All language subtitles for Roar.Tigers.of.the.Sundarbans.2014.Hindi.720p.HDRiP.999MB.ShAaNiG.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,000 --> 00:02:09,100 Vamos. 2 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Venha. 3 00:03:08,990 --> 00:03:10,000 D�-me. 4 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Senhor largue-o, largue-o. 5 00:03:30,500 --> 00:03:37,000 Vamos para o barco, vamos siga em frente venha Madhu. 6 00:03:37,990 --> 00:03:39,500 Siga-me Madhu. 7 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 O que se passa? 8 00:03:59,300 --> 00:04:02,000 Sil�ncio, sil�ncio. 9 00:04:02,300 --> 00:04:03,900 Vamos acalmar-nos. 10 00:04:04,200 --> 00:04:07,100 Sentem-se. Por favor acreditem em mim 11 00:04:07,400 --> 00:04:11,000 Acreditar em qu�? N�o acreditamos em nada ele � um ladr�o. 12 00:04:18,500 --> 00:04:24,400 Tranquilo, perfeito, voc� � um bom garoto 13 00:04:25,200 --> 00:04:33,400 venha, venha beba mais, muito bem, voc� � um bom garoto. 14 00:04:39,700 --> 00:04:40,900 Senhor Udhay 15 00:04:41,500 --> 00:04:44,990 Senhora delegada, senhora delegada 16 00:04:45,000 --> 00:04:50,690 n�o vai acreditar. Entre 1000 tigres nasce um tigre branco 17 00:04:50,800 --> 00:04:57,990 e este hoje est� conosco. Venha ver. Acredita nisto? 18 00:04:58,200 --> 00:05:04,090 Imagine um filhote de tigre branco em Sundarban, fascinante. 19 00:05:07,500 --> 00:05:11,000 At� hoje s� tinha ouvido falar sobre os tigres brancos. 20 00:05:14,950 --> 00:05:16,000 Ah que lindo. 21 00:05:22,950 --> 00:05:27,000 Voc� tem a permiss�o de fotografar em Sundarban, mas quem te permitiu 22 00:05:27,950 --> 00:05:33,000 trazer um filhote de tigre branco? Guardas 23 00:05:35,950 --> 00:05:37,300 Um, um minuto 24 00:05:39,950 --> 00:05:43,400 Dum lado o mundo inteiro est� pedindo para salvar os tigres 25 00:05:43,750 --> 00:05:47,800 e hoje quando eu salvo um e est� dizendo que � uma a��o ilegal? 26 00:05:47,990 --> 00:05:53,900 A��o ilegal � as pessoas que o apanharam na armadilha. Eu salvei-o 27 00:05:54,590 --> 00:05:58,000 mas se quer prender algu�m prenda aqueles que fizeram isso com ele. 28 00:06:00,590 --> 00:06:06,000 Eu conhe�o muito bem qual � o meu dever. 29 00:06:06,790 --> 00:06:07,750 Hmm. 30 00:06:09,590 --> 00:06:10,650 Vamos. 31 00:06:12,790 --> 00:06:16,750 Voc�s, voc�s n�o podem lev�-lo. 32 00:06:17,090 --> 00:06:23,750 Isso � errado. Caramba. 33 00:06:23,999 --> 00:06:26,750 Isso � errado. Caramba. 34 00:06:51,199 --> 00:06:55,150 Di�rio do Sundarban, dia 33. 35 00:06:55,999 --> 00:07:04,990 O que � errado? As pessoas que matam os tigres ou aqueles que compram o corpo deles? 36 00:07:11,999 --> 00:07:14,990 Hoje eu salvei um filhote de tigre branco 37 00:07:15,099 --> 00:07:17,990 algu�m apanhou-o numa armadilha 38 00:07:18,299 --> 00:07:21,590 para que eles pudessem matar a m�e dele. 39 00:07:23,999 --> 00:07:28,690 Mas quando eu o trouxe para aldeia os alde�es ficaram com raiva de mim. 40 00:07:29,999 --> 00:07:33,990 As pessoas daqui tem medo mais da sombra do tigre do que tigre em si. 41 00:08:03,099 --> 00:08:06,990 Mas agora a m�e dele est� nos meus pensamentos. 42 00:08:07,499 --> 00:08:11,990 Ela deve estar � procura dele na floresta como uma louca. 43 00:08:50,009 --> 00:09:04,990 Roar Tigers of the Sundarbans Rugido dos Tigres de Sundarbans 44 00:10:41,099 --> 00:10:45,990 Onde est� o corpo do meu irm�o? 45 00:10:46,499 --> 00:10:51,390 Respondam-me pelo menos isso. Onde est� o corpo do meu irm�o? 46 00:10:51,799 --> 00:10:53,990 Por que n�o falam respondam-me. 47 00:10:59,499 --> 00:11:01,790 O que sabe sobre Sundarbans? 48 00:11:01,999 --> 00:11:05,490 A floresta est� espalhada em 4264 km quadrados. 49 00:11:05,999 --> 00:11:08,090 Fica entre a �ndia e Bangladesh. 50 00:11:08,699 --> 00:11:14,090 Se ela levou o corpo do teu irm�o para o outro lado do rio em Bangladesh o que fazemos? 51 00:11:14,999 --> 00:11:19,590 Os animais n�o ligam para as fronteiras eles n�o precisam de visto ou passaporte. 52 00:11:20,999 --> 00:11:23,690 O que podemos fazer? At� quando vamos persegui-la? 53 00:11:23,999 --> 00:11:28,600 E no Sundarbans podem entrar somente aqueles que conhecem os rios e as florestas. 54 00:11:28,799 --> 00:11:30,990 os outros n�o tem permiss�o de entrar. 55 00:11:32,299 --> 00:11:35,990 Se tivesse feito o seu trabalho en condi��es e se tivesse enviado a sua equipa de ca�adores 56 00:11:36,299 --> 00:11:39,990 eu n�o precisaria ouvir isso tudo de si agora e nem voc� precisaria fazer esse discurso. 57 00:11:40,099 --> 00:11:44,590 Senhor Pandit eu estou aqui para salvar os tigres e n�o para mat�-los. 58 00:11:45,099 --> 00:11:50,590 Por s�culos os animais v�m sofrendo e Sundarbans � um patrim�nio mundial 59 00:11:50,799 --> 00:11:53,590 onde preservamos a maior popula��o dos tigres do mundo. 60 00:11:53,999 --> 00:11:56,590 E a seguran�a deles � o meu dever. 61 00:11:56,899 --> 00:12:03,390 Em 1973 foi criado um projeto chamado Tigre e esses tigres foram declarados como uma esp�cie protegida 62 00:12:03,599 --> 00:12:04,990 mat�-los � ilegal. 63 00:12:05,199 --> 00:12:07,490 Mas matar um ser humano � legal? 64 00:12:07,799 --> 00:12:09,790 Ela matou o meu irm�o isso n�o � ilegal? 65 00:12:09,999 --> 00:12:11,990 Voc� quer salvar um canibal. 66 00:12:12,299 --> 00:12:14,999 Esta � uma m� interpreta��o sua nem todos os tigres s�o canibais. 67 00:12:15,399 --> 00:12:17,990 Eles atacam para se defenderem. 68 00:12:18,199 --> 00:12:19,990 Sundarbans � a casa dos tigres. 69 00:12:20,799 --> 00:12:24,990 Vamos supor que amanh� algu�m entra na sua casa e ataca-o. 70 00:12:25,099 --> 00:12:27,390 N�o ia atac�-lo para se defender? 71 00:12:29,799 --> 00:12:33,990 Senhor Pandit n�o posso ajud�-lo. O caso foi encerrado. 72 00:12:35,799 --> 00:12:37,990 O que quer dizer com o caso foi encerrado? 73 00:12:38,799 --> 00:12:40,290 Que culpa teve o meu irm�o? 74 00:12:40,699 --> 00:12:44,990 Ele s� queria salvar o filhote de tigre. Ele era inocente. 75 00:12:47,499 --> 00:12:53,000 Senhor, eu j� arrumei a mala do Senhor Udhay eu era o guia dele. 76 00:12:54,959 --> 00:12:56,090 O que quer? 77 00:13:04,799 --> 00:13:10,990 A tigresa levou o corpo do seu irm�o para a floresta com muita facilidade. 