Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:05,094
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,405 --> 00:00:08,613
Se ieri era la Festa del
Ringraziamento e oggi e' Natale...
3
00:00:08,709 --> 00:00:10,348
- Domani cosa sara'?
- Sabato.
4
00:00:11,456 --> 00:00:12,984
Ci scambieremo i regali?
5
00:00:13,825 --> 00:00:15,666
Sai, regali di Natale?
6
00:00:18,039 --> 00:00:20,273
Un piccolo pensierino tra colleghi?
7
00:00:23,243 --> 00:00:25,895
Te lo chiedero' di nuovo quando
saremo piu' vicini al grande giorno.
8
00:00:26,791 --> 00:00:28,218
Com'e' andato il Ringraziamento?
9
00:00:29,109 --> 00:00:31,959
Mio padre e' ancora via, mia madre si e'
ubriacata e io ho lavato i piatti. Tu?
10
00:00:32,287 --> 00:00:36,031
Ted ha fatto una specie di volatile.
Un enorme pollo o un piccolissimo tacchino.
11
00:00:36,343 --> 00:00:39,313
Forse un cucciolo di tacchino.
Li vendono? I cuccioli di tacchino?
12
00:00:40,909 --> 00:00:42,535
Comunque sapeva di pollo.
13
00:00:47,547 --> 00:00:49,609
E' caduto da qualche parte lassu'.
14
00:00:50,672 --> 00:00:53,694
Si', ma e' scivolato,
e' stato spinto o e' saltato?
15
00:00:57,268 --> 00:00:59,200
Collo rotto, morte istantanea.
16
00:01:00,185 --> 00:01:02,790
Cosa ne dici? Il primo suicidio
della stagione natalizia?
17
00:01:04,711 --> 00:01:05,878
Scusate, scusate.
18
00:01:06,445 --> 00:01:10,897
Ma sono ancora pieno di roba fatta da mia
moglie, a partire dal collo fino al...
19
00:01:12,037 --> 00:01:13,559
Beh, giu' in basso.
20
00:01:14,228 --> 00:01:15,738
Primo suicida della stagione?
21
00:01:16,164 --> 00:01:18,417
Sembrerebbe un po' presto,
ma non si sa mai.
22
00:01:18,512 --> 00:01:19,918
Sappiamo chi e'?
23
00:01:20,986 --> 00:01:22,636
Capo della sicurezza
del centro commerciale.
24
00:01:22,732 --> 00:01:25,400
Dave, questi sono i
detective Crews e Reese.
25
00:01:26,194 --> 00:01:27,385
Harris, Dave.
26
00:01:27,997 --> 00:01:29,043
Capo della sicurezza.
27
00:01:29,139 --> 00:01:31,677
- La scena del crimine e' stata protetta.
- Buono a sapersi, Dave.
28
00:01:32,601 --> 00:01:33,704
Conosce quest'uomo?
29
00:01:33,800 --> 00:01:36,986
Certo. Mitchell Clark.
Lavorava al secondo piano.
30
00:01:37,411 --> 00:01:40,451
- Non sembra molto alto per cadere.
- Non da qua sotto.
31
00:01:40,896 --> 00:01:43,045
- Quanto conosceva il signor Clark?
- L'ho visto in giro.
32
00:01:43,141 --> 00:01:45,657
Sapete, cerco di familiarizzare
con tutti i dipendenti.
33
00:01:45,943 --> 00:01:46,913
Per ragioni di sicurezza.
34
00:01:47,533 --> 00:01:48,656
Le sembrava depresso?
35
00:01:49,240 --> 00:01:50,933
Questo proprio non lo so.
36
00:01:52,491 --> 00:01:54,052
Pensa che si sia ucciso?
37
00:01:55,503 --> 00:01:56,932
Oh, spero non si sia ucciso.
38
00:01:57,028 --> 00:01:59,374
Beh, se non si e' ucciso,
probabilmente qualcuno l'ha spinto.
39
00:01:59,674 --> 00:02:00,731
Vuole dire assassinato?
40
00:02:03,375 --> 00:02:04,566
La fine del mondo?
41
00:02:04,661 --> 00:02:06,675
Quasi. Sono le 6:00.
Stiamo aprendo.
42
00:02:06,771 --> 00:02:07,826
State aprendo?
43
00:02:07,922 --> 00:02:09,898
Pensavo avesse messo in
sicurezza la scena del crimine.
44
00:02:09,994 --> 00:02:14,185
Beh, ho messo il nastro giallo, ma pensavate
che avessi chiuso il centro commerciale?
45
00:02:14,281 --> 00:02:16,055
Non posso chiuderlo,
sono solo un dipendente.
46
00:02:16,151 --> 00:02:17,694
E comunque, e' il primo
venerdi' dei saldi.
47
00:02:17,983 --> 00:02:19,478
Il giorno piu' affollato dell'anno?
48
00:02:20,073 --> 00:02:21,577
Aspettate! Fermi! Fermi!
49
00:02:24,533 --> 00:02:26,576
Fermi! Fermi! Fermi!
Ehi, ehi, ehi! No, no, no!
50
00:02:26,671 --> 00:02:28,798
Stop! Stop! Stop! Stop!
51
00:02:28,894 --> 00:02:30,846
Non aprite le porte! No!
52
00:02:38,583 --> 00:02:39,775
La scena del crimine!
53
00:02:40,156 --> 00:02:41,213
La scena del crimine.
54
00:02:57,946 --> 00:02:59,960
- Il corpo e' scomparso?
- Il corpo e' scomparso.
55
00:03:00,242 --> 00:03:01,155
E' un miracolo.
56
00:03:01,676 --> 00:03:02,978
Un autentico miracolo.
57
00:03:13,500 --> 00:03:16,975
Traduzione: Anfibietta, Gaernik, yoghurt,
devilmak, teopas, Bluevertigo, bazgaz
58
00:03:17,071 --> 00:03:19,417
Revisione: Cristianell®
Resynch 720p: harry_mastiff
59
00:03:22,139 --> 00:03:24,508
Sapete, una volta ho perso una
ragazza al centro commerciale,
60
00:03:24,941 --> 00:03:27,353
ma e' stato per colpa del tizio
che stava immobile per ore.
61
00:03:27,449 --> 00:03:29,882
Beh, era una cosa che
avevano in comune.
62
00:03:30,398 --> 00:03:32,937
Ma un corpo, un corpo
morto... aspetta un attimo.
63
00:03:33,748 --> 00:03:35,450
Potrebbe essere un
miracolo di Natale?
64
00:03:35,884 --> 00:03:37,699
Se qualcuno ha preso il corpo
l'ha fatto per un motivo.
65
00:03:37,965 --> 00:03:39,912
Forse e' per il cartello
"Svuotiamo tutto".
66
00:03:40,007 --> 00:03:41,029
Probabilmente no.
67
00:03:41,125 --> 00:03:43,700
- Se qualcuno ha preso il corpo cosi'...
- Forse voleva dirci qualcosa.
68
00:03:43,796 --> 00:03:45,824
Ci ha detto qualcosa.
Non e' stato un suicidio.
69
00:03:46,097 --> 00:03:47,303
L'assassino ha preso il corpo.
70
00:03:47,661 --> 00:03:50,389
Va bene, unita' cinofila,
voi trovate il corpo.
71
00:03:51,362 --> 00:03:55,853
Voi trovate l'assassino, ed io vado da "A
tutto spiedino" a cercare la colazione.
