Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
Allons-y.
2
00:03:50,939 --> 00:03:53,734
E ora prânzului, yankeule.
3
00:03:55,360 --> 00:03:56,361
Timpul a expirat.
4
00:03:57,154 --> 00:03:58,321
Poți să ieși acum.
5
00:04:03,827 --> 00:04:05,787
Je dis que votre temps est écoulé.
6
00:04:07,998 --> 00:04:11,293
Vos vacances de 30 jours sont terminées, hop.
7
00:04:20,135 --> 00:04:21,219
Sortez-le de là.
8
00:04:35,025 --> 00:04:36,276
Lève-toi, ici.
9
00:04:47,579 --> 00:04:48,663
Laissez-le tranquille.
10
00:05:37,921 --> 00:05:41,508
Aș putea băga șobolanii aici, știi?
11
00:05:45,512 --> 00:05:48,472
Timpul meu la carceră a expirat
acum două zile.
12
00:05:48,473 --> 00:05:51,768
Votre temps est écoulé quand
Je dis que votre temps est écoulé.
13
00:05:51,810 --> 00:05:53,812
Tu veux que ton putain de temps soit écoulé, hein ?
14
00:06:02,737 --> 00:06:07,409
N'aie pas peur
vous pas du tout, n'est-ce pas?
15
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Se faire tirer dessus.
16
00:06:10,036 --> 00:06:11,955
Que diriez-vous de retourner dans la boîte ?
17
00:06:13,456 --> 00:06:15,917
Maintenant, ne restez pas assis
trop bien, n'est-ce pas?
18
00:06:20,088 --> 00:06:21,089
Hein?
19
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Dis-le.
20
00:06:27,137 --> 00:06:30,347
Tu le dis ou par Dieu, tu
retourner directement dans cette boîte.
21
00:06:30,348 --> 00:06:31,683
Je suis sérieux.
22
00:06:39,274 --> 00:06:40,817
Dis-le!
23
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Dis-le!
24
00:06:49,659 --> 00:06:53,914
Luke, Joe, aidez cet homme
droit de retour dans cette boîte.
25
00:06:58,293 --> 00:06:59,920
S'il te plaît.
26
00:06:59,961 --> 00:07:00,962
Quoi?
27
00:07:02,255 --> 00:07:03,840
S'il te plaît.
28
00:07:03,882 --> 00:07:04,883
Quoi?
29
00:07:07,344 --> 00:07:08,845
Qu'est-ce que tu as dit?
30
00:07:08,887 --> 00:07:13,725
S'il vous plaît ne
remettez-moi dans la boîte.
31
00:07:17,479 --> 00:07:20,814
« S'il vous plaît, ne me remettez pas dans cette boîte. »
32
00:07:20,815 --> 00:07:24,568
Merde, je ne sais pas
Je pense que nous avons fait un croyant
33
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
hors de ce garçon.
34
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Tu peux y aller.
35
00:07:37,123 --> 00:07:39,584
Ne me laisse pas te voir réparer
sauter hors d'ici à nouveau.
36
00:07:39,626 --> 00:07:40,627
Tu m'entends?
37
00:07:41,628 --> 00:07:43,171
Je te remettrai dans cette boîte
38
00:07:43,213 --> 00:07:45,674
Je te vois tellement regarder les murs.
39
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
Hé, mon fils !
40
00:07:52,347 --> 00:07:54,391
Tu vas pas emmener ton ami avec toi ?
41
00:08:07,112 --> 00:08:12,117
J'vive la gloire j'
42
00:08:14,661 --> 00:08:17,664
j" vive la victoire j"
43
00:08:44,482 --> 00:08:49,487
J'vive la gloire j'
44
00:08:51,823 --> 00:08:54,826
j" vive la victoire j"
45
00:11:09,961 --> 00:11:11,379
Mulvey.
46
00:11:12,547 --> 00:11:13,798
-Mulvey.
- Quoi?
47
00:11:15,508 --> 00:11:18,385
- Hé, tu es sorti.
- Mm-hmm.
48
00:11:18,386 --> 00:11:21,055
- Vous obtenez la dynamite?
- Oui oui.
49
00:11:23,725 --> 00:11:25,894
Et le cigare ?
50
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
Ouais.
51
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
C'est ce que vous aviez en tête, n'est-ce pas ?
52
00:11:29,314 --> 00:11:30,481
Ça fera l'affaire.
53
00:11:31,649 --> 00:11:34,694
Oh, le fusible m'a coûté plus cher
que je pensais que ce serait
54
00:11:34,736 --> 00:11:37,405
et les lettres me coûtent.
55
00:11:39,199 --> 00:11:40,992
Combien as-tu eu pour mes bottes ?
