All language subtitles for Day.And.Night.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,267 --> 00:01:51,808 ( Die Akashi! Get out of here! Trash! ) 2 00:02:14,814 --> 00:02:16,822 Kou-chan... 3 00:03:24,754 --> 00:03:26,752 I'm off now. 4 00:03:26,752 --> 00:03:28,750 Where are you going? 5 00:03:28,750 --> 00:03:30,748 Work. 6 00:03:30,748 --> 00:03:34,754 You can't be serious? Take the day off. 7 00:03:34,754 --> 00:03:37,751 Stay here with your father. 8 00:03:37,751 --> 00:03:40,748 I can't do that on a Friday. 9 00:03:41,747 --> 00:03:43,755 Hey, big brother. 10 00:03:43,755 --> 00:03:47,751 We're tight on cash, so you better find some work. 11 00:03:49,749 --> 00:03:51,747 And make sure to sell the workshop. 12 00:04:02,686 --> 00:04:04,684 What happened? 13 00:05:43,615 --> 00:05:47,621 "Where do good and evil stem from?" 14 00:05:48,620 --> 00:05:54,614 "And on which side do I stand right now?" 15 00:06:02,556 --> 00:06:05,553 Allow me to express my condolences. 16 00:06:06,552 --> 00:06:11,547 Does your son intent to stay here for a little while? 17 00:06:13,555 --> 00:06:15,553 I haven't decided yet. 18 00:06:15,553 --> 00:06:20,548 Once you've decided, please make sure to let us know. 19 00:06:21,468 --> 00:06:22,556 I will. 20 00:06:23,555 --> 00:06:26,552 Please wait over there. 21 00:06:26,552 --> 00:06:28,550 Okay. 22 00:08:37,421 --> 00:08:39,419 Who are you? 23 00:08:39,419 --> 00:08:43,415 Right back at you. What are you doing here? 24 00:08:43,415 --> 00:08:47,421 Well... This is our property. 25 00:08:49,719 --> 00:08:53,415 I see. Akashi-san's son? 26 00:08:53,415 --> 00:08:55,413 Yes. 27 00:08:55,413 --> 00:08:58,420 So, what are you doing here? 28 00:08:58,420 --> 00:09:02,346 I'm indebted to your father. 29 00:09:02,346 --> 00:09:04,354 The name is Kitamura. 30 00:09:09,569 --> 00:09:13,355 I heard there wasn't going to be a funeral, 31 00:09:14,604 --> 00:09:17,351 so I wanted to give him my last farewell. 32 00:09:19,349 --> 00:09:21,347 Right. 33 00:09:24,354 --> 00:09:27,351 It's frustrating, right? 34 00:09:29,299 --> 00:09:31,347 It must be frustrating, right? 35 00:09:31,347 --> 00:09:34,354 Someone who did the right thing was driven in a corner 36 00:09:34,354 --> 00:09:37,351 and those who were wrong live. 37 00:09:37,351 --> 00:09:40,348 That's unforgivable. 38 00:09:42,346 --> 00:09:45,353 If it was me, I'd never forgive them. 39 00:09:49,349 --> 00:09:54,354 Please contact me whenever you need something. 40 00:09:54,433 --> 00:10:00,266 ( House of Windmills, Kitamura Kenichi ) 41 00:10:09,349 --> 00:10:12,346 Do you have something to say to the people who were harmed? 42 00:10:12,346 --> 00:10:14,354 Excuse me. 43 00:10:14,354 --> 00:10:16,352 I have nothing to say. 44 00:10:16,352 --> 00:10:18,350 Just one comment. 45 00:10:18,350 --> 00:10:22,346 Excuse me. I really don't. I'm sorry. If you excuse me. 46 00:10:28,350 --> 00:10:32,346 Morning. 47 00:10:32,346 --> 00:10:35,353 Sorry. I haven't made breakfast yet. 48 00:10:35,353 --> 00:10:38,350 It's fine. I'll make it. 49 00:10:38,350 --> 00:10:41,347 Sorry about that. 50 00:10:50,348 --> 00:10:54,354 I went to dad's workshop last night. 51 00:10:54,354 --> 00:10:59,349 That place... I hope we get to sell it soon. 52 00:10:59,349 --> 00:11:04,284 There's a lot of scrap. What's that all about? 53 00:11:04,284 --> 00:11:06,282 Don't ask me. 54 00:11:06,282 --> 00:11:13,285 Ever since that recall happened, he'd never spoken a word to us. 55 00:11:14,284 --> 00:11:16,282 That so? 56 00:11:20,768 --> 00:11:22,286 I met a man called Kitamura-san. 57 00:11:22,286 --> 00:11:26,282 He said he's indebted to dad. 58 00:11:27,841 --> 00:11:29,289 Who? 59 00:11:29,289 --> 00:11:32,286 Kitamura-san. 60 00:11:32,286 --> 00:11:35,283 Who's that? I've never heard that name. 61 00:11:46,282 --> 00:11:48,280 I'll get it. 62 00:12:01,217 --> 00:12:04,214 Allow me to express my condolences. 63 00:12:04,214 --> 00:12:08,220 I'm Nakamachi Automobile's Miyake. 64 00:12:08,220 --> 00:12:12,216 I've been indebted to Akashi-san, 65 00:12:12,216 --> 00:12:15,213 so would you allow me to burn some incense for him? 66 00:12:15,213 --> 00:12:17,221 And please also accept this small token of... 67 00:12:17,221 --> 00:12:20,218 Don't come here! Leave! 68 00:12:22,216 --> 00:12:24,214 Well... 69 00:12:24,214 --> 00:12:29,219 It would be a lie to say I don't feel sorry for what has happened. 70 00:12:29,219 --> 00:12:31,217 - At least... - Leave! 71 00:12:32,216 --> 00:12:35,213 Please don't misunderstand, 72 00:12:35,213 --> 00:12:38,220 but him taking his life has caused us trouble as well. 73 00:12:38,220 --> 00:12:41,217 The trial was still going on... We're talking complete defamation. 74 00:12:41,217 --> 00:12:44,214 Wasn't it you guys who killed him!? 75 00:12:47,221 --> 00:12:50,218 How many people's lives do you think 76 00:12:50,218 --> 00:12:54,214 have gone astray because of your husband? 77 00:12:54,214 --> 00:12:59,219 His false accusations, getting the neighborhood involved... 78 00:13:02,146 --> 00:13:04,154 Even his suicide. 79 00:13:06,152 --> 00:13:10,148 He must have realized the severity of what he had done 80 00:13:10,148 --> 00:13:13,155 and could no longer bear it. 81 00:13:16,152 --> 00:13:18,150 So long. 82 00:13:22,656 --> 00:13:23,585 Mom! 83 00:13:25,373 --> 00:13:27,151 Please let go off me. 84 00:13:34,154 --> 00:13:39,149 You don't know anything about your old man, do you? 85 00:13:42,146 --> 00:13:44,154 If you excuse me. 86 00:13:52,146 --> 00:13:54,154 Mom! 87 00:14:07,081 --> 00:14:11,087 I'll figure something out. 88 00:14:44,391 --> 00:14:48,725 ( Nakamachi Automobile suspected of concealing recall ) ( Akashi Motors as whistle-blower ) 89 00:15:08,020 --> 00:15:10,018 Kawagami. 90 00:15:11,017 --> 00:15:13,015 Akashi... 91 00:15:13,015 --> 00:15:16,022 Why? What brings you here? 92 00:15:18,020 --> 00:15:20,018 Your father? 93 00:15:34,014 --> 00:15:36,022 What are you doing? 94 00:15:36,022 --> 00:15:39,019 Leave it alone. It's behind us now. 95 00:15:39,019 --> 00:15:41,017 I can't just leave it alone. 96 00:15:41,017 --> 00:15:44,014 What's the meaning of all this? 97 00:15:45,013 --> 00:15:49,019 I found this in my dad's room. 98 00:15:49,019 --> 00:15:52,016 What exactly happened? 99 00:15:53,015 --> 00:15:55,013 It's a hub bearing. 100 00:15:55,013 --> 00:15:58,020 It's a part that smooths the rotation of the wheels. 101 00:15:58,020 --> 00:16:00,947 If its strength is too weak, the wheel can come off 102 00:16:00,947 --> 00:16:02,955 and increase the risk of an accident. 103 00:16:02,955 --> 00:16:05,952 He decided to be a whistle-blower, 104 00:16:05,952 --> 00:16:10,947 was ostracized, got into debt, and went bankrupt. That's all. 105 00:16:10,947 --> 00:16:12,955 Ostracized? 106 00:16:13,525 --> 00:16:16,951 Yamaguchi-san. Long time no see. 107 00:16:17,950 --> 00:16:20,947 My apologies for the sudden call... 108 00:16:20,947 --> 00:16:22,955 I've had lots of things to... 109 00:16:22,955 --> 00:16:25,952 You're back now? 110 00:16:25,952 --> 00:16:28,949 Our severance payments and salaries... 111 00:16:28,949 --> 00:16:33,954 We've been put off all this time. 112 00:16:36,951 --> 00:16:42,955 Isn't it because of your dad's uncalled-for actions that things have become like this? 113 00:16:42,955 --> 00:16:47,950 Since they lump us together with him, we can't even find work. 114 00:16:47,950 --> 00:16:51,946 Didn't he simply do the right thing? 