72
00:03:59,543 --> 00:04:00,838
Lei dov'era la notte scorsa?
73
00:04:01,576 --> 00:04:03,629
Non e' il tipo di domanda
che fareste a un sospettato?
74
00:04:05,173 --> 00:04:06,569
Ero da mia sorella.
75
00:04:06,937 --> 00:04:08,855
- Era il Ringraziamento.
- Ed e' stato la' tutta la notte?
76
00:04:09,261 --> 00:04:10,760
Vive ad Ojai, ho dormito da lei.
77
00:04:11,310 --> 00:04:13,487
Chiederlo a lei o al marmocchio
che mi ha prestato la stanza.
78
00:04:13,583 --> 00:04:15,947
Stamattina e' venuto a sedersi sulla
mia testa, con il pannolino pieno.
79
00:04:16,918 --> 00:04:17,670
Ringraziamento.
80
00:04:18,177 --> 00:04:20,720
Oggi Mitchell avrebbe
dovuto aprire per me.
81
00:04:21,045 --> 00:04:23,898
E' sempre cosi' puntuale,
sapevo che qualcosa non andava.
82
00:04:24,850 --> 00:04:26,228
Dobbiamo sapere lei
dov'era la notte scorsa.
83
00:04:26,521 --> 00:04:29,592
Era il Ringraziamento, ero con
la mia famiglia. Come tutti, no?
84
00:04:30,347 --> 00:04:32,538
Abbiamo bisogno del telefono
dei parenti della vittima.
85
00:04:32,841 --> 00:04:34,475
Non ha mai segnalato nessuno.
86
00:04:34,769 --> 00:04:36,418
Si e' separato un paio d'anni fa,
87
00:04:36,514 --> 00:04:40,123
lei e' tornata a Minneapolis o
uno di quegli stati laggiu'.
88
00:04:40,686 --> 00:04:44,931
Gira voce che abbiate smarrito il corpo,
ma io penso che sia una sciocchezza.
89
00:04:45,260 --> 00:04:46,665
Ha ragione, e' una sciocchezza.
90
00:04:46,996 --> 00:04:49,906
Mitchell aveva problemi sul lavoro o
con qualcuno del centro commerciale?
91
00:04:50,190 --> 00:04:52,712
- Non mi ha mai detto niente.
- Aveva amici qui?
92
00:04:52,808 --> 00:04:57,483
Beh, non pensava che lo sapessi, ma credo
uscisse con Erica del chiosco dei cappelli.
93
00:04:57,901 --> 00:04:59,732
E' davvero troppo giovane per lui.
94
00:05:00,030 --> 00:05:03,157
Non potete sbagliarvi.
Si veste come una pezzente.
95
00:05:06,615 --> 00:05:08,715
Provate agli oggetti
smarriti al secondo piano.
96
00:05:11,068 --> 00:05:12,484
Ho sentito che state
cercando un corpo.
97
00:05:13,581 --> 00:05:14,992
Che strana reazione.
98
00:05:15,283 --> 00:05:16,228
Si', perche'?
99
00:05:16,324 --> 00:05:18,298
Perche' abbiamo sentito che
usciva con Mitchell Clark.
100
00:05:18,904 --> 00:05:21,135
Uscire con tizio del negozio
di scarpe? Chi l'ha detto?
101
00:05:21,397 --> 00:05:23,790
- La sua direttrice al negozio.
- Oh, lei.
102
00:05:24,073 --> 00:05:26,461
E' solo gelosa perche' gli
uomini chiedono di me.
103
00:05:26,557 --> 00:05:29,025
Voglio dire, guardate
lei, guardate me.
104
00:05:30,890 --> 00:05:32,186
Lei dov'era la notte scorsa?
105
00:05:33,452 --> 00:05:35,435
Ero fuori, era il Ringraziamento.
106
00:05:35,716 --> 00:05:37,117
Ha mangiato il tacchino
con la famiglia?
107
00:05:37,442 --> 00:05:38,434
Piu' o meno.
108
00:05:38,831 --> 00:05:42,833
Clay e io siamo andati al Pocket Stop
per delle crostate e un po' di vodka.
109
00:05:43,869 --> 00:05:45,242
Ha visto Mitchell Clark?
110
00:05:45,806 --> 00:05:46,869
Direi di no.
111
00:05:46,965 --> 00:05:48,686
Sono sicura abbia degli
amici delle sua stessa eta'.
112
00:05:48,979 --> 00:05:50,844
Dovreste chiederglielo
non appena lo trovate.
113
00:05:53,381 --> 00:05:55,088
Devo tornare al lavoro.
114
00:05:59,820 --> 00:06:02,360
- Ci sono solo catenine per le chiavi qui?
- Si chiamano portachiavi.
115
00:06:02,765 --> 00:06:04,447
Portachiavi? Solo portachiavi?
116
00:06:06,999 --> 00:06:08,216
Ha dei clienti abituali?
117
00:06:09,026 --> 00:06:11,213
Clay, conosceva Mitchell
Clark del negozio di scarpe?
118
00:06:11,478 --> 00:06:13,521
No, ho sentito che
non trovate il corpo.
119
00:06:13,794 --> 00:06:15,030
Oh, l'hai sentito, eh?
120
00:06:15,638 --> 00:06:17,875
Se non c'e' nessun corpo,
come fate a sapere che e' morto?
121
00:06:17,971 --> 00:06:21,598
Abbiamo un test. Si chiama "Test del
Morto". Mitchell Clark l'ha superato.
122
00:06:21,902 --> 00:06:24,281
Oh, amico, non mi piacerebbe
sostenere quel test.
123
00:06:24,910 --> 00:06:26,206
Clay, vuole delle
patatine al formaggio?
124
00:06:26,602 --> 00:06:28,098
Perche' dovrei volerne?
125
00:06:28,194 --> 00:06:30,624
Non so, sembra che
ti possano piacere.
126
00:06:31,718 --> 00:06:34,027
- Conosci Erika, quella ragazza li'?
- Si', si'.
127
00:06:34,635 --> 00:06:35,972
Usciva con Mitchell Clark?
128
00:06:36,276 --> 00:06:39,579
Il tipo del negozio di scarpe?
No, no. Insomma... guardatela.
129
00:06:40,543 --> 00:06:41,734
E guardate lui.
130
00:06:42,563 --> 00:06:44,523
Beh, non appena lo trovate.
131
00:06:45,447 --> 00:06:46,812
Chi lavora li'?
132
00:06:48,503 --> 00:06:50,327
- Non saprei.
- Andiamo. Grazie.
133
00:06:53,993 --> 00:06:57,282
Chi e' che non viene al lavoro nel
giorno piu' affollato dell'anno?
134
00:07:00,032 --> 00:07:03,698
Avete domande? Chiamate
Zak Sutter: 310-555-0122
135
00:07:09,133 --> 00:07:10,350
Parlo con Zak?
136
00:07:11,241 --> 00:07:13,085
Sono il Detective Crews,
polizia di Los Angeles.
137
00:07:13,369 --> 00:07:17,253
Abbiamo visto che non era al lavoro.
Visto il cartello, l'abbiamo chiamata.
138
00:07:18,371 --> 00:07:20,627
Vorremo farle delle domande.
139
00:07:21,200 --> 00:07:23,291
Dice che e' malato.
Non sara' qui fino a domani.
140
00:07:25,061 --> 00:07:28,609
Ehi, aspetti, aspetti un
secondo, la sto perdendo...