78 00:13:11,499 --> 00:13:13,390 Como soube sobre mim? 79 00:13:13,799 --> 00:13:20,790 O senhor Udhay falava muito sobre si. Que voc� � um comando militar juro. 80 00:13:23,499 --> 00:13:27,190 Udhay era meu professor e meu amigo tamb�m. 81 00:13:28,499 --> 00:13:30,990 E veja como voc� cumpriu a sua amizade. 82 00:13:37,499 --> 00:13:42,590 Udhay tinha salvo o filhote dela, ele n�o teve culpa. 83 00:13:45,699 --> 00:13:49,990 Se os animais tivessem tanta consci�ncia ningu�m os chamava de animais. 84 00:14:36,699 --> 00:14:39,990 Essa � Bon Bibi n�s acreditamos que ela � a deusa da floresta. 85 00:14:40,199 --> 00:14:42,790 Eu s� quero ensinar-lhe uma li��o. 86 00:14:42,999 --> 00:14:45,690 os seres humanos n�o lhe fazem mal 87 00:14:45,809 --> 00:14:47,590 ent�o por que os pertuba? 88 00:14:52,999 --> 00:14:58,990 Os jovens daqui entram no territ�rio reservado para pescar ou pegar galhos para queimar 89 00:14:59,009 --> 00:15:03,090 e eles morrem nos ataques dos tigres. Por isso temos muitas vi�vas aqui 90 00:15:03,209 --> 00:15:05,290 e elas criaram uma aldeia s� delas. 91 00:15:05,509 --> 00:15:08,590 Muitas vezes as pessoas morrem por causa dos ataques 92 00:15:08,809 --> 00:15:10,190 e �s vezes mais de 100 pessoas por ano. 93 00:15:10,109 --> 00:15:13,190 Ent�o quer que eu arrume as minhas malas e v� embora daqui? 94 00:15:13,309 --> 00:15:16,590 Procuramos-nos em todos os cantos onde o teu irm�o foi atacado, 95 00:15:16,709 --> 00:15:21,290 mas achar o corpo dele � quase imposs�vel 96 00:15:21,409 --> 00:15:24,990 Porque as pegadas desapareceram com a �gua corrente. 97 00:15:25,209 --> 00:15:33,590 Eu preciso do corpo do meu irm�o para fazer, o funeral que culpa teve ele. 98 00:15:34,509 --> 00:15:36,990 Eu s� quero dar-lhe uma li��o. 99 00:15:37,809 --> 00:15:42,590 O meu irm�o Udhay era um fot�grafo da vida selvagem 100 00:15:54,009 --> 00:15:56,290 Eu quero matar uma tigresa branca. 101 00:15:57,809 --> 00:15:59,690 Para ca�ar uma tigresa branca voc� vai precisar de tr�s coisas. 102 00:16:01,409 --> 00:16:03,390 Muitas armas, 103 00:16:05,809 --> 00:16:07,790 um perseguidor bem conhecido 104 00:16:12,609 --> 00:16:13,990 e uma equipa. 105 00:16:32,809 --> 00:16:38,490 Essa tigresa � muito esperta. Ela perseguiu-o do outro lado do rio at� � casa dele. 106 00:16:44,809 --> 00:16:51,290 Ningu�m entra em Sundarbans sozinho pode ser um pecador, lenhador ou outro qualquer. 107 00:17:04,009 --> 00:17:08,290 Tipologia h� mais ou menos 102 hidrovias por aqui e em 6 horas quando a �gua subir 108 00:17:08,509 --> 00:17:13,790 30% da terra fica na �gua. O clima da floresta tropical 109 00:17:14,509 --> 00:17:18,290 � �mido a 90%, e mesmo que consigam controlar as batidas do cora��o 110 00:17:18,309 --> 00:17:22,290 e fiquem bem calmos tamb�m n�o v�o parar de suar. 111 00:17:24,509 --> 00:17:26,290 E Sheena voc� vai ficar feliz em saber que n�o 112 00:17:27,209 --> 00:17:32,990 tem mosquitos nem sanguessugas, pois Sundarbans fica na �gua salgada. 113 00:17:33,509 --> 00:17:38,290 Uma coisa voc�s tem que entender, esta � minha primeira miss�o aqui 114 00:17:38,509 --> 00:17:42,290 ent�o se algu�m tiver algum problema ou se n�o quiser vir junto pode partir. 115 00:17:47,509 --> 00:17:50,290 � s� isso que vem � sua cabe�a a essa hora da manh�? 116 00:17:50,509 --> 00:17:52,290 O que eu estou falando � verdade. Tudo bem. 117 00:17:53,509 --> 00:17:57,990 Pessoal parem de discutir. Vamos continuar a persegui��o. 118 00:18:49,509 --> 00:18:51,990 Pandit ch� para si. 119 00:18:55,509 --> 00:19:02,990 Udhay n�o era somente seu irm�o ele era nosso irm�o tamb�m 120 00:19:04,509 --> 00:19:08,990 podemos matar por si mas vamos matar um animal. 121 00:19:13,709 --> 00:19:18,990 Tudo bem, mas mesmo assim eu sinto que estou a colocar-lhes 122 00:19:20,509 --> 00:19:24,990 numa situa��o perigosa por causa da nossa amizade. 123 00:19:26,709 --> 00:19:28,990 Amizade nunca traz perigo sem vontade n�o podemos realizar OS nossos desejos. 124 00:19:29,509 --> 00:19:34,990 N�o pense que a nossa presen�a na sua vida � sem prop�sito, 125 00:19:35,109 --> 00:19:37,990 pois os c�lios nunca s�o pesados para os olhos. 126 00:19:38,809 --> 00:19:42,990 Voc� est� certo. 127 00:19:45,109 --> 00:19:47,390 Somos uma equipa. Com certeza. 128 00:20:55,909 --> 00:20:58,790 Ela � Jhumpa, a nossa perseguidora. 129 00:21:01,809 --> 00:21:04,390 Kashmiri, quem � essa Sereia? N�o sei mano . 130 00:21:06,109 --> 00:21:08,390 Chegou mergulhando Jhumpa. 131 00:21:35,009 --> 00:21:37,390 O que ela achou? 132 00:21:39,009 --> 00:21:40,390 Entendeu careca? 133 00:21:40,809 --> 00:21:44,390 Como as digitais de dois seres humanos n�o s�o iguais 134 00:21:44,609 --> 00:21:47,990 mesmo jeito as pegadas dos tigres tamb�m n�o o s�o . 135 00:21:48,009 --> 00:21:51,390 Ei CJ venha para a �gua 136 00:21:51,559 --> 00:21:53,990 Como posso entrar na �gua junto a pessoas sujas 137 00:21:54,009 --> 00:21:56,390 Venha mocinha n�o tomou banho faz dias 138 00:21:58,109 --> 00:22:02,000 Irm�o as cidades s�o mais perigosas do que as florestas 139 00:22:02,109 --> 00:22:07,990 Udhay fique com a sua filosofia eu n�o entendo e nem vou lembrar-me. 140 00:22:26,109 --> 00:22:29,990 Ei Jhumpa ainda fica muito longe? J� est� cansado? 141 00:22:36,909 --> 00:22:39,390 Atravessamos a floresta e s� achamos coc�. 142 00:22:40,050 --> 00:22:42,690 Ei seu porco por que pegou nisso? 143 00:22:58,909 --> 00:23:01,390 Por que ela est� pegando folhas? 144 00:23:01,909 --> 00:23:05,390 Os cervos comem essas folhas. Se eu n�o consigo pegar 145 00:23:05,909 --> 00:23:09,190 significa os cervos tamb�m n�o, 146 00:23:09,709 --> 00:23:13,390 ent�o se eles n�o est�o aqui significa 147 00:23:13,909 --> 00:23:16,990 Significa que os tigres tamb�m n�o est�o aqui. 148 00:23:17,909 --> 00:23:21,090 Eu n�o quero falar mais sobre isso 149 00:23:21,200 --> 00:23:25,990 Tudo bem mas foi voc� que come�ou e por que n�o aceita 150 00:23:26,909 --> 00:23:30,390 que tudo que ele fez era certo ele fez uma decis�o correta. Ah sim? 151 00:23:30,909 --> 00:23:31,390 Ei mano 152 00:23:31,609 --> 00:23:34,390 Voc�s sabem alguma coisa sobre tigres ou n�o? 153 00:23:34,709 --> 00:23:37,390 Jhumpa � a melhor perseguidora da regi�o sempre que algu�m 154 00:23:37,509 --> 00:23:40,090 vem fazer um document�rio ela mostra os tigres. 