All language subtitles for Married.with.children.S07E09.DVDRip.SAiNTS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:16,160 --> 00:01:19,118 Hoje é um grande dia para os Bundys. 2 00:01:19,560 --> 00:01:23,838 Papai pagou a conta de água. Como fez isso, Al? 3 00:01:24,040 --> 00:01:29,034 Como supervisor da vasta fortuna Bundy, eu fiz um audacioso plano financeiro. 4 00:01:29,240 --> 00:01:31,310 Vendi meu sangue. 5 00:01:38,040 --> 00:01:42,033 Tá bom. É hora de cortar a fita cerimonial. 6 00:01:42,240 --> 00:01:44,037 Peg, como alguém que tem... 7 00:01:44,240 --> 00:01:46,879 ...simbolicamente cortado coisas por anos... 8 00:01:47,080 --> 00:01:49,116 ...teria a honra? 9 00:01:49,320 --> 00:01:52,471 Declaro esta a torneira Al Bundy... 10 00:01:52,680 --> 00:01:58,596 ...que, como seu homônimo, tem estado seca por tantos anos, aberta. 11 00:02:07,040 --> 00:02:09,270 Ok, aqui vamos nós. 12 00:02:12,400 --> 00:02:15,756 É água! É água! 13 00:02:15,960 --> 00:02:19,509 Oh, Al, é tão marron no primeiro dia. 14 00:02:19,720 --> 00:02:22,280 E crocante também. 15 00:02:22,600 --> 00:02:24,318 Agora, não perca nada desta coisa. 16 00:02:24,520 --> 00:02:30,072 Esta coisa crocante é a vida dando vitaminas, minerais e amianto. 17 00:02:30,520 --> 00:02:33,273 Tá bom, quem quer um chá gelado Bundy? 18 00:02:33,480 --> 00:02:35,232 Eu quero! Eu quero! 19 00:02:35,440 --> 00:02:37,829 Ok, aqui está. 20 00:02:38,040 --> 00:02:39,473 Oh, cara. 21 00:02:39,680 --> 00:02:43,878 É como no Natal, nosso aniversário e o 4 de Julho tudo junto. 22 00:02:44,080 --> 00:02:45,354 Um brinde. 23 00:02:45,560 --> 00:02:46,913 Ao sangue do papai. 24 00:02:47,120 --> 00:02:49,588 E o pobre coitado que o recebeu. 25 00:03:01,760 --> 00:03:04,149 Bem, é marrom, assim como eu gosto. 26 00:03:04,360 --> 00:03:06,954 Acho que quebrei meu dente. 27 00:03:07,320 --> 00:03:09,595 - Aí vai. - Deus é bom pra nós. 28 00:03:09,800 --> 00:03:12,030 Sim, ele é. 29 00:03:22,760 --> 00:03:24,876 Deve ter sido uma arruela. 30 00:03:25,960 --> 00:03:28,520 - Sortudo. - É, sorte de fato. 31 00:03:28,720 --> 00:03:31,598 Tenho água granulosa e uma família que me ama. 32 00:03:31,800 --> 00:03:34,234 Quem poderia pedir por mais? 33 00:03:34,440 --> 00:03:36,431 Eu poderia. 34 00:03:36,640 --> 00:03:41,668 E acredito que é hora de um de vocês encravar uma unha pra arrumar um emprego. 35 00:03:41,880 --> 00:03:43,677 Tenho algum voluntário? 36 00:03:45,240 --> 00:03:47,515 Ninguém? Nossa, mesmo? 37 00:03:47,720 --> 00:03:50,234 Espera um pouco. Está faltando algo. 38 00:03:50,440 --> 00:03:53,159 Finjam que eu tenho dinheiro. Todo mundo põe a mão aqui. 39 00:03:58,320 --> 00:04:00,390 É, tem uma mão faltando. 40 00:04:01,720 --> 00:04:03,676 Estou atrasada. 41 00:04:06,480 --> 00:04:10,439 Parabéns, abobrinha. Você é voluntária. 44 00:04:15,280 --> 00:04:18,955 Conhece a rotina. Encontre uma garota, diga a ela que salvei sua vida em Nam... 45 00:04:19,160 --> 00:04:22,072 ...e eu não tenho nenhum sentimento em minhas mãos. 46 00:04:22,280 --> 00:04:26,114 A única coisa que pode consertar isso é o toque de uma linda mulher. 