141
00:07:34,851 --> 00:07:36,586
Capisco. Va bene.
142
00:07:37,255 --> 00:07:38,808
Era la musica del
centro commerciale.
143
00:07:38,904 --> 00:07:40,397
E' qui.
144
00:07:41,465 --> 00:07:43,648
Ehi, non conosci il tipo che
lavora a due metri da te?
145
00:07:44,361 --> 00:07:46,039
No, amico, mi spiace.
146
00:07:46,667 --> 00:07:48,847
I tipi dei chioschi di
solito vanno e vengono.
147
00:07:49,992 --> 00:07:51,754
Io non lo conosco.
Avete perso pure lui?
148
00:07:53,194 --> 00:07:54,439
E' qui da qualche parte.
149
00:07:54,885 --> 00:07:56,891
Si', ma questo e' il settimo centro
commerciale piu' grande del mondo.
150
00:07:57,193 --> 00:07:58,418
Credevo fosse il quinto.
151
00:07:58,929 --> 00:08:01,530
Puoi mostrarmi come si nasconde
il numero del chiamante?
152
00:08:24,724 --> 00:08:26,061
Tuo padre e' ancora via?
153
00:08:27,277 --> 00:08:28,128
Gia'.
154
00:08:28,640 --> 00:08:29,830
Magari tornera'.
155
00:08:30,299 --> 00:08:33,396
O forse no, e allora avro' finalmente
cio' che desidero per Natale.
156
00:08:53,124 --> 00:08:54,115
Zak Sutter.
157
00:08:54,736 --> 00:08:56,202
Direi di si'.
158
00:09:04,924 --> 00:09:06,960
Immagino non abbia
visto il divieto.
159
00:09:21,337 --> 00:09:23,052
Immagino non abbia
visto neanche questo.
160
00:09:28,214 --> 00:09:30,045
Un buon posto per
nascondere un corpo.
161
00:09:35,713 --> 00:09:38,170
Ok, ok, chi siete?
162
00:09:38,543 --> 00:09:39,790
Sono il Detective Crews.
163
00:09:41,107 --> 00:09:42,505
Abbiamo parlato al telefono, Zak.
164
00:09:43,223 --> 00:09:44,815
- C'e' niente che ci vuoi fare vedere?
- No.
165
00:09:45,889 --> 00:09:47,287
No. No, no, aspetti,
aspetti! Non la apra!
166
00:10:04,225 --> 00:10:08,845
E' in quella foto con Jack Reese.
Devi cercare Mickey Rayborn.
167
00:10:10,459 --> 00:10:11,438
Mickey Rayborn.
168
00:10:11,859 --> 00:10:13,480
Mickey Rayborn!
169
00:10:14,047 --> 00:10:15,567
Lasciate che vi dica una cosa.
170
00:10:16,165 --> 00:10:19,963
Quando ero giovane, l'idea che il sindaco
di Los Angeles mi definisse suo amico...
171
00:10:20,740 --> 00:10:23,388
non era qualcosa che un ragazzo
come me avrebbe mai pensato.
172
00:10:24,030 --> 00:10:25,799
Ma sono stato fortunato.
173
00:10:26,322 --> 00:10:29,689
Fortunato ad essere stato un agente di
polizia per la citta' di Los Angeles.
174
00:10:30,158 --> 00:10:32,546
Come fa un ex poliziotto ad
ottenere tutti quei soldi?
175
00:10:32,814 --> 00:10:34,633
Magari ci ha lavorato sopra.
176
00:10:35,634 --> 00:10:39,029
E possiede terreni in giro per
tutta la citta', tre alberghi,
177
00:10:39,224 --> 00:10:41,954
e' proprietario di gran parte degli
edifici in costruzione al porto turistico.
178
00:10:42,309 --> 00:10:46,004
Possiede l'Arena Fighting Franchise.
Dovremmo andare ad un incontro.
179
00:10:46,268 --> 00:10:49,125
E ora, se qualcuno mi da
una pala, ve lo mostrero'.
180
00:10:50,400 --> 00:10:52,548
Charlie... quella non
e' la tua ex-moglie?
181
00:10:53,357 --> 00:10:54,534
Cosa ci fa qui?
182
00:10:55,035 --> 00:10:56,114
Non lo so.
183
00:10:57,414 --> 00:10:58,971
Beh, forse dovremmo andare.
184
00:10:59,619 --> 00:11:00,836
Charlie...
185
00:11:02,420 --> 00:11:03,327
Charlie.
186
00:11:04,405 --> 00:11:06,266
- Che ci fai qui?
- Ted voleva venire.
187
00:11:06,362 --> 00:11:08,453
Qualcosa a proposito di una
detrazione delle tasse. E tu?
188
00:11:08,859 --> 00:11:12,000
Io? Non puoi immaginare a quanti di
questi incontri dobbiamo andare.
189
00:11:12,304 --> 00:11:13,033
Dobbiamo?
190
00:11:14,025 --> 00:11:14,897
Mio marito.
191
00:11:17,463 --> 00:11:19,415
E' qui da qualche
parte al telefono.
192
00:11:22,310 --> 00:11:23,488
Ho preso un'auto.
193
00:11:24,399 --> 00:11:25,514
Ha anche i sedili posteriori...
194
00:11:29,568 --> 00:11:30,884
Le hanno... le hanno sparato.
195
00:11:30,980 --> 00:11:33,930
Cioe'... le ho sparato io,
ma sai, funziona ancora.
196
00:11:35,162 --> 00:11:36,576
Cosa vuoi, Charlie?
197
00:11:40,072 --> 00:11:41,237
Cosa vuoi fare?
198
00:11:43,361 --> 00:11:44,438
Voglio tornare indietro.
199
00:11:45,452 --> 00:11:46,630
Dove?
200
00:11:49,085 --> 00:11:49,912
La'.
201
00:11:56,500 --> 00:11:58,097
Voglio tornare la'...
202
00:12:00,002 --> 00:12:00,792
Si'...
203
00:12:03,709 --> 00:12:05,331
Ma non possiamo tornare indietro.
204
00:12:06,963 --> 00:12:08,311
Perche' ora siamo qui.
205
00:12:09,455 --> 00:12:10,472
Gia'.
206
00:12:13,821 --> 00:12:16,611
Lo so. Ora siamo qui.
207
00:12:19,326 --> 00:12:21,291
Charlie, devo cercare mio marito.
208
00:12:39,000 --> 00:12:41,655
- Agente Bodner?
- Dobbiamo parlare, ma non qui.
209
00:12:46,200 --> 00:12:47,124
FBI?
210
00:12:54,156 --> 00:12:56,405
Max Sutter. Jeanette Sutter.
211
00:12:57,177 --> 00:12:59,936
Tuo padre e' morto di
cancro, nell'ottobre 2007.
212
00:13:00,032 --> 00:13:02,219
Tua madre in un incidente
d'auto, un mese piu' tardi.
213
00:13:03,679 --> 00:13:06,118
Tu e Carin avreste dovuto
essere stati dati in adozione.
214
00:13:06,847 --> 00:13:07,860
Non ci conoscevano.
215
00:13:08,332 --> 00:13:11,345
Non puoi ottenere la tutela legale
di Carin finche' non avrai 21 anni.
216
00:13:11,685 --> 00:13:13,979
Hai programmato di vivere nel centro
commerciale per i prossimi quattro anni?
