Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,143 --> 00:02:56,102
Hey, Birju!
2
00:02:56,268 --> 00:02:57,477
Uncle!
3
00:02:58,018 --> 00:02:59,685
Greetings, Birju brother.
4
00:03:00,560 --> 00:03:04,018
You have become such a wealthy man,
yet you haven't changed.
5
00:03:04,227 --> 00:03:07,685
Whatever I am, is due to
the blessings of all of you.
6
00:03:07,768 --> 00:03:13,685
Where is the birthday boy?
- He is here... Look! There he is!
7
00:03:16,560 --> 00:03:17,935
Brother.
8
00:03:19,977 --> 00:03:22,393
May you live
long, my brother!
9
00:03:23,893 --> 00:03:27,727
If our parents were alive today,
then they would have been so happy.
10
00:03:28,560 --> 00:03:32,060
I have not
seen my parents.
11
00:03:32,435 --> 00:03:36,893
But whenever you touched
my head to bless me...
12
00:03:37,352 --> 00:03:39,352
...then I felt as
though they had blessed me.
13
00:03:44,643 --> 00:03:46,227
Uncle, did you see?
14
00:03:46,602 --> 00:03:50,810
Until yesterday, he used to
play on my lap, and today...
15
00:03:51,352 --> 00:03:54,560
Today, he talks
like a big man.
16
00:03:56,810 --> 00:03:59,685
- Let's go and cut the cake.
- But brother, Madhu...
17
00:03:59,768 --> 00:04:02,893
Yes! You will not cut
the cake without her.
18
00:04:02,977 --> 00:04:05,643
Raja.
- Hi.
19
00:04:07,227 --> 00:04:08,643
Happy birthday Raja.
- Thank you.
20
00:04:08,727 --> 00:04:10,393
Best wishes for your
brother's birthday.
21
00:04:10,477 --> 00:04:11,852
Wow! A ' Raia'(king)
and a ' Rani'(queen)!
22
00:04:11,935 --> 00:04:14,727
This is you and me.
23
00:04:15,018 --> 00:04:17,685
I am Raia,
but you are Madhu.
24
00:04:18,185 --> 00:04:20,810
Yes, you are right.
Come with me.
25
00:04:21,601 --> 00:04:25,435
Brother, why isn't my name
Rani, when his name is Raja?
26
00:04:25,685 --> 00:04:28,352
Yes, it should
have been so.
27
00:04:29,310 --> 00:04:32,227
Alright, we will
call you Rani from today.
28
00:04:32,310 --> 00:04:34,560
Thank you.
Let's go Raja.
29
00:04:36,435 --> 00:04:38,727
What are you
thinking about, Brijnath?
30
00:04:39,560 --> 00:04:42,852
- I was thinking, that...
- I understood.
31
00:04:43,727 --> 00:04:46,518
Why don't we change our
friendship into an alliance?
32
00:04:47,935 --> 00:04:51,518
You voiced my
thoughts exactly.
33
00:04:54,602 --> 00:04:56,518
I present this ring as a
token of this auspicious occasion.
34
00:04:56,768 --> 00:04:59,852
Implying, that we
are related from today.
35
00:05:02,852 --> 00:05:05,602
- Sir, there's a call for you.
- Excuse me.
36
00:05:06,143 --> 00:05:07,352
Brijnath speaking.
37
00:05:07,435 --> 00:05:09,143
- There is a fire in the building.
- What!
38
00:05:38,060 --> 00:05:41,518
Do not cry, Raja.
Everything will be fine.
39
00:05:45,268 --> 00:05:47,310
Look at this...
40
00:05:49,268 --> 00:05:51,643
Everything is over.
41
00:05:53,518 --> 00:05:56,310
Even if I sell myself...
42
00:05:56,602 --> 00:05:59,435
...I shall not be able to
compensate for this devastation.
43
00:06:01,518 --> 00:06:03,435
I knew, that at
such times...
44
00:06:03,727 --> 00:06:09,977
...only one man would
come to wipe my tears.
45
00:06:10,310 --> 00:06:13,143
If fate could be changed
by wiping one's tears...
46
00:06:13,227 --> 00:06:15,102
...then I would
certainly do that.
47
00:06:16,768 --> 00:06:18,060
But that does not happen.
48
00:06:19,727 --> 00:06:22,852
I have come to return the ring.
This alliance cannot be fixed now.
49
00:06:23,560 --> 00:06:26,185
- What are you doing?
- You keep shut!
50
00:06:26,518 --> 00:06:32,185
I know what I'm doing. Today, he
is not our equal. He is destroyed!
51
00:06:34,227 --> 00:06:38,727
Mr. Rana, was our friendship
based only on status?
52
00:06:38,810 --> 00:06:42,643
Yes! When the status is lost, then
the friendship won't exist either!
53
00:06:42,727 --> 00:06:46,727
And when the friendship does not
exist, then neither can this alliance!
54
00:06:47,060 --> 00:06:48,518
Take your ring.
55
00:06:51,268 --> 00:06:54,310
- Come on.
- I want to go with Raja.
56
00:06:54,393 --> 00:06:57,352
You have nothing to
do with Raja. Come on.
57
00:06:57,560 --> 00:07:01,018
No. I want to go with Raja.
- Come on.
58
00:07:01,268 --> 00:07:03,810
Where are you going?
Come on!
59
00:07:04,727 --> 00:07:06,977
Raja.
- Madhu.
60
00:07:07,768 --> 00:07:10,018
Raja, stop!
61
00:07:10,102 --> 00:07:13,977
Raja. - Madhu.
- Raja, stop!
62
00:07:14,060 --> 00:07:16,393
Raja.
- Madhu. - Raja.
63
00:07:16,810 --> 00:07:18,935
I want to go to Raja!
64
00:07:19,102 --> 00:07:21,060
Raja!
- Madhu!
65
00:07:45,352 --> 00:07:46,435
Dear Raja.
66
00:07:46,518 --> 00:07:49,602
Aunty, is brother Birju okay?
67
00:07:50,977 --> 00:07:54,602
Why are you silent?
Is he okay?
68
00:07:55,977 --> 00:07:59,352
For God's sake, tell me,
how my brother Birju is!
69
00:08:01,060 --> 00:08:03,810
No! No!!
70
00:08:04,768 --> 00:08:06,935
Brother Birju!
71
00:08:07,102 --> 00:08:10,268
Brother Birju!
72
00:08:11,935 --> 00:08:16,560
It does not join...
it does not.
73
00:08:23,768 --> 00:08:25,685
It does not join..
74
00:08:28,018 --> 00:08:29,393
It does not.
- Brother Birju!
75
00:08:35,643 --> 00:08:38,143
My toy broke.
76
00:08:39,559 --> 00:08:43,809
It does not join...
it does not.
77
00:08:46,018 --> 00:08:47,768
It does not join.
78
00:08:49,435 --> 00:08:52,477
It does not join.
79
00:08:53,893 --> 00:08:58,310
It does not join.
80
00:08:59,393 --> 00:09:02,768
It does not join...
it does not.
81
00:09:05,435 --> 00:09:06,893
Brother!
82
00:09:18,852 --> 00:09:21,977
Brother!
What happened?
83
00:09:22,060 --> 00:09:23,560
What happened?
84
00:09:23,977 --> 00:09:26,143
What's wrong with you?
85
00:09:26,643 --> 00:09:27,893
Brother Birju!
86
00:09:27,977 --> 00:09:29,685
Brother Birju!
87
00:09:38,310 --> 00:09:40,393
Brother Birju! No.
88
00:09:40,560 --> 00:09:42,227
No brother! No!
89
00:09:42,685 --> 00:09:44,227
Brother!
90
00:09:44,893 --> 00:09:47,102
Brother! No!
91
00:09:48,685 --> 00:09:50,768
No brother! No!
92
00:09:52,185 --> 00:09:53,852
Brother Birju!
93
00:10:21,143 --> 00:10:22,477
Doctor!
94
00:10:36,018 --> 00:10:40,268
What happened to Birju?
95
00:10:41,393 --> 00:10:43,727
What's wrong with you?
96
00:10:44,810 --> 00:10:47,185
Quickly put him on the bed.
- Yes, sir.
97
00:10:48,310 --> 00:10:49,602
Careful.
98
00:10:50,602 --> 00:10:53,102
Sister, quickly
telephone the mental hospital.
99
00:10:56,852 --> 00:11:02,852
Aunty, ask the doctor not to send
my brother to the mental hospital.
100
00:11:03,268 --> 00:11:07,643
He will not be able
to live without me.
101
00:11:07,893 --> 00:11:13,102
Raja, he will have to be
admitted there. It is for his good.
102
00:11:13,602 --> 00:11:18,935
If he sees tears in your eyes,
then it will be difficult to take him.
103
00:11:19,102 --> 00:11:20,727
Wipe your tears, dear.
104
00:11:23,185 --> 00:11:26,727
Son, I can understand
your pain.
105
00:11:27,227 --> 00:11:29,352
But you will have
to control yourself.
106
00:11:29,435 --> 00:11:31,310
I want to go with Raja.
107
00:11:31,643 --> 00:11:33,643
I want to go with Raja.
108
00:11:33,852 --> 00:11:37,560
They are bringing him.
Please be quiet.
109
00:11:43,685 --> 00:11:44,810
Brother.
110
00:11:45,018 --> 00:11:48,185
Raja, where are
they taking me?
111
00:11:48,435 --> 00:11:51,310
They are taking you
to a better hospital.
112
00:11:51,393 --> 00:11:55,393
There will be specialists.
You will be treated properly.
113
00:11:55,477 --> 00:11:58,977
Once you get okay,
I shall take you home.
114
00:11:59,810 --> 00:12:01,727
I will return
home soon, won't I?
115
00:12:03,810 --> 00:12:06,435
No! I will not go
anywhere without you.
116
00:12:06,643 --> 00:12:09,727
I am coming with you.
You sit in the ambulance.
117
00:12:09,893 --> 00:12:12,435
I shall fetch your
things and medicines.
118
00:12:12,935 --> 00:12:16,352
Okay. I shall wait for
you in the ambulance.
119
00:12:17,893 --> 00:12:20,935
Take me to
a better hospital.
120
00:12:21,393 --> 00:12:24,768
I have to get okay
and return home soon.
121
00:12:25,102 --> 00:12:26,852
My brother is all alone.
122
00:12:41,852 --> 00:12:44,810
Why have you...
doctor, my brother will be coming.
123
00:12:45,185 --> 00:12:46,977
He'll come, Birju.
124
00:12:47,185 --> 00:12:48,477
Driver.
125
00:12:51,727 --> 00:12:53,102
I will not go
without my brother!
126
00:12:53,185 --> 00:12:56,102
What are you doing? - I will not go
without my brother!
127
00:12:57,227 --> 00:13:00,310
My brother is a kid. Raja.
128
00:13:00,393 --> 00:13:04,310
Brother.
- My brother.
129
00:13:15,102 --> 00:13:16,852
Brother Birju!
130
00:13:16,935 --> 00:13:19,518
Raja!
131
00:13:19,727 --> 00:13:20,935
Brother Birju!
132
00:13:21,018 --> 00:13:22,268
Raja!
133
00:13:35,060 --> 00:13:36,643
Brother
134
00:13:38,893 --> 00:13:42,143
I cannot live without you.
135
00:13:42,602 --> 00:13:47,143
They are separating me from
you. I cannot live without you.
136
00:13:47,477 --> 00:13:51,602
No, brother! Nobody
can separate you from me.
137
00:13:51,685 --> 00:13:58,060
I promise you, I shall
never leave you alone... Never!
138
00:14:33,727 --> 00:14:37,768
It's paining a lot.
I cannot bear it.
139
00:14:38,518 --> 00:14:44,185
"If you get hurt
Then I feel the pain"
140
00:14:46,018 --> 00:14:51,685
"If you get hurt
Then I feel the pain"
141
00:14:53,477 --> 00:14:59,977
"If tears well in your eyes
Then my heart cries"
142
00:15:00,352 --> 00:15:10,227
"This often happens
with brothers"
143
00:15:10,560 --> 00:15:20,810
"This often happens
with brothers"
144
00:15:21,268 --> 00:15:26,477
"If you get hurt
Then I feel the pain"
145
00:15:28,893 --> 00:15:34,727
"If tears well in your eyes
Then my heart cries"
146
00:15:35,727 --> 00:15:45,727
"This often happens
with brothers"
147
00:15:45,977 --> 00:15:56,518
"This often happens
with brothers"
148
00:16:34,977 --> 00:16:36,185
Birju brother!
149
00:16:56,310 --> 00:17:00,560
Come here,
let me love you
150
00:17:00,893 --> 00:17:06,060
Let me do away with the
evil eyes cast on you
151
00:17:06,143 --> 00:17:10,602
Come here,
let me love you
152
00:17:10,935 --> 00:17:15,852
Let me do away with the
evil eyes cast on you
153
00:17:15,935 --> 00:17:20,310
I shall stake my
life for you, my brother
154
00:17:20,768 --> 00:17:25,185
I live only for you
155
00:17:25,643 --> 00:17:31,602
I get sleep
When in peace, you sleep
156
00:17:32,935 --> 00:17:38,810
If tears well in your eyes
Then my heart cries
157
00:17:39,768 --> 00:17:49,435
This often happens
with brothers
158
00:17:49,643 --> 00:17:59,852
This often happens
with brothers
159
00:18:12,143 --> 00:18:14,602
Raja, we won!
160
00:18:14,935 --> 00:18:17,518
Raja, I hit a
goal and we won!
161
00:18:18,768 --> 00:18:22,352
Yes, brother. We won.
162
00:18:26,852 --> 00:18:30,018
Birju, here's a
kilo of carrots for you.
163
00:18:30,893 --> 00:18:33,852
Doctor, how are you?
164
00:18:34,435 --> 00:18:36,435
- How are you?
- Very fine.
165
00:18:36,768 --> 00:18:39,810
- Come home and have tea.
- No. I've to go to the hospital.
166
00:18:40,102 --> 00:18:42,685
- Please have one cup.
- Fine.
167
00:18:43,893 --> 00:18:45,018
Look, what a clean neighborhood.
168
00:18:46,435 --> 00:18:47,977
Oh, God.
169
00:18:48,977 --> 00:18:53,852
What nonsense is this? Aren't you
ashamed of throwing this on the road?
170
00:18:53,935 --> 00:18:55,935
I say, show up!
171
00:18:56,227 --> 00:18:57,977
Nobody will
come out like this.
172
00:19:03,310 --> 00:19:05,768
Whose silver
spoon is this?
173
00:19:06,393 --> 00:19:08,393
Silver spoon?
It is mine.
174
00:19:08,477 --> 00:19:10,102
It is yours?
Take it.
175
00:19:13,602 --> 00:19:16,852
Henceforth, throw the
litter in the municipality bin.
176
00:19:17,102 --> 00:19:19,935
Take the money for the egg
from him... Let's go, doctor.
177
00:19:24,477 --> 00:19:27,810
Raja, your brother
is unbelievable! What brains!
178
00:19:28,727 --> 00:19:31,143
That man will never
throw litter on the road now.
179
00:19:31,393 --> 00:19:37,018
Nor will he eat eggs. Please sit.
I'll prepare some carrot sweetmeat.
180
00:19:37,268 --> 00:19:38,768
Hey listen!
181
00:19:41,477 --> 00:19:42,935
Unbelievable.
182
00:19:43,143 --> 00:19:45,477
Is he the same man,
whom you had pleaded with...
183
00:19:45,560 --> 00:19:48,518
...15 years ago, to
come to the hospital?
184
00:19:49,435 --> 00:19:54,727
The changes that I see in him
is due to your love and dedication.
185
00:19:55,102 --> 00:19:57,143
You are indeed
incredible, son!
186
00:19:57,393 --> 00:20:00,143
I have done the
incredible, Raja.
187
00:20:00,227 --> 00:20:03,185
I have brought such
a superb girl for you...
188
00:20:03,268 --> 00:20:05,352
...that you will get a
heart attack when you see her.
189
00:20:06,435 --> 00:20:08,060
Here's her photograph.
190
00:20:12,435 --> 00:20:14,102
Isn't she gorgeous?
191
00:20:14,768 --> 00:20:17,810
Fool! You found
this girl for me?
192
00:20:19,102 --> 00:20:21,685
She isn't a girl from
an ordinary family...
193
00:20:21,768 --> 00:20:24,310
...but from a very
respectable one.
194
00:20:24,852 --> 00:20:29,727
Her father owns 8 liquor
dens and 15 distilleries.
195
00:20:30,102 --> 00:20:33,893
He is no ordinary man!
196
00:20:34,143 --> 00:20:38,060
Get lost, fool! My Raja
won't marry some ordinary girl.
197
00:20:38,143 --> 00:20:40,310
But a ' Rani'(queen).
198
00:20:40,560 --> 00:20:45,227
You are right, aunty.
God has made one for me.
199
00:20:45,977 --> 00:20:47,518
But wonder,
where she is now.
200
00:21:09,352 --> 00:21:12,102
Rascal!
201
00:21:41,352 --> 00:21:45,643
Rascal! You eat my hand,
thinking it to be a toast!
202
00:21:45,852 --> 00:21:47,435
Hi.
- Hi.
203
00:21:47,518 --> 00:21:49,435
- You are looking stunning today.
- Thank you.
204
00:21:49,685 --> 00:21:51,810
Where were you last night?
205
00:21:51,893 --> 00:21:54,685
Last night, I got
so badly trapped...
206
00:21:55,185 --> 00:21:57,060
Sorry.
207
00:21:57,310 --> 00:21:59,685
Sorry sir,
I spoilt your clothes.
208
00:21:59,768 --> 00:22:01,977
Fool! Can't you see
where you are walking?
209
00:22:02,060 --> 00:22:06,310
Don't get angry. He is a
poor man. Everyone makes mistakes.
210
00:22:06,393 --> 00:22:07,560
Go and do your work.
211
00:22:07,643 --> 00:22:10,518
Thank you sir.
- Sorry sir.. - Don't be angry.
212
00:22:10,810 --> 00:22:16,060
Amazing man! His clothes got spoilt
and he didn't even protest. Who is he?
213
00:22:16,352 --> 00:22:19,643
He is a very noble man.
He does not know, what anger is.
214
00:22:19,727 --> 00:22:23,727
He is Gandhiji reincarnate. People
call him 'Shantipati'(Peaceful One).
215
00:22:24,268 --> 00:22:26,685
I can destroy his peace
of mind in two minutes!
216
00:22:26,768 --> 00:22:31,518
Even if you kill yourself banging
your head, he will not get angry.
217
00:22:32,393 --> 00:22:36,768
Want to bet? I will not abuse him.