155 00:23:50,999 --> 00:23:56,390 Vou atirar nos dois ministros juntos e antes da bala acertar vou sumir. 156 00:23:58,709 --> 00:24:02,390 Irm�o voc� vai ser pai em breve e tem que viver essa vida 157 00:24:02,509 --> 00:24:05,690 pelo seu filho, n�o pense nessas coisas bobas. 158 00:24:06,009 --> 00:24:08,990 Se outra pessoa tivesse falado isso eu ia considerar uma piada 159 00:24:09,109 --> 00:24:13,990 mas n�o tem diferen�a entre uma palavra falada e uma bala atirada, entendeu? 160 00:24:14,209 --> 00:24:18,990 Filhos, fam�lia tudo mundo fala disso. 161 00:24:59,009 --> 00:25:01,390 CJ, Sud estava completamente certo. 162 00:25:01,609 --> 00:25:04,490 Eu n�o ligo para o que voc� falou Sud est� errado e pronto. 163 00:25:04,709 --> 00:25:08,990 N�o, n�o, n�o Sud estava certo e sempre teve raz�o. 164 00:25:09,109 --> 00:25:12,399 Pessoal chega j� chega. 165 00:25:13,109 --> 00:25:14,990 Voc�s nem est�o errados nem est�o certos. 166 00:25:15,109 --> 00:25:19,990 Voc� acha que naquela noite o comando central n�o sabia 167 00:25:20,109 --> 00:25:23,299 que ele mudou-se para Mundlaka e todos os marinheiros estavam no mar? 168 00:25:25,909 --> 00:25:31,990 Na guerra de 1971 muitas decis�es eram question�veis. 169 00:25:32,109 --> 00:25:36,790 CJ cale-se e voc� tamb�m. Trabalhem. 170 00:25:37,109 --> 00:25:40,990 Sufi onde est� Jhumpa? Jhumpa estava aqui. 171 00:25:42,409 --> 00:25:45,590 Sheena vamos sigam-me. 172 00:25:49,109 --> 00:25:50,990 Devagar, devagar irm�o. 173 00:25:51,109 --> 00:25:53,990 Onde � que ela foi? 174 00:25:54,109 --> 00:25:57,990 Ela pulou e foi. 175 00:27:57,109 --> 00:28:03,390 O que � que voc�s v�o colocar ai dentro para capturar a tigresa? 176 00:28:12,109 --> 00:28:18,590 N�o, n�o, n�o, n�o senhor, n�o, n�o senhor. 177 00:28:18,809 --> 00:28:19,990 Madhu. 178 00:28:20,209 --> 00:28:21,390 Eu ainda nem me casei. 179 00:28:21,509 --> 00:28:23,690 Madhu, Madhu. 180 00:28:24,809 --> 00:28:26,790 Senhor eu ainda. N�o vai acontecer nada contigo, 181 00:28:26,999 --> 00:28:31,990 mas fa�a tudo o que te pedir nada mais do que isso entendeu. 182 00:28:32,809 --> 00:28:38,990 Madhu eu prometo-te que n�o vai morrer nas maxilas do tigre. Est� bem. 183 00:28:40,509 --> 00:28:41,290 Sheena 184 00:28:42,809 --> 00:28:43,890 Venha 185 00:28:45,809 --> 00:28:48,590 Oi burro n�o vai acontecer nada contigo, 186 00:28:48,809 --> 00:28:50,200 ela � somente uma gata da floresta. 187 00:28:51,509 --> 00:28:54,990 N�o tropece neste fio e lembre-se de uma coisa quando a tigresa vier atr�s de si 188 00:28:56,509 --> 00:29:03,990 tropece naquele fio e corra a gaiola vai fechar-se e a tigresa fica presa. 189 00:29:04,509 --> 00:29:05,690 Agora entre. 190 00:29:07,509 --> 00:29:09,990 A tigresa n�o vai gostar nada de mim. 191 00:29:10,409 --> 00:29:14,990 Mas assim vamos apanhar a tigresa. Agora entre n�o vai acontecer nada de mal. 192 00:29:18,109 --> 00:29:19,290 Assim vai ser capturada. 193 00:31:05,999 --> 00:31:10,990 Para onde foi? Eu n�o sei n�o vejo nenhum sinal dela. 194 00:31:44,909 --> 00:31:46,790 Senhor. 195 00:31:10,909 --> 00:31:11,990 Pandit. 196 00:32:52,409 --> 00:32:55,690 Era uma armadilha perfeita. N�o entendo como ela conseguiu, 197 00:32:55,909 --> 00:32:58,990 quebrar uma armadilha t�o forte de bambu como se fosse nada. 198 00:33:00,909 --> 00:33:05,000 Com que tipo de animal estamos lidando. 199 00:33:05,509 --> 00:33:08,790 Ela � mais forte do que eu imaginava 200 00:33:09,909 --> 00:33:12,790 da pr�xima vez temos que estar preparados. 201 00:33:15,999 --> 00:33:21,590 Senhor o que � isso? Voc� mentiu-me. 202 00:33:22,909 --> 00:33:25,390 Eles n�o vieram para filmar a tigresa branca eles vieram para mat�-la. Voc� precisa de dinheiro, 203 00:33:25,909 --> 00:33:29,990 Sabe que eu n�o mato tigres brancos. 204 00:33:30,109 --> 00:33:38,890 Voc� precisa de dinheiro e eles precisam de um bom perseguidor. 205 00:33:39,009 --> 00:33:42,390 Sim eu sou uma perseguidora de tigres. Eu ajudo a perseguir os tigres 206 00:33:42,509 --> 00:33:48,390 s� para film�-los para o mundo saber sobre a beleza natural de Sundarbans, 207 00:33:48,509 --> 00:33:52,390 mas mat�-los � errado senhor. 208 00:33:52,509 --> 00:33:57,390 Se quiser voltar pode ir mas lembre-se de uma coisa eles 209 00:33:57,509 --> 00:34:00,790 n�o v�o mudar os planos deles por causa disso. 210 00:34:00,909 --> 00:34:06,390 Mas senhor por que quer ajud�-los? 211 00:34:11,709 --> 00:34:12,690 Senhor. 212 00:34:12,909 --> 00:34:16,890 N�o estou entendendo uma coisa estavamos todos l� 213 00:34:17,709 --> 00:34:20,990 ela podia atacar qualquer um mas por que atacou-te a ti? 214 00:34:21,909 --> 00:34:28,390 E voc� estava atr�s de todos. 215 00:34:31,909 --> 00:34:34,390 O que � essa marca de sangue magoou-se? 216 00:34:39,909 --> 00:34:42,790 N�o senhor essa marca de sangue n�o � minha � do filhote, 217 00:34:42,909 --> 00:34:45,390 da tigresa que Udhay salvou. 218 00:34:48,909 --> 00:34:52,990 Os tigres s�o capazes de cheirar 10 vezes mais do que os humanos. 219 00:34:53,909 --> 00:34:56,590 Especialmente os inimigos. 220 00:35:06,109 --> 00:35:07,990 Qual � o problema dela? 221 00:35:08,909 --> 00:35:17,790 Senhor eu n�o falei nada sobre o seu plano. 222 00:35:17,909 --> 00:35:18,990 E da�? 223 00:35:21,509 --> 00:35:24,990 Ela � contra matar os tigres. 224 00:35:27,409 --> 00:35:28,590 Contra. 225 00:35:31,909 --> 00:35:33,990 Leve-a � aldeia das vi�vas 226 00:35:35,709 --> 00:35:40,990 e mostre para ela como as vidas delas foram destru�das como elas vivem 227 00:35:43,009 --> 00:35:48,690 e fale para ela que os pais e irm�os ningu�m conseguiu fazer nada contra esses tigres 228 00:35:51,109 --> 00:35:55,990 e da� pergunte para ela se ainda � contra matar os tigres? 229 00:35:59,609 --> 00:36:04,790 Senhor a m�e de Jhumpa mora na mesma aldeia das vi�vas. 230 00:36:53,809 --> 00:36:54,990 Almo�o. 231 00:36:55,109 --> 00:37:00,590 Se eu n�o estivesse a fugir daquele porco como ia mat�-lo? 232 00:37:01,309 --> 00:37:05,990 Meu filho alguma vez assistiu a uma corrida de carros? 233 00:37:06,109 --> 00:37:08,990 No final s� o piloto leva a honra da vit�ria mas quem o ajuda na verdade � o navegador. 234 00:37:09,109 --> 00:37:11,790 Eu sou o navegador meu filho, por isso estou lhe mostrando tudo. 235 00:37:11,909 --> 00:37:15,890 N�s n�o estamos aqui para participar numa corrida de carros mas para matar os tigres. 