Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,385 --> 00:00:22,254
Vod2smi by Blue-Bird™
2
00:03:03,875 --> 00:03:07,958
" HAVANA "
3
00:03:17,291 --> 00:03:20,166
It always seems peaceful in a small town.
4
00:03:34,333 --> 00:03:37,041
But even here, all kinds of things happen.
5
00:03:37,125 --> 00:03:38,458
ESTABLISHMENT OF ORDER
6
00:03:38,541 --> 00:03:40,291
ACCESS ROAD, NO STANDING CARS
7
00:03:41,791 --> 00:03:42,833
YEOJU CORRECTIONAL SYSTEM
8
00:03:42,916 --> 00:03:44,208
I'm here to see my client.
9
00:03:44,291 --> 00:03:47,291
They say a lawyer advocates,
10
00:03:47,375 --> 00:03:50,541
defends, and protects people.
11
00:03:53,333 --> 00:03:56,250
But I didn't really know
what it meant to protect someone
12
00:03:57,333 --> 00:04:00,375
until I took this case.
13
00:04:01,583 --> 00:04:03,375
CASE RECORD
SUNG YOON-AH, HOMICIDE
14
00:04:03,458 --> 00:04:05,000
AGE 35, UNEMPLOYED
15
00:04:08,833 --> 00:04:10,208
CRIME SCENE PHOTOS
16
00:04:39,458 --> 00:04:41,458
2-SANG-54, 4688
17
00:04:49,958 --> 00:04:52,083
I'm Lee Jung-min, your public defender.
18
00:04:57,166 --> 00:04:58,416
Please take a seat.
19
00:05:12,375 --> 00:05:15,125
I see bruises. Are you all right?
20
00:05:16,083 --> 00:05:17,458
I'm fine.
21
00:05:17,541 --> 00:05:19,708
Have you read the indictment?
22
00:05:20,833 --> 00:05:21,875
Yes, I have.
23
00:05:22,791 --> 00:05:25,875
Good, let's take our time and talk
about it from the beginning.
24
00:05:27,083 --> 00:05:28,833
I don't have much to say.
25
00:05:28,916 --> 00:05:30,333
It's just as it says.
26
00:05:34,875 --> 00:05:37,875
Look, I know it'll be tough for you
to relive the incident.
27
00:05:39,375 --> 00:05:41,958
But as your lawyer,
I need to hear the story firsthand.
28
00:05:42,541 --> 00:05:44,875
So I can help you
to the best of my abilities.
29
00:05:46,041 --> 00:05:48,791
I just want the trial to end.
30
00:05:51,958 --> 00:05:52,791
Ms. Sung.
31
00:05:54,208 --> 00:05:56,750
I may only be a public attorney,
but I will try my best.
32
00:05:57,625 --> 00:06:00,166
So I need you to tell me everything.
33
00:06:00,875 --> 00:06:02,500
That way, I can really help you.
34
00:06:05,166 --> 00:06:06,166
Mr. Lee.
35
00:06:07,750 --> 00:06:08,916
I did it.
36
00:06:10,041 --> 00:06:13,416
It was too much for me to bear,
so I ended it.
37
00:06:14,916 --> 00:06:16,208
What more can I say?
38
00:06:36,000 --> 00:06:37,833
I don't believe you're guilty.
39
00:06:39,125 --> 00:06:40,000
Ms. Sung.
40
00:06:40,958 --> 00:06:42,541
This trial isn't about you.
41
00:06:43,500 --> 00:06:46,125
Do you think it's you
who should be on trial?
42
00:06:47,500 --> 00:06:49,500
It should be the man who did this to you.
43
00:06:52,500 --> 00:06:54,625
So take your time and tell me.
44
00:06:56,375 --> 00:06:59,000
At your first interrogation,
you said you didn't do it.
45
00:06:59,708 --> 00:07:00,708
Right?
46
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
So which is it?
47
00:07:05,958 --> 00:07:09,041
Your initial denial
or your confession later?
48
00:07:11,041 --> 00:07:13,458
Your confession aside, why couldn't
the police find the sealant?
49
00:07:15,291 --> 00:07:16,125
Mr. Lee.
50
00:07:17,875 --> 00:07:19,000
I really did it.
51
00:07:22,166 --> 00:07:23,583
I regret it all.
52
00:07:25,125 --> 00:07:26,666
So tell that to the court.
53
00:07:27,291 --> 00:07:28,666
Thank you for coming.
54
00:07:31,291 --> 00:07:32,291
Ms. Sung.
55
00:07:39,791 --> 00:07:42,333
KOREA LEGAL AID CORPORATION
YEOJU BRANCH
56
00:07:43,291 --> 00:07:46,458
Damn, was this really all done to him
while he was asleep?
57
00:07:47,000 --> 00:07:49,750
Technically, this was done
after he did the drug and fell asleep.
58
00:07:49,833 --> 00:07:51,166
Oh, wow.
59
00:07:51,250 --> 00:07:53,000
Let's see, so…
60
00:07:53,666 --> 00:07:56,500
He did some propofol,
and while he was asleep,
61
00:07:56,583 --> 00:07:59,666
and she poured sealant
over his mouth and nose.
62
00:08:02,125 --> 00:08:05,500
CRIME SCENE INVESTIGATION
POLICE
63
00:08:17,583 --> 00:08:19,625
Hey, make sure you don't lose that woman.
64
00:08:20,791 --> 00:08:24,500
The husband was a businessman.
Seems like he was quite wealthy.
65
00:08:25,083 --> 00:08:27,000
One could say there was a motive.
66
00:08:27,083 --> 00:08:30,916
He had a considerably large inheritance
and multiple life insurance policies.
67
00:08:33,625 --> 00:08:34,958
She confessed, right?
68
00:08:35,041 --> 00:08:37,041
-Sort of.
-Sort of?
69
00:08:37,125 --> 00:08:38,666
She denied it at first.
70
00:08:39,250 --> 00:08:42,416
Then when the police obtained
her journal, she confessed.
71
00:08:42,500 --> 00:08:43,625
Her journal?
72
00:08:43,708 --> 00:08:45,541
Yes, she made notes about her plan--
73
00:08:47,041 --> 00:08:51,166
She wrote things like how much dosage
would be lethal, written like daily diary.
74
00:08:51,250 --> 00:08:52,875
Well, then…
75
00:08:53,375 --> 00:08:55,166
she's not getting away with it.
76
00:09:01,458 --> 00:09:02,500
-Mr. Hwang.
-Yes?
77
00:09:02,583 --> 00:09:04,291
Is this the entire police report?
78
00:09:04,375 --> 00:09:06,250
Yes, I copied the whole thing. What is it?
79
00:09:06,750 --> 00:09:08,250
This journal…
80
00:09:08,750 --> 00:09:11,833
There's no warrant for it,
and it wasn't voluntarily given, either.
81
00:09:12,708 --> 00:09:13,708
Man, those people…
82
00:09:13,791 --> 00:09:17,833
The guys at the homicide unit
don't exactly do things by the book, so…
83
00:09:18,833 --> 00:09:21,541
Did they rummage through stuff
and just take the journal?
84
00:09:21,625 --> 00:09:26,333
Is it a public attorney's job to nitpick
about how cops work?
85
00:09:26,416 --> 00:09:28,541
She already confessed.
86
00:09:29,458 --> 00:09:31,375
I still have to do my job.
87
00:09:33,250 --> 00:09:34,708
Wow.
88
00:09:34,791 --> 00:09:36,958
Impressive. Yeah.
89
00:09:37,041 --> 00:09:41,250
This is why you were chosen
to take this case, huh?
90
00:09:41,333 --> 00:09:46,416
You know, public attorneys take turns
when cases are assigned, but this time…
91
00:09:47,416 --> 00:09:51,833
Judge Choi Eun-joo specifically
selected you herself.
92
00:09:51,916 --> 00:09:52,750
Yeah.
93
00:09:53,583 --> 00:09:56,833
It's nice to get on her good side.
94
00:09:57,666 --> 00:10:01,916
Especially in a small town
with only one criminal division.
95
00:10:02,000 --> 00:10:02,833
Mr. Hwang!
96
00:10:03,791 --> 00:10:04,833
Yeah.
97
00:10:04,916 --> 00:10:07,916
-I'll put it out, I promise. Just a sec.
-Here you go, Mr. Lee.
98
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Thank you.
99
00:10:10,000 --> 00:10:12,458
SENDER NAME: HAVANA
100
00:10:13,750 --> 00:10:16,291
I heard she used to be an actress
before she got married.
101
00:10:17,333 --> 00:10:18,708
How'd she look in person?
102
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
Mr. Lee.
103
00:10:23,833 --> 00:10:27,083
Be easy on yourself,
and go with the good character defense.
104
00:10:27,583 --> 00:10:29,708
She volunteered a lot at church.
105
00:10:29,791 --> 00:10:33,333
Just get the congregation
to sign a petition for her.
106
00:10:34,500 --> 00:10:36,166
She goes to a Protestant church?
107
00:10:37,125 --> 00:10:38,458
Or she might be Catholic.
108
00:10:38,541 --> 00:10:39,833
Anyway, what's this?
109
00:10:42,041 --> 00:10:43,041
"Havana"?
110
00:11:35,083 --> 00:11:36,708
I didn't think you'd come.
111
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Why not?
112
00:11:40,208 --> 00:11:41,958
I told you I have nothing more to say.
113
00:11:44,250 --> 00:11:45,750
I still have some questions.
114
00:11:49,125 --> 00:11:50,291
Ms. Sung.
115
00:11:51,208 --> 00:11:52,625
Are you Catholic?
116
00:11:54,125 --> 00:11:55,416
Sorry?
117
00:12:02,041 --> 00:12:03,541
Someone sent this to me.
118
00:12:05,333 --> 00:12:08,916
Do you know someone named Havana?
119
00:12:12,041 --> 00:12:13,500
No, I don't.
120
00:12:19,958 --> 00:12:21,000
THE HOLY BIBLE
121
00:12:21,083 --> 00:12:22,333
Can you open it?
122
00:12:24,333 --> 00:12:25,708
To the page with the bookmark.
123
00:12:27,125 --> 00:12:28,791
I think it's a message for you.
124
00:12:43,583 --> 00:12:46,666
DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU.
125
00:12:49,541 --> 00:12:53,333
Ms. Sung, put your hand on the Bible
and tell me.
126
00:12:54,333 --> 00:12:57,208
Put your hand on the Bible,
and tell me again…
127
00:12:58,625 --> 00:12:59,708
that you did it.
128
00:13:01,750 --> 00:13:03,416
That will determine
how I present the case.
129
00:13:04,375 --> 00:13:06,916
I told you already.
I have nothing more to say.
130
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
But what about Min-ji?
131
00:13:11,666 --> 00:13:13,333
A child needs her mother.
132
00:13:13,958 --> 00:13:15,000
You need to be with her.
133
00:13:15,583 --> 00:13:18,333
If you give up like this,
who takes care of her?
134
00:13:19,458 --> 00:13:21,750
-What do you want me to do?
-Anything you can!
135
00:13:23,291 --> 00:13:25,208
Do everything you can in court.
136
00:13:25,791 --> 00:13:27,041
Then go home to your daughter.
137
00:13:30,791 --> 00:13:32,250
All, rise.
138
00:13:32,333 --> 00:13:34,916
FIRST DATE OF TRIAL
139
00:13:40,333 --> 00:13:41,416
You may be seated.
140
00:13:45,375 --> 00:13:49,208
Case number 2021-455,
Sung Yoon-ah, defendant.
141
00:14:08,625 --> 00:14:10,541
Defendant, state your full name.
142
00:14:12,625 --> 00:14:13,875
Sung Yoon-ah, Your Honor.
143
00:14:14,958 --> 00:14:16,625
What is your date of birth?
144
00:14:18,208 --> 00:14:20,916
July 24, 1985.
145
00:14:21,000 --> 00:14:25,166
You have the right not to incriminate
yourself and to remain silent.
146
00:14:25,250 --> 00:14:26,625
You may be seated.