56
00:11:42,994 --> 00:11:43,995
Callahan.
57
00:11:44,871 --> 00:11:46,246
C'est aujourd'hui, tu sais.
58
00:11:46,247 --> 00:11:47,248
Je sais.
59
00:15:39,147 --> 00:15:41,899
"Lieutenant Harrison Tibbit,
60
00:15:41,941 --> 00:15:44,735
officier de l'armée syndicale
a été jugé coupable
61
00:15:45,653 --> 00:15:47,905
de tentative d'évasion de
cette prison militaire
62
00:15:48,906 --> 00:15:51,408
et le meurtre lors d'un vol illégal
63
00:15:51,409 --> 00:15:53,828
d'un citoyen civil sudiste patriote
64
00:15:53,870 --> 00:15:55,663
qui a tenté d'appréhender et de retourner
65
00:15:55,705 --> 00:15:57,248
tel prisonnier en fuite.
66
00:15:58,249 --> 00:16:01,002
- "La pénalité est l'exécution."
- Non non!
67
00:16:01,043 --> 00:16:03,337
"Sous-" - non, non, non, non, non !
68
00:16:07,592 --> 00:16:10,428
- Non Non Non Non!
- "Sous le statut de guerre
69
00:16:10,470 --> 00:16:12,846
aux États confédérés
d'Amérique en conséquence
70
00:16:12,847 --> 00:16:14,599
c'est la phrase du comadante
71
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
de cette prison militaire"
Non Non Non Non!
72
00:16:17,101 --> 00:16:18,436
"En vertu des lois de guerre
73
00:16:18,478 --> 00:16:21,104
des États confédérés
d'Amérique en conséquence.
74
00:16:21,105 --> 00:16:24,817
C'est la phrase du
commandant de cette prison militaire
75
00:16:24,859 --> 00:16:28,029
et à cette date,
le lieutenant tibbet doit être fusillé.
76
00:16:28,905 --> 00:16:30,907
Signé, John Henry
enrouleur, général de brigade,
77
00:16:30,948 --> 00:16:32,449
prison militaire de camp hook »,
non non Non Non Non!
78
00:16:32,450 --> 00:16:34,951
- "6 août 1864."
- Non Non Non Non!
79
00:16:34,952 --> 00:16:36,370
Que Dieu ait pitié de votre âme.
80
00:16:36,412 --> 00:16:39,832
Non, non, non, non, non, non, non !
81
00:16:40,917 --> 00:16:42,919
Silencieux! Vous avez perdu votre homme.
82
00:16:42,960 --> 00:16:45,046
- Non Non Non Non!
- Prêt?
83
00:16:46,797 --> 00:16:49,967
Non non Non Non Non!
84
00:16:50,009 --> 00:16:52,345
- But!
- Non non Non Non Non!
85
00:16:56,307 --> 00:16:57,308
Feu!
86
00:17:55,408 --> 00:17:57,034
Hé, hé, colonel.
87
00:17:58,119 --> 00:18:01,455
J'ai une boîte de lettres
appartenant au lieutenant tibbet.
88
00:18:01,497 --> 00:18:03,248
Puis-je le mettre avec lui?
89
00:18:03,249 --> 00:18:04,791
D'accord, mais faites vite.
90
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
Merci Monsieur.
91
00:18:10,172 --> 00:18:12,049
D'accord, soldat,
ça fera l'affaire. Sergent!
92
00:18:12,133 --> 00:18:15,177
Hé, qu'est-ce que tu fais là ?
93
00:18:15,219 --> 00:18:16,846
Allons-y. Retournez voir votre colonel !
94
00:18:41,412 --> 00:18:43,539
Reculer! Tirez s'il le faut !
95
00:21:38,339 --> 00:21:39,340
Voici.
96
00:21:39,381 --> 00:21:40,632
Oh merci.
97
00:21:40,633 --> 00:21:42,675
Les sacs seront à l'hôtel.
98
00:21:42,676 --> 00:21:44,595
Vous restez ici ?
99
00:21:44,637 --> 00:21:46,138
Eh bien, pour le moment.
100
00:21:47,181 --> 00:21:49,432
Je n'ai pas d'horaire. Allez-y finalement.
101
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
Colonel Mountford, monsieur.
102
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
Bonne chance.
103
00:22:09,203 --> 00:22:10,996
Et à vous aussi, monsieur Duffy.
104
00:23:23,444 --> 00:23:24,445
Hé, macho.
105
00:23:39,001 --> 00:23:40,586
Ça fait longtemps.
106
00:23:48,469 --> 00:23:50,763
J'ai de la bière, Brandy.