236 00:37:15,999 --> 00:37:19,890 Os tigres eu vou mat�-los assim entendeu? 237 00:37:21,999 --> 00:37:24,990 Kashmiri consertou o motor ou n�o? 238 00:37:28,899 --> 00:37:34,590 Que homem macho, que matan�a. 239 00:37:34,799 --> 00:37:36,790 Temos almo�o para todos aproveitem. 240 00:37:38,599 --> 00:37:41,590 Kahmiri por que est� t�o triste? 241 00:37:42,999 --> 00:37:46,990 O motor queimou-se se eu tivesse algumas pe�as eu podia arranjar mas 242 00:37:47,799 --> 00:37:50,990 Mas n�o se preocupe isso � muito f�cil. 243 00:37:51,009 --> 00:37:55,990 Amarre esse barco com aquele e ele vai reboc�-lo n�o � uma boa ideia CJ? 244 00:37:56,099 --> 00:37:59,990 O qu�? Por que sempre t�m umas ideias rid�culas? 245 00:38:00,099 --> 00:38:02,590 Por que discute sempre comigo? Cabe�a louca. 246 00:38:02,799 --> 00:38:03,990 N�o sei qual � o problema dela comigo. 247 00:38:04,099 --> 00:38:07,990 Senhor temos um jeito. 248 00:38:08,359 --> 00:38:09,990 Senhor n�o. 249 00:38:10,099 --> 00:38:13,990 Jhumpa quer ir a nadar? Cale-se. N�o senhor. 250 00:38:16,099 --> 00:38:18,590 Consertou? N�o? 251 00:38:18,899 --> 00:38:21,590 Senhor aqui por perto tem uma aldeia onde as pessoas extraem o mel 252 00:38:21,799 --> 00:38:26,990 e depois levam o mel extra�do para a cidade de barco. 253 00:38:27,099 --> 00:38:29,490 L� n�s podemos achar a pe�a. 254 00:38:30,799 --> 00:38:31,990 Fica muito longe daqui? 255 00:38:32,599 --> 00:38:34,990 Mais ou menos duas a tr�s horas. 256 00:38:35,799 --> 00:38:37,990 Ent�o vamos o que est� � espera? 257 00:38:40,799 --> 00:38:41,890 Comida. 258 00:40:04,799 --> 00:40:09,990 Esta � uma tradi��o daqui. Antes de casarem as mulheres tem que entender 259 00:40:10,799 --> 00:40:15,890 que a vida dos homens � cheia de problemas. 260 00:40:17,199 --> 00:40:21,690 A hena das m�os delas s�o as abelhas. 261 00:40:51,499 --> 00:40:53,990 Por que amigos? Por que est�o olhando assim para mim? 262 00:40:54,099 --> 00:40:55,950 A noiva est� ali e n�o aqui. 263 00:41:01,799 --> 00:41:06,590 Ei parem n�o fa�am nada. Parem. 264 00:41:06,799 --> 00:41:09,990 Senhor eles s�o de uma tribo chamada vira-casaca. 265 00:41:10,499 --> 00:41:15,990 Eles t�m a ben��o da Bon Bibi, eles passam na floresta como uma brisa 266 00:41:16,199 --> 00:41:19,990 e podem disfar�ar-se em qualquer lugar. 267 00:41:20,059 --> 00:41:24,890 At� hoje nem os tigres conseguiram mat�-los. 268 00:41:25,000 --> 00:41:29,090 Eles s�o os guardas da floresta e vieram para dar as ben��es no casamento. 269 00:42:44,799 --> 00:42:48,690 Senhora s�o 5 ou 6, e s�o bem estranhos e tem armas tamb�m. 270 00:42:49,359 --> 00:42:52,590 Tudo bem vire o barco d� a volta por esse lado. 271 00:43:32,559 --> 00:43:33,690 Por ali. 272 00:43:44,059 --> 00:43:47,190 Vamos, vamos temos que ir. 273 00:44:18,999 --> 00:44:20,190 O que � isso Madhu? 274 00:44:22,059 --> 00:44:27,990 Senhor ouvi falar que como o ritmo musical do Tansen faz chover, 275 00:44:29,059 --> 00:44:32,890 quando os tigres de Sundarbans se juntam eles reproduzem um som. 276 00:44:32,999 --> 00:44:33,990 Um som? 277 00:44:35,059 --> 00:44:38,690 Sim, um som que faz uma sensa��o na terra 278 00:44:38,959 --> 00:44:42,290 e at� a �gua come�a a subir para o c�u. 279 00:44:45,059 --> 00:44:49,290 Os pescadores daqui acham que atravessar essa bruma � sinistra. 280 00:44:50,959 --> 00:44:54,990 Esse � o come�o do territ�rio da bruma. 281 00:44:56,950 --> 00:45:00,990 E at� hoje quem entrou nesse territ�rio nunca mais voltou. 282 00:46:43,600 --> 00:46:44,690 Senhor. 283 00:47:12,000 --> 00:47:13,990 Pandit o vento est� bom. 284 00:47:15,500 --> 00:47:16,590 Vamos p�-la a voar. 285 00:47:16,990 --> 00:47:19,290 Tempo de vo� 2 horas radio 2, canal 6. Entendido. 286 00:47:19,590 --> 00:47:20,590 Fique atenta CJ. 287 00:47:22,590 --> 00:47:24,590 Vejo voc�s l� � frente. 288 00:47:24,990 --> 00:47:25,590 Ate j� tenha cuidado. 289 00:47:50,990 --> 00:47:54,590 Ei CJ a vista da terra � melhor dai? 290 00:47:54,990 --> 00:47:57,590 Est� a brincar comigo? Nem um pouco. 291 00:47:58,990 --> 00:48:02,590 Ei CJ minha gata que trajet�ria maravilhosa. 292 00:48:15,590 --> 00:48:17,590 CJ qual � a tua posi��o? 293 00:48:18,390 --> 00:48:22,590 Kashmiri a minha posi��o � 36 graus norte e n�o se v� nada. 294 00:48:22,990 --> 00:48:24,190 Ok! Entendido. 295 00:48:34,990 --> 00:48:37,590 Kashmiri eu vi alguma coisa, eu vi. 296 00:48:40,890 --> 00:48:44,790 N�o, n�o, n�o. 297 00:48:45,590 --> 00:48:46,590 CJ est� bem? 298 00:48:48,890 --> 00:48:51,090 Ah n�o, n�o, estou caindo. Contacte. 299 00:48:54,890 --> 00:49:02,090 Estou a perder o controle. Estou a perder o controle. 300 00:49:12,890 --> 00:49:14,190 CJ!!! 301 00:49:26,890 --> 00:49:27,990 Pandit. 302 00:51:27,390 --> 00:51:32,990 Ei j� chega. Pare, pare. 303 00:51:35,090 --> 00:51:38,990 Quando te vi a correr na floresta 304 00:51:39,090 --> 00:51:41,490 e a confus�o que fez por aqui. 305 00:51:41,790 --> 00:51:43,990 Voc�s est�o a meter-se com a pessoa errada 306 00:51:48,090 --> 00:51:49,190 Prenda-a. 307 00:51:50,990 --> 00:51:52,990 Isso vai custar-lhes caro. 308 00:52:16,090 --> 00:52:18,490 CJ est� bem? 309 00:52:18,790 --> 00:52:20,790 Eu estou bem Pandit n�o se preocupe. 310 00:52:20,990 --> 00:52:27,790 Tantas pessoas e tantas armas, vieram para ca�ar os tigres? 311 00:52:27,990 --> 00:52:30,790 Eu sou Bhira o maior ca�ador daqui, 312 00:52:32,990 --> 00:52:35,790 querem juntar-se a n�s? 313 00:52:35,990 --> 00:52:36,790 Vou junt�-lo com Deus. 314 00:52:40,690 --> 00:52:43,190 Ei Bhira acha que eles s�o iguais a si? 315 00:52:44,990 --> 00:52:47,790 Ei vou dar-lhes uma co�a e voc�s v�o entender. 316 00:52:54,990 --> 00:52:56,790 CJ est� muito longe? Quem? 317 00:52:56,990 --> 00:52:57,999 1000 metros 318 00:52:58,990 --> 00:53:01,790 Senhor est� na hora de beneficiarmos a 100%. Cale-se. 319 00:53:04,990 --> 00:53:07,790 S�o tr�s Pandit, eles s�o tr�s. 320 00:53:18,990 --> 00:53:20,490 Est�o muito longe? 321 00:53:21,490 --> 00:53:23,790 30 metros, o que temos que fazer? 322 00:53:23,990 --> 00:53:26,790 A maioria das armas grandes est�o nos barcos. O que temos � suficiente. 323 00:53:27,190 --> 00:53:31,190 Agora vamos precisar de 3 vezes mais, acham que eu estava procurando patos? 