Yet, I'll put him in such a plight...
218
00:22:36,852 --> 00:22:39,643
...that he will tear his
clothes off and scream like a madman.
219
00:22:39,727 --> 00:22:42,352
The same manager will
send him to a mental hospital.
220
00:22:42,435 --> 00:22:44,518
It's impossible.
- It's possible.
221
00:22:44,768 --> 00:22:47,352
If I do it, then will you
hit your head with your shoe?
222
00:22:47,643 --> 00:22:50,060
Done. - Done.
- Okay.
223
00:22:52,393 --> 00:22:56,893
It is God's gift.
I keep anger at bay.
224
00:22:56,977 --> 00:22:58,768
Greetings. - Greetings.
225
00:22:59,018 --> 00:23:02,310
Sir, I want to talk to you
for 2 minutes. May I sit here?
226
00:23:02,643 --> 00:23:05,477
Yes, please have a seat.
- Thank you, thank you.
227
00:23:05,560 --> 00:23:09,310
- What is the matter?
- Well, it is...
228
00:23:10,768 --> 00:23:13,060
First promise me,
that you will not get angry.
229
00:23:13,560 --> 00:23:16,810
Why should I get angry?
Tell me, what the matter is.
230
00:23:16,893 --> 00:23:20,935
I would have told you, but I
am afraid, you will get angry.
231
00:23:21,018 --> 00:23:25,185
No. You are unreasonably
getting scared. I never get angry.
232
00:23:25,268 --> 00:23:27,977
- Tell me without hesitation.
- Alright.
233
00:23:28,268 --> 00:23:32,685
Well... never mind.
You will get angry.
234
00:23:32,768 --> 00:23:37,893
I have told you, I do
not get angry. So tell me.
235
00:23:38,102 --> 00:23:40,185
Look! You are
getting a bit angry.
236
00:23:42,227 --> 00:23:46,727
I do not get angry.
Please tell me, what the matter is.
237
00:23:46,810 --> 00:23:49,810
You are lying.
You are getting angry.
238
00:23:50,143 --> 00:23:52,852
I swear by God,
I am not angry.
239
00:23:53,018 --> 00:23:56,602
Kindly tell me,
what the matter is.
240
00:23:56,852 --> 00:23:58,435
Never mind.
You are angry!
241
00:23:58,768 --> 00:24:03,893
Just a minute, madam...
Ramprasad, am I getting angry?
242
00:24:03,977 --> 00:24:05,310
Yes, sir. A little.
243
00:24:06,393 --> 00:24:08,935
- This is not anger!
- This is anger.
244
00:24:09,727 --> 00:24:13,227
- You are sweating.
- What nonsense...
245
00:24:14,060 --> 00:24:15,893
Your eyes have
become bloodshot.
246
00:24:18,143 --> 00:24:20,935
Your nostrils are flaring.
247
00:24:21,893 --> 00:24:24,435
And you are
breathing fire!
248
00:24:25,977 --> 00:24:29,893
- And you say, you are not angry?
- No! I do not get angry!
249
00:24:30,185 --> 00:24:32,643
I do not!
250
00:24:32,810 --> 00:24:35,060
Manager. Manager. - Yes, sir.
251
00:24:35,143 --> 00:24:37,310
- Do I look angry?
- Yes.
252
00:24:37,685 --> 00:24:39,727
Do I look angry?
253
00:24:39,810 --> 00:24:42,768
I do not get angry!
254
00:24:44,893 --> 00:24:49,352
Baldie, my friend,
do I look angry?
255
00:24:50,393 --> 00:24:54,393
Yes, you do.
- This is not anger!
256
00:24:54,477 --> 00:24:57,685
Say, that I do
not get angry!
257
00:24:57,768 --> 00:25:00,018
Leave him. He'll kill him. - Say it.
258
00:25:00,643 --> 00:25:03,060
I don't get angry. I'll kill you.
259
00:25:03,143 --> 00:25:04,768
Say, that I do
not get angry!
260
00:25:04,852 --> 00:25:06,227
I do not get angry!
261
00:25:11,518 --> 00:25:14,768
Alright, madam. Remove your shoe
and let it be your crowning glory!
262
00:25:21,018 --> 00:25:22,977
Henceforth, do not
lay a bet with me.
263
00:25:23,185 --> 00:25:28,102
Why are you showing off?
Give me a chance to prove myself.
264
00:25:28,185 --> 00:25:29,685
Alright.
265
00:25:30,060 --> 00:25:33,727
I shall throw the
match-box from this table...
266
00:25:33,810 --> 00:25:36,602
...and it will
land in that man's cup.
267
00:25:38,643 --> 00:25:41,018
That one? Impossible.
268
00:25:41,310 --> 00:25:46,310
Want to bet? If I win, then you'll
have to do whatever I ask you to.
269
00:25:46,393 --> 00:25:48,518
Done. - Done.
270
00:25:52,935 --> 00:25:54,268
Yes.
271
00:25:59,727 --> 00:26:03,768
- You'll have to listen to me now.
- Fine. What do I have to do?
272
00:26:04,060 --> 00:26:08,143
You will have to kiss the
first man who enters the restaurant.
273
00:26:08,393 --> 00:26:09,810
What? - Yes.
274
00:26:10,102 --> 00:26:12,227
It's okay to joke.
275
00:26:12,477 --> 00:26:13,477
But this is not fair.
276
00:26:13,560 --> 00:26:18,102
Abide by the condition, or let
her say, that she is a coward.
277
00:26:19,018 --> 00:26:21,227
If I have laid a bet,
I will abide by the condition.
278
00:26:21,560 --> 00:26:23,060
Come on.
279
00:26:30,352 --> 00:26:32,852
- Hey fatso!
- Look at the way you drive!
280
00:26:33,810 --> 00:26:36,018
Madman.
281
00:26:37,518 --> 00:26:38,893
I'm so hungry.
282
00:26:40,685 --> 00:26:42,352
I'll have a good meal.
283
00:26:43,393 --> 00:26:45,018
Oh, my God.
284
00:26:45,352 --> 00:26:48,768
Hey, listen... I do
not want to eat here.
285
00:26:48,852 --> 00:26:51,602
You get good food here. - No, let's go
home. I'll cook good food for you.
286
00:26:51,852 --> 00:26:54,227
No, no. - You'll get good food here.
287
00:27:00,310 --> 00:27:02,102
Where are you
going, sweetie?
288
00:27:02,685 --> 00:27:04,268
Fine.
289
00:27:10,393 --> 00:27:11,893
I'm done for.
290
00:27:12,102 --> 00:27:15,852
Alright, Madhu.
There comes your man!
291
00:27:49,935 --> 00:27:53,560
- What nonsense is this?
- I... I lost the bet.
292
00:27:53,935 --> 00:27:55,977
I was supposed to kiss him.
But you came in the middle.
293
00:27:56,227 --> 00:27:56,977
I'm sorry.
294
00:27:57,060 --> 00:28:00,435
Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover...
295
00:28:00,727 --> 00:28:07,060
...to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!
296
00:28:07,310 --> 00:28:08,935
Do you get that?
297
00:28:11,227 --> 00:28:17,268
- Where are you lost?
- I think, she is clean bowled!
298
00:28:17,560 --> 00:28:20,977
Deepa, I have found
the king of my dreams.
299
00:28:34,810 --> 00:28:39,810
Madam, a spinster gives her
first kiss to her lover...
300
00:28:40,185 --> 00:28:44,810
...to whom she loses her heart,
and not to any passing stranger!
301
00:28:45,060 --> 00:28:46,477
Do you get that?
302
00:29:16,977 --> 00:29:20,560
We have been here since morning.
But your hero has not yet come.
303
00:29:20,977 --> 00:29:25,518
- My heart says, he will surely come.
- But how can you win his heart?
304
00:29:25,893 --> 00:29:29,352
I love him, Nisha.
And I will make him mine.
305
00:29:29,685 --> 00:29:33,602
Let alone love you, he won't
even give you a second look.
306
00:29:33,893 --> 00:29:35,393
Want to bet for Rs.1000?
307
00:29:35,727 --> 00:29:38,310
One does not bet,
when one's heart is at stake.
308
00:29:39,060 --> 00:29:41,560
Why don't you say,
you lack the guts?
309
00:29:41,643 --> 00:29:45,227
- It's an insult. Lay a bet!
- Yes. Go ahead!
310
00:29:45,935 --> 00:29:47,977
Fine. That's a bet.
311
00:29:50,852 --> 00:29:52,352
He has come!
312
00:29:57,102 --> 00:30:02,102
Please tell me, what the
matter was. I will not get angry.
313
00:30:03,102 --> 00:30:05,727
Let go of me now,
or I shall get angry!
314
00:30:05,810 --> 00:30:08,893
I have escaped
from the mental hospital.
315
00:30:08,977 --> 00:30:13,352
Please tell me,
what the matter was.
316
00:30:16,768 --> 00:30:20,810
Please tell me,
what the matter was.
317
00:30:33,602 --> 00:30:38,560
- I think, she is calling me.
- Not you but the handsome bloke.
318
00:30:38,643 --> 00:30:41,560
Hey, handsome! She is
calling you. Look there.
319
00:30:42,435 --> 00:30:44,977
Hi.
- Tell her, hi.
320
00:30:45,060 --> 00:30:45,810
Hi.
321
00:30:45,893 --> 00:30:49,685
Did you recognise me?
I am the same one whom you...
322
00:30:50,560 --> 00:30:52,018
- Kissed yesterday.
- Kissed?
323
00:30:52,102 --> 00:30:54,685
Shall I come there?
I'll come there.
324
00:30:58,727 --> 00:31:02,227
Your words yesterday have
cast an amazing spell on me.
325
00:31:02,310 --> 00:31:07,893
I cannot think
beyond your kiss.
326
00:31:07,977 --> 00:31:09,560
Such a great kiss?
327
00:31:10,560 --> 00:31:13,727
- People are listening.
- So what?
328
00:31:13,810 --> 00:31:17,685
Why should anyone mind if we
talk of romance... Do you mind?
329
00:31:17,768 --> 00:31:19,060
- No.
- He does not mind.
330
00:31:19,143 --> 00:31:21,185
We can continue with the romance.
331
00:31:21,768 --> 00:31:23,268
You were right yesterday.
332
00:31:23,768 --> 00:31:27,518
A spinster's first
kiss is for her lover.
333
00:31:28,143 --> 00:31:31,893
And I have chosen my lover.
334
00:31:32,310 --> 00:31:35,560
Look! What a daring
girl she is!
335
00:31:36,727 --> 00:31:39,893
Madam, neither am I your
lover, nor are you mine.
336
00:31:39,977 --> 00:31:41,352
So please leave me alone.
337
00:31:41,435 --> 00:31:42,893
He says, to
leave him alone!
338
00:31:44,018 --> 00:31:48,602
Don't consider me an ordinary
girl. I come from a respectable home.
339
00:31:48,685 --> 00:31:52,185
I am the sister of the city's
richest man, Rana Mahindra Pratap.
340
00:31:52,518 --> 00:31:54,143
My name is Madhu.
341
00:31:59,393 --> 00:32:03,935
- A king and a queen?
- Yes, this is you and me.
342
00:32:04,268 --> 00:32:07,227
I am B. Com. passed.
I know 6 languages.
343
00:32:07,310 --> 00:32:09,810
I am 5 feet 6 inches
and weigh 55 kgs.
344
00:32:10,185 --> 00:32:11,852
Now, what do
you think of me?
345
00:32:13,727 --> 00:32:16,477
Tell her, you
think, she is good.
346
00:32:18,268 --> 00:32:21,435
- Yes, she is good.
- Then quickly kiss her.
347
00:32:49,143 --> 00:32:53,935
"Someday, I will become
the queen of a king"
348
00:32:54,018 --> 00:32:57,435
"Say it again"
349
00:33:01,977 --> 00:33:07,268
"Someday, I will become
the queen of a king"
350
00:33:07,352 --> 00:33:10,310
"Say it again"
351
00:33:12,560 --> 00:33:18,102
"This story
is very romantic"
352
00:33:18,185 --> 00:33:21,018
"Say it again"
353
00:33:23,352 --> 00:33:28,602
"I have just found you
Do not go now"
354
00:33:28,685 --> 00:33:35,310
"My heart has become
crazy about you"
355
00:33:36,810 --> 00:33:39,643
"Say it again"
356
00:33:42,143 --> 00:33:47,560
"Someday, I will become
the queen of a king"
357
00:33:47,643 --> 00:33:50,560
"Say it again"
358
00:34:25,476 --> 00:34:30,851
"Your lowered eyes
cast a wonder too many"
359
00:34:31,060 --> 00:34:36,477
"When they looked up once
they raised a question"
360
00:34:41,893 --> 00:34:47,143
"Your lowered eyes
cast a wonder too many"
361
00:34:47,226 --> 00:34:52,517
"When they looked up once
they raised a question"
362
00:34:52,601 --> 00:34:57,643
"In my heartbeats
was a thirst for you"
363
00:34:57,727 --> 00:35:02,977
"Looking at you,
I felt, I was in search of you"
364
00:35:03,352 --> 00:35:08,518
"I will place you, my love,
In my heart"
365
00:35:08,602 --> 00:35:14,643
"I will run my fingers
through your dark tresses"
366
00:35:16,852 --> 00:35:19,810
"Say it again"
367
00:35:22,102 --> 00:35:27,310
"Someday you will become
the queen of a king"
368
00:35:27,560 --> 00:35:30,602
"Say it again"
369
00:35:33,185 --> 00:35:38,310
"Someday, I will become
the queen of a king"
370
00:35:38,393 --> 00:35:41,143
"Say it again"
371
00:36:27,227 --> 00:36:32,560
"You are the blossom of a garden
I am the flower of spring"
372
00:36:32,810 --> 00:36:38,268
"Write the story of my love
On my lips"
373
00:36:43,685 --> 00:36:48,852
"You are the blossom of a garden
I am the flower of spring"
374
00:36:48,935 --> 00:36:54,227
"Write the story of my love
On my lips"
375
00:36:54,435 --> 00:36:59,310
"You personify
love and beauty"
376
00:36:59,560 --> 00:37:05,060
"My beloved,
you are my life"
377
00:37:05,143 --> 00:37:10,143
"Do not shower so many praises
For I may lose my senses"
378
00:37:10,518 --> 00:37:16,143
"I may forget the world
in love"
379
00:37:18,727 --> 00:37:21,518
"Say it again"
380
00:37:29,560 --> 00:37:32,560
"Say it again"
381
00:37:40,143 --> 00:37:42,727
"Say it again"
382
00:37:48,643 --> 00:37:52,727
I had seen Abhishek
five years back.
383
00:37:52,935 --> 00:37:55,643
But he has completely changed
after returning from abroad.
384
00:37:56,560 --> 00:38:00,185
Please forgive me, sir.
He indeed has returned from abroad.
385
00:38:00,268 --> 00:38:03,560
But he has not
changed at all.
386
00:38:04,143 --> 00:38:07,810
He has not let the
ways abroad, affect him.
387
00:38:07,893 --> 00:38:11,852
Therefore, we have chosen him
for our sister. There comes Madhu.
388
00:38:12,435 --> 00:38:14,060
Come Madhu. Come.
389
00:38:14,268 --> 00:38:17,893
He is the prince of
Nigampur, Abhishek Sanyal.
390
00:38:18,185 --> 00:38:20,685
This is his uncle,
and she is my sister, Madhu.
391
00:38:20,768 --> 00:38:22,602
Greetings. - Greetings.
392
00:38:23,727 --> 00:38:25,935
Pretty... very pretty!
393
00:38:26,227 --> 00:38:32,143
- Did you say something?
- No.
394
00:38:32,643 --> 00:38:34,977
No... Yes.
She was praising you.
395
00:38:35,227 --> 00:38:37,602
Words won't suffice
to praise him.
396
00:38:38,143 --> 00:38:42,393
He owns many mills,
factories and palatial homes.
397
00:38:42,602 --> 00:38:48,643
There is a personal zoo too,
behind the mansion where I live.
398
00:38:48,727 --> 00:38:50,810
Then they must
be staying there!
399
00:38:51,268 --> 00:38:54,560
- Did you say something?
- No... Yes.
400
00:38:55,227 --> 00:38:58,977
She said, that we will
get breakfast for you.
401
00:38:59,060 --> 00:39:00,685
Come, sit. Please sit.
402
00:39:01,060 --> 00:39:04,435
You have a very pretty and
polite sister... just like my nephew.
403
00:39:04,518 --> 00:39:06,602
Sister-in-law,
who is that clown?
404
00:39:06,685 --> 00:39:10,977
Don't speak that way. He's from
a royal family and is very rich.
405
00:39:11,477 --> 00:39:13,727
Your brother is fixing
your alliance with him.
406
00:39:13,977 --> 00:39:15,685
- With him?
- Yes.
407
00:39:15,768 --> 00:39:18,935
I shall not even employ
him as my servant at home!
408
00:39:21,102 --> 00:39:24,935
- I have chosen my beloved.
- What!
409
00:39:26,268 --> 00:39:29,685
And I have promised
to meet him today.
410
00:39:30,102 --> 00:39:32,768
Don't worry. This
container will reach Kolhapur.
411
00:39:32,852 --> 00:39:34,643
And I will personally
take these two.
412
00:39:34,727 --> 00:39:37,977
I have to leave early today.
I have to take my wife out.
413
00:39:38,060 --> 00:39:39,185
So take care of the work here.
414
00:39:39,268 --> 00:39:41,143
I also want to
leave early today.
415
00:39:41,227 --> 00:39:44,477
Hey, you are not married!
What will you do going home early?
416
00:39:44,768 --> 00:39:48,685
Oh? You are having an affair?
...Go and enjoy!
417
00:39:48,768 --> 00:39:50,143
Thank you, sir.
418
00:39:50,852 --> 00:39:53,852
Are you going
to meet Madhu?
419
00:39:55,352 --> 00:39:58,977
- Who are you?
- Nisha, Madhu's friend.
420
00:39:59,352 --> 00:40:03,810
I have come to tell you that
Madhu is only putting on a charade.
421
00:40:04,310 --> 00:40:05,560
- What?
- Yes.
422
00:40:05,643 --> 00:40:08,852
That rich brat is
fond of fooling people.
423
00:40:09,102 --> 00:40:12,227
This time, she has
played the fool on you...
424
00:40:12,310 --> 00:40:14,060
...for a bet
of Rs.1000 with me.
425
00:40:14,310 --> 00:40:17,018
- You are lying!
- Suppose, it is the truth?
426
00:40:20,727 --> 00:40:23,268
I shall never
forgive that rich brat!
427
00:40:23,518 --> 00:40:25,685
Here's your money, Madhu.
