All language subtitles for LOra - Inchiostro Contro Piombo S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,600 --> 00:01:34,917 Aiello, mikä hätänä? 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,210 Vuokralaiseni ei maksa vuokraa. 3 00:01:38,520 --> 00:01:41,597 Olen pahoillani. Lehdellä on ollut vaikeuksia. 4 00:01:41,680 --> 00:01:44,610 Eivätkö he edes maksa sen sonnan kirjoittamisesta? 5 00:01:44,960 --> 00:01:47,370 Saamme tänään palkat. 6 00:01:47,680 --> 00:01:50,170 Sikakin haaveilee aina ruuasta. 7 00:01:50,400 --> 00:01:51,890 Mikä hätänä? 8 00:01:54,000 --> 00:01:56,850 Majoititko kaverisikin? 9 00:01:57,720 --> 00:02:00,530 Sinusta on ollut vain riesaa. 10 00:02:03,200 --> 00:02:05,970 Eli ongelma ei ole raha. - Ei, vaan sinä. 11 00:02:06,280 --> 00:02:08,797 Sinä ja se helvetin lehti. Tajuatko? 12 00:02:08,880 --> 00:02:10,450 Oikein hyvin. 13 00:02:11,560 --> 00:02:16,157 Mene helvettiin siitä, niin saat tämän lääväsi takaisin. 14 00:02:16,240 --> 00:02:17,490 Onko selvä? 15 00:02:18,240 --> 00:02:19,730 Odotan alhaalla. 16 00:02:20,960 --> 00:02:23,330 Sydämeni särkyy, kun lähdet. 17 00:02:25,480 --> 00:02:27,930 Helvetin ääliö. 18 00:02:29,760 --> 00:02:30,757 Mitä nyt? 19 00:02:30,840 --> 00:02:32,450 Auta minua. 20 00:02:41,840 --> 00:02:43,850 Kenen kaulakoru tämä on? 21 00:02:46,120 --> 00:02:47,690 Tässä. 22 00:03:55,360 --> 00:03:57,277 Anna, mennään. Olen jo myöhässä. 23 00:03:57,360 --> 00:03:59,317 Huomenta. Minä olen Rita. 24 00:03:59,400 --> 00:04:00,557 Huomenta, Rita. 25 00:04:00,640 --> 00:04:03,810 Hyvä, tapasitte jo. Autatko? 26 00:04:07,920 --> 00:04:09,610 Onko se aivan tarpeen? 27 00:04:09,800 --> 00:04:12,050 Sinäkö täällä siivoaisit? 28 00:04:14,040 --> 00:04:16,490 Rita, kun peset ikkunat. 29 00:04:16,800 --> 00:04:20,157 Tämä on outo neuvo toimittajalta, mutta käytä sanomalehtiä. 30 00:04:20,240 --> 00:04:21,997 Käytän sanomalehtiä kaikkeen. 31 00:04:22,080 --> 00:04:26,397 Ruokien käärimiseen, ikkunoiden pesuun, kaikkeen. 32 00:04:26,480 --> 00:04:29,850 Toivottavasti sentään luet ne ensin. 33 00:04:30,160 --> 00:04:32,090 Mieheni lukee, minä en. 34 00:04:32,520 --> 00:04:35,197 Artikkelit eivät ole mieleeni. Pidän radiosta. 35 00:04:35,280 --> 00:04:37,877 Kuuntelen musiikkia. - Ja horoskoopin. 36 00:04:37,960 --> 00:04:39,997 En aloita päivää ilman sitä. 37 00:04:40,080 --> 00:04:42,570 Lähdetään. Mukavaa päivää. 38 00:04:42,880 --> 00:04:46,090 Odota. Mikä sinulla on? 39 00:04:46,320 --> 00:04:48,797 Hotellijutulla koko painos meni kaupaksi. 40 00:04:48,880 --> 00:04:50,557 Miksi olet aina synkkä? 41 00:04:50,640 --> 00:04:53,770 Ehkä se vain sopii minulle. 42 00:04:54,680 --> 00:04:56,730 En olisi rakastunut muuten. 43 00:04:57,160 --> 00:04:59,877 Donati haluaa tavata kahden. 44 00:04:59,960 --> 00:05:01,610 Vaistoan ongelmia. 45 00:05:03,400 --> 00:05:05,850 Ette ole saaneet vielä palkkoja. 46 00:05:06,160 --> 00:05:07,477 Älä höpsi. 47 00:05:07,560 --> 00:05:09,717 Meille maksetaan tänään. 48 00:05:09,800 --> 00:05:12,210 Oletko varma? - Olen. Mennään. 49 00:05:24,920 --> 00:05:27,690 Missä Nicastro ja Donati viipyvät? 50 00:05:28,160 --> 00:05:31,970 Keskitytään töihin. Niitä on paljon. 51 00:05:32,840 --> 00:05:35,930 Maalaispoikakin paiskii jo töitä. 52 00:05:39,640 --> 00:05:41,850 Meidän pitää saada palkat. 53 00:05:42,080 --> 00:05:44,450 Olemme ottaneet riskejä. 54 00:05:46,520 --> 00:05:49,157 Lähden kotiin kirjoittamaan runoja. 55 00:05:49,240 --> 00:05:50,677 Parempi niin. 56 00:05:50,760 --> 00:05:52,810 Kotiin kirjoittamaan runoja. 57 00:05:53,160 --> 00:05:55,037 Sinulla sentään on vielä koti. 58 00:05:55,332 --> 00:05:56,930 Mitä tarkoitat? 59 00:05:59,880 --> 00:06:01,410 Mistä nyt tuulee? 60 00:06:02,240 --> 00:06:05,037 Jos myynti jatkuu yhtä hyvänä, lehti pärjää. 61 00:06:05,120 --> 00:06:08,250 Juhlitaan sitä. Vai odotitko ongelmia? 62 00:06:08,480 --> 00:06:10,530 Se kävi kyllä mielessäni. 63 00:06:10,800 --> 00:06:12,517 Kutsutaan muutkin. 64 00:06:12,600 --> 00:06:15,170 Juodaan me ensin malja yhdessä. 65 00:06:18,040 --> 00:06:20,077 Antonio... - Huomenta. Herra Donati? 66 00:06:20,160 --> 00:06:21,157 Minä olen. 67 00:06:21,240 --> 00:06:23,690 Kirjattu kirje kunnanvirastolta. 68 00:06:25,320 --> 00:06:27,290 Sihteerinne neuvoi tänne. 69 00:06:32,280 --> 00:06:33,277 Kiitos. 70 00:06:33,360 --> 00:06:35,450 Hyvää päivänjatkoa. 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,490 Mikä se on? Kutsuko? 72 00:06:38,920 --> 00:06:40,290 Tai ehkä palkinto. 73 00:06:49,360 --> 00:06:50,930 Huonoja uutisiako? 74 00:06:53,640 --> 00:06:54,890 Erittäin. 75 00:06:55,640 --> 00:06:58,797 Kunnanvaltuusto perui ilmoitussopimukset. 76 00:06:58,880 --> 00:07:00,370 Tiedätkö, mitä tämä on? 77 00:07:02,800 --> 00:07:04,890 Lehti yritetään sulkea. 78 00:07:08,760 --> 00:07:10,170 Mitä voimme tehdä? 