All language subtitles for Married.with.children.S07E09.DVDRip.SAiNTS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:16,160 --> 00:01:19,118
Hoje é um grande dia para os Bundys.
2
00:01:19,560 --> 00:01:23,838
Papai pagou a conta de água.
Como fez isso, Al?
3
00:01:24,040 --> 00:01:29,034
Como supervisor da vasta fortuna Bundy,
eu fiz um audacioso plano financeiro.
4
00:01:29,240 --> 00:01:31,310
Vendi meu sangue.
5
00:01:38,040 --> 00:01:42,033
Tá bom. É hora de cortar
a fita cerimonial.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,037
Peg, como alguém que tem...
7
00:01:44,240 --> 00:01:46,879
...simbolicamente cortado
coisas por anos...
8
00:01:47,080 --> 00:01:49,116
...teria a honra?
9
00:01:49,320 --> 00:01:52,471
Declaro esta a torneira Al Bundy...
10
00:01:52,680 --> 00:01:58,596
...que, como seu homônimo, tem
estado seca por tantos anos, aberta.
11
00:02:07,040 --> 00:02:09,270
Ok, aqui vamos nós.
12
00:02:12,400 --> 00:02:15,756
É água! É água!
13
00:02:15,960 --> 00:02:19,509
Oh, Al, é tão marron no primeiro dia.
14
00:02:19,720 --> 00:02:22,280
E crocante também.
15
00:02:22,600 --> 00:02:24,318
Agora, não perca nada desta coisa.
16
00:02:24,520 --> 00:02:30,072
Esta coisa crocante é a vida dando
vitaminas, minerais e amianto.
17
00:02:30,520 --> 00:02:33,273
Tá bom, quem quer um chá gelado Bundy?
18
00:02:33,480 --> 00:02:35,232
Eu quero! Eu quero!
19
00:02:35,440 --> 00:02:37,829
Ok, aqui está.
20
00:02:38,040 --> 00:02:39,473
Oh, cara.
21
00:02:39,680 --> 00:02:43,878
É como no Natal, nosso aniversário
e o 4 de Julho tudo junto.
22
00:02:44,080 --> 00:02:45,354
Um brinde.
23
00:02:45,560 --> 00:02:46,913
Ao sangue do papai.
24
00:02:47,120 --> 00:02:49,588
E o pobre coitado que o recebeu.
25
00:03:01,760 --> 00:03:04,149
Bem, é marrom, assim como eu gosto.
26
00:03:04,360 --> 00:03:06,954
Acho que quebrei meu dente.
27
00:03:07,320 --> 00:03:09,595
- Aí vai.
- Deus é bom pra nós.
28
00:03:09,800 --> 00:03:12,030
Sim, ele é.
29
00:03:22,760 --> 00:03:24,876
Deve ter sido uma arruela.
30
00:03:25,960 --> 00:03:28,520
- Sortudo.
- É, sorte de fato.
31
00:03:28,720 --> 00:03:31,598
Tenho água granulosa
e uma família que me ama.
32
00:03:31,800 --> 00:03:34,234
Quem poderia pedir por mais?
33
00:03:34,440 --> 00:03:36,431
Eu poderia.
34
00:03:36,640 --> 00:03:41,668
E acredito que é hora de um de vocês encravar uma unha
pra arrumar um emprego.
35
00:03:41,880 --> 00:03:43,677
Tenho algum voluntário?
36
00:03:45,240 --> 00:03:47,515
Ninguém? Nossa, mesmo?
37
00:03:47,720 --> 00:03:50,234
Espera um pouco. Está faltando algo.
38
00:03:50,440 --> 00:03:53,159
Finjam que eu tenho dinheiro.
Todo mundo põe a mão aqui.
39
00:03:58,320 --> 00:04:00,390
É, tem uma mão faltando.
40
00:04:01,720 --> 00:04:03,676
Estou atrasada.
41
00:04:06,480 --> 00:04:10,439
Parabéns, abobrinha.
Você é voluntária.
44
00:04:15,280 --> 00:04:18,955
Conhece a rotina. Encontre uma garota,
diga a ela que salvei sua vida em Nam...
45
00:04:19,160 --> 00:04:22,072
...e eu não tenho nenhum
sentimento em minhas mãos.
