Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,267 --> 00:01:51,808
( Die Akashi! Get out of here! Trash! )
2
00:02:14,814 --> 00:02:16,822
Kou-chan...
3
00:03:24,754 --> 00:03:26,752
I'm off now.
4
00:03:26,752 --> 00:03:28,750
Where are you going?
5
00:03:28,750 --> 00:03:30,748
Work.
6
00:03:30,748 --> 00:03:34,754
You can't be serious? Take the day off.
7
00:03:34,754 --> 00:03:37,751
Stay here with your father.
8
00:03:37,751 --> 00:03:40,748
I can't do that on a Friday.
9
00:03:41,747 --> 00:03:43,755
Hey, big brother.
10
00:03:43,755 --> 00:03:47,751
We're tight on cash,
so you better find some work.
11
00:03:49,749 --> 00:03:51,747
And make sure to sell the workshop.
12
00:04:02,686 --> 00:04:04,684
What happened?
13
00:05:43,615 --> 00:05:47,621
"Where do good and evil stem from?"
14
00:05:48,620 --> 00:05:54,614
"And on which side do I stand right now?"
15
00:06:02,556 --> 00:06:05,553
Allow me to express my condolences.
16
00:06:06,552 --> 00:06:11,547
Does your son intent
to stay here for a little while?
17
00:06:13,555 --> 00:06:15,553
I haven't decided yet.
18
00:06:15,553 --> 00:06:20,548
Once you've decided,
please make sure to let us know.
19
00:06:21,468 --> 00:06:22,556
I will.
20
00:06:23,555 --> 00:06:26,552
Please wait over there.
21
00:06:26,552 --> 00:06:28,550
Okay.
22
00:08:37,421 --> 00:08:39,419
Who are you?
23
00:08:39,419 --> 00:08:43,415
Right back at you.
What are you doing here?
24
00:08:43,415 --> 00:08:47,421
Well... This is our property.
25
00:08:49,719 --> 00:08:53,415
I see. Akashi-san's son?
26
00:08:53,415 --> 00:08:55,413
Yes.
27
00:08:55,413 --> 00:08:58,420
So, what are you doing here?
28
00:08:58,420 --> 00:09:02,346
I'm indebted to your father.
29
00:09:02,346 --> 00:09:04,354
The name is Kitamura.
30
00:09:09,569 --> 00:09:13,355
I heard there wasn't going to be a funeral,
31
00:09:14,604 --> 00:09:17,351
so I wanted to give him my last farewell.
32
00:09:19,349 --> 00:09:21,347
Right.
33
00:09:24,354 --> 00:09:27,351
It's frustrating, right?
34
00:09:29,299 --> 00:09:31,347
It must be frustrating, right?
35
00:09:31,347 --> 00:09:34,354
Someone who did the right thing
was driven in a corner
36
00:09:34,354 --> 00:09:37,351
and those who were wrong live.
37
00:09:37,351 --> 00:09:40,348
That's unforgivable.
38
00:09:42,346 --> 00:09:45,353
If it was me, I'd never forgive them.
39
00:09:49,349 --> 00:09:54,354
Please contact me whenever you need something.
40
00:09:54,433 --> 00:10:00,266
( House of Windmills, Kitamura Kenichi )
41
00:10:09,349 --> 00:10:12,346
Do you have something to say
to the people who were harmed?
42
00:10:12,346 --> 00:10:14,354
Excuse me.
43
00:10:14,354 --> 00:10:16,352
I have nothing to say.
44
00:10:16,352 --> 00:10:18,350
Just one comment.
45
00:10:18,350 --> 00:10:22,346
Excuse me. I really don't.
I'm sorry. If you excuse me.
46
00:10:28,350 --> 00:10:32,346
Morning.
47
00:10:32,346 --> 00:10:35,353
Sorry. I haven't made breakfast yet.
48
00:10:35,353 --> 00:10:38,350
It's fine. I'll make it.
49
00:10:38,350 --> 00:10:41,347
Sorry about that.
50
00:10:50,348 --> 00:10:54,354
I went to dad's workshop last night.
51
00:10:54,354 --> 00:10:59,349
That place... I hope we get to sell it soon.
52
00:10:59,349 --> 00:11:04,284
There's a lot of scrap.
What's that all about?
53
00:11:04,284 --> 00:11:06,282
Don't ask me.
54
00:11:06,282 --> 00:11:13,285
Ever since that recall happened, he'd never spoken a word to us.
55
00:11:14,284 --> 00:11:16,282
That so?
56
00:11:20,768 --> 00:11:22,286
I met a man called Kitamura-san.
57
00:11:22,286 --> 00:11:26,282
He said he's indebted to dad.
58
00:11:27,841 --> 00:11:29,289
Who?
59
00:11:29,289 --> 00:11:32,286
Kitamura-san.
60
00:11:32,286 --> 00:11:35,283
Who's that? I've never heard that name.
61
00:11:46,282 --> 00:11:48,280
I'll get it.
62
00:12:01,217 --> 00:12:04,214
Allow me to express my condolences.
63
00:12:04,214 --> 00:12:08,220
I'm Nakamachi Automobile's Miyake.
64
00:12:08,220 --> 00:12:12,216
I've been indebted to Akashi-san,
65
00:12:12,216 --> 00:12:15,213
so would you allow me
to burn some incense for him?
66
00:12:15,213 --> 00:12:17,221
And please also accept this small token of...
67
00:12:17,221 --> 00:12:20,218
Don't come here! Leave!
68
00:12:22,216 --> 00:12:24,214
Well...
69
00:12:24,214 --> 00:12:29,219
It would be a lie to say I don't
feel sorry for what has happened.
70
00:12:29,219 --> 00:12:31,217
- At least...
- Leave!
71
00:12:32,216 --> 00:12:35,213
Please don't misunderstand,
72
00:12:35,213 --> 00:12:38,220
but him taking his life has caused us trouble as well.
73
00:12:38,220 --> 00:12:41,217
The trial was still going on...
We're talking complete defamation.
74
00:12:41,217 --> 00:12:44,214
Wasn't it you guys who killed him!?
75
00:12:47,221 --> 00:12:50,218
How many people's lives do you think
76
00:12:50,218 --> 00:12:54,214
have gone astray because of your husband?
77
00:12:54,214 --> 00:12:59,219
His false accusations,
getting the neighborhood involved...
78
00:13:02,146 --> 00:13:04,154
Even his suicide.
79
00:13:06,152 --> 00:13:10,148
He must have realized
the severity of what he had done
80
00:13:10,148 --> 00:13:13,155
and could no longer bear it.
81
00:13:16,152 --> 00:13:18,150
So long.
82
00:13:22,656 --> 00:13:23,585
Mom!
83
00:13:25,373 --> 00:13:27,151
Please let go off me.
84
00:13:34,154 --> 00:13:39,149
You don't know anything
about your old man, do you?
85
00:13:42,146 --> 00:13:44,154
If you excuse me.
86
00:13:52,146 --> 00:13:54,154
Mom!
87
00:14:07,081 --> 00:14:11,087
I'll figure something out.
88
00:14:44,391 --> 00:14:48,725
( Nakamachi Automobile suspected of concealing recall )
( Akashi Motors as whistle-blower )
89
00:15:08,020 --> 00:15:10,018
Kawagami.
90
00:15:11,017 --> 00:15:13,015
Akashi...
91
00:15:13,015 --> 00:15:16,022
Why? What brings you here?
92
00:15:18,020 --> 00:15:20,018
Your father?
93
00:15:34,014 --> 00:15:36,022
What are you doing?
94
00:15:36,022 --> 00:15:39,019
Leave it alone. It's behind us now.
95
00:15:39,019 --> 00:15:41,017
I can't just leave it alone.
96
00:15:41,017 --> 00:15:44,014
What's the meaning of all this?
97
00:15:45,013 --> 00:15:49,019
I found this in my dad's room.
98
00:15:49,019 --> 00:15:52,016
What exactly happened?
99
00:15:53,015 --> 00:15:55,013
It's a hub bearing.
100
00:15:55,013 --> 00:15:58,020
It's a part that smooths the rotation of the wheels.
101
00:15:58,020 --> 00:16:00,947
If its strength is too weak, the wheel can come off
102
00:16:00,947 --> 00:16:02,955
and increase the risk of an accident.
103
00:16:02,955 --> 00:16:05,952
He decided to be a whistle-blower,
104
00:16:05,952 --> 00:16:10,947
was ostracized, got into debt, and went bankrupt. That's all.
105
00:16:10,947 --> 00:16:12,955
Ostracized?
106
00:16:13,525 --> 00:16:16,951
Yamaguchi-san. Long time no see.
107
00:16:17,950 --> 00:16:20,947
My apologies for the sudden call...
108
00:16:20,947 --> 00:16:22,955
I've had lots of things to...
109
00:16:22,955 --> 00:16:25,952
You're back now?
110
00:16:25,952 --> 00:16:28,949
Our severance payments and salaries...
111
00:16:28,949 --> 00:16:33,954
We've been put off all this time.
112
00:16:36,951 --> 00:16:42,955
Isn't it because of your dad's uncalled-for actions
that things have become like this?
113
00:16:42,955 --> 00:16:47,950
Since they lump us together with him,
we can't even find work.
114
00:16:47,950 --> 00:16:51,946
Didn't he simply do the right thing?