147
00:14:27,125 --> 00:14:29,666
Prosecution, please state the charge.
148
00:14:29,750 --> 00:14:30,583
Yes, Your Honor.
149
00:14:30,666 --> 00:14:31,500
PROSECUTION
150
00:14:31,583 --> 00:14:35,916
The defendant and the victim, her husband
Lee Sung-jin, had marital issues.
151
00:14:36,000 --> 00:14:40,500
As the victim's assaults continued,
the defendant decided to murder him.
152
00:14:40,583 --> 00:14:44,416
At around 2 a.m. on August 21, 2021,
at the victim's home,
153
00:14:44,500 --> 00:14:47,750
the defendant took a lethal dose
of propofol which she had obtained
154
00:14:47,833 --> 00:14:51,041
and injected it into
the victim's right arm.
155
00:14:51,125 --> 00:14:52,958
Once the injection was complete,
156
00:14:53,041 --> 00:14:58,083
she poured sealant into the victim's nose
and mouth while he was barely conscious.
157
00:14:58,166 --> 00:15:02,166
The airway obstruction caused
suffocation, which led to his demise.
158
00:15:03,541 --> 00:15:06,583
Mr. Lee, does the defense
admit to the charge?
159
00:15:06,666 --> 00:15:07,666
LEGAL COUNSEL
160
00:15:12,416 --> 00:15:13,416
No, Your Honor.
161
00:15:13,500 --> 00:15:15,583
The defendant did not murder her husband.
162
00:15:16,375 --> 00:15:19,625
In fact, she is the victim
of her husband's habitual abuse.
163
00:15:20,333 --> 00:15:22,958
Defendant, do you agree
with your counselor?
164
00:15:28,000 --> 00:15:29,083
Defendant?
165
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
Yes.
166
00:15:38,541 --> 00:15:41,250
Are you saying you didn't
murder the victim?
167
00:15:45,833 --> 00:15:46,833
Yes, Your Honor.
168
00:15:51,875 --> 00:15:52,875
Very well.
169
00:15:52,958 --> 00:15:54,666
Then let's look further into evidence.
170
00:15:54,750 --> 00:15:56,583
Prosecution may present its evidence.
171
00:15:56,666 --> 00:15:58,500
The list of evidence, Your Honor.
172
00:16:03,125 --> 00:16:05,125
LEGAL COUNSEL, DEFENDANT
173
00:16:11,125 --> 00:16:13,833
Counsel, do you agree
with the prosecution's list?
174
00:16:14,500 --> 00:16:15,958
Your honor.
175
00:16:16,041 --> 00:16:19,000
First, we deny the admissibility
of the police report.
176
00:16:19,666 --> 00:16:21,958
Same for the prosecutor's report
177
00:16:22,041 --> 00:16:25,833
and the statement made
by the victim's sister Lee Ji-young.
178
00:16:25,916 --> 00:16:28,250
We agree to the autopsy report.
179
00:16:29,500 --> 00:16:31,416
And as far as evidence submission,
180
00:16:31,500 --> 00:16:34,000
we admit that the confiscated journal
belongs to the defendant,
181
00:16:34,083 --> 00:16:35,958
but we do not agree to its admissibility.
182
00:16:36,041 --> 00:16:36,875
Hold on.
183
00:16:37,541 --> 00:16:40,458
What's wrong with the prosecutor's report?
184
00:16:40,541 --> 00:16:43,875
The defendant was under duress
during the entire interrogation.
185
00:16:46,375 --> 00:16:51,708
To prove the investigation was conducted
against the defendant's will,
186
00:16:51,791 --> 00:16:56,750
I will summon Lead Officer Kim
at Yeoju Police Station as witness.
187
00:16:57,416 --> 00:16:59,625
Any further evidence from prosecution?
188
00:16:59,708 --> 00:17:02,000
Your Honor,
we'll summon the victim's sister
189
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
Ms. Lee Ji-young, whose testimony
the defendant's counsel denies.
190
00:17:05,291 --> 00:17:06,416
All right.
191
00:17:06,500 --> 00:17:11,000
Next time we convene, we'll first
examine Lead Officer Kim.
192
00:17:11,083 --> 00:17:14,750
The next court date is in two weeks
at 2 p.m. on the 26th.
193
00:17:27,166 --> 00:17:28,250
Ms. Sung.
194
00:17:28,916 --> 00:17:30,458
You did great.
195
00:17:31,125 --> 00:17:32,166
Thank you.
196
00:17:35,958 --> 00:17:37,375
Mr. Lee.
197
00:17:38,500 --> 00:17:39,666
Yes?
198
00:17:41,000 --> 00:17:43,916
Do you think you could visit my daughter?
199
00:17:46,333 --> 00:17:47,833
Of course.
200
00:17:47,916 --> 00:17:50,041
My mother is taking care of her,
201
00:17:50,125 --> 00:17:52,583
but I'm worried because she's a bit ill.
202
00:17:54,791 --> 00:17:57,916
Please let Min-ji know
that I'm doing fine.
203
00:17:58,791 --> 00:18:01,500
Don't worry. I'll go and see her.
204
00:18:03,083 --> 00:18:04,166
Thank you so much.
205
00:18:16,041 --> 00:18:18,208
FIRST GRADE, CLASS 2
LEE MIN-JI
206
00:18:26,875 --> 00:18:28,875
Thank you for coming all this way.
207
00:18:29,916 --> 00:18:30,916
My pleasure.
208
00:18:41,666 --> 00:18:43,375
So you like drawing, Min-ji?
209
00:18:45,708 --> 00:18:48,166
I'm your mom's friend.
I'm helping her with something.
210
00:18:52,291 --> 00:18:57,000
Your mom asked me to see
how you are doing.
211
00:18:57,083 --> 00:18:58,875
You doing okay with Grandma?
212
00:19:02,666 --> 00:19:04,583
Your mom says she's doing great.
213
00:19:05,416 --> 00:19:07,000
She says she'll come see you soon.
214
00:19:19,875 --> 00:19:21,125
What are you drawing?
215
00:19:23,708 --> 00:19:25,666
A face.
216
00:19:25,750 --> 00:19:27,250
I see.
217
00:19:27,333 --> 00:19:28,416
Whose face is it?
218
00:19:52,208 --> 00:19:54,041
Hey, Soo-ah. Where are you?
219
00:19:54,125 --> 00:19:56,458
-I'm in front of the city hall.
-The city hall?
220
00:19:56,541 --> 00:19:58,333
I'll let you choose.
221
00:19:58,416 --> 00:20:00,125
You want a black cat or white cat?
222
00:20:02,791 --> 00:20:04,416
Do we really need to do this?
223
00:20:04,500 --> 00:20:07,708
Don't you know dozens of cats
are euthanized every day?
224
00:20:08,875 --> 00:20:10,916
It's my duty as a citizen
before I'm a journalist.
225
00:20:11,625 --> 00:20:13,125
Do we have to wear these masks?
226
00:20:13,208 --> 00:20:15,625
GIVE SHELTER TO STRAY CATS
DURING ONGOING CONSTRUCTION
227
00:20:15,708 --> 00:20:17,250
It looks good on you.
228
00:20:17,333 --> 00:20:18,166
STOP KILLING CATS!
229
00:20:18,250 --> 00:20:20,166
You were sad for the stray cats, too.
230
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
Wouldn't expect anything less from you.
231
00:20:23,333 --> 00:20:24,708
Did you meet the kid?
232
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
I did.
233
00:20:26,500 --> 00:20:27,708
It was kind of sad.
234
00:20:28,750 --> 00:20:30,291
She didn't talk a lot.
235
00:20:31,541 --> 00:20:33,833
Of course, she must've been so shocked.
236
00:20:38,083 --> 00:20:39,625
But that woman…
237
00:20:41,375 --> 00:20:44,333
If she planned everything,
238
00:20:45,500 --> 00:20:47,416
maybe she's still putting on a show.
239
00:20:48,208 --> 00:20:50,166
Like those rumors online?
240
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
Think about it.
241
00:20:52,083 --> 00:20:55,583
If the husband dies,
her kid inherits everything.
242
00:20:56,458 --> 00:20:58,500
Basically, she'll get it all.
243
00:20:58,583 --> 00:21:00,000
I'm sure It's not like that.
244
00:21:00,958 --> 00:21:03,875
Don't tell me it's because
she looks like a nice person.
245
00:21:03,958 --> 00:21:06,166
-It's not that.
-Then what?
246
00:21:06,250 --> 00:21:08,666
I think she's hiding something from me.
247
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
-Or maybe…
-Or what?
248
00:21:14,666 --> 00:21:18,250
She could've been forced to give
false testimony under duress.
249
00:21:18,750 --> 00:21:21,791
Yeah, I saw the footage from the station.
250
00:21:22,541 --> 00:21:24,166
It was a bit too much.
251
00:21:24,750 --> 00:21:25,791
What footage?
252
00:21:26,708 --> 00:21:27,625
You haven't seen it?
253
00:21:29,041 --> 00:21:32,250
A few days ago, someone made
a friend request so I went to their page.
254
00:21:32,333 --> 00:21:33,333
And I saw this.
255
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
What is this?
256
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
Sir, are you a homicide detective
at Yeoju Police Station?
257
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
That's right.
258
00:21:45,750 --> 00:21:48,125
You've been on this case
from the very beginning?
259
00:21:48,208 --> 00:21:49,166
Yes.
260
00:21:49,833 --> 00:21:52,041
SECOND DATE OF TRIAL
261
00:21:54,583 --> 00:21:56,625
Exhibit 1 is the journal
that you seized, correct?
262
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
Yes, it is.
263
00:22:01,958 --> 00:22:04,875
We found this
while searching the property.
264
00:22:05,791 --> 00:22:10,000
Inside, the defendant had written notes
about the lethal dose of propofol,
265
00:22:10,083 --> 00:22:13,708
with the words, like
"sleeping medication" or "Die, die!"
266
00:22:13,791 --> 00:22:15,541
So I immediately seized it as evidence.
267
00:22:18,750 --> 00:22:22,291
At that time, did you obtain
a search warrant from the court?
268
00:22:22,375 --> 00:22:26,333
No, I believe it was given
by voluntary submission.
269
00:22:26,416 --> 00:22:30,083
For that to happen,
you need the owner's consent.
270
00:22:30,166 --> 00:22:31,125
Did you get consent?
271
00:22:31,208 --> 00:22:33,333
Yes, I did.
272
00:22:34,250 --> 00:22:35,083
How?
273
00:22:36,166 --> 00:22:37,500
Did you get her signature?
274
00:22:40,208 --> 00:22:41,416
No, not really.
275
00:22:42,833 --> 00:22:46,166
But we got it from her mother
at the scene.
276
00:22:47,041 --> 00:22:49,750
So you didn't get the consent of the
owner, who is also the defendant?
277
00:22:50,375 --> 00:22:53,625
Mr. Lee, I don't think you know
how it works in the field.
278
00:22:54,250 --> 00:22:57,833
-Sometimes, we get family consent.
-I may not know how it works in the field.
279
00:22:58,625 --> 00:23:00,875
But I'm talking about the law.
280
00:23:00,958 --> 00:23:02,916
We'd get nothing done
if we followed every rule.
281
00:23:03,000 --> 00:23:06,458
Are you saying it's okay
to ignore the law?
282
00:23:06,541 --> 00:23:08,958
Counsel, I think that's enough.
283
00:23:09,541 --> 00:23:10,958
Let's move on.
284
00:23:14,250 --> 00:23:18,625
On August 29, 2021, you testified to the
prosecution that a crime reenactment
285
00:23:18,708 --> 00:23:22,458
was held by the defendant's
willful agreement, correct?
286
00:23:22,541 --> 00:23:25,083
Yes, she volunteered to participate.
287
00:23:25,750 --> 00:23:30,541
Your Honor, a passerby
recorded the scene that day.
288
00:23:30,625 --> 00:23:32,208
May I publish it to the court?
289
00:23:32,875 --> 00:23:33,750
Go ahead.
290
00:23:34,333 --> 00:23:35,166
-Push her.
