,567
diz-me onde ele est�.
620
00:52:16,402 --> 00:52:18,820
Existem, de longe, coisas maiores a recear,
621
00:52:19,948 --> 00:52:22,115
do que tu e o teu brinquedinho.
622
00:52:30,792 --> 00:52:32,543
Corre, coelhinho, corre.
623
00:52:33,002 --> 00:52:34,044
Com prazer.
624
00:54:20,818 --> 00:54:22,152
Holmes!
625
00:55:15,790 --> 00:55:19,918
Watson, o que foi que fez?
626
00:55:31,097 --> 00:55:32,889
N�o dormi a noite toda.
627
00:55:33,141 --> 00:55:34,516
N�o preguei olho.
628
00:55:36,477 --> 00:55:38,895
Ter chegado a acreditar
629
00:55:39,147 --> 00:55:43,692
que iria tomar ch� com os pais
da Mary, � algo que n�o entendo,
630
00:55:43,860 --> 00:55:45,986
depois de ter sido convencido
a ir consigo.
631
00:55:46,154 --> 00:55:48,989
- Fomos atacados. Foi leg�tima defesa.
- Estive a rever as minhas notas
632
00:55:49,157 --> 00:55:51,825
sobre as nossas investiga��es
nos �ltimos sete meses.
633
00:55:52,076 --> 00:55:53,660
Gostaria de saber
a minha conclus�o?
634
00:55:53,911 --> 00:55:57,080
- Sou psicologicamente perturbado.
- Como assim?
635
00:55:57,248 --> 00:56:01,418
Porque estaria a ser
continuamente levado para situa��es
636
00:56:01,586 --> 00:56:06,173
onde voc� esconde deliberadamente
os seus planos de mim? Porqu�?
637
00:56:07,049 --> 00:56:10,343
Nunca se tinha queixado
dos meus m�todos.
638
00:56:10,553 --> 00:56:11,928
- N�o estou a queixar-me.
- N�o est�?
639
00:56:12,346 --> 00:56:14,681
- O que chama a isto?
- Como? Estou a queixar-me como?
640
00:56:14,891 --> 00:56:17,768
Eu nunca me queixo. Quando me queixei
por tocar violino �s 3 da manh�
641
00:56:18,144 --> 00:56:22,063
ou da sua desarruma��o, da sua falta
de higiene, ou por me roubar a roupa?
642
00:56:22,398 --> 00:56:23,648
Temos um esquema de troca.
643
00:56:23,816 --> 00:56:26,193
Quando me queixei por incendiar
o meu apartamento?
644
00:56:26,360 --> 00:56:27,402
- Nosso apartamento.
- O apartamento.
645
00:56:27,570 --> 00:56:30,197
Quando me queixei por fazer
experi�ncias no meu c�o?
646
00:56:30,364 --> 00:56:31,531
- Nosso c�o.
- No c�o!
647
00:56:31,699 --> 00:56:33,158
O Gladstone � o nosso c�o.
648
00:56:33,326 --> 00:56:38,371
Queixo-me sim � da sua campanha para
sabotar a minha rela��o com a Mary.
649
00:56:46,047 --> 00:56:47,422
Eu entendo.
650
00:56:47,590 --> 00:56:49,299
- Entende?
- Entendo.
651
00:56:50,551 --> 00:56:52,385
- N�o creio que entenda.
- Est� exausto.
652
00:56:53,554 --> 00:56:55,055
- Estou.
- Est� a sentir-se sens�vel.
653
00:56:55,223 --> 00:56:56,389
N�o estou sens�vel.
654
00:56:56,891 --> 00:56:58,391
Precisa de descansar.
655
00:56:58,935 --> 00:57:01,436
O meu irm�o Mycroft tem uma pequena
propriedade perto de Chichester.
656
00:57:01,771 --> 00:57:06,191
Belos terrenos. Tem um folly.
Podemos p�r um cordeiro no espeto.
657
00:57:06,359 --> 00:57:10,153
N�s? Holmes, se eu fosse para o campo,
seria com a minha futura esposa.
658
00:57:10,321 --> 00:57:13,406
- Com certeza. Se tiver de ser...
- N�o, consigo n�o. A Mary e eu.
659
00:57:13,574 --> 00:57:15,367
- Voc� n�o �...
- O qu�? Convidado?
660
00:57:15,535 --> 00:57:18,161
Porque n�o seria convidado para a casa
de campo do meu pr�prio irm�o?
661
00:57:18,329 --> 00:57:19,871
Watson, agora n�o est�
a fazer sentido nenhum.
662
00:57:20,039 --> 00:57:22,582
- Voc� n�o � humano!
- John Watson?
663
00:57:24,001 --> 00:57:25,126
Sim.
664
00:57:25,419 --> 00:57:27,045
A sua fian�a foi paga.
665
00:57:33,010 --> 00:57:34,511
Mary.
666
00:57:38,182 --> 00:57:39,850
S� o Watson.
667
00:57:47,400 --> 00:57:49,526
Espero que paguem a sua
at� ao pequeno-almo�o,
668
00:57:49,694 --> 00:57:51,111
pois os rapazes est�o com fome.
669
00:57:55,950 --> 00:57:57,617
R�pido.
670
00:58:01,414 --> 00:58:03,498
Afastem-se! Afastem-se!
671
00:58:03,666 --> 00:58:07,294
Ao qual o empregado do bar diz:
"Posso empurrar o seu banco"?
672
00:58:09,964 --> 00:58:11,506
Muito bem, est� livre.
673
00:58:12,592 --> 00:58:15,594
- At� � pr�xima, Big Joe.
- � sempre um prazer, Mr. Holmes.
674
00:58:17,638 --> 00:58:20,390
Gra�as a Deus que chegou, Lestrade.
J� estava a ficar sem anedotas.
675
00:58:20,641 --> 00:58:22,475
Numa outra vida, teria dado
um criminoso excelente.
676
00:58:22,727 --> 00:58:26,062
E o senhor, um excelente
pol�cia. Tomski, obrigado.
677
00:58:27,189 --> 00:58:29,024
Por favor, diga-me
que tem respostas.
678
00:58:29,191 --> 00:58:30,483
Tudo a seu tempo, Lestrade.
679
00:58:30,651 --> 00:58:31,693
LONDRES ATERRORIZADA
680
00:58:31,861 --> 00:58:33,945
"Tudo a seu tempo"? O que � isto?
Algum jogo de sal�o?
681
00:58:34,113 --> 00:58:35,155
BLACKWOOD VIVE
E O DIABO ACOMPANHA-O
682
00:58:35,323 --> 00:58:37,324
Tenho um p�blico em del�rio l� fora.
683
00:58:37,491 --> 00:58:42,537
Se n�o me der respostas, volta para
onde saiu, num piscar de olhos.
684
00:58:42,914 --> 00:58:45,832
Agora, v� lavar-se e p�r-se apresent�vel.
685
00:58:46,125 --> 00:58:47,334
Para quem?
686
00:58:47,501 --> 00:58:51,212
Amigos influentes.
Foram eles que lhe pagaram a fian�a.
687
00:59:01,974 --> 00:59:05,268
Lamento imenso o inconveniente,
688
00:59:05,436 --> 00:59:07,812
mas vou ter de enfiar-lhe isto.
689
00:59:11,567 --> 00:59:15,612
Mr. Holmes, as minhas desculpas
por t�-lo intimado desta forma.
690
00:59:16,280 --> 00:59:19,991
Estou certo que � um mist�rio para si
tanto onde est�, como quem sou eu.
691
00:59:20,242 --> 00:59:21,534
Quanto a onde estou,
692
00:59:21,953 --> 00:59:25,872
admito que fiquei perdido por momentos,entre Charing Cross e Holborn.
693
00:59:26,040 --> 00:59:29,167
Mas fui salvo pela padaria
em Saffron Hill,
694
00:59:29,335 --> 00:59:32,879
o �nico padeiro que usa um certoingrediente franc�s no p�o:
695
00:59:33,047 --> 00:59:34,297
salva da Bretanha.
696
00:59:34,465 --> 00:59:36,883
Depois disso, a carruagem virou
� esquerda, depois � direita,
697
00:59:37,051 --> 00:59:39,219
e um solavanco denunciou
a conduta de Fleet Street.
698
00:59:39,387 --> 00:59:41,513
E quanto a quem o senhor �,
isso ocupou cada grama
699
00:59:41,681 --> 00:59:43,556
da minha n�o desprez�vel experi�ncia.
700
00:59:43,766 --> 00:59:46,726
As cartas em cima da sua secret�ria est�o
endere�adas a Sir Thomas Rotheram.
701
00:59:46,936 --> 00:59:49,312
Juiz do Supremo
seria o seu cargo oficial.
702
00:59:49,689 --> 00:59:53,274
Quem o senhor realmente �, obviamente,
� uma quest�o inteiramente diferente.
703
00:59:53,901 --> 00:59:55,735
A julgar pelo boi sagrado no seu anel,
704
00:59:55,903 --> 00:59:58,446
� tamb�m o chefe secreto
do Templo das Quatro Ordens,
705
00:59:58,614 --> 01:00:00,407
em cuja sede nos encontramos,
706
01:00:00,574 --> 01:00:03,743
no canto noroeste
de St. James Square, creio eu.
707
01:00:03,911 --> 01:00:08,331
Quanto ao mist�rio, o �nico mist�rio �
porque se deu ao trabalho de me vendar.
708
01:00:10,584 --> 01:00:14,754
Pois, bem.
Procedimento habitual, suponho.
709
01:00:16,632 --> 01:00:19,134
Atrevo-me a dizer que temos
o homem certo, cavalheiros.