217
00:13:15,498 --> 00:13:16,613
Ho un lavoro li'.
218
00:13:18,642 --> 00:13:20,250
Posso prendermi cura di lei.
219
00:13:21,711 --> 00:13:23,573
- Zak, conoscevi Mitchell Clark?
- No.
220
00:13:25,026 --> 00:13:27,664
Ho sentito che avete perso il corpo,
il vostro capo sara' incazzato.
221
00:13:30,280 --> 00:13:32,296
Quando il centro commerciale
ha chiuso l'altra sera, hai...
222
00:13:32,392 --> 00:13:34,998
sentito o visto nulla di insolito?
223
00:13:36,571 --> 00:13:38,078
Quando siamo nella nostra
stanza, rimaniamo li'.
224
00:13:38,342 --> 00:13:40,911
Davvero? Avete un intero centro commerciale
a disposizione, io farei... wow!
225
00:13:41,007 --> 00:13:42,029
Beh, lei.
226
00:13:44,280 --> 00:13:45,777
Quando posso parlare
con mia sorella?
227
00:13:46,723 --> 00:13:48,938
Da quanto tempo tu e tuo fratello
vivete nel centro commerciale?
228
00:13:50,567 --> 00:13:51,916
Da quando vostra madre e' morta?
229
00:13:54,408 --> 00:13:55,077
Si'.
230
00:13:57,296 --> 00:13:58,015
Carin...
231
00:13:59,956 --> 00:14:02,209
Lo sai che non puoi vivere in
un centro commerciale, vero?
232
00:14:02,953 --> 00:14:04,114
Ma c'e' Zak con me.
233
00:14:06,316 --> 00:14:07,720
E' un ottimo fratello.
234
00:14:10,181 --> 00:14:11,773
Dove sono le mie cose?
235
00:14:12,887 --> 00:14:16,068
Le tue cose sono al centro
commerciale, e te le faremo riavere.
236
00:14:16,586 --> 00:14:17,669
Riavere?
237
00:14:19,193 --> 00:14:20,325
Perche'?
238
00:14:21,490 --> 00:14:22,754
Dove devo andare?
239
00:14:24,969 --> 00:14:26,462
Voglio tornarmene a casa.
240
00:14:28,700 --> 00:14:30,372
Com'e' vivere in un
centro commerciale?
241
00:14:31,500 --> 00:14:34,222
Beh, e' il secondo centro commerciale
piu' grande al mondo, quindi...
242
00:14:34,788 --> 00:14:35,965
e' come un sogno che si avvera.
243
00:14:37,007 --> 00:14:39,713
Zak, com'e' vivere in
un centro commerciale?
244
00:14:42,510 --> 00:14:45,305
Beh, e' il secondo centro commerciale
piu' grande al mondo, quindi...
245
00:14:46,211 --> 00:14:47,473
e' come un sogno che si avvera.
246
00:14:48,149 --> 00:14:48,952
Gia'.
247
00:14:49,453 --> 00:14:53,065
Ok, Zak, lo sai bene che lo
Stato vi mandera' in prigione.
248
00:14:54,058 --> 00:14:55,820
- Perche' siamo minorenni.
- Perche' siete minorenni.
249
00:14:55,916 --> 00:14:58,936
Perche' vi siete introdotti in una proprieta'
privata. E, Zak, perche' un uomo e' morto.
250
00:14:59,044 --> 00:15:02,209
- Quindi dovremmo parlare ancora con te.
- Quando posso vedere mia sorella?
251
00:15:06,160 --> 00:15:08,814
Chiamero' i Servizi Sociali per
farli prendere in custodia.
252
00:15:10,370 --> 00:15:12,752
Sono ragazzi. Devo
chiamare i Servizi Sociali.
253
00:15:13,046 --> 00:15:15,808
- Volevano dividerli.
- Chi voleva dividere cosa?
254
00:15:15,904 --> 00:15:18,656
Quei ragazzi. I Servizi
Sociali li avrebbero separati.
255
00:15:18,752 --> 00:15:22,339
Dopo la morte dei genitori, sono fuggiti.
Non hanno altro che loro stessi.
256
00:15:22,627 --> 00:15:23,768
Devo comunque chiamarli.
257
00:15:23,864 --> 00:15:27,363
A meno che qualcuno non voglia chiedermi
di far loro un favore personale.
258
00:15:31,037 --> 00:15:34,576
Va bene. Vedro' se riesco a trovare qualcuno
che mi sappia rintracciare qualche parente.
259
00:15:34,672 --> 00:15:35,935
Mentre loro rimangono
qui in attesa.
260
00:15:37,948 --> 00:15:39,157
Detective Reese...
261
00:15:41,988 --> 00:15:43,412
Possiamo uscire a cena assieme?
262
00:15:44,550 --> 00:15:46,653
Solo se non lo dice
mai piu' ad alta voce.
263
00:15:51,937 --> 00:15:53,274
Tidwell.
264
00:15:54,522 --> 00:15:56,134
Tidwell.
265
00:15:57,564 --> 00:16:00,112
Vivevano in un centro
commerciale. Da quasi un anno.
266
00:16:00,653 --> 00:16:02,036
Vivevano proprio qui,
in un centro commerciale.
267
00:16:02,755 --> 00:16:04,245
Si prendeva cura di sua sorella.
268
00:16:05,007 --> 00:16:06,738
Sai, non molti
ragazzi lo farebbero.
269
00:16:08,287 --> 00:16:10,356
Gia', ma se due ragazzini hanno potuto
vivere qui senza essere notati,
270
00:16:10,452 --> 00:16:11,844
che altro sta succedendo qui?
271
00:16:12,765 --> 00:16:13,687
Dividiamoci.
272
00:16:31,131 --> 00:16:34,472
Crews? Sei andato a fare spese?
273
00:16:35,364 --> 00:16:37,714
E' giornata di saldi, Reese.
Tutto e' scontato.
274
00:16:38,099 --> 00:16:39,110
Cavoli, mi fanno male i piedi.
275
00:16:39,206 --> 00:16:41,220
Pensavo dovessimo scoprire
cos'altro sta succedendo qui.
276
00:16:41,316 --> 00:16:42,921
Oh, ho scoperto un sacco di cose.
277
00:16:43,752 --> 00:16:46,351
Ho scoperto che da "A tutto spiedino" non
ti mettono proprio tutto, sullo spiedino.
278
00:16:46,447 --> 00:16:49,790
Puoi avere la papaya, che alcune
persone pensano sappia di vomito.
279
00:16:50,417 --> 00:16:51,338
Io no.
280
00:16:52,244 --> 00:16:53,951
La ragazza del banco
prodotti per l'igiene,
281
00:16:54,047 --> 00:16:56,614
mi ha detto che non ti dovresti
lavare la faccia con il sapone.
282
00:16:57,182 --> 00:17:00,606
Lo sapevi? Io mi sono lavato tutta
la vita la faccia con il sapone.
283
00:17:01,458 --> 00:17:02,450
Il ragazzo della libreria,
284
00:17:02,776 --> 00:17:05,090
mi ha detto che in quattro giorni
potrei imparare a parlare olandese.
285
00:17:05,186 --> 00:17:06,654
Quattro giorni, Reese.
286
00:17:06,750 --> 00:17:09,501
Entro martedi', quello che ti sto
dicendo ora, potrei dirtelo in olandese.