47 00:04:26,320 --> 00:04:31,348 É "mulher." Não vamos cometer nenhum erro estúpido como semana passada, tá? 48 00:04:32,360 --> 00:04:33,679 Ei, eu tenho 6 anos. 49 00:04:33,880 --> 00:04:36,189 - Deveria conhecer melhor. - Você que deveria. 50 00:04:36,400 --> 00:04:40,518 Ele estava carregando um gato e cantando dico music, pelo amor de Deus. 51 00:04:42,320 --> 00:04:44,788 Al, não faça isso com meu bebê. 52 00:04:45,040 --> 00:04:48,476 Oh, meu Deus. Ele vai me pedir pra arrumar um emprego. 53 00:04:50,080 --> 00:04:51,479 Não faça isso, Al. 54 00:04:51,680 --> 00:04:53,955 Através da história, uma mulher Wanker nunca fez nada. 55 00:04:54,160 --> 00:04:55,752 E temos orgulho disso. 56 00:04:55,960 --> 00:04:59,953 Porque, sentamos em sofás pioneiros na traseira de vagões de trens. 57 00:05:00,160 --> 00:05:02,230 Dormimos tarde durante ataques indígenas... 58 00:05:02,440 --> 00:05:06,558 ...e tivemos nossos cabelos penteados enquanto nossos maridos eram escalpelados. 59 00:05:06,880 --> 00:05:09,713 Sabe, o Oeste era salpicado de cemitérios... 60 00:05:09,920 --> 00:05:13,037 ...lotados com corpos de homens que morreram antes da hora... 61 00:05:13,240 --> 00:05:15,231 ...sustentando mulheres Wanker. 62 00:05:15,440 --> 00:05:18,477 Não quebre a corrente, Al. Não quebre a corrente. 63 00:05:19,560 --> 00:05:22,233 Abobrinha, tem uma coisa que tenho que te dizer. 64 00:05:22,480 --> 00:05:25,233 Oh, meu Deus, ele vai me pedir pra arrumar um emprego. 65 00:05:26,080 --> 00:05:28,640 - Tudo bem, tudo bem. Anda, sente-se. - Sim, sim, sim. 66 00:05:28,840 --> 00:05:33,595 Isso, isso, isso, minha pequena sangue-suga, isso, isso. 67 00:05:34,360 --> 00:05:37,397 Agora, querida, me deixe explicar isso pra você falando... 68 00:05:37,600 --> 00:05:40,398 ...sobre o cavalo que teve que puxar uma carroça pesada. 69 00:05:40,880 --> 00:05:44,156 - Qual era o nome do cavalo, papai? - Al. 70 00:05:45,240 --> 00:05:47,959 O cavalo da sua história tinha seu nome, papai. 71 00:05:48,160 --> 00:05:50,833 Sim, ele tinha, abobrinha. 72 00:05:51,040 --> 00:05:54,350 Então, ele puxou e puxou. 73 00:05:54,560 --> 00:05:59,793 E então na estrada, uma grande vaca ruiva pulou na carroça. 74 00:06:00,000 --> 00:06:03,595 Não seria engraçado se a vaca se chamasse Peggy? 75 00:06:07,520 --> 00:06:12,355 E antes que ele soubesse, cavalinhos após cavalinhos pularam na carroça... 76 00:06:12,560 --> 00:06:17,714 ...até que o pobre Al caiu na multidão e morreu uma horrível, agonizante morte. 77 00:06:18,640 --> 00:06:21,108 Foi uma boa história, papai. 78 00:06:22,240 --> 00:06:23,832 De fato. 79 00:06:24,040 --> 00:06:26,998 Mas, querida, a história não tinha que terminar desse jeito. 80 00:06:27,200 --> 00:06:28,997 Se um cavalinho tivesse ajudado... 81 00:06:29,200 --> 00:06:31,509 ...talvez o cavalo Al poderia ter guardado algum dinheiro... 82 00:06:31,720 --> 00:06:35,156 ...e então ido ao nudie cavalo bar. 83 00:06:38,320 --> 00:06:43,758 Então, de fato, sua historinha é só uma alegoria pobremente disfarçada... 