115 00:16:51,946 --> 00:16:55,952 It's not like my dad was wrong, right? 116 00:16:58,949 --> 00:17:02,855 It's not about being right or wrong. 117 00:17:07,880 --> 00:17:09,888 If you're not willing to pay, 118 00:17:11,886 --> 00:17:14,883 you won't like what's coming. 119 00:17:19,888 --> 00:17:21,886 Wait... 120 00:17:24,883 --> 00:17:26,881 Just... 121 00:17:28,879 --> 00:17:34,883 Some Miyake from Nakamachi Automobile paid us a visit. 122 00:17:34,883 --> 00:17:37,880 Then go talk to him. It's got nothing to do with us. 123 00:17:50,887 --> 00:17:54,883 We're currently not able to get your call. 124 00:17:54,883 --> 00:18:00,817 Please leave your name and your message after the beep. 125 00:18:02,815 --> 00:18:05,822 Hey, Akashi! When are you going to pay up!? 126 00:18:05,822 --> 00:18:08,819 Don't think it's forgiven only because he's dead! 127 00:18:08,819 --> 00:18:12,815 We're coming for you! We know where you live! 128 00:18:12,815 --> 00:18:14,813 Want us to burn it down!? 129 00:18:29,818 --> 00:18:32,815 Kou-chan... 130 00:18:33,814 --> 00:18:38,819 Shall we run somewhere? 131 00:18:45,822 --> 00:18:47,820 I'll figure something out. 132 00:20:24,682 --> 00:20:33,391 ( House of Windmills ) 133 00:20:53,754 --> 00:20:55,752 I was waiting for you. 134 00:21:01,686 --> 00:21:03,684 Was it easy to find the way? 135 00:21:03,684 --> 00:21:06,681 Ah, yes. 136 00:21:06,681 --> 00:21:10,687 Your father often helped us out here. 137 00:21:10,687 --> 00:21:13,684 Since we were completely shorthanded. 138 00:21:13,684 --> 00:21:15,463 I see. 139 00:21:18,010 --> 00:21:21,686 The robot over there. It was made by him. 140 00:21:24,623 --> 00:21:27,680 He often made them for me too. 141 00:21:28,679 --> 00:21:35,682 Your father was the very picture of a good person. 142 00:21:41,686 --> 00:21:43,684 Kitamura-san. 143 00:21:45,682 --> 00:21:48,679 Why... 144 00:21:48,679 --> 00:21:51,686 ...do you think my father died? 145 00:21:54,683 --> 00:21:57,680 I don't know. 146 00:21:57,680 --> 00:22:02,615 After all, people can't see what's behind the curtain. 147 00:22:02,615 --> 00:22:07,620 There's no person without two sides to them. 148 00:22:08,619 --> 00:22:11,616 Perhaps not even you 149 00:22:11,616 --> 00:22:14,613 have truly known your father. 150 00:22:18,619 --> 00:22:21,616 Probably not. 151 00:22:23,614 --> 00:22:28,619 You're low on funds right now, aren't you? 152 00:22:31,616 --> 00:22:33,614 Yes. 153 00:22:33,614 --> 00:22:37,620 If you like, you can work for me? 154 00:22:40,737 --> 00:22:43,614 But I don't have any qualifications... 155 00:22:43,614 --> 00:22:47,620 You don't need any qualifications. 156 00:22:47,620 --> 00:22:52,615 I'd like you to work the night shift. 157 00:22:52,615 --> 00:22:54,613 Ah, sure. 158 00:22:54,613 --> 00:22:59,518 Or maybe I should let you cook here during the day instead? 159 00:23:00,547 --> 00:23:02,555 You can cook, right? 160 00:23:04,553 --> 00:23:07,550 Oh? Your father was talking so proudly of you. 161 00:23:07,550 --> 00:23:11,466 "Our son is working as a chef in Tokyo." 162 00:23:12,485 --> 00:23:16,551 Nah, I just worked in the kitchen of some izakaya. 163 00:23:16,551 --> 00:23:19,548 The children would be delighted. 164 00:23:20,547 --> 00:23:25,552 All those children were abandoned by their parents, 165 00:23:25,552 --> 00:23:29,548 but here they come to trust each other, become a family 166 00:23:29,548 --> 00:23:33,554 and learn how to live a proper life. 167 00:23:36,551 --> 00:23:40,547 No matter what happens, we should live by helping each other. 168 00:23:55,552 --> 00:23:59,488 What kind of work are we talking about? 169 00:23:59,488 --> 00:24:03,484 For today, all you have to do is observe. 170 00:24:05,393 --> 00:24:06,481 Okay. 171 00:24:07,480 --> 00:24:10,487 What are you going to do with your father's workshop? 172 00:24:13,225 --> 00:24:16,481 We're thinking about selling it. 173 00:24:18,969 --> 00:24:22,485 Your father also helped us out at night. 174 00:24:22,485 --> 00:24:26,481 It will become difficult without that place. 175 00:24:26,481 --> 00:24:29,488 If possible, I'd like you to leave it be. 176 00:25:25,412 --> 00:25:28,419 Say, does this job involve dismantling? 177 00:25:28,419 --> 00:25:31,416 I've never done this before. 178 00:25:32,885 --> 00:25:35,412 - Evening. - 'Sup. 179 00:25:35,412 --> 00:25:38,419 This is Akashi-kun, our new help. 180 00:25:38,419 --> 00:25:41,416 It's his son. He's starting today. 181 00:25:43,424 --> 00:25:44,423 What's the situation? 182 00:25:44,423 --> 00:25:47,420 Today, I'm going to pick three or four down south. 183 00:25:47,420 --> 00:25:49,418 We gotta show him the ropes today. 184 00:25:49,418 --> 00:25:50,867 Got it, sure. Sounds good to me. 185 00:25:50,867 --> 00:25:53,854 Shin, you go with him. 186 00:25:53,854 --> 00:25:55,412 - Okay. - Right. Good idea. 187 00:25:55,412 --> 00:25:58,419 - Let's get to it. - Yes. 188 00:26:13,354 --> 00:26:15,352 - You come with me. - Ah, okay. 189 00:26:17,350 --> 00:26:20,347 Akashi-san, I'm Aogi. 190 00:26:22,805 --> 00:26:23,664 Okay. 191 00:26:26,351 --> 00:26:29,348 I'm sorry about your dad. 192 00:26:29,348 --> 00:26:34,353 Tell me if you need something. I'll do whatever I can. 193 00:26:36,351 --> 00:26:38,349 Say... 194 00:26:38,349 --> 00:26:41,346 Where exactly are we heading? 195 00:26:41,346 --> 00:26:43,354 I'm totally lost here. 196 00:26:44,973 --> 00:26:48,349 It's fine. You only have to observe. 197 00:26:49,348 --> 00:26:51,346 Here. 198 00:26:51,346 --> 00:26:54,353 Please put it on. 199 00:27:13,284 --> 00:27:16,281 Found you. 200 00:28:26,221 --> 00:28:29,218 Alright, ready for the next one? 201 00:29:49,148 --> 00:29:52,145 That's it for tonight. 202 00:29:54,153 --> 00:29:56,151 Is this... 203 00:29:56,151 --> 00:30:00,147 ...stealing and selling? 204 00:30:00,147 --> 00:30:04,153 Yes, stealing and selling. 205 00:30:07,150 --> 00:30:10,147 Are you sure that's okay? 206 00:30:11,146 --> 00:30:14,153 There are days when we ship them off as a whole 207 00:30:14,153 --> 00:30:18,149 and days when we're using your workshop. 208 00:30:18,149 --> 00:30:21,146 Keep your nights open. 209 00:30:22,145 --> 00:30:24,153 I don't... 210 00:30:25,152 --> 00:30:27,150 Tomoko. 211 00:30:45,152 --> 00:30:47,150 Everything loaded? 212 00:30:47,150 --> 00:30:52,145 Okay, let's go! Gimme some light. 213 00:31:19,078 --> 00:31:24,083 What your father did was unmistakably the right thing. 214 00:31:29,078 --> 00:31:32,085 What we're doing right now is a crime, 215 00:31:32,085 --> 00:31:36,081 but it's the only way we can protect those children. 