710
01:00:19,385 --> 01:00:21,970
Sherlock Holmes,
o embaixador Standish, da Am�rica,
711
01:00:22,263 --> 01:00:24,347
e Lord Coward,
Ministro do Interior.
712
01:00:24,724 --> 01:00:28,435
Presumo que j� tenha alguma no��o
sobre as pr�ticas da nossa ordem.
713
01:00:29,103 --> 01:00:30,729
Sim.
714
01:00:31,272 --> 01:00:33,940
S�o pr�ticas interessantes.
715
01:00:34,108 --> 01:00:35,525
Seja c�ptico � vontade,
716
01:00:35,693 --> 01:00:39,154
mas o nosso sistema secreto tem guiado
o mundo para o bem, durante s�culos.
717
01:00:39,321 --> 01:00:42,741
O perigo � que tamb�m pode ser usado
para fins mais nefastos.
718
01:00:42,908 --> 01:00:45,452
O que alguns chamam
a arte das trevas ou magia.
719
01:00:45,870 --> 01:00:48,955
Sabemos que n�o acredita
em magia, Mr. Holmes.
720
01:00:49,540 --> 01:00:53,793
N�o esperamos que partilhe da nossa f�,
apenas dos nossos medos.
721
01:00:53,961 --> 01:00:56,337
O medo � a condi��o
mais infecciosa que existe.
722
01:00:56,797 --> 01:00:58,298
Neste caso...
723
01:01:01,010 --> 01:01:02,886
...medo do seu pr�prio filho.
724
01:01:06,265 --> 01:01:07,807
Blackwood � seu filho.
725
01:01:08,100 --> 01:01:11,102
Possui a mesma �ris,
de um verde-escuro raro,
726
01:01:11,395 --> 01:01:13,480
com uma mancha avel�
em forma de losango,
727
01:01:13,647 --> 01:01:15,648
juntamente com a semelhan�a
na parte exterior das orelhas,
728
01:01:15,816 --> 01:01:17,650
que � transmitida por
consanguinidade directa,
729
01:01:17,818 --> 01:01:19,861
o que os torna,
necessariamente, irm�os
730
01:01:20,029 --> 01:01:22,781
ou, neste caso,
mais provavelmente pai e filho.
731
01:01:28,079 --> 01:01:31,247
Muito poucas pessoas
t�m acesso a essa informa��o,
732
01:01:31,415 --> 01:01:33,249
e queremos que isso
permane�a assim.
733
01:01:38,130 --> 01:01:40,048
Ele foi concebido durante
um dos nossos rituais.
734
01:01:40,341 --> 01:01:44,177
A m�e dele n�o era minha mulher,
mas partilhava das nossas cren�as.
735
01:01:44,345 --> 01:01:46,513
Ela era uma poderosa praticante,
736
01:01:46,680 --> 01:01:49,349
embora n�o o suficiente
para sobreviver ao d�-lo � luz.
737
01:01:51,393 --> 01:01:53,686
A morte seguiu-o
para onde quer que ele fosse.
738
01:01:53,896 --> 01:01:56,106
Aquelas cinco raparigas n�o foram
as primeiras a serem massacradas.
739
01:01:56,357 --> 01:01:59,109
Ele matou muitas mais,
usando-as para aumentar o seu poder.
740
01:02:00,027 --> 01:02:02,695
Claro que ningu�m conseguiu
provar nada, mas todos o sab�amos.
741
01:02:04,281 --> 01:02:06,032
O rapaz era uma maldi��o.
742
01:02:06,200 --> 01:02:08,868
Fizemos o nosso melhor para impedi-lo,
mas n�o � o suficiente.
743
01:02:09,078 --> 01:02:10,745
O seu poder cresce diariamente.
744
01:02:10,955 --> 01:02:12,831
A sua ressurrei��o � prova disso.
745
01:02:13,207 --> 01:02:15,166
Mas o que ele ir� fazer a seguir
ser� bem mais perigoso.
746
01:02:15,709 --> 01:02:20,046
O seu segredo reside no livro da magia.
Essa � a fonte do seu poder.
747
01:02:20,631 --> 01:02:23,508
Ir� criar uma for�a que ir� alterar
o pr�prio curso do mundo.
748
01:02:23,843 --> 01:02:26,469
Queremos que o encontre e o impe�a,
antes que ele o fa�a.
749
01:02:27,346 --> 01:02:30,265
Dar-lhe-emos todo o apoio
que pudermos.
750
01:02:31,559 --> 01:02:34,894
Como Ministro do Interior,
tenho consider�vel influ�ncia na Pol�cia.
751
01:02:35,062 --> 01:02:36,604
Pois tem...
752
01:02:38,315 --> 01:02:39,691
Ent�o...
753
01:02:41,527 --> 01:02:42,944
...diga o seu pre�o.
754
01:02:43,112 --> 01:02:45,321
O grande benef�cio de ser
um detective consultor
755
01:02:45,489 --> 01:02:47,574
� que posso escolher
os meus clientes.
756
01:02:48,409 --> 01:02:50,243
Por isso, considerem-no feito.
Irei impedi-lo.
757
01:02:51,871 --> 01:02:53,705
Mas n�o por v�s.
758
01:02:53,873 --> 01:02:55,832
E, certamente, n�o por um pre�o.
759
01:02:59,086 --> 01:03:02,672
- Tenho uma quest�o final, Sir Thomas.
- Qual �?
760
01:03:02,840 --> 01:03:06,676
Se o resto da fam�lia dele est� morta,
quanto tempo pensa sobreviver?
761
01:03:08,095 --> 01:03:09,137
Pense nisso.
762
01:03:34,121 --> 01:03:37,624
Talvez tenhas mais sorte
a abrir isto.
763
01:03:38,167 --> 01:03:41,211
Um Margaux de 58.
Uma colheita do ano do cometa.
764
01:03:42,004 --> 01:03:45,256
Fascinante como um evento
astron�mico pode afectar a qualidade...
765
01:03:45,716 --> 01:03:48,509
Como est� a correr o nosso caso
que te recusas a aceitar?
766
01:03:48,969 --> 01:03:50,136
...do vinho.
767
01:03:51,305 --> 01:03:54,766
Cheguei a um beco sem sa�da,
literalmente.
768
01:03:55,851 --> 01:03:57,143
Encontrei o teu homem.
769
01:03:57,519 --> 01:03:59,437
Est� enterrado na sepultura
do Blackwood.
770
01:04:00,564 --> 01:04:01,981
Caso ainda precises dele.
771
01:04:04,026 --> 01:04:05,276
Que pena.
772
01:04:07,821 --> 01:04:10,657
Espero que o meu cliente n�o apare�a
� procura de um reembolso.
773
01:04:11,158 --> 01:04:12,492
Ele � professor, n�o �?
774
01:04:12,660 --> 01:04:15,578
N�o lhe pude ver o rosto, mas noteium pouco de giz na sua lapela.
775
01:04:15,746 --> 01:04:17,872
Nunca conheci um professor
que tivesse uma arma,
776
01:04:18,040 --> 01:04:19,999
e logo montada
num aparelho t�o curioso.
777
01:04:24,004 --> 01:04:26,631
A pala no olho foi um belo toque.
778
01:04:27,466 --> 01:04:32,679
Ent�o, caso encerrado.
O que faz disto uma visita social.
779
01:04:32,846 --> 01:04:35,848
N�o. � uma visita a dizer:
"n�o sabes no que te meteste, Irene".
780
01:04:36,517 --> 01:04:38,559
Quem matou o Reordan
estava a eliminar pistas,
781
01:04:38,852 --> 01:04:41,187
o que faz de ti a pr�xima
ponta solta a ser cortada.
782
01:04:43,399 --> 01:04:44,649
Deixa-o respirar.
783
01:04:46,193 --> 01:04:47,986
Nunca estive em perigo.
784
01:04:48,404 --> 01:04:51,447
Vai-te embora agora. Desaparece.
�s boa nisso.
785
01:04:52,074 --> 01:04:55,702
Ou fica e pede protec��o policial.
786
01:04:59,206 --> 01:05:02,292
Se eu corro perigo,
tu tamb�m corres.
787
01:05:06,338 --> 01:05:07,380
Vem comigo.
788
01:05:10,634 --> 01:05:12,510
E se confi�ssemos um no outro?
789
01:05:14,221 --> 01:05:15,513
N�o est�s a ouvir.
790
01:05:15,889 --> 01:05:19,642
Vou-te levar para a esta��o
dos comboios ou para a Pol�cia.
791
01:05:31,947 --> 01:05:33,406
Ent�o...
792
01:05:36,744 --> 01:05:38,578
- ...qual vai ser?
- Cuidado.
793
01:05:40,456 --> 01:05:42,957
Tu decides. Qual vai ser?
794
01:05:45,419 --> 01:05:47,253
Eu disse-te para o deixares respirar.
795
01:05:47,963 --> 01:05:49,589
Consegues sentir o paladar
do cometa?
796
01:05:56,138 --> 01:05:59,515
Porque n�o podes, simplesmente,
vir comigo?
797
01:06:00,851 --> 01:06:02,602
Nunca.
798
01:07:49,334 --> 01:07:53,546
Minha senhora, preciso que fique calma
e confie em mim. Sou um profissional.
799
01:07:53,714 --> 01:07:56,215
Mas, debaixo desta almofada,
est� a chave que me libertar�.
800
01:07:57,593 --> 01:07:59,552
� claro que ela interpretou malas minhas inten��es.
801
01:07:59,720 --> 01:08:00,720
� claro.
802
01:08:00,888 --> 01:08:04,098
� por isso que acho este actual fervor
religioso t�o perturbador.
803
01:08:04,308 --> 01:08:07,226
- N�o deixa margem para o equ�voco.
- A f� sobrep�e-se � raz�o.