324 00:53:31,490 --> 00:53:34,190 N�o discuta CJ, Pandit vai decidir o que � melhor. 325 00:53:34,990 --> 00:53:37,190 Deixe-os vir n�s n�o temos medo. 326 00:53:37,590 --> 00:53:40,190 Eles est�o vindo r�pido, eles est�o a vir por tr�s. 327 00:53:42,690 --> 00:53:44,390 Posi��es. Kashmiri. 328 00:54:02,990 --> 00:54:06,190 Tenho uma novidade para voc�s 329 00:54:06,590 --> 00:54:08,190 corram. 330 00:54:09,990 --> 00:54:11,590 Fugiram esses chacais covardes. 331 00:54:14,190 --> 00:54:18,590 Eles s�o locais, s�o ca�adores, mas mesmo com a nossa presen�a 332 00:54:19,190 --> 00:54:25,590 e as armas se eles sentiram-se em perigo n�o � por acaso, 333 00:54:25,990 --> 00:54:30,590 vamos voltar para a base. Vamos r�pido, todo mundo r�pido. 334 00:54:34,790 --> 00:54:36,790 Vamos todo mundo r�pido. 335 00:54:40,990 --> 00:54:41,590 CJ, CJ. 336 00:54:50,990 --> 00:54:52,590 Mais r�pido vamos. 337 00:55:06,190 --> 00:55:07,190 Parem. 338 00:55:08,990 --> 00:55:12,290 Tudo bem vamos mexam-se. 339 00:55:20,990 --> 00:55:22,590 R�pido. 340 00:56:03,990 --> 00:56:04,990 Mexam-se. 341 00:56:41,990 --> 00:56:42,590 CJ. 342 00:56:45,990 --> 00:56:46,990 CJ. 343 00:56:47,090 --> 00:56:54,990 Senhor, n�o senhor n�o vai puder fazer nada vamos voltar com a equipa. 344 00:56:55,290 --> 00:56:58,590 N�o. CJ 345 00:56:59,590 --> 00:57:00,490 Senhor. 346 00:57:01,590 --> 00:57:05,790 Venha, venha. 347 00:57:14,290 --> 00:57:16,190 Voc� pode parar aaaaaaaa. 348 00:58:10,890 --> 00:58:13,190 Madhu como � que esses tigres se tornaram canibais? 349 00:58:14,090 --> 00:58:19,590 Ouvi falar v�rias hist�rias sobre isso. A principal raz�o s�o os corpos. 350 00:58:19,990 --> 00:58:23,990 Algumas pessoas acham que v�rios corpos v�m flutuando pelo rio Ganges 351 00:58:25,090 --> 00:58:31,290 e outros acreditam que todos os anos as pessoas morrem por causa dos ciclones 352 00:58:31,490 --> 00:58:35,290 e os corpos deles vem para c�. 353 00:58:35,890 --> 00:58:40,190 Um tigre n�o acha uma vitima ele acha esses corpos. 354 00:58:58,090 --> 00:59:01,290 Kashmiri o motor parou. 355 01:00:36,090 --> 01:00:40,990 O motor do barco n�o funciona diga a Hero que o barco avariou. 356 01:00:42,090 --> 01:00:43,590 Escuto Hero. 357 01:00:44,090 --> 01:00:45,790 Escuto Hero, Hero. 358 01:00:47,990 --> 01:00:49,590 Tenho problemas com o sinal. 359 01:00:49,990 --> 01:00:50,990 Troque de canal. 360 01:00:51,990 --> 01:00:54,090 Sheena escuto, Sheena escuto, estou. 361 01:00:54,190 --> 01:00:56,190 Tente conseguir arranjar por favor tente. 362 01:00:56,890 --> 01:00:58,990 Tudo bem vou ver se consigo arranj�-lo. 363 01:02:20,190 --> 01:02:25,790 Sufi volte o barco r�pido, r�pido. 364 01:02:25,990 --> 01:02:29,290 Sufi volte para tr�s volte para tr�s. 365 01:03:00,190 --> 01:03:02,790 R�pido. 366 01:03:02,990 --> 01:03:04,090 N�o pare r�pido. 367 01:03:29,990 --> 01:03:31,490 Sufi r�pido, r�pido . 368 01:03:48,190 --> 01:03:50,790 Rapido, r�pido, r�pido Sufi 369 01:03:54,190 --> 01:03:56,790 Vire � direita. Jhumpa! 370 01:04:00,090 --> 01:04:01,190 Jhumpa! 371 01:04:35,990 --> 01:04:37,590 Ei desgra�ados. 372 01:06:12,190 --> 01:06:14,790 Alguma vez perguntou � minha irm� do que ela gosta? 373 01:06:14,990 --> 01:06:19,790 Se nascer uma menina ent�o vai chamar-se de Shazia. 374 01:06:20,490 --> 01:06:23,790 Se nascer uma menina vou cham�-la de Sufiana. 375 01:06:24,490 --> 01:06:26,590 Sufiana? 376 01:06:30,490 --> 01:06:32,790 A minha irm� ficou vi�va, 377 01:06:34,690 --> 01:06:38,790 Pandit, o filho dela ficou �rf�o antes de nascer. 378 01:06:40,490 --> 01:06:43,990 O que eu vou falar para minha irm�, 379 01:06:46,990 --> 01:06:50,990 que eu tentei salvar Omkar ou vou falar que enquanto os 380 01:06:54,190 --> 01:07:02,490 tr�s ficaram comendo Omkar n�s ficamos olhando com as armas nas m�os. 381 01:07:05,050 --> 01:07:07,090 Ficamos olhando. 382 01:07:20,590 --> 01:07:26,090 Ejaz eu sei que falar � f�cil 383 01:07:26,490 --> 01:07:32,090 mas s� voc� � que pode dar conforto � sua irm�. 384 01:07:34,790 --> 01:07:37,090 Mas como vou confort�-la n�o sei 385 01:07:43,790 --> 01:07:49,990 E nem posso dizer que ele martirizou-se por causa do pa�s. 386 01:08:39,790 --> 01:08:43,090 Di�rio de Sundarbans, dia 21. 387 01:08:44,490 --> 01:08:47,090 At� quando vamos arrancar os peda�os desse lugar bonito 388 01:08:47,790 --> 01:08:54,999 Somente se nos rendermos � terra, podemos crescer enraizados como �rvores. 389 01:09:41,190 --> 01:09:47,090 Comida n�o temos, �gua somente 3 garrafas 390 01:09:47,490 --> 01:09:50,090 e armas, que merda. 391 01:09:50,490 --> 01:09:54,090 Senhor eu acho que n�o podemos lutar mais 392 01:09:55,490 --> 01:09:58,990 � melhor voltarmos. 393 01:09:59,090 --> 01:10:02,090 Cale-se Madhu seu maldito civil. 394 01:10:03,490 --> 01:10:08,990 Eu n�o vou embora nem vou morrer at� matar essa tigresa entendeu isso? 395 01:10:09,490 --> 01:10:14,990 Seja racional Pandit o que Madhu est� dizendo � verdade. 396 01:10:15,000 --> 01:10:18,990 Jhumpa voc� n�o entende o que eu estou passando ent�o cale-se. 397 01:10:20,490 --> 01:10:21,490 O qu�? 398 01:10:23,490 --> 01:10:29,990 Falou que eu n�o entendo? Pandit voc� perdeu um irm�o, 399 01:10:30,090 --> 01:10:33,990 mas esses tigres mataram o meu irm�o e o meu pai e eu n�o vou entender. 400 01:10:34,090 --> 01:10:41,990 Na verdade Pandit � voc� que n�o est� entendendo. 401 01:10:42,090 --> 01:10:45,990 CJ e Kashmiri morreram por sua causa. 402 01:10:46,090 --> 01:10:51,090 Se n�o quisesse vingar o seu irm�o, n�o tinhamos vindo para c� e eles n�o iam morrer. 403 01:10:52,090 --> 01:10:56,990 Ainda tem tempo. 404 01:10:57,090 --> 01:11:03,990 Jhumpa voc� n�o o fez n�o teve for�a para vingar-se. 405 01:11:04,090 --> 01:11:05,990 Isso � a diferen�a entre um ser humano e os animais. 406 01:11:06,000 --> 01:11:14,790 Voc� tem l�ngua pode falar e perguntar, mas a tigresa n�o pode fazer isso. 407 01:11:14,990 --> 01:11:19,990 Ela achou que Udhay separou-a do seu filhote 408 01:11:20,090 --> 01:11:25,290 e levou-o por isso essa m�e 409 01:11:25,990 --> 01:11:30,590 A minha decis�o � final. Eu n�o vou embora sem matar essa tigresa. 