107
00:24:06,779 --> 00:24:08,948
Un maintenant, un plus tard.
108
00:24:17,373 --> 00:24:18,374
Hé, macho.
109
00:24:20,376 --> 00:24:23,253
Tu pars et je ne sais pas
si vous vous faites tirer dessus ou quoi.
110
00:24:25,422 --> 00:24:27,222
Et puis tu reviens
et tu ne dis même pas,
111
00:24:27,716 --> 00:24:28,717
"Salut, Juan."
112
00:24:30,761 --> 00:24:31,762
Salut Juan.
113
00:24:39,520 --> 00:24:40,521
Hé, macho.
114
00:24:44,233 --> 00:24:45,484
Puis-je vous poser une question?
115
00:24:46,360 --> 00:24:47,987
Où étais-tu maintenant depuis un an ?
116
00:24:49,989 --> 00:24:50,990
Pfison ?
117
00:24:52,908 --> 00:24:53,909
Euh-hein.
118
00:25:00,457 --> 00:25:02,542
Chéri je
savait pourquoi tu étais si timide
119
00:25:02,543 --> 00:25:03,377
et différent quand
120
00:25:03,378 --> 00:25:05,170
- tu es rentré.
- Tu l'as fait?
121
00:25:05,212 --> 00:25:07,088
Bien sûr, la guerre.
122
00:25:07,089 --> 00:25:10,217
Tout ce à quoi tu pourrais penser
c'était tes bras, idiot.
123
00:25:10,259 --> 00:25:13,053
C'est pourquoi je n'étais pas un peu
découragé par toutes vos excuses.
124
00:25:13,095 --> 00:25:15,806
je voulais juste
choses pour être prêt pour vous.
125
00:25:18,183 --> 00:25:19,393
Le passé est passé.
126
00:25:20,978 --> 00:25:23,480
Nous sommes mariés et heureux,
127
00:25:23,522 --> 00:25:25,941
et nous aurons un merveilleux,
vie heureuse ensemble.
128
00:25:27,109 --> 00:25:28,110
Si je peux te faire confiance.
129
00:25:29,695 --> 00:25:30,696
Fais-moi confiance?
130
00:25:32,406 --> 00:25:34,867
Pour défaire les deux boutons du haut de ma robe.
131
00:25:36,368 --> 00:25:37,619
Seuls les deux premiers.
132
00:25:38,662 --> 00:25:39,955
Je ne promets rien.
133
00:25:43,667 --> 00:25:46,628
je n'avais aucune idée que j'avais
un tel incontrôlable.
134
00:25:46,670 --> 00:25:49,214
Ce n'est pas plus que ce à quoi vous pouvez vous attendre
135
00:25:49,256 --> 00:25:51,132
quand tu t'enfuis avec un homme
136
00:25:51,133 --> 00:25:54,428
tu ne le connais que depuis l'enfance.
137
00:26:24,083 --> 00:26:28,545
Chérie, j'ai perdu de vieilles batailles
en moins de temps que ça.
138
00:26:42,893 --> 00:26:46,772
J'aurai besoin de 40 minutes et 10 secondes
139
00:26:46,814 --> 00:26:49,399
pour un rasage et un bain
au salon de coiffure local.
140
00:26:50,359 --> 00:26:52,652
Maintenant, si vous pensez que vous pouvez accomplir
141
00:26:52,653 --> 00:26:54,571
quoi qu'il en soit tu dois faire
142
00:26:54,613 --> 00:26:56,990
de l'autre côté du couloir dans la baignoire en marbre véritable
143
00:26:58,283 --> 00:26:59,827
à peu près au même moment.
144
00:27:01,453 --> 00:27:02,746
Oui Monsieur.
145
00:27:26,687 --> 00:27:27,855
Il est fermé.
146
00:27:52,504 --> 00:27:56,632
Alors qu'est-ce que ce sera? Bar à whisky,
bière ou quelque chose de chic?
147
00:27:56,633 --> 00:27:58,093
Le whisky, c'est bien.
148
00:28:03,348 --> 00:28:04,600
Vous stockez du champagne.
149
00:28:07,227 --> 00:28:09,146
Eh bien, je ne sais pas. J'ai une bouteille.
150
00:28:10,522 --> 00:28:12,357
Je ne sais pas quelle année c'est.
151
00:28:13,650 --> 00:28:15,402
Mais ça appartient à un autre gars.
152
00:28:17,196 --> 00:28:18,322
Combien paie-t-il ?
153
00:28:20,032 --> 00:28:23,160
Pourquoi tu penses que j'essaie de
travaillez-vous pour le dollar supplémentaire?
154
00:28:23,202 --> 00:28:24,203
Faire un prix.
