All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,770 --> 00:01:09,550 LIGGIO/NAVARRA SOTA ON SYTTYNYT 2 00:01:36,650 --> 00:01:39,207 Ostakaa lehti! 3 00:01:39,290 --> 00:01:41,887 Siinä on nyt naisten palsta! 4 00:01:41,970 --> 00:01:43,270 Kiitos. 5 00:01:44,530 --> 00:01:46,807 En ole vieläkään saanut palkkaa. 6 00:01:46,890 --> 00:01:48,047 En minäkään. 7 00:01:48,130 --> 00:01:50,807 Sinä saat sentään tehdä hauskoja juttuja. 8 00:01:50,890 --> 00:01:52,470 Ai hauskoja? 9 00:01:53,290 --> 00:01:57,030 Lainataan rahaa myynnistäsi. 10 00:01:57,370 --> 00:01:59,167 Oletko hullu? 11 00:01:59,250 --> 00:02:01,167 Talomme tulvii. 12 00:02:01,250 --> 00:02:03,687 Sanoit, että varastaminen on syntiä. 13 00:02:03,770 --> 00:02:06,887 Äiti ei pärjää yksin. Tarvitsemme rahaa. 14 00:02:06,970 --> 00:02:08,310 Anna nyt. 15 00:02:09,650 --> 00:02:11,927 Meidän pitää maksaa takaisin. 16 00:02:12,010 --> 00:02:14,230 Se onkin laina. 17 00:03:22,530 --> 00:03:24,207 Nukuitko täällä? 18 00:03:24,290 --> 00:03:27,367 Odottelin mänttiä, joka nukkuu asunnossani. 19 00:03:27,450 --> 00:03:29,647 Hampuusi. Olet nyt asunnoton. 20 00:03:29,730 --> 00:03:31,470 Vai hampuusi. 21 00:03:31,850 --> 00:03:33,590 Saatoin löytää asunnon. 22 00:03:34,010 --> 00:03:36,070 Tai Nerina löysi. 23 00:03:37,730 --> 00:03:40,430 Anteeksi eilinen. Menin liian pitkälle. 24 00:03:43,410 --> 00:03:44,830 Minä myös. 25 00:03:49,770 --> 00:03:51,390 Mikä paikka se on? 26 00:03:51,850 --> 00:03:53,710 Luksusasunto. - Mitä? 27 00:04:14,530 --> 00:04:16,447 Kuka kertoi tästä paikasta? 28 00:04:16,530 --> 00:04:19,070 Eräs poliitikko Roomasta toi minut tänne. 29 00:04:20,010 --> 00:04:23,150 Hän sanoi, että flipperit kielletään baareista. 30 00:04:24,010 --> 00:04:26,247 Perheiden auttamiseksi, 31 00:04:26,330 --> 00:04:29,150 jotta lapset eivät vetelehdi baareissa. 32 00:04:29,330 --> 00:04:30,910 Hevonsontaa. 33 00:04:31,850 --> 00:04:34,327 Onko täällä turvallista olla? 34 00:04:34,410 --> 00:04:36,847 Tämä on jäänyt autioksi. 35 00:04:36,930 --> 00:04:40,487 Laki tulee kohta voimaan. Flipperien myynti loppuu. 36 00:04:40,570 --> 00:04:42,750 Kukaan ei etsi teitä täältä. 37 00:04:46,130 --> 00:04:47,430 Nerina. 38 00:04:47,770 --> 00:04:49,790 Et voi jäädä kaduille. 39 00:04:50,370 --> 00:04:51,527 Tule sinäkin tänne. 40 00:04:51,610 --> 00:04:54,927 Jankutat vielä, vaikka lupasit. 41 00:04:55,010 --> 00:04:57,327 Sanoit haluavasi palata Kuubaan. 42 00:04:57,410 --> 00:04:59,310 Olet vielä täällä. 43 00:05:01,610 --> 00:05:03,870 Etkö pelkää niitä miehiä? 44 00:05:06,450 --> 00:05:08,070 Taidat pelätä. 45 00:05:09,490 --> 00:05:13,230 Salvo, voit mekastaa täällä sielusi kyllyydestä. 46 00:05:14,730 --> 00:05:16,150 Hei sitten, loco. 47 00:05:16,490 --> 00:05:17,910 Nähdään. 48 00:05:18,690 --> 00:05:20,327 Adiós, Domenico. 49 00:05:20,410 --> 00:05:23,310 Pidä tuota mielipuolta silmällä. 50 00:05:29,770 --> 00:05:33,710 Jos olisi pakko, valitsisitko hänet vai Enzan? 51 00:05:36,170 --> 00:05:37,470 Domenico. 52 00:05:37,770 --> 00:05:39,247 Minun ei tarvitse valita. 53 00:05:39,330 --> 00:05:42,367 Muut valitsevat puolestasi, kun tyrit. 54 00:05:42,450 --> 00:05:44,607 Helppo puhua, kun sinulla on vain Olivia. 55 00:05:44,690 --> 00:05:46,110 Suutelin häntä. 56 00:05:46,890 --> 00:05:48,470 Ihanko totta? 57 00:05:48,730 --> 00:05:51,350 Millaista se oli? - Upeaa. 58 00:05:51,530 --> 00:05:54,327 Sydämeni hakkasi hullun lailla, mutta... 59 00:05:54,410 --> 00:05:56,270 Ei mitään muttia. 60 00:05:56,490 --> 00:05:58,247 Sydän on kuin auto. 61 00:05:58,330 --> 00:06:00,287 Jos sitä ei käytä, se vanhenee. 62 00:06:00,370 --> 00:06:01,710 Minunkin. 63 00:06:02,250 --> 00:06:04,647 En tiedä enää, mitä haluan. 64 00:06:04,730 --> 00:06:07,847 Enzan kanssa ajattelen Nerinaa, Nerinan kanssa Enzaa. 65 00:06:07,930 --> 00:06:10,407 Enza, Nerina, Nerina, Enza. 66 00:06:10,490 --> 00:06:11,830 Ja kaipaat häntä. 67 00:06:12,170 --> 00:06:13,607 Ja kaipaan häntä. 68 00:06:13,690 --> 00:06:15,710 Kerro se hänelle. 69 00:06:16,450 --> 00:06:18,270 "Enza, kaipaan sinua." 70 00:06:18,930 --> 00:06:20,767 Mitä jos hän ei kaipaa minua? 71 00:06:20,850 --> 00:06:23,310 Pelataan. 72 00:06:34,890 --> 00:06:37,030 Tuo on minun kirjoitukseni. 73 00:06:38,330 --> 00:06:41,270 Kaikki ruhtinaan juhlista olivat paikalla. 74 00:06:41,730 --> 00:06:44,790 Pormestari, valtuutettu, yleinen syyttäjä. 75 00:06:45,570 --> 00:06:48,727 Palermon vallanpitäjät liikkuvat laumana. 76 00:06:48,810 --> 00:06:51,510 Ehkä he vahtivat niin toisiaan. 77 00:06:56,250 --> 00:06:57,710 Hyvä teksti. 78 00:06:59,130 --> 00:07:00,790 Ripaus ironiaa. 79 00:07:01,530 --> 00:07:02,830 Näetkö? 80 00:07:06,890 --> 00:07:09,007 Miksei Navarra-jutustasi pidetty? 