115
00:16:51,946 --> 00:16:55,952
It's not like my dad was wrong, right?
116
00:16:58,949 --> 00:17:02,855
It's not about being right or wrong.
117
00:17:07,880 --> 00:17:09,888
If you're not willing to pay,
118
00:17:11,886 --> 00:17:14,883
you won't like what's coming.
119
00:17:19,888 --> 00:17:21,886
Wait...
120
00:17:24,883 --> 00:17:26,881
Just...
121
00:17:28,879 --> 00:17:34,883
Some Miyake from Nakamachi Automobile paid us a visit.
122
00:17:34,883 --> 00:17:37,880
Then go talk to him.
It's got nothing to do with us.
123
00:17:50,887 --> 00:17:54,883
We're currently not able to get your call.
124
00:17:54,883 --> 00:18:00,817
Please leave your name
and your message after the beep.
125
00:18:02,815 --> 00:18:05,822
Hey, Akashi!
When are you going to pay up!?
126
00:18:05,822 --> 00:18:08,819
Don't think it's forgiven only because he's dead!
127
00:18:08,819 --> 00:18:12,815
We're coming for you!
We know where you live!
128
00:18:12,815 --> 00:18:14,813
Want us to burn it down!?
129
00:18:29,818 --> 00:18:32,815
Kou-chan...
130
00:18:33,814 --> 00:18:38,819
Shall we run somewhere?
131
00:18:45,822 --> 00:18:47,820
I'll figure something out.
132
00:20:24,682 --> 00:20:33,391
( House of Windmills )
133
00:20:53,754 --> 00:20:55,752
I was waiting for you.
134
00:21:01,686 --> 00:21:03,684
Was it easy to find the way?
135
00:21:03,684 --> 00:21:06,681
Ah, yes.
136
00:21:06,681 --> 00:21:10,687
Your father often helped us out here.
137
00:21:10,687 --> 00:21:13,684
Since we were completely shorthanded.
138
00:21:13,684 --> 00:21:15,463
I see.
139
00:21:18,010 --> 00:21:21,686
The robot over there. It was made by him.
140
00:21:24,623 --> 00:21:27,680
He often made them for me too.
141
00:21:28,679 --> 00:21:35,682
Your father was the very
picture of a good person.
142
00:21:41,686 --> 00:21:43,684
Kitamura-san.
143
00:21:45,682 --> 00:21:48,679
Why...
144
00:21:48,679 --> 00:21:51,686
...do you think my father died?
145
00:21:54,683 --> 00:21:57,680
I don't know.
146
00:21:57,680 --> 00:22:02,615
After all, people can't see what's behind the curtain.
147
00:22:02,615 --> 00:22:07,620
There's no person without two sides to them.
148
00:22:08,619 --> 00:22:11,616
Perhaps not even you
149
00:22:11,616 --> 00:22:14,613
have truly known your father.
150
00:22:18,619 --> 00:22:21,616
Probably not.
151
00:22:23,614 --> 00:22:28,619
You're low on funds right now, aren't you?
152
00:22:31,616 --> 00:22:33,614
Yes.
153
00:22:33,614 --> 00:22:37,620
If you like, you can work for me?
154
00:22:40,737 --> 00:22:43,614
But I don't have any qualifications...
155
00:22:43,614 --> 00:22:47,620
You don't need any qualifications.
156
00:22:47,620 --> 00:22:52,615
I'd like you to work the night shift.
157
00:22:52,615 --> 00:22:54,613
Ah, sure.
158
00:22:54,613 --> 00:22:59,518
Or maybe I should let you cook
here during the day instead?
159
00:23:00,547 --> 00:23:02,555
You can cook, right?
160
00:23:04,553 --> 00:23:07,550
Oh? Your father was talking so proudly of you.
161
00:23:07,550 --> 00:23:11,466
"Our son is working as a chef in Tokyo."
162
00:23:12,485 --> 00:23:16,551
Nah, I just worked in the kitchen of some izakaya.
163
00:23:16,551 --> 00:23:19,548
The children would be delighted.
164
00:23:20,547 --> 00:23:25,552
All those children were
abandoned by their parents,
165
00:23:25,552 --> 00:23:29,548
but here they come to trust
each other, become a family
166
00:23:29,548 --> 00:23:33,554
and learn how to live a proper life.
167
00:23:36,551 --> 00:23:40,547
No matter what happens,
we should live by helping each other.
168
00:23:55,552 --> 00:23:59,488
What kind of work are we talking about?
169
00:23:59,488 --> 00:24:03,484
For today, all you have to do is observe.
170
00:24:05,393 --> 00:24:06,481
Okay.
171
00:24:07,480 --> 00:24:10,487
What are you going to do
with your father's workshop?
172
00:24:13,225 --> 00:24:16,481
We're thinking about selling it.
173
00:24:18,969 --> 00:24:22,485
Your father also helped us out at night.
174
00:24:22,485 --> 00:24:26,481
It will become difficult without that place.
175
00:24:26,481 --> 00:24:29,488
If possible, I'd like you to leave it be.
176
00:25:25,412 --> 00:25:28,419
Say, does this job involve dismantling?
177
00:25:28,419 --> 00:25:31,416
I've never done this before.
178
00:25:32,885 --> 00:25:35,412
- Evening.
- 'Sup.
179
00:25:35,412 --> 00:25:38,419
This is Akashi-kun, our new help.
180
00:25:38,419 --> 00:25:41,416
It's his son. He's starting today.
181
00:25:43,424 --> 00:25:44,423
What's the situation?
182
00:25:44,423 --> 00:25:47,420
Today, I'm going to pick three or four down south.
183
00:25:47,420 --> 00:25:49,418
We gotta show him the ropes today.
184
00:25:49,418 --> 00:25:50,867
Got it, sure. Sounds good to me.
185
00:25:50,867 --> 00:25:53,854
Shin, you go with him.
186
00:25:53,854 --> 00:25:55,412
- Okay.
- Right. Good idea.
187
00:25:55,412 --> 00:25:58,419
- Let's get to it.
- Yes.
188
00:26:13,354 --> 00:26:15,352
- You come with me.
- Ah, okay.
189
00:26:17,350 --> 00:26:20,347
Akashi-san, I'm Aogi.
190
00:26:22,805 --> 00:26:23,664
Okay.
191
00:26:26,351 --> 00:26:29,348
I'm sorry about your dad.
192
00:26:29,348 --> 00:26:34,353
Tell me if you need something.
I'll do whatever I can.
193
00:26:36,351 --> 00:26:38,349
Say...
194
00:26:38,349 --> 00:26:41,346
Where exactly are we heading?
195
00:26:41,346 --> 00:26:43,354
I'm totally lost here.
196
00:26:44,973 --> 00:26:48,349
It's fine. You only have to observe.
197
00:26:49,348 --> 00:26:51,346
Here.
198
00:26:51,346 --> 00:26:54,353
Please put it on.
199
00:27:13,284 --> 00:27:16,281
Found you.
200
00:28:26,221 --> 00:28:29,218
Alright, ready for the next one?
201
00:29:49,148 --> 00:29:52,145
That's it for tonight.
202
00:29:54,153 --> 00:29:56,151
Is this...
203
00:29:56,151 --> 00:30:00,147
...stealing and selling?
204
00:30:00,147 --> 00:30:04,153
Yes, stealing and selling.
205
00:30:07,150 --> 00:30:10,147
Are you sure that's okay?
206
00:30:11,146 --> 00:30:14,153
There are days when we ship them off as a whole
207
00:30:14,153 --> 00:30:18,149
and days when we're using your workshop.
208
00:30:18,149 --> 00:30:21,146
Keep your nights open.
209
00:30:22,145 --> 00:30:24,153
I don't...
210
00:30:25,152 --> 00:30:27,150
Tomoko.
211
00:30:45,152 --> 00:30:47,150
Everything loaded?
212
00:30:47,150 --> 00:30:52,145
Okay, let's go! Gimme some light.
213
00:31:19,078 --> 00:31:24,083
What your father did
was unmistakably the right thing.
214
00:31:29,078 --> 00:31:32,085
What we're doing right now is a crime,
215
00:31:32,085 --> 00:31:36,081
but it's the only way we
can protect those children.
216
00:31:39,078 --> 00:31:43,084
It's trusting in the laws
that were made to protect us people
217
00:31:43,084 --> 00:31:46,081
that caused your father to lose his life.
218
00:31:46,081 --> 00:31:49,078
By breaking these laws,
219
00:31:49,078 --> 00:31:53,084
we can offer those children a life.
220
00:31:59,018 --> 00:32:03,014
The law can't decide what's good and evil.
221
00:32:06,021 --> 00:32:11,016
If you don't believe in your own righteousness, you can't protect those important to you.
222
00:32:36,599 --> 00:32:45,807
Translation: hpriestsubs @ twitter
223
00:33:13,953 --> 00:33:17,949
And that's when Jesus called
the crowd to him and said,
224
00:33:17,949 --> 00:33:24,952
Nothing outside a person can
defile them by going into them.
225
00:33:24,952 --> 00:33:29,947
Rather, it is what comes out of
a person that defiles them.
226
00:33:29,947 --> 00:33:34,323
For it is from within, out of a persons heart,
227
00:33:34,323 --> 00:33:37,949
that evil thoughts come.