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,410 Myydä enemmän lehtiä? 80 00:07:12,560 --> 00:07:15,450 Emme pärjää ilman ilmoitustuloja. 81 00:07:17,080 --> 00:07:18,770 Yritän keksiä jotain. 82 00:07:19,920 --> 00:07:21,197 Entä palkat? 83 00:07:21,280 --> 00:07:23,357 Niin, minähän lupasin, 84 00:07:23,440 --> 00:07:26,890 mutta voimme menettää pankkitakauksetkin. 85 00:07:27,160 --> 00:07:30,050 Maksetaan edes laskut ja latojille. 86 00:07:30,520 --> 00:07:32,450 Entä muut? 87 00:08:13,240 --> 00:08:15,530 Kunta perui sopimukset. 88 00:08:18,480 --> 00:08:20,570 Me ärsytämme jotain tahoa. 89 00:08:22,680 --> 00:08:25,850 Juttumme hotellilta meni liian pitkälle. 90 00:08:28,040 --> 00:08:30,370 Teemme siis hyvää työtä. 91 00:08:31,960 --> 00:08:34,290 Mutta se tarkoittaa myös, että nyt 92 00:08:35,840 --> 00:08:37,090 olemme omillamme. 93 00:08:42,360 --> 00:08:45,490 Sain häädön, koska olen L'Oran palveluksessa. 94 00:08:45,920 --> 00:08:47,210 Siinä näette. 95 00:08:47,640 --> 00:08:51,197 Voimme luottaa nyt vain toisiimme. 96 00:08:51,280 --> 00:08:53,010 Mitä aiot tehdä? 97 00:08:53,320 --> 00:08:56,010 En tee tällä kertaa mitään. 98 00:08:57,080 --> 00:08:59,597 Päättäkää te, miten toimitaan. 99 00:08:59,680 --> 00:09:02,770 Alistummeko vai jatkammeko taistelua? 100 00:09:03,480 --> 00:09:06,010 Vaikka päätä seinään hakkaamalla. 101 00:09:07,160 --> 00:09:09,877 Lähdin isäni pajalta toimittajaksi. 102 00:09:09,960 --> 00:09:11,610 Haluan käyttää päätäni. 103 00:09:13,320 --> 00:09:15,797 Pää halki ja rahaton. 104 00:09:15,880 --> 00:09:17,730 Saimme hiukan. 105 00:09:21,080 --> 00:09:23,050 Ei kovin paljon. 106 00:09:42,520 --> 00:09:44,170 Mitä, Marcello? 107 00:09:45,840 --> 00:09:47,730 Paljonko kello on? 108 00:09:52,040 --> 00:09:53,837 Kelloni on korjattavana. 109 00:09:53,920 --> 00:09:57,050 Vai niin. En ota rahojasi. 110 00:10:00,840 --> 00:10:04,410 Olemme rahattomia, mutta meillä on arvokkuutemme. 111 00:10:19,280 --> 00:10:21,610 Asiaan. Kokous. 112 00:10:22,320 --> 00:10:25,117 Mafian salakokouksen paljastaminen ei riitä. 113 00:10:25,200 --> 00:10:27,797 Meidän pitää selvittää kokouksen syy. 114 00:10:27,880 --> 00:10:29,117 Johtaja. 115 00:10:29,200 --> 00:10:32,317 Amerikasta tulleiden ja täältä lähteneiden määrät 116 00:10:32,400 --> 00:10:33,437 eivät täsmää. 117 00:10:33,520 --> 00:10:35,330 Yksi jäi tänne. 118 00:10:36,200 --> 00:10:37,197 Hyvä. 119 00:10:37,280 --> 00:10:41,090 Menen tonkimaan hotellille. 120 00:10:42,193 --> 00:10:43,923 Rampulla tulee mukaani. 121 00:10:45,120 --> 00:10:48,077 Nic, mene sinäkin. Sinua ei tunnisteta. 122 00:10:48,160 --> 00:10:50,290 Ota kuvia. 123 00:10:50,760 --> 00:10:52,269 Missä Enza on? 124 00:10:52,353 --> 00:10:54,123 Hän ei tullut taaskaan. 125 00:10:55,360 --> 00:10:56,637 Mene hakemaan hänet. 126 00:10:56,878 --> 00:10:59,155 Tutkikaa Liggion ja Navarran riitaa. 127 00:10:59,239 --> 00:11:00,796 Mistä he riitelevät? 128 00:11:00,973 --> 00:11:02,503 Domenico mukaan. 129 00:11:05,200 --> 00:11:09,530 Kuulin, että karabinieerien kapteeni on vaihdettu. 130 00:11:10,200 --> 00:11:13,890 Se on sinun ansiotasi, koska löysit Perrottan ruumiin. 131 00:11:15,640 --> 00:11:18,530 Mene. Älä tyri. 132 00:11:31,200 --> 00:11:33,250 Etkö sinäkään mene töihin? 133 00:11:36,000 --> 00:11:38,850 Tulitko toisiin ajatuksiin Nicastrosta? 134 00:11:42,080 --> 00:11:44,970 Tiedät, mikä minulla on. Älä ole tyhmä. 135 00:11:46,120 --> 00:11:47,370 Miten niin? 136 00:11:48,120 --> 00:11:50,090 He lähettivät sinut bordelliin. 137 00:11:50,960 --> 00:11:53,090 Minäkö tässä tyhmä olen? 138 00:11:54,160 --> 00:11:57,050 Se oli minun ideani. 139 00:11:58,040 --> 00:11:59,690 Mitä pitäisi sanoa? 140 00:12:01,360 --> 00:12:04,370 Jos he panevat sinut leikkimään tulella, 141 00:12:04,840 --> 00:12:06,130 ennen pitkää... 142 00:12:09,800 --> 00:12:11,450 Mitä tarkoitat? 143 00:12:13,240 --> 00:12:15,010 Että ansaitsen sen? 144 00:12:19,480 --> 00:12:21,450 Olet muuttunut. 145 00:12:22,880 --> 00:12:24,690 En kestä tätä enää. 146 00:12:25,880 --> 00:12:27,490 Mikä meillä on? 147 00:12:29,080 --> 00:12:30,890 Emme vietä aikaa yhdessä. 148 00:12:31,480 --> 00:12:34,437 Kun tulet kotiin, olet kuin helvetistä palannut. 149 00:12:34,520 --> 00:12:37,610 Joka päivä uusi vaara. Mitä minä teen? 150 00:12:38,360 --> 00:12:40,690 Mitä minun pitäisi tehdä? 151 00:12:43,400 --> 00:12:44,890 Pitääkö suuttua? 152 00:12:45,680 --> 00:12:48,037 Vai lohduttaa, lukita sinut sisälle? 153 00:12:48,120 --> 00:12:51,170 Ole rinnallani. - En ole koira! 154 00:12:54,400 --> 00:12:55,970 Olen tässä, 155 00:12:56,840 --> 00:12:58,690 jos sinäkin olet. 156 00:13:03,520 --> 00:13:05,450 Et edes asu täällä enää. 157 00:13:07,760 --> 00:13:09,650 Käyt vain nukkumassa. 158 00:13:11,640 --> 00:13:14,037 Illalla vuoteessakin, 159 00:13:14,120 --> 00:13:17,130 silloin kun tulet yöksi kotiin, 160 00:13:20,840 --> 00:13:22,850 ajatuksesi ovat muualla. 