155
00:28:26,288 --> 00:28:27,998
C'est important pour moi.
156
00:28:28,040 --> 00:28:31,459
Il me casserait la tête.
157
00:28:31,460 --> 00:28:33,420
Il sait que je n'avais que deux bouteilles.
158
00:28:33,462 --> 00:28:35,047
Est-ce assez?
159
00:28:41,803 --> 00:28:43,931
Ne le laissez pas vous voir.
160
00:28:45,098 --> 00:28:46,308
Par Joe, il va crier.
161
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
Hé.
162
00:28:59,321 --> 00:29:00,739
Hé monsieur.
163
00:29:18,548 --> 00:29:19,549
Hé.
164
00:29:20,759 --> 00:29:21,969
Tu es parti avec ma bouteille.
165
00:29:22,010 --> 00:29:23,595
Maintenant tu vas le ramener ?
166
00:29:25,555 --> 00:29:27,641
Votre argument n'est pas avec moi.
167
00:29:29,726 --> 00:29:31,520
Tu continues à marcher, je vais te tirer dessus
168
00:29:31,561 --> 00:29:33,062
juste entre les omoplates
169
00:29:33,063 --> 00:29:34,814
et tentez votre chance que la bouteille ne se casse pas
170
00:29:34,815 --> 00:29:36,149
quand il touche le sol.
171
00:29:42,406 --> 00:29:44,616
Le barman a été bien payé.
172
00:29:45,659 --> 00:29:47,786
Si vous avez quelque chose
dire, dis-le-lui.
173
00:29:52,416 --> 00:29:53,417
Hé!
174
00:29:57,129 --> 00:29:57,963
Quand tu arrives à cette arme,
175
00:29:58,005 --> 00:29:59,923
décidez-vous d'une manière ou d'une autre.
176
00:30:06,346 --> 00:30:07,889
Permettez-moi de clarifier les choses.
177
00:30:08,765 --> 00:30:11,435
Je ne réponds pas aux menaces.
178
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
David!
179
00:30:47,220 --> 00:30:48,221
Ah, à l'aide !
180
00:30:51,683 --> 00:30:56,355
Il est mort, mademoiselle.
181
00:31:02,361 --> 00:31:03,528
Toi et toi.
182
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Je vais économiser à la fois
beaucoup d'ennuis, shérif.
183
00:31:18,919 --> 00:31:19,711
- Non!
- Tu l'as vu
184
00:31:19,753 --> 00:31:21,421
- va chercher le pistolet.
- Ouais.
185
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Il l'a atteint le premier, d'accord.
186
00:31:24,633 --> 00:31:26,759
C'est comme ça que tu l'as vu ?
187
00:31:26,760 --> 00:31:27,719
Ouais.
188
00:31:27,720 --> 00:31:30,639
Vous avez vu que c'est ma bouteille qu'il a prise.
189
00:31:30,680 --> 00:31:33,016
C'est exact. C'était sa bouteille.
190
00:31:35,811 --> 00:31:37,604
Quelqu'un le voit-il différemment?
191
00:32:51,052 --> 00:32:53,221
Bonjour, monsieur Duffy.
192
00:32:54,431 --> 00:32:57,225
Je suis venu dès que j'ai reçu votre note.
193
00:32:57,267 --> 00:32:58,935
Je suis venu tout seul ici.
194
00:32:59,978 --> 00:33:02,481
Je ne pensais pas que tu voudrais
voir quelqu'un pour l'instant.
195
00:33:03,607 --> 00:33:04,649
Nous sommes tous désolés.
196
00:33:07,027 --> 00:33:10,447
Nous sommes honorés d'avoir
colonel connu, colonel.
197
00:33:12,073 --> 00:33:14,074
- Montford.
- Le colonel Mountford.
198
00:33:14,075 --> 00:33:15,076
Ouais.
199
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
M'aiderez-vous?
200
00:33:19,831 --> 00:33:22,459
Je ne connais personne d'autre par ici.
201
00:33:22,501 --> 00:33:23,710
Voici l'argent de David.
202
00:33:23,752 --> 00:33:25,545
Pourriez-vous payer ces personnes, s'il vous plaît ?
203
00:33:27,881 --> 00:33:30,467
Le juge dit qu'ils ne peuvent pas
faire n'importe quoi à cet homme.
204
00:33:30,509 --> 00:33:31,801
Comment est-ce possible?
205
00:33:33,136 --> 00:33:36,389
Hein? Oh, il est parti depuis longtemps, mademoiselle.
206
00:33:36,431 --> 00:33:38,849
Mais quelqu'un a eu l'influence
207
00:33:38,850 --> 00:33:41,978
ou l'argent pour le libérer.