228
00:33:37,949 --> 00:33:41,945
Theft, murder, malice,
229
00:33:41,945 --> 00:33:46,950
deceit, envy, slander, arrogance and so on.
230
00:33:46,950 --> 00:33:52,954
All these evils come from inside
and defile a person.
231
00:33:56,950 --> 00:33:59,887
You're such a big help.
232
00:33:59,887 --> 00:34:02,884
We've had a rotation system
due to the shortage of people,
233
00:34:02,884 --> 00:34:05,881
but everyone complained when it was my turn.
234
00:34:05,881 --> 00:34:09,887
I'm not that great of a cook myself.
235
00:34:09,887 --> 00:34:11,885
Don't say that.
236
00:34:11,885 --> 00:34:15,881
Was it an Italian restaurant
or something like that?
237
00:34:18,878 --> 00:34:23,883
I simply helped out in the kitchen of some izakaya.
238
00:34:28,878 --> 00:34:32,884
Well, it's better than mine, that's for sure.
239
00:34:45,881 --> 00:34:49,887
Your father happened to cook
for us from time to time as well.
240
00:34:49,887 --> 00:34:52,884
It was super delicious.
241
00:34:52,884 --> 00:34:55,881
- My dad did?
- Yes.
242
00:34:55,881 --> 00:35:01,785
The children were overjoyed
when he made hamburger for us.
243
00:35:03,813 --> 00:35:06,820
Everyone's looking forward to your dishes.
244
00:35:09,698 --> 00:35:10,816
I'll do my best.
245
00:35:10,816 --> 00:35:12,814
Okay, we're back.
246
00:35:12,814 --> 00:35:15,821
We're back!
247
00:35:15,821 --> 00:35:18,818
Take off your shoes.
Okay, come inside.
248
00:35:18,818 --> 00:35:20,816
We're back!
249
00:35:21,815 --> 00:35:23,813
All right, so...
250
00:35:23,813 --> 00:35:27,819
We have a new cook starting from today.
251
00:35:27,819 --> 00:35:30,816
Chef Akashi.
252
00:35:30,816 --> 00:35:32,814
It's my pleasure.
253
00:35:36,820 --> 00:35:38,908
Where are you from?
254
00:35:40,906 --> 00:35:42,115
Tokyo...
255
00:35:42,115 --> 00:35:43,813
Tokyo... He's from Tokyo?
256
00:35:43,813 --> 00:35:46,820
Amazing, huh?
257
00:35:46,820 --> 00:35:48,818
Okay, everyone...
258
00:35:51,815 --> 00:35:55,821
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
259
00:35:58,748 --> 00:36:00,746
Oh, it's good.
260
00:36:00,746 --> 00:36:02,754
I knew you were good.
261
00:36:02,754 --> 00:36:06,750
Nah. It's just curry.
262
00:36:08,748 --> 00:36:10,746
Yummy, right?
263
00:36:10,746 --> 00:36:13,753
First, you fold it in half.
264
00:36:13,753 --> 00:36:15,751
In half?
265
00:36:16,750 --> 00:36:18,748
Like that?
266
00:36:19,747 --> 00:36:21,745
In half.
267
00:36:21,745 --> 00:36:26,750
You fold it here. Right in the middle.
268
00:36:48,748 --> 00:36:50,746
Hey.
269
00:36:57,130 --> 00:36:58,489
You're...
270
00:36:58,489 --> 00:36:59,687
Nana.
271
00:37:01,675 --> 00:37:03,683
Ah, right.
272
00:37:03,683 --> 00:37:05,681
Nice to meet you.
273
00:37:16,680 --> 00:37:19,687
Say, what's Tokyo like?
274
00:37:23,683 --> 00:37:26,680
How should I put it?
275
00:37:26,680 --> 00:37:29,687
It's fun, for the most part.
276
00:37:32,684 --> 00:37:36,680
Why? Do you want to go to Tokyo?
277
00:37:36,680 --> 00:37:38,678
Not really.
278
00:37:42,684 --> 00:37:45,681
Why did you come here?
279
00:37:49,687 --> 00:37:52,684
How should I explain...
280
00:37:52,684 --> 00:37:55,681
- My father died, so...
- Why?
281
00:37:56,680 --> 00:38:00,616
As for why...
282
00:38:00,616 --> 00:38:05,611
- Well, I had my reasons.
- What reasons?
283
00:38:36,620 --> 00:38:40,616
It's her who drew that.
284
00:38:44,732 --> 00:38:46,620
Nana-chan, you mean?
285
00:38:46,620 --> 00:38:48,858
How do you know her name?
286
00:38:48,858 --> 00:38:51,945
She just started a sudden conversation with me.
287
00:38:51,945 --> 00:38:54,612
Asking me about Tokyo.
288
00:38:54,612 --> 00:38:57,619
She did?
289
00:38:57,619 --> 00:39:02,514
She's a peculiar girl, huh? Her drawing, too.
290
00:39:03,553 --> 00:39:06,550
Her color usage is amazing, really.
291
00:39:10,546 --> 00:39:12,554
All the children here
292
00:39:12,554 --> 00:39:16,141
were either separated from their parents
293
00:39:16,141 --> 00:39:19,048
or the victims of abuse.
294
00:39:21,096 --> 00:39:26,550
But everyone's expression is incredibly happy.
295
00:39:26,550 --> 00:39:28,548
Why do you think that is?
296
00:39:33,553 --> 00:39:37,220
I've no idea.
297
00:39:39,547 --> 00:39:43,553
They all believe the same thing.
298
00:39:43,553 --> 00:39:47,549
That their parents will come
and pick them up one day.
299
00:39:47,549 --> 00:39:53,553
Of course that almost never happens.
300
00:39:54,552 --> 00:39:59,547
But having that ray of hope
301
00:39:59,547 --> 00:40:02,554
makes a huge difference.
302
00:40:33,553 --> 00:40:36,550
Good evening, Kitamura-san.
303
00:40:36,550 --> 00:40:38,548
Yo. Making some good money?
304
00:40:38,548 --> 00:40:40,546
Yes, thanks to you.
305
00:40:56,550 --> 00:40:58,478
How many times can you come next month?
306
00:40:58,478 --> 00:40:59,927
Four times, please.
307
00:40:59,927 --> 00:41:01,485
Good work.
308
00:41:01,485 --> 00:41:04,482
Tomoko-san. She just came here.
309
00:41:04,482 --> 00:41:07,140
We gotta help her out.
310
00:41:07,140 --> 00:41:08,299
She got a visa?
311
00:41:09,707 --> 00:41:10,956
She doesn't.
312
00:41:10,956 --> 00:41:12,484
Alright.
313
00:41:12,484 --> 00:41:15,481
I'll find a club for her and a place to stay.
314
00:41:15,481 --> 00:41:19,487
I'd like you and Tomoko
to make the rounds and collect.
315
00:41:19,487 --> 00:41:21,485
Learn from her.
316
00:41:26,480 --> 00:41:29,487
Good morning! Rise and shine!
317
00:41:29,487 --> 00:41:31,485
It's morning!
318
00:41:31,485 --> 00:41:33,483
Good morning!
319
00:41:34,482 --> 00:41:35,591
Get up!
320
00:41:35,591 --> 00:41:38,478
It's morning! Sleepy?
321
00:42:13,413 --> 00:42:16,420
Good morning~
322
00:42:16,420 --> 00:42:19,417
Ah, good morning...
323
00:42:21,415 --> 00:42:24,412
Is something the matter?
324
00:42:24,412 --> 00:42:26,420
No.
325
00:42:31,415 --> 00:42:33,413
Yurika-san.
326
00:42:33,413 --> 00:42:35,411
Yes?
327
00:42:35,411 --> 00:42:38,418
You know...
328
00:42:38,418 --> 00:42:42,414
My dad...
329
00:42:42,414 --> 00:42:46,420
What kind of person was he?
330
00:42:52,414 --> 00:42:56,420
He was an incredibly bright and kind person.
331
00:42:56,420 --> 00:43:00,346
He always brought toys
with him whenever he came.
332
00:43:00,346 --> 00:43:02,344
And...
333
00:43:02,344 --> 00:43:08,348
He always came by in the morning.
Dressed in his work clothes.
334
00:43:25,034 --> 00:43:28,348
Ryu. It's you now.
335
00:43:33,353 --> 00:43:36,286
I'm exhausted. I need a break.
336
00:43:36,280 --> 00:43:40,346
You should think about your age.
You're an old man now.
337
00:43:42,408 --> 00:43:44,352
That's a nice one. Birds?
338
00:43:44,352 --> 00:43:46,350
Yeah.
339
00:43:49,347 --> 00:43:52,344
The career counseling is coming up.
340
00:43:52,344 --> 00:43:54,796
Have you decided yet?
341
00:43:54,792 --> 00:43:57,349
Yeah, I'm going to work.
342
00:43:58,278 --> 00:44:02,284
But you want to draw, don't you?
343
00:44:02,284 --> 00:44:05,281
We both know that's impossible.
344
00:44:08,278 --> 00:44:11,285
That's not true.
345
00:44:13,283 --> 00:44:15,281
Liar.
346
00:44:19,287 --> 00:44:22,284
Guys! Kitamura-san is here!
347
00:44:24,282 --> 00:44:27,279
Play with us!
348
00:44:27,279 --> 00:44:30,286
- Fine. Fine.