804
01:08:07,478 --> 01:08:09,770
Exactamente. E as camareiras
eram uma ra�a t�o liberal.
805
01:08:10,397 --> 01:08:11,856
A minha mulher � camareira.
806
01:08:14,860 --> 01:08:18,446
Bem, foi bom ela ter-se ofendido,
ou poder�amos nunca t�-lo encontrado.
807
01:08:18,947 --> 01:08:22,700
O inspector esteve em Baker Street
esta manh�.
808
01:08:26,497 --> 01:08:28,581
Estava a brincar sobre
a minha mulher.
809
01:08:33,128 --> 01:08:34,712
Revist�mos tudo.
810
01:08:34,922 --> 01:08:37,298
N�o h� sinal de arrombamento
e o mordomo n�o ouviu nada.
811
01:08:38,717 --> 01:08:39,967
Corpo na banheira,
812
01:08:40,135 --> 01:08:43,638
os seus olhos estavam abertos
e a �nica coisa que desapareceu foi...
813
01:08:45,599 --> 01:08:47,391
...o anel dele.
814
01:09:03,575 --> 01:09:05,284
Porque despejou a �gua?
815
01:09:05,661 --> 01:09:08,412
- Fugia � dec�ncia comum.
- O crime � comum, a l�gica � rara.
816
01:09:09,456 --> 01:09:12,833
O que � decente � apanhar o assassino
e n�o dar conforto ao cad�ver.
817
01:09:27,975 --> 01:09:29,433
O que � isso?
818
01:09:33,063 --> 01:09:35,273
- Sais de banho de jasmim.
- Soberbo.
819
01:09:35,482 --> 01:09:38,776
Deve ter vindo de uma embalagem
maior que deve estar na despensa,
820
01:09:38,944 --> 01:09:43,030
no cimo, onde � quente e seco,
ou num arm�rio com respirador.
821
01:09:43,865 --> 01:09:46,826
E, senhor guarda, devia ir ver
nas janelas das traseiras
822
01:09:47,077 --> 01:09:48,619
se existem pegadas que n�o as suas.
823
01:09:48,787 --> 01:09:51,497
Pistas, pistas, pistas!
N�o posso fazer omeletas sem ovos.
824
01:10:50,807 --> 01:10:52,475
Mr. Holmes?
825
01:11:01,193 --> 01:11:02,902
Estava no arm�rio ou na despensa?
826
01:11:03,570 --> 01:11:04,737
Estava na despensa.
827
01:11:05,697 --> 01:11:07,490
N�o sei o que pensar disto.
828
01:11:07,658 --> 01:11:09,116
Excelente trabalho.
829
01:11:49,282 --> 01:11:52,785
O que significa isto, Coward?
Porque convocou esta reuni�o?
830
01:11:53,995 --> 01:11:55,246
Sir Thomas morreu.
831
01:11:57,457 --> 01:12:00,584
Nomeio Lord Blackwood
para chefe da ordem.
832
01:12:03,505 --> 01:12:04,839
Perdeu o ju�zo?
833
01:12:05,924 --> 01:12:07,800
Sabe muito bem do que ele � capaz.
834
01:12:07,968 --> 01:12:09,218
Claro que sabe.
835
01:12:11,638 --> 01:12:13,139
� por isso que estamos aqui.
836
01:12:15,058 --> 01:12:16,559
� por isso que estamos todos aqui.
837
01:12:22,649 --> 01:12:25,818
Os meus poderes e riqueza
foram-me dados com um prop�sito.
838
01:12:26,695 --> 01:12:30,072
Magn�fico,
mas um prop�sito simples.
839
01:12:31,992 --> 01:12:33,492
Para criar um futuro novo.
840
01:12:34,703 --> 01:12:39,790
Um futuro governado por n�s.
841
01:12:42,169 --> 01:12:43,586
Amanh� ao meio-dia,
842
01:12:43,837 --> 01:12:46,672
daremos o primeiro passo na direc��o
de um novo cap�tulo da nossa hist�ria.
843
01:12:48,675 --> 01:12:50,342
A magia indicar� o caminho.
844
01:12:50,510 --> 01:12:54,054
Assim que o povo de Inglaterra vir
o nosso poder, ir� curvar-se com medo.
845
01:12:59,728 --> 01:13:03,230
Do outro lado do Atl�ntico est�
uma col�nia que outrora foi nossa.
846
01:13:03,857 --> 01:13:05,524
S�-lo-� de novo.
847
01:13:06,026 --> 01:13:07,943
A guerra civil enfraqueceu-os.
848
01:13:08,445 --> 01:13:13,199
O seu governo � t�o corrupto
e ineficaz como o nosso,
849
01:13:13,366 --> 01:13:15,242
por isso, iremos reconquist�-la.
850
01:13:17,204 --> 01:13:19,580
Iremos refazer o mundo.
851
01:13:21,291 --> 01:13:23,000
Criar o futuro.
852
01:13:24,294 --> 01:13:28,047
Estes homens est�o
do meu lado, Standish.
853
01:13:30,091 --> 01:13:34,720
- E o senhor est�?
- N�o, senhor. N�o estou.
854
01:13:35,889 --> 01:13:38,265
Esses poderes com os quais
est� a brincar,
855
01:13:38,892 --> 01:13:40,893
nenhum homem pode controlar.
856
01:13:43,230 --> 01:13:44,939
Pois bem, cavalheiros...
857
01:13:46,358 --> 01:13:49,735
...algu�m tem de impedi-lo,
mesmo que v�s n�o o fa�am.
858
01:13:51,988 --> 01:13:54,073
Se fosse a si, n�o faria isso.
859
01:13:59,287 --> 01:14:01,288
Salvem-me!
860
01:14:17,389 --> 01:14:21,100
Cavalheiros, n�o tenhais medo.
861
01:14:22,060 --> 01:14:23,894
Como podeis ver...
862
01:14:25,146 --> 01:14:27,189
...estamos protegidos.
863
01:14:28,441 --> 01:14:30,943
Venham beber � vossa fidelidade.
864
01:14:37,200 --> 01:14:40,953
O senhor controla a Pol�cia,
ent�o use-a.
865
01:14:52,716 --> 01:14:53,966
N�o sabia que estava aqui.
866
01:14:54,134 --> 01:14:57,386
Uma vez que este quarto j� n�o � seu,
importa-se que eu o utilize?
867
01:14:58,763 --> 01:15:00,264
Esteja � vontade.
868
01:15:01,850 --> 01:15:03,225
Aqui para dentro, homens.
869
01:15:03,476 --> 01:15:05,477
- Onde quer que o ponha?
- Em qualquer s�tio.
870
01:15:16,823 --> 01:15:17,990
Quem � ele?
871
01:15:18,158 --> 01:15:20,492
� o homem que tentou mat�-lo
nos aposentos do Reordan.
872
01:15:20,660 --> 01:15:22,995
O pesco�o dele n�o sobreviveu ao
impacto do Dredger a cair-lhe em cima.
873
01:15:23,663 --> 01:15:25,164
Pois...
874
01:15:25,832 --> 01:15:27,708
Obrigado por isso, j� agora.
875
01:15:29,669 --> 01:15:31,337
Mas existe algum consolo ao saber
876
01:15:31,588 --> 01:15:34,173
que ele pode estar ainda ao servi�o
dos seus semelhantes.
877
01:15:38,219 --> 01:15:40,012
Cotovelos e bra�os
manchados com sangue,
878
01:15:40,221 --> 01:15:42,222
mas � anterior
aos ferimentos dele.
879
01:15:48,980 --> 01:15:50,272
N�o � sangue humano.
880
01:15:51,858 --> 01:15:53,442
Ele n�o � a�ougueiro.
Deixa-me ver...
881
01:16:03,453 --> 01:16:05,621
Chama amarela,
combust�o verde.
882
01:16:06,373 --> 01:16:07,706
Um trabalhador da ind�stria.
883
01:16:12,170 --> 01:16:13,212
Carv�o.
884
01:16:13,380 --> 01:16:15,005
Lodo do rio.
885
01:16:15,256 --> 01:16:17,716
E o entulho nas cal�as
coloca-o na zona de...
886
01:16:17,926 --> 01:16:20,386
- Nine Elms.
- Desculpe, o que disse?
887
01:16:20,637 --> 01:16:22,721
A zona que procura � Nine Elms.
888
01:16:22,889 --> 01:16:24,723
Era o que me perguntava.
889
01:16:24,891 --> 01:16:28,227
Lembra-se onde pus o registo
de neg�cios da C�mara dos Lordes?
890
01:16:28,395 --> 01:16:29,770
Est� em cima do escadote.
891
01:16:40,240 --> 01:16:44,743
O Blackwood tinha a m�o em quase tudo
o que � corrosivo para o esp�rito.
892
01:16:45,370 --> 01:16:48,330
O Arsenal de Woolwich.
Ind�stria Qu�mica de Limehouse.
893
01:16:48,498 --> 01:16:50,749
Deve ser uma f�brica junto ao rio.
894
01:16:50,917 --> 01:16:52,418
O que disse?
895
01:16:52,836 --> 01:16:54,336
Esque�a.
896
01:16:56,172 --> 01:16:58,424
N�o sabe onde foi parar
a minha bola de r�guebi, pois n�o?
897
01:16:58,591 --> 01:16:59,925
N�o, n�o fa�o ideia.
898
01:17:00,093 --> 01:17:04,596
Matadouro Queenshithe.
Nine Elms.
899
01:17:04,973 --> 01:17:06,473
Uma f�brica junto ao rio.
900
01:17:07,142 --> 01:17:10,102
Bom trabalho, Watson. Isto deve
levar-nos ao Blackwood, vivo ou morto.
901
01:17:10,687 --> 01:17:12,354
A n�s, n�o.