216 00:31:39,078 --> 00:31:43,084 It's trusting in the laws that were made to protect us people 217 00:31:43,084 --> 00:31:46,081 that caused your father to lose his life. 218 00:31:46,081 --> 00:31:49,078 By breaking these laws, 219 00:31:49,078 --> 00:31:53,084 we can offer those children a life. 220 00:31:59,018 --> 00:32:03,014 The law can't decide what's good and evil. 221 00:32:06,021 --> 00:32:11,016 If you don't believe in your own righteousness, you can't protect those important to you. 222 00:32:36,599 --> 00:32:45,807 Translation: hpriestsubs @ twitter 223 00:33:13,953 --> 00:33:17,949 And that's when Jesus called the crowd to him and said, 224 00:33:17,949 --> 00:33:24,952 Nothing outside a person can defile them by going into them. 225 00:33:24,952 --> 00:33:29,947 Rather, it is what comes out of a person that defiles them. 226 00:33:29,947 --> 00:33:34,323 For it is from within, out of a persons heart, 227 00:33:34,323 --> 00:33:37,949 that evil thoughts come. 228 00:33:37,949 --> 00:33:41,945 Theft, murder, malice, 229 00:33:41,945 --> 00:33:46,950 deceit, envy, slander, arrogance and so on. 230 00:33:46,950 --> 00:33:52,954 All these evils come from inside and defile a person. 231 00:33:56,950 --> 00:33:59,887 You're such a big help. 232 00:33:59,887 --> 00:34:02,884 We've had a rotation system due to the shortage of people, 233 00:34:02,884 --> 00:34:05,881 but everyone complained when it was my turn. 234 00:34:05,881 --> 00:34:09,887 I'm not that great of a cook myself. 235 00:34:09,887 --> 00:34:11,885 Don't say that. 236 00:34:11,885 --> 00:34:15,881 Was it an Italian restaurant or something like that? 237 00:34:18,878 --> 00:34:23,883 I simply helped out in the kitchen of some izakaya. 238 00:34:28,878 --> 00:34:32,884 Well, it's better than mine, that's for sure. 239 00:34:45,881 --> 00:34:49,887 Your father happened to cook for us from time to time as well. 240 00:34:49,887 --> 00:34:52,884 It was super delicious. 241 00:34:52,884 --> 00:34:55,881 - My dad did? - Yes. 242 00:34:55,881 --> 00:35:01,785 The children were overjoyed when he made hamburger for us. 243 00:35:03,813 --> 00:35:06,820 Everyone's looking forward to your dishes. 244 00:35:09,698 --> 00:35:10,816 I'll do my best. 245 00:35:10,816 --> 00:35:12,814 Okay, we're back. 246 00:35:12,814 --> 00:35:15,821 We're back! 247 00:35:15,821 --> 00:35:18,818 Take off your shoes. Okay, come inside. 248 00:35:18,818 --> 00:35:20,816 We're back! 249 00:35:21,815 --> 00:35:23,813 All right, so... 250 00:35:23,813 --> 00:35:27,819 We have a new cook starting from today. 251 00:35:27,819 --> 00:35:30,816 Chef Akashi. 252 00:35:30,816 --> 00:35:32,814 It's my pleasure. 253 00:35:36,820 --> 00:35:38,908 Where are you from? 254 00:35:40,906 --> 00:35:42,115 Tokyo... 255 00:35:42,115 --> 00:35:43,813 Tokyo... He's from Tokyo? 256 00:35:43,813 --> 00:35:46,820 Amazing, huh? 257 00:35:46,820 --> 00:35:48,818 Okay, everyone... 258 00:35:51,815 --> 00:35:55,821 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 259 00:35:58,748 --> 00:36:00,746 Oh, it's good. 260 00:36:00,746 --> 00:36:02,754 I knew you were good. 261 00:36:02,754 --> 00:36:06,750 Nah. It's just curry. 262 00:36:08,748 --> 00:36:10,746 Yummy, right? 263 00:36:10,746 --> 00:36:13,753 First, you fold it in half. 264 00:36:13,753 --> 00:36:15,751 In half? 265 00:36:16,750 --> 00:36:18,748 Like that? 266 00:36:19,747 --> 00:36:21,745 In half. 267 00:36:21,745 --> 00:36:26,750 You fold it here. Right in the middle. 268 00:36:48,748 --> 00:36:50,746 Hey. 269 00:36:57,130 --> 00:36:58,489 You're... 270 00:36:58,489 --> 00:36:59,687 Nana. 271 00:37:01,675 --> 00:37:03,683 Ah, right. 272 00:37:03,683 --> 00:37:05,681 Nice to meet you. 273 00:37:16,680 --> 00:37:19,687 Say, what's Tokyo like? 274 00:37:23,683 --> 00:37:26,680 How should I put it? 275 00:37:26,680 --> 00:37:29,687 It's fun, for the most part. 276 00:37:32,684 --> 00:37:36,680 Why? Do you want to go to Tokyo? 277 00:37:36,680 --> 00:37:38,678 Not really. 278 00:37:42,684 --> 00:37:45,681 Why did you come here? 279 00:37:49,687 --> 00:37:52,684 How should I explain... 280 00:37:52,684 --> 00:37:55,681 - My father died, so... - Why? 281 00:37:56,680 --> 00:38:00,616 As for why... 282 00:38:00,616 --> 00:38:05,611 - Well, I had my reasons. - What reasons? 283 00:38:36,620 --> 00:38:40,616 It's her who drew that. 284 00:38:44,732 --> 00:38:46,620 Nana-chan, you mean? 285 00:38:46,620 --> 00:38:48,858 How do you know her name? 286 00:38:48,858 --> 00:38:51,945 She just started a sudden conversation with me. 287 00:38:51,945 --> 00:38:54,612 Asking me about Tokyo. 288 00:38:54,612 --> 00:38:57,619 She did? 289 00:38:57,619 --> 00:39:02,514 She's a peculiar girl, huh? Her drawing, too. 290 00:39:03,553 --> 00:39:06,550 Her color usage is amazing, really. 291 00:39:10,546 --> 00:39:12,554 All the children here 292 00:39:12,554 --> 00:39:16,141 were either separated from their parents 293 00:39:16,141 --> 00:39:19,048 or the victims of abuse. 294 00:39:21,096 --> 00:39:26,550 But everyone's expression is incredibly happy. 295 00:39:26,550 --> 00:39:28,548 Why do you think that is? 296 00:39:33,553 --> 00:39:37,220 I've no idea. 297 00:39:39,547 --> 00:39:43,553 They all believe the same thing. 298 00:39:43,553 --> 00:39:47,549 That their parents will come and pick them up one day. 299 00:39:47,549 --> 00:39:53,553 Of course that almost never happens. 300 00:39:54,552 --> 00:39:59,547 But having that ray of hope 301 00:39:59,547 --> 00:40:02,554 makes a huge difference. 302 00:40:33,553 --> 00:40:36,550 Good evening, Kitamura-san. 303 00:40:36,550 --> 00:40:38,548 Yo. Making some good money? 304 00:40:38,548 --> 00:40:40,546 Yes, thanks to you. 305 00:40:56,550 --> 00:40:58,478 How many times can you come next month? 306 00:40:58,478 --> 00:40:59,927 Four times, please. 307 00:40:59,927 --> 00:41:01,485 Good work. 308 00:41:01,485 --> 00:41:04,482 Tomoko-san. She just came here. 309 00:41:04,482 --> 00:41:07,140 We gotta help her out. 310 00:41:07,140 --> 00:41:08,299 She got a visa? 311 00:41:09,707 --> 00:41:10,956 She doesn't. 312 00:41:10,956 --> 00:41:12,484 Alright. 313 00:41:12,484 --> 00:41:15,481 I'll find a club for her and a place to stay. 314 00:41:15,481 --> 00:41:19,487 I'd like you and Tomoko to make the rounds and collect. 315 00:41:19,487 --> 00:41:21,485 Learn from her. 316 00:41:26,480 --> 00:41:29,487 Good morning! Rise and shine! 317 00:41:29,487 --> 00:41:31,485 It's morning! 318 00:41:31,485 --> 00:41:33,483 Good morning! 319 00:41:34,482 --> 00:41:35,591 Get up! 320 00:41:35,591 --> 00:41:38,478 It's morning! Sleepy? 321 00:42:13,413 --> 00:42:16,420 Good morning~ 322 00:42:16,420 --> 00:42:19,417 Ah, good morning... 323 00:42:21,415 --> 00:42:24,412 Is something the matter? 324 00:42:24,412 --> 00:42:26,420 No. 325 00:42:31,415 --> 00:42:33,413 Yurika-san. 326 00:42:33,413 --> 00:42:35,411 Yes? 327 00:42:35,411 --> 00:42:38,418 You know... 328 00:42:38,418 --> 00:42:42,414 My dad... 329 00:42:42,414 --> 00:42:46,420 What kind of person was he? 330 00:42:52,414 --> 00:42:56,420 He was an incredibly bright and kind person. 331 00:42:56,420 --> 00:43:00,346 He always brought toys with him whenever he came. 332 00:43:00,346 --> 00:43:02,344 And... 333 00:43:02,344 --> 00:43:08,348 He always came by in the morning. Dressed in his work clothes. 334 00:43:25,034 --> 00:43:28,348 Ryu. It's you now. 335 00:43:33,353 --> 00:43:36,286 I'm exhausted. I need a break. 336 00:43:36,280 --> 00:43:40,346 You should think about your age. You're an old man now. 337 00:43:42,408 --> 00:43:44,352 That's a nice one. Birds? 338 00:43:44,352 --> 00:43:46,350 Yeah. 339 00:43:49,347 --> 00:43:52,344 The career counseling is coming up. 340 00:43:52,344 --> 00:43:54,796 Have you decided yet? 341 00:43:54,792 --> 00:43:57,349 Yeah, I'm going to work. 342 00:43:58,278 --> 00:44:02,284 But you want to draw, don't you? 343 00:44:02,284 --> 00:44:05,281 We both know that's impossible. 