- Play with us!
349
00:44:30,286 --> 00:44:32,284
- Play with us!
- I'm playing with you.
350
00:44:37,279 --> 00:44:41,285
Say, what are we going to do today?
351
00:44:44,059 --> 00:44:46,280
Today, it's world reformation.
352
00:44:46,280 --> 00:44:49,287
Here! Take this.
353
00:44:52,284 --> 00:44:55,281
Yes? Okay, got it.
354
00:44:55,281 --> 00:44:59,217
Yeah, we're almost there. Yes.
355
00:45:31,215 --> 00:45:33,213
Found ya.
356
00:45:33,213 --> 00:45:36,220
How bold of them.
357
00:45:37,219 --> 00:45:39,217
Okay.
358
00:45:43,040 --> 00:45:44,212
W-Wait!
359
00:45:55,211 --> 00:45:57,219
Restrain him!
360
00:45:57,219 --> 00:45:58,784
Restrain?
361
00:46:24,152 --> 00:46:27,149
Why!?
362
00:46:28,148 --> 00:46:31,145
Akashi! Bring the car around!
363
00:46:32,144 --> 00:46:34,152
Hurry!
364
00:46:34,152 --> 00:46:36,150
Yes!
365
00:47:15,081 --> 00:47:18,078
Shin-san. Your hand!
366
00:47:20,542 --> 00:47:23,083
Hurts like a bitch.
367
00:47:39,077 --> 00:47:41,085
Damn, you beat us.
368
00:47:41,085 --> 00:47:44,082
Yeah, we got two.
369
00:47:44,082 --> 00:47:46,080
I cut my hand.
370
00:47:46,080 --> 00:47:50,086
Yeah. Later. Yeah.
371
00:47:51,085 --> 00:47:55,081
Kei got five of them. What a beast.
372
00:47:59,017 --> 00:48:01,015
What's wrong?
373
00:48:01,015 --> 00:48:02,292
I just...
374
00:48:03,507 --> 00:48:06,020
Why are we doing this?
375
00:48:12,014 --> 00:48:14,424
You see, 80% of the parents of the children
376
00:48:14,422 --> 00:48:19,017
are in prison because of their drug addiction.
377
00:48:19,017 --> 00:48:22,014
Those guys don't deserve to live.
378
00:48:22,014 --> 00:48:24,012
The sellers and the buyers.
379
00:48:24,012 --> 00:48:27,019
That's Kitamura-san's opinion.
380
00:48:30,016 --> 00:48:34,012
And my dad did this, too?
381
00:48:34,012 --> 00:48:37,019
No, he was only doing the dismantling.
382
00:48:37,019 --> 00:48:41,015
He was quick, being a mechanic and all.
383
00:48:42,014 --> 00:48:47,019
"I'll do anything for my family
and employees," he said.
384
00:48:52,014 --> 00:48:56,020
Well, I can't speak for Kitamura-san,
385
00:48:56,020 --> 00:48:59,916
but I wouldn't mind if you decided to quit.
386
00:52:24,811 --> 00:52:26,819
We're off now.
Midori, come!
387
00:52:28,817 --> 00:52:31,814
Not so fast, Dad!
388
00:52:55,820 --> 00:52:58,717
Okay, distribute them.
389
00:53:07,748 --> 00:53:09,345
Your plans for your future.
390
00:53:09,337 --> 00:53:11,744
Hand them in until next Monday.
391
00:53:11,744 --> 00:53:13,752
Yes.
392
00:53:16,749 --> 00:53:18,747
Excuse me for being late.
393
00:53:18,747 --> 00:53:21,744
Right. I was told about your circumstances.
394
00:53:21,744 --> 00:53:25,750
- Morning.
- Morning.
395
00:53:25,750 --> 00:53:28,747
- Midori, I saw your LINE message. For real?
- It was the worst, I tell ya.
396
00:53:28,747 --> 00:53:32,753
- Your dad? Did he report it?
- He went to the police.
397
00:53:33,752 --> 00:53:36,749
Morning.
398
00:53:36,749 --> 00:53:43,752
- Morning.
- Good morning.
399
00:53:44,751 --> 00:53:48,747
Miyake-san, I heard what happened.
Everything all right?
400
00:53:48,747 --> 00:53:52,753
I'm such a sound sleeper.
I didn't notice it at all.
401
00:53:52,753 --> 00:53:56,749
There's a lot of car thefts these days.
402
00:53:56,749 --> 00:53:59,686
Well, I was thinking
about getting a new one anyway.
403
00:53:59,686 --> 00:54:03,682
I was supposed to have my
golf clubs in the trunk.
404
00:54:03,682 --> 00:54:05,222
Guess I'm lucky.
405
00:54:08,677 --> 00:54:12,683
You know, you could have
just transferred the money.
406
00:54:12,683 --> 00:54:16,679
I was startled when you suddenly called me here.
407
00:54:16,679 --> 00:54:19,686
How come?
408
00:54:20,685 --> 00:54:25,680
Well, I got it from the inheritance,
borrowed from relatives and so on.
409
00:54:26,679 --> 00:54:29,686
Ah, I see.
410
00:54:29,686 --> 00:54:32,683
My apologies that you had to wait so long.
411
00:54:32,683 --> 00:54:37,678
Nah, I'm totally fine.
But the others, you know.
412
00:54:44,681 --> 00:54:48,677
Tell me boyo. What are you gonna do now?
413
00:54:50,685 --> 00:54:53,682
I'm thinking of clearing my father's name.
414
00:54:55,527 --> 00:54:58,617
You probably won't take advice from me, but...
415
00:54:58,617 --> 00:55:02,613
You know... How should I put it...
416
00:55:02,613 --> 00:55:07,618
You really shouldn't stress too much
about revenge or something.
417
00:55:07,618 --> 00:55:09,616
Why?
418
00:55:09,616 --> 00:55:14,611
It's that kind of town, you know.
Everyone is friends with each other.
419
00:55:14,611 --> 00:55:18,617
Kawagami didn't have much of a choice either.
420
00:55:26,551 --> 00:55:27,542
Anyway...
421
00:55:28,853 --> 00:55:31,614
Send your mother my regards.
422
00:56:00,486 --> 00:56:01,544
I'm back.
423
00:56:05,550 --> 00:56:08,547
Are you doing something dangerous?
424
00:56:11,544 --> 00:56:14,551
Give us a break, will you.
425
00:56:14,551 --> 00:56:19,546
The last thing we need is a headline about the son becoming a criminal.
426
00:56:21,544 --> 00:56:24,551
Who do you think I'm doing this for?
427
00:56:33,552 --> 00:56:36,549
Oh? Kou-chan?
428
00:56:36,549 --> 00:56:38,547
Kou-chan, welcome home.
429
00:56:38,547 --> 00:56:40,545
Did you eat?
430
00:56:45,550 --> 00:56:47,548
For you.
431
00:56:53,552 --> 00:56:56,549
Thanks.
432
00:57:35,480 --> 00:57:40,485
"My collected evidence was stolen."
433
00:57:41,484 --> 00:57:45,480
"Was it Kawagami?"
434
00:58:12,413 --> 00:58:14,411
- Good to see you.
- Right.
435
00:58:14,411 --> 00:58:16,419
Something wrong?
436
00:58:16,419 --> 00:58:20,415
Nah, I just figured I should
drop by from time to time.
437
00:58:20,415 --> 00:58:23,412
Thank you very much.
438
00:58:24,411 --> 00:58:26,419
You got a new car, huh?
439
00:58:26,419 --> 00:58:30,415
I got some extra revenue to spend.
440
00:58:30,415 --> 00:58:33,412
Anything unusual recently?
441
00:58:33,412 --> 00:58:37,418
A while back, Akashi's son dropped by.
442
00:59:32,162 --> 00:59:33,352
We're ready.
443
00:59:33,352 --> 00:59:35,350
I'm amazed, though.
444
00:59:35,350 --> 00:59:37,348
He actually paid the full sum.
445
00:59:37,348 --> 00:59:40,345
There's no way in hell that's not dirty money.
446
00:59:40,345 --> 00:59:43,352
What's he going to do now?
447
00:59:43,352 --> 00:59:46,349
No idea. Something about clearing his father's name.
448
00:59:46,349 --> 00:59:49,346
And how's he gonna do that?
Kawagami's got all the evidence.
449
00:59:49,346 --> 00:59:54,351
That's because you sold the evidence to him, didn't you?
450
00:59:54,351 --> 00:59:56,349
You're such an ass.
451
00:59:56,349 --> 00:59:58,347
How dare you!
452
01:00:00,345 --> 01:00:05,350
You see, I simply did what had to be done.
453
01:00:05,350 --> 01:00:07,348
Of course.
454
01:00:07,348 --> 01:00:09,346
He got too fired up.
455
01:00:09,346 --> 01:00:12,343
It caused trouble for all us!
456
01:00:12,343 --> 01:00:14,351
I simply did the right thing.
457
01:00:14,351 --> 01:00:17,348
Don't you want to live in peace?
458
01:00:17,348 --> 01:00:20,345
Peace!
459
01:00:20,345 --> 01:00:24,317
Well, now that he killed himself. Who cares?
460
01:00:24,311 --> 01:00:25,350
Right?
461
01:00:25,350 --> 01:00:27,348
Here are your drinks!