161 00:13:28,680 --> 00:13:30,197 Älä odota minua illalla. 162 00:13:30,280 --> 00:13:31,770 Minne menet? 163 00:13:32,840 --> 00:13:34,290 Sinne minne sinäkin. 164 00:13:35,400 --> 00:13:36,970 Jonnekin muualle. 165 00:13:52,960 --> 00:13:54,450 Siinähän sinä olet. 166 00:13:55,480 --> 00:13:57,490 Oliko hauskaa? 167 00:13:58,400 --> 00:14:00,970 Ei ole Enzan syytä... - Ei tietenkään. 168 00:14:01,200 --> 00:14:04,010 Et uskalla itse tehdä mitään. 169 00:14:04,840 --> 00:14:06,250 Miten hän voi? 170 00:14:06,880 --> 00:14:08,450 Kysy häneltä. 171 00:14:08,800 --> 00:14:10,050 Salvo. 172 00:14:12,080 --> 00:14:14,850 Jos joku koskee vielä vaimooni takiasi, 173 00:14:15,960 --> 00:14:17,490 tulen perääsi. 174 00:14:18,640 --> 00:14:19,970 Ja löydän sinut. 175 00:14:34,000 --> 00:14:35,250 Marco? 176 00:14:35,720 --> 00:14:37,050 Täällä on Salvo. 177 00:14:38,640 --> 00:14:41,010 Ai. - Mitä "ai"? 178 00:14:43,680 --> 00:14:45,130 Mitä asiaa? 179 00:14:46,640 --> 00:14:48,077 Lähdetään Corleoneen. 180 00:14:48,160 --> 00:14:49,957 Johtaja pyysi... 181 00:14:50,040 --> 00:14:51,890 Minulla on huono olo. 182 00:14:52,920 --> 00:14:55,277 Sinua ei ole näkynyt sen jälkeen. 183 00:14:55,360 --> 00:14:56,797 Olen huolissani. 184 00:14:56,880 --> 00:14:58,370 Me kaikki olemme. 185 00:15:10,320 --> 00:15:11,570 Sinä ajat. 186 00:15:15,080 --> 00:15:16,610 Minä ajan. 187 00:15:27,680 --> 00:15:29,277 Valmis. - Kahvirahaa. 188 00:15:29,360 --> 00:15:30,610 Kiitos. 189 00:16:37,440 --> 00:16:39,450 Poika, oletko unessa? - En. 190 00:17:01,640 --> 00:17:03,290 Kiltisti, Bambi. 191 00:17:06,320 --> 00:17:08,357 Teillä on hienot kengät. 192 00:17:08,440 --> 00:17:10,570 Pidätkö niistä? - Upeat. 193 00:17:11,040 --> 00:17:13,170 Kiillota ne hyvin. - Totta kai. 194 00:17:13,480 --> 00:17:16,077 Kiltti Bambi. Kohta lähdetään. 195 00:17:16,160 --> 00:17:17,837 Ihan kohta. 196 00:17:17,920 --> 00:17:19,650 Kiltti Bambi. 197 00:17:26,000 --> 00:17:27,330 Pane säästöön. 198 00:17:28,680 --> 00:17:32,130 Sitten sinäkin voit ostaa kengät. 199 00:17:41,300 --> 00:17:42,870 Olin laskea housuuni. 200 00:17:43,700 --> 00:17:46,510 Näitkö, kun hän tuli ulos? - Lucky Luciano. 201 00:17:47,500 --> 00:17:49,910 Koiran nimi on Bambi. - Bambi? 202 00:17:50,140 --> 00:17:52,150 Seurataan Bambia. 203 00:17:59,660 --> 00:18:01,270 Huomenta. 204 00:18:04,260 --> 00:18:05,510 Seis, olkaa hyvä. 205 00:18:06,300 --> 00:18:08,217 Minulla on asiaa talousvirastoon. 206 00:18:08,300 --> 00:18:09,977 Virastot ovat tänään kiinni. 207 00:18:10,060 --> 00:18:12,657 Miksi? - Pormestari myöntää asukkaalle 208 00:18:12,740 --> 00:18:14,510 kunniakansalaisuuden. 209 00:18:15,020 --> 00:18:17,790 Kenelle? - Tohtori Navarralle. 210 00:18:24,300 --> 00:18:26,790 Olen toimittaja. Pääsenkö sinne? 211 00:18:27,820 --> 00:18:29,870 Mistä lehdestä? 212 00:18:31,380 --> 00:18:33,390 Olen L'Oran päätoimittaja. 213 00:18:35,180 --> 00:18:38,430 Valitettavasti lehteänne ei ole kutsuttu. 214 00:18:45,220 --> 00:18:46,510 Hyödytöntä. 215 00:18:47,060 --> 00:18:49,790 Pakenen ja päädyn aina takaisin tänne. 216 00:18:50,900 --> 00:18:52,670 Tämä on yhä kotisi. 217 00:18:53,580 --> 00:18:55,790 En halua kuolla täällä. 218 00:18:56,260 --> 00:18:57,790 Et halua kuolla täällä. 219 00:19:00,740 --> 00:19:02,577 Minne viet meitä, ystävä? 220 00:19:02,660 --> 00:19:04,537 Jos Liggio pyrkii eroon Navarrasta, 221 00:19:04,620 --> 00:19:06,470 hän haluaa oman valtakunnan. 222 00:19:07,100 --> 00:19:08,510 Corleonen. 223 00:19:09,580 --> 00:19:11,817 Hän omistaa jo maat. 224 00:19:11,900 --> 00:19:14,030 Tämänkin, jolla seisomme. 225 00:19:16,860 --> 00:19:19,470 Kaikki tontit paitsi tuon. 226 00:19:21,740 --> 00:19:23,230 Mennään sinne. 227 00:19:23,500 --> 00:19:25,857 Olet melkoinen mestari. 228 00:19:25,940 --> 00:19:28,310 Kuuluuko tämä maapala Liggiolle? 229 00:19:30,420 --> 00:19:31,497 Kyllä. Miten niin? 230 00:19:31,580 --> 00:19:34,310 Onpa hyvä, että kusin tänne. 231 00:19:34,540 --> 00:19:35,830 Mennään. 232 00:20:01,180 --> 00:20:03,337 Panimme hänen pärstänsä lehteen, 233 00:20:03,420 --> 00:20:05,617 ja hän kävelee yhä vapaana. 234 00:20:05,700 --> 00:20:08,057 Ei rikosrekisteriä. Lain yläpuolella. 235 00:20:08,140 --> 00:20:09,910 Heihin ei kosketa. 236 00:20:11,940 --> 00:20:13,750 Hän menee kirkkoon. 237 00:20:14,060 --> 00:20:16,070 Kirkkoonko? 238 00:20:17,852 --> 00:20:19,382 Niin, kirkkoon. 239 00:20:30,340 --> 00:20:31,590 Menkää te. 240 00:20:33,660 --> 00:20:34,910 Odotan tässä. 241 00:21:47,660 --> 00:21:48,697 Missä hän on? 242 00:21:48,780 --> 00:21:50,177 Sisällä papin kanssa. 243 00:21:50,260 --> 00:21:51,750 Papin kanssa? 244 00:21:53,220 --> 00:21:55,350 Niin, papin kanssa. 245 00:21:57,060 --> 00:21:58,870 Mitä asiaa hänellä on? 246 00:22:02,620 --> 00:22:03,950 Mikä sinulla on? 247 00:22:05,380 --> 00:22:06,630 Ei mikään. 