344 00:44:08,278 --> 00:44:11,285 That's not true. 345 00:44:13,283 --> 00:44:15,281 Liar. 346 00:44:19,287 --> 00:44:22,284 Guys! Kitamura-san is here! 347 00:44:24,282 --> 00:44:27,279 Play with us! 348 00:44:27,279 --> 00:44:30,286 - Fine. Fine. - Play with us! 349 00:44:30,286 --> 00:44:32,284 - Play with us! - I'm playing with you. 350 00:44:37,279 --> 00:44:41,285 Say, what are we going to do today? 351 00:44:44,059 --> 00:44:46,280 Today, it's world reformation. 352 00:44:46,280 --> 00:44:49,287 Here! Take this. 353 00:44:52,284 --> 00:44:55,281 Yes? Okay, got it. 354 00:44:55,281 --> 00:44:59,217 Yeah, we're almost there. Yes. 355 00:45:31,215 --> 00:45:33,213 Found ya. 356 00:45:33,213 --> 00:45:36,220 How bold of them. 357 00:45:37,219 --> 00:45:39,217 Okay. 358 00:45:43,040 --> 00:45:44,212 W-Wait! 359 00:45:55,211 --> 00:45:57,219 Restrain him! 360 00:45:57,219 --> 00:45:58,784 Restrain? 361 00:46:24,152 --> 00:46:27,149 Why!? 362 00:46:28,148 --> 00:46:31,145 Akashi! Bring the car around! 363 00:46:32,144 --> 00:46:34,152 Hurry! 364 00:46:34,152 --> 00:46:36,150 Yes! 365 00:47:15,081 --> 00:47:18,078 Shin-san. Your hand! 366 00:47:20,542 --> 00:47:23,083 Hurts like a bitch. 367 00:47:39,077 --> 00:47:41,085 Damn, you beat us. 368 00:47:41,085 --> 00:47:44,082 Yeah, we got two. 369 00:47:44,082 --> 00:47:46,080 I cut my hand. 370 00:47:46,080 --> 00:47:50,086 Yeah. Later. Yeah. 371 00:47:51,085 --> 00:47:55,081 Kei got five of them. What a beast. 372 00:47:59,017 --> 00:48:01,015 What's wrong? 373 00:48:01,015 --> 00:48:02,292 I just... 374 00:48:03,507 --> 00:48:06,020 Why are we doing this? 375 00:48:12,014 --> 00:48:14,424 You see, 80% of the parents of the children 376 00:48:14,422 --> 00:48:19,017 are in prison because of their drug addiction. 377 00:48:19,017 --> 00:48:22,014 Those guys don't deserve to live. 378 00:48:22,014 --> 00:48:24,012 The sellers and the buyers. 379 00:48:24,012 --> 00:48:27,019 That's Kitamura-san's opinion. 380 00:48:30,016 --> 00:48:34,012 And my dad did this, too? 381 00:48:34,012 --> 00:48:37,019 No, he was only doing the dismantling. 382 00:48:37,019 --> 00:48:41,015 He was quick, being a mechanic and all. 383 00:48:42,014 --> 00:48:47,019 "I'll do anything for my family and employees," he said. 384 00:48:52,014 --> 00:48:56,020 Well, I can't speak for Kitamura-san, 385 00:48:56,020 --> 00:48:59,916 but I wouldn't mind if you decided to quit. 386 00:52:24,811 --> 00:52:26,819 We're off now. Midori, come! 387 00:52:28,817 --> 00:52:31,814 Not so fast, Dad! 388 00:52:55,820 --> 00:52:58,717 Okay, distribute them. 389 00:53:07,748 --> 00:53:09,345 Your plans for your future. 390 00:53:09,337 --> 00:53:11,744 Hand them in until next Monday. 391 00:53:11,744 --> 00:53:13,752 Yes. 392 00:53:16,749 --> 00:53:18,747 Excuse me for being late. 393 00:53:18,747 --> 00:53:21,744 Right. I was told about your circumstances. 394 00:53:21,744 --> 00:53:25,750 - Morning. - Morning. 395 00:53:25,750 --> 00:53:28,747 - Midori, I saw your LINE message. For real? - It was the worst, I tell ya. 396 00:53:28,747 --> 00:53:32,753 - Your dad? Did he report it? - He went to the police. 397 00:53:33,752 --> 00:53:36,749 Morning. 398 00:53:36,749 --> 00:53:43,752 - Morning. - Good morning. 399 00:53:44,751 --> 00:53:48,747 Miyake-san, I heard what happened. Everything all right? 400 00:53:48,747 --> 00:53:52,753 I'm such a sound sleeper. I didn't notice it at all. 401 00:53:52,753 --> 00:53:56,749 There's a lot of car thefts these days. 402 00:53:56,749 --> 00:53:59,686 Well, I was thinking about getting a new one anyway. 403 00:53:59,686 --> 00:54:03,682 I was supposed to have my golf clubs in the trunk. 404 00:54:03,682 --> 00:54:05,222 Guess I'm lucky. 405 00:54:08,677 --> 00:54:12,683 You know, you could have just transferred the money. 406 00:54:12,683 --> 00:54:16,679 I was startled when you suddenly called me here. 407 00:54:16,679 --> 00:54:19,686 How come? 408 00:54:20,685 --> 00:54:25,680 Well, I got it from the inheritance, borrowed from relatives and so on. 409 00:54:26,679 --> 00:54:29,686 Ah, I see. 410 00:54:29,686 --> 00:54:32,683 My apologies that you had to wait so long. 411 00:54:32,683 --> 00:54:37,678 Nah, I'm totally fine. But the others, you know. 412 00:54:44,681 --> 00:54:48,677 Tell me boyo. What are you gonna do now? 413 00:54:50,685 --> 00:54:53,682 I'm thinking of clearing my father's name. 414 00:54:55,527 --> 00:54:58,617 You probably won't take advice from me, but... 415 00:54:58,617 --> 00:55:02,613 You know... How should I put it... 416 00:55:02,613 --> 00:55:07,618 You really shouldn't stress too much about revenge or something. 417 00:55:07,618 --> 00:55:09,616 Why? 418 00:55:09,616 --> 00:55:14,611 It's that kind of town, you know. Everyone is friends with each other. 419 00:55:14,611 --> 00:55:18,617 Kawagami didn't have much of a choice either. 420 00:55:26,551 --> 00:55:27,542 Anyway... 421 00:55:28,853 --> 00:55:31,614 Send your mother my regards. 422 00:56:00,486 --> 00:56:01,544 I'm back. 423 00:56:05,550 --> 00:56:08,547 Are you doing something dangerous? 424 00:56:11,544 --> 00:56:14,551 Give us a break, will you. 425 00:56:14,551 --> 00:56:19,546 The last thing we need is a headline about the son becoming a criminal. 426 00:56:21,544 --> 00:56:24,551 Who do you think I'm doing this for? 427 00:56:33,552 --> 00:56:36,549 Oh? Kou-chan? 428 00:56:36,549 --> 00:56:38,547 Kou-chan, welcome home. 429 00:56:38,547 --> 00:56:40,545 Did you eat? 430 00:56:45,550 --> 00:56:47,548 For you. 431 00:56:53,552 --> 00:56:56,549 Thanks. 432 00:57:35,480 --> 00:57:40,485 "My collected evidence was stolen." 433 00:57:41,484 --> 00:57:45,480 "Was it Kawagami?" 434 00:58:12,413 --> 00:58:14,411 - Good to see you. - Right. 435 00:58:14,411 --> 00:58:16,419 Something wrong? 436 00:58:16,419 --> 00:58:20,415 Nah, I just figured I should drop by from time to time. 437 00:58:20,415 --> 00:58:23,412 Thank you very much. 438 00:58:24,411 --> 00:58:26,419 You got a new car, huh? 439 00:58:26,419 --> 00:58:30,415 I got some extra revenue to spend. 440 00:58:30,415 --> 00:58:33,412 Anything unusual recently? 441 00:58:33,412 --> 00:58:37,418 A while back, Akashi's son dropped by. 442 00:59:32,162 --> 00:59:33,352 We're ready. 443 00:59:33,352 --> 00:59:35,350 I'm amazed, though. 444 00:59:35,350 --> 00:59:37,348 He actually paid the full sum. 445 00:59:37,348 --> 00:59:40,345 There's no way in hell that's not dirty money. 446 00:59:40,345 --> 00:59:43,352 What's he going to do now? 447 00:59:43,352 --> 00:59:46,349 No idea. Something about clearing his father's name. 448 00:59:46,349 --> 00:59:49,346 And how's he gonna do that? Kawagami's got all the evidence. 449 00:59:49,346 --> 00:59:54,351 That's because you sold the evidence to him, didn't you? 450 00:59:54,351 --> 00:59:56,349 You're such an ass. 451 00:59:56,349 --> 00:59:58,347 How dare you! 452 01:00:00,345 --> 01:00:05,350 You see, I simply did what had to be done. 453 01:00:05,350 --> 01:00:07,348 Of course. 454 01:00:07,348 --> 01:00:09,346 He got too fired up. 455 01:00:09,346 --> 01:00:12,343 It caused trouble for all us! 456 01:00:12,343 --> 01:00:14,351 I simply did the right thing. 