All language subtitles for Life.2x08.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:05,094 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,405 --> 00:00:08,613 Se ieri era la Festa del Ringraziamento e oggi e' Natale... 3 00:00:08,709 --> 00:00:10,348 - Domani cosa sara'? - Sabato. 4 00:00:11,456 --> 00:00:12,984 Ci scambieremo i regali? 5 00:00:13,825 --> 00:00:15,666 Sai, regali di Natale? 6 00:00:18,039 --> 00:00:20,273 Un piccolo pensierino tra colleghi? 7 00:00:23,243 --> 00:00:25,895 Te lo chiedero' di nuovo quando saremo piu' vicini al grande giorno. 8 00:00:26,791 --> 00:00:28,218 Com'e' andato il Ringraziamento? 9 00:00:29,109 --> 00:00:31,959 Mio padre e' ancora via, mia madre si e' ubriacata e io ho lavato i piatti. Tu? 10 00:00:32,287 --> 00:00:36,031 Ted ha fatto una specie di volatile. Un enorme pollo o un piccolissimo tacchino. 11 00:00:36,343 --> 00:00:39,313 Forse un cucciolo di tacchino. Li vendono? I cuccioli di tacchino? 12 00:00:40,909 --> 00:00:42,535 Comunque sapeva di pollo. 13 00:00:47,547 --> 00:00:49,609 E' caduto da qualche parte lassu'. 14 00:00:50,672 --> 00:00:53,694 Si', ma e' scivolato, e' stato spinto o e' saltato? 15 00:00:57,268 --> 00:00:59,200 Collo rotto, morte istantanea. 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,790 Cosa ne dici? Il primo suicidio della stagione natalizia? 17 00:01:04,711 --> 00:01:05,878 Scusate, scusate. 18 00:01:06,445 --> 00:01:10,897 Ma sono ancora pieno di roba fatta da mia moglie, a partire dal collo fino al... 19 00:01:12,037 --> 00:01:13,559 Beh, giu' in basso. 20 00:01:14,228 --> 00:01:15,738 Primo suicida della stagione? 21 00:01:16,164 --> 00:01:18,417 Sembrerebbe un po' presto, ma non si sa mai. 22 00:01:18,512 --> 00:01:19,918 Sappiamo chi e'? 23 00:01:20,986 --> 00:01:22,636 Capo della sicurezza del centro commerciale. 24 00:01:22,732 --> 00:01:25,400 Dave, questi sono i detective Crews e Reese. 25 00:01:26,194 --> 00:01:27,385 Harris, Dave. 26 00:01:27,997 --> 00:01:29,043 Capo della sicurezza. 27 00:01:29,139 --> 00:01:31,677 - La scena del crimine e' stata protetta. - Buono a sapersi, Dave. 28 00:01:32,601 --> 00:01:33,704 Conosce quest'uomo? 29 00:01:33,800 --> 00:01:36,986 Certo. Mitchell Clark. Lavorava al secondo piano. 30 00:01:37,411 --> 00:01:40,451 - Non sembra molto alto per cadere. - Non da qua sotto. 31 00:01:40,896 --> 00:01:43,045 - Quanto conosceva il signor Clark? - L'ho visto in giro. 32 00:01:43,141 --> 00:01:45,657 Sapete, cerco di familiarizzare con tutti i dipendenti. 33 00:01:45,943 --> 00:01:46,913 Per ragioni di sicurezza. 34 00:01:47,533 --> 00:01:48,656 Le sembrava depresso? 35 00:01:49,240 --> 00:01:50,933 Questo proprio non lo so. 36 00:01:52,491 --> 00:01:54,052 Pensa che si sia ucciso? 37 00:01:55,503 --> 00:01:56,932 Oh, spero non si sia ucciso. 38 00:01:57,028 --> 00:01:59,374 Beh, se non si e' ucciso, probabilmente qualcuno l'ha spinto. 39 00:01:59,674 --> 00:02:00,731 Vuole dire assassinato? 40 00:02:03,375 --> 00:02:04,566 La fine del mondo? 41 00:02:04,661 --> 00:02:06,675 Quasi. Sono le 6:00. Stiamo aprendo. 42 00:02:06,771 --> 00:02:07,826 State aprendo? 43 00:02:07,922 --> 00:02:09,898 Pensavo avesse messo in sicurezza la scena del crimine. 44 00:02:09,994 --> 00:02:14,185 Beh, ho messo il nastro giallo, ma pensavate che avessi chiuso il centro commerciale? 45 00:02:14,281 --> 00:02:16,055 Non posso chiuderlo, sono solo un dipendente. 46 00:02:16,151 --> 00:02:17,694 E comunque, e' il primo venerdi' dei saldi. 47 00:02:17,983 --> 00:02:19,478 Il giorno piu' affollato dell'anno? 48 00:02:20,073 --> 00:02:21,577 Aspettate! Fermi! Fermi! 49 00:02:24,533 --> 00:02:26,576 Fermi! Fermi! Fermi! Ehi, ehi, ehi! No, no, no! 50 00:02:26,671 --> 00:02:28,798 Stop! Stop! Stop! Stop! 51 00:02:28,894 --> 00:02:30,846 Non aprite le porte! No! 52 00:02:38,583 --> 00:02:39,775 La scena del crimine! 53 00:02:40,156 --> 00:02:41,213 La scena del crimine. 54 00:02:57,946 --> 00:02:59,960 - Il corpo e' scomparso? - Il corpo e' scomparso. 55 00:03:00,242 --> 00:03:01,155 E' un miracolo. 56 00:03:01,676 --> 00:03:02,978 Un autentico miracolo. 57 00:03:13,500 --> 00:03:16,975 Traduzione: Anfibietta, Gaernik, yoghurt, devilmak, teopas, Bluevertigo, bazgaz 58 00:03:17,071 --> 00:03:19,417 Revisione: Cristianell® Resynch 720p: harry_mastiff 59 00:03:22,139 --> 00:03:24,508 Sapete, una volta ho perso una ragazza al centro commerciale, 60 00:03:24,941 --> 00:03:27,353 ma e' stato per colpa del tizio che stava immobile per ore. 61 00:03:27,449 --> 00:03:29,882 Beh, era una cosa che avevano in comune. 62 00:03:30,398 --> 00:03:32,937 Ma un corpo, un corpo morto... aspetta un attimo. 63 00:03:33,748 --> 00:03:35,450 Potrebbe essere un miracolo di Natale? 64 00:03:35,884 --> 00:03:37,699 Se qualcuno ha preso il corpo l'ha fatto per un motivo. 65 00:03:37,965 --> 00:03:39,912 Forse e' per il cartello "Svuotiamo tutto". 66 00:03:40,007 --> 00:03:41,029 Probabilmente no. 67 00:03:41,125 --> 00:03:43,700 - Se qualcuno ha preso il corpo cosi'... - Forse voleva dirci qualcosa. 68 00:03:43,796 --> 00:03:45,824 Ci ha detto qualcosa. Non e' stato un suicidio. 69 00:03:46,097 --> 00:03:47,303 L'assassino ha preso il corpo. 70 00:03:47,661 --> 00:03:50,389 Va bene, unita' cinofila, voi trovate il corpo. 71 00:03:51,362 --> 00:03:55,853 Voi trovate l'assassino, ed io vado da "A tutto spiedino" a cercare la colazione. 