81 00:07:09,090 --> 00:07:10,390 Arvaapa. 82 00:07:15,530 --> 00:07:18,310 Mitä tuumaat naisten palstasta? 83 00:07:18,770 --> 00:07:20,950 Se on hyvä. 84 00:07:21,770 --> 00:07:24,510 Uutisia, muotia, musiikkia. 85 00:07:24,970 --> 00:07:26,910 Horoskooppikin. 86 00:07:27,450 --> 00:07:29,990 Haluatko kuulla omasi? 87 00:07:31,250 --> 00:07:33,950 Ehkä se kertoo, että saan pian lapsen. 88 00:07:35,930 --> 00:07:38,470 Haluatko kuulla sen horoskoopista? 89 00:07:40,450 --> 00:07:42,430 Haluaisin kuulla sen sinulta. 90 00:07:51,410 --> 00:07:53,630 Hankimme kyllä lapsen. 91 00:07:55,930 --> 00:07:57,910 Mutta älä hoputa minua. 92 00:07:58,250 --> 00:08:00,390 Haluan ensin elämän täällä. 93 00:08:08,450 --> 00:08:10,870 Tiedäthän, että kaipaan sinua. 94 00:08:15,930 --> 00:08:17,310 Ja minä sinua. 95 00:08:25,890 --> 00:08:27,207 Niin? 96 00:08:27,290 --> 00:08:28,710 Johtaja. 97 00:08:30,170 --> 00:08:31,367 Kuka siellä? 98 00:08:31,450 --> 00:08:32,910 Navarra. 99 00:08:33,690 --> 00:08:35,030 Tohtori Navarra. 100 00:08:36,370 --> 00:08:37,870 Huomenta. 101 00:08:38,010 --> 00:08:40,567 Mietin sitä pyyntöänne. 102 00:08:40,650 --> 00:08:43,510 Haastattelu ei ole huono idea. 103 00:08:43,730 --> 00:08:46,870 Luulin, että vihaatte minua ja lehteäni. 104 00:08:47,370 --> 00:08:48,990 Eipäs liioitella. 105 00:08:49,250 --> 00:08:51,990 Teillä on vain liian vilkas mielikuvitus. 106 00:08:52,610 --> 00:08:55,950 No, kiinnostaako haastattelu? 107 00:08:59,210 --> 00:09:00,630 Pannaan harkintaan. 108 00:09:02,730 --> 00:09:04,030 Harkitkaa äkkiä. 109 00:09:04,450 --> 00:09:07,110 Se tehdään tänään tai ei ollenkaan. 110 00:09:14,250 --> 00:09:15,750 Navarra. 111 00:09:16,010 --> 00:09:18,150 Hän suostuu haastatteluun. 112 00:09:18,930 --> 00:09:20,670 Ja sinä haluat harkita. 113 00:09:22,650 --> 00:09:24,230 Teinkö virheen? 114 00:09:27,050 --> 00:09:28,887 Haastattele häntä. 115 00:09:28,970 --> 00:09:30,807 Aikaa ei ole hukattavaksi. 116 00:09:30,890 --> 00:09:32,767 Haastatellaan heti. 117 00:09:32,850 --> 00:09:36,407 Hänen kuvansa huomisen etusivulle ja kolmen sivun juttu. 118 00:09:36,490 --> 00:09:38,727 Ehkä hän yrittää vain selitellä. 119 00:09:38,810 --> 00:09:42,727 Myynti kolminkertaistuisi sillä haastattelulla. 120 00:09:42,810 --> 00:09:44,430 Se mies on mafiapomo. 121 00:09:46,290 --> 00:09:48,910 Haastattelemmeko lapsentappajaa? 122 00:09:50,050 --> 00:09:52,510 Sotaa käydään niillä aseilla, jotka on. 123 00:09:52,610 --> 00:09:55,950 Haastattelu on teidän aseenne, laillinenkin. 124 00:10:00,210 --> 00:10:01,950 Mitä Marcello tuumaa? 125 00:10:05,490 --> 00:10:08,927 On outoa, että Navarra haluaa haastatteluun juuri nyt 126 00:10:09,010 --> 00:10:11,287 ja meidän lehteemme. Miksihän? 127 00:10:11,370 --> 00:10:13,830 Se selviää vain yhdellä tavalla. 128 00:10:15,090 --> 00:10:16,487 Haastatellaan. 129 00:10:16,570 --> 00:10:19,310 Vaikka hän on mafioso. - Juuri siksi. 130 00:10:20,290 --> 00:10:23,190 Navarran haastattelu ei ole ainoa juttu. 131 00:10:23,450 --> 00:10:26,310 Lucky Lucianon makeiskauppa. 132 00:10:26,730 --> 00:10:28,350 Menen Rampullan kanssa. 133 00:10:28,890 --> 00:10:30,470 Olkaa varovaisia. 134 00:10:30,970 --> 00:10:34,687 Ne miehet tulivat Atlantin takaa, ja olemme ryppyilleet heille. 135 00:10:34,770 --> 00:10:36,310 Hienoa. 136 00:10:36,570 --> 00:10:39,247 Selvisikö, kenet kuvasit Lucky Lucianon seurassa? 137 00:10:39,330 --> 00:10:42,807 Ei. Kuvasta ei saa selvää. 138 00:10:42,890 --> 00:10:45,287 Opettele suurentamaan valokuvia. 139 00:10:45,370 --> 00:10:49,190 Yritetään selvittää hänen henkilöllisyytensä. 140 00:10:53,530 --> 00:10:56,430 L'Ora, hyvää huomenta. Kyllä, rouva. 141 00:10:57,770 --> 00:10:58,927 Anna, kerro. 142 00:10:59,010 --> 00:11:01,670 Kukaan ei puhu Navarrasta, 143 00:11:01,890 --> 00:11:03,847 mutta ANPI kokoontuu Corleonessa. 144 00:11:03,930 --> 00:11:06,847 Navarra aikoo pitää poliittisen puheen. 145 00:11:06,930 --> 00:11:10,047 Hän suuttui, koska hän ei saanut kunniajäsenyyttä. 146 00:11:10,130 --> 00:11:13,110 Se mies haluaa määrätä partisaanejakin. 147 00:11:13,530 --> 00:11:15,150 Lähdetkö Corleoneen? 148 00:11:16,210 --> 00:11:17,927 En ole saanut käskyä. 149 00:11:18,010 --> 00:11:19,950 Etkä saakaan. 150 00:11:21,090 --> 00:11:22,767 Soitan, jos kuulen lisää. 151 00:11:22,850 --> 00:11:24,487 Älä aseta itseäsi vaaraan. 152 00:11:24,570 --> 00:11:27,150 Anna. Kiitos. 153 00:11:34,170 --> 00:11:35,470 Kuunnelkaa. 154 00:11:36,050 --> 00:11:38,487 Navarra pitää poliittisen puheen Corleonessa. 155 00:11:38,570 --> 00:11:40,070 Menkää te kaksi. 156 00:11:41,130 --> 00:11:43,527 Kysytään Perrottasta. - Murhastako? 157 00:11:43,610 --> 00:11:44,910 Ei. 158 00:11:45,210 --> 00:11:47,950 Annetaan hänen puhua Perrottasta sankarina. 