84 00:06:43,960 --> 00:06:46,633 ...uma "metamórfora", se preferir... 85 00:06:47,360 --> 00:06:50,955 ...pra me convencer por imagens a arrumar um emprego. 86 00:06:51,640 --> 00:06:54,074 Que "coincidental" que isso veio à tona agora... 87 00:06:54,280 --> 00:06:57,716 ...enquanto tenho estado tão ocupada pensando sobre o vazio da minha existência. 88 00:06:57,920 --> 00:06:59,956 Sei que devo ter um ótimo propósito. 89 00:07:00,160 --> 00:07:01,798 Talvez eu deva arrumar um emprego. 90 00:07:04,760 --> 00:07:08,355 Agora, agora, vaca ruiva. 91 00:07:09,840 --> 00:07:14,197 Docinho, tudo que posso dizer a você é que vai adorar trabalhar. 92 00:07:14,400 --> 00:07:16,038 Eu adoro. 93 00:07:17,000 --> 00:07:19,150 Na verdade não. 94 00:07:28,440 --> 00:07:33,195 Então você acha que tem o que é preciso pra ser uma garçonete? 95 00:07:35,040 --> 00:07:37,349 Vamos ver sua ficha. 96 00:07:38,480 --> 00:07:40,152 Está em branco. 97 00:07:41,360 --> 00:07:44,716 Bem, você tem o que é preciso pra ser uma garçonete. 98 00:07:47,720 --> 00:07:50,154 Então tem algum treinamento que eu tenho que fazer? 99 00:07:50,360 --> 00:07:54,433 Bem, vamos ver. Sabe como se parece um prato? 100 00:07:57,160 --> 00:07:59,435 Excelente! 101 00:07:59,640 --> 00:08:01,631 Você sabe como se parece uma mesa? 102 00:08:05,040 --> 00:08:06,758 Excelente! 103 00:08:06,960 --> 00:08:10,350 Agora, você leva um para o outro. 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,755 Você sabe qual? 105 00:08:15,840 --> 00:08:19,753 Bem a mesa seria muito pesada pra levar pro prato. 106 00:08:20,000 --> 00:08:24,869 Ergo, como Shakespeare diria, o prato é a coisa. 107 00:08:25,120 --> 00:08:27,429 Você é um achado. 108 00:08:27,640 --> 00:08:30,996 Me sinto bem a seu respeito, mocinha. Você escolheu uma profissão... 109 00:08:31,200 --> 00:08:34,954 ...onde muitos grandes americanos apodreceram suas juventudes. 110 00:08:35,160 --> 00:08:37,515 Agora, sorria. 111 00:08:40,640 --> 00:08:43,996 - Pra que foi isso? - É uma foto de "antes". 112 00:10:31,760 --> 00:10:35,719 - O que é "harginher"? - É hamburger. 113 00:10:35,920 --> 00:10:40,072 O H é mudo, seu iletrado. 114 00:10:42,160 --> 00:10:44,913 Bem, vou considerar que "moscas" significa fritas. 115 00:10:45,120 --> 00:10:49,671 Agora, o que é isso? "Duas tigelas e uma galinha grasnida"? 116 00:10:50,320 --> 00:10:52,880 São duas tigelas de sopa de galinha... 117 00:10:53,240 --> 00:10:55,071 ...e grasnido. 118 00:10:55,320 --> 00:10:57,436 Nossa, "uvo" na minha cara, né? 119 00:10:58,600 --> 00:11:00,830 Olha, escuta... 120 00:11:01,040 --> 00:11:04,999 ...só quero te dizer, você é a garota mais estúpida que já trabalhou aqui. 121 00:11:05,200 --> 00:11:08,909 E isso diz muito, isso diz muito mesmo. 122 00:11:09,120 --> 00:11:12,908 De fato, você é uma grande idiota. 123 00:11:14,000 --> 00:11:17,310 Então, quer sair comigo mais tarde? 124 00:11:18,520 --> 00:11:21,114 Eu prefiro enfiar meu nariz na frigideira. 125 00:11:21,320 --> 00:11:24,630 Isto é, se tivesse bastante espaço com o rato lá dentro. 