902
01:17:14,190 --> 01:17:15,524
A si.
903
01:17:15,984 --> 01:17:17,151
Pois...
904
01:17:18,778 --> 01:17:20,487
� apenas uma figura de estilo,
meu velho.
905
01:17:30,123 --> 01:17:31,498
Ele deixou-a aqui de prop�sito.
906
01:17:51,978 --> 01:17:54,438
Mais carv�o, doutor!
907
01:17:59,319 --> 01:18:00,611
Essa foi boa!
908
01:18:03,573 --> 01:18:05,491
� bom ver que os dois
est�o a trabalhar muito.
909
01:18:05,825 --> 01:18:08,035
E pensei que est�vamos
a tentar ser discretos.
910
01:18:08,495 --> 01:18:11,914
N�o duraria um dia na Marinha.
911
01:18:14,501 --> 01:18:16,543
Holmes, tem a certeza
que n�o existe um meio alternativo
912
01:18:16,711 --> 01:18:18,420
de transporte naval sem ser aquilo?
913
01:18:18,588 --> 01:18:21,340
Garanto-lhe que ningu�m conhece
melhor os canais de Londres.
914
01:18:22,425 --> 01:18:25,844
- O Tanner � praticamente um peixe.
- � �bvio que bebe como um.
915
01:18:26,012 --> 01:18:28,180
Encontrou um sentido de humor,
doutor!
916
01:18:28,681 --> 01:18:30,557
Ainda que seja apenas um sentido.
917
01:18:31,101 --> 01:18:32,601
� melhor assumir o comando.
918
01:18:32,811 --> 01:18:34,686
Aquilo ali em baixo
� um pouco complicado.
919
01:18:56,209 --> 01:18:57,376
Siga-me.
920
01:19:13,268 --> 01:19:14,852
- Parece-lhe familiar?
- Sim.
921
01:19:15,019 --> 01:19:17,229
A �nica coisa que falta
� um an�o ruivo.
922
01:19:30,243 --> 01:19:31,785
Tiraram alguma coisa daqui,
923
01:19:32,078 --> 01:19:33,745
- h� poucos minutos.
- Como o qu�?
924
01:19:34,789 --> 01:19:36,832
N�o sei bem. Algo mec�nico.
925
01:19:37,917 --> 01:19:39,084
Holmes.
926
01:19:40,295 --> 01:19:41,461
Veja isto.
927
01:20:06,029 --> 01:20:07,696
- 1:18.
- Cap�tulo e vers�culo.
928
01:20:07,864 --> 01:20:11,617
Revela��es 1:18: "Eu sou aquele
que vive e foi morto."
929
01:20:12,285 --> 01:20:14,745
"E eis que estou vivo
para todo o sempre."
930
01:20:16,456 --> 01:20:20,042
Eu avisei-o, Holmes, para aceitar que isto
estava para al�m do seu controlo,
931
01:20:20,210 --> 01:20:22,836
para al�m do que a sua mente
racional pode compreender.
932
01:20:24,672 --> 01:20:26,215
Que vida ap�s a morte
movimentada est� a ter.
933
01:20:26,382 --> 01:20:28,383
Quero que seja testemunha.
934
01:20:29,260 --> 01:20:33,597
Amanh� ao meio-dia, o mundo
como voc� o conhece ir� acabar.
935
01:20:34,140 --> 01:20:36,308
Mostre-me o seu rosto e ser�
o fim do seu mundo agora.
936
01:20:36,476 --> 01:20:38,268
Poupe as suas balas, Watson.
937
01:20:38,853 --> 01:20:40,103
Um presente para si.
938
01:20:45,485 --> 01:20:47,569
Que conversa era aquela
sobre poupar balas?
939
01:20:54,285 --> 01:20:56,578
Ela seguiu-o at� aqui, Holmes.
940
01:20:58,373 --> 01:21:00,582
Conduziu o seu cordeiro
at� ao matadouro.
941
01:21:04,128 --> 01:21:05,504
Holmes!
942
01:21:07,173 --> 01:21:08,757
Este jogo foi concebido
para magoar.
943
01:21:20,603 --> 01:21:21,812
Watson!
944
01:21:26,234 --> 01:21:27,859
Est� quente aqui dentro, Watson!
945
01:21:34,826 --> 01:21:36,535
Ainda n�o est� em perigo,
minha querida?
946
01:21:44,335 --> 01:21:45,836
- Agarre-se a�!
- N�o consigo!
947
01:21:46,212 --> 01:21:47,421
Deixe-me aliviar-lhe o peso.
948
01:21:48,840 --> 01:21:50,549
Ajude-me a subir, meu velho.
949
01:21:53,094 --> 01:21:55,470
Estes cadeados alem�es
d�o-me sempre problemas.
950
01:22:00,351 --> 01:22:01,476
� uma serra el�ctrica.
951
01:22:05,732 --> 01:22:07,399
N�o importa, temos muito tempo.
952
01:22:09,402 --> 01:22:10,569
Holmes.
953
01:22:18,870 --> 01:22:20,495
- N�o est� a resultar!
- Fique calma.
954
01:22:28,880 --> 01:22:30,881
Holmes, despache-se!
955
01:22:38,264 --> 01:22:41,099
N�o fique excitado.
Desligue aquela v�lvula.
956
01:23:06,209 --> 01:23:08,210
E iremos saltar em tr�s, dois...
957
01:23:09,629 --> 01:23:10,796
...um.
958
01:23:20,390 --> 01:23:22,432
Obrigada.
959
01:23:23,643 --> 01:23:24,935
Vou atr�s do Blackwood.
960
01:23:35,029 --> 01:23:36,446
Obrigada.
961
01:23:36,989 --> 01:23:38,824
Dev�amos ir ajudar o doutor.
962
01:23:51,003 --> 01:23:52,129
Holmes!
963
01:25:33,272 --> 01:25:34,606
Mr. Holmes...
964
01:25:43,574 --> 01:25:47,077
Mr. Holmes, temos um mandado
de pris�o contra o senhor.
965
01:25:51,624 --> 01:25:52,707
Senhor!
966
01:25:52,875 --> 01:25:56,544
Lord Coward emitiu um mandado
para o prendermos.
967
01:25:57,838 --> 01:25:59,339
O Watson est� vivo.
968
01:25:59,507 --> 01:26:02,425
V�-se embora daqui, v�!
969
01:26:18,651 --> 01:26:20,318
O comboio ir� partir a horas?
970
01:26:20,653 --> 01:26:22,320
O comboio est� atrasado,
minha senhora.
971
01:26:23,197 --> 01:26:25,240
Mas j� n�o deve demorar muito.
972
01:26:35,293 --> 01:26:36,793
P�NICO NA RUA
973
01:26:36,961 --> 01:26:39,796
EMBAIXADOR AMERICANO
QUEIMADO POR FOGO INFERNAL
974
01:26:41,424 --> 01:26:45,176
O comboio ir� partir
quando eu mandar.
975
01:26:46,554 --> 01:26:50,015
E a senhora deixar� de trabalhar
para mim quando eu o permitir.
976
01:26:54,437 --> 01:26:56,730
Eu cumpri o meu contrato.
977
01:26:56,939 --> 01:27:00,525
Encontrei o Reordan. Est� na casa
mortu�ria da Scotland Yard.
978
01:27:00,776 --> 01:27:02,652
Portanto, acabei o meu trabalho.
979
01:27:02,862 --> 01:27:06,573
O seu trabalho era manipular
os sentimentos do Holmes por si.
980
01:27:06,741 --> 01:27:08,325
E n�o sucumbir a eles.
981
01:27:11,078 --> 01:27:12,704
N�o cumpriu nada.
982
01:27:13,164 --> 01:27:16,207
Quero o que o Reordan estava
a fazer para o Blackwood.
983
01:27:16,500 --> 01:27:20,045
Termine o trabalho,
ou o pr�ximo cad�ver
984
01:27:20,212 --> 01:27:22,839
ser� o de Sherlock Holmes.
985
01:27:24,216 --> 01:27:26,217
HOSPITAL REAL
DOS VETERANOS
986
01:27:49,450 --> 01:27:51,409
O cirurgi�o deve estar
mesmo a chegar.
987
01:27:56,248 --> 01:27:58,583
Ele agora vai descansar.
988
01:28:01,629 --> 01:28:02,796
Desculpe!
989
01:28:07,093 --> 01:28:08,760
� o melhor que consegue fazer?
990
01:28:09,095 --> 01:28:10,929
Sim, por agora.
991
01:28:11,097 --> 01:28:12,639
Devo ir ver os meus
outros pacientes.
992
01:28:14,892 --> 01:28:16,017
Doutor!
993
01:28:17,019 --> 01:28:18,103
Doutor!
994
01:28:19,230 --> 01:28:20,855
Por favor!
995
01:28:24,527 --> 01:28:26,778
Sei que gosta tanto dele
quanto eu.
996
01:28:27,947 --> 01:28:30,615
A responsabilidade disto n�o � sua.
A escolha foi dele.
997
01:28:32,284 --> 01:28:35,286
Ele diria que os ferimentos
valeram a pena.
998
01:28:41,794 --> 01:28:42,877
Resolva isto.
999
01:28:44,463 --> 01:28:45,672
Custe o que custar.
1000
01:28:56,934 --> 01:28:58,810
Isto est� para al�mdo seu controlo.
1001
01:28:58,978 --> 01:29:00,603
P�nico generalizado...
1002
01:29:00,771 --> 01:29:03,565
- � Lord Blackwood.- Nunca estive em perigo.
1003
01:29:03,732 --> 01:29:07,694
N�o tenho nada a ver com isto, masaconselho-o a deixar o caso em paz.
1004
01:29:07,862 --> 01:29:09,446
- Resolva isto.- ...pois n�o, Holmes?