248 00:22:07,340 --> 00:22:08,590 Miten niin? 249 00:22:10,660 --> 00:22:12,030 Ei mikään. 250 00:22:35,100 --> 00:22:37,590 En nähnyt sinua sisällä. Etkö tullut? 251 00:22:38,100 --> 00:22:41,350 Minua ei kutsuttu. Sinäkään et kertonut. 252 00:22:42,180 --> 00:22:45,777 En tiennyt. Minut lähetettiin tänne aivan yhtäkkiä. 253 00:22:45,860 --> 00:22:48,697 Ettet voinut kertoa minulle. 254 00:22:48,780 --> 00:22:51,030 Lehteni ei ole tervetullut. 255 00:22:52,020 --> 00:22:53,550 Näetkö ongelmani? 256 00:22:55,020 --> 00:22:56,217 Minkä minä voin? 257 00:22:56,300 --> 00:22:58,350 Protestoinko, irtisanoudun? 258 00:23:00,620 --> 00:23:03,990 Lehteni on kurja, mutta pääsen alkuun. 259 00:23:04,660 --> 00:23:06,230 Minäkin voin vaikuttaa. 260 00:23:10,300 --> 00:23:12,670 Luuletko saavasi tehdä mitään? 261 00:23:13,300 --> 00:23:15,470 Meillä on erilaiset ongelmat. 262 00:23:16,540 --> 00:23:18,697 Elämäni ei ole vain omasi heijastuma. 263 00:23:18,780 --> 00:23:20,910 Mitä tarkoitat? 264 00:23:21,420 --> 00:23:23,670 Luulin, että halusimme samaa. 265 00:23:24,980 --> 00:23:26,710 Mehän halusimme lapsia. 266 00:23:27,420 --> 00:23:29,390 Perustaa perheen. 267 00:23:31,380 --> 00:23:32,630 Ei nyt. 268 00:23:34,060 --> 00:23:36,270 Jos et ymmärrä, olen pahoillani. 269 00:23:38,740 --> 00:23:41,470 Minun pitää mennä kirjoittamaan juttu. 270 00:23:42,700 --> 00:23:45,070 Nähdään... - Illalla, niin. 271 00:23:54,460 --> 00:23:55,710 Johtaja! 272 00:23:56,220 --> 00:23:57,830 Seuraatteko taas? 273 00:23:58,140 --> 00:23:59,910 Haluatte minulle töihin. 274 00:24:01,100 --> 00:24:05,030 Raportoimme hienosta kurkkumätäkonferenssistanne. 275 00:24:05,260 --> 00:24:08,950 Nyt kunta juhlii teitä ja leikkaa varojamme. 276 00:24:09,940 --> 00:24:13,057 En näe yhteyttä, paitsi turhautumisenne. 277 00:24:13,140 --> 00:24:15,430 Se ei tee hyvää maksalle. 278 00:24:16,140 --> 00:24:17,817 Se on totta. 279 00:24:17,900 --> 00:24:19,857 Protestointi vie terveyteni. 280 00:24:19,940 --> 00:24:22,470 Antakaa minun haastatella. 281 00:24:22,900 --> 00:24:25,937 Teitä myös, valtuutettu Ciancimino. 282 00:24:26,020 --> 00:24:29,390 Puhutaan kaikesta, maksastanikin. 283 00:24:30,700 --> 00:24:32,777 Lääkärit eivät anna haastatteluja. 284 00:24:32,860 --> 00:24:34,670 Jätämme ne julkimoille. 285 00:24:35,020 --> 00:24:36,990 Suokaa anteeksi. 286 00:24:40,580 --> 00:24:41,950 Valtuutettu. 287 00:24:42,420 --> 00:24:44,990 Kertokaa edes syy. 288 00:24:45,860 --> 00:24:47,777 Miksi leikkaatte varojamme? 289 00:24:47,860 --> 00:24:50,177 Mehän tarjoamme julkisen palvelun. 290 00:24:50,260 --> 00:24:53,017 Mitä nyt? Päästäkää irti. 291 00:24:53,100 --> 00:24:55,457 Irti! - Rauhoittukaa. 292 00:24:55,540 --> 00:24:57,497 Irti! - Rauhoittukaa nyt. 293 00:24:57,580 --> 00:24:59,977 En tehnyt mitään. - Antakaa olla. 294 00:25:00,060 --> 00:25:02,430 Rauhoittukaa. - En riko lakia. 295 00:25:44,460 --> 00:25:46,750 Käyn puhumassa papille. 296 00:25:48,220 --> 00:25:50,830 Ei, Marcello. Minä menen. 297 00:26:15,820 --> 00:26:18,030 Giulio. Mitä sinä täällä? 298 00:26:23,340 --> 00:26:26,550 Oletko joutunut vaikeuksiin lehdessä? 299 00:26:33,900 --> 00:26:36,070 Ethän sinä välitä työstäni. 300 00:26:37,460 --> 00:26:39,270 Välitän veljestäni. 301 00:26:41,660 --> 00:26:43,990 Sinulle kaikki ovat veljiä. 302 00:26:46,300 --> 00:26:48,910 Jopa se äsken käynyt mies. 303 00:26:51,100 --> 00:26:52,910 Tiedätkö, kuka hän on? 304 00:26:54,420 --> 00:26:55,670 Uskovainen. 305 00:26:56,700 --> 00:26:59,230 Koira pitää leikata. Mies pyysi siunausta. 306 00:26:59,940 --> 00:27:01,630 Etkö tosiaan tiedä? 307 00:27:02,020 --> 00:27:04,310 Emme kysy ihmisten nimiä. 308 00:27:04,620 --> 00:27:06,097 Hän on mafiapomo. 309 00:27:06,180 --> 00:27:09,950 Kaikki ovat samanarvoisia Jumalalle. Puhun kaikille. 310 00:27:15,060 --> 00:27:16,710 Pärjäile, Mimmo. 311 00:27:17,340 --> 00:27:20,030 Huolehtisit lähimmäisestäsi. 312 00:27:20,900 --> 00:27:24,390 Hän käy taas siinä paikassa Brancacciossa. 313 00:27:41,140 --> 00:27:43,177 Mennään. Hän lähtee. 314 00:27:43,260 --> 00:27:44,670 Marcello. 315 00:27:45,300 --> 00:27:47,550 Menkää te. Hoidan erään asian. 316 00:27:48,260 --> 00:27:49,510 Se on tärkeää. 317 00:27:50,940 --> 00:27:53,670 Mitä sanon Antoniolle? - Sano jotain. 318 00:28:19,380 --> 00:28:21,310 Mitä täällä tapahtui? 319 00:28:23,020 --> 00:28:25,057 Olin oikeassa. Mennään. 320 00:28:25,140 --> 00:28:27,790 Odota. Ei hankita vaikeuksia. 321 00:28:29,460 --> 00:28:32,390 Odota autossa, ettet joudu enää vaaraan. 322 00:28:33,540 --> 00:28:34,910 Entä sinä? 323 00:28:37,220 --> 00:28:39,270 Onko tämä varmasti Liggion syytä? 324 00:28:39,980 --> 00:28:41,710 Kohta se selviää. 325 00:28:55,580 --> 00:28:57,150 Keitä piruja olette? 326 00:29:01,660 --> 00:29:03,270 Isämmekö lähetti? 