428
00:40:25,893 --> 00:40:28,602
- All of a thousand?
- Yes.
429
00:40:28,685 --> 00:40:31,852
Nobody can win
a bet with you.
430
00:40:32,143 --> 00:40:35,435
You have indeed made Raja,
a Romeo, in just one day.
431
00:40:35,518 --> 00:40:39,852
I always do what I
am determined to do!
432
00:40:42,435 --> 00:40:47,685
I shall not keep the money. All
of you enjoy! I'll pay the bill!
433
00:40:51,727 --> 00:40:55,352
Raja? You?
- Shut up!
434
00:40:55,435 --> 00:41:00,227
Don't you dare take my name!
I know your true colours now!
435
00:41:00,477 --> 00:41:06,060
I admit, I did lay
the bet. But the truth is...
436
00:41:06,143 --> 00:41:07,143
I really love you.
437
00:41:07,227 --> 00:41:11,102
What do you know, what love is?
For you, love is only a bet!
438
00:41:11,435 --> 00:41:13,352
A bet of Rs.1000.
439
00:41:13,435 --> 00:41:16,143
Fortunately, Nisha
told me the truth.
440
00:41:16,477 --> 00:41:19,227
For I had thought
your love to be true.
441
00:41:19,560 --> 00:41:22,268
Henceforth, do not show me
your dirty face! Understand?
442
00:41:22,518 --> 00:41:25,977
Raja. Raja.
You cheat.
443
00:41:26,560 --> 00:41:30,810
Raja, please listen to me.
You misunderstand!
444
00:41:30,893 --> 00:41:34,893
She provoked me
to lay the bet.
445
00:41:35,102 --> 00:41:37,060
But I really love you.
446
00:41:37,143 --> 00:41:40,310
I do not want to listen to
anything. Stop following me!
447
00:41:40,393 --> 00:41:44,560
Listen to me. Please forgive
me and say, that you love me.
448
00:41:44,643 --> 00:41:45,852
I hate you.
449
00:41:45,935 --> 00:41:48,518
Tell me, you love me. - I hate you.
450
00:41:48,727 --> 00:41:50,685
Please tell me you love me.
451
00:41:51,018 --> 00:41:52,393
I hate you.
452
00:41:52,477 --> 00:41:53,935
- You won't say?
- Never!
453
00:41:54,018 --> 00:41:55,477
Then take this.
454
00:41:56,602 --> 00:41:58,060
- What are you doing?
- You'll soon know.
455
00:41:59,977 --> 00:42:02,518
Thief! Thief!!
456
00:42:04,185 --> 00:42:05,643
Thief! Thief!!
457
00:42:05,727 --> 00:42:09,727
Hey! A thief is stealing
the girl's purse! Constable!
458
00:42:10,352 --> 00:42:13,227
Not me!
There, in the front.
459
00:42:13,310 --> 00:42:15,310
Save me.
460
00:42:15,602 --> 00:42:18,518
Help. - He's the one.
He's the thief. Catch him.
461
00:42:18,602 --> 00:42:21,435
You steal the girl's
purse? You thief!
462
00:42:21,518 --> 00:42:26,060
- I am no thief!
- My purse. I am glad, you caught him.
463
00:42:26,477 --> 00:42:28,268
Madhu, what kind of a joke
is this? Tell them, who I am.
464
00:42:28,352 --> 00:42:30,977
- Do you know him, madam?
- No.
465
00:42:31,185 --> 00:42:34,393
How can a decent girl like
me know a thief like him?
466
00:42:34,477 --> 00:42:38,518
So he is a liar! Come on!
I will teach you a lesson!
467
00:42:39,185 --> 00:42:42,727
Excuse me, sir... I want to
talk to the thief in private.
468
00:42:43,977 --> 00:42:46,977
Raja, there is still time.
Say that you love me.
469
00:42:47,477 --> 00:42:51,643
I will not say that,
even if I am hanged!
470
00:42:51,727 --> 00:42:54,102
Take him away! He says,
he will not get reformed!
471
00:42:54,352 --> 00:42:56,727
Come on, come. - Take him away.
472
00:42:57,310 --> 00:42:59,852
Why did you have
Raja put behind bars?
473
00:43:00,102 --> 00:43:02,518
What else could I do? He was
not ready to say, I love you.
474
00:43:02,602 --> 00:43:06,060
You have dug your own grave!
Now he will hate you forever!
475
00:43:07,268 --> 00:43:10,018
- What do I do now?
- Captivate his family.
476
00:43:10,393 --> 00:43:12,685
You mean, send
them also to prison? Fantastic.
477
00:43:12,768 --> 00:43:15,685
Idiot! I mean,
win them over!
478
00:43:17,393 --> 00:43:22,560
I will! Everyone will be
astonished at the way I do that!
479
00:43:23,977 --> 00:43:27,352
Abdul was saying, that Raja
did not return home at night.
480
00:43:27,435 --> 00:43:30,352
Yes. That is why
I am very anxious.
481
00:43:30,602 --> 00:43:34,310
Oh dear! When a young boy
disappears from home at night...
482
00:43:35,018 --> 00:43:37,102
...then assume,
something is wrong.
483
00:43:37,185 --> 00:43:40,018
Shut up, you fool!
You always talk nonsense!
484
00:43:40,435 --> 00:43:44,852
- Did you inquire at his factory?
- Yes. He didn't go to work either.
485
00:43:44,935 --> 00:43:49,018
Oh God! Then
where did he go?
486
00:43:49,102 --> 00:43:53,310
I will tell you.
He was with me all night.
487
00:43:53,685 --> 00:43:57,018
- But who are you?
- My Raja's beloved.
488
00:43:57,768 --> 00:44:00,977
Now you will ask,
how the story began.
489
00:44:01,393 --> 00:44:04,977
Aunty, this story
is two years old.
490
00:44:05,227 --> 00:44:08,143
Oh my God! You know
Raja since two years?
491
00:44:08,435 --> 00:44:12,893
Yes. We have been traversing on
the track of love since two years.
492
00:44:13,727 --> 00:44:15,935
But last night...
493
00:44:16,643 --> 00:44:18,310
...there was an accident.
494
00:44:20,852 --> 00:44:22,227
Accident?
495
00:44:22,560 --> 00:44:27,935
Yes. An accident where two pairs
of eyes and two hearts clashed.
496
00:44:28,018 --> 00:44:29,852
How?
497
00:44:30,060 --> 00:44:34,602
It was night time,
it was pouring incessantly.
498
00:44:34,852 --> 00:44:36,518
We were near some old ruins.
499
00:44:38,102 --> 00:44:41,185
Both of us were
shivering due to the cold.
500
00:44:43,435 --> 00:44:47,310
Raja somehow... lit the fire.
501
00:44:47,685 --> 00:44:51,852
On one side, the fire was burning.
On the other, we were.
502
00:44:52,768 --> 00:44:56,768
Somewhere in the
distant, a song was playing...
503
00:44:57,060 --> 00:45:01,977
"You are so bewitching
Insanity grips my love"
504
00:45:02,060 --> 00:45:06,352
"I fear, things may
go beyond control"
505
00:45:06,435 --> 00:45:10,268
Shut up!
Then what happened?
506
00:45:10,477 --> 00:45:14,643
Then, he looked at me
like the actor, Dilip Kumar.
507
00:45:14,852 --> 00:45:16,977
I smiled like the
actress, Vyjantimala.
508
00:45:17,393 --> 00:45:20,685
Then he winked at
me like Rajesh Khanna.
509
00:45:20,768 --> 00:45:22,685
I felt coy like Sharmila.
510
00:45:23,143 --> 00:45:28,477
Then he caught my hand like
Amitabh. I got restless like Rekha.
511
00:45:28,768 --> 00:45:32,435
He was overwhelmed
with emotion. I got scared.
512
00:45:32,518 --> 00:45:36,727
He embraced me like Dharmendra.
I tried to break free...
513
00:45:36,810 --> 00:45:38,768
...like Hema, but...
514
00:45:38,977 --> 00:45:40,268
But what happened?
515
00:45:40,435 --> 00:45:45,518
"Your loved one has
lost her chastity"
516
00:45:45,852 --> 00:45:49,602
"By cleansing the
sinners of their sins"
517
00:45:50,102 --> 00:45:55,727
"Your loved one has
lost her chastity"
518
00:45:55,935 --> 00:45:59,518
"By cleansing the
sinners of their sins"
519
00:45:59,852 --> 00:46:02,935
Goodness me! Implying,
everything happened?
520
00:46:03,643 --> 00:46:10,393
Yes. Then, he left me in
the morning like a villain.
521
00:46:17,185 --> 00:46:19,810
I cannot show my
face to anyone now.
522
00:46:20,560 --> 00:46:26,268
If Raja does not accept me,
then I will kill myself!
523
00:46:26,810 --> 00:46:31,393
I will kill myself!
524
00:46:33,060 --> 00:46:36,727
Hey, nobody is looking?
Look! I will kill myself!
525
00:46:37,060 --> 00:46:41,102
- What are you doing?
- What is the use of living now?
526
00:46:41,310 --> 00:46:45,310
- No. You will have to live.
- Hey! Raja has come!
527
00:46:45,560 --> 00:46:48,060
I will set
him right today!
528
00:46:49,102 --> 00:46:54,643
It is your family problem.
You resolve it. I will go inside.
529
00:46:54,727 --> 00:46:56,268
Alright.
530
00:46:56,768 --> 00:47:00,477
Greetings! What's the matter?
You look very fresh.
531
00:47:00,560 --> 00:47:03,268
Am I looking fresh?
532
00:47:03,518 --> 00:47:06,227
- I had a harrowing time at night.
- I know.
533
00:47:06,310 --> 00:47:07,977
Where were you last night?
534
00:47:08,852 --> 00:47:11,060
Get lost!
535
00:47:11,477 --> 00:47:15,310
Go inside! You will
have to face the music!
536
00:47:22,560 --> 00:47:24,393
You have disgraced yourself!
537
00:47:24,727 --> 00:47:29,685
Oh God! How did they come to
know, I was in jail last night?
538
00:47:30,477 --> 00:47:33,852
Implying, you know
where I was last night?
539
00:47:33,935 --> 00:47:37,560
We have the full report.
540
00:47:37,852 --> 00:47:42,393
Aunty, it is not my fault.
That girl trapped me.
541
00:47:42,602 --> 00:47:45,310
- That girl must have trapped him.
- Shut up.
542
00:47:45,393 --> 00:47:48,227
Is he a small
boy to get misled?
543
00:47:48,310 --> 00:47:50,768
Didn't you feel ashamed of
tampering with her dignity?
544
00:47:50,852 --> 00:47:55,018
Come on, aunty! My dignity
has been lost, not hers.
545
00:47:55,102 --> 00:48:00,143
Bravo! You eat the fruit,
and throw the skin on others!
546
00:48:00,227 --> 00:48:03,685
Let alone fruits, I did
not get to eat anything there.
547
00:48:03,768 --> 00:48:06,268
- I slept hungry in the lock-up.
- In the lock-up?
548
00:48:06,352 --> 00:48:09,227
Yes, aunty.
Do you know why?
549
00:48:09,602 --> 00:48:13,643
Because I did not tell her,
I love her. So she trapped me.
550
00:48:14,060 --> 00:48:17,018
I swear, if I
meet her anywhere...
551
00:48:17,227 --> 00:48:20,477
...then I shall put her
in a deplorable condition!
552
00:48:20,560 --> 00:48:21,685
I shall not
spare her alive!
553
00:48:21,768 --> 00:48:23,893
Be calm and drink water.
- Thank you.
554
00:48:25,935 --> 00:48:28,018
You? What are
you doing here?
555
00:48:28,102 --> 00:48:33,143
Aunty, she is the girl who had
trapped me... Speak the truth!
556
00:48:33,227 --> 00:48:35,602
- Say or...
- I'll tell!
557
00:48:37,727 --> 00:48:41,852
Whatever I told
you were lies.
558
00:48:42,352 --> 00:48:46,477
The truth is,
that I love Raja a lot.
559
00:48:46,643 --> 00:48:48,435
But he does not love me.
560
00:48:48,810 --> 00:48:52,018
All's fair in love
and war, isn't it?
561
00:48:52,352 --> 00:48:53,935
What would you have
done in my place?
562
00:48:54,018 --> 00:48:56,310
We would have
done the same.
563
00:48:56,560 --> 00:48:59,685
Hey! That's enough!
And get out of here.
564
00:48:59,893 --> 00:49:04,352
Get out!
565
00:49:04,435 --> 00:49:08,685
Hey! Do not push her!
She is my sister!
566
00:49:08,768 --> 00:49:12,643
Hey, you take
care of your sister!
567
00:49:12,852 --> 00:49:15,977
Where are you going?
Get out!
568
00:49:45,435 --> 00:49:49,477
"Hey you heartless, cruel,
unfaithful man!"
569
00:49:49,560 --> 00:49:52,143
"You reject my love?"
570
00:49:52,643 --> 00:49:55,685
"You put your price up
because I love you?"
571
00:49:55,977 --> 00:50:00,102
"O cruel one, why do you
torment the one who loves you?"
572
00:50:00,643 --> 00:50:04,893
"Oh my Raja, give in"
573
00:50:04,977 --> 00:50:09,602
"Or I will not spare you"
574
00:50:21,727 --> 00:50:25,852
"If you will not love me"
575
00:50:28,227 --> 00:50:32,185
"If you will not love me"
576
00:50:32,477 --> 00:50:36,560
"Then I will leave the city"
577
00:50:36,643 --> 00:50:40,810
"Then I will leave the city"
578
00:50:41,143 --> 00:50:44,768
"Do not be so adamant
And listen to me"
579
00:50:45,393 --> 00:50:49,477
"Do not be so adamant
And listen to me"
580
00:50:49,560 --> 00:50:53,768
"Or I will never return"
581
00:50:53,852 --> 00:50:57,935
"Or I will never return"
582
00:50:58,518 --> 00:51:02,602
"If you will not love me"
583
00:51:02,685 --> 00:51:06,768
"Then I will leave the city"
584
00:51:07,018 --> 00:51:11,393
"Then I will leave the city"
585
00:51:45,560 --> 00:51:49,727
"There is light because
of the moon and not the stars"
586
00:51:49,810 --> 00:51:53,810
"You fall in love with one,
Not many"
587
00:51:58,435 --> 00:52:02,643
"There is light because
of the moon and not the stars"
588
00:52:02,727 --> 00:52:06,685
"You fall in love with one,
Not many"
589
00:52:06,977 --> 00:52:11,102
"I have and will always
love only you"
590
00:52:11,393 --> 00:52:15,393
"Being away from you,
I will not be able to live"
591
00:52:16,435 --> 00:52:20,643
"If you don't stop
being indifferent"
592
00:52:22,977 --> 00:52:26,935
"If you don't stop
being indifferent"
593
00:52:27,143 --> 00:52:31,185
"Then I will leave the city"
594
00:52:31,268 --> 00:52:35,852
"Then I will leave the city"
595
00:52:35,935 --> 00:52:39,768
"Do not be so adamant
And listen to me"
596
00:52:39,852 --> 00:52:44,018
"Or I will never return"
597
00:52:44,310 --> 00:52:48,768
"Or I will never return"
598
00:53:25,018 --> 00:53:29,227
"While loving one another..."
599
00:53:29,310 --> 00:53:33,477
"We may spend our lives
Pacifying one another"
600
00:53:37,893 --> 00:53:41,810
"While loving one another..."
601
00:53:42,227 --> 00:53:46,518
"We may spend our lives
Pacifying one another"
602
00:53:46,602 --> 00:53:50,852
"You will think of me
every moment"
603
00:53:50,935 --> 00:53:55,060
"At peace, you will not be
My thoughts will torment you"
604
00:53:55,810 --> 00:54:00,185
"lf, my beloved,
you break my heart..."
605
00:54:02,518 --> 00:54:06,435
"lf, my beloved,
you break my heart..."
606
00:54:06,518 --> 00:54:10,893
"Then I will leave the city"
607
00:54:10,977 --> 00:54:15,018
"Then I will leave the city"
608
00:54:15,102 --> 00:54:19,310
"Do not be so adamant
And listen to me"
609
00:54:19,393 --> 00:54:23,560
"Or I will never return"
610
00:54:23,810 --> 00:54:28,143
"Or I will never return"
611
00:54:28,477 --> 00:54:32,435
"If you will not love me"
612
00:54:32,518 --> 00:54:36,685
"Then I will leave the city"
613
00:54:36,768 --> 00:54:41,018
"Then I will leave the city"
614
00:54:41,102 --> 00:54:45,352
"Then I will leave the city"
615
00:54:45,435 --> 00:54:50,060
"Then I will leave the city"
616
00:54:56,602 --> 00:55:01,268
You are an amazing girl! A while
back, you were merrily dancing.
617
00:55:01,518 --> 00:55:03,352
And now you are crying.
618
00:55:07,852 --> 00:55:12,185
Tell me something.
You love Raja a lot, don't you?
619
00:55:15,143 --> 00:55:18,268
Do not worry.
I shall make things work for you.
620
00:55:20,643 --> 00:55:24,893
For this, I will
have to act a little.
621
00:55:26,227 --> 00:55:30,018
"I have blossomed
into my youth today"
622
00:55:31,435 --> 00:55:34,102
"I have bloomed from
a bud into a flower"
623
00:55:37,977 --> 00:55:40,310
You had me frightened.
624
00:55:43,227 --> 00:55:45,643
I am in love with you.
625
00:55:47,268 --> 00:55:49,435
How did this
change take place?
626
00:55:50,060 --> 00:55:53,310
Now I will demonstrate
the change to you.
627
00:55:53,935 --> 00:55:57,185
It was different when we
were young. I loved you then.
628
00:55:57,268 --> 00:55:59,602
But now, I am in
love with someone else.
629
00:55:59,685 --> 00:56:03,268
What? You love someone
else when I am around?
630
00:56:03,352 --> 00:56:09,227
Before you disgrace yourself,
I will get married to you. Come on!
631
00:56:10,310 --> 00:56:13,435
- What are you doing?
- I am going to marry him.
632
00:56:13,685 --> 00:56:17,893
- Come to the temple.
- You will come home with me!
633
00:56:17,977 --> 00:56:20,602
- I am his husband, Raja.
- What rubbish!
634
00:56:20,685 --> 00:56:25,102
He will become a widow.
635
00:56:25,518 --> 00:56:26,810
Where are you running? Come here.
636
00:56:26,893 --> 00:56:28,852
Come on. - She'll be widowed.
- She'll be fine.
637
00:56:29,560 --> 00:56:32,268
- What's wrong with brother?
- I do not know.