126 00:11:25,040 --> 00:11:29,318 Ei, eu trabalhei uma hora pra ter metade daquilo fora de lá. 127 00:11:29,520 --> 00:11:31,272 Além do mais, as pessoas parecem gostar. 128 00:11:31,480 --> 00:11:34,756 O chamamos de Cajun fritas. 129 00:11:34,960 --> 00:11:37,633 Estamos quase fechando. Poderia espalhar algumas ratoeiras? 130 00:11:37,840 --> 00:11:40,195 E deixe-os "atordoados," os mantêm frescos. 131 00:11:42,360 --> 00:11:45,352 Aí está ela! Aí está minha garotinha. 132 00:11:45,560 --> 00:11:48,074 A primeira mulher Bundy que já trabalhou. 133 00:11:48,320 --> 00:11:53,758 Jefferson, tire uma foto de mim e minha garotinha no seu local de trabalho. 134 00:11:54,000 --> 00:11:56,389 Ok. Diga "ptomaine." 135 00:11:57,960 --> 00:12:00,997 Ei, você não tirou uma foto minha uma vez quando eu estava em um cruzeiro? 136 00:12:01,200 --> 00:12:03,873 Acho que eu estava com Florence Henderson. 137 00:12:05,280 --> 00:12:08,272 Acha que se eu fosse aquele cara bonitão de O Barco do Amor... 138 00:12:08,480 --> 00:12:10,675 ...eu estaria fazendo isso? 139 00:12:10,880 --> 00:12:12,677 Não, eu seria rico. 140 00:12:12,880 --> 00:12:15,394 Outra foto, capitão? 141 00:12:15,600 --> 00:12:18,353 Digo, Fonzie? Al. 142 00:12:21,160 --> 00:12:22,718 Sim, sim, uma bem aqui. 143 00:12:22,920 --> 00:12:25,639 Oh, olha isso. É a primeira gorjeta do meu bebê. 144 00:12:25,840 --> 00:12:27,990 Tira uma foto disso. 145 00:12:28,200 --> 00:12:30,270 Agora tira uma foto disso. 146 00:12:32,600 --> 00:12:36,388 Abobrinha, quero que saiba que este é o dia de maior orgulho da minha vida... 147 00:12:36,600 --> 00:12:39,239 ...e continuará sendo até o dia que sua mãe me deixar. 148 00:12:40,440 --> 00:12:43,910 Vamos, Jefferson. Aposto que não vê a hora do seu primogênito arrumar um emprego. 149 00:12:44,120 --> 00:12:46,111 Bem, na hora que meu primeiro filho nascer... 150 00:12:46,320 --> 00:12:49,232 ...eu já terei ido embora a oito meses. 151 00:12:53,000 --> 00:12:57,915 Crianças, esta é nossa última parada do nosso programa escolar "Inteligente assustado"... 152 00:12:58,120 --> 00:13:02,033 ...onde aprendemos que ser legal no ginásio não significa ter sucesso. 153 00:13:02,720 --> 00:13:06,156 Para demonstrar, apresento a vocês a a rainha formada da nossa escola. 154 00:13:06,360 --> 00:13:10,194 Ela era tão linda e tão popular... 155 00:13:10,400 --> 00:13:14,871 ...e saiu com todos os professores e com meu marido... 156 00:13:15,080 --> 00:13:20,950 ...e meu namorado, que só tinha 16 anos, mas Deus, ele mereceu aquele A. 157 00:13:21,680 --> 00:13:25,309 Enfim, ela não aprendeu nada em cinco anos de ginásio... 158 00:13:25,520 --> 00:13:27,954 ...e vocês a veneram por isso. 159 00:13:28,160 --> 00:13:29,991 Costumavam conhecê-la como Kelly Bundy... 160 00:13:30,200 --> 00:13:34,876 ...mas agora ela responde pelo nome que irá carregar pelo resto da vida. 161 00:13:35,080 --> 00:13:36,274 Ei, garçonete! 162 00:13:40,600 --> 00:13:42,477 - É a Kelly Bundy! - Oh, meu Deus. 163 00:13:42,680 --> 00:13:45,194 Tenho que ir à biblioteca! 164 00:13:45,440 --> 00:13:49,115 Bem, senhorita Bundy, agora que é uma garçonete... 