72 00:03:59,543 --> 00:04:00,838 Lei dov'era la notte scorsa? 73 00:04:01,576 --> 00:04:03,629 Non e' il tipo di domanda che fareste a un sospettato? 74 00:04:05,173 --> 00:04:06,569 Ero da mia sorella. 75 00:04:06,937 --> 00:04:08,855 - Era il Ringraziamento. - Ed e' stato la' tutta la notte? 76 00:04:09,261 --> 00:04:10,760 Vive ad Ojai, ho dormito da lei. 77 00:04:11,310 --> 00:04:13,487 Chiederlo a lei o al marmocchio che mi ha prestato la stanza. 78 00:04:13,583 --> 00:04:15,947 Stamattina e' venuto a sedersi sulla mia testa, con il pannolino pieno. 79 00:04:16,918 --> 00:04:17,670 Ringraziamento. 80 00:04:18,177 --> 00:04:20,720 Oggi Mitchell avrebbe dovuto aprire per me. 81 00:04:21,045 --> 00:04:23,898 E' sempre cosi' puntuale, sapevo che qualcosa non andava. 82 00:04:24,850 --> 00:04:26,228 Dobbiamo sapere lei dov'era la notte scorsa. 83 00:04:26,521 --> 00:04:29,592 Era il Ringraziamento, ero con la mia famiglia. Come tutti, no? 84 00:04:30,347 --> 00:04:32,538 Abbiamo bisogno del telefono dei parenti della vittima. 85 00:04:32,841 --> 00:04:34,475 Non ha mai segnalato nessuno. 86 00:04:34,769 --> 00:04:36,418 Si e' separato un paio d'anni fa, 87 00:04:36,514 --> 00:04:40,123 lei e' tornata a Minneapolis o uno di quegli stati laggiu'. 88 00:04:40,686 --> 00:04:44,931 Gira voce che abbiate smarrito il corpo, ma io penso che sia una sciocchezza. 89 00:04:45,260 --> 00:04:46,665 Ha ragione, e' una sciocchezza. 90 00:04:46,996 --> 00:04:49,906 Mitchell aveva problemi sul lavoro o con qualcuno del centro commerciale? 91 00:04:50,190 --> 00:04:52,712 - Non mi ha mai detto niente. - Aveva amici qui? 92 00:04:52,808 --> 00:04:57,483 Beh, non pensava che lo sapessi, ma credo uscisse con Erica del chiosco dei cappelli. 93 00:04:57,901 --> 00:04:59,732 E' davvero troppo giovane per lui. 94 00:05:00,030 --> 00:05:03,157 Non potete sbagliarvi. Si veste come una pezzente. 95 00:05:06,615 --> 00:05:08,715 Provate agli oggetti smarriti al secondo piano. 96 00:05:11,068 --> 00:05:12,484 Ho sentito che state cercando un corpo. 97 00:05:13,581 --> 00:05:14,992 Che strana reazione. 98 00:05:15,283 --> 00:05:16,228 Si', perche'? 99 00:05:16,324 --> 00:05:18,298 Perche' abbiamo sentito che usciva con Mitchell Clark. 100 00:05:18,904 --> 00:05:21,135 Uscire con tizio del negozio di scarpe? Chi l'ha detto? 101 00:05:21,397 --> 00:05:23,790 - La sua direttrice al negozio. - Oh, lei. 102 00:05:24,073 --> 00:05:26,461 E' solo gelosa perche' gli uomini chiedono di me. 103 00:05:26,557 --> 00:05:29,025 Voglio dire, guardate lei, guardate me. 104 00:05:30,890 --> 00:05:32,186 Lei dov'era la notte scorsa? 105 00:05:33,452 --> 00:05:35,435 Ero fuori, era il Ringraziamento. 106 00:05:35,716 --> 00:05:37,117 Ha mangiato il tacchino con la famiglia? 107 00:05:37,442 --> 00:05:38,434 Piu' o meno. 108 00:05:38,831 --> 00:05:42,833 Clay e io siamo andati al Pocket Stop per delle crostate e un po' di vodka. 109 00:05:43,869 --> 00:05:45,242 Ha visto Mitchell Clark? 110 00:05:45,806 --> 00:05:46,869 Direi di no. 111 00:05:46,965 --> 00:05:48,686 Sono sicura abbia degli amici delle sua stessa eta'. 112 00:05:48,979 --> 00:05:50,844 Dovreste chiederglielo non appena lo trovate. 113 00:05:53,381 --> 00:05:55,088 Devo tornare al lavoro. 114 00:05:59,820 --> 00:06:02,360 - Ci sono solo catenine per le chiavi qui? - Si chiamano portachiavi. 115 00:06:02,765 --> 00:06:04,447 Portachiavi? Solo portachiavi? 116 00:06:06,999 --> 00:06:08,216 Ha dei clienti abituali? 117 00:06:09,026 --> 00:06:11,213 Clay, conosceva Mitchell Clark del negozio di scarpe? 118 00:06:11,478 --> 00:06:13,521 No, ho sentito che non trovate il corpo. 119 00:06:13,794 --> 00:06:15,030 Oh, l'hai sentito, eh? 120 00:06:15,638 --> 00:06:17,875 Se non c'e' nessun corpo, come fate a sapere che e' morto? 121 00:06:17,971 --> 00:06:21,598 Abbiamo un test. Si chiama "Test del Morto". Mitchell Clark l'ha superato. 122 00:06:21,902 --> 00:06:24,281 Oh, amico, non mi piacerebbe sostenere quel test. 123 00:06:24,910 --> 00:06:26,206 Clay, vuole delle patatine al formaggio? 124 00:06:26,602 --> 00:06:28,098 Perche' dovrei volerne? 125 00:06:28,194 --> 00:06:30,624 Non so, sembra che ti possano piacere. 126 00:06:31,718 --> 00:06:34,027 - Conosci Erika, quella ragazza li'? - Si', si'. 127 00:06:34,635 --> 00:06:35,972 Usciva con Mitchell Clark? 128 00:06:36,276 --> 00:06:39,579 Il tipo del negozio di scarpe? No, no. Insomma... guardatela. 129 00:06:40,543 --> 00:06:41,734 E guardate lui. 130 00:06:42,563 --> 00:06:44,523 Beh, non appena lo trovate. 131 00:06:45,447 --> 00:06:46,812 Chi lavora li'? 132 00:06:48,503 --> 00:06:50,327 - Non saprei. - Andiamo. Grazie. 133 00:06:53,993 --> 00:06:57,282 Chi e' che non viene al lavoro nel giorno piu' affollato dell'anno? 134 00:07:00,032 --> 00:07:03,698 Avete domande? Chiamate Zak Sutter: 310-555-0122 135 00:07:09,133 --> 00:07:10,350 Parlo con Zak? 136 00:07:11,241 --> 00:07:13,085 Sono il Detective Crews, polizia di Los Angeles. 137 00:07:13,369 --> 00:07:17,253 Abbiamo visto che non era al lavoro. Visto il cartello, l'abbiamo chiamata. 138 00:07:18,371 --> 00:07:20,627 Vorremo farle delle domande. 139 00:07:21,200 --> 00:07:23,291 Dice che e' malato. Non sara' qui fino a domani. 140 00:07:25,061 --> 00:07:28,609 Ehi, aspetti, aspetti un secondo, la sto perdendo... 