638
00:56:32,352 --> 00:56:35,227
He came home in the morning
complaining of a stomach ache.
639
00:56:35,477 --> 00:56:39,393
So my aunt, who has come from
the village, gave him a syrup.
640
00:56:39,477 --> 00:56:40,602
Syrup?
- Yes.
641
00:56:40,685 --> 00:56:46,477
Yes. This is the bottle.
Brother Birju drank all of it.
642
00:56:46,727 --> 00:56:51,227
- It's the effect of the medicine.
- But where is your aunt?
643
00:56:51,310 --> 00:56:54,060
Aunt!
644
00:56:58,602 --> 00:57:02,602
Hey, son! Can't
you see and walk?
645
00:57:03,852 --> 00:57:06,560
- Who are you?
- She is Madhu.
646
00:57:06,768 --> 00:57:07,477
Madhu?
647
00:57:07,977 --> 00:57:11,143
Aunt... Aunt Madhu!
648
00:57:11,227 --> 00:57:14,560
Hey, aunty! My brother
is behaving abnormally.
649
00:57:14,643 --> 00:57:17,435
- What medicine did you give him?
- What did I give?
650
00:57:18,268 --> 00:57:21,310
- Hey! Did he drink all of it?
- Yes.
651
00:57:21,393 --> 00:57:23,393
Oh God! I gave
the wrong medicine.
652
00:57:24,518 --> 00:57:26,893
The effect is
quite disastrous.
653
00:57:27,227 --> 00:57:30,643
Its effect will not
wear off for a week or so.
654
00:57:31,185 --> 00:57:33,018
- What? For a week or so?
- Yes.
655
00:57:33,102 --> 00:57:35,685
- But there must be a solution.
- There is.
656
00:57:35,768 --> 00:57:38,018
But one has to go to
a jungle to get the herbs.
657
00:57:38,268 --> 00:57:39,852
Then come with me.
658
00:57:39,935 --> 00:57:43,935
Hey! You aren't my husband,
that I'll come with you.
659
00:57:44,185 --> 00:57:47,685
- I shall not come.
- You will have to!
660
00:57:47,852 --> 00:57:50,102
If you do not come, then I
will pick you up and take you.
661
00:57:52,352 --> 00:57:55,185
- You will pick me forcefully?
- Yes!
662
00:57:55,893 --> 00:57:56,977
Me? - Yes, you.
663
00:57:57,060 --> 00:58:01,310
Then pick me up!
664
00:58:01,393 --> 00:58:05,602
- Aunt, leave me! Listen...
- Damn you!
665
00:58:06,268 --> 00:58:09,185
Do not act
tough with me.
666
00:58:09,602 --> 00:58:11,893
Don't try to threaten us.
667
00:58:12,352 --> 00:58:17,060
Quietly go the jungle,
or I will sock you! Fatso!
668
00:58:18,477 --> 00:58:22,102
Hey, you scoundrel!
You call me a fatso?
669
00:58:22,435 --> 00:58:25,810
Do I eat from your earnings?
You donkey!
670
00:58:26,435 --> 00:58:30,643
You call me a fatso?
...Get lost!
671
00:58:31,352 --> 00:58:36,393
Boozard! Do I eat from
your earnings? Leave me!
672
00:58:37,560 --> 00:58:41,893
Aunt, I beg of you to let
go of him, or he will die.
673
00:58:43,560 --> 00:58:45,435
Since you are asking
me so lovingly...
674
00:58:45,518 --> 00:58:47,477
...I shall let
go of this rat!
675
00:58:50,185 --> 00:58:51,602
Donkey!
676
00:58:51,852 --> 00:58:54,810
If anyone talks
to me lovingly...
677
00:58:55,185 --> 00:58:58,477
...then I can do
anything for him.
678
00:58:59,102 --> 00:59:03,477
Come on.
Let's go to the jungle.
679
00:59:05,310 --> 00:59:09,060
Now will be the fun.
680
00:59:18,310 --> 00:59:21,560
I am fed up of
driving in the hills.
681
00:59:21,643 --> 00:59:22,893
Where will I
get the herbs?
682
00:59:22,977 --> 00:59:28,352
There is no gain without
pain, is there, my Raja?
683
00:59:28,435 --> 00:59:31,643
- What... what are you doing?
- Shall I say something?
684
00:59:32,018 --> 00:59:34,102
I like you a lot!
685
00:59:34,185 --> 00:59:37,643
That's enough! If
I get angry, then...
686
01:00:07,393 --> 01:00:10,018
Scoundrels!
687
01:02:14,310 --> 01:02:16,477
- What are you doing, aunt?
- Where did you get hurt?
688
01:02:16,643 --> 01:02:17,935
That does not matter.
689
01:03:08,810 --> 01:03:09,977
Shut up!
690
01:03:25,060 --> 01:03:29,685
What nonsense is this?
Aren't you ashamed of doing this?
691
01:03:31,852 --> 01:03:34,643
She will not improve!
She will not!!
692
01:03:40,893 --> 01:03:45,435
The tyre is flat!
The city is 200 kms. away.
693
01:03:45,518 --> 01:03:47,060
We'll have to spend
the night in the jungle.
694
01:03:47,143 --> 01:03:48,560
Let's make merry!
695
01:03:48,893 --> 01:03:52,602
Nothing doing! I shall make
arrangements to leave now.
696
01:04:35,935 --> 01:04:40,768
Come on, Raja. Come on. Yes. Fantastic.
697
01:04:41,018 --> 01:04:44,602
Do it. Come on, Raja. Come on.
Fantastic. You can do it.
698
01:04:44,685 --> 01:04:48,727
Come on, Raja. That's it. That's it.
Come on, Raja. Come on. Yes.
699
01:04:48,810 --> 01:04:53,560
Fantastic. You're great. Superb.
Raja, you're great. Great.
700
01:04:53,643 --> 01:04:55,143
Come on, Raja. Do it.
701
01:04:55,227 --> 01:04:58,518
Come on. Twist more. Come on.
Come on, Raja. You can do it.
702
01:04:58,602 --> 01:05:01,560
Come on. You can do it.
Come on, Raja.
703
01:05:06,810 --> 01:05:08,310
You did it.
704
01:05:13,893 --> 01:05:16,935
Irrespective of what you
say, it is all your fault.
705
01:05:17,643 --> 01:05:20,560
If you had agreed, then there would
have been no need for the charade.
706
01:05:20,643 --> 01:05:23,643
And we would not have had
to get trapped in a jungle.
707
01:05:24,935 --> 01:05:28,602
There is still time.
Admit, that you love me!
708
01:05:28,685 --> 01:05:31,268
Why do you keep
harping about love?
709
01:05:31,477 --> 01:05:34,393
- Do you love me a lot?
- Yes, Raja.
710
01:05:35,643 --> 01:05:37,185
Will you do...
711
01:05:39,268 --> 01:05:41,852
...what I ask you to?
- Try me.
712
01:05:47,727 --> 01:05:49,560
- Then strip!
- No!
713
01:05:51,393 --> 01:05:53,060
I want to love you.
714
01:05:54,310 --> 01:05:56,810
Right now.
715
01:05:58,685 --> 01:06:02,185
No, Raja!
This is no way to love.
716
01:06:02,268 --> 01:06:03,685
It's my way.
717
01:06:04,977 --> 01:06:10,810
You want to win me? Then you
will have to comply by my wishes.
718
01:06:11,143 --> 01:06:14,435
- You will have to surrender to me.
- No, Raja.
719
01:06:15,060 --> 01:06:17,018
Ask for my life, but...
720
01:06:17,227 --> 01:06:20,352
I do not want your
life, but your body!
721
01:06:20,435 --> 01:06:21,477
No!
722
01:06:27,018 --> 01:06:28,268
No!
723
01:06:30,727 --> 01:06:38,352
I knew, your love
was only a pretense.
724
01:06:40,977 --> 01:06:43,602
Listen to me, Raja.
725
01:06:44,435 --> 01:06:45,977
Believe me.
726
01:06:46,518 --> 01:06:49,185
I love you. I really love you.
727
01:06:49,268 --> 01:06:50,310
No.
728
01:06:51,643 --> 01:06:53,518
You don't love me.
729
01:06:53,727 --> 01:06:56,393
You are a farce,
and so is your love.
730
01:07:01,102 --> 01:07:02,560
Wait, Raja!
731
01:07:08,935 --> 01:07:11,852
If this is the only
way to win your love...
732
01:07:12,435 --> 01:07:15,602
If this is the definition
of love in your eyes...
733
01:07:15,685 --> 01:07:18,018
If lust is the
criterion of your love...
734
01:07:18,518 --> 01:07:21,102
...then take this body!
735
01:07:22,643 --> 01:07:25,227
Come and satiate
the fire in you!
736
01:07:26,518 --> 01:07:29,102
Cross your limits
and take away my chastity!
737
01:07:29,643 --> 01:07:32,768
Come, Raja. Come. I said come on.
738
01:08:02,018 --> 01:08:08,143
Madhu, your chastity means
more to me than my life.
739
01:08:09,477 --> 01:08:12,268
Lust is not the
criterion of my love.
740
01:08:12,977 --> 01:08:15,143
Nor have I
forgotten my limits.
741
01:08:17,852 --> 01:08:22,893
I have deeply wronged
by not trusting your love.
742
01:08:23,768 --> 01:08:27,018
Forgive me, Madhu.
743
01:08:33,977 --> 01:08:37,643
Madhu, when my
name is ' Raja'(king)...
744
01:08:39,102 --> 01:08:42,227
...then why didn't your
people name you ' Rani'(queen)?
745
01:08:53,143 --> 01:08:56,643
When his name is Raja,
then why isn't mine Rani?
746
01:09:01,435 --> 01:09:04,310
Yes. Your childhood friend.
747
01:09:04,935 --> 01:09:08,477
Raja! Raja!
748
01:09:45,935 --> 01:09:51,185
"I ask not for a flower
or for spring"
749
01:09:56,352 --> 01:10:01,602
"I ask not for a flower
or for spring"
750
01:10:01,977 --> 01:10:06,727
"I ask only for your love"
751
01:10:07,060 --> 01:10:12,143
"I ask not for peace"
752
01:10:12,227 --> 01:10:17,310
"I ask not for peace"
753
01:10:17,810 --> 01:10:22,643
"I ask only for your love"
754
01:10:22,727 --> 01:10:27,893
"I ask not for a flower
or for spring"
755
01:10:48,935 --> 01:10:54,185
Everything I had
concealed in my heart
756
01:10:54,477 --> 01:10:58,185
I said it all to you
757
01:10:59,352 --> 01:11:04,768
The secrets of love
758
01:11:04,852 --> 01:11:09,102
I did not hide
from you either
759
01:11:09,685 --> 01:11:19,935
Tell me, how it feels
when one is in love?
760
01:11:20,227 --> 01:11:25,102
An air of restlessness
engulfs the one in love
761
01:11:25,477 --> 01:11:30,477
And one's senses go reeling
762
01:11:30,643 --> 01:11:35,852
I ask not for my senses to
prevail or for them to go reeling
763
01:11:35,935 --> 01:11:41,310
I ask not for my senses to
prevail or for them to go reeling
764
01:11:41,685 --> 01:11:46,352
I ask only for your love
765
01:11:46,435 --> 01:11:51,727
I ask not for a flower
or for spring
766
01:12:13,018 --> 01:12:22,518
There will be none as crazy as
you are about me
767
01:12:23,477 --> 01:12:28,352
For you I shall
give up everything
768
01:12:28,977 --> 01:12:32,810
For you I shall
give up the world
769
01:12:33,518 --> 01:12:43,810
How will I spend my
entire life alone?
770
01:12:44,185 --> 01:12:53,935
My happiness revolves
around your name now
771
01:12:54,352 --> 01:12:59,477
I ask not for beauty
or for any adornment
772
01:12:59,727 --> 01:13:04,935
I ask not for beauty
or for any adornment
773
01:13:05,393 --> 01:13:10,393
I ask only for your love
774
01:13:10,602 --> 01:13:15,310
I ask not for a flower
or for spring
775
01:13:15,393 --> 01:13:20,477
I ask not for peace
776
01:13:20,768 --> 01:13:26,435
I ask only for your love
777
01:13:41,227 --> 01:13:43,352
I am very happy today.
778
01:13:43,685 --> 01:13:47,268
Thank God that both
of you are united.
779
01:13:47,560 --> 01:13:52,185
It had to happen. The alliance
that you had fixed in childhood...
780
01:13:52,560 --> 01:13:54,268
...had to be realised.
781
01:13:55,477 --> 01:14:00,268
Yes, brother. She is
Madhu, my childhood friend.
782
01:14:08,977 --> 01:14:10,268
Bless you, dear.
783
01:14:17,352 --> 01:14:19,560
You do not know,
your brothers...
784
01:14:19,768 --> 01:14:26,143
Raja told me everything.
I know, why the alliance was broken.
785
01:14:26,435 --> 01:14:29,143
Therefore we have decided
to have a court marriage.
786
01:14:29,227 --> 01:14:31,477
No, Raja! No!
787
01:14:32,268 --> 01:14:34,435
It will be wrong.
788
01:14:34,810 --> 01:14:41,310
I will go to my friend to
resurrect this broken alliance.
789
01:14:42,143 --> 01:14:45,310
I can't believe, that the
auspicious time would come so soon.
790
01:14:45,477 --> 01:14:48,060
We'll leave now. We have to
make arrangements for the engagement.
791
01:14:48,310 --> 01:14:49,935
I have to invite the relatives, too.
792
01:14:50,018 --> 01:14:54,102
There is a lot of work to do.
Greetings!
793
01:14:54,185 --> 01:14:57,977
Hurry up, driver.
794
01:15:20,060 --> 01:15:22,977
Oh? So he is your brother?
795
01:15:23,310 --> 01:15:26,810
Yes. He is our Raja.
796
01:15:31,435 --> 01:15:34,060
Won't you invite
your friend inside?
797
01:15:34,477 --> 01:15:38,227
You are far below my status
to step into my house.
798
01:15:38,518 --> 01:15:39,977
Mr. Rana!
799
01:15:42,060 --> 01:15:47,268
You do not know, that Raja
and Madhu love each other.
800
01:15:47,352 --> 01:15:50,435
I know it very well!
801
01:15:51,393 --> 01:15:54,018
My sister has fallen
in love with a boy...
802
01:15:54,477 --> 01:15:57,227
...whose home I would
not even like to step into!
803
01:16:01,352 --> 01:16:05,810
It's a fact, that we are
poor and ordinary people.
804
01:16:06,102 --> 01:16:09,977
But people in love are oblivious
to any kind of discrimination.
805
01:16:10,227 --> 01:16:14,602
The truth is, that
marriages are made in heaven.
806
01:16:14,685 --> 01:16:16,893
Not in heaven!
They are made here!
807
01:16:17,227 --> 01:16:20,643
You intentionally had your
brother trap my sister in his love...
808
01:16:20,852 --> 01:16:23,310
...so that you
could settle old scores!
809
01:16:23,393 --> 01:16:26,518
- No, brother. It's a lie.
- It is the truth!
810
01:16:26,602 --> 01:16:28,643
It is a conspiracy
of his dirty mind!
811
01:16:30,477 --> 01:16:34,393
I had heard, that there are
some wicked men in the world.
812
01:16:34,935 --> 01:16:36,852
But you are the
worst of them all!
813
01:16:40,435 --> 01:16:44,852
I can give a fit reply
for your impertinence.
814
01:16:46,768 --> 01:16:49,977
But I am not fond of
throwing stones in muck!
815
01:16:51,977 --> 01:16:54,685
And you also
listen to me intently.
816
01:16:55,227 --> 01:16:57,518
You will be getting
engaged to Abhishek tomorrow.
817
01:16:59,518 --> 01:17:03,560
If anyone tries to obstruct
this auspicious occasion...
818
01:17:04,227 --> 01:17:06,727
...then, irrespective of whether
it will be bier or a palanquin...
819
01:17:07,602 --> 01:17:09,310
...it will leave
with great splendour!
820
01:17:19,477 --> 01:17:22,393
I fix my only sister,
Madhu's engagement...
821
01:17:22,768 --> 01:17:25,810
...with the prince
of Nigampur, Abhishek.
822
01:17:29,268 --> 01:17:32,143
- Call Madhu.
- I will.
823
01:18:10,060 --> 01:18:14,685
Why are you so shocked?
Brother's announcement is true.
824
01:18:15,393 --> 01:18:18,352
I will get engaged,
but the bridegroom...
825
01:18:19,143 --> 01:18:21,143
...will not be a
prince of any kingdom.
826
01:18:22,060 --> 01:18:23,268
But the king of my heart.
827
01:18:23,352 --> 01:18:26,810
- What is this nonsense?
- It is my decision, brother.
828
01:18:26,893 --> 01:18:29,643
Who are you to
decide about your life?
829
01:18:29,727 --> 01:18:32,977
Only I have the right to
make decisions in this house!
830
01:18:36,643 --> 01:18:41,977
I am leaving the house where
I cannot live the way I want to!
831
01:18:48,518 --> 01:18:53,268
You are disgracing us before
others for this scoundrel?
832
01:18:53,352 --> 01:18:56,727
Let me see, how he
leaves this place alive.
833
01:18:57,185 --> 01:19:01,393
Then shoot! But the bullet
will first pierce your sister!
834
01:19:02,643 --> 01:19:03,768
Shoot!
835
01:19:05,227 --> 01:19:06,977
Shoot if you have the guts!
836
01:19:13,268 --> 01:19:17,018
- No! Have you gone crazy?
- Yes! I will kill her!
837
01:19:17,102 --> 01:19:20,018
- So who has stopped you? Shoot!
- Yes, I will!
838
01:19:20,227 --> 01:19:21,727
Stop it!
839
01:19:22,143 --> 01:19:26,727
And you! You are
ready to get shot for him.
840
01:19:27,018 --> 01:19:31,018
Ask him once,
what he can do for you!
841
01:19:31,643 --> 01:19:32,810
Ask!
842
01:19:36,227 --> 01:19:39,602
You are disgracing your
ancestors' honour for him.
843
01:19:39,685 --> 01:19:42,727
Ask him, what he
can do for you!
844
01:19:46,727 --> 01:19:51,685
You are forsaking 20 years
of our love for his love.
845
01:19:51,768 --> 01:19:54,977
Ask him, what he
can do for you!
846
01:20:08,935 --> 01:20:10,977
Ask him, whether he
can traverse the distance...
847
01:20:11,060 --> 01:20:13,102
...of 20 steps, barefoot?
Ask him!
848
01:20:31,018 --> 01:20:34,060
No, Raja!
You will not do it!
849
01:20:42,893 --> 01:20:44,227
Raja!