457 01:00:14,351 --> 01:00:17,348 Don't you want to live in peace? 458 01:00:17,348 --> 01:00:20,345 Peace! 459 01:00:20,345 --> 01:00:24,317 Well, now that he killed himself. Who cares? 460 01:00:24,311 --> 01:00:25,350 Right? 461 01:00:25,350 --> 01:00:27,348 Here are your drinks! 462 01:00:27,348 --> 01:00:29,346 Hurry up, man! 463 01:00:29,346 --> 01:00:32,343 - I got plenty of money, so keep 'em coming! - You're disgusting. 464 01:00:32,343 --> 01:00:34,351 - Okay, cheers! - Cheers! 465 01:00:35,350 --> 01:00:38,347 - You definitely did! - I don't remember. 466 01:00:41,344 --> 01:00:43,352 Hey! 467 01:00:43,352 --> 01:00:46,349 Huh? Oh, it's you boyo. 468 01:00:46,349 --> 01:00:49,346 What brings you here? 469 01:00:51,344 --> 01:00:53,352 - The hell, dude? - Hey, you better stop. 470 01:00:55,350 --> 01:00:57,278 Look. 471 01:00:57,278 --> 01:01:01,284 If you hit me, you'll have to pay me again. You want that? 472 01:01:05,280 --> 01:01:08,277 You can't do it, right? 473 01:01:11,284 --> 01:01:13,282 Stop it! 474 01:01:13,282 --> 01:01:16,279 I said stop! Stop it! 475 01:01:16,279 --> 01:01:20,285 I told you to fucking stop! 476 01:01:23,282 --> 01:01:27,278 The hell is wrong with you? 477 01:01:33,784 --> 01:01:35,280 That's enough! 478 01:01:43,282 --> 01:01:45,280 Listen. 479 01:01:49,286 --> 01:01:52,283 I'm not your guy. 480 01:01:56,279 --> 01:01:59,216 I gotta pee! 481 01:01:59,216 --> 01:02:01,214 - You're joking, right? - I'm serious, I'm leaking! 482 01:02:36,219 --> 01:02:40,215 Wow. It's a green sky today? 483 01:02:43,212 --> 01:02:46,219 Do you ever draw it blue, the normal way? 484 01:02:47,218 --> 01:02:50,215 Why is blue normal? 485 01:02:50,215 --> 01:02:53,212 Usually the sky is blue, right? 486 01:02:54,211 --> 01:02:57,148 It's black and red, too. 487 01:02:59,146 --> 01:03:01,144 But not green. 488 01:03:01,144 --> 01:03:04,151 We just haven't seen it yet. 489 01:03:04,151 --> 01:03:07,148 Well, yeah... sure. 490 01:03:09,146 --> 01:03:12,143 Hey Nana, what will you do in the future? 491 01:03:13,152 --> 01:03:15,150 Why? 492 01:03:15,150 --> 01:03:19,146 It's just that I'm curious, I guess. 493 01:03:19,146 --> 01:03:22,143 I'm thinking about my future, too. 494 01:03:22,143 --> 01:03:25,150 Will I stay here or go to Tokyo? 495 01:03:28,147 --> 01:03:31,144 Wanna go to the same university? 496 01:03:35,150 --> 01:03:38,147 I... wouldn't mind. 497 01:03:39,978 --> 01:03:42,143 As if I'll ever be able to go to a university. 498 01:03:42,143 --> 01:03:44,151 You don't know that. 499 01:03:44,151 --> 01:03:47,148 Yuki! Let's go. 500 01:03:48,147 --> 01:03:51,144 Let's go to a karaoke. 501 01:03:51,144 --> 01:03:54,151 Have fun. 502 01:03:54,151 --> 01:03:57,048 I'll continue to invite you. 503 01:03:58,077 --> 01:04:00,085 Hurry. 504 01:04:06,751 --> 01:04:11,084 Yes, an apple. Do you know apple seeds? 505 01:04:11,084 --> 01:04:13,082 - Apple seeds. - I know. 506 01:04:13,082 --> 01:04:15,080 You do? Ta-da. 507 01:04:16,079 --> 01:04:21,084 Look. Sooner or later, they turn into a big tree and... 508 01:04:36,079 --> 01:04:39,076 Welcome back. 509 01:04:48,077 --> 01:04:50,085 That... 510 01:04:54,081 --> 01:04:56,079 Did you get into a fight? 511 01:04:57,018 --> 01:04:59,016 I didn't. 512 01:05:06,019 --> 01:05:10,015 Your father often had the same expression. 513 01:05:16,019 --> 01:05:18,017 What's up? 514 01:05:19,941 --> 01:05:24,011 It's your birthday next week? I heard it from Yurika-san. 515 01:05:24,011 --> 01:05:26,019 Yes. 516 01:05:26,019 --> 01:05:28,749 Is there anything you want? 517 01:05:28,747 --> 01:05:29,805 No. 518 01:05:31,290 --> 01:05:33,012 The heck? 519 01:05:38,017 --> 01:05:41,014 Tell me. 520 01:05:42,013 --> 01:05:44,011 Do you have a girlfriend? 521 01:05:44,011 --> 01:05:47,018 Huh? Why? 522 01:05:47,018 --> 01:05:49,016 You don't, do you? 523 01:05:49,016 --> 01:05:52,013 Yeah... Not right now. 524 01:05:52,013 --> 01:05:54,011 Do you like guys? 525 01:05:54,011 --> 01:05:57,947 - I don't. - You look a bit gay. 526 01:05:57,947 --> 01:06:00,141 I'm not gay. 527 01:06:03,951 --> 01:06:07,947 What about you? Do you have a boyfriend? 528 01:06:08,946 --> 01:06:10,944 Why? 529 01:06:10,944 --> 01:06:14,950 I just... Since you asked me. 530 01:06:15,949 --> 01:06:17,947 Interested? 531 01:06:18,946 --> 01:06:21,943 It's not like that. 532 01:06:30,944 --> 01:06:33,951 You came here... 533 01:06:33,951 --> 01:06:37,947 ...for revenge, didn't you? 534 01:06:41,943 --> 01:06:45,949 What will happen after you get your revenge? 535 01:06:50,944 --> 01:06:54,950 What will become of your life? 536 01:07:27,877 --> 01:07:31,883 I'll be your girlfriend, 537 01:07:31,883 --> 01:07:34,880 so we can live together in Tokyo. 538 01:07:48,876 --> 01:07:51,883 What did you just say? 539 01:07:56,818 --> 01:07:59,815 I'm messing with you, lolicon. 540 01:08:11,813 --> 01:08:14,810 - Evening. - Yo, good to see ya. 541 01:08:20,814 --> 01:08:23,811 Aogi-kun... 542 01:08:23,811 --> 01:08:25,819 Yes? 543 01:08:25,819 --> 01:08:29,815 It's just, I'm curious... 544 01:08:29,815 --> 01:08:32,812 Can you pick more than just cars? 545 01:08:32,812 --> 01:08:35,819 Yeah, anything that has a lock. 546 01:08:38,816 --> 01:08:42,812 I'd like to ask you a favor. 547 01:09:59,745 --> 01:10:02,752 - Papa, I told you about the shoes I want, right? - Right. 548 01:10:02,752 --> 01:10:06,631 What? In that case, I want to look for a new cleaner, too. 549 01:10:06,629 --> 01:10:10,744 - The current one is still working, though. - But it's been 10 years already. 550 01:10:10,744 --> 01:10:12,752 You forgot. 551 01:10:12,752 --> 01:10:16,748 - One second. - Isn't he just awful? Geez. 552 01:10:17,747 --> 01:10:19,745 Hello? 553 01:10:19,745 --> 01:10:21,743 Yeah. 554 01:10:40,744 --> 01:10:42,752 Kawagami-san. 555 01:10:42,752 --> 01:10:45,749 We'd like to have a minute of your time. 556 01:10:47,078 --> 01:10:50,744 About the whistle-blowing incident regarding Nakamachi Automobile from before. 557 01:10:50,744 --> 01:10:52,752 We'd like to ask you a few questions. 558 01:10:52,752 --> 01:10:54,750 Huh? What about it? 559 01:10:56,293 --> 01:11:00,684 Yesterday, we received those documents. 560 01:11:00,684 --> 01:11:03,681 Could you take a look? 561 01:11:23,681 --> 01:11:26,678 - It was yummy. - Thank you. 562 01:11:26,678 --> 01:11:29,685 - It was delicious. - Thank you. 563 01:11:29,685 --> 01:11:31,683 Thanks. 564 01:11:34,223 --> 01:11:39,685 Nana, is there anything you'd like to eat tonight? 565 01:11:39,685 --> 01:11:42,682 Mmmh... Meat. 566 01:11:42,682 --> 01:11:44,680 What meat? 567 01:11:44,680 --> 01:11:47,677 "What meat?" 568 01:11:48,676 --> 01:11:50,684 Some incredible meat. 569 01:11:50,684 --> 01:11:53,763 - What's that supposed to mean? - Like, "Meat!" 570 01:11:53,763 --> 01:11:57,577 - That's too difficult! - I'm looking forward to it. 571 01:11:58,616 --> 01:12:00,614 Take care. 572 01:12:04,610 --> 01:12:07,617 Excuse me. About the thing we talked on the phone. 573 01:12:07,617 --> 01:12:10,614 Man, Nakamachi sure is the figurehead of our town, 574 01:12:10,614 --> 01:12:13,611 so we're really reluctant to write about this, but you know... 575 01:12:13,611 --> 01:12:15,609 Give me a break. Those are definitely fake. 576 01:12:15,609 --> 01:12:17,617 We will cut our advertisements. 