141 00:07:34,851 --> 00:07:36,586 Capisco. Va bene. 142 00:07:37,255 --> 00:07:38,808 Era la musica del centro commerciale. 143 00:07:38,904 --> 00:07:40,397 E' qui. 144 00:07:41,465 --> 00:07:43,648 Ehi, non conosci il tipo che lavora a due metri da te? 145 00:07:44,361 --> 00:07:46,039 No, amico, mi spiace. 146 00:07:46,667 --> 00:07:48,847 I tipi dei chioschi di solito vanno e vengono. 147 00:07:49,992 --> 00:07:51,754 Io non lo conosco. Avete perso pure lui? 148 00:07:53,194 --> 00:07:54,439 E' qui da qualche parte. 149 00:07:54,885 --> 00:07:56,891 Si', ma questo e' il settimo centro commerciale piu' grande del mondo. 150 00:07:57,193 --> 00:07:58,418 Credevo fosse il quinto. 151 00:07:58,929 --> 00:08:01,530 Puoi mostrarmi come si nasconde il numero del chiamante? 152 00:08:24,724 --> 00:08:26,061 Tuo padre e' ancora via? 153 00:08:27,277 --> 00:08:28,128 Gia'. 154 00:08:28,640 --> 00:08:29,830 Magari tornera'. 155 00:08:30,299 --> 00:08:33,396 O forse no, e allora avro' finalmente cio' che desidero per Natale. 156 00:08:53,124 --> 00:08:54,115 Zak Sutter. 157 00:08:54,736 --> 00:08:56,202 Direi di si'. 158 00:09:04,924 --> 00:09:06,960 Immagino non abbia visto il divieto. 159 00:09:21,337 --> 00:09:23,052 Immagino non abbia visto neanche questo. 160 00:09:28,214 --> 00:09:30,045 Un buon posto per nascondere un corpo. 161 00:09:35,713 --> 00:09:38,170 Ok, ok, chi siete? 162 00:09:38,543 --> 00:09:39,790 Sono il Detective Crews. 163 00:09:41,107 --> 00:09:42,505 Abbiamo parlato al telefono, Zak. 164 00:09:43,223 --> 00:09:44,815 - C'e' niente che ci vuoi fare vedere? - No. 165 00:09:45,889 --> 00:09:47,287 No. No, no, aspetti, aspetti! Non la apra! 166 00:10:04,225 --> 00:10:08,845 E' in quella foto con Jack Reese. Devi cercare Mickey Rayborn. 167 00:10:10,459 --> 00:10:11,438 Mickey Rayborn. 168 00:10:11,859 --> 00:10:13,480 Mickey Rayborn! 169 00:10:14,047 --> 00:10:15,567 Lasciate che vi dica una cosa. 170 00:10:16,165 --> 00:10:19,963 Quando ero giovane, l'idea che il sindaco di Los Angeles mi definisse suo amico... 171 00:10:20,740 --> 00:10:23,388 non era qualcosa che un ragazzo come me avrebbe mai pensato. 172 00:10:24,030 --> 00:10:25,799 Ma sono stato fortunato. 173 00:10:26,322 --> 00:10:29,689 Fortunato ad essere stato un agente di polizia per la citta' di Los Angeles. 174 00:10:30,158 --> 00:10:32,546 Come fa un ex poliziotto ad ottenere tutti quei soldi? 175 00:10:32,814 --> 00:10:34,633 Magari ci ha lavorato sopra. 176 00:10:35,634 --> 00:10:39,029 E possiede terreni in giro per tutta la citta', tre alberghi, 177 00:10:39,224 --> 00:10:41,954 e' proprietario di gran parte degli edifici in costruzione al porto turistico. 178 00:10:42,309 --> 00:10:46,004 Possiede l'Arena Fighting Franchise. Dovremmo andare ad un incontro. 179 00:10:46,268 --> 00:10:49,125 E ora, se qualcuno mi da una pala, ve lo mostrero'. 180 00:10:50,400 --> 00:10:52,548 Charlie... quella non e' la tua ex-moglie? 181 00:10:53,357 --> 00:10:54,534 Cosa ci fa qui? 182 00:10:55,035 --> 00:10:56,114 Non lo so. 183 00:10:57,414 --> 00:10:58,971 Beh, forse dovremmo andare. 184 00:10:59,619 --> 00:11:00,836 Charlie... 185 00:11:02,420 --> 00:11:03,327 Charlie. 186 00:11:04,405 --> 00:11:06,266 - Che ci fai qui? - Ted voleva venire. 187 00:11:06,362 --> 00:11:08,453 Qualcosa a proposito di una detrazione delle tasse. E tu? 188 00:11:08,859 --> 00:11:12,000 Io? Non puoi immaginare a quanti di questi incontri dobbiamo andare. 189 00:11:12,304 --> 00:11:13,033 Dobbiamo? 190 00:11:14,025 --> 00:11:14,897 Mio marito. 191 00:11:17,463 --> 00:11:19,415 E' qui da qualche parte al telefono. 192 00:11:22,310 --> 00:11:23,488 Ho preso un'auto. 193 00:11:24,399 --> 00:11:25,514 Ha anche i sedili posteriori... 194 00:11:29,568 --> 00:11:30,884 Le hanno... le hanno sparato. 195 00:11:30,980 --> 00:11:33,930 Cioe'... le ho sparato io, ma sai, funziona ancora. 196 00:11:35,162 --> 00:11:36,576 Cosa vuoi, Charlie? 197 00:11:40,072 --> 00:11:41,237 Cosa vuoi fare? 198 00:11:43,361 --> 00:11:44,438 Voglio tornare indietro. 199 00:11:45,452 --> 00:11:46,630 Dove? 200 00:11:49,085 --> 00:11:49,912 La'. 201 00:11:56,500 --> 00:11:58,097 Voglio tornare la'... 202 00:12:00,002 --> 00:12:00,792 Si'... 203 00:12:03,709 --> 00:12:05,331 Ma non possiamo tornare indietro. 204 00:12:06,963 --> 00:12:08,311 Perche' ora siamo qui. 205 00:12:09,455 --> 00:12:10,472 Gia'. 206 00:12:13,821 --> 00:12:16,611 Lo so. Ora siamo qui. 207 00:12:19,326 --> 00:12:21,291 Charlie, devo cercare mio marito. 208 00:12:39,000 --> 00:12:41,655 - Agente Bodner? - Dobbiamo parlare, ma non qui. 209 00:12:46,200 --> 00:12:47,124 FBI? 210 00:12:54,156 --> 00:12:56,405 Max Sutter. Jeanette Sutter. 211 00:12:57,177 --> 00:12:59,936 Tuo padre e' morto di cancro, nell'ottobre 2007. 212 00:13:00,032 --> 00:13:02,219 Tua madre in un incidente d'auto, un mese piu' tardi. 213 00:13:03,679 --> 00:13:06,118 Tu e Carin avreste dovuto essere stati dati in adozione. 214 00:13:06,847 --> 00:13:07,860 Non ci conoscevano. 215 00:13:08,332 --> 00:13:11,345 Non puoi ottenere la tutela legale di Carin finche' non avrai 21 anni. 216 00:13:11,685 --> 00:13:13,979 Hai programmato di vivere nel centro commerciale per i prossimi quattro anni? 217 00:13:15,498 --> 00:13:16,613 Ho un lavoro li'. 