159 00:11:48,410 --> 00:11:51,327 Partisaanina, veteraanina, liiton miehenä. 160 00:11:51,410 --> 00:11:54,510 Annetaan hänen uskoa, että hän pääsee helpolla. 161 00:11:54,970 --> 00:11:56,950 Sitten otamme hänet syyniin. 162 00:11:57,250 --> 00:11:59,430 Liggiosta, padosta ja murhista. 163 00:12:04,690 --> 00:12:09,270 Kerromme lukijoille, miten lääkäri valtasi kaupungin. 164 00:12:11,690 --> 00:12:13,230 Töihin. 165 00:12:18,650 --> 00:12:20,607 Sinä jäät tänään tänne. 166 00:12:20,690 --> 00:12:22,670 Mutta minä... - Mitä? 167 00:12:23,330 --> 00:12:27,350 Neuvooko 20-vuotias minulle, miten lehteä tehdään? 168 00:12:30,370 --> 00:12:33,270 Miksi otit yhteen Bragheron kanssa? 169 00:12:33,650 --> 00:12:36,767 Hän tuli Corleoneen pidätettyään syyttömän miehen. 170 00:12:36,850 --> 00:12:40,087 Braghero lähetettiin siivoamaan kaupunki, 171 00:12:40,170 --> 00:12:41,910 ja sinä haastat riitaa. 172 00:12:43,610 --> 00:12:44,910 Olen pahoillani. 173 00:12:45,490 --> 00:12:48,190 Älä sekoita työtä ja yksityiselämää. 174 00:12:51,130 --> 00:12:53,447 Minäkin olen ollut 20-vuotias. 175 00:12:53,530 --> 00:12:55,630 Ja ihastunut tyttöön? 176 00:12:57,770 --> 00:12:59,990 Kaivele arkistoa. 177 00:13:00,330 --> 00:13:02,830 Etsi artikkeleita Navarrasta. 178 00:13:03,290 --> 00:13:06,087 Kiitokset, ylennykset, syytökset, virat, kaikki. 179 00:13:06,170 --> 00:13:08,190 Ala mennä. Töihin. 180 00:13:10,570 --> 00:13:12,647 "Puleon veljekset. 181 00:13:12,730 --> 00:13:17,470 "Makeisia tapahtumiin. Konfirmaatiot, ristiäiset ja hautajaiset." 182 00:13:20,570 --> 00:13:22,510 Kaikki on ylösalaisin. 183 00:13:22,850 --> 00:13:25,007 Mafiosot myyvät makeisia. 184 00:13:25,090 --> 00:13:28,207 Ehkä hän tosiaan valmistaa makeisia. 185 00:13:28,290 --> 00:13:29,910 Siihen voi olla syy. 186 00:13:30,210 --> 00:13:32,847 He tappavat ihmisiä ja myyvät makeisia. 187 00:13:32,930 --> 00:13:35,207 Ehkä he pesevät rahaa. 188 00:13:35,290 --> 00:13:36,830 Niin kuin Al Capone. 189 00:13:37,010 --> 00:13:40,470 Mitä höpiset? Al Capone narahti veroista. 190 00:13:43,970 --> 00:13:48,030 Makeishomma vaikuttaa hevonsonnalta. 191 00:14:16,250 --> 00:14:19,367 Mitä sinä teet? - Tämä on varasto. 192 00:14:19,450 --> 00:14:21,310 Siinä on kalterit edessä. 193 00:14:23,450 --> 00:14:24,750 Marcello. 194 00:14:27,330 --> 00:14:28,630 Hei. 195 00:14:43,050 --> 00:14:45,270 Tästä mahtuu vain lapsi. 196 00:14:47,730 --> 00:14:50,590 Ei, Marcello. Ei. 197 00:14:52,130 --> 00:14:54,230 Miten miehesi kanssa meni? 198 00:14:57,610 --> 00:14:58,910 Ei hyvin. 199 00:15:01,850 --> 00:15:04,230 Olen ymmälläni. 200 00:15:05,690 --> 00:15:08,110 En tiedä, mitä tapahtuu. 201 00:15:09,890 --> 00:15:12,510 Olen pahoillani. - Minä en ole. 202 00:15:16,170 --> 00:15:18,727 Minun pitää sanoa jotain. - Älä. 203 00:15:18,810 --> 00:15:20,807 Tiedän, miten tämä päättyy. 204 00:15:20,890 --> 00:15:22,470 Se ei kestä päivääkään. 205 00:15:23,210 --> 00:15:24,510 Ehkä kaksi. 206 00:15:24,970 --> 00:15:26,647 Puolitoista viikkoa. 207 00:15:26,730 --> 00:15:29,487 Hyvät corleonelaiset, minulle on ilo 208 00:15:29,570 --> 00:15:35,207 antaa puheenvuoro nyt tohtori Michele Navarralle. 209 00:15:35,290 --> 00:15:39,430 Bravo! - Hyvä, Navarra! 210 00:15:42,850 --> 00:15:45,327 Hyvät corleonelaiset ystävät, kiitos. 211 00:15:45,410 --> 00:15:48,430 Kiitos lämpimästä vastaanotosta. 212 00:15:49,010 --> 00:15:54,670 Olemme kokoontuneet muistamaan demokratian puolesta taistelleita. 213 00:15:55,130 --> 00:15:59,007 Niitä, joiden ansiosta tästä maasta tuli 214 00:15:59,090 --> 00:16:02,750 kunniallisempi ja vapaampi. 215 00:16:03,410 --> 00:16:06,230 Partisaaneja on toki ollut, 216 00:16:06,850 --> 00:16:11,470 mutta he lähtivät taistelemaan pohjoiseen vuorille, 217 00:16:12,250 --> 00:16:15,870 kun me jäimme tänne rakkaaseen Sisiliaan. 218 00:16:16,170 --> 00:16:17,870 Omaan Corleoneemme. 219 00:16:18,290 --> 00:16:22,790 Jäimme rakentamaan uudelleen talomme, 220 00:16:23,090 --> 00:16:24,927 jotka tuhoutuivat sodassa, 221 00:16:25,010 --> 00:16:29,327 kun demokratia oli vain sana tuulessa. 222 00:16:29,410 --> 00:16:33,470 Bravo! 223 00:16:37,890 --> 00:16:40,567 Me halusimme demokratian. 224 00:16:40,650 --> 00:16:44,590 Meidän on suojeltava sitä niiltä, 225 00:16:45,050 --> 00:16:48,470 jotka haluavat lakkauttaa yksityisomistuksen 226 00:16:48,890 --> 00:16:54,607 ja tuhota kirkkomme ja pyhimyksemme. 227 00:16:54,690 --> 00:16:57,550 Muistutetaan heitä, 228 00:16:58,330 --> 00:17:02,367 että olemme aina valmiita puolustamaan sitä, mikä on oikein. 229 00:17:02,450 --> 00:17:03,750 Aina! 230 00:17:08,650 --> 00:17:11,247 Hän ei puhu Perrottasta vaan Liggiosta. 