1005
01:29:09,613 --> 01:29:11,614
Aceite que isto est�para al�m do seu controlo.
1006
01:29:11,949 --> 01:29:15,118
- Ao meio-dia, o mundo acabar�.- Tenho o p�blico em del�rio l� fora.
1007
01:29:15,286 --> 01:29:16,619
Holmes!
1008
01:29:38,017 --> 01:29:41,436
Amplie a sua vis�o. Deve ampliara sua vis�o. Amplie a sua vis�o.
1009
01:29:42,313 --> 01:29:46,316
N�s estamos unidos numa viagemque ir� mudar o curso da natureza.
1010
01:29:46,692 --> 01:29:48,860
Fortale�a a sua mente, Holmes.Amplie a sua vis�o.
1011
01:29:49,028 --> 01:29:51,488
Ele ir� criar uma for�a que ir� alteraro pr�prio curso do mundo.
1012
01:29:51,655 --> 01:29:54,324
- O seu poder cresce diariamente.- Isto � a fonte do poder dele.
1013
01:29:54,617 --> 01:29:58,369
- Preciso de si.- O seu segredo reside no livro da magia.
1014
01:30:25,564 --> 01:30:27,941
Mais tr�s morrer�o.
1015
01:30:28,943 --> 01:30:30,985
E n�o h� nada que possa fazer
para salv�-los.
1016
01:30:32,279 --> 01:30:34,405
Sabemos que n�o acreditaem magia.
1017
01:30:35,991 --> 01:30:38,868
- O Reordan trabalhava com o Blackwood.
- Sentes-te melhor?
1018
01:30:39,245 --> 01:30:41,412
Ele sentiu, claramente,que algo vinha atr�s dele.
1019
01:30:42,665 --> 01:30:46,876
Os seus olhos estavam abertos
e a �nica coisa que falta � o anel dele.
1020
01:30:53,842 --> 01:30:55,760
Desista, Holmes.
1021
01:30:58,055 --> 01:31:00,431
Este � um enigmaque n�o consegue resolver.
1022
01:31:06,647 --> 01:31:07,730
Bom dia.
1023
01:31:11,527 --> 01:31:14,612
Agora precisas de trabalhar.
1024
01:31:15,614 --> 01:31:16,948
Um desenho familiar.
1025
01:31:19,743 --> 01:31:21,327
Voc� est� fant�stico!
1026
01:31:24,206 --> 01:31:26,583
De alguma forma,
sabia que n�o irias embora.
1027
01:31:33,215 --> 01:31:34,299
SHERLOCK HOLMES
PROCURADO
1028
01:31:34,466 --> 01:31:35,967
Vens na primeira p�gina.
1029
01:31:36,427 --> 01:31:38,136
S� um nome sem fotografia?
1030
01:31:39,346 --> 01:31:42,807
Parece que agora
tens de trabalhar fora da lei
1031
01:31:43,225 --> 01:31:45,518
e essa � a minha �rea
de especializa��o.
1032
01:31:45,811 --> 01:31:47,103
J� me sinto seguro.
1033
01:31:49,982 --> 01:31:51,983
Parece estar a recuperar
rapidamente.
1034
01:31:53,485 --> 01:31:54,652
Sim.
1035
01:31:55,446 --> 01:31:57,322
Tirei eu pr�prio os estilha�os do corpo.
1036
01:31:58,115 --> 01:32:00,158
A Mary disse que tive
um m�dico p�ssimo.
1037
01:32:06,123 --> 01:32:07,165
Bem, estou...
1038
01:32:08,167 --> 01:32:09,375
Estou apenas...
1039
01:32:09,752 --> 01:32:11,169
...muito contente que esteja...
1040
01:32:11,503 --> 01:32:12,920
Bem...
1041
01:32:13,380 --> 01:32:14,797
...entre n�s.
1042
01:32:19,345 --> 01:32:22,847
Agora que est�o confortavelmente
sentados, irei come�ar.
1043
01:32:23,891 --> 01:32:26,559
A minha abordagem inicial
foi demasiado estreita.
1044
01:32:27,019 --> 01:32:28,978
Quando o Blackwood me convidou
para ir � pris�o de Pentonville,
1045
01:32:29,188 --> 01:32:32,732
sugeriu-me que ampliasse a minha
vis�o e foi o que fiz, no m�nimo.
1046
01:32:33,192 --> 01:32:35,276
Na verdade, posso ter reconciliado
1047
01:32:35,444 --> 01:32:38,488
milhares de anos
de disparidade teol�gica.
1048
01:32:39,698 --> 01:32:42,033
Mas isso fica para outra ocasi�o.
1049
01:32:42,201 --> 01:32:45,161
O m�todo do Blackwood baseia-se
num sistema ritual m�stico
1050
01:32:45,537 --> 01:32:48,206
que tem sido empregado pelo Templo
das Quatro Ordens durante s�culos.
1051
01:32:48,582 --> 01:32:52,001
Para entender completamente o sistema,
para entrar dentro dele,
1052
01:32:52,211 --> 01:32:55,797
eu reencenei a cerim�nia
que interrompemos na cripta,
1053
01:32:55,964 --> 01:32:57,882
com alguns melhoramentos
da minha autoria.
1054
01:32:58,759 --> 01:33:02,220
A minha viagem levou-me mais ao fundo
da toca do coelho do que tencionava,
1055
01:33:02,429 --> 01:33:07,892
e embora tenha conspurcado a minha
cauda branca e macia, emergi esclarecido.
1056
01:33:08,769 --> 01:33:11,562
A fraternidade que silenciosamente
controla o imp�rio
1057
01:33:11,772 --> 01:33:14,732
partilha a cren�a de reis,
fara�s e imperadores antigos
1058
01:33:14,942 --> 01:33:17,443
que a esfinge era uma porta
para outra dimens�o,
1059
01:33:17,778 --> 01:33:20,113
uma porta de entrada
para um poder imensur�vel.
1060
01:33:20,322 --> 01:33:23,574
� constitu�da por quatro partes:
a pata de um le�o, o rabo de um boi,
1061
01:33:23,826 --> 01:33:26,411
as asas de uma �guia
e a cabe�a de um homem.
1062
01:33:27,079 --> 01:33:30,164
No aposento secreto de Sir Thomas,encontrei o osso de um boi,
1063
01:33:30,332 --> 01:33:33,376
o dente de um le�o, a penade uma �guia e o cabelo de um homem.
1064
01:33:33,544 --> 01:33:34,919
Mapa.
1065
01:33:38,757 --> 01:33:41,592
As pontas da estrela representam
as cinco raparigas assassinadas,
1066
01:33:41,760 --> 01:33:44,554
mas � na cruz que estamos
agora interessados.
1067
01:33:44,847 --> 01:33:46,806
� uma convic��o generalizada
1068
01:33:47,015 --> 01:33:49,559
que dentro da arquitectura
das grandes cidades,
1069
01:33:49,893 --> 01:33:52,019
existem refer�ncias codificadas
deste sistema.
1070
01:33:52,896 --> 01:33:55,898
Desde que se levantou da sepultura,
o Blackwood matou tr�s homens.
1071
01:33:56,066 --> 01:33:59,569
Cada homic�dio foi cometido num local
directamente ligado ao templo,
1072
01:33:59,737 --> 01:34:01,112
e como tal, ao sistema.
1073
01:34:02,156 --> 01:34:05,116
Reordan, o an�o ruivo,representa o homem.
1074
01:34:05,284 --> 01:34:07,285
Encontr�mos o corpo dele aqui.
1075
01:34:07,911 --> 01:34:11,122
Sir Thomas, o mestre do templo,
usava o anel com o boi.
1076
01:34:12,082 --> 01:34:13,624
Morreu aqui.
1077
01:34:14,293 --> 01:34:16,627
Standish, o embaixador da Am�rica,
1078
01:34:16,795 --> 01:34:19,380
onde a �guia tem sido o s�mbolo
nacional h� mais de 100 anos.
1079
01:34:19,548 --> 01:34:23,634
A sede do Templo das Quatro Ordens,
onde ele morreu,
1080
01:34:23,802 --> 01:34:26,053
� aqui.
1081
01:34:26,680 --> 01:34:30,308
Sendo assim, o mapa ir� dizer-nos
o local do acto final de Blackwood.
1082
01:34:30,601 --> 01:34:32,977
Ent�o, temos o homem,
o boi, a �guia.
1083
01:34:33,937 --> 01:34:36,481
- S� falta o le�o.
- Aqui.
1084
01:34:39,151 --> 01:34:40,318
O Parlamento.
1085
01:34:45,073 --> 01:34:47,825
Certo. Voc�s quatro ficam aqui.
1086
01:34:48,869 --> 01:34:50,328
E os restantes v�m comigo.
1087
01:34:50,621 --> 01:34:52,914
- Saiam da frente, escumalha!
- Por aqui.
1088
01:34:56,835 --> 01:34:58,503
- As senhoras primeiro.
- Agora!
1089
01:35:01,215 --> 01:35:02,507
Siga estas instru��es.
1090
01:35:02,758 --> 01:35:03,883
- N�o vem...
- V�.
1091
01:35:07,930 --> 01:35:09,931
Ora, ora, ora...
1092
01:35:10,682 --> 01:35:11,933
O diabo apareceu?
1093
01:35:13,977 --> 01:35:16,771
Bem, esque�a...
1094
01:35:18,023 --> 01:35:19,649
Ficou com o pr�mio de consola��o.
1095
01:35:43,048 --> 01:35:44,382
Pe�o perd�o, meu senhor,
1096
01:35:44,675 --> 01:35:47,176
sei que � pouco ortodoxo...