218 00:13:18,642 --> 00:13:20,250 Posso prendermi cura di lei. 219 00:13:21,711 --> 00:13:23,573 - Zak, conoscevi Mitchell Clark? - No. 220 00:13:25,026 --> 00:13:27,664 Ho sentito che avete perso il corpo, il vostro capo sara' incazzato. 221 00:13:30,280 --> 00:13:32,296 Quando il centro commerciale ha chiuso l'altra sera, hai... 222 00:13:32,392 --> 00:13:34,998 sentito o visto nulla di insolito? 223 00:13:36,571 --> 00:13:38,078 Quando siamo nella nostra stanza, rimaniamo li'. 224 00:13:38,342 --> 00:13:40,911 Davvero? Avete un intero centro commerciale a disposizione, io farei... wow! 225 00:13:41,007 --> 00:13:42,029 Beh, lei. 226 00:13:44,280 --> 00:13:45,777 Quando posso parlare con mia sorella? 227 00:13:46,723 --> 00:13:48,938 Da quanto tempo tu e tuo fratello vivete nel centro commerciale? 228 00:13:50,567 --> 00:13:51,916 Da quando vostra madre e' morta? 229 00:13:54,408 --> 00:13:55,077 Si'. 230 00:13:57,296 --> 00:13:58,015 Carin... 231 00:13:59,956 --> 00:14:02,209 Lo sai che non puoi vivere in un centro commerciale, vero? 232 00:14:02,953 --> 00:14:04,114 Ma c'e' Zak con me. 233 00:14:06,316 --> 00:14:07,720 E' un ottimo fratello. 234 00:14:10,181 --> 00:14:11,773 Dove sono le mie cose? 235 00:14:12,887 --> 00:14:16,068 Le tue cose sono al centro commerciale, e te le faremo riavere. 236 00:14:16,586 --> 00:14:17,669 Riavere? 237 00:14:19,193 --> 00:14:20,325 Perche'? 238 00:14:21,490 --> 00:14:22,754 Dove devo andare? 239 00:14:24,969 --> 00:14:26,462 Voglio tornarmene a casa. 240 00:14:28,700 --> 00:14:30,372 Com'e' vivere in un centro commerciale? 241 00:14:31,500 --> 00:14:34,222 Beh, e' il secondo centro commerciale piu' grande al mondo, quindi... 242 00:14:34,788 --> 00:14:35,965 e' come un sogno che si avvera. 243 00:14:37,007 --> 00:14:39,713 Zak, com'e' vivere in un centro commerciale? 244 00:14:42,510 --> 00:14:45,305 Beh, e' il secondo centro commerciale piu' grande al mondo, quindi... 245 00:14:46,211 --> 00:14:47,473 e' come un sogno che si avvera. 246 00:14:48,149 --> 00:14:48,952 Gia'. 247 00:14:49,453 --> 00:14:53,065 Ok, Zak, lo sai bene che lo Stato vi mandera' in prigione. 248 00:14:54,058 --> 00:14:55,820 - Perche' siamo minorenni. - Perche' siete minorenni. 249 00:14:55,916 --> 00:14:58,936 Perche' vi siete introdotti in una proprieta' privata. E, Zak, perche' un uomo e' morto. 250 00:14:59,044 --> 00:15:02,209 - Quindi dovremmo parlare ancora con te. - Quando posso vedere mia sorella? 251 00:15:06,160 --> 00:15:08,814 Chiamero' i Servizi Sociali per farli prendere in custodia. 252 00:15:10,370 --> 00:15:12,752 Sono ragazzi. Devo chiamare i Servizi Sociali. 253 00:15:13,046 --> 00:15:15,808 - Volevano dividerli. - Chi voleva dividere cosa? 254 00:15:15,904 --> 00:15:18,656 Quei ragazzi. I Servizi Sociali li avrebbero separati. 255 00:15:18,752 --> 00:15:22,339 Dopo la morte dei genitori, sono fuggiti. Non hanno altro che loro stessi. 256 00:15:22,627 --> 00:15:23,768 Devo comunque chiamarli. 257 00:15:23,864 --> 00:15:27,363 A meno che qualcuno non voglia chiedermi di far loro un favore personale. 258 00:15:31,037 --> 00:15:34,576 Va bene. Vedro' se riesco a trovare qualcuno che mi sappia rintracciare qualche parente. 259 00:15:34,672 --> 00:15:35,935 Mentre loro rimangono qui in attesa. 260 00:15:37,948 --> 00:15:39,157 Detective Reese... 261 00:15:41,988 --> 00:15:43,412 Possiamo uscire a cena assieme? 262 00:15:44,550 --> 00:15:46,653 Solo se non lo dice mai piu' ad alta voce. 263 00:15:51,937 --> 00:15:53,274 Tidwell. 264 00:15:54,522 --> 00:15:56,134 Tidwell. 265 00:15:57,564 --> 00:16:00,112 Vivevano in un centro commerciale. Da quasi un anno. 266 00:16:00,653 --> 00:16:02,036 Vivevano proprio qui, in un centro commerciale. 267 00:16:02,755 --> 00:16:04,245 Si prendeva cura di sua sorella. 268 00:16:05,007 --> 00:16:06,738 Sai, non molti ragazzi lo farebbero. 269 00:16:08,287 --> 00:16:10,356 Gia', ma se due ragazzini hanno potuto vivere qui senza essere notati, 270 00:16:10,452 --> 00:16:11,844 che altro sta succedendo qui? 271 00:16:12,765 --> 00:16:13,687 Dividiamoci. 272 00:16:31,131 --> 00:16:34,472 Crews? Sei andato a fare spese? 273 00:16:35,364 --> 00:16:37,714 E' giornata di saldi, Reese. Tutto e' scontato. 274 00:16:38,099 --> 00:16:39,110 Cavoli, mi fanno male i piedi. 275 00:16:39,206 --> 00:16:41,220 Pensavo dovessimo scoprire cos'altro sta succedendo qui. 276 00:16:41,316 --> 00:16:42,921 Oh, ho scoperto un sacco di cose. 277 00:16:43,752 --> 00:16:46,351 Ho scoperto che da "A tutto spiedino" non ti mettono proprio tutto, sullo spiedino. 278 00:16:46,447 --> 00:16:49,790 Puoi avere la papaya, che alcune persone pensano sappia di vomito. 279 00:16:50,417 --> 00:16:51,338 Io no. 280 00:16:52,244 --> 00:16:53,951 La ragazza del banco prodotti per l'igiene, 281 00:16:54,047 --> 00:16:56,614 mi ha detto che non ti dovresti lavare la faccia con il sapone. 282 00:16:57,182 --> 00:17:00,606 Lo sapevi? Io mi sono lavato tutta la vita la faccia con il sapone. 283 00:17:01,458 --> 00:17:02,450 Il ragazzo della libreria, 284 00:17:02,776 --> 00:17:05,090 mi ha detto che in quattro giorni potrei imparare a parlare olandese. 285 00:17:05,186 --> 00:17:06,654 Quattro giorni, Reese. 286 00:17:06,750 --> 00:17:09,501 Entro martedi', quello che ti sto dicendo ora, potrei dirtelo in olandese. 287 00:17:10,347 --> 00:17:14,550 La donna al negozio di occhiali mi ha detto che con la forma del tuo viso, 288 00:17:14,930 --> 00:17:16,516 dovresti indossare questa montatura. 