327 00:29:10,060 --> 00:29:11,350 Niin, hän. 328 00:29:12,300 --> 00:29:14,510 Hän kuuli tapahtuneesta. 329 00:29:20,820 --> 00:29:22,070 Hyvä on. 330 00:29:23,300 --> 00:29:24,590 Tulkaa sisälle. 331 00:29:41,140 --> 00:29:42,830 Onko kaikki hyvin? 332 00:29:43,780 --> 00:29:45,630 On. Kiitos. 333 00:29:46,740 --> 00:29:47,990 Johtaja. 334 00:29:49,940 --> 00:29:52,377 Mukava ensitapaaminen. 335 00:29:52,460 --> 00:29:55,857 Olen Braghero, uusi komentaja. Siirryin tänne... 336 00:29:55,940 --> 00:29:57,777 Olen jo tietoinen. 337 00:29:57,860 --> 00:29:59,257 Ei tuhlata aikaa. 338 00:29:59,340 --> 00:30:01,457 Läksyttäkää ja antakaa minun mennä. 339 00:30:01,540 --> 00:30:04,230 Ei. Ette saa mennä vielä. 340 00:30:08,180 --> 00:30:10,017 Tiedättekö, mitä teitte tänään? 341 00:30:10,100 --> 00:30:12,510 Tein velvollisuuteni. 342 00:30:18,580 --> 00:30:21,017 Teette hyvää työtä. 343 00:30:21,100 --> 00:30:23,537 Sain tämän viran teidän takianne. 344 00:30:23,620 --> 00:30:25,177 Ette minun takiani. 345 00:30:25,260 --> 00:30:27,670 Kollegojenne saamattomuuden takia. 346 00:30:27,980 --> 00:30:31,217 Olen toiselta paikkakunnalta kuten te. 347 00:30:31,300 --> 00:30:32,977 Mutta teemme eri työtä. 348 00:30:33,060 --> 00:30:35,990 Antakaa minun tehdä työni. Tehkää te omanne. 349 00:30:37,420 --> 00:30:40,697 Muistutan, että vaikka teillä olisi paras asianajaja, 350 00:30:40,780 --> 00:30:43,297 jos tietoonne tulee rikosjuttu, 351 00:30:43,380 --> 00:30:46,817 lain mukaan teidän pitää ilmoittaa minulle 352 00:30:46,900 --> 00:30:48,337 eikä julkaista sitä. 353 00:30:48,420 --> 00:30:50,737 Velvollisuuteni on tiedottaa kansaa. 354 00:30:50,820 --> 00:30:52,830 Se maksaa palkkani. 355 00:30:54,140 --> 00:30:55,390 Kuulkaas. 356 00:30:56,260 --> 00:30:59,190 Haluan palauttaa tänne oikeuden. 357 00:30:59,700 --> 00:31:02,590 Alkaen Bastiano Perrottasta. 358 00:31:02,820 --> 00:31:04,817 Liikaa murhia ja vaikenemista. 359 00:31:04,900 --> 00:31:06,217 Haluan muuttaa asioita. 360 00:31:06,300 --> 00:31:08,017 Oikein jaloa. 361 00:31:08,100 --> 00:31:10,137 Saattekohan tarvitsemanne tuen? 362 00:31:10,220 --> 00:31:11,217 Varmasti. 363 00:31:11,300 --> 00:31:13,990 Miksei edeltäjänne ratkaissut Perrottan juttua? 364 00:31:14,580 --> 00:31:17,270 Onko siirrollenne virallinen selitys? 365 00:31:22,420 --> 00:31:24,630 Olemme samalla puolella. 366 00:31:25,140 --> 00:31:27,070 Meillä on sama vihollinen. 367 00:31:28,180 --> 00:31:30,270 Pyydän vain yhteistyötä. 368 00:31:52,860 --> 00:31:54,710 Hän vaikuttaa kunnon mieheltä. 369 00:31:55,060 --> 00:31:56,710 Löisitkö vetoa siitä? 370 00:31:57,020 --> 00:31:58,510 Minä en. 371 00:31:58,700 --> 00:32:02,310 Tiedän, miltä tuntuu olla yksin kaikkia vastaan. 372 00:32:03,860 --> 00:32:07,150 Haen vielä asiakirjoja. Nähdään ulkona. 373 00:32:31,500 --> 00:32:33,257 Saisinko noita? - Toki. 374 00:32:33,340 --> 00:32:35,190 Laitetaanko kolme? 375 00:32:35,980 --> 00:32:37,310 Sopii. 376 00:32:41,100 --> 00:32:42,550 Tässä. 377 00:32:45,060 --> 00:32:46,510 Luetteko L'Oraa? 378 00:32:47,180 --> 00:32:48,430 Mitä? 379 00:32:48,580 --> 00:32:50,830 Luetteko tuota lehteä? - En. 380 00:32:51,020 --> 00:32:53,990 Käytän kääreenä, ettei vesi valu. 381 00:32:54,420 --> 00:32:55,950 Kuuntelen radiota. 382 00:32:56,380 --> 00:32:58,097 Kaikki kuuntelevat radiota. 383 00:32:58,180 --> 00:33:00,057 Radiosta kuulee kaikkea. 384 00:33:00,140 --> 00:33:03,457 Musiikkia, uutisia, horoskoopinkin. 385 00:33:03,540 --> 00:33:06,657 ...äänite seremoniasta, joka pidettiin aiemmin 386 00:33:06,740 --> 00:33:07,990 kaupungintalolla. 387 00:33:08,340 --> 00:33:13,777 Minulla on ilo myöntää corleonelaiselle Palermon kunniakansalaisuus 388 00:33:13,860 --> 00:33:16,177 humanitaarisesta ja yhteiskunnallisesta työstä. 389 00:33:16,260 --> 00:33:20,230 Hän ei ole Palermosta kotoisin mutta on tehnyt paljon sen hyväksi. 390 00:33:20,540 --> 00:33:24,017 Yksinään ja huolimatta solvaajistaan. 391 00:33:24,100 --> 00:33:27,137 Me hänet tuntevat tiedämme, että hän on hieno mies. 392 00:33:27,220 --> 00:33:29,950 Tohtori Michele Navarra. 393 00:33:31,820 --> 00:33:34,070 Tämä on suuri kunnia. 394 00:33:34,260 --> 00:33:39,417 Tahdon jakaa sen aitojen ystävieni kanssa, 395 00:33:39,500 --> 00:33:43,910 jotka taistelevat rinnallani joka päivä. 396 00:33:44,220 --> 00:33:49,630 Tarmolla ja antaumuksella niin vihollisia vastaan 397 00:33:49,900 --> 00:33:52,217 kuin vääriä ystäviä vastaan. 398 00:33:52,300 --> 00:33:58,097 Heidän, jotka tekevät työtä tässä upeassa, 399 00:33:58,180 --> 00:33:59,697 kauniissa kaupungissa. 400 00:33:59,780 --> 00:34:06,150 He ovat lojaaleja ja aina valmiina toimimaan oikein. 401 00:34:24,980 --> 00:34:26,230 Teresa. 402 00:34:31,220 --> 00:34:33,670 Mitä haluat? - Tule, lähdetään. 403 00:34:35,420 --> 00:34:36,910 Anna minun olla. 404 00:34:38,820 --> 00:34:41,190 Pelataan. - Satasen panokset. 