1097
01:35:48,345 --> 01:35:50,137
...mas aqui o Mr. Holmes
1098
01:35:50,556 --> 01:35:52,974
tem andado a fazer
acusa��es graves sobre o senhor...
1099
01:35:55,102 --> 01:35:56,644
...e a ordem.
1100
01:35:58,689 --> 01:35:59,730
Entendo.
1101
01:36:01,316 --> 01:36:04,569
Pelo menos, isso resolve o mist�rio
de como se tornou inspector.
1102
01:36:09,324 --> 01:36:10,741
Desculpe, meu senhor...
1103
01:36:11,910 --> 01:36:14,078
...mas h� muito tempo
que queria fazer isto.
1104
01:36:14,746 --> 01:36:18,249
Inspector, tenho cinco minutos antes
do meu pr�ximo compromisso.
1105
01:36:18,876 --> 01:36:22,253
Porque n�o me delicia com as suas
hist�rias de conspira��o?
1106
01:36:25,340 --> 01:36:28,885
- Obrigado, Lestrade.
- Meu senhor.
1107
01:36:34,766 --> 01:36:36,058
Estou curioso, Coward.
1108
01:36:36,310 --> 01:36:39,604
Ajudou o Blackwood em todos
os homic�dios, ou s� no que eu impedi?
1109
01:36:41,231 --> 01:36:43,441
Muito distintos esses seus
sapatos feitos � m�o.
1110
01:36:46,028 --> 01:36:50,281
Mas o pre�o da qualidade � muitas vezes
a impress�o �nica que deixam.
1111
01:36:51,617 --> 01:36:54,285
No entanto, confesso que estou
completamente derrotado.
1112
01:36:55,787 --> 01:36:57,955
Eu pude deduzir muito pouco
da minha investiga��o.
1113
01:36:59,750 --> 01:37:03,336
Felizmente, n�o h� nada mais estimulante
do que um caso onde tudo corre mal.
1114
01:37:05,172 --> 01:37:07,965
Quantos membros do Parlamento tenciona
assassinar hoje, ao meio-dia?
1115
01:37:08,884 --> 01:37:10,760
Homem, boi, �guia, le�o.
1116
01:37:11,428 --> 01:37:12,887
O le�o � o Parlamento, n�o �?
1117
01:37:16,141 --> 01:37:17,683
Muito esperto.
1118
01:37:18,101 --> 01:37:20,186
Mas n�o � homic�dio, Mr. Holmes.
1119
01:37:20,979 --> 01:37:22,647
� miseric�rdia.
1120
01:37:22,814 --> 01:37:25,316
Estamos a dar �s d�beis massas
um pastor forte.
1121
01:37:25,484 --> 01:37:27,944
N�o v� que � para o pr�prio...
1122
01:37:30,906 --> 01:37:33,658
N�o. Mas n�o me interessa
muito aquilo que pensa.
1123
01:37:33,867 --> 01:37:36,661
S� queria saber o local
da cerim�nia final do Blackwood
1124
01:37:36,828 --> 01:37:39,455
- e, agora, deu-ma.
- N�o lhe disse nada.
1125
01:37:40,040 --> 01:37:42,833
Mas as suas roupas dizem infinitamente
mais do que poderia esperar.
1126
01:37:43,335 --> 01:37:44,752
A lama espalhada nas botas,lama do local por onde andou.
1127
01:37:46,838 --> 01:37:50,174
Uma pitada de tijolo encarnado no seujoelho do s�tio onde esteve ajoelhado.
1128
01:37:51,218 --> 01:37:54,011
Um pequeno curativo no seu polegar,onde fez os votos.
1129
01:37:54,846 --> 01:37:58,015
Um aroma fraco de excrementosdo local onde esteve.
1130
01:38:01,103 --> 01:38:03,688
O senhor e o Blackwood estiveram a dar
os toques finais � vossa cerim�nia
1131
01:38:04,022 --> 01:38:06,607
nos esgotos, por baixo do Parlamento,
h� menos de uma hora.
1132
01:38:08,193 --> 01:38:09,944
Ambas as C�maras re�nem hoje.
1133
01:38:10,612 --> 01:38:12,488
Todo o governo estar� presente.
1134
01:38:22,332 --> 01:38:24,709
� uma pena que tenha feito
do Blackwood um inimigo, Holmes.
1135
01:38:26,044 --> 01:38:27,545
Teria dado um valioso aliado.
1136
01:38:35,387 --> 01:38:37,304
Qu�o terr�vel � a sabedoria
1137
01:38:37,472 --> 01:38:40,349
quando n�o traz proveito ao s�bio.
1138
01:38:41,143 --> 01:38:42,768
Assumimos o poder ao meio-dia!
1139
01:38:43,437 --> 01:38:46,397
Ent�o, n�o h� tempo a perder,
pois n�o?
1140
01:39:12,883 --> 01:39:15,176
Eu disse-lhe que havia de sair
pela janela mais alta, soldadinho.
1141
01:39:15,343 --> 01:39:17,511
Nem pensar que ele viria
pelo terra�o.
1142
01:39:17,763 --> 01:39:20,514
Tecnicamente, aquela n�o � a janela
mais alta, pois n�o, marujinho?
1143
01:39:20,766 --> 01:39:23,267
- Qual �?
- � a janela do meio.
1144
01:39:23,477 --> 01:39:24,810
Tanto faz!
1145
01:39:25,687 --> 01:39:28,397
Ficar� satisfeito em saber que o Lestrade
representou o seu papel na perfei��o.
1146
01:39:28,774 --> 01:39:30,149
Na verdade, acho que ele
at� gostou.
1147
01:39:30,609 --> 01:39:32,151
Espero que saiba o que est�
a fazer, Holmes.
1148
01:39:32,694 --> 01:39:33,903
Aqui tem a chave.
1149
01:39:34,613 --> 01:39:36,113
Conseguiu tudo o que queria
do Coward?
1150
01:39:36,323 --> 01:39:38,574
Sim, atirei-lhe fumo para os olhos
com relativa facilidade.
1151
01:39:39,826 --> 01:39:40,868
- Tanner?
- Diga.
1152
01:39:41,036 --> 01:39:45,289
Capit�o, leve-nos por debaixo da ponte,
a bombordo, cerca de 100 metros.
1153
01:39:45,457 --> 01:39:48,125
Depois disso, ir� encontrar o t�nel
que nos conduzir� aos esgotos.
1154
01:39:48,543 --> 01:39:49,585
� para j�.
1155
01:39:57,135 --> 01:39:59,011
O fim est� pr�ximo!
1156
01:39:59,179 --> 01:40:03,474
Blackwood voltou do Inferno e lan�ou
uma maldi��o sobre esta terra!
1157
01:40:03,642 --> 01:40:07,269
Ele caminha em cada sombra
e nuvem de fumo!
1158
01:40:50,063 --> 01:40:52,523
Eis a magia do Blackwood revelada.
1159
01:40:52,691 --> 01:40:55,025
- Para que serve isto?
- � uma arma qu�mica.
1160
01:40:55,819 --> 01:40:57,236
A primeira da sua esp�cie.
1161
01:40:57,445 --> 01:40:59,113
Como deduziste isso?
1162
01:40:59,322 --> 01:41:00,698
Do meu bolso.
1163
01:41:01,116 --> 01:41:04,160
Cortei isto a um rato
que descansava no matadouro.
1164
01:41:04,327 --> 01:41:07,454
Observem a descolora��o azul,
o cheiro de am�ndoas amargas.
1165
01:41:07,622 --> 01:41:10,082
- Tem vest�gios de cianeto.
- Cianeto.
1166
01:41:14,504 --> 01:41:16,714
Agora sabemos no que o an�o ruivo
estava a trabalhar.
1167
01:41:17,007 --> 01:41:18,883
Ir� revolucionar a guerra.
1168
01:41:19,050 --> 01:41:20,467
Sim, vai matar muita gente.
1169
01:41:20,635 --> 01:41:23,387
Faltam sete minutos para o meio-dia.
O que vamos fazer?
1170
01:41:25,056 --> 01:41:26,432
Quantos homens contou na...
1171
01:41:30,145 --> 01:41:32,188
A sua musa adora fazer
uma entrada em grande.
1172
01:42:02,969 --> 01:42:04,261
Mulher!
1173
01:42:05,388 --> 01:42:07,264
Mate-o! Agora, por favor!
1174
01:42:19,653 --> 01:42:20,694
Meus senhores!
1175
01:42:21,321 --> 01:42:24,406
Meus senhores!
Meus senhores!
1176
01:42:25,408 --> 01:42:29,119
Chegou a hora de somente
aqueles que acreditam permanecerem.
1177
01:42:30,872 --> 01:42:33,832
Eis Lord Blackwood.
1178
01:42:47,222 --> 01:42:48,931
Pareceis surpreendidos.
1179
01:42:51,643 --> 01:42:55,062
Regressei do t�mulo para cumprir
o destino da Inglaterra...
1180
01:42:56,147 --> 01:42:59,650
...e estender as fronteiras
deste grande imp�rio.
1181
01:43:02,529 --> 01:43:04,488
Escutem a multid�o l� fora.
1182
01:43:05,240 --> 01:43:06,407
Escutem...
1183
01:43:07,158 --> 01:43:08,617
...o medo.
1184
01:43:08,952 --> 01:43:12,705
Irei us�-lo como arma
para control�-los...
1185
01:43:13,206 --> 01:43:14,456
...e depois, ao mundo.
1186
01:43:18,837 --> 01:43:21,130
Nunca vi nada assim.
Olha para isto.
1187
01:43:24,759 --> 01:43:27,761
Especificamente concebido
para nos impedir de desarm�-lo.
1188
01:43:30,432 --> 01:43:33,309
Estes componentes parecem ter sido
concebidos para receber um tipo de sinal.
