All language subtitles for Saltburn.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,041 --> 00:01:01,083 Je n'étais pas amoureux de lui. 2 00:01:02,500 --> 00:01:03,916 Tout le monde le croyait. 3 00:01:05,625 --> 00:01:06,875 Mais non. 4 00:01:08,041 --> 00:01:10,125 Je l'aimais. Bien sûr. 5 00:01:11,791 --> 00:01:14,041 Il était impossible de ne pas aimer Felix. 6 00:01:14,708 --> 00:01:16,916 Et c'était en partie le problème. 7 00:01:16,916 --> 00:01:20,750 Tout le monde l'aimait, voulait être avec lui. 8 00:01:21,416 --> 00:01:22,708 Ça l'épuisait. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,875 On ne le laissait pas tranquille. 10 00:01:26,833 --> 00:01:28,333 Surtout les filles. 11 00:01:28,333 --> 00:01:29,416 Bon sang. 12 00:01:29,416 --> 00:01:30,708 Les filles. 13 00:01:31,125 --> 00:01:34,041 C'était gênant de voir tout le monde le flatter. 14 00:01:35,083 --> 00:01:38,125 Honnêtement, c'est pour ça qu'il m'aimait autant. 15 00:01:39,250 --> 00:01:40,416 Je le protégeais. 16 00:01:41,125 --> 00:01:42,833 J'étais honnête avec lui. 17 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 Je le comprenais. 18 00:01:45,625 --> 00:01:46,583 Je l'aimais. 19 00:01:47,500 --> 00:01:48,791 Je l'aimais. 20 00:01:48,791 --> 00:01:50,833 Je... l'aimais. 21 00:01:53,500 --> 00:01:55,708 Mais étais-je amoureux de lui ? 22 00:02:36,583 --> 00:02:39,583 {\an8}Tu m'énerves vraiment. C'est frustrant. 23 00:03:12,291 --> 00:03:14,083 {\an8}Je l'ai eu en Inde. 24 00:03:49,125 --> 00:03:50,541 Regardez-moi cette écharpe. 25 00:03:51,791 --> 00:03:52,958 Cool, la veste. 26 00:03:54,333 --> 00:03:56,791 - Et la cravate ? - Trop beauf. 27 00:03:56,791 --> 00:03:58,166 Mon Dieu. 28 00:03:59,375 --> 00:04:03,083 BIENVENUE À LA PROMO 2006 29 00:04:20,041 --> 00:04:21,791 C'est très poétique, en fait. 30 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 C'est trop cool. 31 00:04:45,041 --> 00:04:46,083 La place est prise ? 32 00:05:02,000 --> 00:05:03,125 Je peux ? 33 00:05:11,833 --> 00:05:13,000 Je suis Michael Gavey. 34 00:05:13,583 --> 00:05:15,541 - Oliver. - Oliver comment ? 35 00:05:15,541 --> 00:05:16,625 Oliver Quick. 36 00:05:16,625 --> 00:05:19,041 Tu n'as pas d'amis non plus, alors ? 37 00:05:19,875 --> 00:05:22,333 Comme nous tous, non ? C'est le premier soir. 38 00:05:22,333 --> 00:05:23,291 Regarde bien. 39 00:05:26,250 --> 00:05:27,500 C'est toi et moi. 40 00:05:27,500 --> 00:05:31,166 Et la fille agoraphobe qui est dans sa chambre. Évidemment. 41 00:05:32,166 --> 00:05:33,291 Tu lis quoi ? 42 00:05:33,875 --> 00:05:34,833 Je lis des maths. 43 00:05:35,541 --> 00:05:38,125 Je suis un génie. J'aime même pas ça. 44 00:05:38,125 --> 00:05:40,791 Mais je suis doué. De tête. Pour tout. 45 00:05:41,708 --> 00:05:43,666 - Teste-moi. - Non, c'est bon. 46 00:05:44,291 --> 00:05:46,500 - Allez. - Je te crois. 47 00:05:46,500 --> 00:05:48,208 - S'il te plaît. - Non. Je... 48 00:05:48,208 --> 00:05:50,416 Teste-moi, putain ! 49 00:05:54,666 --> 00:05:57,583 Quatre cent vingt-trois fois soixante-dix-huit ? 50 00:05:57,833 --> 00:06:00,125 32 994. 51 00:06:09,250 --> 00:06:11,333 Alors, que pensez-vous d'Oxford ? 52 00:06:12,208 --> 00:06:15,458 C'est bien. Oui. Merci. 53 00:06:16,791 --> 00:06:19,125 Vous venez de loin ? Chez vous ? 54 00:06:20,541 --> 00:06:21,791 Prescot. 55 00:06:22,125 --> 00:06:24,083 - Oui. Où ça ? - Prescot. 56 00:06:25,500 --> 00:06:26,625 Dans le Merseyside ? 57 00:06:27,625 --> 00:06:28,458 Connais pas. 58 00:06:30,250 --> 00:06:31,375 Connais pas. 59 00:06:33,875 --> 00:06:34,875 Prescot. 60 00:06:36,958 --> 00:06:39,333 Vous avez géré la liste de lectures d'été ? 61 00:06:39,750 --> 00:06:41,458 Oui. Je crois. 62 00:06:42,208 --> 00:06:44,125 - J'ai tout lu. - Tout ? 63 00:06:44,833 --> 00:06:47,500 - 50 livres ! Vous êtes fou ? - Je pensais... 64 00:06:47,500 --> 00:06:49,333 Et la Bible du Roi Jacques ? 65 00:06:49,333 --> 00:06:51,416 Vous avez passé l'été à la lire ? 66 00:06:51,416 --> 00:06:52,916 La liste est facultative. 67 00:06:52,916 --> 00:06:56,041 - Je n'ai pas lu la moitié des œuvres. - Pardon. 68 00:06:59,416 --> 00:07:02,583 Une idée de ce qu'il fait ? Il a vingt minutes de retard. 69 00:07:03,166 --> 00:07:05,833 Bon, on va commencer. 70 00:07:06,041 --> 00:07:09,083 Vraiment désolé. Désolé du retard ! 71 00:07:09,083 --> 00:07:11,625 Vraiment désolé. Je me suis perdu. 72 00:07:11,625 --> 00:07:13,291 Enchanté. Désolé. 73 00:07:13,291 --> 00:07:14,583 Tu es Farleigh... 74 00:07:15,583 --> 00:07:17,041 Start, je crois. 75 00:07:17,500 --> 00:07:19,125 Merci de vous joindre à nous. 76 00:07:19,791 --> 00:07:23,833 Un lien avec Frederica Start, par hasard ? 77 00:07:24,458 --> 00:07:26,041 - C'est ma mère. - Non ! 78 00:07:27,083 --> 00:07:30,041 Je l'ai connue à votre âge. On étudiait ici. 79 00:07:30,041 --> 00:07:32,791 C'était Frederica Catton. Avant l'Amérique. 80 00:07:32,791 --> 00:07:33,958 Non ! 81 00:07:33,958 --> 00:07:36,291 Mon Dieu. Je vais lui dire ça. 82 00:07:36,291 --> 00:07:39,416 Elle sera ravie de savoir qu'un ami est mon tuteur. 83 00:07:39,416 --> 00:07:41,541 Un ami, non. 84 00:07:42,583 --> 00:07:45,166 Plutôt un... admirateur. 85 00:07:45,750 --> 00:07:47,083 Oui. De loin. 86 00:07:48,041 --> 00:07:50,166 On ne s'est jamais parlé. 87 00:07:50,166 --> 00:07:52,916 Non, ne parlez pas de moi. 88 00:07:56,166 --> 00:07:57,291 Bien, on commence ? 89 00:07:58,333 --> 00:08:00,416 "G. K. Chesterton l'a dit. 90 00:08:00,416 --> 00:08:02,833 "Ces mensonges outranciers. 91 00:08:03,666 --> 00:08:05,875 "Ainsi peut-on dire du couplet, 92 00:08:05,875 --> 00:08:10,125 "comme dans "Last Duchess" de Browning, qu'il est vivant." 93 00:08:12,375 --> 00:08:14,708 D'accord. Très bien. 94 00:08:16,625 --> 00:08:20,750 Oui, il y a matière à réflexion. C'est intrigant. 95 00:08:21,375 --> 00:08:22,500 "Et ainsi..." 96 00:08:26,541 --> 00:08:27,958 Pardon, c'est le "ainsi". 97 00:08:28,708 --> 00:08:29,791 Un drôle de mot. 98 00:08:30,791 --> 00:08:32,333 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 99 00:08:32,333 --> 00:08:34,875 Ça se dit pas vraiment dans la vie, si ? 100 00:08:34,875 --> 00:08:37,750 C'est un peu verbeux, tu ne trouves pas ? 101 00:08:37,750 --> 00:08:39,708 - Non, pas vraiment. - Non. 102 00:08:40,666 --> 00:08:42,583 Non, tu l'as utilisé sept fois. 103 00:08:42,583 --> 00:08:45,250 - Non... - Si. J'ai compté. 104 00:08:47,000 --> 00:08:48,708 Il a raison, je le crains. 105 00:08:48,708 --> 00:08:52,375 Tu analyses le style de ma dissertation mais pas le fond ? 106 00:08:52,791 --> 00:08:54,041 C'est un peu... 107 00:08:54,750 --> 00:08:56,125 - Quoi ? - Paresseux. 108 00:08:56,375 --> 00:08:59,375 Débattre de la rhétorique est tout à fait pertinent. 109 00:08:59,375 --> 00:09:01,750 - C'est le style qui compte. - Bien vu. 110 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Surtout quand on n'a pas lu les poèmes dont on parle. 111 00:09:05,916 --> 00:09:07,666 J'ai hâte d'entendre ta dissert. 112 00:09:37,416 --> 00:09:38,333 Oliver. 113 00:09:39,083 --> 00:09:40,208 Oliver ! 114 00:09:40,708 --> 00:09:41,958 Je t'ai apporté ça. 115 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Merci. 116 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 Tu sais que ce soir, c'est la soirée de Noël ? 117 00:09:51,041 --> 00:09:53,125 Toi et moi, on est PIP. 118 00:09:53,333 --> 00:09:55,166 Pas invités, putain. 119 00:09:55,875 --> 00:09:57,375 C'est ouvert à tous. 120 00:09:57,375 --> 00:10:01,125 Non. C'est sur invitation. Tu en as reçu une ? 121 00:10:01,125 --> 00:10:03,583 - J'ai pas vérifié. - Moi, si. T'en as pas. 122 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 Les gros ratés. 123 00:10:06,125 --> 00:10:08,166 - Comme si on voulait y aller. - Oui. 124 00:10:08,166 --> 00:10:10,458 Comme si on voulait parler à ces cons ! 125 00:10:10,458 --> 00:10:11,458 - Oui. - Non. 126 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 - On peut s'amuser sans eux, hein ? - Oui. 127 00:10:14,625 --> 00:10:16,708 - Tu vas le manger ? - Non, vas-y. 128 00:10:59,000 --> 00:11:00,166 Ça va ? 129 00:11:01,291 --> 00:11:03,083 Oui. J'ai crevé. 130 00:11:03,666 --> 00:11:05,333 - Pas de bol. - Oui. 131 00:11:05,333 --> 00:11:07,041 J'ai essayé de le réparer. 132 00:11:07,291 --> 00:11:10,208 Et j'ai déjà dix minutes de retard pour mon cours. 133 00:11:10,208 --> 00:11:11,708 Putain. 134 00:11:11,708 --> 00:11:14,208 - C'est où ? - Iffley Road. 135 00:11:14,750 --> 00:11:15,833 Merde. 136 00:11:16,083 --> 00:11:18,875 Oui. J'ai déjà séché la semaine dernière. 137 00:11:26,291 --> 00:11:30,958 J'ai rien de spécial à faire. Je ramène juste ça à la bibli. 138 00:11:32,208 --> 00:11:33,208 Prends mon vélo. 139 00:11:35,083 --> 00:11:38,250 Non, vraiment... Il va pleuvoir, je voudrais pas... 140 00:11:38,250 --> 00:11:40,000 C'est vraiment pas un souci. 141 00:11:40,000 --> 00:11:41,708 Je le récupérerai plus tard. 142 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 - Tu es dans ma fac, donc... - Ah oui ? 143 00:11:45,541 --> 00:11:46,583 Oui. 144 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 Putain, c'est sympa. Sérieux ? 145 00:11:50,833 --> 00:11:52,500 C'est super gentil. Merci. 146 00:11:52,500 --> 00:11:55,458 Tu es sûr ? C'est loin pour le ramener au campus... 147 00:11:56,000 --> 00:11:57,916 Tu veux que je ramène le tien ? 148 00:11:57,916 --> 00:12:00,583 Non. Pardon, je pensais que tu... 149 00:12:00,583 --> 00:12:03,750 Je peux le ramener. C'est pas si loin. 150 00:12:04,541 --> 00:12:06,500 Merci. Pardon, je connais pas ton nom. 151 00:12:06,500 --> 00:12:08,166 - Je m'appelle Felix. - Oliver. 152 00:12:08,166 --> 00:12:09,750 - Oliver ? Oliver. - Oui. 153 00:12:10,125 --> 00:12:11,291 Je t'adore, Oliver. 154 00:12:11,291 --> 00:12:12,916 Je... 155 00:12:12,916 --> 00:12:15,458 Je t'adore ! Sérieux. 156 00:12:15,458 --> 00:12:16,958 Merci beaucoup, mon pote ! 157 00:12:16,958 --> 00:12:19,666 Tu me sauves la vie, putain. Vraiment. 158 00:12:19,666 --> 00:12:22,708 Merci. Je te le laisse à l'abri vélo ? 159 00:12:22,708 --> 00:12:24,458 - Oui. - Ça marche. Salut, Ollie ! 160 00:12:34,208 --> 00:12:36,875 Jameson passe tout son temps à mater ses nichons 161 00:12:36,875 --> 00:12:40,958 en ignorant qu'elle sait à peine ses tables de multiplication. 162 00:12:40,958 --> 00:12:42,250 De multiplication ! 163 00:12:42,250 --> 00:12:44,458 Va plutôt étudier l'histoire de l'art. 164 00:12:45,125 --> 00:12:46,333 Oliver ? 165 00:12:47,166 --> 00:12:49,291 - Oui ? - Pas très étincelant ce soir. 166 00:12:50,375 --> 00:12:51,583 Pardon. 167 00:12:55,750 --> 00:12:56,958 La vache, c'est bon ! 168 00:12:57,708 --> 00:13:00,500 Je vais pisser. Tu m'en prends une autre ? 169 00:13:00,500 --> 00:13:02,166 - Oui. - Merci. 170 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 Voilà. 171 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 - Une autre pinte. - Oui. 172 00:13:09,416 --> 00:13:11,666 Le voilà ! Ollie ! Oliver ! 173 00:13:11,666 --> 00:13:13,000 Viens là, mon pote. 174 00:13:13,000 --> 00:13:14,250 Hé ! Viens là. 175 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Viens ! Oui. 176 00:13:19,916 --> 00:13:20,958 Salut, mon pote. 177 00:13:21,666 --> 00:13:22,625 Salut. 178 00:13:22,625 --> 00:13:24,750 Voici mon héros ! 179 00:13:24,750 --> 00:13:27,166 Je leur disais que tu m'as sauvé la vie ! 180 00:13:27,166 --> 00:13:28,083 Trop mignon ! 181 00:13:28,083 --> 00:13:29,083 - Merci. - Mignon ! 182 00:13:29,083 --> 00:13:31,916 Assieds-toi. Je te dois un verre. Tu te pousses ? 183 00:13:32,958 --> 00:13:34,291 Pardon. T'es avec un ami ? 184 00:13:35,500 --> 00:13:37,291 Non, il est parti. 185 00:13:39,541 --> 00:13:41,833 - Tu le croiras pas. - T'es dans quelle fac ? 186 00:13:41,833 --> 00:13:43,500 Il s'est arrêté... 187 00:13:43,500 --> 00:13:44,750 - La tienne. - Oui. 188 00:13:44,750 --> 00:13:46,041 Tu es en quoi ? 189 00:13:48,958 --> 00:13:53,125 Shots ! 190 00:14:06,333 --> 00:14:08,166 - Attends. Jägerbombes ! - Oui ! 