577 01:12:17,617 --> 01:12:19,615 Even if you say that... 578 01:12:19,615 --> 01:12:23,611 Well, we're going to investigate the matter, but it must be some other company's doing. 579 01:12:23,611 --> 01:12:26,618 The previous Akashi Motors case. 580 01:12:26,618 --> 01:12:28,616 Do you think it's related? 581 01:12:28,616 --> 01:12:30,614 I wonder, but since the person himself is dead, 582 01:12:30,614 --> 01:12:32,612 I don't think that's case. 583 01:12:32,612 --> 01:12:35,609 Anyway, keep it down. 584 01:12:47,617 --> 01:12:50,614 We definitely should have hamburger. I'm the one making it anyway. 585 01:12:50,614 --> 01:12:53,611 But a hot pot is easier. Let's do that. 586 01:12:53,611 --> 01:12:55,609 - No, I want hamburger. - No, hot pot. 587 01:12:55,609 --> 01:12:57,517 No, hamburger. Let's make hamburger, okay? 588 01:12:59,545 --> 01:13:02,552 - Huh!? - Hello. 589 01:13:02,552 --> 01:13:04,550 Yo. 590 01:13:04,550 --> 01:13:07,547 It's kinda awkward, meeting at such a time. 591 01:13:07,547 --> 01:13:09,545 True. 592 01:13:09,545 --> 01:13:11,543 My bride. 593 01:13:11,543 --> 01:13:13,551 You have a wife, huh? 594 01:13:13,551 --> 01:13:15,549 No, not yet. 595 01:13:15,549 --> 01:13:17,547 Hey, introduce yourself. 596 01:13:22,552 --> 01:13:25,549 Sorry about that. 597 01:13:26,548 --> 01:13:29,260 - Bye. - Bye. 598 01:13:30,544 --> 01:13:32,552 Who's that? 599 01:13:32,552 --> 01:13:34,550 - Who's that? - Nobody. 600 01:13:34,550 --> 01:13:36,548 - Tell me! - Shut up. 601 01:13:36,548 --> 01:13:38,546 - Tell me! - Shut up! 602 01:14:01,483 --> 01:14:03,481 Kitamura-san. 603 01:14:05,479 --> 01:14:07,477 Is something wrong? 604 01:14:07,477 --> 01:14:11,483 No, it's just... Look. 605 01:14:13,481 --> 01:14:15,837 It's really well done. 606 01:14:18,043 --> 01:14:19,485 How's your family? 607 01:14:23,481 --> 01:14:27,477 I was going to talk to you once I'm done with the preparations, 608 01:14:31,483 --> 01:14:36,478 but it seems that my dad can finally rest in peace. 609 01:14:36,478 --> 01:14:40,484 I see. That's good. 610 01:14:40,484 --> 01:14:42,482 Yes. 611 01:14:49,485 --> 01:14:51,483 I... 612 01:14:52,482 --> 01:14:56,378 ...hated my father. 613 01:14:58,416 --> 01:15:02,412 He was all about his work and barely spoke to me. 614 01:15:06,418 --> 01:15:08,416 But... 615 01:15:11,413 --> 01:15:15,409 I guess there were a lot things he tried to protect. 616 01:15:18,416 --> 01:15:20,414 True. 617 01:15:26,263 --> 01:15:27,417 Also... 618 01:15:27,417 --> 01:15:31,413 I'm thinking about getting the qualifications. 619 01:15:31,413 --> 01:15:33,411 In order to work here. 620 01:15:35,409 --> 01:15:39,415 I don't just want to be the cook... 621 01:15:39,415 --> 01:15:42,412 I want to be more... 622 01:15:45,409 --> 01:15:48,416 Sounds good to me. 623 01:15:48,416 --> 01:15:50,414 Go for it. 624 01:15:52,412 --> 01:15:54,410 I will. 625 01:15:56,057 --> 01:15:59,345 Alright, time to prepare for Nana's thing. 626 01:16:10,344 --> 01:16:11,801 Say, Ohno-san. 627 01:16:11,793 --> 01:16:15,349 You wrote "getting a job" for your future. 628 01:16:16,348 --> 01:16:19,345 I want to go to university after all. 629 01:16:19,345 --> 01:16:22,342 Tokyo University of Arts? 630 01:16:23,351 --> 01:16:25,349 Yes. 631 01:16:25,349 --> 01:16:29,345 Mmmh, I see why you would. 632 01:16:30,344 --> 01:16:33,351 Have you been able to contact your family? 633 01:16:36,348 --> 01:16:38,346 No. 634 01:16:42,342 --> 01:16:45,349 Everyone says your drawings are promising. 635 01:16:45,349 --> 01:16:49,345 And I'd love to see you go to such a university myself. 636 01:16:51,343 --> 01:16:53,351 I'll earn the money. 637 01:16:53,351 --> 01:16:56,248 It's not just about that. 638 01:16:59,285 --> 01:17:02,282 I'm aware of that too. 639 01:17:02,282 --> 01:17:07,277 It would be great if you could make a living by drawing alone, 640 01:17:07,277 --> 01:17:13,281 but after your graduation you'll have to leave the House of Windmills, right? 641 01:17:13,281 --> 01:17:18,276 Listen. Try and think it over. 642 01:17:18,276 --> 01:17:20,284 Okay? 643 01:18:16,218 --> 01:18:25,209 Happy birthday to you. 644 01:18:25,209 --> 01:18:31,213 Happy birthday dear Nana-chan. 645 01:18:31,213 --> 01:18:37,217 Happy birthday to you. 646 01:18:37,217 --> 01:18:40,214 Nana, blow the candles! 647 01:18:43,937 --> 01:18:45,209 Ready! 648 01:18:47,217 --> 01:18:49,215 - Congratulations! - Congratulations! 649 01:18:49,215 --> 01:18:51,213 Congratulations, Nana! 650 01:18:53,211 --> 01:18:56,148 Congratulations! 651 01:19:49,046 --> 01:19:51,044 Nana... 652 01:19:55,050 --> 01:19:57,048 I'm coming in. 653 01:20:18,046 --> 01:20:20,044 Sorry. 654 01:20:22,042 --> 01:20:24,050 What's wrong? 655 01:20:29,045 --> 01:20:31,043 It's just... 656 01:20:31,043 --> 01:20:35,049 At the end of the day, aren't we just pretending to be a family? 657 01:20:54,980 --> 01:20:57,977 That's not true. 658 01:20:57,977 --> 01:21:03,981 Everyone thinks of you as family. 659 01:21:07,977 --> 01:21:11,982 I also think of you... 660 01:21:11,982 --> 01:21:15,673 As family or rather... 661 01:21:16,952 --> 01:21:21,982 Well, maybe we're not exactly family, but... 662 01:21:23,980 --> 01:21:25,978 You're important to me. 663 01:21:30,983 --> 01:21:34,979 What's a family anyway? 664 01:21:38,916 --> 01:21:41,913 What feelings constitute a family? 665 01:21:52,912 --> 01:21:56,918 Wanting to protect each other... 666 01:21:59,915 --> 01:22:02,912 Wanting to trust each other... 667 01:22:14,910 --> 01:22:18,915 Sorry, I'm not really sure yet myself. 668 01:22:35,918 --> 01:22:38,846 "They're in Tokyo." 669 01:22:42,852 --> 01:22:46,848 My... family. 670 01:22:48,846 --> 01:22:51,843 Kitamura-san told me. 671 01:22:53,851 --> 01:22:56,848 But they can't seem to be reached. 672 01:22:56,848 --> 01:22:59,845 I think it's likely that they've abandoned me. 673 01:23:04,780 --> 01:23:07,847 I want to meet and punch them once. 674 01:23:24,849 --> 01:23:28,845 Shall we look together? 675 01:23:28,845 --> 01:23:30,843 For your family. 676 01:23:32,851 --> 01:23:35,848 I'll help you. 677 01:23:50,784 --> 01:23:52,782 Thanks. 678 01:24:02,782 --> 01:24:04,780 Let's go back. 679 01:26:16,508 --> 01:26:19,645 Ah, so... What brings you here? 680 01:26:21,643 --> 01:26:24,650 I'd like a copy of my family register. 681 01:26:31,643 --> 01:26:34,650 My student card and ID number. 682 01:26:36,648 --> 01:26:39,545 Please have a seat. 683 01:27:03,245 --> 01:27:06,202 Hello. Nana-chan is here. 684 01:27:06,198 --> 01:27:07,577 What should I do? 685 01:27:13,581 --> 01:27:15,579 Understood. 686 01:27:42,512 --> 01:27:44,510 Thank you for waiting. 687 01:28:08,887 --> 01:28:13,179 ( Her father is dead. ) 688 01:29:24,450 --> 01:29:26,448 Ah, Kitamura-san! 689 01:29:26,448 --> 01:29:29,445 Riko seems to have a fever. I'm going to pick her up. 690 01:29:33,451 --> 01:29:35,449 Kitamura-san? 691 01:29:36,448 --> 01:29:39,445 Ah, I'm sorry. 692 01:29:41,443 --> 01:29:44,450 I'm getting Riko... 693 01:29:44,450 --> 01:29:46,448 Ah, got it. 694 01:29:46,448 --> 01:29:48,446 I'm off now. 695 01:30:01,443 --> 01:30:03,450 Miyake-san. 696 01:30:06,447 --> 01:30:08,445 What have you done? 697 01:30:08,445 --> 01:30:11,442 I made sure to lock it. Really. 