46
00:04:22,280 --> 00:04:26,114
A única coisa que pode consertar
isso é o toque de uma linda mulher.
47
00:04:26,320 --> 00:04:31,348
É "mulher." Não vamos cometer nenhum
erro estúpido como semana passada, tá?
48
00:04:32,360 --> 00:04:33,679
Ei, eu tenho 6 anos.
49
00:04:33,880 --> 00:04:36,189
- Deveria conhecer melhor.
- Você que deveria.
50
00:04:36,400 --> 00:04:40,518
Ele estava carregando um gato e cantando
dico music, pelo amor de Deus.
51
00:04:42,320 --> 00:04:44,788
Al, não faça isso com meu bebê.
52
00:04:45,040 --> 00:04:48,476
Oh, meu Deus. Ele vai me
pedir pra arrumar um emprego.
53
00:04:50,080 --> 00:04:51,479
Não faça isso, Al.
54
00:04:51,680 --> 00:04:53,955
Através da história, uma mulher
Wanker nunca fez nada.
55
00:04:54,160 --> 00:04:55,752
E temos orgulho disso.
56
00:04:55,960 --> 00:04:59,953
Porque, sentamos em sofás pioneiros
na traseira de vagões de trens.
57
00:05:00,160 --> 00:05:02,230
Dormimos tarde durante ataques indígenas...
58
00:05:02,440 --> 00:05:06,558
...e tivemos nossos cabelos penteados
enquanto nossos maridos eram escalpelados.
59
00:05:06,880 --> 00:05:09,713
Sabe, o Oeste era salpicado
de cemitérios...
60
00:05:09,920 --> 00:05:13,037
...lotados com corpos de homens
que morreram antes da hora...
61
00:05:13,240 --> 00:05:15,231
...sustentando mulheres Wanker.
62
00:05:15,440 --> 00:05:18,477
Não quebre a corrente, Al.
Não quebre a corrente.
63
00:05:19,560 --> 00:05:22,233
Abobrinha, tem uma coisa
que tenho que te dizer.
64
00:05:22,480 --> 00:05:25,233
Oh, meu Deus, ele vai me
pedir pra arrumar um emprego.
65
00:05:26,080 --> 00:05:28,640
- Tudo bem, tudo bem. Anda, sente-se.
- Sim, sim, sim.
66
00:05:28,840 --> 00:05:33,595
Isso, isso, isso, minha pequena
sangue-suga, isso, isso.
67
00:05:34,360 --> 00:05:37,397
Agora, querida, me deixe explicar
isso pra você falando...
68
00:05:37,600 --> 00:05:40,398
...sobre o cavalo que teve que
puxar uma carroça pesada.
69
00:05:40,880 --> 00:05:44,156
- Qual era o nome do cavalo, papai?
- Al.
70
00:05:45,240 --> 00:05:47,959
O cavalo da sua história
tinha seu nome, papai.
71
00:05:48,160 --> 00:05:50,833
Sim, ele tinha, abobrinha.
72
00:05:51,040 --> 00:05:54,350
Então, ele puxou e puxou.
73
00:05:54,560 --> 00:05:59,793
E então na estrada, uma grande
vaca ruiva pulou na carroça.
74
00:06:00,000 --> 00:06:03,595
Não seria engraçado se a
vaca se chamasse Peggy?
75
00:06:07,520 --> 00:06:12,355
E antes que ele soubesse, cavalinhos
após cavalinhos pularam na carroça...
76
00:06:12,560 --> 00:06:17,714
...até que o pobre Al caiu na multidão
e morreu uma horrível, agonizante morte.
77
00:06:18,640 --> 00:06:21,108
Foi uma boa história, papai.
78
00:06:22,240 --> 00:06:23,832
De fato.
79
00:06:24,040 --> 00:06:26,998
Mas, querida, a história não tinha
que terminar desse jeito.
80
00:06:27,200 --> 00:06:28,997
Se um cavalinho tivesse ajudado...
81
00:06:29,200 --> 00:06:31,509
...talvez o cavalo Al poderia
ter guardado algum dinheiro...
82
00:06:31,720 --> 00:06:35,156
...e então ido ao
nudie cavalo bar.
83
00:06:38,320 --> 00:06:43,758
Então, de fato, sua historinha é só uma
alegoria pobremente disfarçada...