1189
01:43:33,476 --> 01:43:34,685
Ondas electromagn�ticas?
1190
01:43:34,853 --> 01:43:36,020
Quando accionado,
1191
01:43:36,187 --> 01:43:39,356
os el�ctrodos enviar�o uma cargaque converte o qu�mico em g�s.
1192
01:43:39,566 --> 01:43:43,360
O g�s ir� subir por aquela coluna eser� filtrado pelo sistema de ventila��o
1193
01:43:43,570 --> 01:43:46,030
que vai dar directamente ao Parlamento.Em poucos segundos,
1194
01:43:46,281 --> 01:43:49,241
os homens mais poderosos do mundoir�o asfixiar at� � morte.
1195
01:43:49,743 --> 01:43:52,828
O Blackwood deve ter um transmissor
para o activar remotamente.
1196
01:43:53,079 --> 01:43:54,663
Tr�s minutos e 10 segundos.
1197
01:43:55,290 --> 01:43:59,376
Criarei um imp�rio que ir�
perdurar por mil�nios...
1198
01:44:00,003 --> 01:44:03,047
...indestrut�vel e eterno.
1199
01:44:03,506 --> 01:44:05,549
Mexam-se! Mexam-se!
1200
01:44:05,884 --> 01:44:08,385
N�o temos de desarmar
o dispositivo,
1201
01:44:08,553 --> 01:44:12,097
s� temos de remover
os cilindros.
1202
01:44:12,265 --> 01:44:15,225
Sim, s� que est�o soldados
l� dentro.
1203
01:44:15,393 --> 01:44:18,520
O que precisamos � de uma
explos�o controlada.
1204
01:44:18,688 --> 01:44:20,314
Precisamos de um recipiente
para direccionar a explos�o.
1205
01:44:20,482 --> 01:44:22,274
O meu cachimbo de barro
deve servir esse intento.
1206
01:44:39,918 --> 01:44:40,959
Tiveste...
1207
01:44:41,419 --> 01:44:42,586
...saudades minhas?
1208
01:44:43,088 --> 01:44:45,255
Preferia que n�o tivesses
feito isso, Irene.
1209
01:44:51,971 --> 01:44:56,975
� d�cima segunda badalada
irei convocar o poder das trevas.
1210
01:44:57,560 --> 01:45:01,897
Todos aqueles entre v�s que
est�o comigo, estar�o protegidos.
1211
01:45:02,065 --> 01:45:04,608
Todos os outros ir�o morrer.
1212
01:45:11,866 --> 01:45:13,534
Preciso do teu cachimbo.
1213
01:45:17,205 --> 01:45:18,622
D�-lhe uma cabe�ada!
1214
01:45:43,898 --> 01:45:45,315
- Certo.
- E agora?
1215
01:45:45,483 --> 01:45:47,151
- Casaco.
- J� est�.
1216
01:46:25,356 --> 01:46:26,648
A nova ordem...
1217
01:46:28,109 --> 01:46:29,193
...come�a agora.
1218
01:46:35,366 --> 01:46:36,408
Mulher!
1219
01:46:37,202 --> 01:46:38,827
Do que est� � espera?
1220
01:46:41,706 --> 01:46:42,915
Disto!
1221
01:46:54,219 --> 01:46:55,886
Prendam Lord Coward!
1222
01:46:58,473 --> 01:47:00,349
- Safa-se sozinho?
- Claro que consigo.
1223
01:47:27,377 --> 01:47:28,794
Calma.
1224
01:47:28,962 --> 01:47:30,003
Sou m�dico.
1225
01:48:42,201 --> 01:48:43,869
Viraste algures no s�tio errado?
1226
01:48:46,706 --> 01:48:50,167
- Agora estamos salvos.
- Avalia��o interessante.
1227
01:48:52,628 --> 01:48:53,712
Foge.
1228
01:48:56,549 --> 01:48:58,175
N�o te perseguirei mais.
1229
01:48:59,927 --> 01:49:01,178
Adeus.
1230
01:49:07,018 --> 01:49:09,019
N�o quero continuar a fugir.
1231
01:49:11,814 --> 01:49:14,358
- Irei contar-te tudo.
- Gostaria que o fizesses.
1232
01:49:38,549 --> 01:49:39,716
N�o!
1233
01:50:45,575 --> 01:50:47,033
Nunca houve magia alguma.
1234
01:50:49,287 --> 01:50:50,787
S� truques e manipula��o.
1235
01:50:55,501 --> 01:50:57,419
Os mais simples
envolveram o suborno de pessoas,
1236
01:50:57,587 --> 01:51:00,839
como o guarda da pris�o que fingiuestar possu�do, � porta da sua cela.
1237
01:51:01,007 --> 01:51:03,550
A sua reputa��o e o medo
dos prisioneiros fizeram o resto.
1238
01:51:05,094 --> 01:51:07,637
Outros necessitaram
de prepara��es mais elaboradas,
1239
01:51:07,847 --> 01:51:10,682
como a placa de arenito
que cobria o seu t�mulo.
1240
01:51:11,767 --> 01:51:16,021
Mandou parti-la antes do enterro
e depois voltou a lig�-la com um adesivo.
1241
01:51:17,356 --> 01:51:19,232
Uma antiga receita eg�pcia,
creio eu.
1242
01:51:19,901 --> 01:51:22,068
Uma mistura de ovo com mel...
1243
01:51:22,737 --> 01:51:24,988
...concebida para desaparecer
com a chuva.
1244
01:51:29,994 --> 01:51:31,328
Holmes!
1245
01:51:31,496 --> 01:51:33,788
Fazer com que o seu pai
se afogasse na banheira
1246
01:51:34,040 --> 01:51:35,999
exigiu uma ci�ncia mais moderna.
1247
01:51:36,250 --> 01:51:39,002
O Reordan foi muito esperto
ao encontrar um paralisante
1248
01:51:39,337 --> 01:51:42,172
que fosse activado com a combina��o
do cobre com a �gua
1249
01:51:42,507 --> 01:51:46,092
e, por isso, indetect�vel assim
que a banheira fosse despejada.
1250
01:51:47,011 --> 01:51:48,595
Isso teria sido um desafio para mim,
1251
01:51:48,804 --> 01:51:52,474
se ele n�o o tivesse tamb�m testado
nuns anf�bios desafortunados.
1252
01:51:57,188 --> 01:51:59,397
A morte de Standish
foi um verdadeiro mist�rio,
1253
01:51:59,732 --> 01:52:03,610
at� ter usado o mesmo composto
nas explos�es no cais.
1254
01:52:04,779 --> 01:52:07,364
Um l�quido inodoro, ins�pido e inflam�vel.
1255
01:52:07,990 --> 01:52:10,116
No entanto, queimou
com um tom rosa incomum.
1256
01:52:12,203 --> 01:52:15,539
Ser� que o Standish o confundiu
com a chuva, ao entrar no templo?
1257
01:52:16,832 --> 01:52:18,291
S� foi preciso uma fa�sca.
1258
01:52:22,588 --> 01:52:24,548
Uma bala manipulada na arma dele.
1259
01:52:26,300 --> 01:52:27,717
Engenhoso.
1260
01:52:27,885 --> 01:52:31,596
Como todos os grandes artistas, deixou
a sua pi�ce de r�sistance para o final.
1261
01:52:31,847 --> 01:52:36,309
Uma arma qu�mica destilada do cianetoe refinada na barriga dos porcos.
1262
01:52:36,477 --> 01:52:37,727
Se tivesse resultado,
1263
01:52:37,937 --> 01:52:41,064
os seus seguidores no Parlamento
teriam assistido inc�lumes,
1264
01:52:41,232 --> 01:52:43,733
enquanto os seus colegas
morriam ao redor.
1265
01:52:43,901 --> 01:52:45,902
N�o sabiam que
lhes tinha dado o ant�doto.
1266
01:52:46,070 --> 01:52:48,488
Em vez disso,teriam acreditado que era magia
1267
01:52:48,656 --> 01:52:51,366
e que era dotadodo maior dos poderes.
1268
01:52:51,701 --> 01:52:53,243
E o mundo viria a seguir,
1269
01:52:53,411 --> 01:52:56,580
sendo o medo a arma
mais poderosa de todas.
1270
01:52:57,123 --> 01:52:59,791
� bom que espere que n�o seja
nada mais do que supersti��o,
1271
01:53:00,209 --> 01:53:02,752
j� que executou todos os rituais
na perfei��o.
1272
01:53:03,421 --> 01:53:05,380
Diria que � devida uma alma ao diabo.
1273
01:53:07,675 --> 01:53:09,759
Por amor de Deus, Holmes,
solte-me!
1274
01:53:20,771 --> 01:53:24,190
Primeiro, o mundo ir� v�-lo
por aquilo que �: uma fraude.
1275
01:53:25,776 --> 01:53:29,112
Depois, ser� enforcado.
Devidamente, desta vez.
1276
01:53:29,280 --> 01:53:31,406
� uma longa viagem
daqui at� � corda.
1277
01:54:22,750 --> 01:54:25,669
Nunca tinha acordado
com algemas.
1278
01:54:26,504 --> 01:54:27,671
Eu j�.
1279
01:54:29,507 --> 01:54:31,091
Nu.
1280
01:54:35,137 --> 01:54:37,097
Vem a� uma tempestade.
1281
01:54:38,307 --> 01:54:40,558
Ainda temos uns instantes.
1282
01:54:45,022 --> 01:54:47,857
- Moriarty.
- O qu�?
1283
01:54:48,025 --> 01:54:49,526
� o nome dele.
1284
01:54:50,528 --> 01:54:52,153
E � professor.
1285
01:54:54,865 --> 01:54:56,658
Toda a gente tem um ponto fraco...