-I said closer.
291
00:23:35,250 --> 00:23:36,875
That's right. Hurry up and pour it!
292
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
I said sit down.
293
00:23:38,833 --> 00:23:41,541
Hold the sealant like this and pour it!
Come on!
294
00:23:41,625 --> 00:23:43,541
-You poured it on his face!
-Hey.
295
00:23:43,625 --> 00:23:45,958
Then what? What'd you do with the sealant?
296
00:23:46,041 --> 00:23:47,583
I said, what'd you do with it?
297
00:23:47,666 --> 00:23:50,541
What did you do with the sealant?
The sealant! What next?
298
00:23:50,625 --> 00:23:51,666
How did you dispose of it?
299
00:23:53,583 --> 00:23:56,791
-Come on.
-You must've hidden it somewhere.
300
00:23:56,875 --> 00:23:58,500
Let's take it from the top again.
301
00:23:58,583 --> 00:24:01,416
Pour it on his face, got it?
All right, let's go again.
302
00:24:09,791 --> 00:24:12,833
That, to me, doesn't
seem voluntary at all.
303
00:24:13,333 --> 00:24:14,333
Wouldn't you agree?
304
00:24:14,416 --> 00:24:17,916
This was only a part of the process.
Overall, it was fine.
305
00:24:18,000 --> 00:24:19,250
It was fine?
306
00:24:20,583 --> 00:24:24,458
So, has this been the norm
for police investigations?
307
00:24:24,541 --> 00:24:25,833
Mr. Lee.
308
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
That woman brutally murdered her husband.
309
00:24:29,458 --> 00:24:31,166
She has yet to be proven guilty.
310
00:24:31,250 --> 00:24:33,250
Counsel, that's enough.
Why don't we stop there?
311
00:24:35,166 --> 00:24:37,750
Thank you, Detective. You're free to go.
312
00:24:40,458 --> 00:24:43,333
Counsel, will that be all?
313
00:24:43,958 --> 00:24:46,125
I'd like to call the defendant
to the stand.
314
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
WITNESS
315
00:24:48,916 --> 00:24:49,916
Ms. Sung.
316
00:24:51,791 --> 00:24:53,250
Yes?
317
00:24:53,333 --> 00:24:56,666
During interrogations,
your statement changed a bit.
318
00:24:57,416 --> 00:25:00,291
Please tell the truth here today.
319
00:25:01,166 --> 00:25:02,166
Yes.
320
00:25:03,416 --> 00:25:06,458
In the morning of your husband
Lee Sung-jin's murder,
321
00:25:06,541 --> 00:25:08,583
you were arrested
and interrogated, correct?
322
00:25:09,541 --> 00:25:10,583
Yes.
323
00:25:10,666 --> 00:25:13,208
How did you testify at first?
324
00:25:14,333 --> 00:25:16,208
I said, we both used propofol
and fell asleep.
325
00:25:17,833 --> 00:25:20,875
And when I woke up in the morning,
he was dead.
326
00:25:24,250 --> 00:25:28,625
But, on that night, you went outside
and came back, correct?
327
00:25:30,833 --> 00:25:31,916
Yes.
328
00:25:32,000 --> 00:25:33,833
Where did you go?
329
00:25:35,166 --> 00:25:39,083
I went out for a drive, wandered a bit,
and came home.
330
00:25:39,166 --> 00:25:41,166
Why did you do that in the middle
of the night?
331
00:25:42,500 --> 00:25:43,708
When I woke up…
332
00:25:45,833 --> 00:25:47,541
and saw my husband sleeping next to me,
333
00:25:48,875 --> 00:25:50,625
I couldn't bear staying at home.
334
00:25:51,625 --> 00:25:52,625
Why not?
335
00:25:53,208 --> 00:25:55,583
Could you be more specific?
336
00:25:56,791 --> 00:25:58,166
I was scared.
337
00:25:59,541 --> 00:26:00,458
Scared of what?
338
00:26:03,000 --> 00:26:04,333
I felt, if I stayed…
339
00:26:06,041 --> 00:26:07,916
I might kill my husband.
340
00:26:09,708 --> 00:26:10,958
That's what I was scared of.
341
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
May I ask why you felt that way?
342
00:26:17,541 --> 00:26:20,708
What happened on that night
before you used propofol?
343
00:26:38,375 --> 00:26:41,541
Are these bruises
from the abuse that night?
344
00:26:43,958 --> 00:26:45,125
Yes.
345
00:26:46,708 --> 00:26:47,708
What happened next?
346
00:26:50,250 --> 00:26:51,250
Then…
347
00:26:55,083 --> 00:26:56,666
Were you sexually assaulted?
348
00:26:59,375 --> 00:27:00,625
Yes.
349
00:27:02,875 --> 00:27:07,833
So, that night, would you say that
you were severely beaten, raped,
350
00:27:07,916 --> 00:27:11,333
and forcibly drugged
by your husband before you fell asleep?
351
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
Yes.
352
00:27:13,583 --> 00:27:17,083
And when you woke up, left the house,
and came back in the morning,
353
00:27:17,583 --> 00:27:19,458
you found him dead, correct?
354
00:27:20,083 --> 00:27:21,250
Yes.
355
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
So it's possible that
there was an intruder
356
00:27:24,750 --> 00:27:26,791
while you were away?
357
00:27:28,583 --> 00:27:29,958
I don't know.
358
00:27:32,791 --> 00:27:33,833
No further questions.
359
00:27:36,625 --> 00:27:40,500
Mr. Kim, any questions for the defendant?
360
00:27:40,583 --> 00:27:41,791
Just a couple of questions.
361
00:27:41,875 --> 00:27:42,875
Defendant.
362
00:27:43,375 --> 00:27:46,625
You stated that you both used propofol
and fell asleep.
363
00:27:46,708 --> 00:27:48,208
Then, you woke up first, correct?
364
00:27:49,916 --> 00:27:50,916
Yes, I did.
365
00:27:51,000 --> 00:27:54,916
So if you woke up first, did you not
give him an additional dose of propofol?
366
00:27:56,458 --> 00:27:57,500
No, I didn't.
367
00:27:57,583 --> 00:27:58,958
Then who did it?
368
00:27:59,041 --> 00:28:02,625
According to the police report,
there was no sign of intrusion.
369
00:28:03,500 --> 00:28:07,291
You're saying the victim gave himself
a lethal dose of propofol?
370
00:28:07,375 --> 00:28:10,291
Objection, Your Honor.
In the August 25 police report,
371
00:28:10,375 --> 00:28:13,750
there were only two lines that indicate
"no sign of intrusion."
372
00:28:13,833 --> 00:28:15,916
This is without factual evidence.
373
00:28:16,750 --> 00:28:19,541
Mr. Kim's question is leading
and calls for speculation
374
00:28:19,625 --> 00:28:21,000
without plausible evidence.
375
00:28:21,083 --> 00:28:23,416
Denied. Let's hear what
the defendant has to say.
376
00:28:25,208 --> 00:28:30,458
Defendant, is it possible that
the victim gave himself another dose?
377
00:28:31,250 --> 00:28:32,375
I can't say for sure.
378
00:28:33,916 --> 00:28:37,375
But it's true that he had been
increasing the dosage.
379
00:28:37,458 --> 00:28:38,458
I see.
380
00:28:39,833 --> 00:28:41,916
Mr. Kim, any more questions?
381
00:28:43,458 --> 00:28:44,875
No further questions, Your Honor.
382
00:28:45,583 --> 00:28:47,125
Thank you, Ms. Sung.
383
00:28:53,250 --> 00:28:54,250
Mr. Lee.
384
00:28:55,416 --> 00:28:56,416
Yes, Mr. Kim?
385
00:28:57,458 --> 00:28:58,875
Why are you working so hard?
386
00:28:59,791 --> 00:29:01,000
It's my job.
387
00:29:02,166 --> 00:29:03,958
But you do know what happened, right?
388
00:29:04,875 --> 00:29:06,125
What do you mean?
389
00:29:06,208 --> 00:29:07,583
Do you really not know?
390
00:29:08,208 --> 00:29:09,541
She clearly did it.
391
00:29:10,041 --> 00:29:12,083
Why else would she write out her plan
in the journal?
392
00:29:12,166 --> 00:29:14,375
The journal is off the evidence list.
393
00:29:14,916 --> 00:29:18,333
Come on, why does that matter?
We all know what really happened.
394
00:29:18,416 --> 00:29:20,041
Mr. Kim.
395
00:29:20,125 --> 00:29:22,958
Are we allowed
to talk like this in private?
396
00:29:24,500 --> 00:29:26,541
Don't you want to become a prosecutor?
397
00:29:26,625 --> 00:29:29,958
Aren't you going to apply for it
after a few years here?
398
00:29:30,041 --> 00:29:34,166
Think carefully about which side
you want to be on.
399
00:29:35,083 --> 00:29:36,625
Working hard is good.
400
00:29:36,708 --> 00:29:40,458
But don't make this more difficult than
it has to be for your future colleague.
401
00:29:41,375 --> 00:29:44,333
Mr. Kim,
I'm the defense attorney on this case.
402
00:29:48,333 --> 00:29:49,583
So?
403
00:29:49,666 --> 00:29:52,375
Seems like the prosecution made
a few mistakes with this case.
404
00:29:53,416 --> 00:29:54,875
I think I want to correct them.
405
00:29:56,625 --> 00:29:57,625
All right.
406
00:29:59,125 --> 00:30:00,125
If that's what you want.
407
00:30:01,250 --> 00:30:02,458
I'll see you again in court.
408
00:30:10,333 --> 00:30:13,250
YEOJU CORRECTIONAL INSTITUTION
409
00:30:36,958 --> 00:30:38,500
You look awful.
410
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
What brings you here?
411
00:30:45,416 --> 00:30:46,708
Of course I had to come.
412
00:30:50,333 --> 00:30:51,625
Do you have something to say?
413
00:30:52,791 --> 00:30:55,000
I came because I was really worried.
414
00:30:55,791 --> 00:30:59,250
But we only have 20 minutes, so…
415
00:31:01,458 --> 00:31:04,041
I heard you denied it again at court.
416
00:31:04,125 --> 00:31:05,250
What are you trying to do?
417
00:31:08,291 --> 00:31:09,916
I plan to tell the truth from now on.
418
00:31:10,000 --> 00:31:11,333
Come on.
419
00:31:12,000 --> 00:31:13,666
You don't have to do this with me.
420
00:31:16,125 --> 00:31:17,833
Why are you here?
421
00:31:19,375 --> 00:31:20,375
Fine.
422
00:31:22,375 --> 00:31:25,791
I was thinking about testifying
in your favor.
423
00:31:28,041 --> 00:31:29,208
What do you mean?
424
00:31:29,291 --> 00:31:31,458
"I feel bad for the deceased, but…
425
00:31:35,083 --> 00:31:38,125
my brother was a very violent piece
of garbage.
426
00:31:38,625 --> 00:31:41,666
He's my brother, but I felt
sorry for my sister-in-law.
427
00:31:41,750 --> 00:31:44,666
She had every reason to do it."
428
00:31:46,583 --> 00:31:48,416
I'm being sincere.
429
00:31:50,916 --> 00:31:52,791
So you want me to admit to it.
430
00:31:53,375 --> 00:31:56,708
Yoon-ah, don't get too greedy.
431
00:31:58,041 --> 00:32:00,333
If I say that, you'll have no problem
getting probation.
432
00:32:02,375 --> 00:32:03,666
Really, why are you here?
433
00:32:08,083 --> 00:32:11,250
I really want to help you and Min-ji.
434
00:32:14,166 --> 00:32:16,291
In return, I'd like you to give up
your custody of Min-ji.
435
00:32:21,708 --> 00:32:22,958
You haven't changed one bit.
436
00:32:26,166 --> 00:32:28,166
I filed a petition yesterday…
437
00:32:30,625 --> 00:32:32,125
so I can get custody of Min-ji.
438
00:32:33,625 --> 00:32:37,708
Family court judges take
children's future seriously.