698 01:30:11,442 --> 01:30:14,449 Not that. Why didn't you get rid of it? 699 01:30:18,445 --> 01:30:22,441 It's not like that. I just treated them as documents. 700 01:30:24,449 --> 01:30:27,446 I'm serious. You have to believe me. 701 01:30:32,441 --> 01:30:35,448 Like father, like son. 702 01:30:35,448 --> 01:30:38,346 So it's him, yes? 703 01:30:40,384 --> 01:30:42,382 - Welcome. - Coffee. 704 01:30:42,382 --> 01:30:44,380 Yes, certainly. 705 01:30:46,378 --> 01:30:51,383 Anyway, it's not like that part matters that much anyway. 706 01:30:51,383 --> 01:30:53,381 You agree with me, right? 707 01:30:53,381 --> 01:30:55,379 That's true, yes. 708 01:30:55,379 --> 01:30:59,385 The chances for an accident to occur is less than 10,000 to 1. 709 01:30:59,385 --> 01:31:02,382 Claiming tens of billions in the name of justice 710 01:31:02,382 --> 01:31:04,380 would trouble thousands of people. 711 01:31:04,380 --> 01:31:07,377 Any smart person would understand what's the right thing to do. 712 01:31:07,377 --> 01:31:10,383 But even that's too much math for those fools. 713 01:31:11,382 --> 01:31:13,380 Be that as it may. 714 01:31:13,380 --> 01:31:16,377 I was thinking of giving it a try, too. 715 01:31:17,376 --> 01:31:19,384 Try what? 716 01:31:20,383 --> 01:31:22,381 Being a hero of justice. 717 01:31:41,313 --> 01:31:46,318 Hey, Chef. It's hamburger today? 718 01:31:47,317 --> 01:31:49,315 Yes. 719 01:31:50,314 --> 01:31:53,311 Nice. Smells like home. 720 01:32:00,314 --> 01:32:05,309 You know, you really don't have to look for my father. 721 01:32:07,317 --> 01:32:08,987 Even if he were to appear now, 722 01:32:08,985 --> 01:32:12,312 I honestly wouldn't be able to think of him as my father anyway. 723 01:32:14,310 --> 01:32:18,315 As long as you're here, I'm happy. 724 01:32:21,312 --> 01:32:23,310 Okay. 725 01:32:25,227 --> 01:32:26,537 Don't just say okay. 726 01:32:42,242 --> 01:32:45,249 Akashi-kun. 727 01:32:46,248 --> 01:32:50,244 Riko got a fever, so you have to do without me. 728 01:32:51,824 --> 01:32:53,119 Got it. 729 01:32:53,111 --> 01:32:54,250 Thanks. 730 01:33:00,244 --> 01:33:02,242 Ah, Kitamura-san. 731 01:33:02,242 --> 01:33:07,247 Nana's father lives in Tokyo, right? 732 01:33:08,246 --> 01:33:10,244 Why you ask? 733 01:33:10,244 --> 01:33:14,250 Well, we went to the city hall together today 734 01:33:14,250 --> 01:33:18,246 and now she's kinda different, I guess. 735 01:33:19,245 --> 01:33:21,243 Uh-huh. 736 01:33:21,243 --> 01:33:25,248 Uh-huh? I'd like to do something for her. 737 01:33:25,248 --> 01:33:29,244 Her father isn't in Tokyo. 738 01:33:31,129 --> 01:33:32,845 I told you, didn't I? 739 01:33:32,841 --> 01:33:35,248 Most of their parents don't come back. 740 01:33:35,248 --> 01:33:40,144 But having that ray of hope makes a huge difference. 741 01:33:42,182 --> 01:33:46,178 But now that she knows, what...? 742 01:33:47,177 --> 01:33:51,183 What do you think will become of her? 743 01:33:59,185 --> 01:34:01,183 I'm counting on you. 744 01:37:41,912 --> 01:37:43,910 Nana... 745 01:38:45,848 --> 01:38:48,845 This ain't right. 746 01:38:49,844 --> 01:38:52,851 W-Why? 747 01:38:56,847 --> 01:38:59,844 Don't beat yourself up. 748 01:38:59,844 --> 01:39:01,842 We have to think about what we do now. 749 01:39:02,851 --> 01:39:08,845 Akashi-kun, you stay at the House of Windmills and help them out. 750 01:39:12,355 --> 01:39:15,456 How can you be so cold about it, Tomoko-san? 751 01:39:15,448 --> 01:39:17,846 If we stop now, 752 01:39:17,846 --> 01:39:20,843 many lives are going to suffer. 753 01:39:20,843 --> 01:39:25,848 Well, I know that, but... 754 01:39:26,847 --> 01:39:31,842 We have no choice but to continue. 755 01:39:31,842 --> 01:39:34,849 I can't do without my earnings either. 756 01:39:35,848 --> 01:39:37,846 Indeed. 757 01:40:45,636 --> 01:40:50,386 ( For Kitamura-san, From Nana ) 758 01:41:04,779 --> 01:41:08,775 This is Kitamura-san and this is me. 759 01:41:08,775 --> 01:41:11,781 We were raised in the same orphanage. 760 01:41:14,778 --> 01:41:17,775 When he got out, 761 01:41:17,775 --> 01:41:22,780 he married a woman who worked as a staff at the orphanage. 762 01:41:22,780 --> 01:41:25,777 And then... 763 01:41:27,775 --> 01:41:29,761 ...he lost her. 764 01:41:29,761 --> 01:41:39,751 ( Recognized as legitimate self-defense ) ( Man kills robber who killed his wife ) 765 01:41:43,710 --> 01:41:45,708 And... 766 01:41:46,717 --> 01:41:49,714 At that time... 767 01:41:49,714 --> 01:41:52,711 He realized that the man he killed 768 01:41:52,711 --> 01:41:55,708 had a two-year-old daughter. 769 01:41:55,708 --> 01:41:58,715 The remorse was killing him. 770 01:41:59,714 --> 01:42:05,708 He said that no matter what he does, he'll never be able to make up for his sin. 771 01:42:05,708 --> 01:42:10,713 He's been living a life of repentance. 772 01:42:15,708 --> 01:42:19,713 Without knowing whether that's the right form of atonement or not. 773 01:42:28,714 --> 01:42:31,711 Ever since... 774 01:42:34,708 --> 01:42:37,646 He's been living for Nana's sake. 775 01:42:44,969 --> 01:42:48,386 ( account book in Nana's name ) 776 01:42:48,386 --> 01:42:54,802 ( more than $400,000 by now ) 777 01:43:25,647 --> 01:43:27,645 Please gather around. 778 01:43:31,456 --> 01:43:33,649 For now, we're going to proceed as usual. 779 01:43:33,649 --> 01:43:37,576 We have to protect what Kitamura-san left behind for us. 780 01:43:37,576 --> 01:43:41,582 It's up to all of us to cover his deeds. 781 01:43:41,582 --> 01:43:44,579 Share everything you know. 782 01:43:44,579 --> 01:43:47,576 Okay, let's do this. 783 01:45:49,444 --> 01:45:52,441 It's not like that. 784 01:45:53,450 --> 01:45:55,448 This... 785 01:46:00,443 --> 01:46:02,441 What the hell is this? 786 01:46:37,376 --> 01:46:40,383 Let go off me! Hey! Let go off me! 787 01:46:43,380 --> 01:46:45,378 Hands off me! 788 01:47:09,384 --> 01:47:13,380 How did this happen? 789 01:47:20,383 --> 01:47:22,381 Yes, hello? 790 01:47:22,381 --> 01:47:25,378 Did you read the documents I sent you? 791 01:47:25,378 --> 01:47:29,384 - Yes, we did. - When are you going to publish it? 792 01:47:29,384 --> 01:47:31,382 I'm sorry, 793 01:47:31,382 --> 01:47:34,972 but we're not going to publish it anytime soon. 794 01:47:34,968 --> 01:47:37,098 What? Wait a second. 795 01:47:37,096 --> 01:47:38,315 Bye. 796 01:47:38,315 --> 01:47:40,313 Come on, walk! 797 01:47:40,313 --> 01:47:42,311 Stop! I'm coming! 798 01:47:42,311 --> 01:47:44,309 Get a move on! 799 01:47:48,315 --> 01:47:52,311 What's so bad about giving people work? 800 01:48:07,316 --> 01:48:10,313 There's plenty of people here. 801 01:48:10,313 --> 01:48:12,311 Yes. 802 01:48:12,311 --> 01:48:15,308 Lots of reporters. 803 01:48:15,308 --> 01:48:17,316 Yeah. 804 01:48:18,315 --> 01:48:20,313 Yes. 805 01:48:23,739 --> 01:48:25,913 Huh!? What's your problem!? 806 01:48:25,907 --> 01:48:28,315 You want them to take us all in!? 807 01:48:28,315 --> 01:48:30,313 Bullshit! 808 01:48:45,248 --> 01:48:50,243 It is believed that this group has been transporting stolen cars 809 01:48:50,243 --> 01:48:54,249 to Pakistan and the Middle East on a regular basis. 810 01:48:54,249 --> 01:48:57,246 According to the police, they also dismantled... 