287
00:17:10,347 --> 00:17:14,550
La donna al negozio di occhiali mi ha
detto che con la forma del tuo viso,
288
00:17:14,930 --> 00:17:16,516
dovresti indossare
questa montatura.
289
00:17:18,277 --> 00:17:19,267
Provali.
290
00:17:21,052 --> 00:17:22,589
Come fa a conoscere la
forma della mia faccia?
291
00:17:22,685 --> 00:17:23,991
Ti ho descritta.
292
00:17:25,568 --> 00:17:28,484
Entro martedi', potrei
descriverti in olandese. Provali.
293
00:17:33,281 --> 00:17:35,036
Aveva ragione. Ti stanno bene.
294
00:17:36,080 --> 00:17:37,752
Sei quello che definiscono
un "ovale smunto".
295
00:17:39,114 --> 00:17:41,358
Non prenderla sul personale.
Mi hai preso qualcosa?
296
00:17:42,668 --> 00:17:43,364
Crews...
297
00:17:45,730 --> 00:17:49,435
- La ragazza da Lola's mi ha detto...
- Credo di non volerlo sapere.
298
00:17:49,558 --> 00:17:50,658
No, credo si'.
299
00:17:50,922 --> 00:17:54,650
La commessa di Lola's, mi ha detto che
il ragazzo morto del negozio di scarpe
300
00:17:55,008 --> 00:17:58,358
e la ragazza del chiosco
stavano davvero insieme.
301
00:17:58,912 --> 00:18:01,518
- Insieme insieme?
- Insieme insieme.
302
00:18:02,221 --> 00:18:04,599
Quindi Clay ed Erika ci hanno mentito
sul fatto di conoscere Mitchell.
303
00:18:05,053 --> 00:18:06,095
Andiamo ai chioschi.
304
00:18:06,191 --> 00:18:09,011
No, stanno lavorando dove si
impacchettano i regali. Li ho visti oggi.
305
00:18:10,631 --> 00:18:11,877
Le vuoi queste?
306
00:18:12,761 --> 00:18:15,589
Hanno l'etichetta di testata
respirabilita'. Microfibra.
307
00:18:17,046 --> 00:18:19,824
Non posso riportargliele. Non si
puo' riportare indietro l'intimo.
308
00:18:28,133 --> 00:18:29,448
Era ora!
309
00:18:32,332 --> 00:18:33,723
Queste cose sono pesanti.
310
00:18:34,148 --> 00:18:36,802
Portale nel retro. Questa gente ha
bisogno dei loro regali impacchettati.
311
00:18:41,691 --> 00:18:42,725
Ehi Charlie.
312
00:18:46,180 --> 00:18:47,998
Dice che stanno litigando
per il panforte.
313
00:18:48,559 --> 00:18:51,342
Non si puo' litigare per il
panforte. Tutti odiano il panforte.
314
00:18:51,639 --> 00:18:53,638
C'e' la frutta e c'e' la
torta. Cose c'e' da odiare?
315
00:18:54,212 --> 00:18:56,656
E' la sostanza piu'
pesante al mondo.
316
00:19:02,484 --> 00:19:04,082
Cosa hai appena detto?
317
00:19:04,363 --> 00:19:06,315
- Che lo odio?
- No, l'altra cosa.
318
00:19:09,786 --> 00:19:10,873
Se ti dessi uno di questi,
319
00:19:11,156 --> 00:19:13,141
lo impacchettereste e mi
dareste indietro una X-box?
320
00:19:13,867 --> 00:19:16,968
Perche' crediamo che la gente
vi stia dando delle X-box,
321
00:19:17,443 --> 00:19:19,526
e voi gli stiate
restituendo dei panforti.
322
00:19:19,622 --> 00:19:21,751
Ora, che razza di spirito
natalizio sarebbe?
323
00:19:49,598 --> 00:19:50,995
Elfo cattivo.
324
00:20:41,476 --> 00:20:45,421
- Ciao, Charlie.
- Ciao, Jen.
325
00:20:48,828 --> 00:20:50,818
Questo posto e' esattamente
come una volta.
326
00:20:52,029 --> 00:20:55,024
Esattamente. Vero?
327
00:20:56,248 --> 00:20:58,616
Ti ricordi quella notte in
cui tuo padre ci scopri' qui?
328
00:21:00,897 --> 00:21:04,545
Mi ricordo quanto eri nervoso la
prima volta che siamo venuti qui.
329
00:21:04,641 --> 00:21:07,557
- No, non ero nervoso.
- Si', eccome.
330
00:21:08,962 --> 00:21:10,395
Anche io lo ero.
331
00:21:11,917 --> 00:21:12,999
Jen...
332
00:21:15,724 --> 00:21:17,737
pensavo avessi detto che non
si puo' tornare indietro.
333
00:21:18,554 --> 00:21:20,479
Stasera possiamo tornare indietro.
334
00:21:39,678 --> 00:21:43,518
- Chi ci ha fatto questo, Charlie?
- Non lo so.
335
00:21:44,707 --> 00:21:46,186
Ma lo scoprirai?
336
00:21:47,831 --> 00:21:48,739
Si'.
337
00:21:53,203 --> 00:21:57,229
Ti amavo, Charlie. Tantissimo.
338
00:21:59,622 --> 00:22:01,686
Anche io ti amavo, Jen.
339
00:22:21,287 --> 00:22:23,886
La truffa del panforte,
l'hai pensata tu?
340
00:22:24,863 --> 00:22:29,574
I bambini si svegliano la mattina di Natale
e aprono una deliziosa scatola di panforte?
341
00:22:29,952 --> 00:22:32,935
A chi non piacerebbe?
E' veramente tanto panforte.
342
00:22:34,248 --> 00:22:36,207
Non vorrai essere indagata
per il peggiore dei crimini.
343
00:22:36,303 --> 00:22:38,141
- Il peggiore dei crimini?
- Omicidio.
344
00:22:39,378 --> 00:22:41,511
- Intende "uccisione"?
- E' quello che significa.
345
00:22:41,607 --> 00:22:43,397
Per l'uccisione di Mitchell Clark?
346
00:22:46,180 --> 00:22:47,591
Sta cercando di fregarmi.
347
00:22:48,626 --> 00:22:50,613
Beh, Mitchell e' vivo.
Lo so per certo.
348
00:22:50,948 --> 00:22:52,426
Come fai a saperlo, Clay?
349
00:22:53,509 --> 00:22:56,802
Oh, guarda quanta merce rubata abbiamo
trovato nel tuo appartamento, Erika.
350
00:22:57,286 --> 00:23:00,478
Io e la mia partner, stiamo
investigando su furto e omicidio.
351
00:23:00,936 --> 00:23:05,458
Ma le accuse di furto hanno poca importanza,
se servono a risolvere un omicidio.
352
00:23:05,773 --> 00:23:09,196
Non c'e' stato alcun omicidio.
Mitchell non e' morto.
353
00:23:09,667 --> 00:23:10,648
Si' che lo e'.
354
00:23:11,518 --> 00:23:14,060
Tu avevi una relazione con lui,
di cui non vuoi parlare.
355
00:23:16,831 --> 00:23:18,678
Fate questo solo per far
del male a Mitchell.
356
00:23:19,267 --> 00:23:20,443
Non ci riuscirete.
357
00:23:21,195 --> 00:23:22,765
Mitchell ci vuole bene.
358
00:23:24,849 --> 00:23:26,319
Tu invece no.
359
00:23:28,455 --> 00:23:30,187
Forse ci teneva a te, Erika...