439
00:32:38,375 --> 00:32:40,916
They won't let a murderer
take care of a child.
440
00:32:41,000 --> 00:32:43,166
I didn't kill him!
441
00:32:45,500 --> 00:32:46,500
Hey.
442
00:32:50,208 --> 00:32:51,916
Don't act like the victim.
443
00:32:52,000 --> 00:32:54,625
You wanted to kill him every day.
444
00:32:56,708 --> 00:32:58,166
You wanted him dead, too.
445
00:32:58,250 --> 00:33:00,416
Not as much as you.
446
00:33:02,291 --> 00:33:04,583
I'd consider my offer if I were you.
447
00:33:59,208 --> 00:34:01,458
Yoon-ah, where were you?
448
00:34:05,375 --> 00:34:06,833
I went out for some fresh air.
449
00:34:09,166 --> 00:34:10,166
Fresh air?
450
00:34:10,666 --> 00:34:12,041
Where'd you get fresh air?
451
00:34:13,916 --> 00:34:15,250
With whom?
452
00:34:35,166 --> 00:34:36,500
Why you!
453
00:34:40,250 --> 00:34:41,625
Tell me
454
00:34:41,708 --> 00:34:44,125
that you won't disappoint me again.
455
00:34:45,041 --> 00:34:47,041
I won't disappoint you again.
456
00:34:47,666 --> 00:34:49,791
You made me like this, right?
457
00:34:49,875 --> 00:34:50,875
Tell me.
458
00:34:50,958 --> 00:34:52,750
I said tell me!
459
00:34:55,208 --> 00:34:57,750
Sorry, I made you like this.
460
00:35:00,958 --> 00:35:03,708
Don't fucking dare look me in the eye,
or I'll kill you.
461
00:37:23,458 --> 00:37:25,000
Mom?
462
00:37:51,541 --> 00:37:52,750
-Inmate 4688!
-What is it?
463
00:37:52,833 --> 00:37:53,916
Calm down!
464
00:37:56,000 --> 00:37:57,666
Snap out of it!
465
00:37:57,750 --> 00:37:59,375
4688!
466
00:38:15,000 --> 00:38:16,250
What happened?
467
00:38:26,416 --> 00:38:28,375
What's this about? Who did this to you?
468
00:38:32,291 --> 00:38:33,291
Excuse me,
469
00:38:33,375 --> 00:38:35,625
should you be in here
when I'm with my client?
470
00:38:36,250 --> 00:38:37,625
Why is she handcuffed?
471
00:38:38,208 --> 00:38:39,666
She's on a special watch.
472
00:38:39,750 --> 00:38:40,916
For what?
473
00:38:41,000 --> 00:38:43,458
She had a violent fit with a guard.
474
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
My sister-in-law came to visit.
475
00:38:49,916 --> 00:38:51,791
Your sister-in-law? Lee Ji-young?
476
00:38:54,083 --> 00:38:55,500
What did she say?
477
00:38:55,583 --> 00:38:57,000
She wants to take Min-ji from me.
478
00:38:57,750 --> 00:38:59,083
What?
479
00:38:59,166 --> 00:39:00,958
She want custody of Min-ji.
480
00:39:01,833 --> 00:39:04,166
Explain it to me in detail.
481
00:39:07,000 --> 00:39:08,541
She filed a petition for child custody.
482
00:39:10,625 --> 00:39:12,708
She will do anything
to take Min-ji away from me.
483
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
No matter what it takes.
484
00:39:15,416 --> 00:39:16,416
Ms. Sung.
485
00:39:17,958 --> 00:39:19,333
Let's focus on the trial for now.
486
00:39:21,500 --> 00:39:24,208
We're doing well.
We discredited many evidences.
487
00:39:24,875 --> 00:39:27,625
The only witness have left is Ji-young,
whom we can handle.
488
00:39:28,500 --> 00:39:30,000
You'll be out of here in no time.
489
00:39:31,208 --> 00:39:32,625
Once you're proven innocent,
490
00:39:32,708 --> 00:39:35,250
no one can take Min-ji away from you.
491
00:39:36,416 --> 00:39:38,166
Trust me, and let's focus on the trial.
492
00:39:39,541 --> 00:39:42,375
Let's get you acquitted.
That's the best we can do for now.
493
00:39:45,916 --> 00:39:46,916
Okay.
494
00:39:58,041 --> 00:40:01,083
By the way, my boss informed me…
495
00:40:02,208 --> 00:40:05,916
that the police are rechecking
the security footage in the area.
496
00:40:07,083 --> 00:40:08,833
And they searched your house again.
497
00:40:11,000 --> 00:40:13,541
Is there anything else I should know?
498
00:40:17,625 --> 00:40:18,875
No, there isn't.
499
00:40:32,916 --> 00:40:35,791
Not sure if it was white or silver.
It was dark out.
500
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
-You couldn't tell which color it was?
-Couldn't tell. No.
501
00:40:41,666 --> 00:40:43,458
Do you remember what time
it would've been?
502
00:40:43,541 --> 00:40:45,291
It was near sunset, wasn't it?
503
00:40:45,958 --> 00:40:46,958
Around 8 p.m. maybe?
504
00:40:51,708 --> 00:40:54,291
You're sure this was from
the night of the incident?
505
00:40:54,375 --> 00:40:57,958
Yes, Mr. Park and I watched these footages
for days, just to find this.
506
00:40:58,041 --> 00:41:00,208
I spent more time with this
than with my wife.
507
00:41:00,291 --> 00:41:03,333
This is Sung Yoon-ah's car
entering the park by the river?
508
00:41:03,416 --> 00:41:04,833
Correct.
509
00:41:04,916 --> 00:41:07,000
You're still looking for witnesses?
510
00:41:07,083 --> 00:41:10,083
You're bound to find someone there
since a lot of people jog at night.
511
00:41:52,500 --> 00:41:54,333
It looked like they were hugging.
512
00:41:54,416 --> 00:41:55,250
WITNESS
513
00:41:56,166 --> 00:41:58,500
The defendant was wearing
this coat that day.
514
00:41:58,583 --> 00:42:00,791
We issued a warrant
and obtained it from her house.
515
00:42:00,875 --> 00:42:02,125
THIRD DATE OF TRIAL
516
00:42:02,208 --> 00:42:04,416
Sir, is this the coat you saw?
517
00:42:04,500 --> 00:42:07,583
Yes, the first thing I noticed
about her was the coat.
518
00:42:08,291 --> 00:42:10,375
She was wearing a long coat
in the middle of summer.
519
00:42:11,125 --> 00:42:15,333
Can you confirm that the woman you saw at
the park is the defendant, Sung Yoon-ah?
520
00:42:17,375 --> 00:42:18,916
Yes, that's right.
521
00:42:20,875 --> 00:42:24,333
Then she got in the car,
hugged the driver…
522
00:42:25,791 --> 00:42:27,125
Did she kiss the driver?
523
00:42:30,416 --> 00:42:31,416
Well…
524
00:42:31,500 --> 00:42:34,708
The thing is, I actually didn't look
that closely.
525
00:42:34,791 --> 00:42:37,166
I didn't feel like I had to know.
526
00:42:37,875 --> 00:42:41,000
Do you remember what the driver
looked like or what he was wearing?
527
00:42:42,375 --> 00:42:43,791
Honestly, I don't know.
528
00:42:44,291 --> 00:42:46,458
I was just jogging when I saw them.
529
00:42:46,541 --> 00:42:48,125
The plate number or a car model?
530
00:42:49,458 --> 00:42:51,166
Not sure about the plate number.
531
00:42:52,791 --> 00:42:54,666
But I think it was a white sedan…
532
00:42:55,375 --> 00:42:56,458
It may have been an Audi.
533
00:42:57,958 --> 00:43:02,375
Your Honor, by circumstantial evidence,
the defendant was out that night,
534
00:43:02,458 --> 00:43:05,750
conspiring with a man with whom she was
having an affair, to plan the murder.
535
00:43:05,833 --> 00:43:06,833
Now we must ask
536
00:43:07,458 --> 00:43:11,916
whether she acted alone
or with the help of an accomplice.
537
00:43:12,000 --> 00:43:15,791
Your Honor, this is all but speculation.
538
00:43:16,333 --> 00:43:18,416
We cannot amend the indictment
with a conspiracy charge,
539
00:43:18,500 --> 00:43:19,791
based purely on speculation.
540
00:43:20,666 --> 00:43:24,583
First, both parties may continue to argue
over technicalities on your own time.
541
00:43:24,666 --> 00:43:27,041
For now, let's conclude
the direct examination.
542
00:43:27,125 --> 00:43:29,291
Does the prosecution wish to continue?
543
00:43:30,875 --> 00:43:32,458
No further questions.
544
00:43:34,000 --> 00:43:36,041
Counsel, would you like to cross-examine?
545
00:43:36,750 --> 00:43:37,958
Yes, Your Honor.
546
00:43:38,041 --> 00:43:39,500
Just a few questions.
547
00:43:41,083 --> 00:43:42,083
Sir.
548
00:43:43,000 --> 00:43:44,791
You first testified to the prosecution
549
00:43:44,875 --> 00:43:47,083
more than two months
after the incident, correct?
550
00:43:47,166 --> 00:43:49,208
Yes, I spoke to them last week.
551
00:43:49,291 --> 00:43:50,958
Two months is a long time ago.
552
00:43:51,041 --> 00:43:54,250
Do you really remember
if the defendant got into a car,
553
00:43:54,333 --> 00:43:56,083
then hugged or kissed someone?
554
00:43:56,166 --> 00:43:58,000
Yes, I remember clearly.
555
00:43:58,083 --> 00:43:59,916
Even though she is
a complete stranger to you?
556
00:44:00,541 --> 00:44:03,125
Well, I-- I still do remember.
557
00:44:03,208 --> 00:44:04,916
It must've been quite dark at the time.
558
00:44:05,000 --> 00:44:06,583
But I know what I saw.
559
00:44:07,416 --> 00:44:08,583
HE'S TELLING THE TRUTH
560
00:44:08,666 --> 00:44:11,666
The thing is, I've seen
one of Ms. Sung's movies.
561
00:44:12,375 --> 00:44:16,166
Was it Lost?
She played a prosecutor, right?
562
00:44:20,666 --> 00:44:22,166
No further questions.
563
00:44:23,583 --> 00:44:25,833
Your Honor, the witness' testimony today
564
00:44:25,916 --> 00:44:30,083
revealed that the defendant met
someone on the night of the crime.
565
00:44:30,166 --> 00:44:33,916
Please address the defendant
to reveal who that person was.
566
00:44:34,583 --> 00:44:37,833
The defendant refuses to answer. That's--
567
00:44:39,291 --> 00:44:42,291
The rendezvous is a private matter
and has no relevance to this case.
568
00:44:42,375 --> 00:44:44,458
I'm not sure I understand.
569
00:44:44,541 --> 00:44:47,166
If she didn't conspire with him,
why can't she reveal who he is?
570
00:44:47,250 --> 00:44:49,583
He may be an alibi who can
prove her innocence.
571
00:44:54,291 --> 00:44:56,166
Ms. Choi,
this case is getting interesting.
572
00:44:56,250 --> 00:44:57,375
It is.
573
00:44:57,458 --> 00:44:59,833
The defense has significantly
lost credibility.
574
00:44:59,916 --> 00:45:00,916
I suppose.
575
00:45:01,000 --> 00:45:02,833
Is her lover the accomplice?
576
00:45:03,750 --> 00:45:04,875
I wonder who the man is.
577
00:45:05,791 --> 00:45:08,083
We still have more witnesses.
Let's wait and see.
578
00:45:09,041 --> 00:45:10,041
Yes, ma'am.
579
00:45:50,500 --> 00:45:51,500
BEWARE OF SURROUNDINGS
580
00:45:51,583 --> 00:45:55,041
PROPOFOL
581
00:45:55,125 --> 00:45:58,375
NO HOPE, DESPAIR, REGRET
582
00:46:04,208 --> 00:46:06,458
DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU
583
00:46:10,708 --> 00:46:13,291
I had no idea where I was going.