850
01:20:50,435 --> 01:20:51,602
No!
851
01:20:55,518 --> 01:20:57,768
Leave me!
852
01:21:03,560 --> 01:21:04,935
Raja!
853
01:21:11,352 --> 01:21:13,185
Leave me!
854
01:21:13,393 --> 01:21:14,852
No!
855
01:21:18,768 --> 01:21:20,143
No!
856
01:21:30,602 --> 01:21:32,352
No!
857
01:21:50,893 --> 01:21:53,810
Raja!
- No.
858
01:21:55,268 --> 01:21:59,102
Look! Your love has accepted
defeat walking just four steps!
859
01:21:59,185 --> 01:22:01,685
How can he be with you
for a life long journey?
860
01:22:01,935 --> 01:22:06,143
Falling in love
is no child's play!
861
01:22:06,227 --> 01:22:09,310
Even the mightiest give way!
862
01:23:51,477 --> 01:23:56,018
Never test the
ones truly in love!
863
01:23:56,852 --> 01:24:00,643
Love has made
the mightiest bow!
864
01:24:02,185 --> 01:24:05,477
Wow! What a couplet!
865
01:24:10,018 --> 01:24:12,893
Give my Madhu's
hand in mine.
866
01:24:20,977 --> 01:24:23,685
Swine! Scoundrel!
867
01:24:25,935 --> 01:24:28,185
Lock her in her room.
868
01:24:28,643 --> 01:24:30,352
No, don't beat him up.
869
01:24:30,435 --> 01:24:33,977
Hey! Throw him in the same
gutter from where he came!
870
01:24:34,393 --> 01:24:35,435
Scoundrel!
871
01:24:44,602 --> 01:24:48,685
Hey, he is Raja!
872
01:24:48,768 --> 01:24:51,185
What? No!
873
01:24:52,935 --> 01:24:54,727
Raja!
874
01:24:56,393 --> 01:24:58,018
Raja!
875
01:24:59,227 --> 01:25:00,560
Raja!
876
01:25:01,227 --> 01:25:03,018
Raja!
877
01:25:03,435 --> 01:25:05,393
Raja!
878
01:25:06,227 --> 01:25:07,518
Raja!
879
01:25:08,852 --> 01:25:12,852
Open your eyes.
880
01:25:16,268 --> 01:25:17,893
What happened?
881
01:25:18,852 --> 01:25:24,518
Oh God! Who is the swine
who did this to my Raja?
882
01:25:25,893 --> 01:25:30,477
Aunty, I know who
has hit my brother.
883
01:25:31,810 --> 01:25:37,310
I will not spare him!
884
01:25:37,602 --> 01:25:39,518
I will not spare him!
885
01:25:53,768 --> 01:25:56,810
Hey! Where are
you barging in?
886
01:25:59,518 --> 01:26:02,018
Hey, come down!
887
01:26:02,852 --> 01:26:06,018
Come out, you scoundrel!
888
01:26:06,102 --> 01:26:09,685
Hey, come down!
889
01:26:10,143 --> 01:26:12,352
Come down, you scoundrel!
890
01:26:12,602 --> 01:26:14,810
If you have the
guts, then come down!
891
01:26:15,227 --> 01:26:17,102
Hey, come down!
892
01:26:17,352 --> 01:26:20,310
Swine! You come to our
house and challenge us!
893
01:26:20,560 --> 01:26:22,935
Stay there!
I'll be there!
894
01:26:23,227 --> 01:26:26,310
Come down!
I shall send you up!
895
01:26:26,393 --> 01:26:28,560
You don't know,
how to talk! Swine...
896
01:26:28,893 --> 01:26:32,685
You thrashed my brother.
897
01:26:41,893 --> 01:26:44,768
You thrashed my brother.
898
01:26:44,852 --> 01:26:46,768
Brother, help!
899
01:26:52,977 --> 01:26:55,143
No, Birju. No.
900
01:26:55,227 --> 01:26:57,060
Brother, help!
901
01:26:57,352 --> 01:27:00,685
Brother, call the police!
Save me!
902
01:27:04,935 --> 01:27:07,768
Hello police station. I am Rana Mahindra
Pratap speaking.
903
01:27:21,393 --> 01:27:25,977
Look at what he has done to my
brother. Arrest this lowly man!
904
01:27:26,060 --> 01:27:28,268
You must be lowly!
905
01:27:28,852 --> 01:27:31,518
Come to your senses!
906
01:27:33,352 --> 01:27:37,893
You do not know,
he hit my brother.
907
01:27:39,518 --> 01:27:42,977
They hit him black and
blue, and threw him!
908
01:27:44,310 --> 01:27:48,310
I shall not spare you!
I shall not!!
909
01:27:48,393 --> 01:27:51,435
Get lost! How can
you harm me, madman?
910
01:27:51,518 --> 01:27:54,727
Then hear the
challenge of a madman.
911
01:27:55,685 --> 01:28:00,393
If I do not get your sister
married to my brother...
912
01:28:01,435 --> 01:28:04,893
...then I will be damned!
913
01:28:06,643 --> 01:28:11,227
I shall slice your brother
into pieces before this happens!
914
01:28:11,310 --> 01:28:14,352
Let alone slicing
him into pieces...
915
01:28:14,685 --> 01:28:18,352
Even if you raise a
finger at my brother...
916
01:28:18,685 --> 01:28:20,935
...then your
state will be such...
917
01:28:21,310 --> 01:28:26,352
...that you won't be counted as
a man or accepted as an eunuch!
918
01:28:30,602 --> 01:28:33,852
I still cannot fathom,
who could have beaten...
919
01:28:34,143 --> 01:28:36,935
...our Raja
so mercilessly?
920
01:28:37,227 --> 01:28:41,060
If I come to
know who it is...
921
01:28:41,268 --> 01:28:43,685
...then, I swear by God,
I will slaughter him...
922
01:28:43,935 --> 01:28:45,477
...the way a butcher
slaughters a goat!
923
01:28:45,810 --> 01:28:49,310
Well done. - Brother Abdul.
Uncle.
924
01:28:49,393 --> 01:28:52,227
- What's wrong with him?
- Something bad happened.
925
01:28:53,102 --> 01:28:54,268
What happened?
926
01:28:54,352 --> 01:28:58,435
The police arrested Birju.
He is in jail.
927
01:28:58,518 --> 01:29:01,935
- What?
- That's real bad news.
928
01:29:02,685 --> 01:29:05,977
Therefore, Raja
should not hear of this.
929
01:29:06,268 --> 01:29:08,018
Or his condition
may deteriorate.
930
01:29:08,102 --> 01:29:12,102
But how will we
get Birju released?
931
01:29:12,393 --> 01:29:15,602
The Inspector demands
a bail of Rs.15,000.
932
01:29:15,685 --> 01:29:17,727
I will not accept
a bail, Mr. Rana...
933
01:29:17,977 --> 01:29:20,227
...even if I'm
given Rs.1,00,000.
934
01:29:20,435 --> 01:29:22,935
He broke a lot of
glass in your mansion.
935
01:29:23,018 --> 01:29:25,935
If I do not break that
many bones of his...
936
01:29:26,143 --> 01:29:28,352
...then I will be damned!
937
01:29:29,018 --> 01:29:34,268
You talk of 6 months. He will
rot here for around 10 years.
938
01:29:34,935 --> 01:29:38,727
Yes, sir. I received your bundle.
Now, my job begins.
939
01:29:38,810 --> 01:29:40,268
Good day, sir.
940
01:29:43,435 --> 01:29:44,352
Hello, sir.
941
01:29:45,477 --> 01:29:48,143
All of you share this.
The rest is mine.
942
01:29:48,810 --> 01:29:52,060
That's fine. But we should
not keep the money here.
943
01:29:52,227 --> 01:29:54,060
We have just
got information...
944
01:29:54,102 --> 01:29:56,768
...that the Anti-Corruption
Bureau is going to raid here.
945
01:29:56,852 --> 01:30:01,435
If they catch us with the bribe,
then we will be sacked, sir.
946
01:30:02,102 --> 01:30:04,977
- Do something, sir.
- Take this money to my house.
947
01:30:05,060 --> 01:30:06,727
- Just a minute.
- What is it?
948
01:30:06,935 --> 01:30:09,935
- Please come here.
- Tell me. What is it?
949
01:30:10,935 --> 01:30:13,018
Sir, give me your hand.
950
01:30:13,310 --> 01:30:16,227
- Are you an astrologer?
- Sir, please give me your hand.
951
01:30:16,852 --> 01:30:21,560
Take a good look!
You will get beaten with it!
952
01:30:21,643 --> 01:30:23,435
You have a good hand...
Five fingers.
953
01:30:26,935 --> 01:30:30,935
Hey, leave my hand!
My hand!
954
01:30:31,018 --> 01:30:33,435
Help!
955
01:30:33,518 --> 01:30:37,602
Hey, you fools!
Where are all of you?
956
01:30:40,560 --> 01:30:43,310
How did you enjoy?
You will beat me?
957
01:30:43,602 --> 01:30:47,393
My baton! Pandey, get my baton...
Open the cell.
958
01:30:47,602 --> 01:30:50,602
Nobody dare move
from their place!
959
01:30:50,935 --> 01:30:52,393
We have come from the
Anti Corruption Bureau.
960
01:30:53,643 --> 01:30:57,393
Welcome, sir. You will not find
anyone corrupt in this police-station.
961
01:30:57,477 --> 01:30:59,977
Everybody is honest here.
962
01:31:00,060 --> 01:31:03,310
Don't heed him. Even when he wanted
to come out of his mother's womb...
963
01:31:03,393 --> 01:31:06,643
...he had asked for a bribe
from his father. Don't spare him!
964
01:31:06,727 --> 01:31:09,060
Hey! You keep shut!
965
01:31:09,477 --> 01:31:12,768
We know what we have
to do. Understand?
966
01:31:14,060 --> 01:31:16,852
Search him.
967
01:31:34,977 --> 01:31:38,560
I found it!
I found it!!
968
01:31:38,810 --> 01:31:41,727
How should I
punish you for this?
969
01:31:42,102 --> 01:31:44,810
Sir, tie his hands and
feet, and put jaggery on him...
970
01:31:44,893 --> 01:31:47,935
...so that the
ants eat him up!
971
01:31:48,643 --> 01:31:51,477
Sir, please forgive me.
This mistake will not be repeated.
972
01:31:51,560 --> 01:31:53,143
I'll do whatever
you ask me to.
973
01:31:53,227 --> 01:31:56,143
- Then release the innocent man.
- Alright.
974
01:31:56,352 --> 01:32:00,268
Harpal, quickly unlock the
door and bring Mr. Birju out.
975
01:32:00,352 --> 01:32:02,477
- Hurry!
- Yes, sir.
976
01:32:03,060 --> 01:32:07,560
Nobody dare move
from their place!
977
01:32:07,810 --> 01:32:09,643
But who are you?
978
01:32:09,727 --> 01:32:11,893
We have come from the
Anti-Corruption Bureau.
979
01:32:11,977 --> 01:32:13,560
Anti-Corruption Bureau?
980
01:32:30,143 --> 01:32:34,185
- What is this drama?
- Release our brother. He's innocent.
981
01:32:34,268 --> 01:32:37,227
Silence! Who are you?
Why are you crying?
982
01:32:37,435 --> 01:32:41,185
He arrested our
brother for no reason.
983
01:32:41,435 --> 01:32:43,977
And he is demanding Rs.50,000
as bribe for his release.
984
01:32:44,060 --> 01:32:47,060
We have given him 50,000.
Now the fool demands 75,000.
985
01:32:47,143 --> 01:32:48,727
Sir, they are
lying! I will...
986
01:32:48,810 --> 01:32:52,018
- Where did the money come from?
- This is not a bribe. I...
987
01:32:52,227 --> 01:32:53,393
Shut up!
988
01:32:53,477 --> 01:32:55,810
Seal his mouth.
989
01:32:56,143 --> 01:32:58,518
Constable...
release the innocent man.
990
01:33:01,893 --> 01:33:07,185
Thank you very much for
releasing a poor man like me.
991
01:33:07,268 --> 01:33:08,560
Thank you, sir.
992
01:33:08,810 --> 01:33:11,185
- Shall I take my money, sir?
- You may.
993
01:33:11,477 --> 01:33:13,185
Give me.
994
01:33:14,018 --> 01:33:16,393
Thank you, sir. Come on everybody!
995
01:33:18,477 --> 01:33:21,310
I shall teach this
dishonest man a lesson.
996
01:33:23,310 --> 01:33:29,560
Raja, are you okay?
997
01:33:30,185 --> 01:33:33,268
I am okay, brother. But you
should not have gone there.
998
01:33:33,852 --> 01:33:36,477
- Suppose something happened to you?
- Nothing will happen to me.
999
01:33:36,560 --> 01:33:38,893
Harm will befall
only those swines.
1000
01:33:38,977 --> 01:33:42,560
- The battle is mine.
- No, it is ours.
1001
01:33:42,643 --> 01:33:44,477
Don't be crazy.
1002
01:33:44,560 --> 01:33:49,727
They have money, power and people.
You cannot win against them.
1003
01:33:49,810 --> 01:33:52,685
We will certainly win, aunty.
1004
01:33:52,768 --> 01:33:56,727
By might, mind or deceit.
1005
01:33:56,935 --> 01:33:59,143
With all due respect, sir.
1006
01:33:59,435 --> 01:34:01,060
I will openly laud...
1007
01:34:01,227 --> 01:34:04,227
...whatever you
have done to Raja.
1008
01:34:04,477 --> 01:34:07,352
That madman
gave big talks.
1009
01:34:07,727 --> 01:34:10,935
Watch, he will not even
look at the mansion now.
1010
01:34:11,018 --> 01:34:12,852
May I come in please.
1011
01:34:14,518 --> 01:34:17,602
Hey! Talk of the devil,
and the devil appears!
1012
01:34:18,268 --> 01:34:19,227
Good morning.
1013
01:34:19,310 --> 01:34:23,518
Swine! How dare you
enter in! Get out!
1014
01:34:24,643 --> 01:34:29,685
You are like a lit bomb...
ready to explode anytime!
1015
01:34:29,768 --> 01:34:35,727
I am not here to fight,
but to give Raja's wedding card.
1016
01:34:37,185 --> 01:34:38,435
Hello!
1017
01:34:38,643 --> 01:34:41,935
You look quite mad,
but are quite sensible.
1018
01:34:44,352 --> 01:34:46,893
It's good, you fixed your
brother's marriage elsewhere.
1019
01:34:47,143 --> 01:34:50,435
- Get him almond sherbet.
- With saffron.
1020
01:34:51,727 --> 01:34:55,518
Yes, with saffron...
Where is the girl from?
1021
01:34:55,768 --> 01:34:58,810
From here itself...
By your grace...
1022
01:34:58,893 --> 01:35:00,560
...the alliance has been
fixed with a rich family.
1023
01:35:00,977 --> 01:35:04,102
- You also read it.
- Fantastic!
1024
01:35:07,018 --> 01:35:11,185
Birju Patangwala invites
you for his brother, Raja...
1025
01:35:11,268 --> 01:35:14,602
...and Madhu, Mr. Mahindra
Pratap Gadwal's sister...
1026
01:35:17,352 --> 01:35:21,893
Swine! How could you do such
a cheap trick and come here?
1027
01:35:21,977 --> 01:35:25,602
Isn't it a custom to give the
first card to the bride's family?
1028
01:35:25,685 --> 01:35:29,643
Scoundrel! You fix
an alliance with us?
1029
01:35:30,185 --> 01:35:32,102
You will not go
out alive from here!
1030
01:35:34,352 --> 01:35:36,227
I shall not
spare you alive!
1031
01:35:37,643 --> 01:35:39,477
That's good!
1032
01:35:39,560 --> 01:35:42,977
Shoot me. You will
make things easy for me.
1033
01:35:43,227 --> 01:35:47,352
Idiot! How can things
become easy for you if you die?
1034
01:35:47,560 --> 01:35:49,935
You stupid fool,
you do not understand!
1035
01:35:50,143 --> 01:35:55,143
He will shoot me; I'll die.
Both of them will be hanged to death.
1036
01:35:55,352 --> 01:35:59,352
Madhu and Raja's way
will be cleared. Shoot me!
1037
01:35:59,435 --> 01:36:03,435
He is right, sir!
Do not shoot him!
1038
01:36:03,727 --> 01:36:05,685
Do not shoot!
1039
01:36:07,935 --> 01:36:09,893
Do not shoot!
1040
01:36:10,102 --> 01:36:12,518
Hey, come here.
- Do not shoot!
1041
01:36:13,060 --> 01:36:14,643
Do not shoot!
1042
01:36:14,727 --> 01:36:17,602
Do not shoot!
1043
01:36:17,685 --> 01:36:20,060
Do not shoot!
1044
01:36:20,310 --> 01:36:24,018
Do not shoot!
1045
01:36:24,102 --> 01:36:26,643
Do not shoot!
1046
01:36:31,602 --> 01:36:34,352
Try to understand.
He is right.
1047
01:36:34,768 --> 01:36:37,685
He has done half the
job by printing the cards.
1048
01:36:37,935 --> 01:36:40,560
The remaining,
he will do after your death.
1049
01:36:41,227 --> 01:36:42,810
It's good, you
did not shoot him.
1050
01:36:44,893 --> 01:36:49,685
You are the only sensible one
amongst them. The others are foolish.
1051
01:36:50,643 --> 01:36:52,602
- You fool!
- Yes?
1052
01:36:52,685 --> 01:36:54,352
Come here.
1053
01:36:56,852 --> 01:37:00,602
I do not know
about the others.
1054
01:37:00,852 --> 01:37:03,977
But you look
like a human being.
1055
01:37:04,727 --> 01:37:07,810
I will give you an
advice for free. Accept it.
1056
01:37:08,518 --> 01:37:10,977
Remove all
thoughts about Madhu.
1057
01:37:12,685 --> 01:37:14,893
Or you will be
in such a state...
1058
01:37:15,143 --> 01:37:17,018
...that you will not
be counted as a man...
1059
01:37:17,102 --> 01:37:19,310
...or accepted
as an eunuch.
1060
01:37:22,185 --> 01:37:25,435
Mr. Vishwa, I'm going.
1061
01:37:26,477 --> 01:37:31,935
Mr. Rana, our next meeting will
be on the 25th of October...
1062
01:37:32,227 --> 01:37:34,602
..at Hanuman street, Pasta lane. Bye.
1063
01:37:36,435 --> 01:37:41,435
Brother, he came to our
house and threatened us?
1064
01:37:41,643 --> 01:37:45,227
I swear, never
underestimate your enemies.
1065
01:37:45,310 --> 01:37:46,560
The madman can
do anything.