165 00:13:49,320 --> 00:13:52,756 ...gostaria de te dar uma gorjeta: Fique longe do meu novo marido. 166 00:13:52,960 --> 00:13:56,635 Ele tem 18 anos e ainda espia. 167 00:13:58,080 --> 00:14:01,550 Bem, ele tem que espiar. Ele não iria querer olhar diretamente e morrer. 168 00:14:07,840 --> 00:14:10,479 - Estou com fome! - Conhece as regras. 169 00:14:10,680 --> 00:14:12,716 Nunca comer até sua irmã chegar em casa. 170 00:14:15,000 --> 00:14:17,070 Agora comemos! 171 00:14:17,840 --> 00:14:20,354 Cara, olha pra gordura neste saco. 172 00:14:20,560 --> 00:14:23,313 Sempre é sinal de um bom restaurante. 173 00:14:23,720 --> 00:14:26,359 Vamos lá, vamos lá. 174 00:14:27,640 --> 00:14:32,077 Oh, cara. Olha o quanto um cara deixou deste hamburger. 175 00:14:33,560 --> 00:14:35,516 A seiva. 176 00:14:37,000 --> 00:14:40,310 - Pai, quer purê de batatas? - Sim, eu gostaria. 177 00:14:40,520 --> 00:14:42,829 Bem, vamos nos livrar disso. 178 00:14:44,880 --> 00:14:48,270 Buck, pode trazer minhas pantufas? 179 00:14:54,360 --> 00:14:55,588 Obrigada, garoto. 180 00:14:55,800 --> 00:14:59,076 Ei, me desculpe. Eu não te trouxe nada. 181 00:15:09,960 --> 00:15:11,552 Deus, eu fiz um favor a ele. 182 00:15:11,760 --> 00:15:14,991 A única coisa pior do que servir a comida é comê-la. 183 00:15:15,240 --> 00:15:16,912 Nossa, estas fritas estão deliciosas. 184 00:15:17,120 --> 00:15:21,079 Olha, esta é ondulada como o rabo de um rato. 185 00:15:26,880 --> 00:15:29,235 Quero minha mamãe. Onde ela está? 186 00:15:29,840 --> 00:15:32,877 Bem sua mãe está meio triste por algum motivo. 187 00:15:33,080 --> 00:15:34,479 Eu não sei o que é. 188 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 Não perguntei pra ela porque senão ela me contaria. 189 00:15:46,680 --> 00:15:48,033 Diga oi pra sua filha. 190 00:15:48,280 --> 00:15:49,633 Eu não tenho filha. 191 00:15:49,840 --> 00:15:52,593 Se eu tivesse uma filha, ela nunca teria trabalhado. 192 00:15:52,800 --> 00:15:54,791 Ninguém, sabe o aborrecimento que é. 193 00:15:55,000 --> 00:15:58,151 Ninguém conhece a tristeza. 194 00:15:58,800 --> 00:16:01,189 Ei, comida! 195 00:16:02,800 --> 00:16:05,519 Papai, estou pensando em largar meu emprego. 196 00:16:06,400 --> 00:16:08,436 Abobrinha, não! 197 00:16:12,200 --> 00:16:13,792 Não pode largar seu emprego. 198 00:16:14,000 --> 00:16:16,878 E digo isso não porque estou tonto com os nutrientes... 199 00:16:17,080 --> 00:16:19,310 ...e começando a sentir uma coisa no meu pé direito. 200 00:16:19,560 --> 00:16:20,834 É mais profundo que isso. 201 00:16:21,080 --> 00:16:23,833 - Bem, então porque? - Por uma razão, abobrinha. 202 00:16:24,040 --> 00:16:26,634 Porque os Bundys são perdedores, mas não desistem. 203 00:16:27,440 --> 00:16:32,434 E gosto de pensar que reconheço um pouco de fracasso em você. 204 00:16:32,640 --> 00:16:35,279 Oh, papai. 205 00:16:36,000 --> 00:16:38,958 Então é isso, sou uma garçonete. 206 00:16:39,160 --> 00:16:40,673 Oh, Deus. 207 00:16:40,880 --> 00:16:42,518 Então abobrinha... 208 00:16:42,720 --> 00:16:45,518 ...você sempre achou que seria mais que isso, não é? 209 00:16:45,720 --> 00:16:48,188 - Sim. - Eu também. 