1286
01:54:57,368 --> 01:54:58,868
...e ele descobriu o meu.
1287
01:55:00,996 --> 01:55:02,914
Onde era, exactamente?
1288
01:55:13,926 --> 01:55:16,428
Por favor, n�o o subestimes.
1289
01:55:17,221 --> 01:55:19,597
Ele � t�o brilhante como tu
1290
01:55:19,765 --> 01:55:24,394
- e infinitamente mais tortuoso.
- Quanto a isso, veremos.
1291
01:55:40,745 --> 01:55:42,328
Ir�s sentir a minha falta, Sherlock.
1292
01:55:45,166 --> 01:55:46,291
Infelizmente...
1293
01:55:47,585 --> 01:55:48,752
...sim.
1294
01:56:16,614 --> 01:56:19,657
Boa tarde. Guardei os cadernos
de apontamentos aqui.
1295
01:56:19,950 --> 01:56:21,785
- Obrigado.
- O que cont�m, John?
1296
01:56:22,119 --> 01:56:23,536
- Rabiscos.
- Rabiscos?
1297
01:56:23,954 --> 01:56:25,830
- Anota��es.
- S�o as tuas aventuras.
1298
01:56:26,165 --> 01:56:27,540
Gostaria de l�-las.
1299
01:56:34,089 --> 01:56:35,298
V� l�, o que foi?
1300
01:56:35,800 --> 01:56:38,009
Achas que, finalmente,
ele aceitou a tua sa�da?
1301
01:56:38,385 --> 01:56:40,845
Mary, olha para o anel
que ele nos deu.
1302
01:56:42,348 --> 01:56:44,265
Ficamos cinco minutos
e iremos para casa.
1303
01:56:44,809 --> 01:56:46,017
A nossa casa.
1304
01:56:46,352 --> 01:56:47,769
Sobe essas escadas.
1305
01:56:55,861 --> 01:56:57,195
N�o te preocupes, querida.
1306
01:56:57,488 --> 01:56:59,489
O suic�dio n�o est�
no report�rio dele.
1307
01:56:59,824 --> 01:57:01,699
Gosta demasiado de si mesmo
para isso.
1308
01:57:02,827 --> 01:57:03,993
Holmes!
1309
01:57:07,206 --> 01:57:08,248
Boa tarde.
1310
01:57:08,415 --> 01:57:12,502
Estava a tentar deduzir como
o Blackwood sobreviveu � execu��o.
1311
01:57:12,670 --> 01:57:14,587
Limpava o seu bom nome,
por assim dizer.
1312
01:57:15,047 --> 01:57:17,298
Mas teve um efeito
surpreendentemente sopor�fico
1313
01:57:17,508 --> 01:57:21,594
e eu fui levado nos bra�os de Morfeu,
qual lagarta no seu casulo.
1314
01:57:21,846 --> 01:57:23,054
Boa tarde, minha cara.
1315
01:57:23,305 --> 01:57:24,514
Continue, Holmes.
1316
01:57:25,307 --> 01:57:28,685
Um gancho foi inteligentemente
escondido no n� do carrasco.
1317
01:57:29,103 --> 01:57:31,896
Credo, parece que as minhas pernas
adormeceram. Devia descer daqui.
1318
01:57:32,106 --> 01:57:33,481
John, n�o dev�amos ajud�-lo
a descer?
1319
01:57:33,816 --> 01:57:36,150
N�o, n�o... Odeio interromper-lhe
as explica��es.
1320
01:57:36,485 --> 01:57:37,610
Continue!
1321
01:57:38,612 --> 01:57:40,905
O carrasco atou-o a um arn�s,
1322
01:57:41,365 --> 01:57:43,741
permitindo que o peso fosse distribu�doem redor da cintura
1323
01:57:43,951 --> 01:57:46,119
e que o pesco�o permanecesse
intacto.
1324
01:57:46,537 --> 01:57:48,121
Santo Deus, n�o consigo
sentir as bochechas.
1325
01:57:48,289 --> 01:57:50,206
Importa-se que continuemos
ao n�vel do solo?
1326
01:57:50,416 --> 01:57:51,958
Como foi que conseguiu, Holmes?
1327
01:57:52,459 --> 01:57:55,712
Consegui com suspens�rios,
cintos e um cabide de casaco.
1328
01:57:56,547 --> 01:57:59,465
Por favor, Watson, a minha l�ngua est�
a ficar... N�o poderei falar.
1329
01:57:59,717 --> 01:58:01,551
- Podiam acontecer coisas piores.
- John.
1330
01:58:04,221 --> 01:58:07,348
No entanto, nada disto explica
a falta de pulso do Blackwood.
1331
01:58:07,516 --> 01:58:08,892
Certo.
1332
01:58:09,101 --> 01:58:14,355
Agora, o mist�rio m�dico. Temosde restaurar a sua reputa��o, Watson.
1333
01:58:14,523 --> 01:58:18,151
Existe uma toxina extra�da
do n�ctar do rododendro.
1334
01:58:18,319 --> 01:58:21,571
� muito famosa numa regi�o da Turquia,junto ao Mar Negro,
1335
01:58:21,864 --> 01:58:25,074
pela sua capacidade de induzir
uma paralisia aparentemente mortal.
1336
01:58:25,242 --> 01:58:28,912
Chega para enganar uma mente m�dica,
mesmo uma experiente como a sua.
1337
01:58:29,121 --> 01:58:31,164
- � conhecida localmente por...
- O que se passa com o Gladstone?
1338
01:58:31,332 --> 01:58:33,458
...doen�a do mel louco.
1339
01:58:33,751 --> 01:58:36,920
Est� a demonstrar o efeito
que acabei de descrever.
1340
01:58:37,546 --> 01:58:38,880
Ele n�o se importa.
1341
01:58:41,467 --> 01:58:43,885
Mary, n�o te aflijas.
Ele j� viu muito pior.
1342
01:58:44,470 --> 01:58:45,845
Mr. Holmes?
1343
01:58:48,140 --> 01:58:49,766
Doutor, Miss Mary...
1344
01:58:50,100 --> 01:58:53,227
O inspector Lestrade pediu
que me acompanhasse, imediatamente.
1345
01:58:53,771 --> 01:58:57,106
- O que � desta vez, Clarkie?
- � um dos nossos sargentos.
1346
01:58:57,274 --> 01:58:59,901
Desapareceu nos esgotos no dia em que
o senhor deteve Lord Blackwood.
1347
01:59:00,152 --> 01:59:03,112
Receio que trabalhadores dos esgotoso encontraram esta manh�.
1348
01:59:04,239 --> 01:59:07,116
Acreditamos que o sargento foi
o primeiro homem na cena do crime.
1349
01:59:07,284 --> 01:59:10,870
- Posso ajud�-lo, senhor agente?
- Um tiro na cabe�a.
1350
01:59:12,831 --> 01:59:16,751
- Era uma bala de pequeno calibre?
- Sim.
1351
01:59:18,253 --> 01:59:22,340
- Havia queimaduras nas sobrancelhas?
- De facto, sim.
1352
01:59:24,593 --> 01:59:27,220
- � queima-roupa?
- O Moriarty.
1353
01:59:28,639 --> 01:59:30,807
Professor Moriarty.
1354
01:59:33,352 --> 01:59:35,311
Lindo menino!
1355
01:59:35,479 --> 01:59:37,063
Vai ficar tudo bem.
1356
01:59:38,273 --> 01:59:39,941
Onde est� o dispositivo
do Blackwood?
1357
01:59:40,109 --> 01:59:42,652
Os Servi�os Secretos � que o t�m.
Eles tomaram conta do caso.
1358
01:59:43,612 --> 01:59:45,863
Apostaria que falta uma pe�a.
1359
01:59:47,825 --> 01:59:50,868
Ent�o, o Moriarty andava atr�s
de uma pe�a da m�quina...
1360
01:59:51,495 --> 01:59:52,745
...e n�o do veneno.
1361
01:59:52,913 --> 01:59:55,331
N�o existe nada mais esquivo
do que um facto �bvio.
1362
01:59:55,499 --> 01:59:58,209
A inven��o por controlo remoto erao que esteve em jogo, o tempo todo.
1363
01:59:58,460 --> 02:00:00,211
E a Adler era apenas a divers�o.
1364
02:00:00,462 --> 02:00:03,631
Ele sabia que eu iria atr�s dela,deixando a m�quina acess�vel.
1365
02:00:04,008 --> 02:00:07,427
Uma tecnologia desse tipo devevaler uma fortuna incalcul�vel.
1366
02:00:07,594 --> 02:00:09,887
Imagine ser capaz de controlar
qualquer dispositivo,
1367
02:00:10,055 --> 02:00:12,765
bastando enviar um comando
atrav�s de ondas de r�dio.
1368
02:00:14,560 --> 02:00:16,519
� o futuro, Watson.
1369
02:00:18,814 --> 02:00:21,274
J� carreguei as suas
�ltimas caixas.
1370
02:00:24,611 --> 02:00:26,195
- Bem...
- Bem...
1371
02:00:27,239 --> 02:00:28,281
Gladstone!
1372
02:00:28,449 --> 02:00:30,283
Parem-no antes que ele chegue
� porta da frente.
1373
02:00:30,993 --> 02:00:32,410
Clarkie.
1374
02:00:34,663 --> 02:00:36,497
Caso reaberto.
1375
02:00:59,546 --> 02:01:00,646
Sherlock Holmes e Dr. Watson
1376
02:01:00,761 --> 02:01:02,296
foram criados pelo falecido
Sir Arthur Conan Doyle
1377
02:01:02,331 --> 02:01:03,815
e aparecem em contos e romances dele.
1378
02:01:04,358 --> 02:01:07,358
Ripadas e sincronizadas por:
here_comes_johnny
112703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.