208
00:33:45,857 --> 00:33:47,192
Mlle Mountford.
209
00:33:49,277 --> 00:33:52,531
Mon mari était mon
monde entier, M. Duffy.
210
00:33:52,572 --> 00:33:54,741
Si nous devions arborer cet homme,
211
00:33:54,783 --> 00:33:56,284
comment s'y prendrait-on ?
212
00:33:57,994 --> 00:33:59,662
On sort des lettres aux autorités
213
00:33:59,663 --> 00:34:00,872
et parler à des hommes de loi.
214
00:34:04,292 --> 00:34:05,335
Qui est cet homme?
215
00:34:06,294 --> 00:34:08,088
On traverse tout ça pour quoi ?
216
00:34:18,181 --> 00:34:19,431
L'homme que je cherche est celui
217
00:34:19,432 --> 00:34:20,767
qui m'a fait mettre en prison.
218
00:34:26,022 --> 00:34:30,026
Il prévoyait d'être remonté
revendeur pour l'armée.
219
00:34:33,029 --> 00:34:35,657
Proposé de m'acheter 600 chevaux.
220
00:34:37,867 --> 00:34:39,703
Il m'a donné ce papier à signer.
221
00:34:39,744 --> 00:34:42,414
Je pensais que c'était un acte de vente.
222
00:34:45,208 --> 00:34:47,043
Alors j'y ai mis ma marque.
223
00:34:50,046 --> 00:34:52,591
J'ai découvert que c'était des papiers d'enrôlement.
224
00:34:55,260 --> 00:34:57,137
Les autorités m'ont laissé le choix.
225
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
Aller à la guerre ou aller en prison.
226
00:35:02,517 --> 00:35:04,686
Eh bien, ce n'était pas ma guerre.
227
00:35:11,776 --> 00:35:16,781
Vous savez, pour les 25 $ de plus ou
moins qu'il a eu pour m'avoir recruté...
228
00:35:19,826 --> 00:35:23,747
J'ai passé un an, hiver comme été,
229
00:35:23,788 --> 00:35:27,751
avec des rats et des fourmis rouges se nourrissant de moi.
230
00:35:32,922 --> 00:35:37,594
Le suivrons-nous tous
le chemin de la Californie ?
231
00:35:37,636 --> 00:35:39,721
Si besoin est.
232
00:35:41,056 --> 00:35:43,016
Tu connaîtras cet homme
quand tu le vois, hein ?
233
00:35:46,102 --> 00:35:49,064
Eh bien, je ne pouvais pas manquer
ce mec à un kilomètre.
234
00:35:53,943 --> 00:35:56,780
Il s'appelle Duffy.
235
00:35:58,323 --> 00:36:01,826
Et il a un vrai
goût pour les chaussures jaunes.
236
00:36:14,255 --> 00:36:17,383
Alexandra. Alexandra.
237
00:36:17,384 --> 00:36:18,968
Qu'est-ce?
238
00:36:19,010 --> 00:36:21,596
Télégramme, Alexandra. Bonnes nouvelles.
239
00:36:21,638 --> 00:36:22,931
Tiens, lis-le.
240
00:36:22,972 --> 00:36:24,015
Oui mais...
241
00:36:24,974 --> 00:36:27,477
D'accord. Je viens.
242
00:36:33,024 --> 00:36:35,652
Ici. Lire à voix haute.
243
00:36:35,694 --> 00:36:38,697
je n'ai pas eu l'occasion de regarder
il plus dans le bureau de poste.
244
00:36:40,365 --> 00:36:42,158
"Concernant le macho Callahan."
245
00:36:42,200 --> 00:36:44,077
L'accusation initiale est la désertion.
246
00:36:44,119 --> 00:36:46,955
Le prisonnier a été enfermé dans
camp crochet prison militaire
247
00:36:46,996 --> 00:36:50,999
d'où il s'est échappé le 12 juillet 1864.
248
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
Plusieurs membres des réserves du Texas
249
00:36:52,961 --> 00:36:54,421
ont été tués dans sa fuite.
250
00:36:54,462 --> 00:36:56,589
Deux agents ont été blessés
et propriété appartenant
251
00:36:56,631 --> 00:36:59,175
aux États confédérés
d'Amérique a été endommagé.
252
00:36:59,217 --> 00:37:01,927
La charge est en temps de guerre
désertion et meurtre.
253
00:37:01,928 --> 00:37:05,724
Une récompense de 150 $ sera
à venir à sa livraison
254
00:37:05,765 --> 00:37:07,683
à n'importe quel poste de l'armée.
255
00:37:07,684 --> 00:37:10,520
"Signé, général de brigade
Bobinoir John Henry."