462
01:00:27,348 --> 01:00:29,346
Hurry up, man!
463
01:00:29,346 --> 01:00:32,343
- I got plenty of money, so keep 'em coming!
- You're disgusting.
464
01:00:32,343 --> 01:00:34,351
- Okay, cheers!
- Cheers!
465
01:00:35,350 --> 01:00:38,347
- You definitely did!
- I don't remember.
466
01:00:41,344 --> 01:00:43,352
Hey!
467
01:00:43,352 --> 01:00:46,349
Huh? Oh, it's you boyo.
468
01:00:46,349 --> 01:00:49,346
What brings you here?
469
01:00:51,344 --> 01:00:53,352
- The hell, dude?
- Hey, you better stop.
470
01:00:55,350 --> 01:00:57,278
Look.
471
01:00:57,278 --> 01:01:01,284
If you hit me, you'll have to
pay me again. You want that?
472
01:01:05,280 --> 01:01:08,277
You can't do it, right?
473
01:01:11,284 --> 01:01:13,282
Stop it!
474
01:01:13,282 --> 01:01:16,279
I said stop! Stop it!
475
01:01:16,279 --> 01:01:20,285
I told you to fucking stop!
476
01:01:23,282 --> 01:01:27,278
The hell is wrong with you?
477
01:01:33,784 --> 01:01:35,280
That's enough!
478
01:01:43,282 --> 01:01:45,280
Listen.
479
01:01:49,286 --> 01:01:52,283
I'm not your guy.
480
01:01:56,279 --> 01:01:59,216
I gotta pee!
481
01:01:59,216 --> 01:02:01,214
- You're joking, right?
- I'm serious, I'm leaking!
482
01:02:36,219 --> 01:02:40,215
Wow. It's a green sky today?
483
01:02:43,212 --> 01:02:46,219
Do you ever draw it blue, the normal way?
484
01:02:47,218 --> 01:02:50,215
Why is blue normal?
485
01:02:50,215 --> 01:02:53,212
Usually the sky is blue, right?
486
01:02:54,211 --> 01:02:57,148
It's black and red, too.
487
01:02:59,146 --> 01:03:01,144
But not green.
488
01:03:01,144 --> 01:03:04,151
We just haven't seen it yet.
489
01:03:04,151 --> 01:03:07,148
Well, yeah... sure.
490
01:03:09,146 --> 01:03:12,143
Hey Nana, what will you do in the future?
491
01:03:13,152 --> 01:03:15,150
Why?
492
01:03:15,150 --> 01:03:19,146
It's just that I'm curious, I guess.
493
01:03:19,146 --> 01:03:22,143
I'm thinking about my future, too.
494
01:03:22,143 --> 01:03:25,150
Will I stay here or go to Tokyo?
495
01:03:28,147 --> 01:03:31,144
Wanna go to the same university?
496
01:03:35,150 --> 01:03:38,147
I... wouldn't mind.
497
01:03:39,978 --> 01:03:42,143
As if I'll ever be able to go to a university.
498
01:03:42,143 --> 01:03:44,151
You don't know that.
499
01:03:44,151 --> 01:03:47,148
Yuki! Let's go.
500
01:03:48,147 --> 01:03:51,144
Let's go to a karaoke.
501
01:03:51,144 --> 01:03:54,151
Have fun.
502
01:03:54,151 --> 01:03:57,048
I'll continue to invite you.
503
01:03:58,077 --> 01:04:00,085
Hurry.
504
01:04:06,751 --> 01:04:11,084
Yes, an apple.
Do you know apple seeds?
505
01:04:11,084 --> 01:04:13,082
- Apple seeds.
- I know.
506
01:04:13,082 --> 01:04:15,080
You do? Ta-da.
507
01:04:16,079 --> 01:04:21,084
Look. Sooner or later,
they turn into a big tree and...
508
01:04:36,079 --> 01:04:39,076
Welcome back.
509
01:04:48,077 --> 01:04:50,085
That...
510
01:04:54,081 --> 01:04:56,079
Did you get into a fight?
511
01:04:57,018 --> 01:04:59,016
I didn't.
512
01:05:06,019 --> 01:05:10,015
Your father often had the same expression.
513
01:05:16,019 --> 01:05:18,017
What's up?
514
01:05:19,941 --> 01:05:24,011
It's your birthday next week?
I heard it from Yurika-san.
515
01:05:24,011 --> 01:05:26,019
Yes.
516
01:05:26,019 --> 01:05:28,749
Is there anything you want?
517
01:05:28,747 --> 01:05:29,805
No.
518
01:05:31,290 --> 01:05:33,012
The heck?
519
01:05:38,017 --> 01:05:41,014
Tell me.
520
01:05:42,013 --> 01:05:44,011
Do you have a girlfriend?
521
01:05:44,011 --> 01:05:47,018
Huh? Why?
522
01:05:47,018 --> 01:05:49,016
You don't, do you?
523
01:05:49,016 --> 01:05:52,013
Yeah... Not right now.
524
01:05:52,013 --> 01:05:54,011
Do you like guys?
525
01:05:54,011 --> 01:05:57,947
- I don't.
- You look a bit gay.
526
01:05:57,947 --> 01:06:00,141
I'm not gay.
527
01:06:03,951 --> 01:06:07,947
What about you?
Do you have a boyfriend?
528
01:06:08,946 --> 01:06:10,944
Why?
529
01:06:10,944 --> 01:06:14,950
I just... Since you asked me.
530
01:06:15,949 --> 01:06:17,947
Interested?
531
01:06:18,946 --> 01:06:21,943
It's not like that.
532
01:06:30,944 --> 01:06:33,951
You came here...
533
01:06:33,951 --> 01:06:37,947
...for revenge, didn't you?
534
01:06:41,943 --> 01:06:45,949
What will happen after you get your revenge?
535
01:06:50,944 --> 01:06:54,950
What will become of your life?
536
01:07:27,877 --> 01:07:31,883
I'll be your girlfriend,
537
01:07:31,883 --> 01:07:34,880
so we can live together in Tokyo.
538
01:07:48,876 --> 01:07:51,883
What did you just say?
539
01:07:56,818 --> 01:07:59,815
I'm messing with you, lolicon.
540
01:08:11,813 --> 01:08:14,810
- Evening.
- Yo, good to see ya.
541
01:08:20,814 --> 01:08:23,811
Aogi-kun...
542
01:08:23,811 --> 01:08:25,819
Yes?
543
01:08:25,819 --> 01:08:29,815
It's just, I'm curious...
544
01:08:29,815 --> 01:08:32,812
Can you pick more than just cars?
545
01:08:32,812 --> 01:08:35,819
Yeah, anything that has a lock.
546
01:08:38,816 --> 01:08:42,812
I'd like to ask you a favor.
547
01:09:59,745 --> 01:10:02,752
- Papa, I told you about the shoes I want, right?
- Right.
548
01:10:02,752 --> 01:10:06,631
What? In that case, I want to look
for a new cleaner, too.
549
01:10:06,629 --> 01:10:10,744
- The current one is still working, though.
- But it's been 10 years already.
550
01:10:10,744 --> 01:10:12,752
You forgot.
551
01:10:12,752 --> 01:10:16,748
- One second.
- Isn't he just awful? Geez.
552
01:10:17,747 --> 01:10:19,745
Hello?
553
01:10:19,745 --> 01:10:21,743
Yeah.
554
01:10:40,744 --> 01:10:42,752
Kawagami-san.
555
01:10:42,752 --> 01:10:45,749
We'd like to have a minute of your time.
556
01:10:47,078 --> 01:10:50,744
About the whistle-blowing incident
regarding Nakamachi Automobile from before.
557
01:10:50,744 --> 01:10:52,752
We'd like to ask you a few questions.
558
01:10:52,752 --> 01:10:54,750
Huh? What about it?
559
01:10:56,293 --> 01:11:00,684
Yesterday, we received those documents.
560
01:11:00,684 --> 01:11:03,681
Could you take a look?
561
01:11:23,681 --> 01:11:26,678
- It was yummy.
- Thank you.
562
01:11:26,678 --> 01:11:29,685
- It was delicious.
- Thank you.
563
01:11:29,685 --> 01:11:31,683
Thanks.
564
01:11:34,223 --> 01:11:39,685
Nana, is there anything you'd like to eat tonight?
565
01:11:39,685 --> 01:11:42,682
Mmmh... Meat.
566
01:11:42,682 --> 01:11:44,680
What meat?
567
01:11:44,680 --> 01:11:47,677
"What meat?"
568
01:11:48,676 --> 01:11:50,684
Some incredible meat.
569
01:11:50,684 --> 01:11:53,763
- What's that supposed to mean?
- Like, "Meat!"
570
01:11:53,763 --> 01:11:57,577
- That's too difficult!
- I'm looking forward to it.
571
01:11:58,616 --> 01:12:00,614
Take care.
572
01:12:04,610 --> 01:12:07,617
Excuse me. About the thing
we talked on the phone.
573
01:12:07,617 --> 01:12:10,614
Man, Nakamachi sure
is the figurehead of our town,
574
01:12:10,614 --> 01:12:13,611
so we're really reluctant to write about this, but you know...
575
01:12:13,611 --> 01:12:15,609
Give me a break.
Those are definitely fake.
576
01:12:15,609 --> 01:12:17,617
We will cut our advertisements.