405 00:34:41,900 --> 00:34:43,497 Laita 50, Teresa. 406 00:34:43,580 --> 00:34:44,657 Mitä olet hävinnyt? 407 00:34:44,740 --> 00:34:46,017 En paljon. 408 00:34:46,100 --> 00:34:48,310 Kolme kertaa 50 eli 150. 409 00:34:48,700 --> 00:34:51,657 Ässä ja akka. Voitin taas. 410 00:34:51,740 --> 00:34:54,537 50 plus 50. - Kuka tämä mies on, Teresa? 411 00:34:54,620 --> 00:34:56,217 Aviomieheni. - Niin. 412 00:34:56,300 --> 00:34:59,497 Hänkö on miehesi? Onko tämä vaimosi? 413 00:34:59,580 --> 00:35:02,270 Valitsitpa hyvän. 414 00:35:02,420 --> 00:35:04,817 Mennään kotiin. - Voitan häviämäni. 415 00:35:04,900 --> 00:35:06,737 Tule. - Anna minun olla. 416 00:35:06,820 --> 00:35:09,750 Etkö kuullut? Anna rouvan pelata. 417 00:35:09,980 --> 00:35:12,190 Istu alas tai lähde. 418 00:35:15,180 --> 00:35:16,590 Mene kotiin. 419 00:35:18,100 --> 00:35:21,137 Mene! - Ala laputtaa. 420 00:35:21,220 --> 00:35:24,790 Muuten hakkaan pääsi irti. Mene! 421 00:35:26,220 --> 00:35:30,310 Mikä panos? - Mokoma pölvästi. 422 00:35:36,620 --> 00:35:38,430 Kerrotko, mistä on kyse? 423 00:35:39,940 --> 00:35:42,030 Ei mistään. 424 00:35:50,060 --> 00:35:51,550 Vaimoni on tuolla. 425 00:35:52,300 --> 00:35:54,150 Eikä hän halua lähteä. 426 00:35:59,940 --> 00:36:01,550 Luovutatko sinä? 427 00:36:02,540 --> 00:36:04,510 Hän palaa aina lopulta. 428 00:36:04,820 --> 00:36:06,457 Jos vaimoni olisi tuolla, 429 00:36:06,540 --> 00:36:09,150 en jättäisi häntä ampumisenkaan uhalla. 430 00:36:11,740 --> 00:36:13,377 Mitä sinä vaimoista tiedät? 431 00:36:13,460 --> 00:36:15,937 Asut yksin hotellissa ja tulit neuvomaan. 432 00:36:16,020 --> 00:36:19,110 Neuvotko minua? - Hyvä. 433 00:36:19,260 --> 00:36:21,470 Hyvä, suutu. 434 00:36:21,740 --> 00:36:23,670 Suutu vaimosi vuoksi. 435 00:36:32,380 --> 00:36:34,070 Mitä olet taas vailla? 436 00:36:34,900 --> 00:36:36,217 Saanko pelata? 437 00:36:36,300 --> 00:36:37,790 Onko sinulla rahaa? 438 00:36:46,420 --> 00:36:48,750 Kun en myynyt maata Lucianolle, 439 00:36:50,180 --> 00:36:52,430 hän poltti tallini maan tasalle. 440 00:36:54,660 --> 00:36:57,150 Hän luuli, etten tiennyt padosta, 441 00:36:57,340 --> 00:37:00,510 ja yritti ostaa maani 400 liiralla tomoloa kohti. 442 00:37:00,900 --> 00:37:02,150 Ei käy. 443 00:37:05,820 --> 00:37:07,630 Mitä tohtori sanoo? 444 00:37:07,900 --> 00:37:10,150 Isämme lupasi minulle suojelua. 445 00:37:10,740 --> 00:37:13,670 Luulin, että hän välittää ystävistään. 446 00:37:15,180 --> 00:37:17,497 Se ryökäle isotteli hänellekin. 447 00:37:17,580 --> 00:37:21,630 Isämme saa kyllä ansaitsemansa kunnioituksen, kuten aina. 448 00:37:24,260 --> 00:37:27,150 Puhumme hänelle. Saat oikeutta. 449 00:37:27,660 --> 00:37:30,390 Haluan kostoa, en oikeutta. 450 00:37:31,500 --> 00:37:36,230 Me Gravinat emme ole niin kuin Perrottat, jotka hautaavat poikansa vaiti. 451 00:37:37,380 --> 00:37:39,470 Mitä tiedät Perrottasta? 452 00:37:42,620 --> 00:37:43,950 En tiedä mitään. 453 00:37:44,700 --> 00:37:46,257 Te saatatte tietää enemmän. 454 00:37:46,340 --> 00:37:47,750 Ei. 455 00:37:47,860 --> 00:37:50,150 Navarra ei kerro meille kaikkea. 456 00:37:50,660 --> 00:37:51,910 Navarra? 457 00:38:01,180 --> 00:38:03,190 Haen lisää viiniä. 458 00:38:03,620 --> 00:38:05,257 Ei. - Ei tarvitse. 459 00:38:05,340 --> 00:38:07,457 Haluan tarjota. - On jo myöhä. 460 00:38:07,540 --> 00:38:08,830 Haluan tarjota. 461 00:38:14,980 --> 00:38:18,630 Ystävät eivät kutsu Isäämme Navarraksi. 462 00:38:27,660 --> 00:38:28,910 Pakoon! 463 00:38:33,220 --> 00:38:36,177 Paskiaiset! 464 00:38:36,260 --> 00:38:37,910 Hitto. 465 00:38:48,660 --> 00:38:50,550 Paskiaiset! 466 00:38:53,620 --> 00:38:55,430 Paetkaa. 467 00:38:56,820 --> 00:38:59,377 Otetaan kellokin. - Lopeta. 468 00:38:59,460 --> 00:39:01,950 Hetki. 469 00:39:02,540 --> 00:39:04,857 Hetki. - Laitatko takin panokseksi? 470 00:39:04,940 --> 00:39:06,337 Paljonko saan takista? 471 00:39:06,420 --> 00:39:10,030 Voin antaa 50 liiraa. - Hyvä on. 472 00:39:10,580 --> 00:39:12,537 50. Panokset. 473 00:39:12,620 --> 00:39:14,817 Takki ei taida olla 50 liiran väärti. 474 00:39:14,900 --> 00:39:16,230 Panokset. 475 00:39:18,580 --> 00:39:20,790 Yhdeksän, ässä, 476 00:39:22,300 --> 00:39:23,550 seitsemän. 477 00:39:24,340 --> 00:39:26,310 Voitimme takinkin. 478 00:39:29,900 --> 00:39:31,350 Kuulkaas. 479 00:39:33,580 --> 00:39:34,990 Paljonko tästä? 480 00:39:47,860 --> 00:39:50,190 Nyt riittää. Lähdetään kotiin. 481 00:39:52,540 --> 00:39:55,070 Sanoitko, että lähdetään kotiin? 482 00:39:57,140 --> 00:39:58,510 Lähdetään kotiin. 483 00:39:59,500 --> 00:40:00,950 Hyvä, menkää. 484 00:40:02,540 --> 00:40:04,910 Hei. Mitä sinä teet? 485 00:40:15,740 --> 00:40:17,470 Kuka helvetti sinä olet? 486 00:40:36,780 --> 00:40:38,030 Hitto. 487 00:40:39,860 --> 00:40:41,817 Mitä sinä oikein ajattelit? 