289 00:17:18,277 --> 00:17:19,267 Provali. 290 00:17:21,052 --> 00:17:22,589 Come fa a conoscere la forma della mia faccia? 291 00:17:22,685 --> 00:17:23,991 Ti ho descritta. 292 00:17:25,568 --> 00:17:28,484 Entro martedi', potrei descriverti in olandese. Provali. 293 00:17:33,281 --> 00:17:35,036 Aveva ragione. Ti stanno bene. 294 00:17:36,080 --> 00:17:37,752 Sei quello che definiscono un "ovale smunto". 295 00:17:39,114 --> 00:17:41,358 Non prenderla sul personale. Mi hai preso qualcosa? 296 00:17:42,668 --> 00:17:43,364 Crews... 297 00:17:45,730 --> 00:17:49,435 - La ragazza da Lola's mi ha detto... - Credo di non volerlo sapere. 298 00:17:49,558 --> 00:17:50,658 No, credo si'. 299 00:17:50,922 --> 00:17:54,650 La commessa di Lola's, mi ha detto che il ragazzo morto del negozio di scarpe 300 00:17:55,008 --> 00:17:58,358 e la ragazza del chiosco stavano davvero insieme. 301 00:17:58,912 --> 00:18:01,518 - Insieme insieme? - Insieme insieme. 302 00:18:02,221 --> 00:18:04,599 Quindi Clay ed Erika ci hanno mentito sul fatto di conoscere Mitchell. 303 00:18:05,053 --> 00:18:06,095 Andiamo ai chioschi. 304 00:18:06,191 --> 00:18:09,011 No, stanno lavorando dove si impacchettano i regali. Li ho visti oggi. 305 00:18:10,631 --> 00:18:11,877 Le vuoi queste? 306 00:18:12,761 --> 00:18:15,589 Hanno l'etichetta di testata respirabilita'. Microfibra. 307 00:18:17,046 --> 00:18:19,824 Non posso riportargliele. Non si puo' riportare indietro l'intimo. 308 00:18:28,133 --> 00:18:29,448 Era ora! 309 00:18:32,332 --> 00:18:33,723 Queste cose sono pesanti. 310 00:18:34,148 --> 00:18:36,802 Portale nel retro. Questa gente ha bisogno dei loro regali impacchettati. 311 00:18:41,691 --> 00:18:42,725 Ehi Charlie. 312 00:18:46,180 --> 00:18:47,998 Dice che stanno litigando per il panforte. 313 00:18:48,559 --> 00:18:51,342 Non si puo' litigare per il panforte. Tutti odiano il panforte. 314 00:18:51,639 --> 00:18:53,638 C'e' la frutta e c'e' la torta. Cose c'e' da odiare? 315 00:18:54,212 --> 00:18:56,656 E' la sostanza piu' pesante al mondo. 316 00:19:02,484 --> 00:19:04,082 Cosa hai appena detto? 317 00:19:04,363 --> 00:19:06,315 - Che lo odio? - No, l'altra cosa. 318 00:19:09,786 --> 00:19:10,873 Se ti dessi uno di questi, 319 00:19:11,156 --> 00:19:13,141 lo impacchettereste e mi dareste indietro una X-box? 320 00:19:13,867 --> 00:19:16,968 Perche' crediamo che la gente vi stia dando delle X-box, 321 00:19:17,443 --> 00:19:19,526 e voi gli stiate restituendo dei panforti. 322 00:19:19,622 --> 00:19:21,751 Ora, che razza di spirito natalizio sarebbe? 323 00:19:49,598 --> 00:19:50,995 Elfo cattivo. 324 00:20:41,476 --> 00:20:45,421 - Ciao, Charlie. - Ciao, Jen. 325 00:20:48,828 --> 00:20:50,818 Questo posto e' esattamente come una volta. 326 00:20:52,029 --> 00:20:55,024 Esattamente. Vero? 327 00:20:56,248 --> 00:20:58,616 Ti ricordi quella notte in cui tuo padre ci scopri' qui? 328 00:21:00,897 --> 00:21:04,545 Mi ricordo quanto eri nervoso la prima volta che siamo venuti qui. 329 00:21:04,641 --> 00:21:07,557 - No, non ero nervoso. - Si', eccome. 330 00:21:08,962 --> 00:21:10,395 Anche io lo ero. 331 00:21:11,917 --> 00:21:12,999 Jen... 332 00:21:15,724 --> 00:21:17,737 pensavo avessi detto che non si puo' tornare indietro. 333 00:21:18,554 --> 00:21:20,479 Stasera possiamo tornare indietro. 334 00:21:39,678 --> 00:21:43,518 - Chi ci ha fatto questo, Charlie? - Non lo so. 335 00:21:44,707 --> 00:21:46,186 Ma lo scoprirai? 336 00:21:47,831 --> 00:21:48,739 Si'. 337 00:21:53,203 --> 00:21:57,229 Ti amavo, Charlie. Tantissimo. 338 00:21:59,622 --> 00:22:01,686 Anche io ti amavo, Jen. 339 00:22:21,287 --> 00:22:23,886 La truffa del panforte, l'hai pensata tu? 340 00:22:24,863 --> 00:22:29,574 I bambini si svegliano la mattina di Natale e aprono una deliziosa scatola di panforte? 341 00:22:29,952 --> 00:22:32,935 A chi non piacerebbe? E' veramente tanto panforte. 342 00:22:34,248 --> 00:22:36,207 Non vorrai essere indagata per il peggiore dei crimini. 343 00:22:36,303 --> 00:22:38,141 - Il peggiore dei crimini? - Omicidio. 344 00:22:39,378 --> 00:22:41,511 - Intende "uccisione"? - E' quello che significa. 345 00:22:41,607 --> 00:22:43,397 Per l'uccisione di Mitchell Clark? 346 00:22:46,180 --> 00:22:47,591 Sta cercando di fregarmi. 347 00:22:48,626 --> 00:22:50,613 Beh, Mitchell e' vivo. Lo so per certo. 348 00:22:50,948 --> 00:22:52,426 Come fai a saperlo, Clay? 349 00:22:53,509 --> 00:22:56,802 Oh, guarda quanta merce rubata abbiamo trovato nel tuo appartamento, Erika. 350 00:22:57,286 --> 00:23:00,478 Io e la mia partner, stiamo investigando su furto e omicidio. 351 00:23:00,936 --> 00:23:05,458 Ma le accuse di furto hanno poca importanza, se servono a risolvere un omicidio. 352 00:23:05,773 --> 00:23:09,196 Non c'e' stato alcun omicidio. Mitchell non e' morto. 353 00:23:09,667 --> 00:23:10,648 Si' che lo e'. 354 00:23:11,518 --> 00:23:14,060 Tu avevi una relazione con lui, di cui non vuoi parlare. 355 00:23:16,831 --> 00:23:18,678 Fate questo solo per far del male a Mitchell. 356 00:23:19,267 --> 00:23:20,443 Non ci riuscirete. 357 00:23:21,195 --> 00:23:22,765 Mitchell ci vuole bene. 358 00:23:24,849 --> 00:23:26,319 Tu invece no. 359 00:23:28,455 --> 00:23:30,187 Forse ci teneva a te, Erika... 