577
01:12:17,617 --> 01:12:19,615
Even if you say that...
578
01:12:19,615 --> 01:12:23,611
Well, we're going to investigate the matter,
but it must be some other company's doing.
579
01:12:23,611 --> 01:12:26,618
The previous Akashi Motors case.
580
01:12:26,618 --> 01:12:28,616
Do you think it's related?
581
01:12:28,616 --> 01:12:30,614
I wonder, but since the person himself is dead,
582
01:12:30,614 --> 01:12:32,612
I don't think that's case.
583
01:12:32,612 --> 01:12:35,609
Anyway, keep it down.
584
01:12:47,617 --> 01:12:50,614
We definitely should have hamburger.
I'm the one making it anyway.
585
01:12:50,614 --> 01:12:53,611
But a hot pot is easier. Let's do that.
586
01:12:53,611 --> 01:12:55,609
- No, I want hamburger.
- No, hot pot.
587
01:12:55,609 --> 01:12:57,517
No, hamburger. Let's make hamburger, okay?
588
01:12:59,545 --> 01:13:02,552
- Huh!?
- Hello.
589
01:13:02,552 --> 01:13:04,550
Yo.
590
01:13:04,550 --> 01:13:07,547
It's kinda awkward, meeting at such a time.
591
01:13:07,547 --> 01:13:09,545
True.
592
01:13:09,545 --> 01:13:11,543
My bride.
593
01:13:11,543 --> 01:13:13,551
You have a wife, huh?
594
01:13:13,551 --> 01:13:15,549
No, not yet.
595
01:13:15,549 --> 01:13:17,547
Hey, introduce yourself.
596
01:13:22,552 --> 01:13:25,549
Sorry about that.
597
01:13:26,548 --> 01:13:29,260
- Bye.
- Bye.
598
01:13:30,544 --> 01:13:32,552
Who's that?
599
01:13:32,552 --> 01:13:34,550
- Who's that?
- Nobody.
600
01:13:34,550 --> 01:13:36,548
- Tell me!
- Shut up.
601
01:13:36,548 --> 01:13:38,546
- Tell me!
- Shut up!
602
01:14:01,483 --> 01:14:03,481
Kitamura-san.
603
01:14:05,479 --> 01:14:07,477
Is something wrong?
604
01:14:07,477 --> 01:14:11,483
No, it's just... Look.
605
01:14:13,481 --> 01:14:15,837
It's really well done.
606
01:14:18,043 --> 01:14:19,485
How's your family?
607
01:14:23,481 --> 01:14:27,477
I was going to talk to you once I'm done with the preparations,
608
01:14:31,483 --> 01:14:36,478
but it seems that my dad can finally rest in peace.
609
01:14:36,478 --> 01:14:40,484
I see. That's good.
610
01:14:40,484 --> 01:14:42,482
Yes.
611
01:14:49,485 --> 01:14:51,483
I...
612
01:14:52,482 --> 01:14:56,378
...hated my father.
613
01:14:58,416 --> 01:15:02,412
He was all about his work and barely spoke to me.
614
01:15:06,418 --> 01:15:08,416
But...
615
01:15:11,413 --> 01:15:15,409
I guess there were a lot things he tried to protect.
616
01:15:18,416 --> 01:15:20,414
True.
617
01:15:26,263 --> 01:15:27,417
Also...
618
01:15:27,417 --> 01:15:31,413
I'm thinking about getting the qualifications.
619
01:15:31,413 --> 01:15:33,411
In order to work here.
620
01:15:35,409 --> 01:15:39,415
I don't just want to be the cook...
621
01:15:39,415 --> 01:15:42,412
I want to be more...
622
01:15:45,409 --> 01:15:48,416
Sounds good to me.
623
01:15:48,416 --> 01:15:50,414
Go for it.
624
01:15:52,412 --> 01:15:54,410
I will.
625
01:15:56,057 --> 01:15:59,345
Alright, time to prepare for Nana's thing.
626
01:16:10,344 --> 01:16:11,801
Say, Ohno-san.
627
01:16:11,793 --> 01:16:15,349
You wrote "getting a job" for your future.
628
01:16:16,348 --> 01:16:19,345
I want to go to university after all.
629
01:16:19,345 --> 01:16:22,342
Tokyo University of Arts?
630
01:16:23,351 --> 01:16:25,349
Yes.
631
01:16:25,349 --> 01:16:29,345
Mmmh, I see why you would.
632
01:16:30,344 --> 01:16:33,351
Have you been able to contact your family?
633
01:16:36,348 --> 01:16:38,346
No.
634
01:16:42,342 --> 01:16:45,349
Everyone says your drawings are promising.
635
01:16:45,349 --> 01:16:49,345
And I'd love to see you go
to such a university myself.
636
01:16:51,343 --> 01:16:53,351
I'll earn the money.
637
01:16:53,351 --> 01:16:56,248
It's not just about that.
638
01:16:59,285 --> 01:17:02,282
I'm aware of that too.
639
01:17:02,282 --> 01:17:07,277
It would be great if you could
make a living by drawing alone,
640
01:17:07,277 --> 01:17:13,281
but after your graduation you'll have to
leave the House of Windmills, right?
641
01:17:13,281 --> 01:17:18,276
Listen. Try and think it over.
642
01:17:18,276 --> 01:17:20,284
Okay?
643
01:18:16,218 --> 01:18:25,209
Happy birthday to you.
644
01:18:25,209 --> 01:18:31,213
Happy birthday dear Nana-chan.
645
01:18:31,213 --> 01:18:37,217
Happy birthday to you.
646
01:18:37,217 --> 01:18:40,214
Nana, blow the candles!
647
01:18:43,937 --> 01:18:45,209
Ready!
648
01:18:47,217 --> 01:18:49,215
- Congratulations!
- Congratulations!
649
01:18:49,215 --> 01:18:51,213
Congratulations, Nana!
650
01:18:53,211 --> 01:18:56,148
Congratulations!
651
01:19:49,046 --> 01:19:51,044
Nana...
652
01:19:55,050 --> 01:19:57,048
I'm coming in.
653
01:20:18,046 --> 01:20:20,044
Sorry.
654
01:20:22,042 --> 01:20:24,050
What's wrong?
655
01:20:29,045 --> 01:20:31,043
It's just...
656
01:20:31,043 --> 01:20:35,049
At the end of the day, aren't we
just pretending to be a family?
657
01:20:54,980 --> 01:20:57,977
That's not true.
658
01:20:57,977 --> 01:21:03,981
Everyone thinks of you as family.
659
01:21:07,977 --> 01:21:11,982
I also think of you...
660
01:21:11,982 --> 01:21:15,673
As family or rather...
661
01:21:16,952 --> 01:21:21,982
Well, maybe we're not exactly family, but...
662
01:21:23,980 --> 01:21:25,978
You're important to me.
663
01:21:30,983 --> 01:21:34,979
What's a family anyway?
664
01:21:38,916 --> 01:21:41,913
What feelings constitute a family?
665
01:21:52,912 --> 01:21:56,918
Wanting to protect each other...
666
01:21:59,915 --> 01:22:02,912
Wanting to trust each other...
667
01:22:14,910 --> 01:22:18,915
Sorry, I'm not really sure yet myself.
668
01:22:35,918 --> 01:22:38,846
"They're in Tokyo."
669
01:22:42,852 --> 01:22:46,848
My... family.
670
01:22:48,846 --> 01:22:51,843
Kitamura-san told me.
671
01:22:53,851 --> 01:22:56,848
But they can't seem to be reached.
672
01:22:56,848 --> 01:22:59,845
I think it's likely that they've abandoned me.
673
01:23:04,780 --> 01:23:07,847
I want to meet and punch them once.
674
01:23:24,849 --> 01:23:28,845
Shall we look together?
675
01:23:28,845 --> 01:23:30,843
For your family.
676
01:23:32,851 --> 01:23:35,848
I'll help you.
677
01:23:50,784 --> 01:23:52,782
Thanks.
678
01:24:02,782 --> 01:24:04,780
Let's go back.
679
01:26:16,508 --> 01:26:19,645
Ah, so... What brings you here?
680
01:26:21,643 --> 01:26:24,650
I'd like a copy of my family register.
681
01:26:31,643 --> 01:26:34,650
My student card and ID number.
682
01:26:36,648 --> 01:26:39,545
Please have a seat.
683
01:27:03,245 --> 01:27:06,202
Hello. Nana-chan is here.
684
01:27:06,198 --> 01:27:07,577
What should I do?
685
01:27:13,581 --> 01:27:15,579
Understood.
686
01:27:42,512 --> 01:27:44,510
Thank you for waiting.
687
01:28:08,887 --> 01:28:13,179
( Her father is dead. )
688
01:29:24,450 --> 01:29:26,448
Ah, Kitamura-san!
689
01:29:26,448 --> 01:29:29,445
Riko seems to have a fever.
I'm going to pick her up.
690
01:29:33,451 --> 01:29:35,449
Kitamura-san?
691
01:29:36,448 --> 01:29:39,445
Ah, I'm sorry.
692
01:29:41,443 --> 01:29:44,450
I'm getting Riko...
693
01:29:44,450 --> 01:29:46,448
Ah, got it.
694
01:29:46,448 --> 01:29:48,446
I'm off now.