1066
01:37:46,643 --> 01:37:51,060
Uncle is right. There are 25
days more for the 25th of October.
1067
01:37:51,393 --> 01:37:53,935
The madman can do anything.
1068
01:37:54,185 --> 01:37:56,893
So let's take Madhu
somewhere else for 25 days.
1069
01:37:57,185 --> 01:37:59,143
I have a bungalow 25
miles away from Alibaug.
1070
01:37:59,227 --> 01:38:03,643
We'll take Madhu there and
get her and Abhishek married.
1071
01:38:03,893 --> 01:38:07,060
Then we will see how the
madman claps with one hand!
1072
01:38:11,643 --> 01:38:13,477
Alright.
1073
01:38:14,060 --> 01:38:18,060
Madhu will see the rising
sun tomorrow only at Alibaug.
1074
01:38:18,727 --> 01:38:19,935
Come on.
1075
01:38:28,810 --> 01:38:30,727
Do not worry.
1076
01:38:31,977 --> 01:38:34,727
Nobody can separate
Madhu from Raja.
1077
01:38:36,727 --> 01:38:40,227
Leave me.
- Sit quietly, Madhu!
1078
01:38:40,310 --> 01:38:41,810
No!
- Sit quietly, Madhu!
1079
01:38:41,893 --> 01:38:44,727
Nobody can separate me
from Raja. Untie my hands.
1080
01:38:44,977 --> 01:38:47,185
- Sit!
- No!
1081
01:38:47,268 --> 01:38:49,518
- Sit!
- Leave me!
1082
01:38:49,893 --> 01:38:51,852
Madhu, I'll hit you. Sit down.
1083
01:38:52,185 --> 01:38:53,810
Raja!
1084
01:38:55,393 --> 01:38:56,518
Raja!
1085
01:38:58,102 --> 01:39:00,268
Driver, faster!
1086
01:39:09,227 --> 01:39:11,685
Take a left turn!
1087
01:39:14,643 --> 01:39:16,310
Take a right turn!
1088
01:39:16,643 --> 01:39:18,185
Faster. Faster.
1089
01:40:13,977 --> 01:40:15,893
Stop!
1090
01:40:59,893 --> 01:41:04,518
Oh God! The bus is
precariously placed on a hilltop!
1091
01:41:04,602 --> 01:41:06,018
Quiet!
1092
01:41:13,768 --> 01:41:17,352
Madhu relax!
Sit! I am coming.
1093
01:41:32,810 --> 01:41:36,560
Come behind!
1094
01:41:43,060 --> 01:41:45,560
We got saved!
1095
01:41:45,643 --> 01:41:50,227
The bus is going to fall in the
valley. Let's quietly go away.
1096
01:41:50,310 --> 01:41:51,018
Come on.
1097
01:41:51,102 --> 01:41:54,268
Hey, where are
you going? Sit!
1098
01:41:55,435 --> 01:42:00,018
What are you doing?
Why are you tying us?
1099
01:42:01,477 --> 01:42:05,268
He's tying both of us. - Raja. Raja.
1100
01:42:12,393 --> 01:42:15,310
Don't go ahead. Don't go ahead.
1101
01:42:19,727 --> 01:42:23,852
We got saved!
We got saved a second time!
1102
01:42:24,102 --> 01:42:28,227
He is tying the veil.
He is tying everything today!
1103
01:42:28,518 --> 01:42:29,977
What is he doing?
- I don't know.
1104
01:42:30,518 --> 01:42:32,727
What is he doing?
1105
01:42:32,810 --> 01:42:34,518
Uncle, he is
hanging upside down.
1106
01:42:34,935 --> 01:42:38,977
I think, he is performing an act
in the circus. But why this way?
1107
01:42:41,310 --> 01:42:43,477
What is he doing?
1108
01:42:43,893 --> 01:42:46,935
We're going to die.
1109
01:42:49,643 --> 01:42:52,518
We got saved again!
1110
01:42:53,227 --> 01:42:55,477
We got saved again!
1111
01:42:55,560 --> 01:42:57,643
We got saved again!
1112
01:42:58,393 --> 01:43:00,143
He's swinging again.
1113
01:43:02,310 --> 01:43:03,893
Raja this bus..
1114
01:43:03,977 --> 01:43:05,768
What are you doing?
1115
01:43:14,852 --> 01:43:17,060
We got saved again!
1116
01:43:21,060 --> 01:43:22,685
What are you doing?
1117
01:43:31,060 --> 01:43:32,477
Come on, Madhu.
1118
01:43:32,560 --> 01:43:34,768
He has freed the girl.
He will free us too.
1119
01:43:34,977 --> 01:43:36,893
Where are you going?
1120
01:43:36,977 --> 01:43:41,602
Raja dear, untie me.
God will bless you.
1121
01:43:42,018 --> 01:43:44,685
I will untie
only one of you.
1122
01:43:44,768 --> 01:43:49,435
- Me!
- No, me!
1123
01:43:49,852 --> 01:43:53,518
Quiet! You decide first.
We'll go for a stroll till then.
1124
01:43:53,810 --> 01:43:54,852
Let's go, darling Madhu. - Come.
1125
01:43:56,727 --> 01:43:58,310
Carefully.
1126
01:43:58,518 --> 01:44:00,727
- They're gone because of you.
- No, you!
1127
01:44:04,727 --> 01:44:07,352
Excuse me...
Where does this bus go?
1128
01:44:07,435 --> 01:44:11,102
- To hell!
- I'll alight a stop earlier.
1129
01:44:11,560 --> 01:44:16,560
Hey! Do not board the bus!
Hey blind man, do not board it!
1130
01:44:16,810 --> 01:44:19,643
Why shouldn't I?
Do you own the bus?
1131
01:44:20,018 --> 01:44:22,393
I will certainly
travel in it!
1132
01:44:22,602 --> 01:44:24,602
Fool. - I'll surely travel in it.
1133
01:44:24,685 --> 01:44:28,352
Do you own this bus?
- Don't go there. Don't go there.
1134
01:44:30,352 --> 01:44:33,268
Fool! Are you on a swing?
1135
01:44:35,102 --> 01:44:36,893
He is not even listening!
1136
01:44:38,060 --> 01:44:42,560
- Is this a bus or a boat?
- Come this side!
1137
01:45:25,393 --> 01:45:28,560
I think, even God does
not want us to separate.
1138
01:45:28,643 --> 01:45:31,143
Fine! Then I
shall sleep with you.
1139
01:48:07,643 --> 01:48:10,227
"Eyes met
Heart beat"
1140
01:48:10,310 --> 01:48:14,060
"My heartbeat said..."
1141
01:48:14,268 --> 01:48:16,477
"Love you Raja"
1142
01:48:16,560 --> 01:48:19,143
"Eyes met
Heart beat"
1143
01:48:19,227 --> 01:48:23,018
"My heartbeat said..."
1144
01:48:23,102 --> 01:48:25,518
"Love you Raja"
1145
01:48:25,727 --> 01:48:29,602
"A spell of magic be,
gan weaving on me'"
1146
01:48:29,685 --> 01:48:34,352
"I started enjoying it"
1147
01:48:34,435 --> 01:48:40,518
"My desires are beyond control
Embrace me"
1148
01:48:40,727 --> 01:48:42,935
"Come and kiss me"
1149
01:48:43,143 --> 01:48:45,685
"Eyes met
Heart beat"
1150
01:48:45,768 --> 01:48:49,435
"My heartbeat said..."
1151
01:48:49,810 --> 01:48:52,477
"Love you Raja"
1152
01:49:19,310 --> 01:49:23,477
"I uttered your name
Even in my dreams"
1153
01:49:23,685 --> 01:49:28,143
"I gained control
once you come in front of me"
1154
01:49:32,393 --> 01:49:36,852
"I uttered your name
Even in my dreams"
1155
01:49:36,935 --> 01:49:41,435
"I gained control
once you come in front of me"
1156
01:49:41,518 --> 01:49:45,310
"You do not know
how restless I am for you"
1157
01:49:45,393 --> 01:49:51,727
"It is difficult now, my love
To live without you"
1158
01:49:52,018 --> 01:49:54,143
"Love you Raja"
1159
01:49:54,393 --> 01:49:56,518
"Eyes met
Heart beat"
1160
01:49:56,893 --> 01:50:00,602
"My heartbeat said..."
1161
01:50:00,935 --> 01:50:03,143
"Love you Raja"
1162
01:50:03,227 --> 01:50:07,352
"A spell of magic be,
gan weaving on me"
1163
01:50:07,643 --> 01:50:12,143
"I started enjoying it"
1164
01:50:12,227 --> 01:50:18,310
"My desires are beyond control
Embrace me"
1165
01:50:18,685 --> 01:50:20,935
"Come and kiss me"
1166
01:50:21,018 --> 01:50:23,685
"Eyes met
Heart beat"
1167
01:50:23,768 --> 01:50:27,227
"My heartbeat said..."
1168
01:50:27,518 --> 01:50:29,977
"Love you Raja"
1169
01:51:14,685 --> 01:51:19,018
"Day in and day out,
My beloved will be near me now"
1170
01:51:19,102 --> 01:51:23,727
"My luck will be different
from others and better too"
1171
01:51:27,893 --> 01:51:32,393
"Day in and day out,
My beloved will be near me now"
1172
01:51:32,477 --> 01:51:37,018
"My luck will be different
from others and better too"
1173
01:51:37,102 --> 01:51:40,893
"Together we have decided
we will never be apart"
1174
01:51:40,977 --> 01:51:47,352
"We met and the beautiful
season of love is here"
1175
01:51:47,435 --> 01:51:49,977
"Come and kiss me"
1176
01:51:50,060 --> 01:51:52,310
"Eyes met
Heart beat"
1177
01:51:52,518 --> 01:51:56,435
"My heartbeat said..."
1178
01:51:56,643 --> 01:51:58,602
"Love you Raja"
1179
01:51:58,685 --> 01:52:03,018
"A spell of magic be, gan
weaving on me'"
1180
01:52:03,227 --> 01:52:07,727
"I started enjoying it"
1181
01:52:07,810 --> 01:52:14,143
"My desires are beyond control
Embrace me"
1182
01:52:14,227 --> 01:52:16,310
"Come and kiss me"
1183
01:52:16,560 --> 01:52:19,143
"Eyes met
Heart beat"
1184
01:52:19,227 --> 01:52:22,852
"My heartbeat said..."
1185
01:52:23,185 --> 01:52:25,352
"Love you Raja"
1186
01:52:25,435 --> 01:52:27,393
"Come and kiss me"
1187
01:52:27,643 --> 01:52:29,518
"Love you Raja"
1188
01:52:29,727 --> 01:52:32,018
"Come and kiss me"
1189
01:52:34,560 --> 01:52:38,602
Do you want to accept one
another as husband and wife?
1190
01:52:39,060 --> 01:52:42,143
- Yes.
- Both of you sign here.
1191
01:52:43,018 --> 01:52:44,227
Stop!
1192
01:52:59,352 --> 01:53:03,060
Brijnath, don't think that I
have come to stop this marriage.
1193
01:53:05,185 --> 01:53:08,560
I have no objections
against this marriage now.
1194
01:53:12,768 --> 01:53:15,477
I have always wanted
my sister's happiness.
1195
01:53:16,227 --> 01:53:17,977
And if she can
get that from you...
1196
01:53:18,060 --> 01:53:20,810
...then I shall never be
a barrier between you and her.
1197
01:53:21,268 --> 01:53:23,018
Both of you will
always have my blessing.
1198
01:53:26,102 --> 01:53:28,102
I have only one
request to make, Brijnath.
1199
01:53:29,102 --> 01:53:31,727
I have raised my
sister like a daughter.
1200
01:53:32,185 --> 01:53:35,727
I had many dreams
about her marriage.
1201
01:53:36,310 --> 01:53:38,310
If that sister leaves
for her husband's home...
1202
01:53:38,393 --> 01:53:40,352
...from her brother's
house, instead of a court...
1203
01:53:41,018 --> 01:53:44,977
...then I will be
very grateful to you.
1204
01:53:46,727 --> 01:53:51,227
It was not our
intention to hurt you.
1205
01:53:52,143 --> 01:53:56,352
Forget whatever happened.
Your wish is our command.
1206
01:53:57,227 --> 01:53:59,602
Madhu's palanquin will
leave from your house.
1207
01:54:01,185 --> 01:54:06,185
I shall never forget your
favour all my life, Brijnath.
1208
01:54:09,518 --> 01:54:11,268
Brother!
1209
01:54:17,977 --> 01:54:22,143
You bowed at the feet of
the ones unworthy of our kicks?
1210
01:54:22,227 --> 01:54:23,727
What's wrong with you?
1211
01:54:23,810 --> 01:54:26,310
Do not forget, in order to save
your business from sinking...
1212
01:54:26,393 --> 01:54:30,643
...you have borrowed
millions of rupees from me.
1213
01:54:30,810 --> 01:54:33,893
You had promised to
get Madhu married to me.
1214
01:54:34,143 --> 01:54:35,727
And if it does
not happen so...
1215
01:54:35,893 --> 01:54:38,518
...then the unthinkable
will happen to you.
1216
01:54:38,768 --> 01:54:41,810
Are all of you through?
Now listen to me.
1217
01:54:43,018 --> 01:54:46,935
Do you think, I have
accepted defeat? No, Vishwa!
1218
01:54:47,310 --> 01:54:50,143
I have done this, so that
I can overthrow them completely.
1219
01:54:50,768 --> 01:54:54,143
I have unarmed the
enemy by winning his trust.
1220
01:54:55,518 --> 01:54:57,602
Now watch, how
I attack him.
1221
01:56:06,893 --> 01:56:09,060
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
1222
01:56:09,143 --> 01:56:11,935
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1223
01:56:16,768 --> 01:56:19,268
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
1224
01:56:19,352 --> 01:56:21,810
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1225
01:56:22,102 --> 01:56:24,393
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
1226
01:56:24,477 --> 01:56:26,852
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1227
01:56:27,268 --> 01:56:29,352
"Sometimes I feel scared
Sometimes I embrace you"
1228
01:56:29,435 --> 01:56:31,435
"I am beyond control"
1229
01:56:31,518 --> 01:56:35,893
"My anklets chime
despite no bells in them"
1230
01:56:36,727 --> 01:56:41,727
"My anklets chime
despite no bells in them"
1231
01:56:42,685 --> 01:56:44,852
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't"
1232
01:56:44,935 --> 01:56:47,393
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1233
01:56:47,727 --> 01:56:49,977
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't"
1234
01:56:50,060 --> 01:56:52,852
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1235
01:56:52,935 --> 01:56:55,143
"Sometimes you feel scared
Sometimes you embrace me"
1236
01:56:55,227 --> 01:56:56,893
"You are beyond control"
1237
01:56:57,143 --> 01:57:01,352
"Your anklets chime
despite no bells in them"
1238
01:57:02,227 --> 01:57:06,560
"Your anklets chime
despite no bells in them"
1239
01:57:46,643 --> 01:57:48,893
"Do not love me so"
1240
01:57:49,143 --> 01:57:51,643
"Do not look at me so,
I feel shy"
1241
01:57:51,893 --> 01:57:53,977
"Do not rob me of my peace
and then say so"
1242
01:57:54,185 --> 01:57:56,768
"For my sake,
do not refuse"
1243
01:58:02,018 --> 01:58:07,018
"Your desires adorn me
You saw me; I became beautiful"
1244
01:58:07,227 --> 01:58:12,102
"I was spellbound when I saw you
Your style is what made me crazy"
1245
01:58:12,435 --> 01:58:14,477
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
1246
01:58:14,560 --> 01:58:17,268
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1247
01:58:22,185 --> 01:58:24,643
"Sometimes I look at you,
sometimes I don't"
1248
01:58:24,727 --> 01:58:27,310
"What a spell of magic
you've cast on me!"
1249
01:58:27,560 --> 01:58:29,518
"Sometimes I feel scared
Sometimes I embrace you"
1250
01:58:29,727 --> 01:58:31,727
"I am beyond control"
1251
01:58:31,810 --> 01:58:36,018
"My anklets chime
despite no bells in them"
1252
01:58:37,018 --> 01:58:41,560
"My anklets chime
despite no bells in them"
1253
01:59:23,810 --> 01:59:28,935
"My love, you are wonderful
You're dearer to me than life"
1254
01:59:29,018 --> 01:59:34,060
"Do not praise me so
I know what your love's about"
1255
01:59:39,268 --> 01:59:44,227
"Your love has
cast its magic"
1256
01:59:44,310 --> 01:59:46,852
"Slowly I'm getting
oblivious to the world"
1257
01:59:47,060 --> 01:59:49,477
"And getting
lost in your love"
1258
01:59:49,560 --> 01:59:51,643
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't"
1259
01:59:51,727 --> 01:59:54,643
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1260
01:59:59,727 --> 02:00:01,977
"Sometimes you look at me,
sometimes you don't"
1261
02:00:02,060 --> 02:00:04,227
"What a spell of magic
I've cast on you!"
1262
02:00:04,893 --> 02:00:06,977
"Sometimes you feel scared
Sometimes you embrace me"
1263
02:00:07,060 --> 02:00:09,060
"You are beyond control"
1264
02:00:09,143 --> 02:00:12,768
"Your anklets chime
despite no bells in them"
1265
02:00:14,227 --> 02:00:19,185
"Your anklets chime
despite no bells in them"
1266
02:00:19,268 --> 02:00:24,018
"My anklets chime
despite no bells in them"
1267
02:00:41,893 --> 02:00:43,810
Mr. Rana what is all this?
1268
02:00:44,060 --> 02:00:47,560
It is only a small token for
the marriage. Please accept it.
1269
02:00:48,060 --> 02:00:49,518
No, Mr. Rana.
1270
02:00:51,143 --> 02:00:55,393
You have given the
Goddess of your house...
1271
02:00:56,060 --> 02:01:01,227
...your greatest wealth to us.
We do not want anything else.
1272
02:01:01,435 --> 02:01:03,643
I am proud of
my sister's choice.
1273
02:01:04,435 --> 02:01:06,977
...Who has chosen a home
where the hearts of its people...
1274
02:01:07,060 --> 02:01:09,352
...are filled with a
wealth of contentment and culture.
1275
02:01:09,852 --> 02:01:12,018
You talk of wealth?
1276
02:01:12,102 --> 02:01:15,435
But there are full chances of
me going bankrupt. Greetings!
1277
02:01:15,518 --> 02:01:17,477
Greetings! What's the matter, Ranglani?
You look very worried.
1278
02:01:17,560 --> 02:01:19,018
A cheque of Rs.1 million...