84
00:06:43,960 --> 00:06:46,633
...uma "metamórfora", se preferir...
85
00:06:47,360 --> 00:06:50,955
...pra me convencer por imagens
a arrumar um emprego.
86
00:06:51,640 --> 00:06:54,074
Que "coincidental" que isso
veio à tona agora...
87
00:06:54,280 --> 00:06:57,716
...enquanto tenho estado tão ocupada
pensando sobre o vazio da minha existência.
88
00:06:57,920 --> 00:06:59,956
Sei que devo ter
um ótimo propósito.
89
00:07:00,160 --> 00:07:01,798
Talvez eu deva arrumar um emprego.
90
00:07:04,760 --> 00:07:08,355
Agora, agora, vaca ruiva.
91
00:07:09,840 --> 00:07:14,197
Docinho, tudo que posso dizer a
você é que vai adorar trabalhar.
92
00:07:14,400 --> 00:07:16,038
Eu adoro.
93
00:07:17,000 --> 00:07:19,150
Na verdade não.
94
00:07:28,440 --> 00:07:33,195
Então você acha que tem o que é
preciso pra ser uma garçonete?
95
00:07:35,040 --> 00:07:37,349
Vamos ver sua ficha.
96
00:07:38,480 --> 00:07:40,152
Está em branco.
97
00:07:41,360 --> 00:07:44,716
Bem, você tem o que é preciso
pra ser uma garçonete.
98
00:07:47,720 --> 00:07:50,154
Então tem algum treinamento
que eu tenho que fazer?
99
00:07:50,360 --> 00:07:54,433
Bem, vamos ver.
Sabe como se parece um prato?
100
00:07:57,160 --> 00:07:59,435
Excelente!
101
00:07:59,640 --> 00:08:01,631
Você sabe
como se parece uma mesa?
102
00:08:05,040 --> 00:08:06,758
Excelente!
103
00:08:06,960 --> 00:08:10,350
Agora, você leva um para o outro.
104
00:08:10,560 --> 00:08:12,755
Você sabe qual?
105
00:08:15,840 --> 00:08:19,753
Bem a mesa seria muito pesada
pra levar pro prato.
106
00:08:20,000 --> 00:08:24,869
Ergo, como Shakespeare diria,
o prato é a coisa.
107
00:08:25,120 --> 00:08:27,429
Você é um achado.
108
00:08:27,640 --> 00:08:30,996
Me sinto bem a seu respeito, mocinha.
Você escolheu uma profissão...
109
00:08:31,200 --> 00:08:34,954
...onde muitos grandes americanos
apodreceram suas juventudes.
110
00:08:35,160 --> 00:08:37,515
Agora, sorria.
111
00:08:40,640 --> 00:08:43,996
- Pra que foi isso?
- É uma foto de "antes".
112
00:10:31,760 --> 00:10:35,719
- O que é "harginher"?
- É hamburger.
113
00:10:35,920 --> 00:10:40,072
O H é mudo, seu iletrado.
114
00:10:42,160 --> 00:10:44,913
Bem, vou considerar que "moscas" significa fritas.
115
00:10:45,120 --> 00:10:49,671
Agora, o que é isso?
"Duas tigelas e uma galinha grasnida"?
116
00:10:50,320 --> 00:10:52,880
São duas tigelas de sopa de galinha...
117
00:10:53,240 --> 00:10:55,071
...e grasnido.
118
00:10:55,320 --> 00:10:57,436
Nossa, "uvo" na minha cara, né?
119
00:10:58,600 --> 00:11:00,830
Olha, escuta...
120
00:11:01,040 --> 00:11:04,999
...só quero te dizer, você é a garota
mais estúpida que já trabalhou aqui.
121
00:11:05,200 --> 00:11:08,909
E isso diz muito,
isso diz muito mesmo.
122
00:11:09,120 --> 00:11:12,908
De fato,
você é uma grande idiota.
123
00:11:14,000 --> 00:11:17,310
Então, quer sair comigo mais tarde?
124
00:11:18,520 --> 00:11:21,114
Eu prefiro enfiar meu nariz
na frigideira.
125
00:11:21,320 --> 00:11:24,630
Isto é, se tivesse bastante espaço
com o rato lá dentro.