410 01:11:34,090 --> 01:11:38,990 Como? Voc� n�o a consegue ver, 411 01:11:39,090 --> 01:11:40,990 mas ela pode v�-lo. 412 01:11:42,090 --> 01:11:49,990 Voc� n�o consegue mat�-la mas ela come�ou a matar-nos. 413 01:11:50,590 --> 01:11:55,990 Pandit agora o ca�ador em si virou uma v�tima. 414 01:11:59,590 --> 01:12:00,990 Voc� est� certa 415 01:12:03,090 --> 01:12:04,790 n�s n�o podemos v�-la, 416 01:12:04,990 --> 01:12:08,990 mas ela pode nos ver. 417 01:12:09,290 --> 01:12:13,990 N�s n�o podemos mat�-la mas ela come�ou a matar-nos. 418 01:12:14,090 --> 01:12:15,490 Se for assim ent�o tamb�m podemos fazer assim. 419 01:12:18,790 --> 01:12:21,490 Pessoal eu tenho plano. 420 01:12:22,290 --> 01:12:27,290 Onde menos esper�vamos ela atacou-nos. 421 01:12:27,290 --> 01:12:32,990 Antes que pudessemos atac�-la ela sumiu no rio. 422 01:12:34,590 --> 01:12:39,990 O rio de Sundarbans � o ponto forte dela e o nosso ponto fraco. 423 01:12:40,090 --> 01:12:43,990 N�s temos que tornar esse ponto fraco em ponto forte e assim podemos apanh�-la. 424 01:12:45,000 --> 01:12:48,990 Hero voc� vai ficar atento no barco junto com Madhu e Jhumpa pois se desta vez tamb�m 425 01:12:49,090 --> 01:12:51,990 ela conseguir escapar dessa armadilha ela vai correr para o rio 426 01:12:52,190 --> 01:12:53,590 e quando a virem atirem. 427 01:12:53,890 --> 01:12:55,990 Mas qual � a garantia que a tigresa vem atacar-nos? 428 01:12:56,100 --> 01:12:59,790 Dessa vez n�o um ser humano, mas os sentimentos dela v�o traz�-la. 429 01:12:59,990 --> 01:13:01,090 Mas como? 430 01:13:26,790 --> 01:13:28,590 Ei Jhumpa. O que foi? 431 01:13:28,990 --> 01:13:30,790 O que tem irm�? 432 01:14:25,990 --> 01:14:27,590 Eu n�o consigo v�-la. 433 01:14:38,990 --> 01:14:44,590 Venha, venha apanhar-me, 434 01:14:44,990 --> 01:14:52,590 venha apanhar-me. 435 01:14:58,590 --> 01:14:59,590 Salte. 436 01:15:31,490 --> 01:15:32,390 Ali. 437 01:16:18,390 --> 01:16:20,190 Hero ela est� indo para ai prepare-se. 438 01:16:20,990 --> 01:16:23,590 Ela est� vindo para c� vamos. 439 01:16:24,990 --> 01:16:26,390 Vamos, vamos. 440 01:16:36,990 --> 01:16:39,590 Vamos. 441 01:16:51,590 --> 01:16:54,590 Madhu r�pido, r�pido deste lado pegue. 442 01:17:01,990 --> 01:17:03,590 Vamos. 443 01:17:20,590 --> 01:17:21,590 Sufi. 444 01:17:36,190 --> 01:17:39,190 Madhu r�pido, r�pido deste lado. 445 01:17:45,090 --> 01:17:46,090 Vamos. 446 01:17:50,190 --> 01:17:53,990 Madhu pare, pare desligue o motor n�o podemos avan�ar. 447 01:17:54,790 --> 01:17:55,890 Droga. Droga. 448 01:17:58,190 --> 01:18:03,190 Pandit a �gua est� diminuindo rapidamente e se n�o voltarmos para o rio principal agora 449 01:18:03,490 --> 01:18:05,890 daqui por 6 horas n�s vamos 450 01:18:06,000 --> 01:18:07,090 Cale-se. 451 01:18:10,000 --> 01:18:11,090 Droga. 452 01:18:12,000 --> 01:18:15,190 For�a desse lado, mais forte 453 01:18:17,000 --> 01:18:21,190 empurrem andem, andem. 454 01:18:22,000 --> 01:18:24,590 Puxem desse lado vamos. 455 01:18:26,500 --> 01:18:27,590 Sufi. 456 01:18:29,100 --> 01:18:31,590 Empurre para esse lado. 457 01:19:01,000 --> 01:19:04,990 Tudo bem pessoal entrem no barco agora. Ainda bem. 458 01:19:15,500 --> 01:19:17,290 Pandit posso tentar? 459 01:19:31,500 --> 01:19:34,590 Hero oh meu Deus, Sufi Sheena ajudem-me. 460 01:19:34,900 --> 01:19:35,990 Segurem-me. 461 01:19:56,900 --> 01:19:58,990 Sufi puxem-no. 462 01:20:02,900 --> 01:20:04,990 Doi-me. 463 01:20:07,900 --> 01:20:08,990 Maldito. 464 01:21:08,500 --> 01:21:11,790 H� crocodilos de �gua salgada no Sundarbans. 465 01:21:12,100 --> 01:21:15,590 Voc�s n�o sabiam ou algu�m n�o lhes contou? 466 01:21:15,790 --> 01:21:16,790 Sufi como � que ele est�? 467 01:21:18,090 --> 01:21:20,790 Tinha uma �ltima inje��o de morfina isso vai diminuir a dor dele, 468 01:21:20,990 --> 01:21:24,790 mas se ele n�o tiver tratamento pr�prio ent�o a�. 469 01:21:25,990 --> 01:21:28,490 A tigresa ainda anda por ai Pandit 470 01:21:29,990 --> 01:21:33,999 n�o teremos melhor oportunidade para mat�-la. 471 01:21:34,990 --> 01:21:39,490 Madhu consegue dirigir o barco na �gua assim t�o baixa 472 01:21:40,190 --> 01:21:45,000 Posso tentar senhor podemos atravessar esse pequeno canal lentamente 473 01:21:45,190 --> 01:21:47,790 depois fica mais f�cil no rio grande. 474 01:21:47,990 --> 01:21:49,790 � um pouco dif�cil mas posso tentar. 475 01:21:51,190 --> 01:21:52,599 Tudo bem vamos. 476 01:21:53,990 --> 01:21:55,090 Ajude-me. Venha. 477 01:21:56,590 --> 01:21:57,990 N�o, n�o, n�o. 478 01:21:59,000 --> 01:22:01,590 Ei Madhu cuidado. 479 01:22:08,190 --> 01:22:11,790 Oh meu Deus. O que foi? Veja 480 01:22:12,999 --> 01:22:17,590 Senhor ele vazou a nossa gasolina veja. Bhira. 481 01:22:17,990 --> 01:22:21,990 Que gasolina filho eu tinha falado para si. 482 01:22:22,190 --> 01:22:26,190 Largue-o, largue-o. Largue-o Bhira. 483 01:22:31,890 --> 01:22:34,000 Pandit como sairemos daqui? 484 01:22:35,590 --> 01:22:37,990 Temos outro caminho para sair daqui? 485 01:22:38,890 --> 01:22:39,990 Sim. 486 01:22:44,890 --> 01:22:51,500 Temos que atravessar a floresta 487 01:22:52,590 --> 01:22:56,000 a� vamos achar um barco de pescadores 488 01:22:57,890 --> 01:23:02,700 mas lembre-se de uma coisa estamos no territ�rio do tigre 489 01:23:04,390 --> 01:23:07,000 e temos perigo por todos os lados. 490 01:23:08,190 --> 01:23:13,990 Pandit voc� � um bom l�der ainda bem que decidiu voltar, 491 01:23:14,490 --> 01:23:17,999 mas a mo�a quer te levar para o lado errado. 492 01:23:18,590 --> 01:23:20,090 O caminho n�o � bom. 493 01:23:21,690 --> 01:23:25,590 Ent�o o que estamos � espera vamos, Jhumpa mostre-nos o caminho. 494 01:23:25,890 --> 01:23:29,390 Pessoal vamos. Sufi vamos. 495 01:23:29,390 --> 01:23:31,190 Quer ajuda? Ah n�o. 496 01:23:34,590 --> 01:23:35,590 Ande, ande. 497 01:23:35,790 --> 01:23:37,790 Sufi cuidado. 498 01:23:40,290 --> 01:23:43,990 Anda mo�o. Continuem. 499 01:24:36,790 --> 01:24:37,790 Pandit. 500 01:24:40,990 --> 01:24:42,590 O que se passa? 501 01:24:43,090 --> 01:24:44,590 �gua, �gua. 502 01:24:45,590 --> 01:24:46,590 Sufi d�-lhe �gua. 503 01:25:04,090 --> 01:25:05,790 Tem �gua por aqui? 504 01:25:06,190 --> 01:25:07,990 Somente �gua salgada, 505 01:25:08,990 --> 01:25:12,590 em Sundarbans s� consegue sobreviver quem estiver acostumado com �gua salgada Pandit . 506 01:25:13,790 --> 01:25:16,990 Pandit temos que sair daqui. 