695
01:30:01,443 --> 01:30:03,450
Miyake-san.
696
01:30:06,447 --> 01:30:08,445
What have you done?
697
01:30:08,445 --> 01:30:11,442
I made sure to lock it. Really.
698
01:30:11,442 --> 01:30:14,449
Not that. Why didn't you get rid of it?
699
01:30:18,445 --> 01:30:22,441
It's not like that.
I just treated them as documents.
700
01:30:24,449 --> 01:30:27,446
I'm serious. You have to believe me.
701
01:30:32,441 --> 01:30:35,448
Like father, like son.
702
01:30:35,448 --> 01:30:38,346
So it's him, yes?
703
01:30:40,384 --> 01:30:42,382
- Welcome.
- Coffee.
704
01:30:42,382 --> 01:30:44,380
Yes, certainly.
705
01:30:46,378 --> 01:30:51,383
Anyway, it's not like that part matters that much anyway.
706
01:30:51,383 --> 01:30:53,381
You agree with me, right?
707
01:30:53,381 --> 01:30:55,379
That's true, yes.
708
01:30:55,379 --> 01:30:59,385
The chances for an accident
to occur is less than 10,000 to 1.
709
01:30:59,385 --> 01:31:02,382
Claiming tens of billions in the name of justice
710
01:31:02,382 --> 01:31:04,380
would trouble thousands of people.
711
01:31:04,380 --> 01:31:07,377
Any smart person would understand
what's the right thing to do.
712
01:31:07,377 --> 01:31:10,383
But even that's too much math for those fools.
713
01:31:11,382 --> 01:31:13,380
Be that as it may.
714
01:31:13,380 --> 01:31:16,377
I was thinking of giving it a try, too.
715
01:31:17,376 --> 01:31:19,384
Try what?
716
01:31:20,383 --> 01:31:22,381
Being a hero of justice.
717
01:31:41,313 --> 01:31:46,318
Hey, Chef.
It's hamburger today?
718
01:31:47,317 --> 01:31:49,315
Yes.
719
01:31:50,314 --> 01:31:53,311
Nice. Smells like home.
720
01:32:00,314 --> 01:32:05,309
You know, you really don't have to look for my father.
721
01:32:07,317 --> 01:32:08,987
Even if he were to appear now,
722
01:32:08,985 --> 01:32:12,312
I honestly wouldn't be able to
think of him as my father anyway.
723
01:32:14,310 --> 01:32:18,315
As long as you're here, I'm happy.
724
01:32:21,312 --> 01:32:23,310
Okay.
725
01:32:25,227 --> 01:32:26,537
Don't just say okay.
726
01:32:42,242 --> 01:32:45,249
Akashi-kun.
727
01:32:46,248 --> 01:32:50,244
Riko got a fever, so you have to do without me.
728
01:32:51,824 --> 01:32:53,119
Got it.
729
01:32:53,111 --> 01:32:54,250
Thanks.
730
01:33:00,244 --> 01:33:02,242
Ah, Kitamura-san.
731
01:33:02,242 --> 01:33:07,247
Nana's father lives in Tokyo, right?
732
01:33:08,246 --> 01:33:10,244
Why you ask?
733
01:33:10,244 --> 01:33:14,250
Well, we went to the city hall together today
734
01:33:14,250 --> 01:33:18,246
and now she's kinda different, I guess.
735
01:33:19,245 --> 01:33:21,243
Uh-huh.
736
01:33:21,243 --> 01:33:25,248
Uh-huh? I'd like to do something for her.
737
01:33:25,248 --> 01:33:29,244
Her father isn't in Tokyo.
738
01:33:31,129 --> 01:33:32,845
I told you, didn't I?
739
01:33:32,841 --> 01:33:35,248
Most of their parents don't come back.
740
01:33:35,248 --> 01:33:40,144
But having that ray of hope
makes a huge difference.
741
01:33:42,182 --> 01:33:46,178
But now that she knows, what...?
742
01:33:47,177 --> 01:33:51,183
What do you think will become of her?
743
01:33:59,185 --> 01:34:01,183
I'm counting on you.
744
01:37:41,912 --> 01:37:43,910
Nana...
745
01:38:45,848 --> 01:38:48,845
This ain't right.
746
01:38:49,844 --> 01:38:52,851
W-Why?
747
01:38:56,847 --> 01:38:59,844
Don't beat yourself up.
748
01:38:59,844 --> 01:39:01,842
We have to think about what we do now.
749
01:39:02,851 --> 01:39:08,845
Akashi-kun, you stay at the House
of Windmills and help them out.
750
01:39:12,355 --> 01:39:15,456
How can you be so cold about it, Tomoko-san?
751
01:39:15,448 --> 01:39:17,846
If we stop now,
752
01:39:17,846 --> 01:39:20,843
many lives are going to suffer.
753
01:39:20,843 --> 01:39:25,848
Well, I know that, but...
754
01:39:26,847 --> 01:39:31,842
We have no choice but to continue.
755
01:39:31,842 --> 01:39:34,849
I can't do without my earnings either.
756
01:39:35,848 --> 01:39:37,846
Indeed.
757
01:40:45,636 --> 01:40:50,386
( For Kitamura-san, From Nana )
758
01:41:04,779 --> 01:41:08,775
This is Kitamura-san and this is me.
759
01:41:08,775 --> 01:41:11,781
We were raised in the same orphanage.
760
01:41:14,778 --> 01:41:17,775
When he got out,
761
01:41:17,775 --> 01:41:22,780
he married a woman who worked
as a staff at the orphanage.
762
01:41:22,780 --> 01:41:25,777
And then...
763
01:41:27,775 --> 01:41:29,761
...he lost her.
764
01:41:29,761 --> 01:41:39,751
( Recognized as legitimate self-defense )
( Man kills robber who killed his wife )
765
01:41:43,710 --> 01:41:45,708
And...
766
01:41:46,717 --> 01:41:49,714
At that time...
767
01:41:49,714 --> 01:41:52,711
He realized that the man he killed
768
01:41:52,711 --> 01:41:55,708
had a two-year-old daughter.
769
01:41:55,708 --> 01:41:58,715
The remorse was killing him.
770
01:41:59,714 --> 01:42:05,708
He said that no matter what he does,
he'll never be able to make up for his sin.
771
01:42:05,708 --> 01:42:10,713
He's been living a life of repentance.
772
01:42:15,708 --> 01:42:19,713
Without knowing whether that's
the right form of atonement or not.
773
01:42:28,714 --> 01:42:31,711
Ever since...
774
01:42:34,708 --> 01:42:37,646
He's been living for Nana's sake.
775
01:42:44,969 --> 01:42:48,386
( account book in Nana's name )
776
01:42:48,386 --> 01:42:54,802
( more than $400,000 by now )
777
01:43:25,647 --> 01:43:27,645
Please gather around.
778
01:43:31,456 --> 01:43:33,649
For now, we're going to proceed as usual.
779
01:43:33,649 --> 01:43:37,576
We have to protect what
Kitamura-san left behind for us.
780
01:43:37,576 --> 01:43:41,582
It's up to all of us to cover his deeds.
781
01:43:41,582 --> 01:43:44,579
Share everything you know.
782
01:43:44,579 --> 01:43:47,576
Okay, let's do this.
783
01:45:49,444 --> 01:45:52,441
It's not like that.
784
01:45:53,450 --> 01:45:55,448
This...
785
01:46:00,443 --> 01:46:02,441
What the hell is this?
786
01:46:37,376 --> 01:46:40,383
Let go off me!
Hey! Let go off me!
787
01:46:43,380 --> 01:46:45,378
Hands off me!
788
01:47:09,384 --> 01:47:13,380
How did this happen?
789
01:47:20,383 --> 01:47:22,381
Yes, hello?
790
01:47:22,381 --> 01:47:25,378
Did you read the documents I sent you?
791
01:47:25,378 --> 01:47:29,384
- Yes, we did.
- When are you going to publish it?
792
01:47:29,384 --> 01:47:31,382
I'm sorry,
793
01:47:31,382 --> 01:47:34,972
but we're not going to publish it anytime soon.
794
01:47:34,968 --> 01:47:37,098
What? Wait a second.
795
01:47:37,096 --> 01:47:38,315
Bye.
796
01:47:38,315 --> 01:47:40,313
Come on, walk!
797
01:47:40,313 --> 01:47:42,311
Stop! I'm coming!
798
01:47:42,311 --> 01:47:44,309
Get a move on!
799
01:47:48,315 --> 01:47:52,311
What's so bad about giving people work?
800
01:48:07,316 --> 01:48:10,313
There's plenty of people here.
801
01:48:10,313 --> 01:48:12,311
Yes.
802
01:48:12,311 --> 01:48:15,308
Lots of reporters.
803
01:48:15,308 --> 01:48:17,316
Yeah.
804
01:48:18,315 --> 01:48:20,313
Yes.
805
01:48:23,739 --> 01:48:25,913
Huh!? What's your problem!?
806
01:48:25,907 --> 01:48:28,315
You want them to take us all in!?
807
01:48:28,315 --> 01:48:30,313
Bullshit!
808
01:48:45,248 --> 01:48:50,243
It is believed that this group
has been transporting stolen cars
809
01:48:50,243 --> 01:48:54,249
to Pakistan and the Middle East on a regular basis.
810
01:48:54,249 --> 01:48:57,246
According to the police, they also dismantled...