126
00:11:25,040 --> 00:11:29,318
Ei, eu trabalhei uma hora
pra ter metade daquilo fora de lá.
127
00:11:29,520 --> 00:11:31,272
Além do mais, as pessoas parecem gostar.
128
00:11:31,480 --> 00:11:34,756
O chamamos de Cajun fritas.
129
00:11:34,960 --> 00:11:37,633
Estamos quase fechando.
Poderia espalhar algumas ratoeiras?
130
00:11:37,840 --> 00:11:40,195
E deixe-os "atordoados,"
os mantêm frescos.
131
00:11:42,360 --> 00:11:45,352
Aí está ela! Aí está minha garotinha.
132
00:11:45,560 --> 00:11:48,074
A primeira mulher Bundy
que já trabalhou.
133
00:11:48,320 --> 00:11:53,758
Jefferson, tire uma foto de mim e minha
garotinha no seu local de trabalho.
134
00:11:54,000 --> 00:11:56,389
Ok. Diga "ptomaine."
135
00:11:57,960 --> 00:12:00,997
Ei, você não tirou uma foto minha uma
vez quando eu estava em um cruzeiro?
136
00:12:01,200 --> 00:12:03,873
Acho que eu estava
com Florence Henderson.
137
00:12:05,280 --> 00:12:08,272
Acha que se eu fosse aquele cara
bonitão de O Barco do Amor...
138
00:12:08,480 --> 00:12:10,675
...eu estaria fazendo isso?
139
00:12:10,880 --> 00:12:12,677
Não, eu seria rico.
140
00:12:12,880 --> 00:12:15,394
Outra foto, capitão?
141
00:12:15,600 --> 00:12:18,353
Digo, Fonzie? Al.
142
00:12:21,160 --> 00:12:22,718
Sim, sim, uma bem aqui.
143
00:12:22,920 --> 00:12:25,639
Oh, olha isso.
É a primeira gorjeta do meu bebê.
144
00:12:25,840 --> 00:12:27,990
Tira uma foto disso.
145
00:12:28,200 --> 00:12:30,270
Agora tira uma foto disso.
146
00:12:32,600 --> 00:12:36,388
Abobrinha, quero que saiba que este
é o dia de maior orgulho da minha vida...
147
00:12:36,600 --> 00:12:39,239
...e continuará sendo até o dia
que sua mãe me deixar.
148
00:12:40,440 --> 00:12:43,910
Vamos, Jefferson. Aposto que não vê a hora
do seu primogênito arrumar um emprego.
149
00:12:44,120 --> 00:12:46,111
Bem, na hora que
meu primeiro filho nascer...
150
00:12:46,320 --> 00:12:49,232
...eu já terei ido embora
a oito meses.
151
00:12:53,000 --> 00:12:57,915
Crianças, esta é nossa última parada do
nosso programa escolar "Inteligente assustado"...
152
00:12:58,120 --> 00:13:02,033
...onde aprendemos que ser legal
no ginásio não significa ter sucesso.
153
00:13:02,720 --> 00:13:06,156
Para demonstrar, apresento a vocês a
a rainha formada da nossa escola.
154
00:13:06,360 --> 00:13:10,194
Ela era tão linda e tão popular...
155
00:13:10,400 --> 00:13:14,871
...e saiu com todos os professores
e com meu marido...
156
00:13:15,080 --> 00:13:20,950
...e meu namorado, que só tinha 16
anos, mas Deus, ele mereceu aquele A.
157
00:13:21,680 --> 00:13:25,309
Enfim, ela não aprendeu nada
em cinco anos de ginásio...
158
00:13:25,520 --> 00:13:27,954
...e vocês a veneram por isso.
159
00:13:28,160 --> 00:13:29,991
Costumavam conhecê-la
como Kelly Bundy...
160
00:13:30,200 --> 00:13:34,876
...mas agora ela responde pelo nome
que irá carregar pelo resto da vida.
161
00:13:35,080 --> 00:13:36,274
Ei, garçonete!
162
00:13:40,600 --> 00:13:42,477
- É a Kelly Bundy!
- Oh, meu Deus.
163
00:13:42,680 --> 00:13:45,194
Tenho que ir à biblioteca!