231 00:17:11,330 --> 00:17:13,967 Eläköön Michele Navarra! 232 00:17:14,050 --> 00:17:18,470 Eläköön demokratia! Bravo! 233 00:17:20,450 --> 00:17:23,670 Onko Corleonesta soitettu? - Ei. 234 00:17:27,810 --> 00:17:29,750 Mikä on johtajan syntymäpäivä? 235 00:17:30,250 --> 00:17:32,150 15. huhtikuuta. Miten niin? 236 00:17:32,850 --> 00:17:35,710 Oinas. Katsotaan, mitä horoskooppi sanoo. 237 00:17:36,130 --> 00:17:37,710 Kaikki puhuvat siitä. 238 00:17:38,090 --> 00:17:39,207 Ketkä? 239 00:17:39,290 --> 00:17:40,870 Ei sen väliä. 240 00:17:41,410 --> 00:17:43,950 Tiedän, että oinaat ovat itsepäisiä. 241 00:17:50,530 --> 00:17:52,750 Millaista haastattelua haet? 242 00:17:53,410 --> 00:17:56,190 Haastattelua. - Vai kuulustelua? 243 00:17:57,050 --> 00:17:59,327 Jos neuvot olemaan varovainen, 244 00:17:59,410 --> 00:18:01,390 en voi hukata tilaisuutta. 245 00:18:02,050 --> 00:18:03,670 Aiotko kysyä Liggiosta? 246 00:18:05,130 --> 00:18:08,590 Ellen kysy, hän pitää minua tyhmänä. 247 00:18:09,650 --> 00:18:11,687 Hän ei myönnä edes tuttavuutta. 248 00:18:11,770 --> 00:18:14,127 Navarra haluaa näpäyttää Liggiota. 249 00:18:14,210 --> 00:18:16,750 Näyttää kaikille, että hän määrää. 250 00:18:21,890 --> 00:18:23,190 Mikä tuli? 251 00:18:23,410 --> 00:18:24,870 Kyllä tämä tästä. 252 00:18:26,250 --> 00:18:28,590 Istu. 253 00:18:29,570 --> 00:18:32,390 Varovasti. - Vatsahaava menee pian ohi. 254 00:18:47,850 --> 00:18:50,870 Kysy, onko muilla uutisia. 255 00:18:51,370 --> 00:18:53,790 Juhla alkaa kohta. 256 00:18:59,930 --> 00:19:01,990 Jotain outoa on tekeillä. 257 00:19:02,250 --> 00:19:04,070 Miksi he lähtevät? 258 00:19:04,570 --> 00:19:06,510 Etsitäänkö puhelin? 259 00:19:07,690 --> 00:19:09,390 Kadottaisimme heidät. 260 00:19:11,650 --> 00:19:12,950 Seurataan. 261 00:19:23,890 --> 00:19:25,950 Asianajaja. 262 00:19:34,570 --> 00:19:37,550 Minulla olisi erikoinen kysymys. 263 00:19:39,050 --> 00:19:41,070 Miten saan yhteyden vankiin? 264 00:19:41,570 --> 00:19:43,727 Pitää pyytää vankilanjohtajalta. 265 00:19:43,810 --> 00:19:45,950 Ja vangin pitää suostua. 266 00:19:46,850 --> 00:19:49,830 Kenet haluat tavata? - Vito Monteleonen. 267 00:19:50,930 --> 00:19:52,927 Minkä takia? 268 00:19:53,010 --> 00:19:56,670 Haluaisin vain jutella ystävänä, en toimittajana. 269 00:19:58,010 --> 00:20:00,390 Voin kysyä vankilanjohtajalta. 270 00:20:00,850 --> 00:20:02,150 Tunnen hänet. 271 00:20:02,450 --> 00:20:05,870 Ei, sinulla on muuta puuhaa. Hoidan sen itse. 272 00:20:29,330 --> 00:20:31,950 Minä täällä. 273 00:20:33,650 --> 00:20:35,870 Sain idean. 274 00:20:41,290 --> 00:20:43,087 Mihin heillä on kiire? 275 00:20:43,170 --> 00:20:45,287 Tämä väki lähtee aina pahantekoon. 276 00:20:45,370 --> 00:20:47,407 En tiedä, pysymmekö perässä. 277 00:20:47,490 --> 00:20:48,790 Vauhtia! 278 00:21:03,690 --> 00:21:05,550 Hevonenkin vielä. 279 00:21:10,410 --> 00:21:12,407 Kadotimme heidät. - Tuonne. 280 00:21:12,490 --> 00:21:14,207 Selvä. - Aja! 281 00:21:14,290 --> 00:21:16,030 Missä hän viipyy? 282 00:21:16,410 --> 00:21:17,710 Rauhoitu. 283 00:21:22,330 --> 00:21:24,510 Vaimosi. 284 00:21:24,730 --> 00:21:26,407 Miten vaimosi kanssa sujuu? 285 00:21:26,490 --> 00:21:28,030 No... 286 00:21:30,170 --> 00:21:33,390 Kyllä me siitä jotenkin selviämme. 287 00:21:34,890 --> 00:21:37,150 Hei. Mikä kesti? 288 00:21:37,730 --> 00:21:39,030 Marcello! 289 00:21:39,330 --> 00:21:41,110 Dino, mikä hätänä? 290 00:21:41,650 --> 00:21:42,950 Dino? 291 00:21:46,530 --> 00:21:47,830 Dino! 292 00:21:50,130 --> 00:21:52,687 Mikä sinulla on? 293 00:21:52,770 --> 00:21:54,630 Siellä on makeisia. 294 00:22:00,450 --> 00:22:01,830 Huumausainetta. 295 00:23:09,830 --> 00:23:12,370 Iltaa, johtaja. - Iltaa. 296 00:23:13,150 --> 00:23:15,050 Olen käytettävissänne. 297 00:23:16,550 --> 00:23:18,130 Hyvää iltaa. - Iltaa. 298 00:23:18,550 --> 00:23:19,667 Ei. 299 00:23:19,750 --> 00:23:21,210 Ei valokuvia. 300 00:23:21,790 --> 00:23:23,747 Haluan, että minua katsotaan silmiin 301 00:23:23,830 --> 00:23:26,530 eikä sanomalehden kuvasta. 302 00:23:27,990 --> 00:23:29,330 Kuten haluatte. 303 00:23:30,990 --> 00:23:32,290 Olkaa hyvä. 304 00:23:50,950 --> 00:23:54,050 Kiitos, mutta minä en juo. 305 00:23:54,710 --> 00:23:57,370 Lääkärin pitää ajatella terveyttään. 306 00:23:58,510 --> 00:24:02,290 Ajattelette tietysti muidenkin terveyttä. 307 00:24:02,710 --> 00:24:05,387 Mitä voitte kertoa lääkärikokouksesta hotellilla? 308 00:24:05,470 --> 00:24:06,770 Se oli kiintoisa. 309 00:24:07,110 --> 00:24:10,930 Tiedättekö, kuinka monta lasta Sisiliassa kuolee yhä kurkkumätään? 310 00:24:11,790 --> 00:24:13,730 Monta? - Liian monta. 311 00:24:14,590 --> 00:24:16,850 Ankara köyhyys tappaa. 312 00:24:17,110 --> 00:24:21,610 Corleonessa on 3 000 lukutaidotonta ja 4 000 työtöntä. 