811
01:49:04,249 --> 01:49:07,246
Akashi-san! Call for you!
812
01:49:17,246 --> 01:49:20,243
- Who?
- Someone called Miyake-san.
813
01:49:20,243 --> 01:49:23,250
Good. Okay.
814
01:49:29,244 --> 01:49:31,242
Yes?
815
01:49:31,242 --> 01:49:33,813
Akashi-san? It's me, Miyake.
816
01:49:33,809 --> 01:49:35,955
You haven't been arrested yet?
817
01:49:35,947 --> 01:49:38,245
There seems to have been some kind of leak.
818
01:49:38,245 --> 01:49:41,242
I was wondering if you know who did that.
819
01:49:41,242 --> 01:49:43,250
I guess you don't.
820
01:49:43,250 --> 01:49:46,247
It hasn't even made the news.
821
01:49:49,244 --> 01:49:51,242
What do you want?
822
01:49:51,242 --> 01:49:54,249
Why don't you return
the original copy that you stole?
823
01:49:57,246 --> 01:49:59,244
Like hell I will.
824
01:49:59,244 --> 01:50:03,249
You're going to lose what you love the most.
825
01:50:08,244 --> 01:50:12,240
It's the dirty money that protects it, isn't it?
826
01:50:14,248 --> 01:50:16,246
I'm off now!
827
01:50:16,246 --> 01:50:19,243
You better think about it.
828
01:50:45,178 --> 01:50:48,175
We often came here when you were a child.
829
01:51:01,182 --> 01:51:05,178
Where do good and evil stem from?
830
01:51:06,177 --> 01:51:12,180
And on which side do I stand right now?
831
01:51:18,174 --> 01:51:21,181
What do you think, Kouji?
832
01:51:42,111 --> 01:51:46,117
- Thanks for the food.
- Thanks for the food.
833
01:51:46,117 --> 01:51:48,115
Yummy, right?
834
01:51:49,114 --> 01:51:52,111
- The chopsticks...
- Chopsticks?
835
01:52:00,113 --> 01:52:02,111
This is delicious, Kou-chan!
836
01:52:02,111 --> 01:52:05,011
It's the same flavor as your father's.
837
01:52:16,302 --> 01:52:20,112
It's because you're too earnest, just like him.
838
01:52:20,112 --> 01:52:23,109
Don't push yourself.
839
01:53:08,110 --> 01:53:10,043
You brought it?
840
01:53:13,050 --> 01:53:16,047
Hey, that's not what we discussed.
841
01:53:19,044 --> 01:53:22,041
Wait! Hey! Stop!
842
01:53:24,048 --> 01:53:28,044
Make it public, now.
843
01:53:28,044 --> 01:53:30,042
Now!
844
01:53:36,976 --> 01:53:39,983
The reporters and police are busy.
845
01:53:39,983 --> 01:53:42,980
My word against a group of thieves.
846
01:53:42,980 --> 01:53:45,977
Who do you think they're going to believe!?
847
01:53:45,977 --> 01:53:48,974
Hey! Are you a brute or what!?
848
01:53:56,976 --> 01:53:58,974
Listen.
849
01:53:58,974 --> 01:54:01,833
Right and wrong, good and evil...
850
01:54:01,831 --> 01:54:04,978
At the end it's just a logic of numbers.
851
01:54:04,978 --> 01:54:06,976
The hell it is!
852
01:54:06,976 --> 01:54:10,432
The sense of justice of a single guy
who killed himself ain't gonna change shit.
853
01:54:10,432 --> 01:54:12,980
It's you who killed my dad!
854
01:54:22,980 --> 01:54:24,978
You fucking...!
855
01:54:32,979 --> 01:54:34,977
What are you talking about?
856
01:54:34,977 --> 01:54:38,914
Your father cornered and killed himself.
857
01:54:38,914 --> 01:54:41,911
Your unjustified resentment...
858
01:54:41,911 --> 01:54:45,917
Stealing my car, breaking
into Kawagami's workplace...
859
01:54:45,917 --> 01:54:49,929
Digging up and leaking some old story...
860
01:54:49,923 --> 01:54:52,086
I just don't get it!
861
01:54:52,080 --> 01:54:54,908
You're causing more trouble than anything.
862
01:54:54,908 --> 01:54:56,916
Shut up!
863
01:55:46,846 --> 01:55:49,843
Right.
864
01:55:49,843 --> 01:55:54,848
Your old man called me the day before his death.
865
01:55:54,848 --> 01:55:58,844
What do you think he said?
866
01:55:58,844 --> 01:56:04,848
"Please forgive me. I was wrong."
867
01:56:04,848 --> 01:56:07,845
That's what he said.
868
01:56:15,847 --> 01:56:17,845
You're lying.
869
01:56:18,844 --> 01:56:20,842
It's the truth.
870
01:56:24,848 --> 01:56:26,846
You're lying.
871
01:56:26,846 --> 01:56:28,844
It's the truth!
872
01:56:28,844 --> 01:56:30,842
That's gotta be a lie.
873
01:56:30,842 --> 01:56:33,849
I'm telling you it's true!
874
01:56:38,774 --> 01:56:40,782
Stop lying!
875
01:56:58,774 --> 01:57:01,781
Stop lying!
876
01:57:03,779 --> 01:57:06,776
Stop lying.
877
01:57:10,372 --> 01:57:11,739
Admit it.
878
01:57:17,775 --> 01:57:20,782
Hey! Admit it!
879
01:57:27,115 --> 01:57:28,586
My dad...
880
01:57:30,616 --> 01:57:32,502
My dad...!
881
01:57:43,079 --> 01:57:52,670
Did he save anyone by doing what
he thought is the right thing?
882
01:57:55,902 --> 01:57:59,713
On the other hand, did we who were wrong...
883
01:58:02,100 --> 01:58:04,614
...hurt anyone?
884
01:58:07,715 --> 01:58:11,711
That's how this society was made.
885
01:58:21,551 --> 01:58:23,043
You...
886
01:58:24,594 --> 01:58:26,716
...got it all wrong.
887
02:01:40,653 --> 02:01:42,028
Akashi Kouji,
888
02:01:42,020 --> 02:01:44,508
a self-proclaimed employee of an orphanage,
889
02:01:44,508 --> 02:01:47,052
was arrested yesterday
890
02:01:47,045 --> 02:01:51,593
on the suspicion of attempted murder by strangling
891
02:01:51,590 --> 02:01:57,754
of Miyake Ryouhei, an employee at Nakamachi Automobile.
892
02:01:57,754 --> 02:02:02,424
We have information that, out of personal resentment towards Nakamachi Automobile,
893
02:02:02,420 --> 02:02:05,344
he also stole Miyake-san's private car
894
02:02:05,337 --> 02:02:09,885
and turned it into money to pay off his debts.
895
02:02:09,882 --> 02:02:12,949
According to the police, Kitamura Kenichi,
896
02:02:12,949 --> 02:02:16,515
the manager of said orphanage,
died under mysterious circumstances
897
02:02:16,515 --> 02:02:20,382
several days ago and
they're investigating whether
898
02:02:20,382 --> 02:02:24,885
there was a possible involvement by Akashi Kouji as well.
899
02:02:28,513 --> 02:02:36,760
( graduation song "Aogeba Totoshi" )
900
02:03:11,441 --> 02:03:13,449
Good luck out there.
901
02:03:14,448 --> 02:03:17,445
If anything happens, contact us immediately.
902
02:03:22,440 --> 02:03:26,445
Come and pay Kitamura-san
a visit from time to time.
903
02:03:32,439 --> 02:03:34,447
Nana...
904
02:03:41,381 --> 02:03:43,379
I'm off now.
905
02:03:45,377 --> 02:03:48,374
Take care.
906
02:04:17,744 --> 02:04:19,426
You holding up?
907
02:04:21,932 --> 02:04:22,987
Yeah.
908
02:04:28,214 --> 02:04:30,002
What about you?
909
02:04:34,479 --> 02:04:37,045
I'm going to Tokyo.
910
02:04:39,930 --> 02:04:40,985
I see.
911
02:04:48,449 --> 02:04:50,288
Do you regret it?
912
02:04:52,701 --> 02:04:54,363
You must have known.
913
02:04:55,003 --> 02:04:57,010
About Kitamura-san.
914
02:04:58,344 --> 02:04:59,958
And about me as well.
915
02:05:05,936 --> 02:05:07,982
I don't know anything.
916
02:05:27,315 --> 02:05:31,177
You should have killed me with him.
917
02:05:32,198 --> 02:05:35,378
That's what I told Kitamura-san.
918
02:05:41,724 --> 02:05:44,135
Say, Akashi.
919
02:05:49,652 --> 02:05:52,625
For you...
920
02:05:52,619 --> 02:05:55,966
What does right mean?
921
02:06:03,598 --> 02:06:05,968
Protecting...
922
02:06:07,986 --> 02:06:11,301
...the people you care about, I guess.
923
02:06:14,875 --> 02:06:17,676
Were you able to do that?
924
02:06:49,400 --> 02:06:51,590
Will we meet again?
925
02:08:10,301 --> 02:08:20,291
Translation: hpriestsubs @ twitter
Credit song: Kiyohara Kaya as Ohno Nana
"Kimagure Kumo" (lit. whimsy cloud)
59554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.