360 00:23:32,003 --> 00:23:33,258 ma oramai non piu'. 361 00:23:34,161 --> 00:23:36,162 Mitchell Clark e' vivo. 362 00:23:39,819 --> 00:23:41,219 Giurano che non e' morto. 363 00:23:41,315 --> 00:23:45,415 Ecco perche' e' meglio avere un cadavere in queste situazioni, facilita le cose. 364 00:23:48,211 --> 00:23:49,252 Ti piace quella roba? 365 00:23:49,649 --> 00:23:53,580 C'e' una seria possibilita' che questo non sia ne' frutta, ne' dolce. 366 00:23:56,355 --> 00:23:57,853 Sono davvero convinti che non sia morto. 367 00:23:57,949 --> 00:24:00,035 - Ma lo e'. - Si', lo e'. 368 00:24:00,372 --> 00:24:02,163 Ma ne sono davvero convinti. 369 00:24:02,259 --> 00:24:03,203 E quindi... 370 00:24:04,459 --> 00:24:05,523 E' resuscitato? 371 00:24:06,083 --> 00:24:07,264 E' Elvis? 372 00:24:09,789 --> 00:24:10,456 Cosa? 373 00:24:11,985 --> 00:24:15,116 Come, cosa? I ragazzi? Dove sono Zak e Carin? 374 00:24:15,147 --> 00:24:19,347 E' passato un giorno intero. Detective, un commissariato non e' un posto per ragazzi. 375 00:24:19,443 --> 00:24:21,736 - Ho ragione, Crews? - Consideratemi come la Svizzera. 376 00:24:22,035 --> 00:24:23,530 Che teneva l'oro dei nazisti. 377 00:24:23,983 --> 00:24:26,346 - Ha chiamato i Servizi Sociali. - Non sono riuscito a trovare un parente. 378 00:24:26,442 --> 00:24:28,253 Non li voleva nessuno. 379 00:24:28,558 --> 00:24:32,492 Detective, sono bambini. I Servizi Sociali devono occuparsi di loro. 380 00:24:32,653 --> 00:24:34,361 Ora, ho due ladri la' dentro 381 00:24:34,457 --> 00:24:37,448 e data la quantita' di refurtiva, sembra che lo facciano gia' da un bel po'. 382 00:24:37,544 --> 00:24:40,314 E ci sono ottime probabilita' che il tizio morto, che hanno negato di conoscere, 383 00:24:40,410 --> 00:24:44,061 fosse un ladro a sua volta. Quindi sto aspettando che mi diciate chi l'ha ucciso. 384 00:24:49,556 --> 00:24:50,541 Panforte? 385 00:24:53,131 --> 00:24:55,569 E dai, Reese, come ti libereresti di me? 386 00:24:56,447 --> 00:24:58,133 Tidwell ha detto di trovare l'assassino, non il corpo. 387 00:24:58,427 --> 00:25:00,018 Fai sempre tutto quello che dice Tidwell? 388 00:25:01,568 --> 00:25:03,089 Il punto non e' capire chi l'ha ucciso. 389 00:25:04,033 --> 00:25:05,991 Invece si', se sei uno della omicidi come noi. 390 00:25:06,087 --> 00:25:08,988 No, la domanda e': perche' pensano che non sia morto? 391 00:25:11,782 --> 00:25:14,670 E dai, non e' strano? Pensare che non sia morto? 392 00:25:15,359 --> 00:25:17,540 - Stai spaventando i bambini. - Forza, Reese. 393 00:25:17,636 --> 00:25:19,134 Come ti libereresti del mio corpo? 394 00:25:21,094 --> 00:25:23,369 Mi metteresti in uno di quegli scatoloni, come un regalo? 395 00:25:23,491 --> 00:25:25,766 - Li hanno gia' controllati. - Mi faresti a pezzi? 396 00:25:25,908 --> 00:25:27,901 Niente sangue, niente coltello, troppo poco tempo. 397 00:25:30,377 --> 00:25:32,954 Mi trascineresti fino al parcheggio per infilarmi nel bagagliaio? 398 00:25:33,350 --> 00:25:35,154 Tragitto troppo lungo da fare con un cadavere. 399 00:25:35,777 --> 00:25:38,950 Se mi volessi liberare di te, ti metterei nel negozio piu' vicino. 400 00:25:39,603 --> 00:25:42,384 Ma i cani poliziotto hanno setacciato tutto il centro commerciale senza successo. 401 00:25:43,708 --> 00:25:47,378 Forse non hanno trovato nulla perche' c'era troppo da trovare. 402 00:26:07,598 --> 00:26:08,867 Ti piacciono i pesci rossi? 403 00:26:09,660 --> 00:26:10,485 No... 404 00:26:11,115 --> 00:26:13,702 - Cos'hai scoperto? - La cinofila qui non e' entrata. 405 00:26:14,100 --> 00:26:16,241 Dicono che ci sono troppi odori di animali che distraggono i cani. 406 00:26:16,862 --> 00:26:19,336 Gli agenti hanno in programma un controllo di persona. 407 00:26:20,219 --> 00:26:21,560 Non l'hanno ancora fatto? 408 00:26:36,724 --> 00:26:38,412 Reese, hai mai avuto un coniglietto? 409 00:26:41,672 --> 00:26:45,135 Scaglie di cedro nella gabbia. Sembra di passeggiare nel bosco. 410 00:27:04,929 --> 00:27:06,585 Mitchell Clark, ecco dov'eri finito. 411 00:27:08,449 --> 00:27:10,164 Gia', ma chi l'ha messo la dentro? 412 00:27:15,237 --> 00:27:17,677 Il primo venerdi di saldi non abbiamo aperto alle 6. 413 00:27:17,778 --> 00:27:20,817 - A che ora avete aperto? - Alle nove e mezza, come sempre. 414 00:27:21,059 --> 00:27:23,589 Nessuno vuole una lucertola alle 6 del mattino, nessuno. 415 00:27:24,108 --> 00:27:27,239 - E lei dov'era? - Era il Ringraziamento, con la famiglia. 416 00:27:27,590 --> 00:27:28,851 Come tutti, no? 417 00:27:28,961 --> 00:27:32,155 - Chi ha le chiavi del negozio? - Il proprietario, a Tahiti... 418 00:27:32,251 --> 00:27:34,129 il mio socio, che e' a disintossicarsi... 419 00:27:34,457 --> 00:27:35,460 la sicurezza... 420 00:27:36,346 --> 00:27:37,880 - La sicurezza. - Dave. 421 00:27:42,161 --> 00:27:45,874 Come non lo sai? Cosa vuoi per Natale? Dai, dimmelo. 422 00:27:47,001 --> 00:27:48,171 Arrotondi? 423 00:27:49,657 --> 00:27:52,197 Lo faccio tutti gli anni, mi piace dare un po' di felicita'. 424 00:27:52,304 --> 00:27:55,529 Pero' dovrete aspettare il vostro turno come i bravi bambini, detective. 425 00:27:56,227 --> 00:27:57,464 Babbo Natale, indovina un po'? 426 00:27:58,058 --> 00:27:59,957 Abbiamo appena ricevuto un regalo di Natale anticipato. 427 00:28:01,140 --> 00:28:02,170 E cosa sarebbe? 428 00:28:02,576 --> 00:28:04,258 Il cadavere di Mitchell Clark. 