313 00:24:21,950 --> 00:24:23,850 Ja siellä on tapahtunut 314 00:24:24,503 --> 00:24:26,543 200 murhaa kymmenessä vuodessa. 315 00:24:27,085 --> 00:24:29,413 56 ihmistä on murhattu keskustassa. 316 00:24:29,990 --> 00:24:32,490 Pormestari ja karabinieerien kapteenikin. 317 00:24:37,550 --> 00:24:39,370 Tapoin heidät kaikki. 318 00:24:51,150 --> 00:24:54,850 Senkö te haluatte kuulla? 319 00:24:57,390 --> 00:24:59,650 Pormestari oli hieno ihminen. 320 00:25:00,270 --> 00:25:02,410 Näin viimeisenä hänet elossa. 321 00:25:02,630 --> 00:25:05,530 Perheenisä, esimerkillinen mies. 322 00:25:06,030 --> 00:25:08,930 Sellaista ei saisi tapahtua. 323 00:25:09,350 --> 00:25:11,547 Tapahtui kuitenkin. 324 00:25:11,630 --> 00:25:14,147 Mitä sanotte siitä? Se on teidän kaupunkinne. 325 00:25:14,230 --> 00:25:15,930 Ja olen ylpeä siitä. 326 00:25:16,150 --> 00:25:19,107 Vaikka kaikki ne kuolemat surettavatkin. 327 00:25:19,190 --> 00:25:21,050 Murhat, tohtori. 328 00:25:22,870 --> 00:25:26,450 Ne ihmiset kuolivat. Siinä kaikki. 329 00:25:26,950 --> 00:25:29,130 Levätkööt he rauhassa. 330 00:25:29,670 --> 00:25:31,890 Ymmärrän kyllä teitä. 331 00:25:32,150 --> 00:25:36,570 Roomalaiselle nämä asiat tuntuvat oudoilta. 332 00:25:36,710 --> 00:25:38,330 Käsittämättömiltä. 333 00:25:39,630 --> 00:25:43,547 Minäkin ihmettelen ongelmia, joita teillä oli edellisessä lehdessä 334 00:25:43,630 --> 00:25:45,490 ennen tänne tuloanne. 335 00:25:46,470 --> 00:25:49,170 Siksihän te tulitte Palermoon. 336 00:25:51,390 --> 00:25:53,170 Vaihdammeko rooleja? 337 00:25:53,790 --> 00:25:55,770 Te haastattelette minua. 338 00:26:01,910 --> 00:26:03,987 Olen journalisti. 339 00:26:04,070 --> 00:26:06,210 Menen sinne, missä on työtä. 340 00:26:06,710 --> 00:26:08,330 Nyt puhutte asiaa. 341 00:26:08,670 --> 00:26:10,267 Ja minä olen lääkäri. 342 00:26:10,350 --> 00:26:12,650 Ihmisiä on surmattu 200. 343 00:26:13,070 --> 00:26:15,810 Olen hoitanut kymmenkertaisen määrän. 344 00:26:18,070 --> 00:26:21,050 Entä leikkaukseen kuollut lapsi? 345 00:26:22,350 --> 00:26:25,090 Hän kuulemma näki Perrottan murhan. 346 00:26:26,630 --> 00:26:28,810 Kuten sanoin, olen lääkäri. 347 00:26:29,390 --> 00:26:30,587 En ole jumala. 348 00:26:30,670 --> 00:26:34,690 Toisinaan potilaita kuolee murheellisesti. 349 00:26:35,230 --> 00:26:37,770 Oletteko nähnyt ihmisen kuoleman? 350 00:26:39,470 --> 00:26:41,170 Sodassa kyllä. 351 00:26:44,470 --> 00:26:46,730 Ampuminen on eri asia. 352 00:26:47,270 --> 00:26:49,650 Siinä ei tajua kuolevansa. 353 00:26:50,230 --> 00:26:51,890 Mutta sairaus... 354 00:26:53,470 --> 00:26:56,730 Se tulee sisältä. Se on pahempi. 355 00:26:58,190 --> 00:27:00,490 Ja lisäksi tuskat 356 00:27:01,110 --> 00:27:06,650 päivästä toiseen. 357 00:27:07,630 --> 00:27:10,650 Tuo kuulostaa pyhimyksen puheelta. 358 00:27:13,030 --> 00:27:15,330 Olette ennen kaikkea vallanpitäjä. 359 00:27:16,110 --> 00:27:18,970 Kristillisdemokraattien paikallissihteeri, 360 00:27:19,270 --> 00:27:22,530 kansanterveysrahaston tarkastaja, kunnanlääkäri, 361 00:27:22,870 --> 00:27:24,930 sairaalan johtaja. 362 00:27:25,510 --> 00:27:27,970 Edellinen murhattiin. 363 00:27:28,350 --> 00:27:29,850 Siksi en muista. 364 00:27:30,230 --> 00:27:31,947 Tekijät olivat tuntemattomia. 365 00:27:32,030 --> 00:27:33,850 Väkivaltainen murha. 366 00:27:34,470 --> 00:27:36,650 Kai teillä on siitä tiedot? 367 00:27:37,910 --> 00:27:40,610 Voisiko teitä sanoa Corleonen isännäksi? 368 00:27:43,230 --> 00:27:44,770 Minusta pidetään. 369 00:27:45,030 --> 00:27:46,490 Pitävätkö kaikki? 370 00:27:47,030 --> 00:27:49,930 Kaikki, joita arvostan. 371 00:27:51,670 --> 00:27:52,987 Liggiokin? 372 00:27:53,070 --> 00:27:54,347 Lucianeddu? 373 00:27:54,430 --> 00:27:56,370 Olen tuntenut hänet vauvasta. 374 00:27:56,590 --> 00:27:58,730 Hän on nuori mies. 375 00:27:59,590 --> 00:28:02,490 Kuin hevonen. Vikuri. 376 00:28:02,750 --> 00:28:07,690 Sanoin hänen isälleen jo muinoin, että poika on pidettävä suitsissa. 377 00:28:21,190 --> 00:28:25,330 Ette vastannut kysymykseeni useista viroistanne. 378 00:28:25,590 --> 00:28:27,987 Eikö lääkärin virka riitä? 379 00:28:28,070 --> 00:28:30,067 Vaimoni sanoo aina, 380 00:28:30,150 --> 00:28:32,547 etten osaa sanoa ei. 381 00:28:32,630 --> 00:28:34,690 Hän on oikeassa. 382 00:28:35,230 --> 00:28:37,130 En voi sille mitään. 383 00:28:37,790 --> 00:28:39,530 Antelias mies. 384 00:28:39,830 --> 00:28:41,610 Vastuuntuntoinen. 385 00:28:44,750 --> 00:28:48,970 Saanko kysyä teiltä jotain? 386 00:28:49,470 --> 00:28:50,770 Olkaa hyvä. 387 00:28:55,070 --> 00:28:57,810 Miksi annatte vaimonne 388 00:28:58,510 --> 00:29:00,810 työskennellä toisessa lehdessä? 