584
00:46:14,541 --> 00:46:18,916
I wanted to scream
but I couldn't make a sound.
585
00:46:52,250 --> 00:46:54,250
Just when I thought it was all over,
586
00:46:55,166 --> 00:46:58,000
like a miracle,
someone walked into my life.
587
00:46:59,666 --> 00:47:03,541
The book we'll be discussing today is
Virginia Woolf's Mrs. Dalloway.
588
00:47:04,875 --> 00:47:11,083
Its original title was The Hours,
which essentially means time.
589
00:47:11,166 --> 00:47:17,750
Woolf later wrote another novel called
The Years, meaning the passage of time.
590
00:47:18,375 --> 00:47:23,125
The author believed that with the passage
of time, every moment of our lives
591
00:47:23,208 --> 00:47:25,916
would accumulate and turn into eternity.
592
00:47:26,791 --> 00:47:29,416
Let's talk more about the author herself.
593
00:47:30,541 --> 00:47:34,500
Before her death,
she wrote the last letter to her lover.
594
00:47:35,250 --> 00:47:36,500
Let me read it to you.
595
00:47:38,500 --> 00:47:44,500
"Always the years between us,
always the hours, treasured.
596
00:47:46,666 --> 00:47:49,041
Always the hours between us.
597
00:47:50,541 --> 00:47:52,833
Always the years, treasured.
598
00:47:54,208 --> 00:47:56,416
Always, the love.
599
00:47:58,000 --> 00:48:00,541
Always the hours, treasured."
600
00:48:03,666 --> 00:48:05,208
JUST WHEN I THOUGHT IT WAS OVER,
601
00:48:05,291 --> 00:48:07,208
LIKE A MIRACLE,
SOMEONE WALKED INTO MY LIFE
602
00:48:09,583 --> 00:48:11,083
So, there was someone.
603
00:48:11,166 --> 00:48:12,750
How could she hide it from you?
604
00:48:13,916 --> 00:48:15,750
Did you talk to her after?
605
00:48:16,250 --> 00:48:17,250
I did.
606
00:48:18,041 --> 00:48:20,000
She said she can't tell me who it is.
607
00:48:21,333 --> 00:48:23,833
She said she'd rather fire me
than tell me.
608
00:48:25,250 --> 00:48:26,541
She's got some nerve.
609
00:48:26,625 --> 00:48:30,625
Damn, it was going so well up until now.
610
00:48:30,708 --> 00:48:35,000
At this rate,
acquittal is pretty unlikely.
611
00:48:35,083 --> 00:48:36,708
Sure seems like she had an accomplice.
612
00:48:40,041 --> 00:48:42,791
-Just saying it's a possibility.
-You know what?
613
00:48:44,166 --> 00:48:45,916
I don't know anymore.
614
00:48:46,000 --> 00:48:50,291
Come on. Don't give up just yet.
615
00:48:50,375 --> 00:48:52,208
Dig into it a little more, huh?
616
00:48:52,291 --> 00:48:55,041
The sister-in-law is
still up for the stand, right?
617
00:48:57,083 --> 00:49:00,916
If you stay persistent with this case,
618
00:49:01,000 --> 00:49:04,333
you'll definitely get the attention
of the top brass.
619
00:49:04,833 --> 00:49:07,750
Frankly, if it weren't for a case
like this, how else would a lawyer
620
00:49:07,833 --> 00:49:11,583
from the countryside get a chance
to become a prosecutor in Seoul? No way.
621
00:49:11,666 --> 00:49:14,083
Just go for it. Whatever it takes.
622
00:49:14,166 --> 00:49:16,125
Yeah, Jung-min, let's aim for Seoul.
623
00:49:24,750 --> 00:49:27,083
SENDER:
KOREAN NURSES ASSOCIATION
624
00:49:27,166 --> 00:49:29,000
RECIPIENT: LEE JI-YOUNG
625
00:49:32,083 --> 00:49:33,958
AT GOOD NIGHT PETS, WE HELP
WITH "FAREWELL SHOTS"
626
00:49:34,041 --> 00:49:36,000
Looks like she euthanizes dogs.
627
00:49:38,041 --> 00:49:40,416
If she's a nurse who handles anesthetics
628
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
did she supply them with propofol?
629
00:49:43,083 --> 00:49:46,458
Who on earth would send us this stuff?
630
00:49:48,666 --> 00:49:49,875
Must be Havana.
631
00:49:52,750 --> 00:49:53,833
Wait a sec.
632
00:49:54,333 --> 00:49:56,916
What about the person who showed
you that video on Facebook?
633
00:49:57,000 --> 00:49:58,416
Can I see their page?
634
00:49:58,500 --> 00:49:59,791
Sure, hold on.
635
00:50:05,583 --> 00:50:06,833
Their account's gone.
636
00:50:08,541 --> 00:50:09,791
NO SEARCH RESULTS
637
00:50:09,875 --> 00:50:12,750
But are we sure we can trust this source?
638
00:50:12,833 --> 00:50:14,291
We don't even know who this is.
639
00:50:14,875 --> 00:50:16,375
We can check it out ourselves.
640
00:50:17,416 --> 00:50:19,833
-How?
-Mr. Hwang has a puppy.
641
00:50:22,041 --> 00:50:23,166
My dog Ruby?
642
00:50:25,333 --> 00:50:26,458
Yes, I'm here.
643
00:50:26,541 --> 00:50:28,500
Did you say it was Building B?
644
00:50:30,916 --> 00:50:31,916
Okay.
645
00:50:40,166 --> 00:50:41,250
Ruby!
646
00:50:42,708 --> 00:50:44,375
You have to bring her back safely.
647
00:50:44,458 --> 00:50:45,958
Don't worry.
648
00:50:46,583 --> 00:50:47,583
Be gentle.
649
00:50:48,083 --> 00:50:50,250
Are you sure about this?
Should I go instead?
650
00:50:50,333 --> 00:50:53,041
Hey, I'm a journalist.
Also, she'd recognize you.
651
00:50:53,125 --> 00:50:54,333
Still, be careful.
652
00:50:55,166 --> 00:50:56,208
I got this.
653
00:51:30,708 --> 00:51:31,708
SECURITY CAMERAS IN USE
654
00:51:34,375 --> 00:51:36,625
Sorry for calling you so late.
655
00:51:36,708 --> 00:51:38,541
Not at all. Please come in.
656
00:51:45,125 --> 00:51:46,833
You said you found me online?
657
00:51:47,833 --> 00:51:48,833
Yes.
658
00:51:48,916 --> 00:51:50,416
Did you bring cash?
659
00:51:51,541 --> 00:51:52,625
Yes, of course.
660
00:51:56,666 --> 00:51:57,833
Please sit down.
661
00:52:06,375 --> 00:52:08,375
She looks quite young.
662
00:52:11,000 --> 00:52:12,583
She gets that a lot.
663
00:52:16,500 --> 00:52:19,291
-You must have a cold.
-I do.
664
00:52:25,250 --> 00:52:27,291
She won't feel a thing, right?
665
00:52:28,041 --> 00:52:30,500
No, don't worry.
666
00:52:31,916 --> 00:52:34,541
She'll be falling into a deep sleep.
667
00:52:42,333 --> 00:52:44,833
Is that propofol?
668
00:52:46,041 --> 00:52:47,541
Yes, that's right.
669
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
The same thing we use on people.
670
00:52:50,708 --> 00:52:52,708
So do you give it to people too?
671
00:52:56,291 --> 00:52:57,625
Why are you here?
672
00:52:58,625 --> 00:53:00,125
Are you really here for your puppy?
673
00:53:02,333 --> 00:53:03,833
Give her to me.
674
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
No, wait.
675
00:53:08,375 --> 00:53:10,750
I've had her for 12 years.
676
00:53:12,833 --> 00:53:15,666
Let me think it over for another day.
677
00:53:17,625 --> 00:53:18,750
Stop!
678
00:53:27,083 --> 00:53:28,750
It's nothing to be scared of.
679
00:53:31,250 --> 00:53:32,875
Even for yourself.
680
00:53:36,541 --> 00:53:37,625
She's coming.
681
00:53:44,500 --> 00:53:48,208
Ruby, Ruby. My baby, Ruby. Oh, dear.
682
00:53:48,833 --> 00:53:51,333
You're sweating.
683
00:53:51,416 --> 00:53:52,791
You okay? What happened?
684
00:53:55,000 --> 00:53:57,375
My heart. Hold on.
685
00:54:04,708 --> 00:54:06,125
-I forgot to press record.
-Huh?
686
00:54:06,208 --> 00:54:07,458
What?
687
00:54:08,875 --> 00:54:10,333
-Just kidding!
-Sheesh!
688
00:54:12,416 --> 00:54:14,666
It went well. You owe me.
689
00:54:15,250 --> 00:54:16,416
Do I now?
690
00:54:19,583 --> 00:54:22,541
You know,
that woman offered me a shot, too.
691
00:54:23,166 --> 00:54:24,458
What?
692
00:54:24,541 --> 00:54:26,875
That's more than what we bargained for.
693
00:54:26,958 --> 00:54:29,333
She said it's nothing to be scared of.
Should I?
694
00:54:29,416 --> 00:54:31,083
Seriously?
695
00:54:34,500 --> 00:54:37,333
We're all set. Let's go.
696
00:54:37,416 --> 00:54:38,416
Off we go.
697
00:54:42,166 --> 00:54:44,333
I swear to tell the truth,
698
00:54:44,416 --> 00:54:46,541
the whole truth,
and nothing but the truth,
699
00:54:46,625 --> 00:54:50,208
and if I testify falsely under oath,
I shall be punished for perjury.
700
00:54:53,625 --> 00:54:56,583
FOURTH DATE OF TRIAL
701
00:55:00,041 --> 00:55:05,583
Ms. Lee, are you the victim Lee Sung-jin's
sister and the defendant's sister-in-law?
702
00:55:05,666 --> 00:55:07,250
Yes, that's right.
703
00:55:07,333 --> 00:55:10,750
How was the victim's relationship with
the defendant before his passing?
704
00:55:10,833 --> 00:55:12,041
Mr. Kim.
705
00:55:13,208 --> 00:55:16,125
May I first say something to the judge?
706
00:55:16,208 --> 00:55:18,416
Ms. Lee, please answer my questions first.
707
00:55:18,500 --> 00:55:20,666
You'll be given time to speak afterwards.
708
00:55:20,750 --> 00:55:22,208
You see, I'm devastated…
709
00:55:22,708 --> 00:55:24,333
for my brother.
710
00:55:29,875 --> 00:55:34,083
For my late brother's sake,
I want to raise Min-ji myself.
711
00:55:34,916 --> 00:55:37,166
That's why I filed for custody.
712
00:55:37,250 --> 00:55:40,791
Ms. Lee, please calm down,
and let's talk about it.
713
00:55:44,333 --> 00:55:48,625
What was the victim's relationship with
the defendant like before he passed?
714
00:55:48,708 --> 00:55:50,166
Did they argue often?
715
00:55:50,250 --> 00:55:54,500
Before my brother died, he told me
several times that he was scared.
716
00:55:54,583 --> 00:55:55,916
Scared of what?
717
00:55:56,000 --> 00:55:57,208
Of the defendant.
718
00:56:00,083 --> 00:56:02,291
They argued a lot recently.
719
00:56:02,375 --> 00:56:05,333
He must've hit her a few times.
720
00:56:05,916 --> 00:56:09,291
But she would hit him back
and raise hell each time.
721
00:56:09,375 --> 00:56:13,541
If the marriage was so damaged,
she must've wanted to kill him, correct?
722
00:56:13,625 --> 00:56:14,791
Objection, Your Honor.
723
00:56:14,875 --> 00:56:16,333
That question is leading.
724
00:56:16,416 --> 00:56:17,750
Very well.
725
00:56:18,833 --> 00:56:22,666
Ms. Lee. Earlier, you had described
how intense their fights were.
726
00:56:22,750 --> 00:56:24,166
What would they argue about?