488 00:40:41,900 --> 00:40:44,750 Haluatko leikkiä mafiosojen kanssa? 489 00:40:45,180 --> 00:40:47,457 Saimme uutisia. 490 00:40:47,540 --> 00:40:50,217 Olisi pitänyt lähteä aiemmin. Ei olisi tarvinnut... 491 00:40:50,300 --> 00:40:51,830 Kyllä tarvitsi. 492 00:40:52,220 --> 00:40:55,017 Muuten mikään ei muutu täällä. - Sinä olet muuttunut. 493 00:40:55,100 --> 00:40:57,977 Tämä juttu syö sinut elävältä. 494 00:40:58,060 --> 00:41:00,950 Et ole enää se poika, jolle lainasin kynän. 495 00:41:04,140 --> 00:41:06,230 Onko tämä sinulle vain työtä? 496 00:41:06,460 --> 00:41:07,950 Se on teille vain työtä. 497 00:41:08,660 --> 00:41:10,857 Corleone ei ole vain nimi kyltissä. 498 00:41:10,940 --> 00:41:14,430 Hyviä ihmisiä murhataan täällä joka päivä. 499 00:41:18,020 --> 00:41:19,870 Pysäytä auto. 500 00:41:20,380 --> 00:41:22,390 Pysäytä! - Domenico. 501 00:41:24,620 --> 00:41:26,190 Minne sinä menet? 502 00:41:40,580 --> 00:41:42,630 Mitä johtaja tuumailee? 503 00:41:47,260 --> 00:41:48,830 Horoskooppia. 504 00:41:49,540 --> 00:41:51,230 Horoskooppia? 505 00:41:54,020 --> 00:41:56,817 Olen törmäillyt naisiin, jotka eivät lue lehteä 506 00:41:56,900 --> 00:41:59,350 vaan kuuntelevat radiota horoskoopin takia. 507 00:41:59,940 --> 00:42:01,190 Niin? 508 00:42:01,460 --> 00:42:02,790 Mitä se haittaa? 509 00:42:02,979 --> 00:42:04,229 Tehkää tekin se. 510 00:42:05,460 --> 00:42:07,870 Horoskooppi L'Orassa. 511 00:42:08,340 --> 00:42:09,374 Niin. 512 00:42:10,300 --> 00:42:12,430 Pientä kevennystä vain. 513 00:42:13,860 --> 00:42:15,110 No... 514 00:42:49,326 --> 00:42:53,868 "Sisiliassa roisto saa kestitystä, kunnioitusta 515 00:42:53,952 --> 00:42:55,349 "ja pullon viiniä. 516 00:42:55,433 --> 00:42:59,603 "Rehti ihminen saa osakseen uhkauksia, loukkauksia ja luoteja." 517 00:43:00,420 --> 00:43:02,230 Niin kävi tänään. 518 00:43:03,020 --> 00:43:04,270 Niin. 519 00:43:04,900 --> 00:43:06,670 Missä omaperäisyytesi on? 520 00:43:12,020 --> 00:43:14,350 Taikakosketuksesi? 521 00:43:30,420 --> 00:43:34,190 "Tämä on vastakohtien maailma. Elämä kulkee taaksepäin. 522 00:43:34,860 --> 00:43:38,670 "Mietimme välillä, olemmeko valinneet oikean puolen." 523 00:43:46,460 --> 00:43:48,870 Kaikki hyvin? Miten meni? 524 00:43:49,180 --> 00:43:50,790 Tapahtumarikas päivä. 525 00:43:51,780 --> 00:43:53,750 Ongelmia? - Kuten aina. 526 00:43:54,620 --> 00:43:56,110 Missä muut ovat? 527 00:43:57,740 --> 00:44:01,310 Lucky Luciano on edelleen Palermossa. 528 00:44:02,820 --> 00:44:04,710 Seurasin häntä makeiskauppaan. 529 00:44:06,260 --> 00:44:08,750 Mitä pirua mafiapomo siellä teki? 530 00:44:09,260 --> 00:44:12,190 Hän tapasi jonkun, joka ei tullut esiin. 531 00:44:13,140 --> 00:44:14,790 Julkaistaanko? 532 00:44:16,260 --> 00:44:17,510 Ei. 533 00:44:17,700 --> 00:44:19,017 Ei puhuta mitään, 534 00:44:19,100 --> 00:44:22,390 ennen kuin tiedämme, mitä hän teki ja kenet tapasi. 535 00:44:22,900 --> 00:44:24,150 Mutta 536 00:44:24,620 --> 00:44:27,470 jatketaan kysymysten esittämistä. 537 00:44:28,300 --> 00:44:29,710 Kuten mitä? 538 00:44:32,300 --> 00:44:35,537 Tiedämmekö, mitä mafiapomot sopivat hotelli Palmessa? 539 00:44:35,620 --> 00:44:36,617 Emme. 540 00:44:36,700 --> 00:44:37,950 Siispä... 541 00:44:41,340 --> 00:44:42,937 "Gangsterit hotelli Palmessa. 542 00:44:43,020 --> 00:44:45,670 "Tapaamisen syy yhä arvoitus. 543 00:44:46,020 --> 00:44:48,617 "Mitä mafia sopi salaa?" 544 00:44:48,700 --> 00:44:50,577 Koostetaan sitä rikosromaanina. 545 00:44:50,660 --> 00:44:54,430 Ehkä huomenna löytyy vastaus seuraavaan numeroon. 546 00:44:58,700 --> 00:44:59,897 Mikä tämä on? 547 00:44:59,980 --> 00:45:01,910 Naisten kolumni. 548 00:45:02,540 --> 00:45:04,697 Taas niitä loistavia ideoitasi. 549 00:45:04,780 --> 00:45:06,430 Ei, vaan Muscarán. 550 00:45:07,700 --> 00:45:08,937 Mitä selvisi? 551 00:45:09,020 --> 00:45:11,137 Liggio haluaa kaikki Corleonen maat, 552 00:45:11,220 --> 00:45:13,390 myös Navarran ystävien. 553 00:45:13,820 --> 00:45:17,497 Hotellilla nähty ei ollut mikään pieni riita vaan... 554 00:45:17,580 --> 00:45:18,777 Sodanjulistus. 555 00:45:18,860 --> 00:45:20,457 Olemme sen keskellä. 556 00:45:20,540 --> 00:45:22,390 Maat, liiton miehet. 557 00:45:22,580 --> 00:45:25,297 Kuulin padosta, mutta en tiedä sijaintia. 558 00:45:25,380 --> 00:45:26,630 Tuolla. 559 00:45:27,620 --> 00:45:29,590 Laaksossa Corleonesta länteen. 560 00:45:29,740 --> 00:45:32,537 Hankkeella on jo Etelän rahaston hyväksyntä. 561 00:45:32,620 --> 00:45:36,470 L'Oralle ei liikene rahaa, mutta mafian keinottelulle kyllä. 562 00:45:38,740 --> 00:45:40,630 Mafian keinottelu. 563 00:45:41,660 --> 00:45:44,657 Liggio haluaa myydä maan takaisin aluehallinnolle 564 00:45:44,740 --> 00:45:46,310 ja rakentaa padon. 565 00:45:46,940 --> 00:45:50,097 Ensimmäinen kerta, kun mafia tekee sellaista. 566 00:45:50,180 --> 00:45:52,177 Kuten prostituutiokin. 