389 00:29:03,550 --> 00:29:10,250 Kuin minä lähettäisin vaimoni lääkäriksi toiseen sairaalaan. 390 00:29:17,550 --> 00:29:19,410 Vaimoni on toimittaja. 391 00:29:20,990 --> 00:29:24,490 Itsenäinen nainen. En päätä hänen työpaikastaan. 392 00:29:28,350 --> 00:29:32,130 Täytyy olla hankalaa, kun vaimo tienaa enemmän 393 00:29:34,070 --> 00:29:36,290 eikä halua lapsia. 394 00:29:40,950 --> 00:29:43,490 Eksymme aiheesta. 395 00:29:45,270 --> 00:29:48,290 Anteeksi, olinpa tyhmä. 396 00:29:49,430 --> 00:29:51,570 Tein niin kuin te toimittajat. 397 00:29:52,350 --> 00:29:57,250 Kuuntelin huhuja, juoruja, 398 00:29:58,190 --> 00:29:59,850 tarinoita. 399 00:30:05,030 --> 00:30:06,850 Uskokaa lääkäriä. 400 00:30:08,510 --> 00:30:11,770 Viski on myrkkyä vatsahaavalle. 401 00:30:24,390 --> 00:30:26,290 Suokaa anteeksi. 402 00:30:58,430 --> 00:31:00,450 Hän tietää kaiken elämästäni. 403 00:31:01,030 --> 00:31:02,827 Mieti, mitä haluat kysyä. 404 00:31:02,910 --> 00:31:05,190 Hänen pitää puolustautua, ei sinun. 405 00:31:05,486 --> 00:31:08,186 Sinun pitäisi haastatella häntä. 406 00:31:08,270 --> 00:31:10,090 Olen asianajaja. 407 00:31:10,270 --> 00:31:12,490 Mutta autan kyllä, jos haluat. 408 00:31:13,390 --> 00:31:14,770 Miten? 409 00:31:16,270 --> 00:31:17,570 Luota minuun. 410 00:31:21,070 --> 00:31:23,427 Kauanko sen kuvan vedostamiseen menee? 411 00:31:23,510 --> 00:31:25,290 Kohta valmis. 412 00:31:25,470 --> 00:31:29,290 Viisi minuuttia. Sitten suurennoksen pitää olla valmis. 413 00:31:36,790 --> 00:31:38,550 Menen sairaalaan. 414 00:31:38,803 --> 00:31:42,610 Mene sinä toimitukseen kertomaan Antoniolle ja vanhemmille. 415 00:31:43,070 --> 00:31:44,610 Onko selvä, Giulio? 416 00:31:45,830 --> 00:31:47,130 On. 417 00:32:37,449 --> 00:32:40,429 Ei puhuta täällä. He kuulevat. 418 00:32:43,003 --> 00:32:44,303 Ketkä? 419 00:32:44,550 --> 00:32:47,010 En halua kuolla tänne kuin koira. 420 00:32:49,790 --> 00:32:52,890 Olen kirjoittanut kaiken paperille. 421 00:33:04,570 --> 00:33:08,630 Katoamistaan edeltävänä iltana Bastiano riiteli jonkun kanssa. 422 00:33:13,010 --> 00:33:14,310 Jatka. 423 00:33:15,890 --> 00:33:18,767 Poikaystäväsi nosti miehen portille roikkumaan. 424 00:33:18,850 --> 00:33:20,870 Tämä suuttui siitä. 425 00:33:21,850 --> 00:33:24,727 Saiko Bastiano surmansa riidan takia? 426 00:33:24,810 --> 00:33:27,767 Mailla, jotka hän halusi viljelijöille, 427 00:33:27,850 --> 00:33:30,310 on tärkeitä kaupallisia intressejä. 428 00:33:30,730 --> 00:33:32,870 Kaikki halusivat hänet hengiltä. 429 00:33:33,290 --> 00:33:35,870 Mitä aiot tehdä paperilla? 430 00:33:38,610 --> 00:33:40,367 Asianajajani tulee huomenna. 431 00:33:40,450 --> 00:33:41,870 Annan sen hänelle. 432 00:33:45,690 --> 00:33:47,230 Olen pahoillani, Olivia. 433 00:33:49,410 --> 00:33:50,870 Olen pahoillani. 434 00:34:03,730 --> 00:34:05,630 Kuinka voitte? 435 00:34:06,130 --> 00:34:08,030 Paremmin, kiitos. 436 00:34:10,090 --> 00:34:13,630 Puhutaan ystävistänne kristillisdemokraateissa. 437 00:34:14,570 --> 00:34:17,590 Pormestari Lima, valtuutettu Ciancimino... 438 00:34:18,850 --> 00:34:20,670 Mitä voin sanoa? 439 00:34:21,210 --> 00:34:23,190 Olemme samassa puolueessa. 440 00:34:23,690 --> 00:34:25,710 Vastustamme kommunismia. 441 00:34:26,930 --> 00:34:29,350 Puolustamme asioita, joihin uskomme. 442 00:34:30,130 --> 00:34:31,750 Liikutte yhdessä. 443 00:34:32,450 --> 00:34:33,750 Olette kai läheisiä. 444 00:34:34,370 --> 00:34:37,910 Teillä lienee yhteisiä liikeasioitakin. 445 00:34:40,210 --> 00:34:42,710 Asiat, jotka haluatte kuulla, 446 00:34:44,050 --> 00:34:45,750 ovat fantasiaa. 447 00:34:47,090 --> 00:34:49,750 Olen vain maalaislääkäri. 448 00:34:51,050 --> 00:34:55,510 Muutama vuosi sitten perustitte linja-autoyhtiön. 449 00:34:57,410 --> 00:35:02,070 Ostitte vanhoja sotilasajoneuvoja amerikkalaisilta. 450 00:35:02,690 --> 00:35:04,870 Myitte kaikki aluehallinnolle. 451 00:35:06,330 --> 00:35:08,670 Onko sekin fantasiaa? 452 00:35:12,690 --> 00:35:14,430 Onko se laitonta? 453 00:35:16,650 --> 00:35:19,310 Saitte 200 miljoonaa liiraa. 454 00:35:21,010 --> 00:35:24,070 Ystävänne aluehallinnossa ovat olleet avokätisiä. 455 00:35:35,290 --> 00:35:36,910 Tiedättekös, 456 00:35:38,730 --> 00:35:42,670 en ole aiemmin nähnyt naisjuristia. 457 00:35:45,970 --> 00:35:48,910 Mitä hän on raapustanut puoli tuntia? 458 00:35:50,250 --> 00:35:51,550 Tässä. 459 00:35:58,250 --> 00:36:02,030 Valokuvia ei saa ottaa oikeudessa, joten teen näin. 460 00:36:02,970 --> 00:36:04,830 Onko tämä pilaa? 461 00:36:06,570 --> 00:36:09,630 Julkaisetteko tämän töherryksen? 462 00:36:10,010 --> 00:36:12,550 Jos se ei sovi, päätetään haastattelu. 463 00:36:14,410 --> 00:36:17,990 Kuinka hurja mielikuvitus teillä on? 464 00:36:18,450 --> 00:36:20,710 Piirustuksiakin. 