360
00:23:32,003 --> 00:23:33,258
ma oramai non piu'.
361
00:23:34,161 --> 00:23:36,162
Mitchell Clark e' vivo.
362
00:23:39,819 --> 00:23:41,219
Giurano che non e' morto.
363
00:23:41,315 --> 00:23:45,415
Ecco perche' e' meglio avere un cadavere
in queste situazioni, facilita le cose.
364
00:23:48,211 --> 00:23:49,252
Ti piace quella roba?
365
00:23:49,649 --> 00:23:53,580
C'e' una seria possibilita' che
questo non sia ne' frutta, ne' dolce.
366
00:23:56,355 --> 00:23:57,853
Sono davvero convinti
che non sia morto.
367
00:23:57,949 --> 00:24:00,035
- Ma lo e'.
- Si', lo e'.
368
00:24:00,372 --> 00:24:02,163
Ma ne sono davvero convinti.
369
00:24:02,259 --> 00:24:03,203
E quindi...
370
00:24:04,459 --> 00:24:05,523
E' resuscitato?
371
00:24:06,083 --> 00:24:07,264
E' Elvis?
372
00:24:09,789 --> 00:24:10,456
Cosa?
373
00:24:11,985 --> 00:24:15,116
Come, cosa? I ragazzi?
Dove sono Zak e Carin?
374
00:24:15,147 --> 00:24:19,347
E' passato un giorno intero. Detective,
un commissariato non e' un posto per ragazzi.
375
00:24:19,443 --> 00:24:21,736
- Ho ragione, Crews?
- Consideratemi come la Svizzera.
376
00:24:22,035 --> 00:24:23,530
Che teneva l'oro dei nazisti.
377
00:24:23,983 --> 00:24:26,346
- Ha chiamato i Servizi Sociali.
- Non sono riuscito a trovare un parente.
378
00:24:26,442 --> 00:24:28,253
Non li voleva nessuno.
379
00:24:28,558 --> 00:24:32,492
Detective, sono bambini. I Servizi
Sociali devono occuparsi di loro.
380
00:24:32,653 --> 00:24:34,361
Ora, ho due ladri la' dentro
381
00:24:34,457 --> 00:24:37,448
e data la quantita' di refurtiva,
sembra che lo facciano gia' da un bel po'.
382
00:24:37,544 --> 00:24:40,314
E ci sono ottime probabilita' che il tizio
morto, che hanno negato di conoscere,
383
00:24:40,410 --> 00:24:44,061
fosse un ladro a sua volta. Quindi sto
aspettando che mi diciate chi l'ha ucciso.
384
00:24:49,556 --> 00:24:50,541
Panforte?
385
00:24:53,131 --> 00:24:55,569
E dai, Reese, come ti
libereresti di me?
386
00:24:56,447 --> 00:24:58,133
Tidwell ha detto di trovare
l'assassino, non il corpo.
387
00:24:58,427 --> 00:25:00,018
Fai sempre tutto quello
che dice Tidwell?
388
00:25:01,568 --> 00:25:03,089
Il punto non e' capire
chi l'ha ucciso.
389
00:25:04,033 --> 00:25:05,991
Invece si', se sei uno
della omicidi come noi.
390
00:25:06,087 --> 00:25:08,988
No, la domanda e': perche'
pensano che non sia morto?
391
00:25:11,782 --> 00:25:14,670
E dai, non e' strano?
Pensare che non sia morto?
392
00:25:15,359 --> 00:25:17,540
- Stai spaventando i bambini.
- Forza, Reese.
393
00:25:17,636 --> 00:25:19,134
Come ti libereresti del mio corpo?
394
00:25:21,094 --> 00:25:23,369
Mi metteresti in uno di quegli
scatoloni, come un regalo?
395
00:25:23,491 --> 00:25:25,766
- Li hanno gia' controllati.
- Mi faresti a pezzi?
396
00:25:25,908 --> 00:25:27,901
Niente sangue, niente
coltello, troppo poco tempo.
397
00:25:30,377 --> 00:25:32,954
Mi trascineresti fino al parcheggio
per infilarmi nel bagagliaio?
398
00:25:33,350 --> 00:25:35,154
Tragitto troppo lungo da
fare con un cadavere.
399
00:25:35,777 --> 00:25:38,950
Se mi volessi liberare di te,
ti metterei nel negozio piu' vicino.
400
00:25:39,603 --> 00:25:42,384
Ma i cani poliziotto hanno setacciato tutto
il centro commerciale senza successo.
401
00:25:43,708 --> 00:25:47,378
Forse non hanno trovato nulla
perche' c'era troppo da trovare.
402
00:26:07,598 --> 00:26:08,867
Ti piacciono i pesci rossi?
403
00:26:09,660 --> 00:26:10,485
No...
404
00:26:11,115 --> 00:26:13,702
- Cos'hai scoperto?
- La cinofila qui non e' entrata.
405
00:26:14,100 --> 00:26:16,241
Dicono che ci sono troppi odori di
animali che distraggono i cani.
406
00:26:16,862 --> 00:26:19,336
Gli agenti hanno in programma
un controllo di persona.
407
00:26:20,219 --> 00:26:21,560
Non l'hanno ancora fatto?
408
00:26:36,724 --> 00:26:38,412
Reese, hai mai avuto
un coniglietto?
409
00:26:41,672 --> 00:26:45,135
Scaglie di cedro nella gabbia.
Sembra di passeggiare nel bosco.
410
00:27:04,929 --> 00:27:06,585
Mitchell Clark,
ecco dov'eri finito.
411
00:27:08,449 --> 00:27:10,164
Gia', ma chi l'ha messo la dentro?
412
00:27:15,237 --> 00:27:17,677
Il primo venerdi di saldi
non abbiamo aperto alle 6.
413
00:27:17,778 --> 00:27:20,817
- A che ora avete aperto?
- Alle nove e mezza, come sempre.
414
00:27:21,059 --> 00:27:23,589
Nessuno vuole una lucertola
alle 6 del mattino, nessuno.
415
00:27:24,108 --> 00:27:27,239
- E lei dov'era?
- Era il Ringraziamento, con la famiglia.
416
00:27:27,590 --> 00:27:28,851
Come tutti, no?
417
00:27:28,961 --> 00:27:32,155
- Chi ha le chiavi del negozio?
- Il proprietario, a Tahiti...
418
00:27:32,251 --> 00:27:34,129
il mio socio, che e'
a disintossicarsi...
419
00:27:34,457 --> 00:27:35,460
la sicurezza...
420
00:27:36,346 --> 00:27:37,880
- La sicurezza.
- Dave.
421
00:27:42,161 --> 00:27:45,874
Come non lo sai? Cosa vuoi
per Natale? Dai, dimmelo.
422
00:27:47,001 --> 00:27:48,171
Arrotondi?
423
00:27:49,657 --> 00:27:52,197
Lo faccio tutti gli anni,
mi piace dare un po' di felicita'.
424
00:27:52,304 --> 00:27:55,529
Pero' dovrete aspettare il vostro
turno come i bravi bambini, detective.
425
00:27:56,227 --> 00:27:57,464
Babbo Natale, indovina un po'?
426
00:27:58,058 --> 00:27:59,957
Abbiamo appena ricevuto un
regalo di Natale anticipato.
427
00:28:01,140 --> 00:28:02,170
E cosa sarebbe?