191 00:14:08,166 --> 00:14:09,958 - Jägerbombes ! - Oui. 192 00:14:10,958 --> 00:14:13,916 - Ta tournée, mec. - Je vais me coucher. 193 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 Attends. Non ! 194 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Te défile pas pour ta tournée. 195 00:14:18,125 --> 00:14:20,208 - C'est pas ça. - On dirait bien. 196 00:14:24,250 --> 00:14:25,250 Allez. 197 00:14:27,958 --> 00:14:29,416 D'accord. 198 00:14:29,958 --> 00:14:31,125 OK. 199 00:14:32,458 --> 00:14:33,833 - Farleigh. - Quoi ? 200 00:14:33,833 --> 00:14:35,708 - Fiche-lui la paix. - Quoi ? 201 00:14:35,708 --> 00:14:38,041 Ça va lui coûter un bras. 202 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 C'est la règle. 203 00:14:39,916 --> 00:14:41,500 C'est ma tournée. J'ai pas... 204 00:14:42,500 --> 00:14:44,625 Je peux pas leur demander de l'argent. 205 00:14:44,625 --> 00:14:46,083 - Pas mon souci. - Allez. 206 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 Je peux vous payer demain ? 207 00:14:48,666 --> 00:14:50,708 Désolé. Hors de question. 208 00:14:50,708 --> 00:14:52,958 Je vous rapporte l'argent demain. 209 00:14:53,125 --> 00:14:54,041 Non. 210 00:14:54,458 --> 00:14:56,208 - Je vous en prie... - Putain. 211 00:14:56,208 --> 00:14:58,250 Je viens te donner un coup de main. 212 00:14:58,250 --> 00:15:01,083 Au fait tu as laissé tomber ça. 213 00:15:02,666 --> 00:15:05,375 J'allais le garder, mais je veux être réglo. 214 00:15:11,083 --> 00:15:12,166 Merci. 215 00:15:13,583 --> 00:15:16,208 Je te rembourse demain. 216 00:15:18,958 --> 00:15:20,875 Je vois pas de quoi tu parles. 217 00:15:21,041 --> 00:15:22,166 Merci, Ollie ! 218 00:15:23,125 --> 00:15:25,375 - Merci, Ollie. - Ollie ! 219 00:15:25,375 --> 00:15:30,208 Ollie ! 220 00:16:09,666 --> 00:16:12,000 Farleigh a grandi avec nous. 221 00:16:12,000 --> 00:16:14,291 J'ignorais que vous étiez cousins. 222 00:16:14,750 --> 00:16:18,375 Ma tante, la mère de Farleigh, s'est barrée en Amérique 223 00:16:18,375 --> 00:16:21,875 à 19 ans pour échapper à la "froideur britannique". 224 00:16:22,791 --> 00:16:24,666 - Une clope ? - Je fume pas. 225 00:16:25,500 --> 00:16:28,791 Tante Fred a épousé un dingo qui a liquidé tout son fric 226 00:16:28,791 --> 00:16:34,000 et une partie de celui de papa, qui a fini par lui couper les vivres. 227 00:16:34,500 --> 00:16:36,583 - Un vrai roman d'Evelyn Waugh. - Oui. 228 00:16:36,583 --> 00:16:38,875 Waugh s'est souvent inspiré de ma famille. 229 00:16:38,875 --> 00:16:41,541 Notre maison l'obsédait. 230 00:16:42,083 --> 00:16:44,458 Papa a tellement culpabilisé après ça 231 00:16:44,458 --> 00:16:47,708 qu'il a décidé de prendre en charge l'éducation de Farleigh. 232 00:16:48,333 --> 00:16:51,166 - Le veinard, ce Farleigh. - Pour ce que ça a donné ! 233 00:16:51,166 --> 00:16:53,208 Il s'est fait virer de partout, 234 00:16:53,208 --> 00:16:54,541 il avait sucé les profs. 235 00:16:56,708 --> 00:16:59,666 - Et toi ? - J'ai sucé aucun prof. 236 00:16:59,666 --> 00:17:01,000 Pas encore. 237 00:17:02,541 --> 00:17:05,625 - C'est DJ Shadow, putain. - Il déchire. 238 00:17:05,625 --> 00:17:07,750 Tous ces tarés de l'internat. 239 00:17:08,125 --> 00:17:09,458 On y apprend quoi ? 240 00:17:10,583 --> 00:17:15,750 - Latin, waterpolo, et maltraitance. - Je sais. 241 00:17:15,750 --> 00:17:17,083 C'est mignon. 242 00:17:18,416 --> 00:17:19,500 Felix bébé. 243 00:17:20,666 --> 00:17:22,750 Je n'ai pas de photos de moi enfant. 244 00:17:22,750 --> 00:17:25,625 Il n'y a pas grand-chose à dire. 245 00:17:25,750 --> 00:17:28,875 Allez. Tu as témoigné contre la mafia ou quoi ? 246 00:17:28,875 --> 00:17:31,958 Bon sang. Tu as des frères et sœurs ? 247 00:17:31,958 --> 00:17:33,166 Et tes parents ? 248 00:17:33,458 --> 00:17:34,750 Pas de frères et sœurs. 249 00:17:35,750 --> 00:17:38,708 - Et mes parents sont... - Quoi ? 250 00:17:39,791 --> 00:17:41,666 - Je les vois pas trop. - Pourquoi ? 251 00:17:41,666 --> 00:17:44,125 C'est que... Ils... 252 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 - Ils ont des soucis. - Quoi ? 253 00:17:46,791 --> 00:17:48,958 Comment ça, des soucis ? 254 00:17:48,958 --> 00:17:51,333 Des problèmes psy, des addictions, tout ça. 255 00:17:51,333 --> 00:17:54,500 - Mon père a dealé un peu. - Dealé ? 256 00:17:55,291 --> 00:17:57,083 C'est affreux. Vraiment. 257 00:17:58,000 --> 00:18:00,583 - Oui. - C'était affreux ? 258 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 Écoute, c'est dur. 259 00:18:04,083 --> 00:18:05,083 Oui. 260 00:18:05,208 --> 00:18:06,208 On les emmerde. 261 00:18:10,916 --> 00:18:13,416 Tu es une source d'inspiration, mec. 262 00:18:13,416 --> 00:18:14,875 - Merci. - Très cool. 263 00:18:17,708 --> 00:18:21,666 Tu devrais tirer au sort India ou Annabel et en ramener une chez toi ? 264 00:18:21,666 --> 00:18:23,708 Elles font une de ces têtes. 265 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Pouf, pouf, ça sera toi. 266 00:18:26,041 --> 00:18:29,458 Mais comme le roi et la reine ne le veulent pas, 267 00:18:32,291 --> 00:18:33,583 ça ne sera pas toi. 268 00:18:41,500 --> 00:18:44,958 Hé, mec, putain ! Je la drague depuis une heure. 269 00:18:44,958 --> 00:18:46,583 Au moins une branlette. 270 00:18:46,583 --> 00:18:49,041 On veut tous une branlette. 271 00:18:49,041 --> 00:18:51,833 Trouve-toi un titre et un château de malade. 272 00:18:56,250 --> 00:18:57,541 Oliver Quick. 273 00:19:01,083 --> 00:19:02,291 Tu as changé. 274 00:19:04,041 --> 00:19:05,166 Ah oui ? 275 00:19:07,583 --> 00:19:08,625 Il se lassera. 276 00:19:10,875 --> 00:19:11,875 Pardon ? 277 00:19:16,541 --> 00:19:17,875 Lèche-bottes. 278 00:19:24,875 --> 00:19:25,958 Oliver peut venir ? 279 00:19:25,958 --> 00:19:27,250 - Chéri. - Quoi ? 280 00:19:27,666 --> 00:19:30,333 Je sais pas. Il est un peu chelou. 281 00:19:30,875 --> 00:19:34,375 Il parle pas. Je le mettrais à côté de qui ? 282 00:19:34,791 --> 00:19:36,583 Je sais pas. Une copine bombasse ? 283 00:19:38,875 --> 00:19:40,500 Désolée, Felix. 284 00:19:41,333 --> 00:19:43,166 Personne veut être à côté d'Oliver. 285 00:19:43,166 --> 00:19:44,208 Pourquoi ? 286 00:19:44,208 --> 00:19:49,166 Parce que c'est un boursier qui s'habille chez les pauvres. 287 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 T'es dure. 288 00:19:51,125 --> 00:19:52,666 T'es vraiment très dure. 289 00:19:53,000 --> 00:19:54,750 - T'es une vraie snob. - Désolée. 290 00:20:35,666 --> 00:20:37,791 Il fait trop chaud, putain. 291 00:20:40,375 --> 00:20:41,416 Je sais. 292 00:20:44,333 --> 00:20:45,375 Ça sent quoi ? 293 00:20:49,958 --> 00:20:50,958 J'en sais rien. 294 00:20:53,500 --> 00:20:55,041 Non. 295 00:20:55,041 --> 00:20:56,541 Quoi ? Qu'est-ce que tu as ? 296 00:20:56,541 --> 00:20:58,208 C'est dégueulasse, Felix. 297 00:20:58,208 --> 00:20:59,500 - Ça va. - Je nettoie. 298 00:21:00,250 --> 00:21:02,166 Les riches sont trop crades. 299 00:21:02,166 --> 00:21:04,250 - Ta gueule. - De la pizza par terre. 300 00:21:04,250 --> 00:21:06,750 - Mec, arrête. Je vais le faire. - Non. 301 00:21:06,750 --> 00:21:08,333 Tu le feras pas, putain. 302 00:21:09,333 --> 00:21:11,291 - Tu le feras jamais. - Mais si. 303 00:21:11,291 --> 00:21:12,208 Mais non. 304 00:21:12,208 --> 00:21:14,083 Ollie, je le ferai. Plus tard. 305 00:21:14,083 --> 00:21:17,208 Arrête, putain ! Je suis pas un gamin. Je peux le faire. 306 00:21:24,416 --> 00:21:25,625 C'est juste que... 307 00:21:26,583 --> 00:21:28,791 J'ai chaud. Il fait trop chaud, putain. 308 00:21:28,791 --> 00:21:30,458 Ils préfèrent qu'on crame 309 00:21:30,458 --> 00:21:32,416 plutôt que d'abîmer les lambris 310 00:21:32,416 --> 00:21:34,083 en installant la clim'. 311 00:21:34,083 --> 00:21:37,416 - Tu stresses pour les exams ? - Je ne stresse pas. 312 00:21:37,416 --> 00:21:39,000 Putain, tu me rends... 313 00:21:48,208 --> 00:21:52,625 Je dois réviser. On se voit plus tard ? 314 00:21:55,375 --> 00:21:56,416 Au Kings Arms ? 315 00:21:56,416 --> 00:21:59,208 Oui. Peut-être. Je t'envoie un texto. 316 00:22:02,583 --> 00:22:04,333 D'accord. Bien sûr. 317 00:23:15,041 --> 00:23:17,250 Salut. 318 00:23:17,791 --> 00:23:19,666 Je voulais voir si Felix était là. 319 00:23:20,250 --> 00:23:21,500 On devait se retrouver. 320 00:23:24,166 --> 00:23:25,625 Ils sont tous au pub. 321 00:23:27,875 --> 00:23:28,916 Bon. 322 00:23:29,333 --> 00:23:30,500 Il m'avait pas dit. 323 00:23:32,166 --> 00:23:33,208 Il y avait India ? 324 00:23:34,541 --> 00:23:35,458 Oui. 325 00:23:38,416 --> 00:23:40,500 - Désolé. - Oh, non. 326 00:23:41,083 --> 00:23:42,083 Je m'en fiche. 327 00:23:49,875 --> 00:23:51,083 Tu as un truc à boire ? 328 00:23:53,750 --> 00:23:55,625 Tu voudrais que j'aie de l'alcool ? 329 00:24:10,416 --> 00:24:12,583 Tu crois qu'il sera jaloux ? 330 00:24:14,500 --> 00:24:15,541 Franchement ? 331 00:24:17,000 --> 00:24:19,416 Il s'en rendra même pas compte. 332 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Salut, maman. 333 00:25:02,333 --> 00:25:03,500 Ollie, qu'y a-t-il ? 334 00:25:08,000 --> 00:25:09,041 Viens là. 335 00:25:13,041 --> 00:25:14,125 Comment ? 336 00:25:15,458 --> 00:25:17,125 Il est tombé la tête la première. 337 00:25:19,333 --> 00:25:21,916 Il devait être soûl, tel que je le connais. 338 00:25:22,416 --> 00:25:25,166 - Putain de merde. - Ou complètement défoncé. 339 00:25:26,000 --> 00:25:27,125 Je... 340 00:25:28,000 --> 00:25:30,958 - Je suis désolé, Ollie. - C'est un choc. 341 00:25:32,750 --> 00:25:33,916 Ta mère, ça va ? 342 00:25:34,875 --> 00:25:36,708 Elle était incohérente. 343 00:25:38,458 --> 00:25:41,458 Comme à son habitude. 344 00:25:42,083 --> 00:25:45,833 Ils vont te laisser sauter les exams. Tu peux pas les passer. 345 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 - Tu dois rentrer chez toi. - Non. 346 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 Je raterai pas les exams. 347 00:25:49,208 --> 00:25:51,916 - Bien sûr que si. - Non, je peux pas. 348 00:25:52,083 --> 00:25:53,250 Non. 349 00:25:53,458 --> 00:25:55,125 Je suis pas comme toi, Felix. 350 00:25:56,166 --> 00:25:57,416 Ici, c'est tout pour moi. 351 00:26:28,125 --> 00:26:29,583 - Salut, Oliver. - Salut. 352 00:26:32,625 --> 00:26:35,750 - Beau smoking. - Merci. 353 00:26:35,750 --> 00:26:38,291 Ouah. Tu l'as loué ? 354 00:26:38,291 --> 00:26:39,458 - Oui. - Oui. 355 00:26:40,708 --> 00:26:42,375 Les manches sont trop longues. 356 00:26:43,500 --> 00:26:45,750 Toujours vérifier les manches. 357 00:26:47,833 --> 00:26:48,916 Pas mal quand même. 358 00:26:49,875 --> 00:26:51,625 Quasiment admissible. 359 00:26:52,208 --> 00:26:53,208 Pour quoi ? 360 00:26:54,041 --> 00:26:55,125 J'en sais rien. 361 00:26:55,875 --> 00:26:57,666 Un vrai garçon humain. 362 00:27:00,250 --> 00:27:01,416 - Salut. - Salut. 363 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 Ollie ! 364 00:27:04,166 --> 00:27:05,458 - Salut, mec ! - Salut. 365 00:27:05,458 --> 00:27:06,916 Allez, viens. Suis-moi. 366 00:27:08,083 --> 00:27:10,041 Hé. Attends ! 367 00:27:10,708 --> 00:27:12,041 On va où ? 368 00:27:12,791 --> 00:27:14,458 On va rater le bal. 369 00:27:17,416 --> 00:27:18,500 Viens. 370 00:27:19,708 --> 00:27:21,000 Qu'y a-t-il ? 371 00:27:21,666 --> 00:27:23,458 Je me demandais comment... 372 00:27:32,000 --> 00:27:35,125 Ça a été si dur pour toi, ces temps-ci. 373 00:27:35,125 --> 00:27:37,041 Tu es si courageux. 374 00:27:37,583 --> 00:27:38,875 Felix, arrête. 375 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 Dans ma famille, on a une tradition. 376 00:27:42,916 --> 00:27:46,916 Quand quelqu'un meurt, on écrit son nom sur une pierre 377 00:27:46,916 --> 00:27:48,458 et on la jette à l'eau. 378 00:27:48,458 --> 00:27:51,541 Mon arrière-grand-père l'a fait pour son fils soldat. 379 00:27:51,541 --> 00:27:53,708 Je ne l'ai fait que pour mon chien. 380 00:27:55,000 --> 00:27:58,208 Je sais pas, c'est... Ça m'a aidé. Un peu. 381 00:28:02,375 --> 00:28:04,541 Ça m'a l'air con, là. 382 00:28:04,541 --> 00:28:06,625 Non, c'est pas con. 383 00:28:07,750 --> 00:28:08,833 Merci. 