811 01:49:04,249 --> 01:49:07,246 Akashi-san! Call for you! 812 01:49:17,246 --> 01:49:20,243 - Who? - Someone called Miyake-san. 813 01:49:20,243 --> 01:49:23,250 Good. Okay. 814 01:49:29,244 --> 01:49:31,242 Yes? 815 01:49:31,242 --> 01:49:33,813 Akashi-san? It's me, Miyake. 816 01:49:33,809 --> 01:49:35,955 You haven't been arrested yet? 817 01:49:35,947 --> 01:49:38,245 There seems to have been some kind of leak. 818 01:49:38,245 --> 01:49:41,242 I was wondering if you know who did that. 819 01:49:41,242 --> 01:49:43,250 I guess you don't. 820 01:49:43,250 --> 01:49:46,247 It hasn't even made the news. 821 01:49:49,244 --> 01:49:51,242 What do you want? 822 01:49:51,242 --> 01:49:54,249 Why don't you return the original copy that you stole? 823 01:49:57,246 --> 01:49:59,244 Like hell I will. 824 01:49:59,244 --> 01:50:03,249 You're going to lose what you love the most. 825 01:50:08,244 --> 01:50:12,240 It's the dirty money that protects it, isn't it? 826 01:50:14,248 --> 01:50:16,246 I'm off now! 827 01:50:16,246 --> 01:50:19,243 You better think about it. 828 01:50:45,178 --> 01:50:48,175 We often came here when you were a child. 829 01:51:01,182 --> 01:51:05,178 Where do good and evil stem from? 830 01:51:06,177 --> 01:51:12,180 And on which side do I stand right now? 831 01:51:18,174 --> 01:51:21,181 What do you think, Kouji? 832 01:51:42,111 --> 01:51:46,117 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 833 01:51:46,117 --> 01:51:48,115 Yummy, right? 834 01:51:49,114 --> 01:51:52,111 - The chopsticks... - Chopsticks? 835 01:52:00,113 --> 01:52:02,111 This is delicious, Kou-chan! 836 01:52:02,111 --> 01:52:05,011 It's the same flavor as your father's. 837 01:52:16,302 --> 01:52:20,112 It's because you're too earnest, just like him. 838 01:52:20,112 --> 01:52:23,109 Don't push yourself. 839 01:53:08,110 --> 01:53:10,043 You brought it? 840 01:53:13,050 --> 01:53:16,047 Hey, that's not what we discussed. 841 01:53:19,044 --> 01:53:22,041 Wait! Hey! Stop! 842 01:53:24,048 --> 01:53:28,044 Make it public, now. 843 01:53:28,044 --> 01:53:30,042 Now! 844 01:53:36,976 --> 01:53:39,983 The reporters and police are busy. 845 01:53:39,983 --> 01:53:42,980 My word against a group of thieves. 846 01:53:42,980 --> 01:53:45,977 Who do you think they're going to believe!? 847 01:53:45,977 --> 01:53:48,974 Hey! Are you a brute or what!? 848 01:53:56,976 --> 01:53:58,974 Listen. 849 01:53:58,974 --> 01:54:01,833 Right and wrong, good and evil... 850 01:54:01,831 --> 01:54:04,978 At the end it's just a logic of numbers. 851 01:54:04,978 --> 01:54:06,976 The hell it is! 852 01:54:06,976 --> 01:54:10,432 The sense of justice of a single guy who killed himself ain't gonna change shit. 853 01:54:10,432 --> 01:54:12,980 It's you who killed my dad! 854 01:54:22,980 --> 01:54:24,978 You fucking...! 855 01:54:32,979 --> 01:54:34,977 What are you talking about? 856 01:54:34,977 --> 01:54:38,914 Your father cornered and killed himself. 857 01:54:38,914 --> 01:54:41,911 Your unjustified resentment... 858 01:54:41,911 --> 01:54:45,917 Stealing my car, breaking into Kawagami's workplace... 859 01:54:45,917 --> 01:54:49,929 Digging up and leaking some old story... 860 01:54:49,923 --> 01:54:52,086 I just don't get it! 861 01:54:52,080 --> 01:54:54,908 You're causing more trouble than anything. 862 01:54:54,908 --> 01:54:56,916 Shut up! 863 01:55:46,846 --> 01:55:49,843 Right. 864 01:55:49,843 --> 01:55:54,848 Your old man called me the day before his death. 865 01:55:54,848 --> 01:55:58,844 What do you think he said? 866 01:55:58,844 --> 01:56:04,848 "Please forgive me. I was wrong." 867 01:56:04,848 --> 01:56:07,845 That's what he said. 868 01:56:15,847 --> 01:56:17,845 You're lying. 869 01:56:18,844 --> 01:56:20,842 It's the truth. 870 01:56:24,848 --> 01:56:26,846 You're lying. 871 01:56:26,846 --> 01:56:28,844 It's the truth! 872 01:56:28,844 --> 01:56:30,842 That's gotta be a lie. 873 01:56:30,842 --> 01:56:33,849 I'm telling you it's true! 874 01:56:38,774 --> 01:56:40,782 Stop lying! 875 01:56:58,774 --> 01:57:01,781 Stop lying! 876 01:57:03,779 --> 01:57:06,776 Stop lying. 877 01:57:10,372 --> 01:57:11,739 Admit it. 878 01:57:17,775 --> 01:57:20,782 Hey! Admit it! 879 01:57:27,115 --> 01:57:28,586 My dad... 880 01:57:30,616 --> 01:57:32,502 My dad...! 881 01:57:43,079 --> 01:57:52,670 Did he save anyone by doing what he thought is the right thing? 882 01:57:55,902 --> 01:57:59,713 On the other hand, did we who were wrong... 883 01:58:02,100 --> 01:58:04,614 ...hurt anyone? 884 01:58:07,715 --> 01:58:11,711 That's how this society was made. 885 01:58:21,551 --> 01:58:23,043 You... 886 01:58:24,594 --> 01:58:26,716 ...got it all wrong. 887 02:01:40,653 --> 02:01:42,028 Akashi Kouji, 888 02:01:42,020 --> 02:01:44,508 a self-proclaimed employee of an orphanage, 889 02:01:44,508 --> 02:01:47,052 was arrested yesterday 890 02:01:47,045 --> 02:01:51,593 on the suspicion of attempted murder by strangling 891 02:01:51,590 --> 02:01:57,754 of Miyake Ryouhei, an employee at Nakamachi Automobile. 892 02:01:57,754 --> 02:02:02,424 We have information that, out of personal resentment towards Nakamachi Automobile, 893 02:02:02,420 --> 02:02:05,344 he also stole Miyake-san's private car 894 02:02:05,337 --> 02:02:09,885 and turned it into money to pay off his debts. 895 02:02:09,882 --> 02:02:12,949 According to the police, Kitamura Kenichi, 896 02:02:12,949 --> 02:02:16,515 the manager of said orphanage, died under mysterious circumstances 897 02:02:16,515 --> 02:02:20,382 several days ago and they're investigating whether 898 02:02:20,382 --> 02:02:24,885 there was a possible involvement by Akashi Kouji as well. 899 02:02:28,513 --> 02:02:36,760 ( graduation song "Aogeba Totoshi" ) 900 02:03:11,441 --> 02:03:13,449 Good luck out there. 901 02:03:14,448 --> 02:03:17,445 If anything happens, contact us immediately. 902 02:03:22,440 --> 02:03:26,445 Come and pay Kitamura-san a visit from time to time. 903 02:03:32,439 --> 02:03:34,447 Nana... 904 02:03:41,381 --> 02:03:43,379 I'm off now. 905 02:03:45,377 --> 02:03:48,374 Take care. 906 02:04:17,744 --> 02:04:19,426 You holding up? 907 02:04:21,932 --> 02:04:22,987 Yeah. 908 02:04:28,214 --> 02:04:30,002 What about you? 909 02:04:34,479 --> 02:04:37,045 I'm going to Tokyo. 910 02:04:39,930 --> 02:04:40,985 I see. 911 02:04:48,449 --> 02:04:50,288 Do you regret it? 912 02:04:52,701 --> 02:04:54,363 You must have known. 913 02:04:55,003 --> 02:04:57,010 About Kitamura-san. 914 02:04:58,344 --> 02:04:59,958 And about me as well. 915 02:05:05,936 --> 02:05:07,982 I don't know anything. 916 02:05:27,315 --> 02:05:31,177 You should have killed me with him. 917 02:05:32,198 --> 02:05:35,378 That's what I told Kitamura-san. 918 02:05:41,724 --> 02:05:44,135 Say, Akashi. 919 02:05:49,652 --> 02:05:52,625 For you... 920 02:05:52,619 --> 02:05:55,966 What does right mean? 921 02:06:03,598 --> 02:06:05,968 Protecting... 922 02:06:07,986 --> 02:06:11,301 ...the people you care about, I guess. 923 02:06:14,875 --> 02:06:17,676 Were you able to do that? 924 02:06:49,400 --> 02:06:51,590 Will we meet again? 925 02:08:10,301 --> 02:08:20,291 Translation: hpriestsubs @ twitter Credit song: Kiyohara Kaya as Ohno Nana "Kimagure Kumo" (lit. whimsy cloud) 59554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.