727
00:56:24,833 --> 00:56:25,875
He said…
728
00:56:28,208 --> 00:56:30,541
she was seeing another man.
729
00:56:30,625 --> 00:56:32,208
Another man?
730
00:56:32,291 --> 00:56:33,500
Yes.
731
00:56:34,000 --> 00:56:38,208
He was always nervous about how she seemed
to be plotting something behind his back.
732
00:56:38,291 --> 00:56:40,916
That she was plotting something?
733
00:56:41,000 --> 00:56:42,125
That's right.
734
00:56:42,875 --> 00:56:44,583
He was afraid for his life.
735
00:56:46,375 --> 00:56:47,541
No further questions.
736
00:56:49,625 --> 00:56:51,125
During your direct examination,
737
00:56:51,208 --> 00:56:55,208
you said you had filed custody
of the defendant's daughter?
738
00:56:55,291 --> 00:56:56,375
I did.
739
00:56:56,458 --> 00:57:01,000
You have your own children, but you
want to be her legal guardian as well?
740
00:57:01,083 --> 00:57:02,291
That's right.
741
00:57:03,458 --> 00:57:06,541
Were you always so concerned
about your niece?
742
00:57:07,041 --> 00:57:08,208
Yes, of course.
743
00:57:09,291 --> 00:57:12,458
If she is found guilty of homicide,
744
00:57:12,541 --> 00:57:15,208
the defendant will
lose the right of inheritance.
745
00:57:15,291 --> 00:57:19,041
Then, all of Lee Sung-jin's inheritance
would go to their daughter Min-ji.
746
00:57:19,125 --> 00:57:21,125
Are you aware of that?
747
00:57:21,208 --> 00:57:23,250
Why are you asking me this?
748
00:57:23,333 --> 00:57:27,500
If you're appointed as Min-ji's
legal guardian,
749
00:57:27,583 --> 00:57:30,291
you'll be able to manage
all of your late brother's wealth
750
00:57:30,375 --> 00:57:34,875
until Min-ji comes of age, which means her
wealth would be under your control, yes?
751
00:57:34,958 --> 00:57:38,750
Objection. Defense is asking questions
that are irrelevant to this case
752
00:57:38,833 --> 00:57:40,375
and is badgering the witness.
753
00:57:40,458 --> 00:57:44,041
No, Your Honor. These questions are
relevant to possible motives.
754
00:57:44,125 --> 00:57:46,458
Denied. Let's hear what she has to say.
755
00:57:46,541 --> 00:57:49,750
But Counsel, exercise control,
or I will end your cross-examination.
756
00:57:49,833 --> 00:57:51,291
Understood, Your Honor.
757
00:57:53,625 --> 00:57:55,083
Let me rephrase.
758
00:57:55,166 --> 00:58:00,583
If the defendant is found guilty, you'd
become your niece Min-ji's legal guardian
759
00:58:00,666 --> 00:58:02,750
and be able to manage the wealth, correct?
760
00:58:02,833 --> 00:58:05,875
I can't let a murderer raise her, can I?
761
00:58:05,958 --> 00:58:07,416
According to the defendant,
762
00:58:07,916 --> 00:58:13,000
last fall, you asked the victim to loan
your husband some money for his business.
763
00:58:13,583 --> 00:58:14,750
Is this true?
764
00:58:15,916 --> 00:58:17,250
No, it's not.
765
00:58:17,333 --> 00:58:21,708
The victim Lee Sung-jin refused because
he didn't think there was potential.
766
00:58:22,208 --> 00:58:27,666
Since then, you resented your late brother
and the defendant ever since, correct?
767
00:58:28,166 --> 00:58:29,583
That's nonsense.
768
00:58:30,083 --> 00:58:31,833
That woman made it all up.
769
00:58:39,125 --> 00:58:41,208
These are your recent phone records.
770
00:58:42,250 --> 00:58:46,250
The records show that
before the victim's death, you called
771
00:58:46,333 --> 00:58:50,416
several life insurance companies
and asked if your brother was a client.
772
00:58:51,250 --> 00:58:52,250
Why did you do that?
773
00:58:53,000 --> 00:58:55,583
What does that have to do with this case?
774
00:58:56,083 --> 00:58:57,250
Ms. Lee.
775
00:58:58,250 --> 00:59:00,375
You once worked
as a registered nurse, correct?
776
00:59:02,166 --> 00:59:04,125
Yes, and?
777
00:59:04,916 --> 00:59:06,500
You've injected propofol before, yes?
778
00:59:07,125 --> 00:59:09,375
How can he be so insulting
to the victim's family?
779
00:59:09,458 --> 00:59:14,083
Ms. Lee, have you ever injected propofol
into pets to euthanize them?
780
00:59:14,166 --> 00:59:17,541
Objection, Your Honor. Defense is asking
questions irrelevant to the case.
781
00:59:17,625 --> 00:59:18,750
No, Your Honor.
782
00:59:18,833 --> 00:59:22,458
She had been regularly supplying
psychotropic drugs to the victim.
783
00:59:24,708 --> 00:59:27,791
Ms. Lee. You supply propofol
for humans, too, don't you?
784
00:59:28,500 --> 00:59:32,000
That would mean your main clientele
isn't just pets,
785
00:59:32,083 --> 00:59:34,416
but people who want
propofol for themselves, correct?
786
00:59:35,333 --> 00:59:37,291
If he continues this way,
I will refuse to speak.
787
00:59:37,375 --> 00:59:40,875
Then I'll ask again. Ms. Lee, did you
supply propofol to your brother?
788
00:59:40,958 --> 00:59:43,041
-I never did such a thing!
-Ms. Lee!
789
00:59:43,916 --> 00:59:46,041
Did you visit your brother
on the night of his murder?
790
00:59:46,125 --> 00:59:47,583
I refuse to answer.
791
00:59:48,250 --> 00:59:49,250
I didn't go!
792
00:59:49,333 --> 00:59:51,875
You waited until the propofol
put him to sleep,
793
00:59:51,958 --> 00:59:55,333
snuck into his home, and injected a lethal
dose of propofol, correct?
794
00:59:55,416 --> 00:59:57,166
-That's not true!
-Objection.
795
00:59:57,250 --> 01:00:00,708
Defense is accusing the witness
without any plausible evidence.
796
01:00:00,791 --> 01:00:01,875
Mr. Lee.
797
01:00:02,750 --> 01:00:03,791
That'll be all.
798
01:00:06,250 --> 01:00:08,458
Yes, Your Honor. No further questions.
799
01:00:09,541 --> 01:00:11,875
Ms. Lee, thank you.
You may return to your seat.
800
01:00:26,541 --> 01:00:30,541
Your Honor, defense would like to submit
into evidence a transcript
801
01:00:30,625 --> 01:00:33,875
of Ms. Lee's conversation with a client
while preparing to euthanize a pet.
802
01:00:34,791 --> 01:00:37,625
Mr. Kim, do you agree
to the submission of evidence?
803
01:00:37,708 --> 01:00:39,833
We don't know
who's speaking in the recording.
804
01:00:39,916 --> 01:00:42,833
There's a great possibility that it was
fabricated. Prosecution objects.
805
01:00:42,916 --> 01:00:46,250
I can affirm that one
of the voices is of Ms. Lee.
806
01:00:46,958 --> 01:00:49,666
I'll also submit the audio recording
separately if necessary.
807
01:00:49,750 --> 01:00:53,708
For now, the court will delay the decision
on the admissibility of the evidence.
808
01:00:56,875 --> 01:00:58,250
Counsel.
809
01:01:00,333 --> 01:01:02,083
May I see you in my office?
810
01:01:06,833 --> 01:01:08,916
This case is wearing you out, isn't it?
811
01:01:10,083 --> 01:01:11,458
I'm all right, Judge.
812
01:01:12,541 --> 01:01:15,333
I heard you plan on applying
to the prosecutor's office soon.
813
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
Yes, I am.
814
01:01:17,166 --> 01:01:19,458
Prosecution won't like
what you're doing now.
815
01:01:20,041 --> 01:01:22,125
It doesn't matter. I'm just doing my job.
816
01:01:32,750 --> 01:01:35,041
How did you get the transcript
of that recording?
817
01:01:36,083 --> 01:01:38,541
Ms. Choi, can you keep a secret?
818
01:01:39,708 --> 01:01:41,333
I hope you didn't wiretap anyone.
819
01:01:41,416 --> 01:01:42,500
No, I didn't.
820
01:01:44,333 --> 01:01:46,958
It was recorded by the other person
in the conversation.
821
01:01:47,666 --> 01:01:51,458
Even if I allow it as evidence,
it doesn't prove her innocence.
822
01:01:51,541 --> 01:01:53,625
If Lee Ji-young was the supplier,
823
01:01:54,416 --> 01:01:56,916
she could've snuck in
and murdered him that night.
824
01:01:57,000 --> 01:01:59,166
That's possible, but…
825
01:01:59,958 --> 01:02:03,458
for now, all you can prove is that she
may have been his supplier.
826
01:02:04,333 --> 01:02:08,375
Such evidence won't hold up
in a higher court.
827
01:02:08,958 --> 01:02:10,750
-Even so--
-Tell me.
828
01:02:12,291 --> 01:02:15,166
Do you really believe everything
your client is saying?
829
01:02:17,833 --> 01:02:19,833
I believe she's innocent.
830
01:02:20,458 --> 01:02:23,750
But she won't give up her alibi.
831
01:02:24,666 --> 01:02:26,875
She won't tell you, either, will she?
832
01:02:28,166 --> 01:02:30,708
I'm sure she has her reasons
for hiding it.
833
01:02:31,208 --> 01:02:32,875
But I'll find out.
834
01:02:34,875 --> 01:02:36,000
I see.
835
01:02:38,125 --> 01:02:41,000
But is that really what she wants?
836
01:02:42,916 --> 01:02:44,916
If she wishes to hide the truth,
837
01:02:45,875 --> 01:02:49,750
shouldn't you help her do that
as her attorney?
838
01:02:50,958 --> 01:02:53,750
Only knowing the truth
will allow me to help her.
839
01:02:54,833 --> 01:02:56,583
I plan to see it through to the end.
840
01:03:00,583 --> 01:03:01,708
Fine.
841
01:03:03,291 --> 01:03:08,583
Eventually, the person in the car
that night will have to come forward.
842
01:03:31,125 --> 01:03:32,833
Were you watching cartoons?
843
01:03:33,583 --> 01:03:34,583
Yes.
844
01:03:35,083 --> 01:03:36,250
You like that show?
845
01:03:37,375 --> 01:03:38,375
Yes.
846
01:03:40,750 --> 01:03:42,708
Grandma went out for a second.
847
01:03:45,791 --> 01:03:50,416
You see, I want to talk to you
about something, Min-ji.
848
01:03:50,500 --> 01:03:51,875
Can we turn off the TV?
849
01:03:59,458 --> 01:04:03,791
Min-ji, you're so smart and clever.
850
01:04:06,083 --> 01:04:08,500
Min-ji, you miss your mom a lot, huh?
851
01:04:11,958 --> 01:04:13,291
You don't miss her?
852
01:04:14,583 --> 01:04:16,208
Yes, I miss her.
853
01:04:16,291 --> 01:04:19,666
I'm sure you do.
You must miss her very much.
854
01:04:23,041 --> 01:04:26,250
You know that night when your dad died?
855
01:04:27,791 --> 01:04:29,208
What did you see that night?
856
01:04:30,208 --> 01:04:31,250
Nothing.
857
01:04:32,041 --> 01:04:33,291
Think carefully.
858
01:04:33,375 --> 01:04:36,666
Min-ji, that night,
your mom and dad had a fight, right?
859
01:04:37,708 --> 01:04:38,750
I didn't see anything.
860
01:04:39,875 --> 01:04:42,333
What? What didn't you see?
861
01:04:42,416 --> 01:04:44,583
I didn't see anything.
862
01:04:45,958 --> 01:04:48,458
Min-ji, you gotta think hard.
863
01:04:48,958 --> 01:04:52,083
You won't see your mom again
unless you tell the truth.