164
00:13:45,440 --> 00:13:49,115
Bem, senhorita Bundy,
agora que é uma garçonete...
165
00:13:49,320 --> 00:13:52,756
...gostaria de te dar uma gorjeta:
Fique longe do meu novo marido.
166
00:13:52,960 --> 00:13:56,635
Ele tem 18 anos e ainda espia.
167
00:13:58,080 --> 00:14:01,550
Bem, ele tem que espiar. Ele não iria
querer olhar diretamente e morrer.
168
00:14:07,840 --> 00:14:10,479
- Estou com fome!
- Conhece as regras.
169
00:14:10,680 --> 00:14:12,716
Nunca comer até
sua irmã chegar em casa.
170
00:14:15,000 --> 00:14:17,070
Agora comemos!
171
00:14:17,840 --> 00:14:20,354
Cara, olha pra gordura neste saco.
172
00:14:20,560 --> 00:14:23,313
Sempre é sinal de um bom restaurante.
173
00:14:23,720 --> 00:14:26,359
Vamos lá, vamos lá.
174
00:14:27,640 --> 00:14:32,077
Oh, cara. Olha o quanto um cara
deixou deste hamburger.
175
00:14:33,560 --> 00:14:35,516
A seiva.
176
00:14:37,000 --> 00:14:40,310
- Pai, quer purê de batatas?
- Sim, eu gostaria.
177
00:14:40,520 --> 00:14:42,829
Bem, vamos nos livrar disso.
178
00:14:44,880 --> 00:14:48,270
Buck, pode trazer
minhas pantufas?
179
00:14:54,360 --> 00:14:55,588
Obrigada, garoto.
180
00:14:55,800 --> 00:14:59,076
Ei, me desculpe.
Eu não te trouxe nada.
181
00:15:09,960 --> 00:15:11,552
Deus, eu fiz um favor a ele.
182
00:15:11,760 --> 00:15:14,991
A única coisa pior do que
servir a comida é comê-la.
183
00:15:15,240 --> 00:15:16,912
Nossa, estas fritas estão deliciosas.
184
00:15:17,120 --> 00:15:21,079
Olha, esta é ondulada
como o rabo de um rato.
185
00:15:26,880 --> 00:15:29,235
Quero minha mamãe. Onde ela está?
186
00:15:29,840 --> 00:15:32,877
Bem sua mãe está meio
triste por algum motivo.
187
00:15:33,080 --> 00:15:34,479
Eu não sei o que é.
188
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
Não perguntei pra ela
porque senão ela me contaria.
189
00:15:46,680 --> 00:15:48,033
Diga oi pra sua filha.
190
00:15:48,280 --> 00:15:49,633
Eu não tenho filha.
191
00:15:49,840 --> 00:15:52,593
Se eu tivesse uma filha,
ela nunca teria trabalhado.
192
00:15:52,800 --> 00:15:54,791
Ninguém, sabe o aborrecimento que é.
193
00:15:55,000 --> 00:15:58,151
Ninguém conhece a tristeza.
194
00:15:58,800 --> 00:16:01,189
Ei, comida!
195
00:16:02,800 --> 00:16:05,519
Papai, estou pensando
em largar meu emprego.
196
00:16:06,400 --> 00:16:08,436
Abobrinha, não!
197
00:16:12,200 --> 00:16:13,792
Não pode largar seu emprego.
198
00:16:14,000 --> 00:16:16,878
E digo isso não porque
estou tonto com os nutrientes...
199
00:16:17,080 --> 00:16:19,310
...e começando a sentir uma
coisa no meu pé direito.
200
00:16:19,560 --> 00:16:20,834
É mais profundo que isso.
201
00:16:21,080 --> 00:16:23,833
- Bem, então porque?
- Por uma razão, abobrinha.
202
00:16:24,040 --> 00:16:26,634
Porque os Bundys são perdedores,
mas não desistem.
203
00:16:27,440 --> 00:16:32,434
E gosto de pensar que reconheço
um pouco de fracasso em você.
204
00:16:32,640 --> 00:16:35,279
Oh, papai.
205
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
Então é isso, sou uma garçonete.
206
00:16:39,160 --> 00:16:40,673
Oh, Deus.
207
00:16:40,880 --> 00:16:42,518
Então abobrinha...