210 00:16:48,880 --> 00:16:50,677 Mas não somos. 211 00:17:04,880 --> 00:17:07,872 Ei, Bundy, quer ir ao cinema comigo mais tarde? 212 00:17:08,400 --> 00:17:10,072 Talvez. O que está passando? 213 00:17:10,320 --> 00:17:12,880 Bundinha quente em mim. 214 00:17:15,480 --> 00:17:17,277 Este é bom. 215 00:17:18,640 --> 00:17:22,235 Oh, meu Deus. O que estou dizendo? 216 00:17:22,440 --> 00:17:24,635 O que quase acabei de fazer? 217 00:17:24,840 --> 00:17:28,230 O que me tornei? O que está sendo feito de mim? 218 00:17:28,440 --> 00:17:30,192 Porque estou me sentando? 219 00:17:30,400 --> 00:17:33,631 Qual o significado da vida? O que é ser e não ser nada? 220 00:17:33,840 --> 00:17:35,273 Porque está todo mundo me olhando? 221 00:17:36,760 --> 00:17:40,469 Oh, isso. Porque quando eu falo assim, as pessoas podem me ouvir. 222 00:17:44,800 --> 00:17:45,915 Quando falo assim... 223 00:17:46,120 --> 00:17:47,519 ... estou falando agora... 224 00:17:47,720 --> 00:17:50,234 ...as pessoas não me ouvem. Tenho que me lembrar disso. 225 00:17:52,160 --> 00:17:53,798 Oi, querida. 226 00:17:54,000 --> 00:17:57,754 Vim pra dizer a você que te perdôo pela coisa terrível que fez. 227 00:17:58,000 --> 00:18:02,551 - Quer dizer, trabalhar? - Olha, não precisamos dizer esta palavra. 228 00:18:02,760 --> 00:18:04,239 Guarde este tipo de palavrão... 229 00:18:04,440 --> 00:18:07,273 ...pra quando estiver por aí nas esquinas com os garotos. 230 00:18:07,480 --> 00:18:10,153 Basta dizer, "Uma mãe perdoa." 231 00:18:11,760 --> 00:18:13,910 Oh, lindo cabelo. 232 00:18:18,920 --> 00:18:22,515 Não, não, não, querida, o que está fazendo agora é pensar. 233 00:18:22,720 --> 00:18:26,838 Quando os pensamentos emitem sons na sua garganta, então está falando. 234 00:18:28,960 --> 00:18:30,632 Me desculpe. Não pude ouvir você. 235 00:18:30,880 --> 00:18:33,189 Não deveria mesmo, eu estava pensando. 236 00:18:35,440 --> 00:18:38,352 Oh, você cresceu mesmo. 237 00:18:40,240 --> 00:18:43,277 Com licença, você é Kelly Bundy? 238 00:18:43,520 --> 00:18:46,114 Na verdade, sou irmã mais nova dela. 239 00:18:46,360 --> 00:18:49,796 Uau, você deve ter tido uma vida selvagem. 240 00:18:51,280 --> 00:18:53,032 Ultimamente não. 241 00:18:54,400 --> 00:18:56,675 Eu sou Kelly Bundy. 242 00:18:56,880 --> 00:18:59,917 Uau, você deve ter tido uma vida selvagem. 243 00:19:00,120 --> 00:19:02,315 Bem, ultimamente não. 244 00:19:02,520 --> 00:19:05,956 - Então, o que posso fazer por você? - Bem, você sempre foi minha ídola. 245 00:19:06,160 --> 00:19:07,513 Achei que pudesse me ajudar. 246 00:19:07,720 --> 00:19:10,154 Eu estou de castigo e eu tenho esta festa pra ir... 247 00:19:10,360 --> 00:19:13,113 ...e todo garoto na cidade com uma tatuagem vai estar lá. 248 00:19:13,360 --> 00:19:16,557 - A Rodriguez affair. - É. 249 00:19:16,800 --> 00:19:20,429 Mas não posso ir, e se não for, estarei morta socialmente. 250 00:19:20,640 --> 00:19:22,119 Você deve ir. 251 00:19:22,320 --> 00:19:27,678 Mãe, ela está de castigo. E é errado desafiar abertamente seus pais. 252 00:19:28,160 --> 00:19:30,310 Você vai ter que sair de fininho 253 00:19:31,360 --> 00:19:32,759 Mas e se eles checarem meu quarto? 