465 00:36:26,970 --> 00:36:28,270 No? 466 00:36:31,570 --> 00:36:33,270 Jatketaan vain. 467 00:36:34,410 --> 00:36:36,270 Tehdään haastattelu loppuun. 468 00:36:39,090 --> 00:36:40,990 Rampulla, ei nyt. 469 00:36:43,010 --> 00:36:44,310 Antonio. 470 00:36:47,090 --> 00:36:48,390 Anteeksi. 471 00:36:54,450 --> 00:36:56,190 Mitä selvisi? 472 00:36:56,290 --> 00:36:59,047 Makeiset ovat lumetta. 473 00:36:59,130 --> 00:37:01,647 Lucky Luciano tuo huumeita Amerikasta. 474 00:37:01,730 --> 00:37:04,847 Ehkä sisilialaiset ja amerikkalaiset sopivat siitä. 475 00:37:04,930 --> 00:37:06,287 Nyt me pilaamme sen. 476 00:37:06,370 --> 00:37:08,110 Ja toinen asia. 477 00:37:08,330 --> 00:37:10,247 Dino. - Mitä? 478 00:37:10,330 --> 00:37:13,207 Hän söi makeisia, joissa oli heroiinia. 479 00:37:13,290 --> 00:37:15,527 Hän voi pahoin. Veimme sairaalaan. 480 00:37:15,610 --> 00:37:18,390 Soita heti vanhemmille. - Entä Nic? 481 00:37:18,690 --> 00:37:21,470 Ei kerrota vielä. - He ovat veljekset. 482 00:37:22,890 --> 00:37:25,990 Hän ei voi asialle mitään, ja tarvitsen kuvan. 483 00:37:42,370 --> 00:37:45,310 Missä he ovat? Kadotimme heidät. 484 00:37:49,170 --> 00:37:50,830 Mitä täällä tapahtuu? 485 00:37:51,530 --> 00:37:54,110 En tiedä, mutta Nerina on tuolla töissä. 486 00:38:37,850 --> 00:38:39,447 Menen tästä. - Ei käy. 487 00:38:39,530 --> 00:38:40,687 Menen. - Rauhoittukaa. 488 00:38:40,770 --> 00:38:42,127 Salvo. - Kuka tuo on? 489 00:38:42,210 --> 00:38:44,647 Menkää pois. - Kerro, kuka se on! 490 00:38:44,730 --> 00:38:46,590 Salvo, rauhoitu. 491 00:38:46,810 --> 00:38:50,070 Odotetaan tässä. 492 00:38:50,930 --> 00:38:53,790 Älä mene. 493 00:38:54,250 --> 00:38:56,630 Rauhoitu. - Hänet tapettiin. 494 00:39:02,930 --> 00:39:04,487 Tiesin, että hän puhuu. 495 00:39:04,570 --> 00:39:06,687 Kertookohan hän tuomarillekin? 496 00:39:06,770 --> 00:39:10,230 Hän kertoo asianajajalle, joka hoitaa asian. 497 00:39:10,810 --> 00:39:12,350 Ajattele. 498 00:39:13,530 --> 00:39:15,310 Bastiano saa oikeutta. 499 00:39:16,490 --> 00:39:17,830 Sinä myös. 500 00:39:21,690 --> 00:39:24,350 Mennään! 501 00:39:25,730 --> 00:39:28,310 Pois täältä! 502 00:39:31,410 --> 00:39:34,630 Menkää pois. Menkää. 503 00:40:04,370 --> 00:40:07,327 Nyt niittaamme tuon perhanan Navarran. 504 00:40:07,410 --> 00:40:08,710 Hyvä. 505 00:40:09,450 --> 00:40:10,647 Nic. 506 00:40:10,730 --> 00:40:13,447 Veljesi söi vahingossa jotain ja sairastui. 507 00:40:13,530 --> 00:40:16,430 Hän on sairaalassa. Congiu vie sinut sinne. 508 00:40:37,690 --> 00:40:39,430 Ystävänne Lucianeddu. 509 00:40:40,850 --> 00:40:42,390 Hänen keppinsä. 510 00:40:43,450 --> 00:40:45,190 Hän tapasi Lucky Lucianon. 511 00:40:51,930 --> 00:40:55,350 Ensin hän loukkasi teitä hotelli Palmessa. 512 00:40:55,690 --> 00:41:00,030 Hän tappeli ystävienne kanssa maista, jonne pato rakennetaan. 513 00:41:00,570 --> 00:41:03,110 Nyt hän asioi amerikkalaisten kanssa. 514 00:41:04,450 --> 00:41:08,910 Vikuri Lucianeddu on loikannut aidan yli. 515 00:41:10,530 --> 00:41:12,830 Mistä ihmeestä te puhutte? 516 00:41:14,450 --> 00:41:19,150 Aita, keppi, amerikkalaiset... 517 00:41:21,090 --> 00:41:22,590 Ketkä? 518 00:41:23,050 --> 00:41:24,350 En tunne heitä. 519 00:41:26,290 --> 00:41:27,990 Minä olen lääkäri. 520 00:41:28,850 --> 00:41:30,790 Kaikki muu on sontaa. 521 00:41:33,970 --> 00:41:35,687 Olivia. 522 00:41:35,770 --> 00:41:37,350 Olen pahoillani. 523 00:41:37,570 --> 00:41:39,567 Jouduin taas näkemään vainajan. 524 00:41:39,650 --> 00:41:42,407 Miksi? En kestä nähdä murhattuja enää. 525 00:41:42,490 --> 00:41:45,190 En kestä tätä elämää! 526 00:41:45,570 --> 00:41:46,870 Miksi? 527 00:42:40,130 --> 00:42:42,447 Tiedätkö, mitä täällä tapahtui? 528 00:42:42,530 --> 00:42:45,030 Ammuskelu. Ulkopuolisia. 529 00:42:45,450 --> 00:42:47,790 Entä kuollut nainen? - Mies. 530 00:42:48,410 --> 00:42:50,750 Mieskö? - Niin. 531 00:42:51,850 --> 00:42:53,350 Oliko hän asiakas? 532 00:42:53,770 --> 00:42:55,247 En tiedä. 533 00:42:55,330 --> 00:42:58,447 He näyttivät maalaisilta. Joku rampa oli mukana. 534 00:42:58,530 --> 00:43:01,910 Keppi on ruumiin vieressä. Hänet kai ammuttiin. 535 00:43:04,530 --> 00:43:06,830 Kiitos. - Ei kestä. 536 00:43:09,730 --> 00:43:10,767 Kerro. 537 00:43:10,850 --> 00:43:13,287 Ammuskelu. Navarran miehiä. 538 00:43:13,370 --> 00:43:15,487 Seurasimme heitä Corleonesta Palermoon. 539 00:43:15,570 --> 00:43:17,070 He tekivät sen. 540 00:43:19,530 --> 00:43:20,830 Kuolleita? 541 00:43:21,090 --> 00:43:23,190 Yksi. Liggio. 542 00:43:40,170 --> 00:43:42,310 Kuulin juuri ammuskelusta 543 00:43:43,170 --> 00:43:44,910 hetki sitten kaupungissa. 