428
00:28:02,576 --> 00:28:04,258
Il cadavere di Mitchell Clark.
429
00:28:04,858 --> 00:28:07,353
Nelle scaglie di cedro,
nel retro del negozio di animali.
430
00:28:08,023 --> 00:28:11,636
Beh, immagino vi sia di grande
aiuto per la vostra indagine.
431
00:28:11,732 --> 00:28:16,456
Lo e'. Vedi, il negozio era chiuso, ma
indovina un po' chi ha il codice d'accesso?
432
00:28:18,095 --> 00:28:19,528
In quanto capo della sicurezza,
433
00:28:19,623 --> 00:28:22,621
posso assicurarvi che almeno 18
persone hanno accesso a quel negozio.
434
00:28:24,192 --> 00:28:25,110
Su, figliolo.
435
00:28:25,429 --> 00:28:28,609
E abbiamo gia' stabilito
dov'ero quando...
436
00:28:29,280 --> 00:28:30,744
Mitchell e' precipitato.
437
00:28:31,107 --> 00:28:33,733
E tra l'altro, ero con
voi quando e' sparito.
438
00:28:39,211 --> 00:28:40,232
Questo non e'...
439
00:28:40,858 --> 00:28:41,828
ma e' vero?
440
00:28:42,433 --> 00:28:43,293
E' vero.
441
00:28:44,121 --> 00:28:47,001
- Ma lui era qui, l'avevate preso.
- Chi te l'ha detto?
442
00:28:49,521 --> 00:28:52,612
Erika, chi le ha detto che Mitchell era
ancora vivo? Che lo avevamo preso noi?
443
00:28:52,750 --> 00:28:53,867
E' stato Dave?
444
00:28:58,066 --> 00:28:59,960
Rubavi anche a Mitchell?
445
00:29:00,789 --> 00:29:01,942
Lo facevamo tutti.
446
00:29:02,659 --> 00:29:05,037
Poi, venerdi' mattina,
Mitchell e' sparito.
447
00:29:05,393 --> 00:29:06,923
Dave ha detto che lo
avevate preso voi.
448
00:29:07,809 --> 00:29:11,638
Che, se avessimo fatto quel che aveva detto,
Mitchell sarebbe uscito e tornato da noi.
449
00:29:12,169 --> 00:29:14,539
Quindi abbiamo fatto quel
che diceva Dave. Io...
450
00:29:16,159 --> 00:29:18,396
Io ho fatto quel che diceva Dave.
451
00:29:20,018 --> 00:29:21,684
Ci vuoi raccontare di Mitchell?
452
00:29:23,013 --> 00:29:24,523
Avrei fatto qualsiasi cosa per lui.
453
00:29:24,981 --> 00:29:26,103
L'avrebbero fatto tutti.
454
00:29:26,515 --> 00:29:30,069
Qualsiasi cosa avesse detto, fin da
quando me ne sono andata di casa.
455
00:29:31,378 --> 00:29:32,263
Era tutto.
456
00:29:32,436 --> 00:29:34,009
Quanti anni avevi quando
te sei andata di casa?
457
00:29:34,751 --> 00:29:37,007
- Ero giovane.
- E Mitchell era tutto.
458
00:29:37,995 --> 00:29:39,619
E ha fatto quel che le aveva
detto anche in quel caso?
459
00:29:40,920 --> 00:29:44,958
Erika, quanti anni avevi quando lui
ha iniziato la relazione con te?
460
00:29:49,015 --> 00:29:50,132
Ero troppo giovane.
461
00:29:50,470 --> 00:29:52,114
Sai chi lo ha ucciso, Erika?
462
00:29:54,337 --> 00:29:55,620
E' possibile che sia stato Dave?
463
00:29:56,035 --> 00:29:59,827
Dave e' il tipo che tiene
tutti in riga per Mitchell.
464
00:30:00,739 --> 00:30:02,269
A Dave piaceva fare cosi'.
465
00:30:02,559 --> 00:30:04,034
Tenere la gente in riga.
466
00:30:06,690 --> 00:30:10,393
A parte Zak. Lui non
e' come tutti noi.
467
00:30:10,871 --> 00:30:12,421
Lui e sua sorella.
468
00:30:13,921 --> 00:30:16,144
Dave temeva che Zak
avrebbe parlato.
469
00:30:21,633 --> 00:30:25,065
Ho trovato la zia. La zia
dei ragazzi. A Phoenix.
470
00:30:25,161 --> 00:30:28,716
Si e' risposata e ha cambiato
nome. Visto? Lieto fine.
471
00:30:34,607 --> 00:30:36,784
Si', sono il detective Reese. Avete
li' da voi una certa Carin Sutter?
472
00:30:36,880 --> 00:30:38,702
E' venuta con il
fratello maggiore, Zak.
473
00:30:39,345 --> 00:30:42,332
Gia', ok, ho capito.
474
00:30:45,084 --> 00:30:46,462
Sono scappati.
475
00:30:47,260 --> 00:30:49,630
Sono saltati fuori dalla
macchina ad un semaforo.
476
00:30:51,323 --> 00:30:53,440
Carin e il fratello...
sono... sono scappati.
477
00:30:54,507 --> 00:30:57,238
Li troveremo. Dirameremo un allarme
per rapimento e li troveremo.
478
00:30:57,719 --> 00:31:02,395
Dani... detective... li troveremo.
479
00:31:04,376 --> 00:31:05,867
Dave temeva che Zak
avrebbe parlato.
480
00:31:06,208 --> 00:31:07,875
Che succede se li
trova lui per primo?
481
00:31:08,183 --> 00:31:09,711
Carin voleva andare a casa.
482
00:31:11,887 --> 00:31:13,749
Voleva solo andare a casa.
483
00:31:17,061 --> 00:31:21,196
E' cosi' stupido,
cosi' stupido, stupido!
484
00:31:23,348 --> 00:31:25,451
Se corri finirai solo
per morire stanco.
485
00:31:26,012 --> 00:31:27,603
Avrei voluto proprio sparargli.
486
00:31:27,988 --> 00:31:31,235
- No, volevi solo sparare a qualcuno.
- No, lui andava benissimo.
487
00:31:35,928 --> 00:31:37,593
Attento alla testa.
488
00:31:42,037 --> 00:31:44,513
- Da dove viene tutto quel sangue, Dave?
- Mi sono tagliato.
489
00:31:55,522 --> 00:31:56,722
Carin, va tutto bene.
490
00:31:58,053 --> 00:31:59,019
Dov'e' Zak?
491
00:32:00,413 --> 00:32:01,353
Carin?
492
00:32:02,393 --> 00:32:03,457
Vieni qui...
493
00:32:04,863 --> 00:32:06,116
Dov'e' tuo fratello?
494
00:32:08,814 --> 00:32:09,508
No!
495
00:32:11,508 --> 00:32:14,143
Carin, va tutto bene.
Lascialo fare.
496
00:32:24,485 --> 00:32:27,081
Possiamo accusare Dave di
aggressione, ma non di omicido.
497
00:32:28,139 --> 00:32:29,837
Perche' l'assassino e' proprio qui.
498
00:32:47,498 --> 00:32:49,585
- Fara' del male a mio fratello?
- No.
499
00:32:50,672 --> 00:32:52,592
No. No, tesoro,
non gli fara' del male.
500
00:32:55,749 --> 00:32:58,994
Ehi, Dave giura che non
e' capace di uccidere.