384 00:28:09,791 --> 00:28:11,000 C'est déjà ça, non ? 385 00:28:19,625 --> 00:28:20,708 Alors, je fais quoi ? 386 00:28:20,708 --> 00:28:24,000 Je sais pas vraiment. Tu peux dire quelques mots ou... 387 00:28:24,833 --> 00:28:27,625 On peut rester en silence un moment. 388 00:28:27,625 --> 00:28:30,166 Et puis tu la lances. 389 00:28:51,041 --> 00:28:52,333 C'est pas bon signe. 390 00:28:54,416 --> 00:28:55,416 Putain. 391 00:28:55,416 --> 00:28:58,166 PAPA 392 00:29:01,250 --> 00:29:02,500 Tu rentres chez toi ? 393 00:29:05,208 --> 00:29:06,208 Franchement ? 394 00:29:07,916 --> 00:29:09,833 Je ne rentrerai plus jamais. 395 00:29:10,500 --> 00:29:11,791 Et ta mère ? 396 00:29:16,625 --> 00:29:19,625 Tu sais quand j'ai senti la gorge de ma mère ? 397 00:29:21,166 --> 00:29:22,208 J'avais huit ans. 398 00:29:23,958 --> 00:29:25,083 Mon père m'avait dit 399 00:29:25,958 --> 00:29:28,208 d'y mettre mes doigts pour la faire vomir 400 00:29:29,750 --> 00:29:30,833 sans quoi... 401 00:29:32,416 --> 00:29:33,833 elle allait mourir endormie. 402 00:29:37,291 --> 00:29:41,041 Donc le mot "maison" n'a pas le même sens pour moi que pour toi. 403 00:29:42,833 --> 00:29:46,666 Cette putain de saleté, ce bordel. Je peux pas. 404 00:29:48,666 --> 00:29:49,750 Je peux pas. 405 00:29:54,625 --> 00:29:56,375 Dans ce cas, viens avec moi ! 406 00:29:56,875 --> 00:29:58,083 Viens à Saltburn. 407 00:29:58,791 --> 00:30:00,083 - Non. - Si. 408 00:30:00,083 --> 00:30:02,500 - Ça vous dérangerait. - Tu parles ! 409 00:30:02,500 --> 00:30:04,125 Tu seras mon garde-fou. 410 00:30:04,125 --> 00:30:05,833 - Je serais gêné. - Mais non. 411 00:30:05,833 --> 00:30:08,791 Ma mère invite des gens parfois pendant des mois. 412 00:30:09,458 --> 00:30:12,208 Et puis, si t'en as marre de nous, tu pars. 413 00:30:13,958 --> 00:30:15,000 Promis. 414 00:30:17,416 --> 00:30:18,958 Et je l'ai cru. 415 00:30:25,958 --> 00:30:27,166 Saltburn. 416 00:31:30,291 --> 00:31:31,375 M. Quick. 417 00:31:32,333 --> 00:31:33,375 Vous êtes en avance. 418 00:31:34,125 --> 00:31:35,791 J'ai pris le train plus tôt. 419 00:31:36,333 --> 00:31:38,000 Prévenez-nous, la prochaine fois. 420 00:31:38,250 --> 00:31:40,333 Les grilles n'étaient pas ouvertes. 421 00:31:41,208 --> 00:31:42,208 C'est rien... 422 00:31:42,208 --> 00:31:44,083 On est parti vous chercher. 423 00:31:46,833 --> 00:31:48,416 - Désolé. - Pas du tout. 424 00:31:49,416 --> 00:31:50,458 Suivez-moi. 425 00:32:08,875 --> 00:32:10,000 C'est incroyable. 426 00:32:18,875 --> 00:32:21,875 Laissez votre sac ici. On le prendra pour vous. 427 00:32:21,875 --> 00:32:24,750 Ollie ! Dieu merci tu es là ! 428 00:32:24,750 --> 00:32:26,458 Je lui montre sa chambre. 429 00:32:26,458 --> 00:32:29,041 Oliver, n'aie pas trop peur de Duncan. 430 00:32:29,041 --> 00:32:31,708 Duncan, cessez de faire peur à mes amis. 431 00:32:31,708 --> 00:32:33,833 - J'essaierai, Felix. - Viens. 432 00:32:34,083 --> 00:32:35,791 - Allez. - Il est terrifiant. 433 00:32:35,791 --> 00:32:37,791 Il est sympa. Juste bizarre. 434 00:32:38,708 --> 00:32:39,791 Bon. 435 00:32:40,291 --> 00:32:42,291 Alors... 436 00:32:43,916 --> 00:32:45,250 Escaliers rouges. 437 00:32:45,833 --> 00:32:48,208 J'ai tripoté ma cousine par accident ici. 438 00:32:49,916 --> 00:32:52,750 Meuble Henri VII. 439 00:32:52,750 --> 00:32:54,125 Fantôme de grand-mère. 440 00:32:54,125 --> 00:32:55,291 Salut, grand-mère. 441 00:32:56,375 --> 00:33:00,583 Salle verte, jardin, horrible Rubens de merde. 442 00:33:01,333 --> 00:33:02,708 Piano cassé. 443 00:33:04,416 --> 00:33:05,666 Salle bleue. 444 00:33:05,666 --> 00:33:06,916 Elle est bleue. 445 00:33:09,041 --> 00:33:11,458 Et la chambre du roi. 446 00:33:11,458 --> 00:33:14,625 Il y a encore du sperme d'Henri VIII sur le lit. 447 00:33:15,625 --> 00:33:17,000 Longue galerie. 448 00:33:17,708 --> 00:33:20,208 Des proches morts. 449 00:33:20,208 --> 00:33:21,791 Le vieux nounours de papa. 450 00:33:21,791 --> 00:33:24,791 Première édition de Shakespeare et le labyrinthe. 451 00:33:25,583 --> 00:33:27,333 Et on est juste là. 452 00:33:27,458 --> 00:33:28,666 Voilà ! 453 00:33:29,708 --> 00:33:31,041 Ma chambre. 454 00:33:31,041 --> 00:33:32,791 Tu seras juste à côté. 455 00:33:34,458 --> 00:33:35,916 Salle de bains. 456 00:33:36,291 --> 00:33:39,125 On la partage. J'espère que ça ne t'embête pas. 457 00:33:39,125 --> 00:33:42,083 Sinon, tu serais à des kilomètres de l'autre côté. 458 00:33:43,291 --> 00:33:44,291 Penderie. 459 00:33:46,000 --> 00:33:47,083 Et... 460 00:33:49,041 --> 00:33:50,250 ta chambre ! 461 00:33:55,541 --> 00:33:56,916 Content que tu sois là. 462 00:33:58,750 --> 00:34:01,708 Bon. Je te laisse t'installer. 463 00:34:02,208 --> 00:34:03,250 Juste une chose. 464 00:34:03,500 --> 00:34:08,250 Maman déteste les barbes et les poils, alors je t'ai préparé un rasoir. 465 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 - Quoi ? - Va savoir. 466 00:34:09,541 --> 00:34:12,291 Elle trouve pas ça hygiénique. Un truc avec son père. 467 00:34:12,291 --> 00:34:15,708 N'importe quoi. Je peux même pas mettre mon piercing ici. 468 00:34:16,625 --> 00:34:20,000 - Autre chose que je devrais savoir ? - Non. Sois naturel. 469 00:34:20,000 --> 00:34:22,625 Ils vont t'adorer. C'est tranquille, promis. 470 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 À la bibliothèque. 471 00:34:25,291 --> 00:34:26,416 La bibliothèque ? 472 00:34:30,000 --> 00:34:32,041 LA TROUPE CATTON 473 00:34:48,375 --> 00:34:49,375 Seigneur. 474 00:34:49,583 --> 00:34:51,708 Il n'y a pas de désintox à Liverpool. 475 00:34:51,708 --> 00:34:53,375 Non. J'imagine que non. 476 00:34:53,375 --> 00:34:55,625 Tout le monde dépérit, je suppose. 477 00:34:55,625 --> 00:34:57,833 - C'est où, Liverpool ? - Près de la mer. 478 00:34:57,833 --> 00:34:59,375 Chéri, où est Liverpool ? 479 00:35:00,875 --> 00:35:01,916 Au nord. 480 00:35:01,916 --> 00:35:03,166 - Au nord. - Oui. 481 00:35:03,166 --> 00:35:05,166 Ça s'appelle Prescot. 482 00:35:05,166 --> 00:35:07,208 Ce serait un affreux bidonville. 483 00:35:08,166 --> 00:35:10,250 Une sorte de squat. 484 00:35:10,958 --> 00:35:12,666 Et ses deux parents dealaient. 485 00:35:12,666 --> 00:35:14,708 Seigneur ! Et sa mère est alcoolo. 486 00:35:14,708 --> 00:35:17,000 Les bébés sont atteints. Traumatisés. 487 00:35:17,000 --> 00:35:18,791 Ils naissent soûls. 488 00:35:18,791 --> 00:35:22,083 C'est vrai qu'il a dû faire vomir sa mère ? 489 00:35:22,083 --> 00:35:24,750 - Farleigh, c'est confidentiel. - Tu nous l'as dit. 490 00:35:24,750 --> 00:35:26,000 Je vous l'ai confié. 491 00:35:26,000 --> 00:35:28,166 C'est affreux. T'imagines me faire ça ? 492 00:35:28,166 --> 00:35:30,583 Sa mère était malade. Quand il avait huit ans. 493 00:35:30,583 --> 00:35:33,416 Quand on est pauvre, ça arrive plus souvent. 494 00:35:33,416 --> 00:35:35,208 Offrons-lui un merveilleux séjour. 495 00:35:35,208 --> 00:35:36,791 Bonne chance. Il sourit peu. 496 00:35:36,791 --> 00:35:39,416 Farleigh le trouve affreux. C'est ton ami ? 497 00:35:39,416 --> 00:35:42,208 Pauvre, pas très beau, et des parents addicts. 498 00:35:42,208 --> 00:35:44,916 - Je comprends pas... - Et le voici. 499 00:35:44,916 --> 00:35:47,333 - On parlait de toi. - Sois pas bête. 500 00:35:48,083 --> 00:35:50,291 Farleigh, tu inventes les pires choses. 501 00:35:50,291 --> 00:35:51,291 Bien sûr que non. 502 00:35:51,583 --> 00:35:53,083 Bonsoir, cher Oliver. 503 00:35:54,416 --> 00:35:56,500 Quels beaux yeux. 504 00:35:56,500 --> 00:35:59,708 - Merveilleux ! - Je t'avais dit qu'il était pas laid. 505 00:35:59,708 --> 00:36:03,500 Mais tu es gentil avec tout le monde. Tu n'es pas fiable. 506 00:36:03,500 --> 00:36:07,250 Oliver, j'ai absolument horreur de la laideur. 507 00:36:07,250 --> 00:36:09,500 Depuis toute jeune. J'ignore pourquoi. 508 00:36:09,500 --> 00:36:12,500 - Parce que tu es détestable. - Sois pas méchant. 509 00:36:13,375 --> 00:36:15,250 Venetia t'a vu ? 510 00:36:15,250 --> 00:36:17,250 Mon Dieu. Elle va pas en revenir. 511 00:36:17,750 --> 00:36:20,250 Elle s'est préparée toute la journée 512 00:36:20,250 --> 00:36:22,708 - en espérant te croiser. - Pour ainsi dire. 513 00:36:22,708 --> 00:36:25,000 Arrêtez. Le pauvre vient d'arriver. 514 00:36:25,000 --> 00:36:27,708 Oliver, enchanté de te rencontrer. 515 00:36:27,708 --> 00:36:29,833 - Bonne route ? - Oui. Merci, monsieur. 516 00:36:29,833 --> 00:36:33,791 Pas de monsieur ici. Non. On déteste ça. 517 00:36:33,791 --> 00:36:35,458 Viens t'asseoir près de moi. 518 00:36:36,125 --> 00:36:38,750 Voici notre invitée, ma chère amie Pamela. 519 00:36:38,750 --> 00:36:40,125 Bonjour. 520 00:36:41,541 --> 00:36:44,666 Pamela, peux-tu aller voir Annie pour le thé ? 521 00:36:46,708 --> 00:36:47,750 Oui. 522 00:36:48,583 --> 00:36:50,458 Oui. Annie, c'est laquelle ? 523 00:36:50,458 --> 00:36:52,000 Tu la trouveras, chérie. 524 00:36:54,541 --> 00:36:56,791 - Tu verras bien. - Je verrai bien. 525 00:36:56,791 --> 00:36:58,458 - Cuisine. - Cuisine. 526 00:36:58,458 --> 00:37:00,958 Annie est dans la cuisine. 527 00:37:00,958 --> 00:37:02,083 D'accord. 528 00:37:02,375 --> 00:37:03,416 - Allez. - D'accord. 529 00:37:04,541 --> 00:37:07,458 Pauvre Pamela. Elle est là le temps de se remettre. 530 00:37:07,458 --> 00:37:09,958 Elle a passé une année terrible. Horrible. 531 00:37:09,958 --> 00:37:13,000 Mais toi aussi, Oliver. 532 00:37:13,166 --> 00:37:15,500 Toutes mes condoléances pour ton père. 533 00:37:15,500 --> 00:37:17,583 Quelle terrible tragédie. 534 00:37:18,500 --> 00:37:20,541 J'ai perdu tant d'amis addicts. 535 00:37:20,541 --> 00:37:23,125 Tant d'amis chers. 536 00:37:23,125 --> 00:37:25,708 C'est aussi le problème de Pamela, je le crains. 537 00:37:25,708 --> 00:37:27,958 Et le seul intérêt qu'elle a. 538 00:37:27,958 --> 00:37:29,250 Farleigh ! 539 00:37:29,250 --> 00:37:31,666 En fait, elle est insipide, mais si belle. 540 00:37:31,666 --> 00:37:33,833 Il faut admettre qu'elle est très belle. 541 00:37:33,833 --> 00:37:37,708 Mais c'est une vraie malédiction. Avec les hommes. Incroyable. 542 00:37:37,708 --> 00:37:40,500 Le dernier était un horrible milliardaire russe. 543 00:37:40,500 --> 00:37:42,083 Terriblement moche, bien sûr. 544 00:37:42,250 --> 00:37:45,458 Et elle se cache de lui ici depuis des mois. 545 00:37:45,791 --> 00:37:47,875 Mais ne parlons pas de ça. 546 00:37:47,875 --> 00:37:51,083 Parle-moi de ta mère. Comment vit-elle tout ça ? 547 00:37:52,333 --> 00:37:53,666 - Elle boit ? - Stop ! 548 00:37:53,666 --> 00:37:55,333 - Ignore-le. - C'est malpoli. 549 00:37:55,333 --> 00:37:56,875 Rien ne me choque. 550 00:37:57,291 --> 00:37:59,458 Absolument rien. Dis-moi tout. 551 00:38:05,833 --> 00:38:07,083 Putain de merde. 552 00:38:18,291 --> 00:38:21,166 Désolé que ma mère ait posé toutes ces questions. 553 00:38:21,166 --> 00:38:22,958 Le prends pas personnellement. 554 00:38:22,958 --> 00:38:24,916 On a défait ma valise. 555 00:38:26,291 --> 00:38:29,625 Merde. Oui. J'aurais dû te prévenir que c'est leur truc. 556 00:38:29,625 --> 00:38:31,458 Les bonnes disent tout à maman, 557 00:38:31,458 --> 00:38:33,791 j'espère que t'as rien amené de scandaleux. 558 00:38:35,958 --> 00:38:38,458 Juste mes vieux caleçons. 559 00:38:38,458 --> 00:38:40,791 Non, elles ont l'habitude. T'inquiète. 560 00:38:41,708 --> 00:38:43,166 Duncan sera ravi. 561 00:38:47,041 --> 00:38:51,208 J'espère que ça ira. Je t'ai fait préparer une veste habillée. 562 00:38:51,208 --> 00:38:54,500 On dîne en tenue, je voulais pas que tu sois en reste. 563 00:38:54,500 --> 00:38:55,791 En tenue ? 564 00:38:55,791 --> 00:38:58,708 Oui. Et cravate. 565 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 J'en aurais apporté. 566 00:39:00,666 --> 00:39:03,625 Non. J'en ai de rechange. C'était pas la peine. 567 00:39:04,708 --> 00:39:06,208 Et des boutons de manchette ? 568 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 Non. 569 00:39:08,250 --> 00:39:11,583 C'est pas grave. On s'arrangera. Je t'en trouverai. 