544 00:43:45,770 --> 00:43:47,550 Taidatte tietää siitä jo. 545 00:43:48,730 --> 00:43:50,790 Saatatte tietää uhrinkin. 546 00:43:53,210 --> 00:43:55,670 En tiedä, kenestä puhutte. 547 00:43:56,690 --> 00:44:00,830 Olen ollut koko ajan täällä teidän haastateltavananne. 548 00:44:16,850 --> 00:44:18,190 Muistakaa. 549 00:44:19,890 --> 00:44:21,230 Älkää juoko. 550 00:44:24,090 --> 00:44:25,430 Hyvää illanjatkoa. 551 00:44:44,410 --> 00:44:46,030 Hän halusi vain alibin. 552 00:44:48,330 --> 00:44:50,150 Ja me annoimme sen. 553 00:44:54,690 --> 00:44:56,270 Domenico soitti. 554 00:44:59,170 --> 00:45:01,390 Ferrante on tapettu vankilassa. 555 00:45:01,496 --> 00:45:04,036 Vankien tappelussa muka. 556 00:45:04,930 --> 00:45:07,630 Paskiainen siivosi kaikki jälkensä. 557 00:45:07,850 --> 00:45:10,830 Ja oli itse täällä puhumassa paskaa. 558 00:45:11,650 --> 00:45:13,710 Mitä teemme haastattelulle? 559 00:45:14,490 --> 00:45:15,887 En julkaise sitä. 560 00:45:15,970 --> 00:45:18,910 En anna sen mafioson nöyryyttää. 561 00:45:20,090 --> 00:45:22,430 Mitä Domenico teki vankilassa? 562 00:45:22,810 --> 00:45:24,830 Meni jututtamaan Ferrantea. 563 00:45:27,890 --> 00:45:30,190 Käskin hänen pysyä täällä. 564 00:45:31,370 --> 00:45:34,550 En saa edes poikia kunnioittamaan minua. 565 00:45:37,610 --> 00:45:40,150 Ja luulin saavani Navarran nalkkiin. 566 00:45:53,222 --> 00:45:55,042 Olin siellä. 567 00:45:56,830 --> 00:45:59,690 Mitä tapahtui? - Olin siellä hetkeä aiemmin. 568 00:45:59,950 --> 00:46:01,930 Olisin voinut kuolla. 569 00:46:02,470 --> 00:46:05,450 Olit oikeassa. Minua pelottaa. 570 00:46:08,910 --> 00:46:11,370 Ei hätää. 571 00:46:14,230 --> 00:46:16,210 Älä pelkää. 572 00:46:18,630 --> 00:46:19,747 Iltaa. 573 00:46:19,830 --> 00:46:22,410 Tiedättekö, kuka uhri oli? - Kuka olette? 574 00:46:22,830 --> 00:46:24,690 Olen toimittaja L'Orasta. 575 00:46:25,310 --> 00:46:26,987 Luen lehteänne. 576 00:46:27,070 --> 00:46:29,067 Meillä on samanlaiset työt. 577 00:46:29,150 --> 00:46:31,587 Kun joku murhataan, tekin kysytte, 578 00:46:31,670 --> 00:46:34,570 kuka hän oli, miten kuoli, montako laukausta. 579 00:46:35,030 --> 00:46:37,770 Oliko mies rampa? - Ei. 580 00:46:37,950 --> 00:46:39,810 Kuusitoistavuotias poika. 581 00:46:40,430 --> 00:46:43,490 Kuusitoista? - Niin. Emme tiedä muuta. 582 00:46:45,350 --> 00:46:47,050 Miten voit, veli? 583 00:46:52,830 --> 00:46:55,130 Miten näissä tilanteissa tehdään? 584 00:46:55,510 --> 00:46:57,290 Paljonko on yksi plus yksi? 585 00:47:01,230 --> 00:47:03,290 Hän on kunnossa. - Täysin. 586 00:47:03,630 --> 00:47:05,570 Annetaan pojan levätä. 587 00:47:15,710 --> 00:47:17,467 Soita karabinieereille. 588 00:47:17,550 --> 00:47:20,010 Kerro Lucky Lucianon makeisista. 589 00:48:13,150 --> 00:48:14,930 Mitä tapahtui? 590 00:48:18,270 --> 00:48:19,810 Kerro sinä. 591 00:48:24,310 --> 00:48:25,507 Mitä? 592 00:48:25,590 --> 00:48:28,450 Navarra tiesi kaikkea minusta ja sinusta. 593 00:48:28,830 --> 00:48:30,170 Meistä, Anna. 594 00:48:32,710 --> 00:48:34,730 Kenelle olet puhunut? 595 00:48:36,710 --> 00:48:37,787 Minäkö? 596 00:48:37,870 --> 00:48:40,370 Jollekulle lehtesi toimituksessa. 597 00:48:49,750 --> 00:48:53,170 Luuletko, että puhun meistä kenelle tahansa? 598 00:48:55,350 --> 00:48:57,410 Ehkä et kenelle tahansa. 599 00:48:58,030 --> 00:48:59,970 Olet typerys. 600 00:49:02,430 --> 00:49:04,970 Mikset sanonut, ettet halua enää lapsia? 601 00:49:09,830 --> 00:49:12,770 Ei se niin ole. Mehän puhuimme siitä. 602 00:49:12,950 --> 00:49:14,850 Ehkä et kertonut kaikkea. 603 00:49:26,910 --> 00:49:28,210 Painu helvettiin. 604 00:49:36,710 --> 00:49:38,170 Johtaja. 605 00:49:38,790 --> 00:49:41,130 Mitä? - Se ampuminen. 606 00:49:41,630 --> 00:49:43,827 Soitin syyttäjänvirastoon. - Niin? 607 00:49:43,910 --> 00:49:46,130 Uhri ei ole Liggio. 608 00:49:46,990 --> 00:49:49,187 Harmi. - Miten niin? 609 00:49:49,270 --> 00:49:50,547 Se muuttaa kaiken. 610 00:49:50,630 --> 00:49:52,707 Navarra pelasi korttinsa ja hävisi. 611 00:49:52,790 --> 00:49:54,850 Liggio panee hänet maksamaan. 612 00:50:28,550 --> 00:50:29,850 Niin? 613 00:50:30,670 --> 00:50:32,130 Täällä on Nicastro. 614 00:50:32,310 --> 00:50:34,770 Minulla on vielä yksi kysymys. 615 00:50:35,950 --> 00:50:38,570 Haastattelu päättyi. Mitä haluatte? 616 00:50:39,270 --> 00:50:42,747 Kuulin juuri, että isku epäonnistui. 617 00:50:42,830 --> 00:50:44,370 Liggio on elossa. 618 00:50:44,670 --> 00:50:46,290 Kommentoitteko? 619 00:52:12,230 --> 00:52:15,490 SARJA ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 620 00:52:18,310 --> 00:52:21,570 KUVAUKSISSA Ei VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 621 00:54:32,670 --> 00:54:34,970 Tekstitys: Suvi Niemelä 39254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.