1279
02:01:19,102 --> 02:01:22,518
...belonging to the party
at Sitanagar has bounced.
1280
02:01:22,768 --> 02:01:25,810
I've telephoned ten time since
morning but nobody answers.
1281
02:01:26,060 --> 02:01:28,185
I suspect something fishy.
1282
02:01:28,560 --> 02:01:31,268
You will have to go to Sitanagar
by the evening train, Raja.
1283
02:01:31,352 --> 02:01:33,893
But I cannot leave
my brother alone.
1284
02:01:33,977 --> 02:01:35,852
It's a matter
of only two days.
1285
02:01:35,935 --> 02:01:37,768
You don't have to separate forever.
1286
02:01:37,977 --> 02:01:41,893
Try to understand. There's no
one else to look after brother.
1287
02:01:41,977 --> 02:01:45,018
What are you saying, Raja?
Are we not there?
1288
02:01:45,602 --> 02:01:48,602
If he stays as a guest at
our house for two days...
1289
02:01:49,185 --> 02:01:51,935
...then we'll get a chance
to be hospitable. Right, Madhu?
1290
02:01:52,685 --> 02:01:54,435
- Brother is right.
- But you do not know...
1291
02:01:54,518 --> 02:01:58,227
No buts, Raja. Get ready
to leave. Take him, Madhu.
1292
02:01:58,435 --> 02:01:59,768
Come on, Raja.
1293
02:02:05,060 --> 02:02:09,643
I have cleared your way.
Take the goat and slaughter it.
1294
02:02:21,560 --> 02:02:24,477
Hello, sir. - We were waiting
for you, Natwar.
1295
02:02:25,018 --> 02:02:28,810
Brother, will he be able to
do what we have thought of?
1296
02:02:29,352 --> 02:02:33,852
You cannot trust me? I will
present a small demonstration.
1297
02:02:37,810 --> 02:02:41,060
Raja, do not
make me angry.
1298
02:02:41,393 --> 02:02:44,893
If I get angry then...
I will hit you.
1299
02:02:45,185 --> 02:02:49,227
Incredible, brother! You
have brought a superb artiste!
1300
02:02:50,060 --> 02:02:54,893
Natwar... if you do our job
properly, then we'll make your life.
1301
02:02:56,810 --> 02:03:02,352
But do not forget your limits
because that girl is our sister.
1302
02:03:02,685 --> 02:03:06,435
Trust me, Mr. Rana.
Your work will be done.
1303
02:03:07,102 --> 02:03:09,268
And that madman will
land in the mental hospital.
1304
02:03:09,518 --> 02:03:10,727
Great!
1305
02:03:15,602 --> 02:03:19,143
- What are you doing here?
- I have heard everything.
1306
02:03:19,477 --> 02:03:21,602
And I have
understood everything.
1307
02:03:22,227 --> 02:03:26,018
Your compromise with Birju
the other day was a charade.
1308
02:03:26,977 --> 02:03:29,560
But I will not let you
do such a lowly thing!
1309
02:03:30,143 --> 02:03:32,143
I shall tell Madhu
everything now.
1310
02:03:32,227 --> 02:03:35,977
Don't you dare!
If you open your mouth...
1311
02:03:36,685 --> 02:03:38,977
...then I will leave you!
- No!
1312
02:03:39,477 --> 02:03:41,477
Then keep shut!
Understand?
1313
02:03:47,977 --> 02:03:51,435
Go to sleep now.
Call me if you need anything.
1314
02:03:53,727 --> 02:03:57,393
I am very
frightened of lightning.
1315
02:03:58,393 --> 02:04:00,185
I am very
frightened of lightning.
1316
02:04:01,518 --> 02:04:05,727
What's there to be frightened of?
Go to sleep. Nothing will happen.
1317
02:04:08,727 --> 02:04:13,518
- Do not leave me!
- Fine. I will sit here. You sleep.
1318
02:05:54,893 --> 02:05:56,560
Who are you?
1319
02:05:57,060 --> 02:06:01,185
I... Madhu,
I am Birju.
1320
02:06:05,560 --> 02:06:07,352
You had me frightened.
1321
02:06:07,643 --> 02:06:10,227
What are you doing here?
Go to sleep in your room.
1322
02:06:10,393 --> 02:06:13,435
- I am frightened.
- I said, sleep in your room!
1323
02:06:13,518 --> 02:06:15,227
I said, I am frightened!
1324
02:06:16,893 --> 02:06:20,518
Madhu, I like you very much.
1325
02:06:21,352 --> 02:06:26,143
- Birju, what are you doing?
- Come near me.
1326
02:06:27,768 --> 02:06:28,852
What are you doing?
1327
02:06:29,768 --> 02:06:33,477
I want to touch you once.
1328
02:06:40,685 --> 02:06:42,393
I want to touch you.
1329
02:06:43,102 --> 02:06:44,602
Leave me!
1330
02:06:54,810 --> 02:06:58,518
Brother! Brother!
1331
02:07:00,643 --> 02:07:02,102
Leave me!
1332
02:07:03,060 --> 02:07:06,893
Brother! Brother!
1333
02:07:07,393 --> 02:07:11,143
Leave me! Help!
1334
02:07:18,727 --> 02:07:22,560
Leave me! Help!
1335
02:07:26,727 --> 02:07:27,977
Leave me!
1336
02:07:48,643 --> 02:07:50,560
Brother...
- Madhu!
1337
02:07:51,143 --> 02:07:52,352
Madhu!
1338
02:07:52,643 --> 02:07:54,102
Brother...
- Madhu!
1339
02:07:54,352 --> 02:07:56,268
Brother... he...
1340
02:08:03,310 --> 02:08:07,227
Swine! You pretended
to be crazy...
1341
02:08:07,810 --> 02:08:10,977
...and tried to rape
your future sister-in-law!
1342
02:08:11,310 --> 02:08:15,477
I didn't... He escaped
from the window. I saved her.
1343
02:08:15,560 --> 02:08:16,727
You lie!
1344
02:08:18,268 --> 02:08:19,893
I won't spare you. - Madhu.
1345
02:08:20,352 --> 02:08:23,602
Come on, you dog!
You pretend!
1346
02:08:24,477 --> 02:08:27,060
I shall not spare
you alive today!
1347
02:08:27,685 --> 02:08:31,393
Swine! You pretend
to be crazy!
1348
02:08:33,560 --> 02:08:36,185
Do not hit me!
I did not do...
1349
02:08:40,268 --> 02:08:43,477
Amoral man! You try
to rape my sister?
1350
02:08:43,935 --> 02:08:45,143
I shall break your hands!
1351
02:08:45,643 --> 02:08:48,352
I will kill you.
1352
02:08:49,310 --> 02:08:50,643
Will you kill him?
1353
02:08:51,102 --> 02:08:52,727
Birju! Birju!
1354
02:08:53,060 --> 02:08:54,560
Save me!
1355
02:08:55,310 --> 02:08:58,977
You pretend,
and beg for mercy?
1356
02:08:59,435 --> 02:09:02,685
- I beg of you, leave him.
- Move aside!
1357
02:09:05,560 --> 02:09:09,560
Brother, telephone the people in
the mental asylum to take him!
1358
02:09:10,810 --> 02:09:13,393
Dr. Sinha, I am Rana
Mahindra Pratap speaking.
1359
02:09:13,602 --> 02:09:17,102
A madman in my house is beyond
control. Quickly take him away.
1360
02:09:17,518 --> 02:09:19,685
I will kill you!
1361
02:09:23,143 --> 02:09:26,477
I will not
spare you alive!
1362
02:09:30,685 --> 02:09:33,893
- Take him away!
- No!
1363
02:09:34,185 --> 02:09:36,352
Madhu! Madhu!
1364
02:09:36,935 --> 02:09:43,227
I am not at fault! Do not
send me to the mental hospital!
1365
02:09:44,102 --> 02:09:46,143
Do not
send me to the mental hospital!
1366
02:09:48,227 --> 02:09:51,227
Do not
send me to the mental hospital!
1367
02:09:51,893 --> 02:09:55,352
Madhu! Madhu!
1368
02:10:24,518 --> 02:10:28,310
You're sitting here? I was
looking all over the house for you.
1369
02:10:30,435 --> 02:10:32,518
Look, what I've
brought for you.
1370
02:10:35,352 --> 02:10:37,268
One doesn't get
anything at Sitanagar.
1371
02:10:37,518 --> 02:10:41,185
Yet, I have brought a shawl for
Mr. Rana and a sweater for brother.
1372
02:10:41,477 --> 02:10:42,560
It will look good
on him, won't it?
1373
02:10:44,518 --> 02:10:45,893
But where is
brother Birju?
1374
02:10:47,602 --> 02:10:49,102
Madhu, tell me
where he is.
1375
02:10:56,852 --> 02:11:01,560
Why don't you answer?
Where is brother Birju?
1376
02:11:03,310 --> 02:11:05,102
Tell me, where he is.
1377
02:11:07,310 --> 02:11:11,893
Why are all of you silent?
Why don't you say where he is?
1378
02:11:14,268 --> 02:11:16,977
For God's sake, tell me,
where brother Birju is.
1379
02:11:17,143 --> 02:11:18,310
I'll tell you.
1380
02:11:18,977 --> 02:11:21,393
Your brother is in
the mental asylum now.
1381
02:11:33,727 --> 02:11:35,435
My brother is in the
mental asylum, Madhu?
1382
02:11:46,768 --> 02:11:49,310
Who sent him?
1383
02:11:55,685 --> 02:11:58,352
Why did you send
him to a mental asylum!
1384
02:11:58,435 --> 02:12:02,185
His behaviour was such.
He tried to rape Madhu.
1385
02:12:05,935 --> 02:12:08,518
That is a lie!
You accuse my brother!
1386
02:12:08,602 --> 02:12:11,268
That is a lie! Say, it is a lie!
1387
02:12:11,518 --> 02:12:14,018
Say, it is a lie!
1388
02:12:14,102 --> 02:12:15,768
Say, it is a lie!
1389
02:12:18,685 --> 02:12:20,477
You accuse my brother!
1390
02:12:21,352 --> 02:12:22,727
You accuse my brother!
1391
02:12:23,018 --> 02:12:25,393
Say, it is a lie!
1392
02:12:25,560 --> 02:12:26,935
Leave him!
1393
02:12:28,060 --> 02:12:31,768
There is truth in every
word that my brother uttered.
1394
02:12:33,768 --> 02:12:37,477
People consider their younger
brother's wife as their daughter.
1395
02:12:38,018 --> 02:12:41,143
Your brother tried
to rape that daughter!
1396
02:12:43,727 --> 02:12:46,893
You... you are
saying this, Madhu?
1397
02:12:47,185 --> 02:12:52,893
Yes, I am saying it because
I endured that experience!
1398
02:12:56,602 --> 02:12:58,102
You are committing a sin...
1399
02:12:58,560 --> 02:13:02,268
...by make such cheap
accusations on a helpless man.
1400
02:13:02,518 --> 02:13:08,060
It can rain fire from the skies,
blood can erupt from the land...
1401
02:13:08,143 --> 02:13:13,518
But my brother can never do
anything so disgraceful. Never!
1402
02:13:14,393 --> 02:13:17,143
There is... there is
certainly a conspiracy.
1403
02:13:18,727 --> 02:13:22,102
Don't you dare try to
accuse my noble brothers!
1404
02:13:23,518 --> 02:13:25,268
If they hadn't come
on time the other day...
1405
02:13:25,935 --> 02:13:27,477
...then I would not have
been able to show you my face!
1406
02:13:30,102 --> 02:13:32,227
You will have to
decide today, Raja!
1407
02:13:33,018 --> 02:13:36,643
Either I, or your mad
brother will stay in your life!
1408
02:13:41,185 --> 02:13:43,560
Don't you dare
call my brother mad!
1409
02:13:44,185 --> 02:13:46,352
As regards my decision...
1410
02:13:46,977 --> 02:13:50,685
I can sacrifice a thousand
girls like you for my brother!
1411
02:13:50,768 --> 02:13:55,768
Go away! Even I don't want to
maintain any relations with you!
1412
02:13:56,477 --> 02:14:02,018
I hate you. I hate you. I hate you.
1413
02:14:10,352 --> 02:14:12,977
Vishwa, did you see
the wonder of my brains?
1414
02:14:14,102 --> 02:14:16,602
The lover has left for good.
1415
02:14:16,977 --> 02:14:19,227
And my sister too
has returned to me.
1416
02:14:34,727 --> 02:14:37,227
Brother Birju!
1417
02:14:42,393 --> 02:14:45,060
Brother Birju!
1418
02:14:56,227 --> 02:14:57,643
Brother Birju!
1419
02:15:01,977 --> 02:15:02,977
Raja!
1420
02:15:08,268 --> 02:15:09,768
Brother Birju!
1421
02:15:12,935 --> 02:15:14,185
Brother Birju!
1422
02:15:15,227 --> 02:15:17,185
They will kill me.
1423
02:15:18,227 --> 02:15:20,185
Take me home, Raja.
1424
02:15:20,477 --> 02:15:22,352
Take me home, Raja.
1425
02:15:22,435 --> 02:15:24,393
Take me home, Raja.
1426
02:15:24,477 --> 02:15:27,852
Nothing will happen
to you when I am here.
1427
02:15:28,727 --> 02:15:33,935
Raja, I did not
try to rape Madhu.
1428
02:15:34,018 --> 02:15:37,518
I know, you can never
do anything so cheap.
1429
02:15:38,560 --> 02:15:40,310
Those swines have cast
this accusation on you.
1430
02:15:41,018 --> 02:15:45,810
But now I am back.
Everything will be okay.
1431
02:15:46,102 --> 02:15:49,227
I was aware of their intentions
1432
02:15:50,935 --> 02:15:53,685
I gave in for it was your wish
1433
02:15:56,393 --> 02:15:58,852
Brother, I admit it was my fault
1434
02:16:00,477 --> 02:16:04,352
He refused my love
for the man...
1435
02:16:05,477 --> 02:16:06,852
who tried to...
1436
02:16:10,435 --> 02:16:12,393
But now onwards,
I'll not make you unhappy
1437
02:16:13,352 --> 02:16:16,685
You can fix my alliance
as you wish
1438
02:16:16,768 --> 02:16:21,227
Whose alliance is fixed?
Let me have the sweets too
1439
02:16:21,643 --> 02:16:25,810
- How are you here?
- It's my wedding anniversary.
1440
02:16:26,143 --> 02:16:30,602
Your presence will add
cheer to the party
1441
02:16:30,685 --> 02:16:34,727
- Sorry, we can't make it.
- We'll go. Definitely
1442
02:16:37,018 --> 02:16:40,560
Please do come.
You too.
1443
02:16:42,559 --> 02:16:45,767
Brother, your plan was perfect
1444
02:16:45,977 --> 02:16:47,643
You are great. Simply great.
1445
02:16:52,684 --> 02:16:56,934
Welcome, Mahendra Pratap.
I'm grateful to you
1446
02:16:57,309 --> 02:16:59,892
Congratulations on your
25th wedding anniversary
1447
02:17:00,727 --> 02:17:02,977
The party is great
1448
02:17:03,518 --> 02:17:06,102
All due to your grace
1449
02:17:06,184 --> 02:17:09,976
Congratulations!
May you celebrate platinum jubilee
1450
02:17:10,227 --> 02:17:13,102
Why curse me?
1451
02:17:14,352 --> 02:17:17,268
Only I know what I went through
for last 25 years
1452
02:17:18,684 --> 02:17:20,142
Please sit
1453
02:17:21,643 --> 02:17:23,268
Hi Madhu. How are you?
1454
02:17:23,684 --> 02:17:25,976
Fine.
- You look gorgeous.
1455
02:17:26,643 --> 02:17:27,977
Thank you.
1456
02:17:33,809 --> 02:17:34,851
Serve the guests
1457
02:17:41,393 --> 02:17:44,227
This place is beautiful, isn't it?
1458
02:17:45,393 --> 02:17:50,060
Indeed! But I also find
some amul things here
1459
02:17:52,018 --> 02:17:55,060
But I find everything beautiful here
1460
02:17:55,602 --> 02:18:00,977
Many beautiful things when seen from
within are the most ugliest ones.
1461
02:18:03,143 --> 02:18:05,352
I think you are in a bad mood
1462
02:18:05,559 --> 02:18:08,267
I'll get you a drink
1463
02:18:09,018 --> 02:18:12,477
How can a drink
change my mood?
1464
02:18:13,434 --> 02:18:16,642
Waiter! Hey you waiter!
1465
02:18:16,852 --> 02:18:19,143
Yes, I'm talking to you.
Get me drink fast.
1466
02:18:19,227 --> 02:18:23,310
Listen, I...
- Get her the drink.
1467
02:18:24,809 --> 02:18:25,767
Okay, sir.
1468
02:18:27,184 --> 02:18:28,809
He'll get it
1469
02:18:44,727 --> 02:18:45,727
Pour.
1470
02:18:45,809 --> 02:18:48,559
Madhu, whatever you are
doing is wrong
1471
02:18:48,643 --> 02:18:51,018
I said pour it. Just pour it.
1472
02:19:01,852 --> 02:19:03,477
You show me your sympathy
1473
02:19:05,059 --> 02:19:08,184
No! I'll not let you drink
1474
02:19:13,518 --> 02:19:18,893
How dare you touch me!
Leave me alone!
1475
02:19:33,977 --> 02:19:38,935
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1476
02:19:39,143 --> 02:19:44,393
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1477
02:19:44,643 --> 02:19:50,060
"You promised me joy,
and you make me cry"
1478
02:19:50,143 --> 02:19:55,018
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1479
02:19:55,518 --> 02:20:00,893
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1480
02:20:00,977 --> 02:20:06,393
"You have broken all promises.
You have betrayed me"
1481
02:20:06,477 --> 02:20:11,852
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1482
02:20:11,935 --> 02:20:17,018
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1483
02:20:50,518 --> 02:20:54,560
"You are stone-hearted"
1484
02:20:55,810 --> 02:21:00,060
"You are not worthy
of my love"
1485
02:21:01,435 --> 02:21:06,185
"In your veins,
flows infidelity..."
1486
02:21:06,893 --> 02:21:12,102
"how will you ever be
faithful to me?"
1487
02:21:12,310 --> 02:21:17,435
"The sorrows you have given me..."
1488
02:21:17,643 --> 02:21:22,352
"I can never forget the atrocities
you have inflicted on me"
1489
02:21:22,852 --> 02:21:27,852
"You have at last shown
your true colours"
1490
02:21:28,268 --> 02:21:33,143
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1491
02:21:33,435 --> 02:21:38,810
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1492
02:21:39,102 --> 02:21:44,560
"You promised me joy,
and you make me cry"
1493
02:21:44,643 --> 02:21:49,268
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1494
02:21:49,352 --> 02:21:55,268
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1495
02:22:39,893 --> 02:22:45,518
"Let me show you
the state I am in..."