254 00:19:33,440 --> 00:19:35,510 Bem, antes de você escapar, diga a sua mãe... 255 00:19:35,720 --> 00:19:38,393 ...que ela está parecendo com seu pai, aí diga ao seu pai... 256 00:19:38,600 --> 00:19:41,956 ...que é a época do mês, que você tem cólicas e que você quer conversar. 257 00:19:42,160 --> 00:19:46,597 Nenhum deles vai aparecer no seu quarto, falar ou olhar pra você por dias. 258 00:19:47,160 --> 00:19:50,709 Oh, uau, você é um gênio. Como sabe tudo isso? 259 00:19:50,960 --> 00:19:53,633 Como um perú sabe voar? 260 00:19:55,800 --> 00:19:57,870 Ele simplesmente sabe. 261 00:19:59,520 --> 00:20:02,353 Estou tão orgulhosa de você. 262 00:20:02,560 --> 00:20:04,755 - Porque? - Bem, por duas razões. 263 00:20:04,960 --> 00:20:06,598 Primeiro, durante tudo isso... 264 00:20:06,800 --> 00:20:11,555 ...estas pessoas tem estado famintas por comida e você os ignorou. 265 00:20:11,760 --> 00:20:15,514 Acho que vejo um pouquinho de Peggy em você. 266 00:20:15,760 --> 00:20:19,036 Segundo, querida, eu acho que você finalmente encontrou seu chamado. 267 00:20:19,240 --> 00:20:22,038 Porque esta lanchonete é como um marido pra você. 268 00:20:22,240 --> 00:20:23,958 Ela te dá abrigo e dinheiro... 269 00:20:24,160 --> 00:20:27,914 ...e você não tem que fazer nada pra merecer isso. 270 00:20:29,320 --> 00:20:33,279 Então esta talvez seja a resposta para minha busca pelo balde sagrado. 271 00:20:34,640 --> 00:20:37,791 Meu propósito é passar minha experiência e sabedoria... 272 00:20:38,000 --> 00:20:39,274 ...para os jovens. 273 00:20:39,480 --> 00:20:42,597 Servindo hamburger com um pouco de sabedoria, se desejar. 274 00:20:42,800 --> 00:20:45,792 É bom saber que apesar do fato de você ter seus pais... 275 00:20:46,000 --> 00:20:48,230 ...e professores e irmãos e irmãs... 276 00:20:48,440 --> 00:20:51,477 ...amigos e orientadores, policiais e padres... 277 00:20:51,680 --> 00:20:55,878 ...existe alguém que você pode procurar quando precisar de ajuda. 278 00:20:56,080 --> 00:21:00,517 E este alguém é Kelly Bundy, a garçonete filósofa. 279 00:21:05,240 --> 00:21:08,038 Ei, cadê a minha comida? 280 00:21:08,240 --> 00:21:10,549 Caia morto. 281 00:21:10,760 --> 00:21:12,751 E fique na escola. 282 00:21:14,960 --> 00:21:17,315 Ok, vou responder suas perguntas por ordem. 283 00:21:17,520 --> 00:21:20,034 Sandy, sempre carregue uma escova de dentes... 284 00:21:20,240 --> 00:21:24,313 ...porque você pode enganar seu namorado, mas não seu chiclete. 285 00:21:24,520 --> 00:21:28,035 Senhorita Parker, se você insiste em sair com rapazes de 18 anos... 286 00:21:28,240 --> 00:21:31,437 ...tenha senso o bastante de carregar sua própria proteção. 287 00:21:31,640 --> 00:21:34,108 Segurança é responsabilidade de todos. 288 00:21:34,360 --> 00:21:36,157 - Obrigada. - Muito obrigada. 289 00:21:36,360 --> 00:21:38,669 Boa sorte garotas. 290 00:21:42,600 --> 00:21:44,272 Aqui está, senhor. 23525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.