429 00:28:04,858 --> 00:28:07,353 Nelle scaglie di cedro, nel retro del negozio di animali. 430 00:28:08,023 --> 00:28:11,636 Beh, immagino vi sia di grande aiuto per la vostra indagine. 431 00:28:11,732 --> 00:28:16,456 Lo e'. Vedi, il negozio era chiuso, ma indovina un po' chi ha il codice d'accesso? 432 00:28:18,095 --> 00:28:19,528 In quanto capo della sicurezza, 433 00:28:19,623 --> 00:28:22,621 posso assicurarvi che almeno 18 persone hanno accesso a quel negozio. 434 00:28:24,192 --> 00:28:25,110 Su, figliolo. 435 00:28:25,429 --> 00:28:28,609 E abbiamo gia' stabilito dov'ero quando... 436 00:28:29,280 --> 00:28:30,744 Mitchell e' precipitato. 437 00:28:31,107 --> 00:28:33,733 E tra l'altro, ero con voi quando e' sparito. 438 00:28:39,211 --> 00:28:40,232 Questo non e'... 439 00:28:40,858 --> 00:28:41,828 ma e' vero? 440 00:28:42,433 --> 00:28:43,293 E' vero. 441 00:28:44,121 --> 00:28:47,001 - Ma lui era qui, l'avevate preso. - Chi te l'ha detto? 442 00:28:49,521 --> 00:28:52,612 Erika, chi le ha detto che Mitchell era ancora vivo? Che lo avevamo preso noi? 443 00:28:52,750 --> 00:28:53,867 E' stato Dave? 444 00:28:58,066 --> 00:28:59,960 Rubavi anche a Mitchell? 445 00:29:00,789 --> 00:29:01,942 Lo facevamo tutti. 446 00:29:02,659 --> 00:29:05,037 Poi, venerdi' mattina, Mitchell e' sparito. 447 00:29:05,393 --> 00:29:06,923 Dave ha detto che lo avevate preso voi. 448 00:29:07,809 --> 00:29:11,638 Che, se avessimo fatto quel che aveva detto, Mitchell sarebbe uscito e tornato da noi. 449 00:29:12,169 --> 00:29:14,539 Quindi abbiamo fatto quel che diceva Dave. Io... 450 00:29:16,159 --> 00:29:18,396 Io ho fatto quel che diceva Dave. 451 00:29:20,018 --> 00:29:21,684 Ci vuoi raccontare di Mitchell? 452 00:29:23,013 --> 00:29:24,523 Avrei fatto qualsiasi cosa per lui. 453 00:29:24,981 --> 00:29:26,103 L'avrebbero fatto tutti. 454 00:29:26,515 --> 00:29:30,069 Qualsiasi cosa avesse detto, fin da quando me ne sono andata di casa. 455 00:29:31,378 --> 00:29:32,263 Era tutto. 456 00:29:32,436 --> 00:29:34,009 Quanti anni avevi quando te sei andata di casa? 457 00:29:34,751 --> 00:29:37,007 - Ero giovane. - E Mitchell era tutto. 458 00:29:37,995 --> 00:29:39,619 E ha fatto quel che le aveva detto anche in quel caso? 459 00:29:40,920 --> 00:29:44,958 Erika, quanti anni avevi quando lui ha iniziato la relazione con te? 460 00:29:49,015 --> 00:29:50,132 Ero troppo giovane. 461 00:29:50,470 --> 00:29:52,114 Sai chi lo ha ucciso, Erika? 462 00:29:54,337 --> 00:29:55,620 E' possibile che sia stato Dave? 463 00:29:56,035 --> 00:29:59,827 Dave e' il tipo che tiene tutti in riga per Mitchell. 464 00:30:00,739 --> 00:30:02,269 A Dave piaceva fare cosi'. 465 00:30:02,559 --> 00:30:04,034 Tenere la gente in riga. 466 00:30:06,690 --> 00:30:10,393 A parte Zak. Lui non e' come tutti noi. 467 00:30:10,871 --> 00:30:12,421 Lui e sua sorella. 468 00:30:13,921 --> 00:30:16,144 Dave temeva che Zak avrebbe parlato. 469 00:30:21,633 --> 00:30:25,065 Ho trovato la zia. La zia dei ragazzi. A Phoenix. 470 00:30:25,161 --> 00:30:28,716 Si e' risposata e ha cambiato nome. Visto? Lieto fine. 471 00:30:34,607 --> 00:30:36,784 Si', sono il detective Reese. Avete li' da voi una certa Carin Sutter? 472 00:30:36,880 --> 00:30:38,702 E' venuta con il fratello maggiore, Zak. 473 00:30:39,345 --> 00:30:42,332 Gia', ok, ho capito. 474 00:30:45,084 --> 00:30:46,462 Sono scappati. 475 00:30:47,260 --> 00:30:49,630 Sono saltati fuori dalla macchina ad un semaforo. 476 00:30:51,323 --> 00:30:53,440 Carin e il fratello... sono... sono scappati. 477 00:30:54,507 --> 00:30:57,238 Li troveremo. Dirameremo un allarme per rapimento e li troveremo. 478 00:30:57,719 --> 00:31:02,395 Dani... detective... li troveremo. 479 00:31:04,376 --> 00:31:05,867 Dave temeva che Zak avrebbe parlato. 480 00:31:06,208 --> 00:31:07,875 Che succede se li trova lui per primo? 481 00:31:08,183 --> 00:31:09,711 Carin voleva andare a casa. 482 00:31:11,887 --> 00:31:13,749 Voleva solo andare a casa. 483 00:31:17,061 --> 00:31:21,196 E' cosi' stupido, cosi' stupido, stupido! 484 00:31:23,348 --> 00:31:25,451 Se corri finirai solo per morire stanco. 485 00:31:26,012 --> 00:31:27,603 Avrei voluto proprio sparargli. 486 00:31:27,988 --> 00:31:31,235 - No, volevi solo sparare a qualcuno. - No, lui andava benissimo. 487 00:31:35,928 --> 00:31:37,593 Attento alla testa. 488 00:31:42,037 --> 00:31:44,513 - Da dove viene tutto quel sangue, Dave? - Mi sono tagliato. 489 00:31:55,522 --> 00:31:56,722 Carin, va tutto bene. 490 00:31:58,053 --> 00:31:59,019 Dov'e' Zak? 491 00:32:00,413 --> 00:32:01,353 Carin? 492 00:32:02,393 --> 00:32:03,457 Vieni qui... 493 00:32:04,863 --> 00:32:06,116 Dov'e' tuo fratello? 494 00:32:08,814 --> 00:32:09,508 No! 495 00:32:11,508 --> 00:32:14,143 Carin, va tutto bene. Lascialo fare. 496 00:32:24,485 --> 00:32:27,081 Possiamo accusare Dave di aggressione, ma non di omicido. 497 00:32:28,139 --> 00:32:29,837 Perche' l'assassino e' proprio qui. 498 00:32:47,498 --> 00:32:49,585 - Fara' del male a mio fratello? - No. 499 00:32:50,672 --> 00:32:52,592 No. No, tesoro, non gli fara' del male. 500 00:32:55,749 --> 00:32:58,994 Ehi, Dave giura che non e' capace di uccidere. 501 00:32:59,390 --> 00:33:02,015 Ha detto di aver nascosto il corpo in modo che sembrasse che Mitchell fosse ancora vivo, 502 00:33:02,111 --> 00:33:04,032 ma che non l'ha ucciso. E senti questa... 