1496
02:22:45,602 --> 02:22:50,727
"let me tell you
the story of my life"
1497
02:22:53,393 --> 02:22:59,102
"Let me show you
the state I am in..."
1498
02:22:59,185 --> 02:23:04,810
"let me tell you
the story of my life"
1499
02:23:32,727 --> 02:23:37,768
"Each one took it for love"
1500
02:23:37,977 --> 02:23:43,018
"And I was the obstacle
in the path"
1501
02:23:43,268 --> 02:23:48,560
"Who's responsible
for whatever has happened?"
1502
02:23:48,810 --> 02:23:53,268
"And who gets punished?"
1503
02:23:54,143 --> 02:23:59,352
"When you get
to the know the truth..."
1504
02:23:59,602 --> 02:24:04,143
"you will admire my love"
1505
02:24:04,477 --> 02:24:09,893
"I even embrace
the hatred you give me"
1506
02:24:09,977 --> 02:24:14,393
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1507
02:24:14,477 --> 02:24:20,143
"Go away, my love.
I've gotten over you"
1508
02:24:20,685 --> 02:24:24,685
"You promised me joy,
and you make.."
1509
02:24:35,768 --> 02:24:39,102
What!
- Yes, it's true.
1510
02:24:40,227 --> 02:24:42,143
To separate you and Madhu...
1511
02:24:42,935 --> 02:24:45,352
...my husband and brother-in-law
set this conspiracy.
1512
02:24:46,268 --> 02:24:49,352
Natwar is the man responsible
for this disgusting act!
1513
02:24:54,143 --> 02:24:58,102
Congratulations, sir! I heard,
you've sent Birju to the asylum.
1514
02:24:59,018 --> 02:25:02,018
- When will I get my reward?
- You'll certainly get it.
1515
02:25:02,352 --> 02:25:04,102
Thank you very much. Thank you.
1516
02:25:05,227 --> 02:25:06,352
- Swine!
- You, Raja?
1517
02:25:07,893 --> 02:25:09,977
You put the
blame on my brother?
1518
02:25:14,810 --> 02:25:16,893
Tell me, what
the truth is!
1519
02:25:17,477 --> 02:25:22,768
Tell me. - I will tell, Raja!
Leave me!
1520
02:25:25,685 --> 02:25:30,477
You will have to say everything
in front of Madhu! Come on!
1521
02:25:33,768 --> 02:25:34,685
Come on!
1522
02:25:40,643 --> 02:25:43,435
Give me the keys!
1523
02:25:52,477 --> 02:25:54,268
Driver, start the vehicle.
1524
02:26:07,727 --> 02:26:08,602
Raja!
1525
02:26:14,935 --> 02:26:15,768
Raja!
1526
02:26:16,810 --> 02:26:17,768
Raja!
1527
02:26:20,102 --> 02:26:30,810
Raja, my brother!
Is anybody here? Come here!
1528
02:26:31,852 --> 02:26:33,727
Please take my brother.
1529
02:26:35,018 --> 02:26:37,518
Madhu! Madhu!
1530
02:26:38,643 --> 02:26:39,477
Madhu!
1531
02:26:41,102 --> 02:26:43,560
How dare you barge in!
Get out!
1532
02:26:43,852 --> 02:26:46,018
I have some work with Madhu.
My brother...
1533
02:26:46,643 --> 02:26:48,060
Madhu! Madhu!
1534
02:26:48,852 --> 02:26:50,143
Madhu! Madhu!
1535
02:26:50,352 --> 02:26:55,477
Save my Raja, Madhu!
He has met with an accident.
1536
02:26:56,685 --> 02:26:57,977
Save him, Madhu.
1537
02:26:58,477 --> 02:26:59,727
Save him.
1538
02:27:01,018 --> 02:27:02,435
Save him, Madhu.
1539
02:27:03,643 --> 02:27:07,143
Now I know,
why you are here!
1540
02:27:09,560 --> 02:27:11,893
This need pulled you here,
didn't it? Take it!
1541
02:27:12,352 --> 02:27:16,060
You can buy your brother's
life with this! Take it!
1542
02:27:22,268 --> 02:27:24,852
I have not come
here for money.
1543
02:27:25,852 --> 02:27:27,268
I have come here
to take you.
1544
02:27:28,268 --> 02:27:33,310
Raja wants to see you.
He utters your name, Madhu.
1545
02:27:33,893 --> 02:27:37,810
He loves you.
You are his life. Come on.
1546
02:27:38,518 --> 02:27:40,727
Come on.
There is very little time.
1547
02:27:41,893 --> 02:27:43,268
Leave my hand!
1548
02:27:43,977 --> 02:27:46,185
I have nothing to do with
the life of a man who...
1549
02:27:47,727 --> 02:27:49,268
...who made me
a living dead.
1550
02:27:50,893 --> 02:27:55,060
Our relationship has
ended. Go! Go away!!
1551
02:27:55,435 --> 02:27:57,768
Hey, madman! Didn't you
hear what my sister said?
1552
02:27:57,852 --> 02:28:00,518
Get lost, or I'll
break your bones!
1553
02:28:11,018 --> 02:28:13,143
You were the
last hope for him.
1554
02:28:15,727 --> 02:28:17,518
Even you turned away.
1555
02:28:22,018 --> 02:28:23,768
Where will I go?
1556
02:28:26,852 --> 02:28:28,477
What will I do?
1557
02:28:31,727 --> 02:28:33,810
My Raja will die.
1558
02:28:36,602 --> 02:28:38,602
My brother will die.
1559
02:28:40,518 --> 02:28:42,435
My Raja will die.
1560
02:28:45,852 --> 02:28:47,810
My Raja will die.
1561
02:28:49,768 --> 02:28:51,560
My brother will die.
1562
02:28:53,393 --> 02:28:55,477
Bravo, Madhu!
1563
02:28:55,852 --> 02:29:01,102
You have really done a good
thing by throwing him out of here.
1564
02:29:01,643 --> 02:29:05,143
This is what you should have done.
By doing so, you have proved...
1565
02:29:05,977 --> 02:29:08,685
...that you
are their sister.
1566
02:29:09,602 --> 02:29:12,310
Because the dirty blood
that flows in their veins...
1567
02:29:12,685 --> 02:29:14,310
...flows in yours too!
1568
02:29:14,393 --> 02:29:17,935
Are you crazy, Sumitra?
What nonsense are you talking?
1569
02:29:18,143 --> 02:29:21,602
I am only spewing acid,
so that your facade of decency...
1570
02:29:21,810 --> 02:29:25,893
...gets burnt, and she
can see your wicked self.
1571
02:29:25,977 --> 02:29:27,935
Then stop spewing acid...
1572
02:29:28,227 --> 02:29:31,643
...or it may burn the
thread of your 'Mangalsutra'.
1573
02:29:34,310 --> 02:29:36,060
Since the time,
the world was made...
1574
02:29:36,768 --> 02:29:40,560
...man has always threatened
a woman with this thread.
1575
02:29:41,185 --> 02:29:45,102
While the poor woman
silently endured everything.
1576
02:29:45,977 --> 02:29:48,852
You are threatening me
with this ' Mangalsutra'?
1577
02:29:50,352 --> 02:29:54,518
Then today, I free
myself of this bond!
1578
02:29:56,477 --> 02:29:59,143
Now you cannot prevent me
from speaking the truth.
1579
02:30:00,102 --> 02:30:04,560
You don't know, how your brothers
have conspired against you.
1580
02:30:04,643 --> 02:30:05,560
Sumitra!
1581
02:30:05,643 --> 02:30:08,268
You used to tie a
'rakhi' on their hands.
1582
02:30:08,352 --> 02:30:11,852
They have crushed your
happiness with the same hands!
1583
02:30:11,935 --> 02:30:13,268
Sumitra!
1584
02:30:13,352 --> 02:30:16,560
If you say a word more, then
I will cut your body into pieces!
1585
02:30:16,643 --> 02:30:18,810
Cut, Mahindra Pratap! Cut!!
1586
02:30:19,310 --> 02:30:21,727
I am sharper than
your sword today!
1587
02:30:22,185 --> 02:30:24,727
If you have the
guts, then cut me!
1588
02:30:39,602 --> 02:30:43,310
To convert his
defeat into victory...
1589
02:30:43,393 --> 02:30:45,893
...he did fix your
marriage with Raja.
1590
02:30:45,977 --> 02:30:48,602
But it was only a charade!
1591
02:30:49,977 --> 02:30:53,268
That night, it wasn't
Birju who tried to rape you.
1592
02:30:53,768 --> 02:30:56,560
But a hired man
sent by your brothers!
1593
02:30:58,518 --> 02:31:04,560
That's not all. In order to save
their skin, they tried to kill Raja.
1594
02:31:05,060 --> 02:31:08,685
So that his death would
put an end to your love!
1595
02:31:46,310 --> 02:31:50,477
One day, looking at your
love, I had prayed to God...
1596
02:31:52,227 --> 02:31:54,727
...that I get brothers
like you in every life.
1597
02:31:56,810 --> 02:32:01,560
But looking at your true
colours today, I pray to God...
1598
02:32:03,185 --> 02:32:05,477
...that no sister
should be born...
1599
02:32:07,102 --> 02:32:08,852
...in a house where
there are brothers like you.
1600
02:32:15,685 --> 02:32:20,018
And I rejected my love
for brothers like you?
1601
02:32:22,352 --> 02:32:25,060
No... I shall go.
1602
02:32:26,477 --> 02:32:29,102
I shall definitely,
go to my Raja.
1603
02:32:40,977 --> 02:32:43,352
You will not
step out of here!
1604
02:32:45,310 --> 02:32:48,685
Didn't you hear?
You will not step out of here!
1605
02:32:50,185 --> 02:32:52,810
I will certainly go!
1606
02:32:54,185 --> 02:32:57,435
- Your corpse will leave this home.
- Leave me.
1607
02:33:03,060 --> 02:33:05,352
- Brother?
- Let her go, Vishwa.
1608
02:33:05,518 --> 02:33:07,560
What! Are you in
your senses, brother?
1609
02:33:07,810 --> 02:33:11,143
Yes. I have come
to my senses today.
1610
02:33:12,310 --> 02:33:14,477
My Sumitra has
opened my eyes.
1611
02:33:15,560 --> 02:33:18,352
And made me realise
every mistake of mine.
1612
02:33:19,435 --> 02:33:20,935
Let her go, Vishwa.
1613
02:33:21,227 --> 02:33:25,852
You may concede defeat.
But I won't bow before her wishes.
1614
02:33:25,935 --> 02:33:27,768
- I won't let her go!
- No, Vishwa!
1615
02:33:28,977 --> 02:33:32,102
Don't you dare stop her!
Leave her!
1616
02:33:35,643 --> 02:33:40,060
Go, Madhu! Go far away from
the lives of selfish brothers.
1617
02:33:41,102 --> 02:33:42,727
And never return.
1618
02:33:45,227 --> 02:33:46,810
Go and settle down.
1619
02:33:47,977 --> 02:33:51,435
My blessings are
with you. Go, dear.
1620
02:34:03,352 --> 02:34:04,518
No!
1621
02:34:04,727 --> 02:34:06,227
Vishwa!
1622
02:34:07,060 --> 02:34:08,227
Brother!
1623
02:34:11,185 --> 02:34:14,727
You were going,
weren't you? Now go!
1624
02:34:14,810 --> 02:34:18,268
I will definitely go to my
Raja. Shoot me too if you wish!
1625
02:34:18,435 --> 02:34:22,060
No. I will not kill you.
1626
02:34:22,893 --> 02:34:24,643
But I shall wipe
that swine's name off...
1627
02:34:25,102 --> 02:34:27,268
...from your
heart and mind!
1628
02:34:27,643 --> 02:34:30,602
Try. You will
be unsuccessful.
1629
02:34:31,352 --> 02:34:32,643
You challenge me!
1630
02:34:35,310 --> 02:34:36,727
Now take his name!
1631
02:34:36,935 --> 02:34:37,768
Raja!
1632
02:34:40,560 --> 02:34:41,102
Raja!
1633
02:34:41,477 --> 02:34:43,643
- Vishwa, leave her!
- Move aside!
1634
02:34:44,685 --> 02:34:47,310
I shall say
a thousand times.
1635
02:34:47,643 --> 02:34:49,143
Raja! Raja! Raja!
1636
02:34:54,435 --> 02:34:55,685
I will not spare you!
1637
02:34:55,768 --> 02:34:59,852
I will leave you incapable
of uttering your lover's name!
1638
02:35:00,143 --> 02:35:02,727
God hasn't made man so
strong, that he can break...
1639
02:35:02,810 --> 02:35:05,852
...a woman's determination.
You'll also see the truth today!
1640
02:35:05,935 --> 02:35:08,393
You backanswer!
1641
02:35:16,185 --> 02:35:17,727
Madhu!
1642
02:35:34,060 --> 02:35:36,893
Say now!
Will you take his name?
1643
02:35:40,935 --> 02:35:42,685
Kill me if you wish...
1644
02:35:43,893 --> 02:35:45,935
...by slicing me
into tiny pieces.
1645
02:35:47,185 --> 02:35:51,810
Even the drops of my blood
will utter only his name!
1646
02:36:16,018 --> 02:36:16,852
No!
1647
02:36:19,310 --> 02:36:24,435
That swine's love flows
in your veins like blood!
1648
02:36:25,560 --> 02:36:28,018
Today, I shall
burn that body!
1649
02:36:29,477 --> 02:36:33,643
I shall burn it!
1650
02:36:34,268 --> 02:36:36,643
- I shall burn it!
- No!
1651
02:36:39,018 --> 02:36:39,935
Scoundrel!
1652
02:36:43,810 --> 02:36:44,893
Scoundrel!
1653
02:36:49,602 --> 02:36:51,352
I kill you.
1654
02:37:02,435 --> 02:37:03,935
You hit Madhu, you swine?
1655
02:37:30,310 --> 02:37:33,852
No! What are you doing?
1656
02:37:34,227 --> 02:37:37,102
Raja, no! No!!
1657
02:37:37,477 --> 02:37:40,643
Raja, no! No!!
1658
02:37:53,018 --> 02:37:54,685
Raja!
1659
02:37:58,393 --> 02:37:59,935
What are you looking at?
1660
02:38:01,060 --> 02:38:07,393
The girl is here, there's fire,
and it's the 25th of October today.
1661
02:38:09,018 --> 02:38:11,935
Take the nuptial rounds.
1662
02:38:28,060 --> 02:38:30,768
It is the elder brother's
right to tie this knot.
1663
02:38:34,018 --> 02:38:37,268
No, brother! No!
1664
02:39:20,893 --> 02:39:25,268
Help! Save me!
1665
02:39:25,352 --> 02:39:28,643
This is your punishment.
Nobody is going to save you.
1666
02:39:28,727 --> 02:39:33,768
His death is not our aim.
His repentance will be our victory.
1667
02:39:51,727 --> 02:39:56,768
Look! He has forgiven you
inspite of your atrocities.
1668
02:39:57,393 --> 02:39:59,185
Now get up and
seek his forgiveness.
1669
02:40:01,560 --> 02:40:03,143
Forgive me.
1670
02:40:03,768 --> 02:40:08,893
Brijnath, I have also been
unjust to you. Forgive me too.
1671
02:40:09,893 --> 02:40:13,602
Today, I believe that
marriages are made in heaven.
1672
02:40:15,102 --> 02:40:20,393
No strength in this
world can break it.
1673
02:40:34,268 --> 02:40:39,518
I will not let you
celebrate your honeymoon.
1674
02:40:41,685 --> 02:40:44,602
I have escaped from the
mental asylum a second time.
1675
02:40:44,810 --> 02:40:47,102
At least tell me now,
what the matter was.
1676
02:40:47,477 --> 02:40:51,143
- Come here.
- Tell me quickly.
1677
02:40:51,352 --> 02:40:54,560
I beg of you...
1678
02:40:54,893 --> 02:40:57,477
Please tell me,
what the matter was.
1679
02:40:57,685 --> 02:40:59,685
Alright. Well...
1680
02:41:01,018 --> 02:41:05,143
- Never mind. You'll get angry.
- I do not get angry!
1681
02:41:05,393 --> 02:41:10,352
- Okay. I'll ask my husband.
- Ask anyone, but tell me!
1682
02:41:10,518 --> 02:41:12,852
Raja, he is crazy.
Speed away when you get the chance.
1683
02:41:14,852 --> 02:41:15,727
Well...
1684
02:41:26,727 --> 02:41:30,893
Dishonest woman!
You deceived me again!
1685
02:41:32,352 --> 02:41:34,102
Where are all of you going?
1686
02:41:34,435 --> 02:41:37,268
At least, you tell me,
what the matter was.
1687
02:41:37,518 --> 02:41:40,518
I will not get angry.
1688
02:41:40,602 --> 02:41:43,185
"Eyes met
Heart beat"
1689
02:41:43,268 --> 02:41:46,810
"My heartbeat said..."
1690
02:41:47,268 --> 02:41:49,477
"Love you Raja"
1691
02:41:49,560 --> 02:41:53,810
"A spell of magic be, gan
weaving on me'"
1692
02:41:53,893 --> 02:41:58,477
"I started enjoying it"
1693
02:41:58,560 --> 02:42:04,643
"My desires are beyond control
Embrace me"
1694
02:42:05,060 --> 02:42:07,143
"Come and kiss me"
1695
02:42:07,352 --> 02:42:09,852
"Eyes met
Heart beat"
1696
02:42:10,018 --> 02:42:13,893
"My heartbeat said..."
1697
02:42:13,977 --> 02:42:16,643
"Love you Raja"
1698
02:42:34,268 --> 02:42:38,685
"I uttered your name
Even in my dreams"
1699
02:42:38,768 --> 02:42:43,268
"I gained control
once you come in front of me"
1700
02:42:43,518 --> 02:42:47,268
"You do not know
how restless I am for you"
1701
02:42:47,518 --> 02:42:53,477
"It is difficult now, my love
To live without you"
1702
02:42:54,060 --> 02:42:56,185
"Love you Raja"
1703
02:42:56,268 --> 02:42:58,852
"Eyes met
Heart beat"
1704
02:42:58,935 --> 02:43:02,727
"My heartbeat said..."
1705
02:43:02,935 --> 02:43:04,935
"Love you Raja"
1706
02:43:05,018 --> 02:43:09,060
"A spell of magic be, gan
weaving on me'"
1707
02:43:09,518 --> 02:43:13,810
"I started enjoying it"
121819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.