570 00:39:14,166 --> 00:39:15,958 Je suis ravi que tu sois là. 571 00:39:16,333 --> 00:39:20,083 Désolé si tout est si vieux jeu. 572 00:39:22,708 --> 00:39:23,958 Non, c'est merveilleux. 573 00:39:32,291 --> 00:39:33,541 Je ne sais pas. 574 00:39:33,541 --> 00:39:35,208 On s'est connus en désintox. 575 00:39:35,208 --> 00:39:37,666 Au départ, il était adorable, et puis, 576 00:39:37,666 --> 00:39:40,875 tous ses associés ont commencé à tomber comme des mouches. 577 00:39:41,958 --> 00:39:44,375 - Tu vois ? - Oui. Tu t'es enfuie. 578 00:39:45,958 --> 00:39:46,791 Je suppose. 579 00:39:46,916 --> 00:39:49,958 Mais il parlait tout le temps russe, c'était si romantique, 580 00:39:49,958 --> 00:39:52,083 et j'ignore le mot russe pour "putain" 581 00:39:52,083 --> 00:39:55,125 donc je pensais que c'était de la belle poésie. 582 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 Papa disait que je finirais dans la Tamise. 583 00:39:59,250 --> 00:40:00,666 Pour l'instant, ça va. 584 00:40:00,666 --> 00:40:02,916 J'ignore ce que je ferais sans Elspeth. 585 00:40:03,125 --> 00:40:05,458 - Elle m'a sauvée. - N'exagère pas ! 586 00:40:05,458 --> 00:40:08,458 On est ravis de t'avoir le temps que tu veux. 587 00:40:08,458 --> 00:40:09,500 Pour toujours ? 588 00:40:09,708 --> 00:40:12,041 Non. Je crois que j'ai trouvé un endroit. 589 00:40:12,250 --> 00:40:13,500 - Bravo, chérie. - Bien ! 590 00:40:13,666 --> 00:40:15,083 Mon cousin a un appartement. 591 00:40:15,083 --> 00:40:17,750 Ça t'ira très bien, un joli petit appartement. 592 00:40:17,750 --> 00:40:19,458 C'est plutôt un studio... 593 00:40:19,458 --> 00:40:24,000 J'adorais vivre en studio à 20 ans. C'est si libérateur, une seule pièce. 594 00:40:24,000 --> 00:40:25,500 Et moins de ménage. 595 00:40:25,500 --> 00:40:29,166 Ce sera si dur de ne plus t'avoir ici. Comment je vais faire ? 596 00:40:29,166 --> 00:40:31,333 Je pourrais rester plus longtemps. 597 00:40:31,333 --> 00:40:33,416 - Non. - Non, chérie ! Non. 598 00:40:33,833 --> 00:40:36,625 Tu dois avoir hâte de nous quitter pour ton chez toi. 599 00:40:36,625 --> 00:40:37,750 Je comprends bien. 600 00:41:12,708 --> 00:41:15,500 - Salut. - Bon sang. Tu m'as fait peur. 601 00:41:16,166 --> 00:41:17,208 Pardon. Je... 602 00:41:17,708 --> 00:41:19,458 Je t'ai crue somnambule. 603 00:41:20,333 --> 00:41:22,416 Non. Je voulais voir la lune. 604 00:41:26,875 --> 00:41:28,083 Elle est presque pleine. 605 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Tu sais ce que ça veut dire ? 606 00:41:30,875 --> 00:41:31,916 Non. 607 00:41:32,916 --> 00:41:34,833 Qu'on va tous perdre la raison. 608 00:41:39,041 --> 00:41:41,625 Pardon. Tu dois avoir froid. 609 00:41:45,625 --> 00:41:46,958 Mon cœur est froid. 610 00:41:48,500 --> 00:41:50,875 On est tous comme ça. T'as pas remarqué ? 611 00:41:53,458 --> 00:41:54,708 Mais non. 612 00:41:56,291 --> 00:41:58,000 Ta famille est si gentille. 613 00:41:59,916 --> 00:42:01,000 Mignon. 614 00:42:05,250 --> 00:42:08,083 Je vois pourquoi Felix t'aime tant. 615 00:42:10,291 --> 00:42:11,708 Tu es si... 616 00:42:12,291 --> 00:42:13,375 Si quoi ? 617 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 Je ne sais pas. 618 00:42:24,958 --> 00:42:25,958 Vrai. 619 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Je te préfère à celui de l'an dernier. 620 00:42:38,416 --> 00:42:39,625 Bonne nuit. 621 00:42:46,416 --> 00:42:48,250 - Qu... - Petit déjeuner servi. 622 00:42:49,750 --> 00:42:51,125 - Bonjour. - Bonjour. 623 00:42:53,125 --> 00:42:54,125 Bonjour. 624 00:42:54,125 --> 00:42:56,875 - Bien dormi ? - Oui. 625 00:43:02,416 --> 00:43:03,416 Salut. 626 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 Oliver, mange. 627 00:43:06,083 --> 00:43:08,833 Je peux aussi avoir un petit déjeuner complet ? 628 00:43:12,125 --> 00:43:14,916 C'est un buffet, chéri. Sers-toi. 629 00:43:15,833 --> 00:43:17,250 Pour vos œufs ? 630 00:43:17,250 --> 00:43:19,916 - C'est bon. Je me servirai... - Pas les œufs. 631 00:43:20,500 --> 00:43:23,333 On les prépare pour toi. 632 00:43:23,333 --> 00:43:24,416 Exactement ! 633 00:43:25,041 --> 00:43:27,041 Tout le reste est derrière toi. 634 00:43:33,666 --> 00:43:35,416 Sur le plat. Tournés. 635 00:43:37,833 --> 00:43:40,000 On parlait de la biographie de Shelley. 636 00:43:40,416 --> 00:43:42,500 Shelley qui ? La sœur de Belinda ? 637 00:43:42,500 --> 00:43:45,291 Ou Percy Bysshe Shelley ? Le poète. 638 00:43:46,000 --> 00:43:47,250 Le poète romantique. 639 00:43:48,250 --> 00:43:50,916 Connaissez-vous l'histoire du sosie de Shelley ? 640 00:43:50,916 --> 00:43:52,041 Son sosie ? 641 00:43:53,375 --> 00:43:55,375 Sa bonne nettoyait une pièce 642 00:43:55,375 --> 00:43:58,875 quand Shelley lui a fait signe en passant devant la fenêtre. 643 00:43:59,666 --> 00:44:03,541 Elle a répondu avant de réaliser que Shelley était en Italie. 644 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 C'était au dernier étage. 645 00:44:04,875 --> 00:44:07,583 Vee ! Arrête. Je ne vais pas dormir... 646 00:44:07,583 --> 00:44:09,208 Il s'est noyé juste après. 647 00:44:11,166 --> 00:44:12,750 Ça me donne la chair de poule ! 648 00:44:13,291 --> 00:44:15,416 - Écoute, Pamela. - Non. 649 00:44:15,416 --> 00:44:17,666 - Il baisait sa sœur. - Seigneur ! 650 00:44:17,666 --> 00:44:19,000 C'était Byron, je crois. 651 00:44:19,458 --> 00:44:20,875 À propos, 652 00:44:21,458 --> 00:44:25,041 Ellie, as-tu entendu qu'Ada était partie avec Tom Prior ? 653 00:44:25,041 --> 00:44:27,125 - Tu me l'as dit. Évidemment. - Merci. 654 00:44:27,125 --> 00:44:28,541 Son mari était horrible. 655 00:44:28,541 --> 00:44:31,166 Tu trouves ? Il n'était pas si terrible. 656 00:44:31,166 --> 00:44:32,375 Je suppose que non. 657 00:44:40,291 --> 00:44:41,458 Tout va bien, Ollie ? 658 00:44:42,125 --> 00:44:43,833 Bien sûr. C'est juste... 659 00:44:44,833 --> 00:44:45,875 L'œuf pas cuit... 660 00:44:47,750 --> 00:44:49,208 Ça me rend malade. 661 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Désolé. 662 00:44:58,166 --> 00:44:59,166 Vraiment désolé. 663 00:45:00,041 --> 00:45:01,083 Désolé. 664 00:45:11,291 --> 00:45:12,750 On est là, Ollie. 665 00:45:16,666 --> 00:45:18,208 - Salut. - Salut. 666 00:45:18,875 --> 00:45:20,958 Pas de caleçon dans le champ. 667 00:45:30,791 --> 00:45:32,541 Eh bien dis donc. 668 00:45:33,250 --> 00:45:34,333 Laisse-le tranquille. 669 00:45:36,125 --> 00:45:37,166 Tant mieux pour toi. 670 00:45:38,500 --> 00:45:39,625 Quel rebondissement. 671 00:45:45,500 --> 00:45:46,958 Attention aux chardons. 672 00:45:48,708 --> 00:45:51,083 Il y en a partout. C'est la saison. 673 00:45:56,583 --> 00:45:59,166 Harry, Hermione et Ronald ont-ils couché ? 674 00:45:59,166 --> 00:46:00,250 Quoi ? 675 00:46:00,625 --> 00:46:03,583 - Sans aucun doute. - Ils ont baisé à trois ? 676 00:46:03,583 --> 00:46:06,125 Ils aurait raté une sacrée occasion sinon. 677 00:46:16,833 --> 00:46:17,833 Putain ! 678 00:46:17,833 --> 00:46:19,291 Mon Dieu. 679 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 - Pourquoi elle est mouillée ? - C'est le puits. 680 00:46:33,750 --> 00:46:34,750 Putain ! 681 00:46:49,500 --> 00:46:52,291 - C'est quoi ? - Les assiettes Palissy. 682 00:46:52,291 --> 00:46:56,208 De Bernard Palissy ? Le céramiste huguenot du 16e siècle. 683 00:46:56,666 --> 00:46:58,083 Oui. Tu connais ? 684 00:46:59,208 --> 00:47:00,333 {\an8}J'ai toujours aimé, 685 00:47:00,458 --> 00:47:02,541 mais je n'en avais jamais vu en vrai. 686 00:47:10,041 --> 00:47:11,458 C'est trop bizarre. 687 00:47:11,458 --> 00:47:12,541 Stop ! 688 00:47:12,541 --> 00:47:13,625 Pour nous ! 689 00:47:16,541 --> 00:47:17,541 Bois. 690 00:47:35,208 --> 00:47:39,416 LE LABYRINTHE DE SALTBURN 691 00:47:42,458 --> 00:47:43,625 Je peux vous aider ? 692 00:47:44,791 --> 00:47:46,083 Je... Pardon. 693 00:47:47,708 --> 00:47:48,708 Ce n'est rien. 694 00:47:50,041 --> 00:47:52,500 Beaucoup se perdent à Saltburn. 695 00:49:22,375 --> 00:49:23,541 Bon. 696 00:49:24,583 --> 00:49:25,708 Bonne nuit. 697 00:50:18,583 --> 00:50:19,708 Oliver, chéri. 698 00:50:21,250 --> 00:50:22,291 Si ponctuel. 699 00:50:23,083 --> 00:50:26,125 - Pauvre Vee. Les garçons la fuient. - Pourquoi ? 700 00:50:26,125 --> 00:50:29,250 Elle se donne à tous. Une sexualité incontrôlable. 701 00:50:29,250 --> 00:50:30,916 Depuis l'âge de 14 ans. 702 00:50:31,583 --> 00:50:32,958 Ma mère l'a toujours dit. 703 00:50:33,958 --> 00:50:35,125 Une masochiste née. 704 00:50:35,125 --> 00:50:37,833 - Et puis il y a la nourriture. - Quoi donc ? 705 00:50:38,250 --> 00:50:39,958 "Les doigts pour le dessert". 706 00:50:41,333 --> 00:50:43,375 On pensait que ça lui avait passé. 707 00:50:44,083 --> 00:50:45,625 Je l'ignorais. 708 00:50:45,625 --> 00:50:48,250 Exactement ! C'est inutile ! Une perte de temps. 709 00:50:48,458 --> 00:50:53,041 Si seulement elle trouvait le bon garçon, ou la fille, qu'importe. Quelqu'un. 710 00:50:54,041 --> 00:50:55,958 J'ai été lesbienne à une époque. 711 00:50:55,958 --> 00:50:59,375 Mais c'était trop mouillé. Les hommes sont secs et charmants. 712 00:51:01,416 --> 00:51:03,666 Ça doit être dur pour Venetia 713 00:51:04,541 --> 00:51:05,833 de vous avoir comme mère. 714 00:51:06,208 --> 00:51:08,000 - Pourquoi ? - Parce que. 715 00:51:08,000 --> 00:51:09,041 Parce que quoi ? 716 00:51:09,625 --> 00:51:11,625 Vous êtes si belle, putain. 717 00:51:23,916 --> 00:51:26,375 Que pensez-vous que portera Pamela, ce soir ? 718 00:51:26,375 --> 00:51:28,833 Quoi ? Pamela n'est pas là. 719 00:51:28,833 --> 00:51:30,666 - Elle est... - Partie. 720 00:51:30,666 --> 00:51:34,375 James a préféré la faire partir discrètement ce matin. 721 00:51:35,166 --> 00:51:36,791 On ne s'en sortait plus. 722 00:51:36,791 --> 00:51:38,708 Oui, elle avait l'air perdu. 723 00:51:39,125 --> 00:51:41,666 Quel tact. C'est une vraie sangsue. 724 00:51:41,666 --> 00:51:43,041 La pire des rabat-joies. 725 00:51:43,041 --> 00:51:45,916 On ne dirait pas, avec son style ! 726 00:51:45,916 --> 00:51:47,333 On la croit marrante. 727 00:51:47,333 --> 00:51:50,166 Mais il ne se passe rien du tout à l'intérieur. 728 00:51:51,833 --> 00:51:54,041 Elle a eu une période terrible, 729 00:51:54,208 --> 00:51:56,375 mais franchement, elle parle que de ça. 730 00:51:57,958 --> 00:51:59,416 Si tout est vrai. 731 00:52:02,750 --> 00:52:03,750 Comment ça ? 732 00:52:07,333 --> 00:52:08,708 Je n'aurais pas dû dire ça. 733 00:52:10,125 --> 00:52:11,416 Non. Vas-y. 734 00:52:13,666 --> 00:52:15,750 Non. Je ne sais pas. Mais... 735 00:52:17,166 --> 00:52:20,500 Ses histoires sont parfois incohérentes. 736 00:52:22,958 --> 00:52:24,250 Vous avez dû le voir. 737 00:52:24,250 --> 00:52:26,541 Oui. Absolument ! 738 00:52:27,458 --> 00:52:28,708 Cet apitoiement. 739 00:52:29,875 --> 00:52:31,750 Ce chantage affectif. 740 00:52:33,583 --> 00:52:34,625 Vous savez. 741 00:52:35,083 --> 00:52:36,166 Oui. 742 00:52:36,166 --> 00:52:37,250 Oui ! 743 00:52:37,708 --> 00:52:40,375 Seigneur ! Je culpabilisais cet après-midi, 744 00:52:40,375 --> 00:52:41,583 mais tu as raison. 745 00:52:41,583 --> 00:52:44,333 Elle a un côté sinistre. 746 00:52:44,750 --> 00:52:45,916 Oui. 747 00:52:46,875 --> 00:52:49,250 Merci, Oliver. Tu es très perspicace. 748 00:53:34,750 --> 00:53:36,000 Tu es présomptueux. 749 00:53:38,166 --> 00:53:42,000 Et tu portes une nuisette transparente sous ma fenêtre. 750 00:53:42,833 --> 00:53:45,458 C'est chez moi. Je vais où je veux. 751 00:53:47,166 --> 00:53:48,291 Bien. 752 00:53:49,416 --> 00:53:52,333 Et tu veux porter une nuisette transparente 753 00:53:52,333 --> 00:53:53,875 sous ma fenêtre. 754 00:53:57,916 --> 00:53:59,666 Je n'y avais pas vraiment pensé. 755 00:54:01,166 --> 00:54:02,791 Tu es juste maso, alors ? 756 00:54:12,375 --> 00:54:14,166 Tu ne manges rien. 757 00:54:17,583 --> 00:54:18,625 Si. 758 00:54:19,916 --> 00:54:21,833 Tu te fais vomir. 759 00:54:23,916 --> 00:54:26,708 Tu es si belle, Venetia. 