501
00:32:59,390 --> 00:33:02,015
Ha detto di aver nascosto il corpo in modo
che sembrasse che Mitchell fosse ancora vivo,
502
00:33:02,111 --> 00:33:04,032
ma che non l'ha ucciso.
E senti questa...
503
00:33:04,128 --> 00:33:07,667
Quando gli ho chiesto come avesse potuto
trascinare il corpo senza esser visto,
504
00:33:07,762 --> 00:33:11,541
Dave mi ha detto di essersi fatto passare
il braccio del cadavere sulla spalla...
505
00:33:11,802 --> 00:33:14,045
e di averlo portato cosi' via
di li'. "Weekend con il morto".
506
00:33:14,380 --> 00:33:16,656
Erano tutti a caccia di saldi,
nessuno lo ha notato.
507
00:33:20,681 --> 00:33:22,168
Ho trovato anche qualcos'altro.
508
00:33:23,040 --> 00:33:24,055
Gia', di che si tratta?
509
00:33:24,363 --> 00:33:25,554
La zia dei ragazzi.
510
00:33:26,799 --> 00:33:29,277
Li stava cercando. Vuole
portarli a casa con se'.
511
00:33:45,178 --> 00:33:47,204
E' tempo che tu vada a casa.
512
00:33:50,938 --> 00:33:52,165
E Zak?
513
00:33:54,007 --> 00:33:57,966
Quando prima siamo entrati
laggiu', tua sorella...
514
00:33:58,766 --> 00:34:02,562
con quel bastone, ti ha protetto.
515
00:34:05,036 --> 00:34:06,720
Anche tu la proteggi.
516
00:34:08,393 --> 00:34:09,742
Non e' vero, Zak?
517
00:34:11,356 --> 00:34:12,499
Ci proteggiamo a vicenda.
518
00:34:12,881 --> 00:34:14,336
Gia', ma sei tu il
fratello maggiore.
519
00:34:15,730 --> 00:34:17,379
Sei tu l'uomo, non e' vero, Zak?
520
00:34:19,556 --> 00:34:21,828
Sappiamo cosa ha fatto
Mitchell a Erika.
521
00:34:23,546 --> 00:34:26,543
Sappiamo quanti anni avesse Erika
quando Mitchell ha cominciato con lei.
522
00:34:27,986 --> 00:34:29,468
Hai protetto tua sorella.
523
00:34:29,818 --> 00:34:33,505
Hai protetto Carin, cosi' che Mitchell
non lo facesse anche con lei.
524
00:34:33,941 --> 00:34:35,585
Ho fatto quel che dovevo fare.
525
00:34:40,214 --> 00:34:43,225
Sa, io... dovevo fermarlo.
L'aveva in pugno.
526
00:34:45,441 --> 00:34:50,671
Quindi l'ho rincorso su per le scale...
e lui era vicino alla ringhiera...
527
00:34:50,974 --> 00:34:52,777
- Ed e' inciampato.
- No.
528
00:34:52,873 --> 00:34:54,564
E' inciampato ed e' caduto.
529
00:34:57,189 --> 00:35:00,571
Proprio sopra la ringhiera.
Non c'era nulla che potessi fare.
530
00:35:04,153 --> 00:35:06,157
A volte la gente cade, e basta.
531
00:35:24,560 --> 00:35:27,158
Ehi, quella laggiu' sembra tua zia.
532
00:35:29,950 --> 00:35:31,201
Lascia che ti aiuti.
533
00:36:13,835 --> 00:36:16,170
- Che mi dici di quel corpo?
- Cosa?
534
00:36:17,681 --> 00:36:19,849
Quello che tu e il tuo partner avete
trovato al negozio di animali.
535
00:36:20,357 --> 00:36:22,145
- E' stato un buon lavoro.
- Grazie.
536
00:36:24,721 --> 00:36:27,464
- Ti dispiace se io...?
- No, no. Non mi dispiace.
537
00:36:30,235 --> 00:36:32,317
Pensavo che... non saresti venuta.
538
00:36:33,438 --> 00:36:37,499
Per i bambini. Perche' ho mandato i
bambini... ai Servizi Sociali.
539
00:36:38,760 --> 00:36:40,158
Pensavo che ti saresti arrabbiata.
540
00:36:42,103 --> 00:36:44,776
Beh, quello era il lavoro.
Il lavoro e' il lavoro.
541
00:36:45,512 --> 00:36:49,627
Hai fatto quello che dovevi fare.
Quindi... lasciamocelo alle spalle.
542
00:36:50,762 --> 00:36:53,166
Va bene, buon per te.
Il lavoro e' il lavoro.
543
00:36:53,885 --> 00:36:56,096
Si', questo e' come mi piace farlo.
544
00:36:56,877 --> 00:37:00,854
Sebbene alcune persone non riescano a
lasciarsi le cose dietro le spalle, sai?
545
00:37:01,212 --> 00:37:05,052
Se le portano a casa. Gli girano
in testa per tutta la notte.
546
00:37:05,533 --> 00:37:08,539
Io... le lascio al lavoro.
547
00:37:10,295 --> 00:37:14,731
Ma gente come quella, probabilmente,
se la prenderebbe abbastanza con uno come me.
548
00:37:19,961 --> 00:37:24,364
- Stai bene?
- Sai una cosa? Sono incazzata.
549
00:37:48,563 --> 00:37:52,713
Sai una cosa? Sembri molto
piu' grande visto di lato.
550
00:38:15,144 --> 00:38:18,435
Salve, sono Jennifer.
In questo momento non ci sono.
551
00:38:18,531 --> 00:38:21,132
Per favore lasciate un messaggio
per quando saro' di nuovo qui.
552
00:38:39,475 --> 00:38:43,148
Agente speciale Bodner. FBI.
553
00:38:43,244 --> 00:38:45,799
- E la Sicurezza Nazionale?
- Ero li' solo in prestito.
554
00:38:46,131 --> 00:38:47,637
Adesso sono ritornato al mio posto.
555
00:38:48,358 --> 00:38:49,934
- Chi ha sparato alla tua auto?
- Io.
556
00:38:51,080 --> 00:38:53,636
- Tu?
- Mi ha aiutato la mia partner.
557
00:38:55,280 --> 00:38:58,012
- Si'. Ok.
- Questa e' la parte in cui mi dici
558
00:38:58,107 --> 00:38:59,677
che c'e' qualcosa
che dovrei sapere?
559
00:39:00,411 --> 00:39:04,288
Si', dovresti sapere che io
so che vuoi Mickey Rayborn.
560
00:39:04,554 --> 00:39:05,939
E che questo non succedera'.
561
00:39:08,517 --> 00:39:11,234
L'FBI sta investigando su di
lui o lo sta proteggendo?
562
00:39:12,399 --> 00:39:14,329
A volte e' difficile dire
qual e' la differenza.
563
00:39:14,785 --> 00:39:16,481
Ma se vuoi Rayborn,
devi venire da noi.
564
00:39:17,109 --> 00:39:20,307
E se vieni da noi ti ritroverai di nuovo
in prigione, e nessun avvocato carino
565
00:39:20,403 --> 00:39:23,299
dei diritti civili ti
tirera' fuori questa volta.
566
00:39:25,824 --> 00:39:28,252
- Gomma?
- Grazie.
567
00:39:38,097 --> 00:39:42,094
- Frutta tropicale?
- E' l'unico tipo che mastico.
568
00:39:53,858 --> 00:40:01,568
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
45633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.