507 01:25:18,990 --> 01:25:20,090 Tudo bem. 508 01:25:20,590 --> 01:25:23,290 Vamos pessoal mexam-se vamos. 509 01:25:32,390 --> 01:25:34,000 Sufi tenha cuidado por esse lado. 510 01:25:55,190 --> 01:25:57,090 Seja forte Hero, seja forte. 511 01:25:58,190 --> 01:26:00,590 Jhumpa temos que parar um bocado. 512 01:26:02,190 --> 01:26:06,590 Sufi. Com cuidado, sente-se, sente-se 513 01:26:07,490 --> 01:26:08,590 Sufi com cuidado. 514 01:26:12,890 --> 01:26:17,590 Hero seja forte, respire, respire. 515 01:26:20,890 --> 01:26:21,990 Ahhhhh 516 01:26:22,090 --> 01:26:24,590 Droga, Pandit 517 01:26:24,890 --> 01:26:28,090 ele sangrou muito temos que tir�-lo daqui o mais r�pido poss�vel. 518 01:26:28,300 --> 01:26:30,590 Sufi d� a �gua que tiver para ele. 519 01:26:31,290 --> 01:26:33,590 Pandit vamos continuar, vamos sair dessa floresta. 520 01:26:34,590 --> 01:26:36,990 OK, ok eu tamb�m estou cansado podemos descansar um pouco. 521 01:26:37,090 --> 01:26:39,590 Tem a certeza? Sim. Tem a certeza Pandit? Sim. 522 01:26:42,590 --> 01:26:46,590 Ei Hero seja forte n�o vai acontecer nada contigo. 523 01:26:52,790 --> 01:26:54,090 Jhumpa falta muito? 524 01:26:55,590 --> 01:26:58,190 Eu n�o conhe�o esse territ�rio muito bem, 525 01:27:01,000 --> 01:27:03,290 mas se continuarmos em sentido Sul 526 01:27:04,890 --> 01:27:07,290 vamos achar o rio daqui a pouco. 527 01:27:09,990 --> 01:27:10,999 Tem a certeza? 528 01:28:03,590 --> 01:28:04,890 Sheena. 529 01:28:10,590 --> 01:28:11,990 Sheena. 530 01:28:18,590 --> 01:28:23,990 N�o senhor, mat�-los ser� o nosso maior erro. Eles s�o um casal de cobras 531 01:28:24,290 --> 01:28:31,990 uma vez por ano juntam-se aqui procuram um companheiro e envolvem-se sexualmente. 532 01:28:38,590 --> 01:28:42,990 Se n�o os atrapalharmos, eles n�o far�o nada conosco. 533 01:29:00,090 --> 01:29:04,990 Sem mexermos com nada temos que sair daqui. 534 01:29:27,390 --> 01:29:31,990 Pandit achei isso na mochila de Bhira. Agora n�o Sufi. E 535 01:29:32,190 --> 01:29:33,990 Temos que sair daqui. Vamos. 536 01:29:35,390 --> 01:29:37,490 Vamos Sheena. Vamos 537 01:29:41,890 --> 01:29:42,890 Vamos. 538 01:30:01,890 --> 01:30:05,290 Saiam logo. Corram. 539 01:31:07,890 --> 01:31:09,290 Corra Madhu corra. 540 01:31:35,890 --> 01:31:36,990 Por este lado. 541 01:31:40,890 --> 01:31:42,290 Vamos atravessar o rio. 542 01:32:19,090 --> 01:32:24,290 Sufi pare, Sufi pare. 543 01:32:25,890 --> 01:32:27,290 N�o senhor n�o. 544 01:33:01,890 --> 01:33:02,999 Jhumpa 545 01:33:07,390 --> 01:33:11,290 por que est� com essa cara mulher a culpa n�o � sua. 546 01:33:11,990 --> 01:33:14,990 Voc� n�o sabia que esse caminho era errado, 547 01:33:16,590 --> 01:33:21,890 voc� n�o sabia que Sufi ia morrer n�o sabia ahhh. 548 01:33:26,000 --> 01:33:31,290 Pandit j� tinha falado para si que na miss�o de Sundarbans 549 01:33:31,890 --> 01:33:35,990 escutar o seu cora��o n�o � bom, 550 01:33:36,590 --> 01:33:41,290 mas � bom escutar o seu c�rebro. 551 01:33:41,990 --> 01:33:44,290 Jhumpa fale qual � o caminho para sairmos? 552 01:33:48,890 --> 01:33:49,590 Jhumpa, 553 01:33:50,890 --> 01:33:56,500 fale qual � o caminho para sairmos? Jhumpa 554 01:33:57,890 --> 01:33:58,290 Jhumpa. Como? 555 01:33:58,590 --> 01:34:02,290 Acalme-se, qual � o caminho para sair? Como? 556 01:34:02,890 --> 01:34:09,290 Como. Nunca aconteceu isso, � culpa minha. 557 01:34:09,590 --> 01:34:12,290 O que est� falando? Tudo isso 558 01:34:13,890 --> 01:34:15,090 � culpa minha. 559 01:34:15,290 --> 01:34:19,090 N�o � sua culpa, Jhumpa podemos conversar depois 560 01:34:19,590 --> 01:34:22,090 primeiro diga-me qual � o caminho para sairmos daqui? 561 01:34:23,890 --> 01:34:24,990 Jhumpa por favor. Pandit. 562 01:34:26,990 --> 01:34:33,500 Ela n�o conhece esta floresta, ningu�m conhece esta floresta. Droga. 563 01:34:33,790 --> 01:34:38,990 Eu sei que s� tem um caminho para sair daqui e eu conhe�o-o. 564 01:34:39,490 --> 01:34:42,990 Pandit, Pandit escute-o 565 01:34:43,890 --> 01:34:46,990 Bhira conhece melhor esta floresta temos que escut�-lo. 566 01:34:53,890 --> 01:34:58,990 Senhor Bhira n�o � um homem bom senhor, acreditar nele ser� um grande erro. 567 01:34:59,090 --> 01:35:02,390 Senhor ele � mais perigoso que uma cobra n�o acredite nele. 568 01:35:02,590 --> 01:35:04,990 Ei moleque j� lhe disse. 569 01:35:06,090 --> 01:35:10,590 Bhira chega 570 01:35:13,190 --> 01:35:15,890 Sheena quanta balas tem na arma? 571 01:35:20,290 --> 01:35:21,290 Est� vazia! 572 01:35:21,590 --> 01:35:22,690 E na pistola? 573 01:35:23,890 --> 01:35:25,090 Tamb�m est� vazia. 574 01:35:30,290 --> 01:35:31,990 Hero? 575 01:35:39,290 --> 01:35:40,290 Bhira. 576 01:35:42,890 --> 01:35:48,890 se voc� fizer alguma per�cia eu vou atirar essa 12 balas em si, 577 01:35:55,890 --> 01:35:59,290 e isso levar� somente 3,5 segundos. 578 01:36:02,590 --> 01:36:03,800 Vamos. 579 01:36:07,590 --> 01:36:08,590 Madhu. 580 01:36:09,590 --> 01:36:11,090 Levante-se. Vamos. 581 01:36:30,590 --> 01:36:32,090 Onde � que ele nos leva? 582 01:37:09,090 --> 01:37:11,090 Onde foi Bhira? Ainda agora estava aqui agora. 583 01:37:12,990 --> 01:37:14,090 Bhira. 584 01:37:15,990 --> 01:37:16,990 Bhira. 585 01:37:22,990 --> 01:37:27,090 Ei Bhira trouxe-nos aqui para brincar de esconde-esconde? 586 01:37:28,990 --> 01:37:31,090 Bhira cale-se e mostre o caminho. 587 01:37:31,590 --> 01:37:34,990 Ent�o vamos, vamos o rio grande est� perto. 588 01:38:20,790 --> 01:38:21,990 Onde foi Bhira? 589 01:38:23,790 --> 01:38:26,990 Fugiu maldito tem algo de errado senhor. 590 01:38:27,050 --> 01:38:28,590 Sheena continue andando. 591 01:38:29,790 --> 01:38:31,000 Shhhh 592 01:38:32,790 --> 01:38:35,990 Um som de motor senhor um som de motor 593 01:38:36,090 --> 01:38:39,990 o rio grande est� perto senhor vamos, vamos. Vamos 594 01:38:40,190 --> 01:38:42,790 Ande logo senhor o barco. Vamos. 595 01:38:43,999 --> 01:38:44,990 Vamos. 596 01:39:01,990 --> 01:39:03,190 Jhumpa. 597 01:39:21,990 --> 01:39:22,990 O que ela est� vendo? 598 01:39:29,990 --> 01:39:32,990 Bhira trouxe-nos a casa da morte. 599 01:39:34,790 --> 01:39:36,590 Estamos na casa do tigre. 600 01:39:45,790 --> 01:39:48,590 Senhor eu ainda estou ouvindo o som do motor. O rio grande n�o est� longe, 601 01:39:48,790 --> 01:39:50,990 se continuarmos vamos chegar vamos senhor. Pandit. 