256
00:37:14,232 --> 00:37:16,568
Ah, c'était au bureau de poste.
257
00:37:22,490 --> 00:37:25,452
Ah, ils sont dans les territoires maintenant.
258
00:37:25,493 --> 00:37:28,203
Vous devrez les intégrer
juridiction confédérée.
259
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
Dites Texas.
260
00:37:30,415 --> 00:37:32,625
Et ils sont deux,
Callahan et un Mexicain.
261
00:37:32,667 --> 00:37:34,710
Et personne dans son droit
pense à les prendre tous les deux
262
00:37:34,711 --> 00:37:36,837
pour seulement 150 $.
263
00:37:36,838 --> 00:37:38,630
Augmentez la récompense à mille dollars.
264
00:37:38,631 --> 00:37:41,050
Je posterai l'argent avec le
autorités le matin.
265
00:37:44,262 --> 00:37:46,097
Jusqu'où va le fort ray ?
266
00:37:47,432 --> 00:37:52,144
D'ici? Mm, environ
200 milles plus ou moins.
267
00:37:52,145 --> 00:37:53,855
Ce truc est chaud!
268
00:37:58,693 --> 00:38:01,279
Eh bien, c'est là qu'il ira.
269
00:38:01,321 --> 00:38:03,490
Il gagne sa vie dans les cartes et les jeux d'argent.
270
00:38:04,908 --> 00:38:08,828
Frappez les vachers propres
donc il pense qu'il va...
271
00:38:11,080 --> 00:38:12,415
Frappez ensuite les soldats.
272
00:38:12,457 --> 00:38:14,542
Le Texas n'est pas une bonne idée pour toi, macho.
273
00:38:17,420 --> 00:38:20,548
Il y a trop de soldats.
C'est très dangereux.
274
00:38:21,674 --> 00:38:22,967
Eh bien, c'est là que nous allons.
275
00:38:29,390 --> 00:38:32,268
Le bronc de selle le plus stupide du nouveau mex
276
00:38:32,310 --> 00:38:34,687
sait mieux comment
traiter une dame que vous faites.
277
00:38:34,729 --> 00:38:36,290
Pourquoi tu ne sais pas comment montrer à une dame
278
00:38:36,314 --> 00:38:38,399
aucune attention, maintenant, n'est-ce pas ?
279
00:38:38,441 --> 00:38:40,818
Tu ne sais même pas comment
être gentil avec une dame.
280
00:38:40,819 --> 00:38:41,944
En réalité,
281
00:38:41,945 --> 00:38:44,364
Je pense que je suis peut-être juste
perdre mon temps avec toi.
282
00:39:05,552 --> 00:39:10,014
Je suis parfaitement loin pourquoi
tu veux aller à fort ray.
283
00:39:10,056 --> 00:39:12,517
Les soldats jouent bien
librement, n'est-ce pas, Duffy ?
284
00:39:14,394 --> 00:39:16,312
L'argent que vous m'avez donné est parti depuis longtemps.
285
00:39:17,397 --> 00:39:19,274
Ça et le reste.
286
00:39:20,650 --> 00:39:23,111
Nous avons été à tous les endroits logiques.
287
00:39:23,152 --> 00:39:25,321
Il est maintenant temps que je me tourne vers ce que je sais.
288
00:39:29,367 --> 00:39:31,578
Je sais à peu près pourquoi
tu ne veux pas abandonner.
289
00:39:33,204 --> 00:39:34,831
Vous ne voulez pas rentrer chez vous perdants.
290
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Enfer, chérie, je gagne ma vie
hors des hommes avec cette philosophie.
291
00:39:39,127 --> 00:39:40,503
Ils ne rentrent jamais chez eux gagnants.
292
00:39:47,427 --> 00:39:51,681
Si vous deviez appeler votre
fin de l'argent de récompense,
293
00:39:52,599 --> 00:39:54,100
quelque chose avec lequel nous pourrions travailler.
294
00:39:55,685 --> 00:39:59,480
Il y a 850 $ assis avec les autorités
295
00:39:59,522 --> 00:40:02,317
ne faisant aucun bien à l'homme ou à la bête.
296
00:40:05,737 --> 00:40:06,863
La récompense reste.
297
00:40:56,496 --> 00:40:58,581
C'est le dernier argent
tu vas m'enlever.
298
00:40:58,623 --> 00:41:00,833
"Eh bien, si vous ne supportez pas la chaleur,
299
00:41:00,875 --> 00:41:02,919
"sortez de la plaque chauffante", comme dit l'homme.
300
00:41:07,215 --> 00:41:08,633
Qui a besoin de s'amuser ?