760 00:54:28,125 --> 00:54:30,083 Il faut prendre soin de toi. 761 00:54:32,291 --> 00:54:33,708 Donc demain, 762 00:54:34,583 --> 00:54:35,833 tu vas manger. 763 00:54:36,750 --> 00:54:40,166 Et tu vas rester à table. 764 00:54:44,791 --> 00:54:46,250 Tu comprends ? 765 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Oui. 766 00:54:52,583 --> 00:54:53,666 Bien. 767 00:55:22,125 --> 00:55:23,791 Je pourrais te manger. 768 00:55:33,708 --> 00:55:34,666 Ollie, 769 00:55:35,125 --> 00:55:38,333 je ne peux pas, j'ai mes règles. 770 00:55:38,333 --> 00:55:41,041 Tu crois que ça me dérange ? 771 00:55:50,208 --> 00:55:52,125 Chanceuse, je suis un vampire. 772 00:57:09,958 --> 00:57:11,833 Tu as un truc, là. 773 00:57:28,250 --> 00:57:30,416 Petit idiot. 774 00:57:53,291 --> 00:57:55,041 Oui, petite amie très énervante. 775 00:57:59,583 --> 00:58:02,333 Je me souviens jamais du gros. Il fait quoi ? 776 00:58:02,500 --> 00:58:05,000 Il est médecin à Paris. Je sais plus son nom. 777 00:58:05,125 --> 00:58:07,875 Mais il donne des sachets à diluer dans l'eau. 778 00:58:09,416 --> 00:58:11,125 - Bonjour. - Bonjour. 779 00:58:11,125 --> 00:58:13,125 - Bien dormi ? - Non. Pas vraiment. 780 00:58:13,666 --> 00:58:15,708 On est 30 à dîner demain soir. 781 00:58:15,708 --> 00:58:18,625 - Les Stopford-Sackville ont décommandé. - Dommage. 782 00:58:18,625 --> 00:58:20,458 J'avais oublié ce fichu dîner. 783 00:58:20,458 --> 00:58:22,125 Attendez. Qui vient manger ? 784 00:58:22,125 --> 00:58:24,375 - Les Henry. - Non. Pas ça. 785 00:58:24,375 --> 00:58:26,333 - Qui ça ? - Des amis de papa. 786 00:58:26,833 --> 00:58:28,041 Tous des Henry. 787 00:58:28,041 --> 00:58:30,125 Pas tous. La plupart. 788 00:58:30,125 --> 00:58:32,625 - On va s'amuser. - Être tripotée par Henry. 789 00:58:33,208 --> 00:58:34,333 Tu sais lequel. 790 00:58:34,333 --> 00:58:37,125 Je te mettrai près d'Oliver. Il te tripotera. 791 00:58:41,166 --> 00:58:44,375 Oliver, on devrait fêter ton anniversaire. 792 00:58:45,041 --> 00:58:46,083 Faire une soirée. 793 00:58:46,458 --> 00:58:48,625 Sans les Henry. Un truc sympa. 794 00:58:49,375 --> 00:58:50,791 Qu'en dis-tu, chéri ? 795 00:58:50,791 --> 00:58:53,458 Si Oliver est d'accord, c'est une idée splendide. 796 00:58:53,458 --> 00:58:56,750 Oliver préférerait se jeter par la fenêtre, visiblement. 797 00:58:59,250 --> 00:59:01,791 - Quel genre de fête ? - Comme tu voudras. 798 00:59:01,791 --> 00:59:04,250 Environ cent personnes, qu'en dis-tu ? 799 00:59:04,250 --> 00:59:05,666 - Cent ? - Deux cents. 800 00:59:05,666 --> 00:59:08,541 Ça finit toujours par être deux cents. 801 00:59:09,125 --> 00:59:10,583 Invite qui tu veux. 802 00:59:11,291 --> 00:59:13,500 - Tous tes amis. - Quels amis ? 803 00:59:16,500 --> 00:59:17,958 Et si on se déguisait ? 804 00:59:17,958 --> 00:59:19,375 Oui ! 805 00:59:19,375 --> 00:59:21,208 Je mettrai mon armure, Elspeth. 806 00:59:21,208 --> 00:59:22,666 Bonne idée, chéri. 807 00:59:26,916 --> 00:59:29,833 Choisissons un thème. Le Songe d'une nuit d'été ? 808 00:59:29,833 --> 00:59:32,583 - Charmant. - Avec les fées salopes. 809 01:00:03,250 --> 01:00:04,291 Salut. 810 01:00:11,625 --> 01:00:12,625 Salut. 811 01:00:13,041 --> 01:00:14,291 Felix. 812 01:00:15,291 --> 01:00:18,541 - Tout va bien ? - Oui. Pourquoi ? 813 01:00:19,666 --> 01:00:21,416 Tu sembles agacé. 814 01:00:21,875 --> 01:00:24,375 - Je ne suis pas agacé. - Bon. 815 01:00:26,750 --> 01:00:28,625 C'est inapproprié, c'est tout. 816 01:00:29,083 --> 01:00:31,041 - Quoi donc ? - À ton avis ? 817 01:00:32,958 --> 01:00:34,291 De te taper Venetia. 818 01:00:34,958 --> 01:00:36,958 Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 819 01:00:36,958 --> 01:00:39,708 Farleigh vous a vus. C'est super gênant. 820 01:00:39,708 --> 01:00:42,041 Tu es mon ami. Censé être ici avec moi. 821 01:00:42,041 --> 01:00:44,250 Je n'ai pas voulu faire honte à Venetia. 822 01:00:45,666 --> 01:00:46,791 Comment ça ? 823 01:00:47,416 --> 01:00:52,125 Je l'ai vue dehors et je suis descendu voir si ça allait. 824 01:00:52,458 --> 01:00:55,250 Je crois qu'elle a mal compris... 825 01:00:55,416 --> 01:00:56,750 elle a voulu m'embrasser. 826 01:00:57,166 --> 01:00:58,958 Et je l'ai poliment repoussée. 827 01:00:59,750 --> 01:01:02,208 Selon Farleigh, vous vous bouffiez carrément. 828 01:01:02,208 --> 01:01:03,500 Et tu l'as cru ? 829 01:01:04,250 --> 01:01:05,458 Moi et Venetia ? 830 01:01:06,750 --> 01:01:07,791 Allons. 831 01:01:13,875 --> 01:01:15,875 - Pourquoi tu m'as rien dit ? - Je... 832 01:01:16,833 --> 01:01:18,583 J'ai préféré ne rien dire. 833 01:01:19,125 --> 01:01:21,500 Elle avait bu et ne doit pas s'en souvenir. 834 01:01:24,000 --> 01:01:25,458 Elle fout la honte. 835 01:01:25,458 --> 01:01:27,583 Quel fouteur de merde, ce Farleigh. 836 01:01:29,416 --> 01:01:31,291 Il faut bien nous divertir tous. 837 01:01:31,625 --> 01:01:32,708 Oui. 838 01:01:34,583 --> 01:01:36,000 C'est pour ça qu'on l'aime. 839 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Dieu merci. 840 01:01:40,958 --> 01:01:42,875 J'ai cru à un autre Eddie. 841 01:01:44,708 --> 01:01:46,916 - Eddie ? - Oui, mon meilleur ami de lycée, 842 01:01:46,916 --> 01:01:48,583 qui a séjourné chez nous. 843 01:01:49,083 --> 01:01:50,291 Il... 844 01:01:51,583 --> 01:01:53,666 est tombé amoureux de Venetia, 845 01:01:53,666 --> 01:01:56,250 et... Ça a tourné en eau de boudin. 846 01:01:58,000 --> 01:02:00,041 Oui, ça a gâché notre amitié. 847 01:02:05,416 --> 01:02:06,541 Tu m'étonnes. 848 01:02:42,958 --> 01:02:45,958 - II faut être ferme avec elle. - Je peux pas dire non. 849 01:02:45,958 --> 01:02:48,541 Je sais. Tu l'as dit. Je comprends. 850 01:02:48,541 --> 01:02:50,791 - Non. C'est humiliant. - C'est dur. 851 01:02:50,791 --> 01:02:52,583 Pardon, c'est un peu merdique. 852 01:02:52,583 --> 01:02:54,708 Vous avez 200 invités pour Oliver, 853 01:02:54,708 --> 01:02:56,250 et ma mère est dans la dèche. 854 01:02:56,250 --> 01:02:59,916 - Elle n'est pas dans la dèche. - Elle peut pas payer ses factures. 855 01:02:59,916 --> 01:03:01,916 À ce rythme-là, elle le sera. 856 01:03:01,916 --> 01:03:04,500 Papa se demande si il doit encore l'aider. 857 01:03:04,500 --> 01:03:07,458 Il ne veut pas l'encourager, mais qu'elle se débrouille. 858 01:03:07,458 --> 01:03:08,750 Oui, comme il fait lui. 859 01:03:08,750 --> 01:03:11,375 - Farleigh. - Tu vois de quoi ça a l'air. 860 01:03:11,791 --> 01:03:12,916 Non ? 861 01:03:13,833 --> 01:03:16,458 Ça m'oblige à venir mendier. 862 01:03:16,458 --> 01:03:17,666 Que veux-tu dire ? 863 01:03:17,666 --> 01:03:19,500 Je crois que tu le sais. 864 01:03:21,416 --> 01:03:23,208 Demande à Liam et Joshua ? 865 01:03:23,208 --> 01:03:26,041 C'est qui, Liam et Joshua, putain ? 866 01:03:28,958 --> 01:03:30,125 Tes valets. 867 01:03:35,291 --> 01:03:36,333 C'est... 868 01:03:37,250 --> 01:03:39,833 - C'est bas, Farleigh. Bon sang. - Bon. 869 01:03:39,833 --> 01:03:42,708 - Tu veux en venir là ? - Super. 870 01:03:42,708 --> 01:03:44,000 Parler de race ? 871 01:03:44,916 --> 01:03:47,291 Putain, on est ta famille. 872 01:03:47,291 --> 01:03:50,375 On voit même pas la différence ni quoi que ce soit. 873 01:03:50,875 --> 01:03:52,958 Je sais jamais le nom de nos valets. 874 01:03:52,958 --> 01:03:54,916 Les valets changent tout le temps. 875 01:03:55,166 --> 01:03:56,625 - Bien sûr. - Et au fait, 876 01:03:56,625 --> 01:03:59,625 mon père est plus généreux que beaucoup d'autres. 877 01:04:00,333 --> 01:04:01,375 Bien plus. 878 01:04:06,916 --> 01:04:08,083 Mais... 879 01:04:09,791 --> 01:04:12,666 Peut-être qu'on a fait tout ce qu'on pouvait. 880 01:04:38,083 --> 01:04:39,791 Son père n'en sait rien. 881 01:04:39,791 --> 01:04:42,958 - Comment sais-tu qui est son père ? - Tout le monde le sait. 882 01:04:44,125 --> 01:04:46,041 Felix t'a mis en garde, alors ? 883 01:04:48,125 --> 01:04:49,541 Je sais. Comment tu sais ? 884 01:04:49,541 --> 01:04:52,208 Il faut peut-être faire plus attention. 885 01:04:53,958 --> 01:04:55,125 Non merci. 886 01:04:57,791 --> 01:05:00,583 C'est si décevant. 887 01:05:01,500 --> 01:05:03,375 Tu n'es qu'un autre de ses jouets. 888 01:05:06,958 --> 01:05:07,958 Tu es fâchée. 889 01:05:07,958 --> 01:05:10,458 Non, t'en fais pas. J'ai l'habitude. 890 01:05:11,458 --> 01:05:13,333 Il n'aimait pas partager ses jouets. 891 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Merci. 892 01:05:16,458 --> 01:05:19,250 Même ceux avec lesquels il ne joue plus. 893 01:05:21,083 --> 01:05:23,625 Bonsoir. Comment va ton superbe fils ? 894 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Venetia. 895 01:05:26,666 --> 01:05:27,791 Venetia... 896 01:05:28,125 --> 01:05:30,166 - À moi. Vous êtes à ma gauche. - Pardon. 897 01:05:30,166 --> 01:05:31,333 Bien sûr. 898 01:05:32,666 --> 01:05:34,500 Vous connaissez bien les Catton ? 899 01:05:35,000 --> 01:05:37,333 Depuis toujours. 900 01:05:37,333 --> 01:05:40,458 - Et comment... - Mon mari est le filleul de James. 901 01:05:40,458 --> 01:05:43,000 Vous êtes mariée depuis longtemps ? 902 01:05:43,000 --> 01:05:44,208 Oui. 903 01:05:44,333 --> 01:05:45,500 Charmant. 904 01:05:45,500 --> 01:05:46,583 Pourquoi ? 905 01:05:48,666 --> 01:05:49,833 Pourquoi charmant ? 906 01:05:50,625 --> 01:05:51,708 C'est un idiot. 907 01:05:51,708 --> 01:05:53,416 Du fond de l'océan. 908 01:05:55,250 --> 01:05:56,916 - Vous avez des enfants ? - Oui. 909 01:05:57,208 --> 01:05:59,916 Deux. Non, trois. Trois garçons. 910 01:06:00,166 --> 01:06:02,083 - Ça occupe. - Non, ils sont internes. 911 01:06:02,083 --> 01:06:05,208 C'est l'avantage de l'école, on les voit à peine. 912 01:06:06,333 --> 01:06:08,500 - Où sont... - Hen chéri, sauve-moi. 913 01:06:09,291 --> 01:06:10,708 Elle a deux trous du cul. 914 01:06:10,708 --> 01:06:13,250 Comment j'aurais pu savoir que c'était une pute ? 915 01:06:17,583 --> 01:06:21,333 Laisse-moi leur parler 916 01:06:22,125 --> 01:06:23,250 {\an8}Laisse tomber la pluie... 917 01:06:23,250 --> 01:06:25,041 {\an8}KARAOKÉ 918 01:06:25,041 --> 01:06:27,333 - Laisse-moi leur parler - Allez 919 01:06:27,333 --> 01:06:29,916 - Shawty portait un jean baggy - Un jean 920 01:06:29,916 --> 01:06:32,500 - Des bottines fourrées - Fourrées 921 01:06:32,500 --> 01:06:35,541 Tout le club la cherchait 922 01:06:35,541 --> 01:06:37,750 - Elle a déboulé sur la piste - Elle a déboulé sur la piste 923 01:06:37,750 --> 01:06:38,791 Et tout à coup 924 01:06:38,791 --> 01:06:41,666 Shawty est descendue bas, bas, bas... 925 01:06:41,666 --> 01:06:43,833 Bon, rien à foutre. Je vais boire. 926 01:06:43,833 --> 01:06:44,916 Moi aussi. 927 01:06:44,916 --> 01:06:47,041 - ... des Reeboks à scratch - À scratch 928 01:06:47,041 --> 01:06:50,791 Elle s'est retournée Un coup sur les fesses 929 01:06:53,583 --> 01:06:54,916 Baise, jette ou épouse. 930 01:06:55,958 --> 01:06:57,166 Richard III, 931 01:06:58,583 --> 01:07:01,000 Henri VII ou Henri VIII ? 932 01:07:02,541 --> 01:07:04,583 Je baiserais Richard III. 933 01:07:05,958 --> 01:07:09,125 Il manque d'assurance, donc il compenserait, non ? 934 01:07:13,625 --> 01:07:15,375 Ou tu peux me baiser. 935 01:07:21,708 --> 01:07:24,708 Pourquoi tu as parlé à Felix de Venetia et moi ? 936 01:07:25,333 --> 01:07:27,666 Je pensais pas qu'il réagirait si mal. 937 01:07:27,666 --> 01:07:29,250 Mais si. 938 01:07:29,916 --> 01:07:31,000 Si. 939 01:07:34,875 --> 01:07:36,041 Tu sais... 940 01:07:36,708 --> 01:07:40,083 si tu veux parler à quelqu'un, tu peux me parler, Farleigh. 941 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Comment ça ? 942 01:07:44,833 --> 01:07:47,625 Je sais que c'est difficile chez toi. 943 01:07:48,583 --> 01:07:50,000 Je sais ce que ça fait. 944 01:07:52,000 --> 01:07:53,791 Quand tout est si précaire... 945 01:07:55,958 --> 01:07:57,083 C'est terrifiant. 946 01:08:00,166 --> 01:08:01,291 Et on se sent seul. 947 01:08:02,458 --> 01:08:06,083 Ça doit faire si bizarre de devoir tout leur demander. 