864
01:04:52,791 --> 01:04:55,791
Tell me, you didn't see what?
865
01:04:56,291 --> 01:04:59,083
-Please, no. I didn't see it.
-Min-ji.
866
01:04:59,166 --> 01:05:00,708
I didn't see anything.
867
01:05:00,791 --> 01:05:05,041
-Min-ji.
-I saw nothing. I saw nothing.
868
01:05:10,583 --> 01:05:11,708
How's Min-ji?
869
01:05:12,208 --> 01:05:13,458
Her fever's gone down.
870
01:05:15,583 --> 01:05:17,458
But she just keeps sleeping.
871
01:05:18,666 --> 01:05:20,125
What happened?
872
01:05:20,958 --> 01:05:22,750
Her aunt came by this afternoon.
873
01:05:24,291 --> 01:05:26,500
Everything okay with Yoon-ah?
874
01:05:28,041 --> 01:05:29,375
She's fine. Don't worry.
875
01:05:32,416 --> 01:05:34,708
Ma'am, do you have a minute?
876
01:05:35,625 --> 01:05:36,958
Please have a seat.
877
01:05:58,833 --> 01:06:00,125
Do you remember me?
878
01:06:00,875 --> 01:06:01,875
Your mother's friend.
879
01:06:05,333 --> 01:06:08,250
When is Mom coming back?
880
01:06:11,750 --> 01:06:13,000
She'll be back soon.
881
01:06:14,166 --> 01:06:16,166
She says she's sorry
she can't be here sooner.
882
01:06:19,791 --> 01:06:21,416
Mr. Lee.
883
01:06:23,666 --> 01:06:24,666
Yes?
884
01:06:27,666 --> 01:06:29,083
I'm scared.
885
01:06:32,500 --> 01:06:33,583
It's okay, Min-ji.
886
01:06:34,833 --> 01:06:36,083
Scared of what?
887
01:06:37,708 --> 01:06:38,875
I keep seeing him
888
01:06:40,250 --> 01:06:41,791
in my dreams.
889
01:06:45,708 --> 01:06:46,833
In your dreams?
890
01:06:48,083 --> 01:06:49,083
Who?
891
01:06:52,041 --> 01:06:53,333
My dad.
892
01:06:58,041 --> 01:06:59,291
Mr. Lee.
893
01:07:00,416 --> 01:07:02,583
You are Mom's friend, right?
894
01:07:03,916 --> 01:07:06,958
Yes, I'm her friend.
895
01:07:08,041 --> 01:07:09,500
Mr. Lee.
896
01:07:15,166 --> 01:07:16,250
Yes?
897
01:07:21,041 --> 01:07:26,125
Min-ji, do you have something
you want to tell me?
898
01:07:34,125 --> 01:07:35,291
It's okay, Min-ji.
899
01:07:35,875 --> 01:07:38,041
You don't have to tell me
if you don't want to.
900
01:07:40,291 --> 01:07:41,958
I made a promise.
901
01:07:43,500 --> 01:07:44,500
A promise?
902
01:07:45,500 --> 01:07:47,375
I promised my mom…
903
01:07:49,708 --> 01:07:53,666
I wouldn't say anything.
904
01:07:54,916 --> 01:07:58,375
If I keep my promise,
she'll come back soon.
905
01:08:00,125 --> 01:08:01,875
Right, Mr. Lee?
906
01:08:07,708 --> 01:08:08,791
Of course.
907
01:08:10,916 --> 01:08:12,166
You'll see her soon.
908
01:08:47,125 --> 01:08:48,958
WHO WILL COME?
909
01:09:29,541 --> 01:09:31,166
Sir, I'm ready to check out.
910
01:09:31,250 --> 01:09:32,250
Of course.
911
01:09:41,166 --> 01:09:42,166
All right.
912
01:09:46,875 --> 01:09:47,875
Thank you.
913
01:09:52,125 --> 01:09:53,125
Hello.
914
01:09:58,500 --> 01:10:00,541
Iced Americano, please.
915
01:10:00,625 --> 01:10:01,625
Yes.
916
01:10:39,625 --> 01:10:41,041
Your coffee, sir.
917
01:10:43,708 --> 01:10:45,541
Do you hold gatherings here?
918
01:10:45,625 --> 01:10:47,500
Yes, it's a book club.
919
01:10:48,708 --> 01:10:50,750
Feel free to come if you like books.
920
01:10:52,125 --> 01:10:53,791
Do you know Ms. Sung Yoon-ah?
921
01:10:54,833 --> 01:10:56,791
Sure, do you know her?
922
01:10:56,875 --> 01:10:58,208
She comes here often.
923
01:11:02,208 --> 01:11:05,041
By any chance, did you send me a Bible?
924
01:11:06,333 --> 01:11:07,333
What?
925
01:11:08,458 --> 01:11:10,291
You can send faxes here, right?
926
01:11:12,625 --> 01:11:15,291
Yes, we have a fax machine.
We can help you with that.
927
01:11:15,375 --> 01:11:18,833
But how do you know Yoon-ah?
928
01:11:20,291 --> 01:11:23,208
What about you? How do you know her?
929
01:11:27,375 --> 01:11:29,833
We're just friends.
930
01:11:57,333 --> 01:11:58,791
The weather's gotten warmer.
931
01:12:01,708 --> 01:12:02,791
Yes, it has.
932
01:12:04,625 --> 01:12:06,875
So will tomorrow be
the last day of the trial?
933
01:12:09,875 --> 01:12:10,875
Yes.
934
01:12:14,583 --> 01:12:16,416
It's been over three months already.
935
01:12:19,958 --> 01:12:24,833
I hope Min-ji won't look at me
like a stranger.
936
01:12:31,083 --> 01:12:32,958
These days, all I think about is Min-ji.
937
01:12:35,500 --> 01:12:36,583
Ms. Sung.
938
01:12:37,500 --> 01:12:39,916
Prosecution has requested
Min-ji as a witness.
939
01:12:41,333 --> 01:12:42,333
What?
940
01:12:42,416 --> 01:12:46,375
According to prosecution,
Min-ji saw something that day.
941
01:12:48,875 --> 01:12:51,875
-They can't.
-I'll do what I can, but it won't be easy.
942
01:12:52,500 --> 01:12:56,625
-She's their principal witness.
-She's not even eight yet. She can't!
943
01:12:58,125 --> 01:13:00,833
This is hard enough for her already.
She can't testify!
944
01:13:04,541 --> 01:13:06,625
Min-ji was asleep then.
945
01:13:10,208 --> 01:13:14,041
Ms. Sung, you have
to be completely honest with me.
946
01:13:17,625 --> 01:13:18,791
What do you mean?
947
01:13:20,750 --> 01:13:22,541
I just came from Havana Books.
948
01:13:23,666 --> 01:13:25,000
Sound familiar?
949
01:13:26,875 --> 01:13:29,458
It seemed like the owner knew you well.
950
01:13:30,375 --> 01:13:31,833
Why does that matter?
951
01:13:32,750 --> 01:13:34,458
Was he the person you met
952
01:13:36,000 --> 01:13:37,125
in the car that night?
953
01:13:38,041 --> 01:13:42,333
Was there someone else in the house
with you that night?
954
01:13:45,416 --> 01:13:46,958
Did Min-ji see that man?
955
01:13:48,083 --> 01:13:49,791
Tell me if I'm wrong.
956
01:13:51,125 --> 01:13:53,791
He can prove your innocence.
957
01:13:55,083 --> 01:13:56,958
Why are you trying to hide him?
958
01:14:00,333 --> 01:14:01,583
I did it.
959
01:14:08,083 --> 01:14:09,166
Ms. Sung.
960
01:14:11,041 --> 01:14:12,208
What are you doing?
961
01:14:13,750 --> 01:14:15,083
No, I did it.
962
01:14:15,583 --> 01:14:18,500
Ms. Sung, don't do this.
963
01:14:19,000 --> 01:14:24,166
If I confess, Min-ji won't have
to testify, right?
964
01:14:24,250 --> 01:14:28,583
Is it your daughter you're worried about
or are you afraid of what she'll say?
965
01:14:28,666 --> 01:14:30,250
Please go, Mr. Lee.
966
01:14:31,750 --> 01:14:34,375
-I'm really going to confess everything.
-Stop lying!
967
01:14:35,250 --> 01:14:36,750
I'm trying to help you.
968
01:14:36,833 --> 01:14:38,333
I said, just go.
969
01:14:39,041 --> 01:14:40,333
Ms. Sung!
970
01:14:47,125 --> 01:14:48,750
You're trying to help me?
971
01:14:52,000 --> 01:14:53,583
No one can help us.
972
01:15:52,041 --> 01:15:54,250
I realized she'd never told me the truth.
973
01:15:56,458 --> 01:16:00,041
However, beneath her lies,
there was sincerity.
974
01:16:19,458 --> 01:16:23,666
Eventually, the person in the car
that night will have to come forward.
975
01:17:26,916 --> 01:17:28,250
LEGAL COUNSEL - DEFENDANT
976
01:17:28,333 --> 01:17:29,875
All, rise.
977
01:17:29,958 --> 01:17:32,833
FIFTH DATE OF TRIAL
978
01:17:35,583 --> 01:17:36,666
You may be seated.
979
01:17:42,916 --> 01:17:45,458
Prosecution, did you apply
to call a witness?
980
01:17:45,541 --> 01:17:49,083
Your Honor, I call Lee Min-ji,
the defendant's daughter, to the stand.
981
01:17:49,625 --> 01:17:51,083
No, you can't.
982
01:17:59,083 --> 01:18:03,083
She's a 7-year-old child.
Do we have to call her as a witness?
983
01:18:04,083 --> 01:18:05,958
She's a witness of the incident.
984
01:18:06,041 --> 01:18:08,583
As she is an important witness,
she must take the stand.
985
01:18:08,666 --> 01:18:10,083
Please allow her to speak.
986
01:18:12,791 --> 01:18:14,000
Counsel, do you agree?
987
01:18:20,791 --> 01:18:22,000
Don't worry.
988
01:18:30,541 --> 01:18:31,875
Will you be all right?
989
01:18:37,375 --> 01:18:40,000
Before defense states its opinion
about prosecution's new witness,
990
01:18:40,083 --> 01:18:42,083
defense would also to call a witness
to the stand.
991
01:18:43,083 --> 01:18:44,875
The witness is present here today.
992
01:18:44,958 --> 01:18:47,666
So with your ruling,
I'll examine the witness right away.
993
01:18:47,750 --> 01:18:51,333
Please determine whether to examine
Lee Min-ji after this witness.
994
01:18:51,416 --> 01:18:52,458
Objection, Your Honor.
995
01:18:52,541 --> 01:18:55,000
We were discussing prosecution's witness,
996
01:18:55,083 --> 01:18:57,416
and defense wants
to bring its own witness?
997
01:18:57,500 --> 01:18:59,291
We don't even know who it is.
998
01:18:59,375 --> 01:19:01,083
It's someone prosecution
also wondered about.
999
01:19:01,958 --> 01:19:06,833
You asked the defendant
to reveal whom she met in the car.
1000
01:19:08,875 --> 01:19:11,250
That person is here in this court.
1001
01:19:15,500 --> 01:19:17,500
I'd like call to the stand
1002
01:19:20,125 --> 01:19:23,250
Choi Eun-joo,
the presiding judge of this court.
1003
01:19:26,250 --> 01:19:28,125
Mr. Lee, what is this nonsense?
1004
01:19:37,708 --> 01:19:42,333
As the presiding judge of this court
has now been requested to take the stand,
1005
01:19:43,416 --> 01:19:45,666
I recuse myself from this case.
1006
01:19:47,208 --> 01:19:50,375
To further this case by proper procedure,
the court will go into recess.
1007
01:19:50,458 --> 01:19:57,208
RECUSAL: TO DISQUALIFY ONESELF
AS JUDGE IN A PARTICULAR CASE
1008
01:20:09,041 --> 01:20:10,875
All, rise.
1009
01:20:16,458 --> 01:20:17,583
You may be seated.