301
00:41:10,301 --> 00:41:11,469
Vous en avez un.
302
00:41:12,804 --> 00:41:14,222
Hé, macho.
303
00:41:14,263 --> 00:41:15,932
D'accord.
304
00:41:18,267 --> 00:41:19,686
Hé, macho.
305
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
J'ai trouvé un jeu là-bas et j'étais...
306
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
Malade.
307
00:41:43,084 --> 00:41:44,919
Le nom du jeu est fers à cheval.
308
00:41:46,337 --> 00:41:48,423
Mettez la chaussure de fer autour
ce petit pieu là-bas
309
00:41:48,464 --> 00:41:52,468
et prends-en trois
points et renommée mondiale.
310
00:41:54,303 --> 00:41:55,388
Pourquoi jouerons-nous ?
311
00:41:57,181 --> 00:41:59,183
Un dollar droit par point.
312
00:41:59,225 --> 00:42:00,309
Les partenaires se séparent.
313
00:42:01,519 --> 00:42:03,020
Toute action secondaire dépend de vous.
314
00:42:03,021 --> 00:42:04,522
Comment est 5 $ par point?
315
00:42:06,774 --> 00:42:08,066
D'accord.
316
00:42:08,067 --> 00:42:11,612
Nous avons compris. Pourquoi ne pas
tu pars en premier, Duffy ?
317
00:42:30,798 --> 00:42:32,383
Bonne petite ville.
318
00:42:33,468 --> 00:42:34,469
Il le semble.
319
00:42:43,770 --> 00:42:46,355
Vous ne quittez pas beaucoup un homme.
320
00:42:46,397 --> 00:42:49,609
Ah, figurez-vous qu'un homme devrait
allez après le dur.
321
00:42:50,777 --> 00:42:52,236
Jouez une force dans le jeu.
322
00:42:54,614 --> 00:42:57,116
Faire aux autres avant
ils font sur vous, non?
323
00:43:00,286 --> 00:43:01,287
C'est l'idée.
324
00:43:16,094 --> 00:43:18,845
Peut-être que j'aurais dû m'en tenir à
mère quand je sors jouer.
325
00:43:18,846 --> 00:43:20,598
Il y avait un jeu dans lequel j'étais bon.
326
00:43:22,016 --> 00:43:24,142
Vous êtes un joueur de cartes.
327
00:43:24,143 --> 00:43:29,148
Oh ouais, cartes, billard
Jouer à la marelle.
328
00:43:31,234 --> 00:43:32,692
Jouer votre entreprise ?
329
00:43:32,693 --> 00:43:34,904
Oh, je ne sais pas, je travaille pour le gouvernement.
330
00:43:37,782 --> 00:43:38,783
Est-ce correct?
331
00:43:41,285 --> 00:43:42,870
Je vais en faire un pinceau.
332
00:43:47,208 --> 00:43:48,209
Et toi?
333
00:43:49,836 --> 00:43:52,130
Quel genre de travail fais-tu ?
334
00:43:55,174 --> 00:43:56,676
Travail de récupération.
335
00:44:36,632 --> 00:44:38,050
Sergent!
336
00:44:39,135 --> 00:44:40,553
Hé, sergent.
337
00:45:30,978 --> 00:45:33,105
- Café.
- Oh putain, quand même !
338
00:45:36,692 --> 00:45:38,235
Si je dois le nettoyer une fois de plus,
339
00:45:38,236 --> 00:45:40,071
Je vais plutôt prêcher.
340
00:45:41,614 --> 00:45:43,449
Vous connaissez vraiment tous les mots?
341
00:45:46,827 --> 00:45:50,081
Vous vous arrêtez jamais pour vous demander si
elle pourrait nous égaliser ?
342
00:45:51,624 --> 00:45:56,044
Ce serait drôle qu'on vienne le découvrir
343
00:45:56,045 --> 00:45:59,298
qu'il n'y avait pas de récompense de mille dollars.
344
00:45:59,340 --> 00:46:02,343
Elle voulait juste que nous prenions
soins d'un ami de l'homme.
345
00:46:03,386 --> 00:46:04,594
- Les femmes font ça.
- Ouais, depuis si longtemps,
346
00:46:04,595 --> 00:46:06,180
ce ne serait pas drôle.
347
00:46:13,604 --> 00:46:15,444
Nous mettons ici pour
la nuit, sommes-nous madame?
348
00:46:15,481 --> 00:46:17,817
Pas le temps. Il n'a qu'une heure d'avance sur nous.
349
00:46:17,858 --> 00:46:19,443
On le rejoindra ce soir.
350
00:46:20,820 --> 00:46:22,530
Seigneur soit loué.