208
00:16:42,720 --> 00:16:45,518
...você sempre achou que
seria mais que isso, não é?
209
00:16:45,720 --> 00:16:48,188
- Sim.
- Eu também.
210
00:16:48,880 --> 00:16:50,677
Mas não somos.
211
00:17:04,880 --> 00:17:07,872
Ei, Bundy, quer ir ao cinema
comigo mais tarde?
212
00:17:08,400 --> 00:17:10,072
Talvez. O que está passando?
213
00:17:10,320 --> 00:17:12,880
Bundinha quente em mim.
214
00:17:15,480 --> 00:17:17,277
Este é bom.
215
00:17:18,640 --> 00:17:22,235
Oh, meu Deus. O que estou dizendo?
216
00:17:22,440 --> 00:17:24,635
O que quase acabei de fazer?
217
00:17:24,840 --> 00:17:28,230
O que me tornei?
O que está sendo feito de mim?
218
00:17:28,440 --> 00:17:30,192
Porque estou me sentando?
219
00:17:30,400 --> 00:17:33,631
Qual o significado da vida?
O que é ser e não ser nada?
220
00:17:33,840 --> 00:17:35,273
Porque está todo mundo me olhando?
221
00:17:36,760 --> 00:17:40,469
Oh, isso. Porque quando eu falo
assim, as pessoas podem me ouvir.
222
00:17:44,800 --> 00:17:45,915
Quando falo assim...
223
00:17:46,120 --> 00:17:47,519
... estou falando agora...
224
00:17:47,720 --> 00:17:50,234
...as pessoas não me ouvem.
Tenho que me lembrar disso.
225
00:17:52,160 --> 00:17:53,798
Oi, querida.
226
00:17:54,000 --> 00:17:57,754
Vim pra dizer a você que te perdôo
pela coisa terrível que fez.
227
00:17:58,000 --> 00:18:02,551
- Quer dizer, trabalhar?
- Olha, não precisamos dizer esta palavra.
228
00:18:02,760 --> 00:18:04,239
Guarde este tipo de palavrão...
229
00:18:04,440 --> 00:18:07,273
...pra quando estiver por aí
nas esquinas com os garotos.
230
00:18:07,480 --> 00:18:10,153
Basta dizer,
"Uma mãe perdoa."
231
00:18:11,760 --> 00:18:13,910
Oh, lindo cabelo.
232
00:18:18,920 --> 00:18:22,515
Não, não, não, querida,
o que está fazendo agora é pensar.
233
00:18:22,720 --> 00:18:26,838
Quando os pensamentos emitem sons
na sua garganta, então está falando.
234
00:18:28,960 --> 00:18:30,632
Me desculpe. Não pude ouvir você.
235
00:18:30,880 --> 00:18:33,189
Não deveria mesmo,
eu estava pensando.
236
00:18:35,440 --> 00:18:38,352
Oh, você cresceu mesmo.
237
00:18:40,240 --> 00:18:43,277
Com licença, você é Kelly Bundy?
238
00:18:43,520 --> 00:18:46,114
Na verdade, sou irmã mais nova dela.
239
00:18:46,360 --> 00:18:49,796
Uau, você deve ter tido uma vida selvagem.
240
00:18:51,280 --> 00:18:53,032
Ultimamente não.
241
00:18:54,400 --> 00:18:56,675
Eu sou Kelly Bundy.
242
00:18:56,880 --> 00:18:59,917
Uau, você deve ter tido uma vida selvagem.
243
00:19:00,120 --> 00:19:02,315
Bem, ultimamente não.
244
00:19:02,520 --> 00:19:05,956
- Então, o que posso fazer por você?
- Bem, você sempre foi minha ídola.
245
00:19:06,160 --> 00:19:07,513
Achei que pudesse me ajudar.
246
00:19:07,720 --> 00:19:10,154
Eu estou de castigo
e eu tenho esta festa pra ir...
247
00:19:10,360 --> 00:19:13,113
...e todo garoto na cidade com
uma tatuagem vai estar lá.
248
00:19:13,360 --> 00:19:16,557
- A Rodriguez affair.
- É.
249
00:19:16,800 --> 00:19:20,429
Mas não posso ir, e se não for,
estarei morta socialmente.