948 01:08:07,333 --> 01:08:09,375 - Et je sais que tu me détestes. - Je... 949 01:08:10,375 --> 01:08:11,500 Je te déteste pas. 950 01:08:11,500 --> 01:08:14,958 Mais si tu veux que je leur parle... 951 01:08:18,000 --> 01:08:19,791 Si je peux être utile, 952 01:08:21,125 --> 01:08:22,250 n'hésite pas. 953 01:08:29,291 --> 01:08:30,291 D'accord. 954 01:08:32,291 --> 01:08:34,666 Je vais abréger ses souffrances. 955 01:08:38,833 --> 01:08:40,041 Bon. 956 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 Bravo, Henry ! C'était super ! 957 01:08:42,625 --> 01:08:44,750 On applaudit tous bien fort Henry. 958 01:08:46,333 --> 01:08:50,083 On va placer la barre un peu plus haut. 959 01:08:51,541 --> 01:08:55,416 On a ici un chanteur très doué. 960 01:08:56,083 --> 01:08:58,083 Ton meilleur ami et le mien. 961 01:08:59,791 --> 01:09:00,916 Oliver Quick. 962 01:09:02,125 --> 01:09:03,833 - Oliver ! - Allez. Lève-toi. 963 01:09:03,833 --> 01:09:05,458 - Non. - Si. Sois pas timide. 964 01:09:05,458 --> 01:09:07,083 Je connais pas la chanson ! 965 01:09:07,208 --> 01:09:10,750 Les paroles sont à l'écran. C'est le plus beau ! 966 01:09:11,791 --> 01:09:12,916 Toi ! 967 01:09:12,916 --> 01:09:15,958 Tu me déguises comme ta poupée 968 01:09:15,958 --> 01:09:18,625 Tu m'offres des choses, je suis gâté 969 01:09:20,166 --> 01:09:22,916 Tu me donnes tout ce que j'aime manger 970 01:09:24,166 --> 01:09:26,250 Et tout l'amour que je peux souhaiter 971 01:09:27,875 --> 01:09:32,041 Regarde-nous sans te poser de questions 972 01:09:32,041 --> 01:09:34,833 Admire ce que nous voyons 973 01:09:34,833 --> 01:09:38,833 Je ne manque de rien, c'est la belle vie 974 01:09:39,541 --> 01:09:41,791 Tu m'offres tout ce dont j'ai envie 975 01:09:42,166 --> 01:09:43,666 Mais regarde mes désirs 976 01:09:44,250 --> 01:09:46,166 Regarde mes rêves 977 01:09:46,666 --> 01:09:49,000 L'argent qu'on a dépensé 978 01:09:53,250 --> 01:09:55,583 JE T'AIME TU PAIES MON LOYER 979 01:09:57,083 --> 01:09:59,666 Je t'aime, tu paies mon loyer... 980 01:10:01,625 --> 01:10:03,125 - Dis-leur ! - Farleigh. 981 01:10:03,125 --> 01:10:04,375 Quoi ? 982 01:10:05,750 --> 01:10:08,375 C'est ta chanson aussi. Viens la finir. 983 01:10:10,166 --> 01:10:11,708 Si tu insistes. 984 01:10:13,958 --> 01:10:18,333 Tu m'as emmené au restaurant à Broadway 985 01:10:18,333 --> 01:10:20,416 Pour me montrer qui tu... 986 01:10:45,625 --> 01:10:47,083 Qu'est-ce que tu fous ? 987 01:10:48,250 --> 01:10:49,875 À ton avis ? 988 01:10:49,875 --> 01:10:52,083 Tu te trompes de chambre. 989 01:10:56,583 --> 01:10:57,708 Vraiment ? 990 01:11:06,166 --> 01:11:08,541 Vas-tu être sage à présent, Farleigh ? 991 01:11:09,166 --> 01:11:10,208 Non. 992 01:11:23,583 --> 01:11:25,000 Vas-tu être sage ? 993 01:11:28,500 --> 01:11:29,916 Non. 994 01:11:35,916 --> 01:11:37,791 Ne m'oblige pas à répéter. 995 01:11:47,333 --> 01:11:48,375 Dis-le. 996 01:11:52,208 --> 01:11:54,083 Je vais être sage. 997 01:11:58,208 --> 01:11:59,958 Qu'est-ce que tu... 998 01:12:46,125 --> 01:12:48,041 - Je ferais pas ça. - C'est fâcheux ! 999 01:12:48,041 --> 01:12:49,458 Pourquoi je ferais ça ? 1000 01:12:49,458 --> 01:12:52,125 - J'en sais rien. - Je le jure, c'est une erreur. 1001 01:12:52,125 --> 01:12:54,375 Il y a un malentendu. Je suis sûr... 1002 01:12:54,375 --> 01:12:56,291 Vee, qu'est-ce qui se passe ? 1003 01:12:56,875 --> 01:12:57,833 C'est Farleigh. 1004 01:12:58,916 --> 01:13:01,416 - Qu'y a-t-il ? - Il a voulu voler quelque chose. 1005 01:13:01,416 --> 01:13:02,875 Qu'est-ce que tu racontes ? 1006 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 - Avance. - J'y peux rien. 1007 01:13:04,875 --> 01:13:06,416 C'est un putain d'idiot. 1008 01:13:06,416 --> 01:13:07,625 - File ! - Par pitié. 1009 01:13:11,750 --> 01:13:12,791 Putain ! 1010 01:13:18,916 --> 01:13:21,458 C'est scandaleux. 1011 01:13:21,458 --> 01:13:22,791 Qu'est-il arrivé ? 1012 01:13:22,791 --> 01:13:27,041 Il a envoyé un e-mail à Sotheby pour proposer une assiette Palissy. 1013 01:13:27,375 --> 01:13:30,333 L'idiot. Il savait que papa était l'ami du directeur. 1014 01:13:30,333 --> 01:13:32,875 Tu parles de mordre la main qui te nourrit. 1015 01:13:32,875 --> 01:13:35,333 Papa et maman lui auraient tout donné. 1016 01:13:35,333 --> 01:13:38,458 Il a dû en avoir marre de demander. 1017 01:13:38,916 --> 01:13:41,291 C'est ridicule. Il est plus gâté que nous. 1018 01:13:41,583 --> 01:13:44,125 Vee, il faut reconnaître que c'est dur 1019 01:13:44,125 --> 01:13:46,333 de devoir tout leur mendier. 1020 01:13:46,333 --> 01:13:48,125 - Le pauvre. - Bon, d'accord. 1021 01:13:48,125 --> 01:13:51,083 - C'était vraiment con de sa part... - Chut. 1022 01:13:52,625 --> 01:13:54,333 Oliver, ne dis rien, d'accord ? 1023 01:13:54,625 --> 01:13:56,125 Et s'ils en parlent ? 1024 01:13:56,500 --> 01:13:58,958 - Ils le feront pas. - Quelle belle journée ! 1025 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Je n'ai jamais vu d'été aussi chaud. 1026 01:14:01,583 --> 01:14:04,250 - On étouffe. - Encore plus chaud que l'an dernier. 1027 01:14:04,250 --> 01:14:07,416 Je ne croyais pas ça possible, mais nous y voilà. 1028 01:14:07,416 --> 01:14:09,666 Plus chaud qu'à la Barbade, apparemment. 1029 01:14:09,666 --> 01:14:11,416 - La Barbade ! - Je le crois. 1030 01:14:11,416 --> 01:14:14,000 Franchement, je n'ai jamais eu aussi chaud. 1031 01:14:14,000 --> 01:14:17,250 Je vais voir si Robert fait attention aux hortensias. 1032 01:14:17,250 --> 01:14:18,583 Tu fais bien. 1033 01:14:20,250 --> 01:14:21,500 Le bonheur ! 1034 01:14:21,958 --> 01:14:23,375 Le bonheur. 1035 01:14:26,958 --> 01:14:29,583 Je n'ai pas entendu ça depuis des lustres. 1036 01:14:31,666 --> 01:14:34,125 Je les fréquentais quand j'étais mannequin. 1037 01:14:34,458 --> 01:14:36,166 La pop britannique, Blur, Oasis. 1038 01:14:36,166 --> 01:14:37,875 Quelles soirées. 1039 01:14:38,166 --> 01:14:40,208 Et puis, Common People est sorti. 1040 01:14:40,208 --> 01:14:42,166 On a cru que c'était sur moi, 1041 01:14:42,166 --> 01:14:44,583 ce qui était ridicule et très gênant. 1042 01:14:44,583 --> 01:14:46,416 Je connaissais à peine Jarvis. 1043 01:14:47,000 --> 01:14:48,666 - Quoi ? - Elle venait de Grèce. 1044 01:14:48,666 --> 01:14:51,083 Elle avait soif d'apprendre. Pas moi. 1045 01:14:51,083 --> 01:14:52,916 J'ai jamais rien voulu savoir. 1046 01:14:55,208 --> 01:14:57,375 J'aimerais ne pas rentrer à Londres. 1047 01:14:57,375 --> 01:15:00,375 - Je l'ignorais. - L'enterrement de Pamela. 1048 01:15:00,833 --> 01:15:01,875 Pamela est morte ? 1049 01:15:02,416 --> 01:15:03,291 Oui. 1050 01:15:03,708 --> 01:15:05,333 Tout pour se faire remarquer. 1051 01:16:36,791 --> 01:16:38,125 Bonjour, star du jour. 1052 01:16:41,416 --> 01:16:43,416 Habille-toi. On prend la route. 1053 01:16:43,791 --> 01:16:44,833 On va où ? 1054 01:16:45,208 --> 01:16:48,000 Surprise. Mets un truc sympa. 1055 01:17:02,958 --> 01:17:05,041 Et je peux pas regarder 1056 01:17:05,041 --> 01:17:08,291 Ça me tue... 1057 01:17:22,625 --> 01:17:24,041 C'est encore loin ? 1058 01:17:25,000 --> 01:17:26,458 On y est presque. 1059 01:17:39,875 --> 01:17:43,250 Dis-moi que... Felix... 1060 01:17:44,250 --> 01:17:46,208 - Écoute-moi. - Non. Tu fais quoi ? 1061 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 Tu fais quoi ? 1062 01:17:47,333 --> 01:17:49,208 Ta mère a appelé l'autre jour. 1063 01:17:49,208 --> 01:17:53,458 Tu avais laissé ton portable dans la salle de bains. J'ai répondu. 1064 01:17:53,458 --> 01:17:55,333 Des semaines que tu l'ignores. 1065 01:17:55,333 --> 01:17:56,958 J'ai voulu aider. 1066 01:17:56,958 --> 01:18:00,500 Et au téléphone, elle avait l'air à jeun. 1067 01:18:00,750 --> 01:18:04,291 Elle ignorait où tu étais. Elle voulait fêter ton anniversaire. 1068 01:18:04,291 --> 01:18:08,083 Fais demi-tour. Felix, m'emmène pas là-bas. 1069 01:18:08,083 --> 01:18:10,750 C'est ta mère, Ollie. Ta famille. 1070 01:18:10,750 --> 01:18:13,458 - T'as plus qu'elle... - Tu comprends pas ! 1071 01:18:13,458 --> 01:18:15,958 Je t'en supplie ! Je t'en prie, non. 1072 01:18:15,958 --> 01:18:18,083 Je refuse ton refus. Désolé. 1073 01:18:18,083 --> 01:18:19,875 Tu dois te réconcilier. 1074 01:18:28,625 --> 01:18:31,375 Voilà le panneau. "Churchill Avenue." 1075 01:18:31,375 --> 01:18:32,916 Cent trente-huit. 1076 01:18:33,375 --> 01:18:34,541 C'est là ? 1077 01:18:36,375 --> 01:18:40,416 C'est joli. Regarde. Elle a dû décrocher. 1078 01:18:40,791 --> 01:18:42,125 C'est charmant. 1079 01:18:44,750 --> 01:18:45,875 Allons-y. 1080 01:18:47,750 --> 01:18:49,416 Laisse-moi y aller seul. 1081 01:18:49,416 --> 01:18:52,333 Je te laisse pas, mon pote. On reste ensemble. 1082 01:19:12,458 --> 01:19:15,750 PARTI À LA PÊCHE 1083 01:19:33,291 --> 01:19:34,458 Oliver ! 1084 01:19:34,458 --> 01:19:36,916 Seigneur. Tu es vivant ! 1085 01:19:38,875 --> 01:19:40,166 Je ne t'ai pas reconnu. 1086 01:19:43,208 --> 01:19:44,625 Bon anniversaire, chéri. 1087 01:19:47,041 --> 01:19:49,875 Vous devez être Felix. Enchantée. 1088 01:19:49,875 --> 01:19:51,291 Ton père est au jardin. 1089 01:19:51,291 --> 01:19:53,000 - Son père ? - Oui. 1090 01:19:53,208 --> 01:19:55,875 Il saute de joie depuis ce matin. Il a trop hâte. 1091 01:19:55,875 --> 01:19:57,625 Entrez. 1092 01:19:58,250 --> 01:19:59,458 Jeff ! 1093 01:20:05,541 --> 01:20:07,916 C'était à Mykonos. On y va tous les ans. 1094 01:20:07,916 --> 01:20:11,666 Plus maintenant, avec les enfants devenus grands. 1095 01:20:11,666 --> 01:20:12,750 Les enfants ? 1096 01:20:13,083 --> 01:20:15,375 - T'as dit que tu étais fils unique. - Non. 1097 01:20:15,375 --> 01:20:17,625 Je parle toujours de mes sœurs. 1098 01:20:22,208 --> 01:20:25,000 Ah oui. J'ai dû oublier. 1099 01:20:25,916 --> 01:20:27,708 Ça ne me surprend pas. 1100 01:20:27,708 --> 01:20:31,125 Il a toujours voulu être fils unique, toujours tout seul. 1101 01:20:31,125 --> 01:20:33,333 Je parie. Oui. 1102 01:20:33,333 --> 01:20:36,916 Ils ne savaient qu'en faire à l'école. Il était si intelligent. 1103 01:20:37,208 --> 01:20:40,000 Alors il peinait à se faire des amis. 1104 01:20:40,250 --> 01:20:41,500 Ils étaient jaloux. 1105 01:20:42,958 --> 01:20:44,250 Et maintenant, 1106 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 il est premier à Oxford. 1107 01:20:48,041 --> 01:20:49,208 Premier ? 1108 01:20:50,333 --> 01:20:53,583 Quelle modestie. Je l'ignorais. 1109 01:20:53,583 --> 01:20:55,250 C'est dur de ne plus le voir. 1110 01:20:55,250 --> 01:20:57,833 Mais il doit avoir une grosse pression. 1111 01:20:57,833 --> 01:21:00,541 - Bien sûr. - Je n'imagine pas. 1112 01:21:00,541 --> 01:21:02,833 Jour et nuit à travailler, avec en plus, 1113 01:21:02,833 --> 01:21:05,208 - le syndicat, les pièces. - Les pièces, oui. 1114 01:21:05,208 --> 01:21:06,875 - L'aviron. - L'aviron ? 1115 01:21:06,875 --> 01:21:08,375 - Oui. - On doit y aller. 1116 01:21:08,375 --> 01:21:11,708 - Comment ça ? - J'ai d'affreuses migraines. 1117 01:21:11,916 --> 01:21:13,666 Tu veux t'allonger là-haut ? 1118 01:21:13,666 --> 01:21:15,500 J'ai fait ton lit si tu veux rester. 1119 01:21:15,500 --> 01:21:16,541 On doit partir. 1120 01:21:16,541 --> 01:21:18,375 On doit rentrer pour ma fête. 1121 01:21:18,375 --> 01:21:20,291 Ta mère a cuisiné toute la matinée. 1122 01:21:20,291 --> 01:21:21,750 - Peu importe. - Mais si. 1123 01:21:21,750 --> 01:21:23,666 - Si. - C'est rien, il est pas bien. 1124 01:21:23,666 --> 01:21:25,125 - C'est pas rien. - Si. 1125 01:21:25,125 --> 01:21:27,083 - Des spaghettis. - Un gâteau. 1126 01:21:28,208 --> 01:21:29,833 - Peu importe. - On peut rester. 1127 01:21:29,833 --> 01:21:31,291 On serait ravis. 1128 01:21:31,708 --> 01:21:34,500 Ollie, prends un cachet, bon sang. 1129 01:21:42,625 --> 01:21:44,125 J'adore les spaghettis. 1130 01:21:51,291 --> 01:21:52,958 Felix, écoute. 1131 01:21:52,958 --> 01:21:55,125 Je t'en prie ! Que je t'explique... 