602 01:39:52,790 --> 01:39:55,590 Vamos senhor se n�o vamos morrer. Vamos. Vamos Jhumpa. 603 01:40:36,590 --> 01:40:39,990 Senhor. Madhu. N�o senhor n�o. 604 01:40:36,590 --> 01:40:39,990 Senhor. Madhu. N�o senhor. 605 01:41:34,790 --> 01:41:37,990 Sheena salve-me. 606 01:41:46,790 --> 01:41:48,090 Senhor. 607 01:42:02,990 --> 01:42:03,990 Pandit. 608 01:42:28,790 --> 01:42:33,990 Pandit, levante-se Pandit est� bem? 608 01:42:37,790 --> 01:42:38,990 Muito bem. 609 01:42:39,490 --> 01:42:40,790 Hero. 610 01:42:41,790 --> 01:42:42,990 Hero. 611 01:42:44,790 --> 01:42:45,790 Bhira 612 01:42:48,790 --> 01:42:53,990 Voc� mentiu-nos trouxe-nos para c� de prop�sito para morrermos. 613 01:42:54,000 --> 01:42:55,100 Tire a m�o. 614 01:42:59,790 --> 01:43:04,490 voc�s vieram para ca�ar o tigre e 615 01:43:06,990 --> 01:43:09,990 quando eu falei para nos unirmos voc� n�o me escutou, 616 01:43:10,790 --> 01:43:14,190 por que n�o me escutou? Bhira. 617 01:43:15,790 --> 01:43:20,990 Ent�o escute Pandit sempre tive e terei 618 01:43:21,190 --> 01:43:25,990 um caminho para sair daqui. 619 01:43:27,390 --> 01:43:36,890 Mas s� depois de matar esta tigresa. 620 01:43:37,090 --> 01:43:39,990 Senhor o barco est� indo e 621 01:43:40,090 --> 01:43:43,090 Pegue essa arma e mate a tigresa. 622 01:43:43,490 --> 01:43:47,090 Complete a sua miss�o e v� embora daqui viver a sua vida em paz na cidade. 623 01:43:48,590 --> 01:43:49,690 Sheena. 624 01:43:50,690 --> 01:43:53,090 leve-os consigo, Madhu mostre-lhes o caminho. 625 01:43:55,690 --> 01:43:56,790 Jhumpa 626 01:43:57,790 --> 01:43:58,990 N�o senhor. 627 01:44:01,790 --> 01:44:03,990 Encontramo-nos l�. Vamos Madhu. 628 01:44:07,790 --> 01:44:12,990 Mate-a Pandit, mate-a acabe com ela. 629 01:44:13,790 --> 01:44:17,990 Ela matou cada um dos seus amigos, pense neles 630 01:44:18,090 --> 01:44:20,990 e mate essa tigresa revoltada. 631 01:44:47,790 --> 01:44:48,990 Vamos. 632 01:45:04,790 --> 01:45:05,990 Sheena. 633 01:45:08,790 --> 01:45:11,990 Ei Hero seja um pouco mais forte homem. 634 01:45:12,090 --> 01:45:13,990 Vamos levante-se. 635 01:45:14,790 --> 01:45:16,790 Sheena meu amigo voc� mesmo falava 636 01:45:16,990 --> 01:45:19,990 que ia me deixar na floresta para morrer, 637 01:45:20,000 --> 01:45:21,990 ent�o pode ir meu amigo pode ir Sheena. 638 01:45:22,590 --> 01:45:23,590 Hero! 639 01:45:26,790 --> 01:45:28,990 Hero, Hero. 640 01:46:45,790 --> 01:46:46,990 Vamos. 640 01:46:54,290 --> 01:46:56,990 Senhor. N�o Jhumpa n�o. 641 01:47:00,399 --> 01:47:02,990 Senhor. N�o Jhumpa n�o. 642 01:47:21,790 --> 01:47:25,990 Eu prometo que voc� n�o morrer� nas maxilas dos tigres. 643 01:47:37,090 --> 01:47:38,990 Por favor senhor. 644 01:48:21,790 --> 01:48:26,590 Mate-a Pandit, mate-a. 645 01:48:29,190 --> 01:48:34,990 Ela matou os seus amigos, pense neles 646 01:48:35,190 --> 01:48:42,490 e mate essa tigresa revoltada Pandit ou vou mat�-la. 647 01:48:46,190 --> 01:48:47,790 Seu desgra�ado. 648 01:48:48,190 --> 01:48:50,990 Bhira que culpa tem esse filhote. 649 01:48:52,490 --> 01:48:54,990 Quem te mandou meter-se no Sundarbans. 650 01:48:55,000 --> 01:48:56,990 Sundarbans � a casa dos tigres. 651 01:48:57,090 --> 01:49:00,590 Udhay chegou a casa com ele e ela veio procurar o filhote dela. 652 01:49:01,000 --> 01:49:04,990 Eu quero salvar uma m�e e voc� quer matar uma m�e. 653 01:49:05,000 --> 01:49:07,990 Vai ficar feliz em atingir o seu objetivo? 654 01:49:08,500 --> 01:49:10,990 Matar um inocente n�o ser� o objetivo de ningu�m. 655 01:49:11,000 --> 01:49:16,990 Eu tinha-o apanhado antes mas um fot�grafo tirou esse filhote da armadilha 656 01:49:17,000 --> 01:49:18,990 e perdi a chance de matar a tigresa. 657 01:49:22,590 --> 01:49:26,590 O fim dela ser� pior que a morte de um cachorro. 658 01:49:27,000 --> 01:49:29,990 Pare quieto. 659 01:50:33,000 --> 01:50:37,590 Jhumpa se libertar esse filhote n�o teremos nada para salvar-nos. 660 01:50:40,000 --> 01:50:43,390 N�s n�o judiamos a m�e e o filhote. 661 01:51:43,900 --> 01:51:48,290 Di�rio do Sundarbans, dia 15. 662 01:51:49,300 --> 01:51:52,090 Nem todos os tigres daqui s�o canibais. 663 01:51:52,790 --> 01:51:58,290 Como um ser humano eles querem proteger a fam�lia deles. 664 01:51:59,590 --> 01:52:05,290 Nesta terra al�m do ser humano, as aves e os animais tamb�m t�m direitos. 665 01:52:06,390 --> 01:52:12,890 � estranho que n�s inventamos o fogo e mesmo assim queimamos as casas dos vizinhos. 667 01:52:14,990 --> 01:52:19,290 O ser humano tem mais sede de sangue do que qualquer outra ra�a 668 01:52:20,990 --> 01:52:24,290 e o t�tulo Canibal � somente para esses tigres. 669 01:52:30,990 --> 01:52:33,890 Mas o que aconteceu com o outro filhote? 670 01:54:22,390 --> 01:54:25,990 Ent�o tio Sheena como conseguiu escapar? 671 01:54:26,290 --> 01:54:28,290 Quando os tigres atacaram. 672 01:54:46,990 --> 01:54:50,290 Lembram-se que tinha contado sobre a tribo vira-casaca? 678 01:54:51,990 --> 01:54:57,000 Eles cobriram-me com um cobertor de folhas e os tigres n�o puderam sentir o meu cheiro 674 01:54:57,590 --> 01:55:00,290 eles colocaram ess�ncia das folhas da floresta 675 01:55:05,090 --> 01:55:08,290 e assim os tigres foram-se embora. 676 01:55:08,990 --> 01:55:11,290 Nada importante sabe onde est� o Ajay? 677 01:55:12,990 --> 01:55:18,290 Ol� Amor n�o, n�o eu n�o estou bebendo estamos conversando sobre um neg�cio. 678 01:55:19,990 --> 01:55:24,290 N�o, n�o as crian�as j� comeram sim tenho a certeza. 679 01:55:24,990 --> 01:55:26,290 Tudo bem j� vou. 680 01:55:26,990 --> 01:55:30,190 Vamos crian�as a vossa m�e ligou e temos v�o amanha de manh� vamos dormir. 681 01:55:30,390 --> 01:55:32,990 N�o, n�o. Vamos. N�o. 682 01:55:33,590 --> 01:55:36,990 Pai. Vamos. Por favor mais uma hist�ria. 683 01:55:37,090 --> 01:55:40,590 Tio. Sim filho. Eu tamb�m quero uma tigresa. 684 01:55:41,090 --> 01:55:44,990 Tigresa? Quando voc� casar vai receber uma tigresa. 685 01:55:48,090 --> 01:55:51,190 Pai a hist�ria � verdadeira? 686 01:55:51,990 --> 01:55:54,590 Haha acho que ele nunca viu um tigre. 687 01:55:54,990 --> 01:58:18,590 Legendado por Usman Shakir corre��es e sincroniza��o por kilbiil (C�ndida Sampaio) release 998 MB55546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.