250
00:19:20,640 --> 00:19:22,119
Você deve ir.
251
00:19:22,320 --> 00:19:27,678
Mãe, ela está de castigo. E é errado
desafiar abertamente seus pais.
252
00:19:28,160 --> 00:19:30,310
Você vai ter que sair de fininho
253
00:19:31,360 --> 00:19:32,759
Mas e se eles checarem meu quarto?
254
00:19:33,440 --> 00:19:35,510
Bem, antes de você escapar,
diga a sua mãe...
255
00:19:35,720 --> 00:19:38,393
...que ela está parecendo com seu pai,
aí diga ao seu pai...
256
00:19:38,600 --> 00:19:41,956
...que é a época do mês, que você tem
cólicas e que você quer conversar.
257
00:19:42,160 --> 00:19:46,597
Nenhum deles vai aparecer no seu
quarto, falar ou olhar pra você por dias.
258
00:19:47,160 --> 00:19:50,709
Oh, uau, você é um gênio.
Como sabe tudo isso?
259
00:19:50,960 --> 00:19:53,633
Como um perú
sabe voar?
260
00:19:55,800 --> 00:19:57,870
Ele simplesmente sabe.
261
00:19:59,520 --> 00:20:02,353
Estou tão orgulhosa de você.
262
00:20:02,560 --> 00:20:04,755
- Porque?
- Bem, por duas razões.
263
00:20:04,960 --> 00:20:06,598
Primeiro, durante tudo isso...
264
00:20:06,800 --> 00:20:11,555
...estas pessoas tem estado famintas
por comida e você os ignorou.
265
00:20:11,760 --> 00:20:15,514
Acho que vejo um
pouquinho de Peggy em você.
266
00:20:15,760 --> 00:20:19,036
Segundo, querida, eu acho que você
finalmente encontrou seu chamado.
267
00:20:19,240 --> 00:20:22,038
Porque esta lanchonete
é como um marido pra você.
268
00:20:22,240 --> 00:20:23,958
Ela te dá abrigo e dinheiro...
269
00:20:24,160 --> 00:20:27,914
...e você não tem que fazer nada
pra merecer isso.
270
00:20:29,320 --> 00:20:33,279
Então esta talvez seja a resposta
para minha busca pelo balde sagrado.
271
00:20:34,640 --> 00:20:37,791
Meu propósito é passar
minha experiência e sabedoria...
272
00:20:38,000 --> 00:20:39,274
...para os jovens.
273
00:20:39,480 --> 00:20:42,597
Servindo hamburger com um
pouco de sabedoria, se desejar.
274
00:20:42,800 --> 00:20:45,792
É bom saber que apesar do
fato de você ter seus pais...
275
00:20:46,000 --> 00:20:48,230
...e professores e irmãos
e irmãs...
276
00:20:48,440 --> 00:20:51,477
...amigos e orientadores,
policiais e padres...
277
00:20:51,680 --> 00:20:55,878
...existe alguém que você pode
procurar quando precisar de ajuda.
278
00:20:56,080 --> 00:21:00,517
E este alguém é Kelly Bundy,
a garçonete filósofa.
279
00:21:05,240 --> 00:21:08,038
Ei, cadê a minha comida?
280
00:21:08,240 --> 00:21:10,549
Caia morto.
281
00:21:10,760 --> 00:21:12,751
E fique na escola.
282
00:21:14,960 --> 00:21:17,315
Ok, vou responder suas
perguntas por ordem.
283
00:21:17,520 --> 00:21:20,034
Sandy, sempre carregue uma escova de dentes...
284
00:21:20,240 --> 00:21:24,313
...porque você pode enganar seu
namorado, mas não seu chiclete.
285
00:21:24,520 --> 00:21:28,035
Senhorita Parker, se você insiste
em sair com rapazes de 18 anos...
286
00:21:28,240 --> 00:21:31,437
...tenha senso o bastante de
carregar sua própria proteção.
287
00:21:31,640 --> 00:21:34,108
Segurança é responsabilidade de todos.
288
00:21:34,360 --> 00:21:36,157
- Obrigada.
- Muito obrigada.
289
00:21:36,360 --> 00:21:38,669
Boa sorte garotas.
290
00:21:42,600 --> 00:21:44,272
Aqui está, senhor.
23525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.