1132 01:21:55,125 --> 01:21:58,208 Le mieux, c'est que tu partes après ta fête. 1133 01:21:58,208 --> 01:22:01,166 Trop tard pour annuler. Mais l'été est presque fini, 1134 01:22:01,166 --> 01:22:04,208 donc on fait la soirée, et... 1135 01:22:05,625 --> 01:22:07,333 Je te reverrai à Oxford. 1136 01:22:07,333 --> 01:22:09,291 Mais on sera toujours amis ? 1137 01:22:10,166 --> 01:22:13,083 On finira par en rire. 1138 01:22:14,500 --> 01:22:16,958 J'ignore pourquoi j'ai dit ça. C'est bête... 1139 01:22:16,958 --> 01:22:20,041 Tordu, surtout, putain. J'ignore par où commencer. 1140 01:22:20,041 --> 01:22:22,416 T'es un putain de menteur. 1141 01:22:27,666 --> 01:22:28,791 Pourquoi mentir ? 1142 01:22:34,041 --> 01:22:35,791 Je voulais juste être ton ami. 1143 01:22:44,083 --> 01:22:48,000 - On va faire cette fichue soirée. - Ne dis rien à ta famille. 1144 01:22:48,000 --> 01:22:51,208 Bien sûr que non. C'est assez tordu comme ça. 1145 01:23:25,166 --> 01:23:26,666 - Duncan ? - Oui ? 1146 01:23:26,666 --> 01:23:27,791 L'orchidée. 1147 01:23:30,250 --> 01:23:31,458 Salut ! 1148 01:23:39,333 --> 01:23:40,666 La fille de George. 1149 01:23:42,291 --> 01:23:44,583 Elle est comme sa mère. 1150 01:24:10,166 --> 01:24:11,666 Vous avez vu Felix ? 1151 01:24:12,708 --> 01:24:13,708 Non. 1152 01:24:17,791 --> 01:24:20,041 - Laquelle est plus longue ? - Je sais pas. 1153 01:24:21,208 --> 01:24:24,708 Felix, je peux te parler ? 1154 01:24:28,291 --> 01:24:30,541 - Tu m'ignoreras pas toujours. - J'essaie. 1155 01:24:30,541 --> 01:24:32,083 Felix, il faut qu'on parle. 1156 01:24:32,791 --> 01:24:34,833 - Allez, Felix. - J'ai été gentil. 1157 01:24:34,833 --> 01:24:37,041 Va te faire voir, fais-en chier un autre. 1158 01:24:44,083 --> 01:24:45,333 C'était quoi ? 1159 01:25:19,041 --> 01:25:22,625 - Bonsoir, Farleigh. - Comment tu sais que c'est moi ? 1160 01:25:22,625 --> 01:25:23,791 Ta chevalière. 1161 01:25:26,458 --> 01:25:28,916 Tu vois vraiment tout, hein ? 1162 01:25:30,833 --> 01:25:32,041 Ils t'ont vu ? 1163 01:25:32,375 --> 01:25:33,625 Pas encore. 1164 01:25:36,416 --> 01:25:37,791 Ils vont péter un plomb. 1165 01:25:38,750 --> 01:25:39,875 J'en doute. 1166 01:25:40,333 --> 01:25:41,416 Ils m'ont invité. 1167 01:25:50,583 --> 01:25:52,041 La tête que tu fais. 1168 01:25:52,375 --> 01:25:54,166 Ils peuvent pas t'avoir invité. 1169 01:25:54,541 --> 01:25:56,583 Oliver, tu percutes pas. 1170 01:25:57,458 --> 01:25:58,916 Cet endroit... 1171 01:26:00,291 --> 01:26:01,791 Ce n'est pas pour toi. 1172 01:26:02,666 --> 01:26:05,125 C'est un putain de rêve. 1173 01:26:05,125 --> 01:26:08,416 C'est une anecdote pour tes enfants obèses à Noël. 1174 01:26:09,166 --> 01:26:13,125 La branlette d'une vie dans un champ qu'Ollie a connue 1175 01:26:13,125 --> 01:26:15,375 pour son bel été de grand garçon. 1176 01:26:17,791 --> 01:26:21,916 Tu t'y accrocheras, la revivras, te masturberas en y pensant, 1177 01:26:21,916 --> 01:26:27,666 et tu te demanderas comment tu pourras retrouver ça. 1178 01:26:28,500 --> 01:26:30,166 Mais tu ne le retrouveras pas. 1179 01:26:32,458 --> 01:26:34,250 Parce que ton été est fini. 1180 01:26:36,250 --> 01:26:37,500 Et donc, toi... 1181 01:26:39,333 --> 01:26:40,458 Tu... 1182 01:26:41,125 --> 01:26:42,583 vas prendre le train 1183 01:26:44,208 --> 01:26:48,291 pour retourner à l'usine de nazes où on fabrique les Oliver, 1184 01:26:48,291 --> 01:26:51,791 et moi, je reviendrai ici. 1185 01:26:54,875 --> 01:26:56,500 Pour moi, c'est pas un rêve. 1186 01:26:57,916 --> 01:26:59,166 C'est chez moi. 1187 01:27:01,166 --> 01:27:05,083 Quoi qu'il arrive, je reviens toujours. 1188 01:27:08,375 --> 01:27:10,000 La prochaine fois, fais mieux. 1189 01:27:25,541 --> 01:27:27,583 Merde. Je sais plus son nom. 1190 01:30:00,916 --> 01:30:03,208 - Felix. - Bon sang. 1191 01:30:03,208 --> 01:30:05,416 - Tu fous quoi, là ? - Je veux te parler. 1192 01:30:05,416 --> 01:30:07,958 - Tu nous épiais ? - Non. 1193 01:30:07,958 --> 01:30:11,041 - Savez quoi ? Vous êtes dégueu. - Tu plaisantes ? 1194 01:30:11,625 --> 01:30:13,416 Seigneur. 1195 01:30:13,416 --> 01:30:15,583 C'est quoi, ton putain de problème ? 1196 01:30:15,583 --> 01:30:18,291 - Fous-moi la paix. - Non, il faut qu'on parle. 1197 01:30:18,291 --> 01:30:20,791 - Non. T'es dingue ? - Tu peux pas me jeter. 1198 01:30:20,791 --> 01:30:22,416 Fous le camp ! 1199 01:30:23,916 --> 01:30:24,916 Putain. 1200 01:30:24,916 --> 01:30:27,083 Je t'ai donné ce que tu voulais ! 1201 01:30:29,916 --> 01:30:31,625 Comme tout le monde. 1202 01:30:31,625 --> 01:30:34,083 Tout le monde fait son numéro pour Felix. 1203 01:30:37,000 --> 01:30:40,041 Pardon si ma performance laisse à désirer. 1204 01:30:41,916 --> 01:30:43,083 Je crois... 1205 01:30:43,916 --> 01:30:46,166 Je crois que tu dois te faire aider ? 1206 01:30:46,166 --> 01:30:47,750 - Sérieusement. - Non. 1207 01:30:47,750 --> 01:30:50,500 Je veux juste que tu comprennes combien je t'aime. 1208 01:30:51,750 --> 01:30:53,916 Tu es le seul ami que j'aie jamais eu. 1209 01:30:56,166 --> 01:30:58,041 Ce que j'ai fait, 1210 01:30:58,041 --> 01:31:01,916 ça prouve pas quel bon ami je suis ? 1211 01:31:02,750 --> 01:31:04,208 À quel point je te connais ? 1212 01:31:04,875 --> 01:31:06,333 Je suis toujours le même. 1213 01:31:07,833 --> 01:31:10,083 Oui, je suis le même. 1214 01:31:12,750 --> 01:31:14,083 Je ne sais pas qui tu es. 1215 01:31:18,208 --> 01:31:19,333 Mais je sais 1216 01:31:20,125 --> 01:31:22,500 que tu me glaces le sang. 1217 01:31:40,083 --> 01:31:41,500 Je vais vomir. 1218 01:31:44,916 --> 01:31:46,000 Putain. 1219 01:31:46,750 --> 01:31:47,791 Putain. 1220 01:32:03,708 --> 01:32:05,333 - Ça va ? - Va te faire foutre. 1221 01:32:08,500 --> 01:32:10,083 Tu devrais aller te coucher. 1222 01:32:13,416 --> 01:32:15,250 Je me fous de ce que tu penses. 1223 01:32:27,833 --> 01:32:28,875 Putain. 1224 01:33:32,416 --> 01:33:33,625 Felix. 1225 01:33:34,000 --> 01:33:35,208 Felix ! 1226 01:33:37,666 --> 01:33:38,791 Felix ! 1227 01:33:40,750 --> 01:33:42,500 - Felix. - Felix ! 1228 01:33:44,625 --> 01:33:46,125 Felix ! 1229 01:34:12,500 --> 01:34:14,208 Inutile de le dire, hein ? 1230 01:34:18,083 --> 01:34:19,166 Vous savez déjà. 1231 01:34:24,791 --> 01:34:27,875 Vous ne faites qu'accompagner la main du destin. 1232 01:34:30,208 --> 01:34:32,583 En chemin vers la fin du monde. 1233 01:34:49,958 --> 01:34:52,000 Sachant qu'à tout instant... 1234 01:34:58,041 --> 01:35:00,125 le sol va se dérober. 1235 01:35:19,625 --> 01:35:21,125 C'était la fin de tout. 1236 01:36:10,750 --> 01:36:12,333 Très cher fils. 1237 01:36:14,041 --> 01:36:15,666 Mon cher fils. 1238 01:36:18,333 --> 01:36:19,833 Aidez-moi à le déplacer. 1239 01:36:19,833 --> 01:36:22,458 Il faut l'amener à l'intérieur. Le réchauffer. 1240 01:36:26,791 --> 01:36:28,375 Il faut juste le réchauffer. 1241 01:36:30,291 --> 01:36:31,416 Felix, chéri, 1242 01:36:32,333 --> 01:36:33,333 où est ton pull ? 1243 01:36:35,000 --> 01:36:36,125 Où est ton pull ? 1244 01:36:39,875 --> 01:36:41,666 Allez. Aidez-moi. 1245 01:36:43,291 --> 01:36:45,750 Je ne crois pas qu'on puisse le bouger, James. 1246 01:36:46,250 --> 01:36:47,875 - La police... - Oui. 1247 01:36:49,208 --> 01:36:50,458 Oui. Viens, chéri. 1248 01:36:52,291 --> 01:36:53,333 Allons déjeuner. 1249 01:36:53,875 --> 01:36:54,916 Oui. 1250 01:37:26,250 --> 01:37:29,166 - Qu'y a-t-il, Duncan ? - La police, madame. 1251 01:37:30,500 --> 01:37:31,708 Ils ont un problème. 1252 01:37:33,166 --> 01:37:34,458 Quel problème ? 1253 01:37:34,750 --> 01:37:37,083 Ils se perdent dans le labyrinthe. 1254 01:37:38,125 --> 01:37:39,291 Et alors ? 1255 01:37:40,333 --> 01:37:42,583 Puis-je envoyer un jardinier les aider ? 1256 01:37:42,583 --> 01:37:43,708 Faites. 1257 01:37:47,583 --> 01:37:50,375 Cher Oliver, parle-nous d'hier soir. 1258 01:37:52,458 --> 01:37:54,875 - Hier soir ? - As-tu passé une bonne soirée ? 1259 01:37:55,791 --> 01:37:57,708 Oui, c'était merveilleux. 1260 01:37:58,125 --> 01:37:59,458 - Merci. - Tant mieux. 1261 01:37:59,708 --> 01:38:02,625 - La soirée a été un succès. Non ? - Oui. Un triomphe. 1262 01:38:02,625 --> 01:38:04,916 - La maison était belle. - Magnifique. 1263 01:38:04,916 --> 01:38:06,458 Et le gâteau... 1264 01:38:06,458 --> 01:38:07,875 Il t'a plu ? 1265 01:38:08,125 --> 01:38:10,916 Je n'en ai pas mangé. C'est toujours ainsi. 1266 01:38:10,916 --> 01:38:14,041 On court tellement partout qu'on rate la fête. 1267 01:38:16,666 --> 01:38:17,750 Quoi encore ? 1268 01:38:18,833 --> 01:38:21,583 Puis-je fermer les rideaux, monsieur ? 1269 01:38:23,083 --> 01:38:26,041 Le coroner est dehors et va passer devant la fenêtre... 1270 01:38:26,041 --> 01:38:27,750 Oui. Merci. Fermez-les. 1271 01:38:29,208 --> 01:38:31,125 Je suis pas fan du gâteau au chocolat. 1272 01:38:31,500 --> 01:38:33,416 Oui, c'est parfois écœurant, non ? 1273 01:38:33,416 --> 01:38:35,708 Mais hier soir, il était très léger. 1274 01:38:35,708 --> 01:38:38,458 Lynn est une experte. 1275 01:38:38,458 --> 01:38:41,166 Oui. Apparemment, il faut avoir les mains froides. 1276 01:38:42,041 --> 01:38:45,000 Il paraît. Pour que le beurre ne fonde pas. 1277 01:38:46,041 --> 01:38:48,833 Mais je crois que c'est plus en pâtisserie qu'en... 1278 01:38:48,833 --> 01:38:51,708 Duncan, fermez-les, pour l'amour du Ciel ! 1279 01:38:51,708 --> 01:38:54,125 Oui, monsieur. J'essaie. 1280 01:38:57,666 --> 01:38:58,708 Je suis désolé. 1281 01:39:00,000 --> 01:39:01,125 Je suis si désolé. 1282 01:39:29,708 --> 01:39:31,375 Mon Dieu. 1283 01:39:32,750 --> 01:39:34,958 Je peux sortir de table ? 1284 01:39:34,958 --> 01:39:36,583 Non. On n'a pas fini le repas. 1285 01:39:36,958 --> 01:39:38,916 Le repas est froid. 1286 01:39:38,916 --> 01:39:41,291 Je dois manger comme si de rien n'était ? 1287 01:39:41,291 --> 01:39:44,041 - Que faire d'autre, chéri ? - N'importe quoi ! 1288 01:39:44,041 --> 01:39:46,750 Farleigh, tais-toi, veux-tu ? 1289 01:39:46,750 --> 01:39:50,000 Assieds-toi et mange ta fichue tourte ! Mange ! 1290 01:39:50,000 --> 01:39:51,875 Mange et tais-toi ! 1291 01:39:51,875 --> 01:39:53,625 Mange cette fichue tourte ! 1292 01:39:56,458 --> 01:39:58,750 On éprouve tous quelque chose. 1293 01:40:00,291 --> 01:40:02,791 Épargne-nous ta sensiblerie américaine. 1294 01:40:02,791 --> 01:40:04,416 Je trouve ça délicieux. 1295 01:40:10,416 --> 01:40:12,500 Qu'est-ce que tu fous encore là ? 1296 01:40:14,666 --> 01:40:16,708 Personne d'autre trouve ça étrange ? 1297 01:40:18,125 --> 01:40:19,666 Personne ? 1298 01:40:19,666 --> 01:40:21,583 Je me tairais à ta place. 1299 01:40:21,583 --> 01:40:23,375 - Pardon ? - Arrêtez. 1300 01:40:23,375 --> 01:40:25,541 - Qu'est-ce qu'il dit ? - Aucune idée. 1301 01:40:25,541 --> 01:40:27,958 Je dis que moi aussi, je me sentirais coupable. 1302 01:40:27,958 --> 01:40:30,250 - Coupable ? - D'avoir enfilé des rails 1303 01:40:30,250 --> 01:40:31,666 le soir où il y a un mort. 1304 01:40:33,958 --> 01:40:35,041 Va te faire foutre. 1305 01:40:35,500 --> 01:40:36,791 Tu ne le nies pas. 1306 01:40:37,666 --> 01:40:38,708 C'est vrai ? 1307 01:40:41,333 --> 01:40:42,833 - Fouillez sa chambre. - Bien. 1308 01:40:42,833 --> 01:40:43,750 Non. 1309 01:40:46,250 --> 01:40:47,291 Sors ! 1310 01:40:48,166 --> 01:40:49,250 Non, attends... 1311 01:40:50,083 --> 01:40:51,708 - Que se passe-t-il ? - Elspeth. 1312 01:40:51,708 --> 01:40:54,375 - Elspeth ? - Ne t'avise pas de la regarder ! 1313 01:40:54,791 --> 01:40:55,833 Sors. 1314 01:40:58,250 --> 01:40:59,833 Je dirai rien à la police. 1315 01:41:00,666 --> 01:41:03,083 C'est tout ce que tu auras, rien de plus, 1316 01:41:03,666 --> 01:41:04,791 plus jamais. 1317 01:42:14,041 --> 01:42:15,833 On se retrouve à la maison, Oliver. 1318 01:45:49,583 --> 01:45:51,541 - Le pasteur a bien parlé. - Oui. 1319 01:45:52,333 --> 01:45:53,833 Bien mieux que son père. 1320 01:45:53,833 --> 01:45:56,625 Il n'était pas si mal. Juste un peu vieux jeu. 1321 01:45:56,625 --> 01:45:58,416 Extrêmement vieux jeu. 1322 01:45:58,833 --> 01:46:00,833 Tu te souviens du baptême de Felix ? 1323 01:46:00,958 --> 01:46:04,208 "Pas de River en deuxième prénom." Tu te souviens ? 