503 00:33:04,128 --> 00:33:07,667 Quando gli ho chiesto come avesse potuto trascinare il corpo senza esser visto, 504 00:33:07,762 --> 00:33:11,541 Dave mi ha detto di essersi fatto passare il braccio del cadavere sulla spalla... 505 00:33:11,802 --> 00:33:14,045 e di averlo portato cosi' via di li'. "Weekend con il morto". 506 00:33:14,380 --> 00:33:16,656 Erano tutti a caccia di saldi, nessuno lo ha notato. 507 00:33:20,681 --> 00:33:22,168 Ho trovato anche qualcos'altro. 508 00:33:23,040 --> 00:33:24,055 Gia', di che si tratta? 509 00:33:24,363 --> 00:33:25,554 La zia dei ragazzi. 510 00:33:26,799 --> 00:33:29,277 Li stava cercando. Vuole portarli a casa con se'. 511 00:33:45,178 --> 00:33:47,204 E' tempo che tu vada a casa. 512 00:33:50,938 --> 00:33:52,165 E Zak? 513 00:33:54,007 --> 00:33:57,966 Quando prima siamo entrati laggiu', tua sorella... 514 00:33:58,766 --> 00:34:02,562 con quel bastone, ti ha protetto. 515 00:34:05,036 --> 00:34:06,720 Anche tu la proteggi. 516 00:34:08,393 --> 00:34:09,742 Non e' vero, Zak? 517 00:34:11,356 --> 00:34:12,499 Ci proteggiamo a vicenda. 518 00:34:12,881 --> 00:34:14,336 Gia', ma sei tu il fratello maggiore. 519 00:34:15,730 --> 00:34:17,379 Sei tu l'uomo, non e' vero, Zak? 520 00:34:19,556 --> 00:34:21,828 Sappiamo cosa ha fatto Mitchell a Erika. 521 00:34:23,546 --> 00:34:26,543 Sappiamo quanti anni avesse Erika quando Mitchell ha cominciato con lei. 522 00:34:27,986 --> 00:34:29,468 Hai protetto tua sorella. 523 00:34:29,818 --> 00:34:33,505 Hai protetto Carin, cosi' che Mitchell non lo facesse anche con lei. 524 00:34:33,941 --> 00:34:35,585 Ho fatto quel che dovevo fare. 525 00:34:40,214 --> 00:34:43,225 Sa, io... dovevo fermarlo. L'aveva in pugno. 526 00:34:45,441 --> 00:34:50,671 Quindi l'ho rincorso su per le scale... e lui era vicino alla ringhiera... 527 00:34:50,974 --> 00:34:52,777 - Ed e' inciampato. - No. 528 00:34:52,873 --> 00:34:54,564 E' inciampato ed e' caduto. 529 00:34:57,189 --> 00:35:00,571 Proprio sopra la ringhiera. Non c'era nulla che potessi fare. 530 00:35:04,153 --> 00:35:06,157 A volte la gente cade, e basta. 531 00:35:24,560 --> 00:35:27,158 Ehi, quella laggiu' sembra tua zia. 532 00:35:29,950 --> 00:35:31,201 Lascia che ti aiuti. 533 00:36:13,835 --> 00:36:16,170 - Che mi dici di quel corpo? - Cosa? 534 00:36:17,681 --> 00:36:19,849 Quello che tu e il tuo partner avete trovato al negozio di animali. 535 00:36:20,357 --> 00:36:22,145 - E' stato un buon lavoro. - Grazie. 536 00:36:24,721 --> 00:36:27,464 - Ti dispiace se io...? - No, no. Non mi dispiace. 537 00:36:30,235 --> 00:36:32,317 Pensavo che... non saresti venuta. 538 00:36:33,438 --> 00:36:37,499 Per i bambini. Perche' ho mandato i bambini... ai Servizi Sociali. 539 00:36:38,760 --> 00:36:40,158 Pensavo che ti saresti arrabbiata. 540 00:36:42,103 --> 00:36:44,776 Beh, quello era il lavoro. Il lavoro e' il lavoro. 541 00:36:45,512 --> 00:36:49,627 Hai fatto quello che dovevi fare. Quindi... lasciamocelo alle spalle. 542 00:36:50,762 --> 00:36:53,166 Va bene, buon per te. Il lavoro e' il lavoro. 543 00:36:53,885 --> 00:36:56,096 Si', questo e' come mi piace farlo. 544 00:36:56,877 --> 00:37:00,854 Sebbene alcune persone non riescano a lasciarsi le cose dietro le spalle, sai? 545 00:37:01,212 --> 00:37:05,052 Se le portano a casa. Gli girano in testa per tutta la notte. 546 00:37:05,533 --> 00:37:08,539 Io... le lascio al lavoro. 547 00:37:10,295 --> 00:37:14,731 Ma gente come quella, probabilmente, se la prenderebbe abbastanza con uno come me. 548 00:37:19,961 --> 00:37:24,364 - Stai bene? - Sai una cosa? Sono incazzata. 549 00:37:48,563 --> 00:37:52,713 Sai una cosa? Sembri molto piu' grande visto di lato. 550 00:38:15,144 --> 00:38:18,435 Salve, sono Jennifer. In questo momento non ci sono. 551 00:38:18,531 --> 00:38:21,132 Per favore lasciate un messaggio per quando saro' di nuovo qui. 552 00:38:39,475 --> 00:38:43,148 Agente speciale Bodner. FBI. 553 00:38:43,244 --> 00:38:45,799 - E la Sicurezza Nazionale? - Ero li' solo in prestito. 554 00:38:46,131 --> 00:38:47,637 Adesso sono ritornato al mio posto. 555 00:38:48,358 --> 00:38:49,934 - Chi ha sparato alla tua auto? - Io. 556 00:38:51,080 --> 00:38:53,636 - Tu? - Mi ha aiutato la mia partner. 557 00:38:55,280 --> 00:38:58,012 - Si'. Ok. - Questa e' la parte in cui mi dici 558 00:38:58,107 --> 00:38:59,677 che c'e' qualcosa che dovrei sapere? 559 00:39:00,411 --> 00:39:04,288 Si', dovresti sapere che io so che vuoi Mickey Rayborn. 560 00:39:04,554 --> 00:39:05,939 E che questo non succedera'. 561 00:39:08,517 --> 00:39:11,234 L'FBI sta investigando su di lui o lo sta proteggendo? 562 00:39:12,399 --> 00:39:14,329 A volte e' difficile dire qual e' la differenza. 563 00:39:14,785 --> 00:39:16,481 Ma se vuoi Rayborn, devi venire da noi. 564 00:39:17,109 --> 00:39:20,307 E se vieni da noi ti ritroverai di nuovo in prigione, e nessun avvocato carino 565 00:39:20,403 --> 00:39:23,299 dei diritti civili ti tirera' fuori questa volta. 566 00:39:25,824 --> 00:39:28,252 - Gomma? - Grazie. 567 00:39:38,097 --> 00:39:42,094 - Frutta tropicale? - E' l'unico tipo che mastico. 568 00:39:53,858 --> 00:40:01,568 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 45633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.