567 00:45:52,260 --> 00:45:54,057 Mafia ei ennen koskenut siihen. 568 00:45:54,140 --> 00:45:55,390 Ei. 569 00:45:57,340 --> 00:45:59,497 Kuka uusien hankkeiden takana on? 570 00:45:59,580 --> 00:46:00,870 Liggio. 571 00:46:02,900 --> 00:46:04,510 Julkaistaan kaikki. 572 00:46:05,220 --> 00:46:07,270 Katsotaan Navarran reaktio. 573 00:46:08,860 --> 00:46:11,497 Navarran ei tarvitse lukea lehteä. 574 00:46:11,580 --> 00:46:13,070 Ei niin. 575 00:46:13,660 --> 00:46:15,230 Mutta muiden pitää. 576 00:46:15,620 --> 00:46:18,337 Navarra esiintyi tänään kaupungilla. 577 00:46:18,420 --> 00:46:21,417 Hotelliskuuppimme ja Liggion isottelun jälkeen 578 00:46:21,500 --> 00:46:24,297 Navarra haluaa muistuttaa olevansa pomo. 579 00:46:24,380 --> 00:46:27,337 Jos heikennämme hänen auktoriteettiaan... 580 00:46:27,420 --> 00:46:31,430 Hänkin alkaa tehdä virheitä. 581 00:46:33,420 --> 00:46:36,270 Tehkää juttunne. Minä teen pääkirjoituksen. 582 00:46:36,660 --> 00:46:38,990 Minun on valmis. - Minun myös. 583 00:46:40,940 --> 00:46:43,190 Tässä minun. 584 00:46:46,420 --> 00:46:48,497 Lähtekää sitten kotiin. 585 00:46:48,580 --> 00:46:50,550 Teen numeron valmiiksi. 586 00:46:51,500 --> 00:46:54,230 Hyvää työtä. 587 00:47:00,060 --> 00:47:03,310 Haluatko kirjoittaa naisten kolumnia rikosten ohessa? 588 00:47:06,100 --> 00:47:07,430 Pidä hauskaa. 589 00:47:18,620 --> 00:47:20,857 Olet hullu, kun tulit tänne. 590 00:47:20,940 --> 00:47:22,910 Onneksi vanhempani ovat ulkona. 591 00:47:23,820 --> 00:47:25,070 Tiedän. 592 00:47:26,260 --> 00:47:27,870 Minä vain... 593 00:47:29,140 --> 00:47:31,310 Mitä on sattunut? 594 00:47:33,340 --> 00:47:34,590 Ei mitään. 595 00:47:36,300 --> 00:47:37,790 Mitään ei tapahtunut. 596 00:47:39,820 --> 00:47:41,190 Sepä se. 597 00:47:50,020 --> 00:47:52,350 Taidan tietää, kuka... 598 00:47:54,220 --> 00:47:55,470 Mitä? 599 00:47:57,220 --> 00:47:58,550 Kerro. 600 00:48:01,220 --> 00:48:04,190 Isä tulee. Mene äkkiä vintille. 601 00:48:08,780 --> 00:48:10,737 Iltaa. - Iltaa. 602 00:48:10,820 --> 00:48:12,470 Oletko Olivia Butera? 603 00:48:12,660 --> 00:48:13,910 Olen. 604 00:48:14,180 --> 00:48:16,977 Olen kapteeni Braghero. Johdan tutkintaa 605 00:48:17,060 --> 00:48:19,177 poikaystäväsi murhasta. 606 00:48:19,260 --> 00:48:23,150 Tulin kertomaan, että teosta epäilty on pidätetty. 607 00:48:23,820 --> 00:48:25,457 Kuka hän on? 608 00:48:25,540 --> 00:48:27,257 Angelo Ferrante. Hän tunnusti. 609 00:48:27,340 --> 00:48:30,190 En usko. Se ei ollut hän. 610 00:48:34,220 --> 00:48:35,497 Ja te olette? 611 00:48:35,580 --> 00:48:36,897 Minä löysin ruumiin. 612 00:48:36,980 --> 00:48:38,657 Domenico Sciamma L'Orasta? 613 00:48:38,740 --> 00:48:40,617 Teillä on väärä henkilö, 614 00:48:40,700 --> 00:48:43,617 ja sen miesparan ruumis on hautaamatta. 615 00:48:43,700 --> 00:48:46,350 Kävimme luolassa. Se oli tyhjä. 616 00:48:48,300 --> 00:48:49,657 Miten niin? 617 00:48:49,740 --> 00:48:53,257 Etusivun kuva sai kai jonkun siirtämään ruumiin. 618 00:48:53,340 --> 00:48:55,910 Ilman kuvaa ette olisi tullutkaan. 619 00:48:56,780 --> 00:48:59,430 Ehkä, mutta nyt olen täällä 620 00:48:59,900 --> 00:49:02,697 enkä anna laista tietämättömän 621 00:49:02,780 --> 00:49:04,017 neuvoa minua työssäni. 622 00:49:04,100 --> 00:49:07,417 En tunne lakia, mutta Ferrante on varmasti syytön. 623 00:49:07,500 --> 00:49:10,190 Hän tunnusti. - Joku pakotti. 624 00:49:12,820 --> 00:49:14,630 Onko teillä muita tietoja? 625 00:49:14,980 --> 00:49:16,617 Mistä tiedätte? 626 00:49:16,700 --> 00:49:18,190 En voi todistaa, 627 00:49:19,660 --> 00:49:23,230 mutta uskon, että syyllinen on Luciano Liggio. 628 00:49:28,860 --> 00:49:30,950 Jos Ferrante on syytön, se selviää. 629 00:49:33,100 --> 00:49:35,457 Olette samanlainen kuin edeltäjänne. 630 00:49:35,540 --> 00:49:38,590 Puhutte vain, eikä mikään muutu. 631 00:49:41,060 --> 00:49:42,870 Olet vasta poika. 632 00:49:44,100 --> 00:49:46,270 Et tiedä, mistä puhut. 633 00:50:21,740 --> 00:50:23,910 Missä aiot olla yötä? 634 00:50:24,260 --> 00:50:26,710 Sinulla ei ole asuntoa. - Palermossa. 635 00:50:42,180 --> 00:50:43,377 Ulos. - Rauhoitu. 636 00:50:43,460 --> 00:50:44,710 Ala tulla! 637 00:50:45,100 --> 00:50:48,537 Sekaannut aina, jotta ihmiset sanovat: "Salvo on hyvä. 638 00:50:48,620 --> 00:50:53,390 "Onpa hän rohkea, ystävällinen ja rehti." 639 00:50:54,660 --> 00:50:56,550 Ja sitten nait vaimoani. 640 00:51:00,060 --> 00:51:01,630 Olet kuvottava. 641 00:51:50,660 --> 00:51:52,470 Älä! 642 00:52:37,420 --> 00:52:38,670 Kiitos. 643 00:53:37,799 --> 00:53:39,129 Kas noin. 644 00:54:50,300 --> 00:54:53,510 SARJA ON FIKTIIVINEN JA PERUSTUU G. SOTTILEN TEOKSEEN. 645 00:54:56,380 --> 00:54:59,590 KUVAUKSISSA EI VAHINGOITETTU ELÄIMIÄ. 646 00:57:09,500 --> 00:57:11,750 Tekstitys: Suvi Niemelä 40337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.