1324 01:46:04,583 --> 01:46:06,291 Tu l'avais remis à sa place. 1325 01:46:08,291 --> 01:46:09,458 Qu'importe, à présent. 1326 01:46:10,416 --> 01:46:12,791 Qu'importe son deuxième prénom. 1327 01:46:12,791 --> 01:46:14,500 - Chérie. - Il avait raison. 1328 01:46:14,833 --> 01:46:16,625 "River" est idiot. 1329 01:46:16,625 --> 01:46:19,333 Mais on ne choisit pas le prénom de son enfant 1330 01:46:19,333 --> 01:46:23,583 en pensant qu'un jour, il faudra se soucier de ce qu'il donne... 1331 01:46:26,916 --> 01:46:28,041 gravé sur une... 1332 01:46:29,000 --> 01:46:30,208 pierre tombale. 1333 01:46:30,833 --> 01:46:32,833 - Choisir une police... - Laquelle ? 1334 01:46:35,083 --> 01:46:36,416 Times New Roman. 1335 01:46:38,833 --> 01:46:40,083 Sur une pierre locale. 1336 01:46:40,583 --> 01:46:42,458 - Ce sera bien. - Oui. 1337 01:46:43,000 --> 01:46:44,625 C'est un bon choix. Solide. 1338 01:46:47,125 --> 01:46:48,125 Je vous laisse. 1339 01:46:48,750 --> 01:46:50,708 Tu ne vas pas partir, Oliver ? 1340 01:46:50,708 --> 01:46:52,166 J'allais monter. 1341 01:46:52,166 --> 01:46:53,583 Tu ne nous quittes pas ? 1342 01:46:55,250 --> 01:46:56,708 Tu ne quittes pas Saltburn ? 1343 01:47:08,708 --> 01:47:09,958 Pardon. 1344 01:47:10,750 --> 01:47:13,083 Ta politesse est si... 1345 01:47:13,833 --> 01:47:15,791 horripilante. Tu le sais ? 1346 01:47:18,083 --> 01:47:20,208 - Pardon ? - Toujours à t'excuser. 1347 01:47:21,416 --> 01:47:26,166 Toujours à sursauter comme un putain de petit... 1348 01:47:27,583 --> 01:47:28,625 serf. 1349 01:47:36,166 --> 01:47:37,333 Je t'ai vu. 1350 01:47:39,875 --> 01:47:42,291 Sangloter à l'église à l'enterrement. 1351 01:47:43,291 --> 01:47:45,833 Je t'ai vu pleurer... 1352 01:47:47,541 --> 01:47:49,500 J'ai eu pitié de toi. 1353 01:47:51,458 --> 01:47:52,583 Tellement pitié. 1354 01:47:55,458 --> 01:47:56,791 Et je me suis souvenue. 1355 01:48:00,875 --> 01:48:02,958 Et j'ai éclaté de rire. 1356 01:48:11,333 --> 01:48:12,666 Je... 1357 01:48:13,625 --> 01:48:17,541 Je ne pouvais m'arrêter de rire, 1358 01:48:17,541 --> 01:48:19,333 car je me suis souvenue que... 1359 01:48:20,666 --> 01:48:24,166 tu ne le connais que depuis... 1360 01:48:26,083 --> 01:48:27,833 Six mois ? 1361 01:48:30,208 --> 01:48:31,916 Tu le connaissais à peine, Ollie. 1362 01:48:32,833 --> 01:48:36,416 Tu n'as rien à voir avec lui, 1363 01:48:37,541 --> 01:48:38,625 avec nous, 1364 01:48:39,416 --> 01:48:40,458 avec cet endroit. 1365 01:48:41,500 --> 01:48:43,125 Rien du tout. 1366 01:48:45,000 --> 01:48:47,000 Tu n'es qu'un étranger. 1367 01:48:48,625 --> 01:48:52,041 - Il est très tard. - Mais tu es là. 1368 01:48:52,833 --> 01:48:54,750 Au beau milieu de tout. 1369 01:48:58,166 --> 01:49:01,666 Le putain d'étranger plein de danger. 1370 01:49:02,291 --> 01:49:03,958 Je vais me coucher. 1371 01:49:04,333 --> 01:49:05,791 Ollie, 1372 01:49:06,458 --> 01:49:08,416 tu sais comment papa t'appelle ? 1373 01:49:09,750 --> 01:49:10,916 "Spiderman." 1374 01:49:12,625 --> 01:49:14,500 - Vraiment ? - Parce que tu rôdes 1375 01:49:14,500 --> 01:49:16,583 sans cesse 1376 01:49:17,375 --> 01:49:20,208 en tissant la toile 1377 01:49:21,375 --> 01:49:24,041 d'araignée d'Oliver. 1378 01:49:25,291 --> 01:49:28,291 - Bonne nuit. Bois de l'eau. - Hé. Ollie. 1379 01:49:28,791 --> 01:49:30,041 Ne te fâche pas. 1380 01:49:32,458 --> 01:49:34,208 Tu n'es pas une araignée. 1381 01:49:37,125 --> 01:49:39,875 Tu es un papillon de nuit. 1382 01:49:42,375 --> 01:49:43,875 J'ai raison, non ? 1383 01:49:46,041 --> 01:49:47,416 Silencieux. 1384 01:49:49,083 --> 01:49:50,416 Inoffensif. 1385 01:49:51,083 --> 01:49:53,333 Attiré par ce qui brille. 1386 01:49:55,000 --> 01:49:58,541 Se cognant contre la fenêtre. 1387 01:50:02,666 --> 01:50:06,208 Voulant désespérément entrer. 1388 01:50:09,541 --> 01:50:10,916 Eh bien, tu as réussi. 1389 01:50:16,833 --> 01:50:19,500 Telle la mite, tu as fait tes trous 1390 01:50:20,333 --> 01:50:21,750 dans tout ce qu'il y a ici. 1391 01:50:25,000 --> 01:50:27,208 Tu vas nous dévorer de l'intérieur. 1392 01:50:27,208 --> 01:50:29,291 - Tu as trop bu. - Oui. 1393 01:50:33,375 --> 01:50:34,958 C'est son après-rasage ? 1394 01:50:38,500 --> 01:50:43,166 Tu es un putain de malade. 1395 01:50:43,583 --> 01:50:46,250 Je parie que tu portes aussi son caleçon ? 1396 01:50:46,708 --> 01:50:51,125 Sale petit microbe insignifiant. 1397 01:50:51,125 --> 01:50:54,541 Mon Dieu ! Tu l'as dévoré. 1398 01:50:54,541 --> 01:50:58,041 Et tu as léché l'assiette. 1399 01:51:37,875 --> 01:51:39,416 Ça l'a complètement brisée. 1400 01:51:42,208 --> 01:51:43,458 Elle l'a dit elle-même. 1401 01:51:44,750 --> 01:51:46,375 Elle ne pouvait vivre sans lui. 1402 01:52:17,083 --> 01:52:18,666 Merci d'être venu. 1403 01:52:24,083 --> 01:52:25,333 Tout va bien ? 1404 01:52:33,708 --> 01:52:35,916 Combien de temps penses-tu rester ? 1405 01:52:35,916 --> 01:52:37,958 Elspeth ne te laissera pas partir. 1406 01:52:39,791 --> 01:52:41,875 Je reste tant qu'elle en aura besoin. 1407 01:52:41,875 --> 01:52:43,166 C'est très gentil. 1408 01:52:43,166 --> 01:52:46,250 Mais je ne suis pas sûr que ce soit bien pour elle ou nous. 1409 01:52:47,333 --> 01:52:49,916 Oliver, il est temps que tu rentres chez toi. 1410 01:52:49,916 --> 01:52:51,291 Discrètement. Ce soir. 1411 01:52:52,125 --> 01:52:54,833 Pour ne pas trop la perturber. Tu comprends. 1412 01:52:55,083 --> 01:52:56,833 Je partirais bien tout de suite. 1413 01:52:58,291 --> 01:53:01,625 Mais je ne crois pas pouvoir la quitter dans cet état. 1414 01:53:01,625 --> 01:53:02,958 Eh bien... 1415 01:53:03,291 --> 01:53:06,041 un deuil en privé serait mieux pour la famille. 1416 01:53:06,041 --> 01:53:08,666 Je comprends. Je suis d'accord. 1417 01:53:10,333 --> 01:53:13,625 Mais je crois qu'il vaut mieux que je reste pour le moment. 1418 01:53:14,750 --> 01:53:17,000 Je veux faire au mieux pour elle. 1419 01:53:21,416 --> 01:53:22,458 Tu ne partiras pas ? 1420 01:53:22,458 --> 01:53:24,125 Je ne vois pas comment. 1421 01:53:35,875 --> 01:53:36,916 Que faites-vous ? 1422 01:53:38,833 --> 01:53:39,916 Combien ? 1423 01:53:39,916 --> 01:53:41,041 Pardon ? 1424 01:53:41,041 --> 01:53:44,333 Combien pour cesser tout contact avec ma femme ? 1425 01:53:44,333 --> 01:53:46,583 - Pourquoi ? - On doit tourner la page. 1426 01:53:48,541 --> 01:53:51,458 Je sais que tu as des difficultés, 1427 01:53:51,458 --> 01:53:53,708 mais cela t'aiderait pour un nouveau départ. 1428 01:53:53,708 --> 01:53:55,000 Pourquoi faire cela ? 1429 01:53:56,416 --> 01:53:58,166 Combien ? 1430 01:55:20,166 --> 01:55:21,291 Merci. 1431 01:55:27,916 --> 01:55:31,500 NÉCROLOGIE SIR JAMES CATTON 1432 01:55:39,000 --> 01:55:40,125 Oliver. 1433 01:55:42,083 --> 01:55:43,625 - Oliver. - Elspeth. 1434 01:55:44,375 --> 01:55:46,375 Mon Dieu ! 1435 01:55:46,375 --> 01:55:47,875 Ollie ! 1436 01:55:48,583 --> 01:55:50,291 Comme tu es beau. 1437 01:55:50,291 --> 01:55:52,083 Je n'en reviens pas. Seigneur. 1438 01:55:52,750 --> 01:55:56,083 Tu es devenu un homme. Oui, bien sûr. 1439 01:55:56,083 --> 01:55:58,166 Bien sûr. Suis-je bête. 1440 01:55:59,291 --> 01:56:00,416 Tu as grandi. 1441 01:56:02,833 --> 01:56:05,458 Pardon. Je m'éparpille en ce moment. 1442 01:56:05,458 --> 01:56:08,333 J'ai appris pour Sir James. 1443 01:56:09,208 --> 01:56:10,833 Toutes mes condoléances. 1444 01:56:14,083 --> 01:56:16,583 Je pensais pas qu'il tiendrait aussi longtemps. 1445 01:56:17,500 --> 01:56:18,500 Tu sais. 1446 01:56:20,875 --> 01:56:23,041 Mais c'est quand même un choc. 1447 01:56:23,708 --> 01:56:24,750 Oui. 1448 01:56:25,791 --> 01:56:27,166 Ça fait drôle de te voir. 1449 01:56:28,875 --> 01:56:31,208 J'ai acheté un petit appartement tout près. 1450 01:56:31,208 --> 01:56:32,541 Quelle coïncidence ! 1451 01:56:32,541 --> 01:56:35,083 Saltburn m'a semblé soudain si grand et isolé. 1452 01:56:35,083 --> 01:56:37,666 Comment va Saltburn ? Duncan est toujours là ? 1453 01:56:37,666 --> 01:56:39,000 Il est toujours là. 1454 01:56:39,000 --> 01:56:42,708 Tout est pareil. Exactement comme quand tu es parti. 1455 01:56:42,916 --> 01:56:44,000 Tant mieux. 1456 01:56:45,500 --> 01:56:48,750 Ollie, je n'ai pas aimé la façon dont James t'a traité. 1457 01:56:49,708 --> 01:56:51,250 Et je voulais dire une chose. 1458 01:56:51,666 --> 01:56:53,125 Ça fait si longtemps. 1459 01:56:53,125 --> 01:56:54,541 Non, mais pas pour moi. 1460 01:56:54,541 --> 01:56:58,000 J'y ai beaucoup réfléchi, et... 1461 01:56:59,958 --> 01:57:02,250 Souviens-toi qu'il n'allait pas bien 1462 01:57:02,250 --> 01:57:03,916 après tout ce qui est arrivé. 1463 01:57:04,541 --> 01:57:05,541 Et il... 1464 01:57:07,041 --> 01:57:09,125 Tu lui pardonnes ? Tu comprends ? 1465 01:57:11,166 --> 01:57:12,291 Bien sûr. 1466 01:57:18,291 --> 01:57:19,416 Tu es heureux ? 1467 01:57:23,458 --> 01:57:24,541 Pas vraiment. 1468 01:57:26,166 --> 01:57:27,250 Et vous ? 1469 01:57:29,291 --> 01:57:30,375 Pas vraiment. 1470 01:57:32,958 --> 01:57:33,875 Un café crème. 1471 01:57:36,333 --> 01:57:37,375 Alors... 1472 01:57:46,625 --> 01:57:47,708 Viens là-bas. 1473 01:57:48,708 --> 01:57:49,666 À Saltburn. 1474 01:57:51,291 --> 01:57:52,833 La voie est libre, non ? 1475 01:58:04,333 --> 01:58:06,666 Je peux dire que ces derniers mois 1476 01:58:06,666 --> 01:58:08,708 sont les plus heureux de ma vie. 1477 01:58:12,958 --> 01:58:15,291 C'est triste que vous soyez tombée malade. 1478 01:58:32,083 --> 01:58:34,125 Mais m'occuper de vous est un privilège. 1479 01:58:36,166 --> 01:58:39,166 Tout comme s'occuper de Saltburn le sera. 1480 01:58:41,416 --> 01:58:44,500 Alors, merci de me faire confiance. 1481 01:58:47,458 --> 01:58:50,875 Je promets d'entretenir la maison comme l'aurait fait Felix. 1482 01:58:55,083 --> 01:58:56,916 On a fini par y arriver, non ? 1483 01:58:57,500 --> 01:58:58,708 Tant bien que mal. 1484 01:58:59,541 --> 01:59:00,583 Dieu merci. 1485 01:59:01,375 --> 01:59:04,625 Et après tous ces horribles accidents. 1486 01:59:09,041 --> 01:59:10,125 Mais... 1487 01:59:11,833 --> 01:59:15,041 les accidents existent-ils vraiment ? 1488 01:59:18,375 --> 01:59:19,375 Je ne sais pas. 1489 01:59:21,125 --> 01:59:23,500 Les accidents sont pour les gens comme vous. 1490 01:59:23,500 --> 01:59:25,833 Mais pour nous, il y a le travail. 1491 01:59:26,416 --> 01:59:27,666 Et contrairement à vous, 1492 01:59:28,250 --> 01:59:30,000 moi, je sais travailler. 1493 01:59:42,125 --> 01:59:44,125 Je n'ai pas d'argent. 1494 01:59:45,791 --> 01:59:47,375 Je peux vous payer demain ? 1495 01:59:48,916 --> 01:59:50,333 Qu'est-il arrivé ? 1496 01:59:50,333 --> 01:59:54,666 Il a envoyé un e-mail à Sotheby pour proposer une assiette Palissy. 1497 01:59:56,416 --> 01:59:58,958 J'ai acheté un petit appartement tout près. 1498 02:00:00,041 --> 02:00:01,083 Oliver. 1499 02:00:09,000 --> 02:00:10,666 Je n'étais pas amoureux de lui. 1500 02:00:12,000 --> 02:00:13,875 Tout le monde le croyait. 1501 02:00:14,291 --> 02:00:15,291 Mais non. 1502 02:00:16,791 --> 02:00:18,083 Je l'aimais. 1503 02:00:20,041 --> 02:00:21,541 Je l'aimais. 1504 02:00:23,916 --> 02:00:26,875 Je l'aimais. Dieu, que je l'aimais. 1505 02:00:28,333 --> 02:00:29,375 Mais parfois... 1506 02:00:30,375 --> 02:00:31,541 Je... 1507 02:00:33,041 --> 02:00:34,333 Je le détestais. 1508 02:00:55,166 --> 02:00:56,666 Je le détestais. 1509 02:00:59,916 --> 02:01:01,541 Oui, je le détestais. 1510 02:01:14,833 --> 02:01:16,250 Je vous détestais tous. 1511 02:01:17,916 --> 02:01:21,125 Et vous m'avez tellement facilité la tâche. 1512 02:01:24,416 --> 02:01:27,041 Des chiens gâtés, endormis sur le dos. 1513 02:01:29,666 --> 02:01:31,541 Aucun prédateur naturel. 1514 02:01:44,916 --> 02:01:46,041 Enfin... 1515 02:01:47,125 --> 02:01:48,375 presque. 1516 02:10:36,750 --> 02:10:38,750 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 1517 02:10:38,750 --> 02:10:40,833 Direction artistique Pascale Llorens 104626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.