1010
01:20:21,666 --> 01:20:27,125
As the presiding judge Choi Eun-joo can no
longer oversee this case for a fair trial,
1011
01:20:27,208 --> 01:20:28,916
she has chosen to recuse herself.
1012
01:20:29,000 --> 01:20:34,208
As the chief of this judicial branch,
I will now preside over this case.
1013
01:20:34,708 --> 01:20:36,958
Counsel, would you like
to call a new witness?
1014
01:20:39,333 --> 01:20:43,541
Yes, Your Honor.
I call Judge Choi Eun-joo as my witness.
1015
01:20:44,375 --> 01:20:45,791
This is quite unusual.
1016
01:20:48,541 --> 01:20:52,000
You may proceed.
Witness, come to the stand.
1017
01:21:03,708 --> 01:21:09,458
I swear to tell the truth, the
whole truth, and nothing but the truth,
1018
01:21:10,041 --> 01:21:13,458
and if I testify falsely under oath,
I shall be punished for perjury.
1019
01:21:14,916 --> 01:21:19,208
As you know, you may be convicted of
perjury if you give false testimony.
1020
01:21:20,083 --> 01:21:21,416
All right, your witness.
1021
01:21:29,000 --> 01:21:34,333
Ms. Choi, until now, you were the judge
overseeing this trial, correct?
1022
01:21:34,416 --> 01:21:35,416
Yes.
1023
01:21:35,500 --> 01:21:38,958
You are also a witness
who saw Ms. Sung Yoon-ah
1024
01:21:39,041 --> 01:21:41,625
on the night of the incident, correct?
1025
01:21:43,166 --> 01:21:44,791
Yes, I am.
1026
01:21:45,750 --> 01:21:47,000
To be precise,
1027
01:21:47,083 --> 01:21:52,708
you were in the car that night with
the defendant at the park, correct?
1028
01:21:52,791 --> 01:21:54,833
Yes, I was.
1029
01:21:58,833 --> 01:21:59,833
Ms. Choi,
1030
01:22:01,083 --> 01:22:03,916
would you explain
what happened that night?
1031
01:22:07,208 --> 01:22:08,583
The defendant and I…
1032
01:22:11,750 --> 01:22:13,250
are in love.
1033
01:22:20,916 --> 01:22:21,916
Yoon-ah.
1034
01:22:23,625 --> 01:22:25,125
Let's go to get Min-ji.
1035
01:22:26,541 --> 01:22:28,958
Let's take her and go to my house.
1036
01:22:31,333 --> 01:22:32,333
No.
1037
01:22:34,333 --> 01:22:36,791
He'll do anything to find me and Min-ji.
1038
01:22:37,291 --> 01:22:38,958
You don't know what he's capable of.
1039
01:22:39,041 --> 01:22:43,041
Yoon-ah, don't be scared.
You did nothing wrong.
1040
01:22:43,125 --> 01:22:45,000
None of this is your fault.
1041
01:22:45,083 --> 01:22:49,625
He's controlling and manipulative.
1042
01:22:58,000 --> 01:22:59,875
Let's not see each other anymore.
1043
01:23:02,416 --> 01:23:03,875
Why would you say that?
1044
01:23:03,958 --> 01:23:05,916
This is hard for both of us.
1045
01:23:08,291 --> 01:23:10,125
If he finds out…
1046
01:23:11,083 --> 01:23:12,250
No, if anyone finds out--
1047
01:23:12,333 --> 01:23:14,125
Stop talking nonsense.
1048
01:23:24,375 --> 01:23:25,625
Yoon-ah, do you remember?
1049
01:23:27,375 --> 01:23:31,541
When we snuck into the cathedral
together in secret.
1050
01:23:33,250 --> 01:23:37,125
We prayed, and I showed you
my favorite verse in the Bible.
1051
01:23:39,916 --> 01:23:44,208
"Do not fear, for I am with you."
1052
01:23:47,875 --> 01:23:49,291
I will be with you.
1053
01:23:50,833 --> 01:23:54,000
I will always be by your side, okay?
1054
01:23:59,000 --> 01:24:00,333
So don't be afraid.
1055
01:24:01,833 --> 01:24:03,708
Let's find a way, okay?
1056
01:24:06,958 --> 01:24:09,583
I have to go before he wakes up.
1057
01:24:10,166 --> 01:24:11,166
Yoon-ah.
1058
01:24:16,958 --> 01:24:21,208
So, the defendant said she'd go back
before the victim wakes.
1059
01:24:22,208 --> 01:24:23,791
Yes, that's correct.
1060
01:24:23,875 --> 01:24:25,625
About what time was that?
1061
01:24:25,708 --> 01:24:28,083
It was probably close to 3:00 a.m.
1062
01:24:32,333 --> 01:24:38,541
Your Honor, I have the dashcam recording
that was provided by the witness.
1063
01:24:38,625 --> 01:24:43,375
Her testimony is backed by
the recording in this device.
1064
01:24:44,250 --> 01:24:46,083
According to this dashcam footage,
1065
01:24:46,166 --> 01:24:49,041
the defendant was with the witness
inside the witness' car
1066
01:24:49,125 --> 01:24:55,375
from 12:15 a.m. to 2:56 a.m.
on August 21st.
1067
01:24:56,041 --> 01:25:01,250
Therefore, when the victim died
at around 2:00 a.m. that night,
1068
01:25:02,625 --> 01:25:04,583
the defendant was not at the scene.
1069
01:25:15,958 --> 01:25:18,000
Due to the nature
of the content of the evidence,
1070
01:25:18,083 --> 01:25:20,583
the footage will be observed
in closed proceedings.
1071
01:25:25,583 --> 01:25:26,583
Ms. Choi.
1072
01:25:28,000 --> 01:25:30,208
Would you like to say anything
on your own behalf?
1073
01:25:48,000 --> 01:25:49,000
I…
1074
01:25:54,875 --> 01:25:57,083
should have sat here much earlier.
1075
01:26:01,458 --> 01:26:03,333
But I lacked the courage to do so.
1076
01:26:06,458 --> 01:26:09,166
I was terrified
of losing everything I have.
1077
01:26:14,875 --> 01:26:16,875
It was cowardly of me, but…
1078
01:26:28,958 --> 01:26:30,166
But I realized…
1079
01:26:35,333 --> 01:26:36,708
losing that one person…
1080
01:26:40,250 --> 01:26:41,333
would mean…
1081
01:26:44,750 --> 01:26:50,416
losing everything I have.
1082
01:26:53,083 --> 01:26:54,166
Right now…
1083
01:26:57,416 --> 01:27:00,000
I just want to say
I'm so sorry to that one person.
1084
01:27:06,250 --> 01:27:07,375
Thank you, Ms. Choi.
1085
01:27:18,916 --> 01:27:21,333
Prosecution, you'll need to file
a motion for a new trial.
1086
01:27:22,250 --> 01:27:23,750
Ms. Choi, you're free to go.
1087
01:27:24,250 --> 01:27:26,166
You may return to your seat.
1088
01:27:31,000 --> 01:27:32,708
Sorry. I'm sorry.
1089
01:28:00,875 --> 01:28:03,375
THE YEARS
1090
01:28:12,666 --> 01:28:15,791
THE HOURS
1091
01:28:51,958 --> 01:28:53,750
Do you like Virginia Woolf?
1092
01:29:01,875 --> 01:29:03,208
Where do you want to go?
1093
01:29:04,291 --> 01:29:06,833
Anywhere where there are no people?
1094
01:29:09,208 --> 01:29:10,791
Wanna go jumping?
1095
01:29:46,541 --> 01:29:47,583
Yoon-ah.
1096
01:29:50,083 --> 01:29:51,708
I was just taking a walk.
1097
01:29:53,333 --> 01:29:55,625
What happened, huh?
1098
01:30:03,208 --> 01:30:04,500
I wish I could go.
1099
01:30:06,583 --> 01:30:07,625
Where?
1100
01:30:09,541 --> 01:30:12,666
There, the real Havana.
1101
01:30:14,708 --> 01:30:15,916
Then let's go.
1102
01:30:17,125 --> 01:30:18,375
What should we do there?
1103
01:30:24,250 --> 01:30:26,500
I always wanted to go there.
1104
01:30:28,833 --> 01:30:30,208
For a long time.
1105
01:30:41,125 --> 01:30:43,458
It seemed like the farthest place
in the world.
1106
01:30:49,208 --> 01:30:51,041
I'm placing everything in your hands.
1107
01:30:58,208 --> 01:31:02,666
Are you sure you'll be able to testify?
1108
01:31:07,583 --> 01:31:11,291
People will have a lot to say about us.
1109
01:31:21,166 --> 01:31:22,916
What made you change your mind?
1110
01:31:24,833 --> 01:31:27,416
Just as I want to protect her
1111
01:31:29,333 --> 01:31:32,208
there are things that Yoon-ah wants
to protect.
1112
01:31:34,500 --> 01:31:37,750
I want to help her protect them.
1113
01:32:09,083 --> 01:32:10,083
Mom.
1114
01:32:11,083 --> 01:32:13,500
I didn't say anything to anybody.
1115
01:32:14,333 --> 01:32:15,333
Okay.
1116
01:32:16,375 --> 01:32:19,333
You kept your promise, so I'm here now.
1117
01:32:21,000 --> 01:32:22,166
Mommy.
1118
01:32:22,250 --> 01:32:25,000
It was all a dream, right?
1119
01:32:25,708 --> 01:32:31,208
In my dream, I punished Dad,
1120
01:32:32,250 --> 01:32:33,916
so he'd stop hitting you.
1121
01:32:36,500 --> 01:32:37,500
Okay.
1122
01:32:38,833 --> 01:32:40,625
You can forget those bad dreams.
1123
01:32:42,000 --> 01:32:43,416
You can forget it all.
1124
01:32:57,958 --> 01:32:59,458
She's able to sleep well now.
1125
01:33:00,416 --> 01:33:02,000
She used to be so scared.
1126
01:33:42,166 --> 01:33:43,666
I don't know what this is.
1127
01:33:45,916 --> 01:33:47,750
But there's something chilling about it.
1128
01:33:51,625 --> 01:33:53,875
What would make a child draw this?
1129
01:33:56,333 --> 01:33:58,458
It wasn't something
a child should've experienced.
1130
01:34:25,000 --> 01:34:28,916
Min-ji was really asleep
that night, right?
1131
01:34:45,875 --> 01:34:48,791
SUPERGLUE
SEOMYEONG ELEMENTARY SCHOOL, 1-2
1132
01:35:02,083 --> 01:35:03,125
Min-ji.
1133
01:35:05,208 --> 01:35:08,000
You're gonna promise me something, okay?
1134
01:35:54,041 --> 01:35:56,083
TWO YEARS LATER
1135
01:35:57,333 --> 01:36:00,291
Look, I had no idea that was illegal,
or I wouldn't have.
1136
01:36:00,375 --> 01:36:01,375
YEOJU PROSECUTION
1137
01:36:01,458 --> 01:36:04,083
Stop making excuses.
1138
01:36:04,166 --> 01:36:07,125
You had the biggest garden of it
in the neighborhood.
1139
01:36:07,208 --> 01:36:09,666
-Everyone in town grows them…
-Prosecutor.
1140
01:36:12,208 --> 01:36:14,041
Should we issue the warrant?
1141
01:36:14,125 --> 01:36:15,458
I promise there's nothing else.
1142
01:36:16,375 --> 01:36:18,166
Sir. Go easy on me.
1143
01:36:18,791 --> 01:36:20,333
Let me think about it.
1144
01:36:22,291 --> 01:36:24,375
-Let's bring him in again.
-Okay.
1145
01:36:47,416 --> 01:36:51,083
Decisions aren't easy to make
in this line of work.
1146
01:36:54,041 --> 01:36:58,291
For what's important to me
isn't simply finding out the facts,
1147
01:36:59,708 --> 01:37:02,791
but protecting the truth.
1148
01:41:25,785 --> 01:41:30,254
Modify by Blue-Bird™
85577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.