351
00:46:22,571 --> 00:46:24,156
Allez. Continuez.
352
00:47:47,156 --> 00:47:48,157
Allez!
353
00:48:11,013 --> 00:48:12,932
Et puis je suis arrivé ici
354
00:48:12,973 --> 00:48:14,308
dans cette maison de jeu.
355
00:48:15,559 --> 00:48:18,938
Je devrais être à Houston
dans huit ou neuf jours
356
00:48:20,022 --> 00:48:22,608
si cette petite dame ici
ne me retiens pas trop.
357
00:48:26,987 --> 00:48:29,091
Maintenant regarde, chérie, j'ai été
chanceux aux tables là-bas
358
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
pendant deux jours.
359
00:48:54,765 --> 00:48:56,349
Comment vont les affaires d'écriture de lettres ?
360
00:48:56,350 --> 00:48:58,811
- Bore toute la journée.
- Oui, pas si mal.
361
00:48:59,645 --> 00:49:02,647
Merde site moins de 50 ou
60 par semaine il y a deux mois.
362
00:49:02,648 --> 00:49:04,774
Eh bien, la lettre écrite
était assez bon pour un moment.
363
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
C'est juste suivre son cours.
364
00:49:08,446 --> 00:49:09,447
1600.
365
00:49:10,990 --> 00:49:13,200
Eh bien, je me souviens
quand ce n'était que 1150.
366
00:49:14,577 --> 00:49:15,743
Décidez-vous ou quelque chose comme ça.
367
00:49:15,744 --> 00:49:17,329
Vous tournez comme circonférence.
368
00:49:20,124 --> 00:49:22,751
Ai-je déjà pensé à vous mentionner
369
00:49:22,793 --> 00:49:25,379
il y avait des moyens plus faciles d'obtenir de l'argent
370
00:49:25,421 --> 00:49:26,922
s'en tenir à cette offre de récompense ?
371
00:49:28,340 --> 00:49:29,341
Vous avez mentionné.
372
00:49:30,217 --> 00:49:32,136
Tu sais, on pourrait me parler
373
00:49:32,178 --> 00:49:34,013
aller après ce gars moi-même.
374
00:49:35,431 --> 00:49:37,224
Cela ne vous coûterait rien non plus.
375
00:49:42,229 --> 00:49:44,023
Je dois aller chez Jimmy pendant un moment.
376
00:49:44,064 --> 00:49:45,649
Occupez-vous du magasin pour moi, voulez-vous ?
377
00:49:51,447 --> 00:49:52,448
Bonjour, mademoiselle.
378
00:49:54,867 --> 00:49:55,868
Salut, Harry.
379
00:49:57,286 --> 00:49:58,120
A qui écrivez-vous une lettre ?
380
00:49:58,121 --> 00:49:59,621
Soir, yancy.
381
00:49:59,622 --> 00:50:01,624
Vous êtes le client numéro cinq aujourd'hui.
382
00:50:01,665 --> 00:50:02,875
À plus tard chérie.
383
00:50:31,070 --> 00:50:33,822
Eh bien, vous trouverez un
10 cents supplémentaires là-dedans
384
00:50:33,864 --> 00:50:36,616
quand tu vas compter.
385
00:50:36,617 --> 00:50:38,952
J'ai eu une augmentation aujourd'hui.
386
00:50:38,953 --> 00:50:40,371
Je suis fier de toi, yancy.
387
00:50:40,412 --> 00:50:42,164
Tu le méritais.
388
00:50:42,206 --> 00:50:44,250
Oui, eux. Il...
389
00:50:48,879 --> 00:50:51,130
Quatre déjà aujourd'hui, hein ?
390
00:50:51,131 --> 00:50:52,674
C'est exact.
391
00:50:52,675 --> 00:50:53,676
Mm-hmm.
392
00:50:54,593 --> 00:50:57,388
Ils t'ont tous demandé à l'étage, j'imagine.
393
00:50:58,389 --> 00:50:59,390
Juste trois,
394
00:51:00,099 --> 00:51:02,768
mais il y en avait quelques autres
qui n'a même pas fait semblant
395
00:51:02,810 --> 00:51:04,395
ils voulaient que j'écrive des lettres.
396
00:51:09,275 --> 00:51:10,359
Chère maman,
397
00:51:11,694 --> 00:51:15,030
bien c'était un autre chaud aujourd'hui.
398
00:51:16,574 --> 00:51:18,993
Petey et moi, on a commencé...
399
00:51:32,715 --> 00:51:34,133
Comment ça va?
400
00:51:37,344 --> 00:51:38,429
Hé, macho.
401
00:51:41,432 --> 00:51:43,684
Je n'en ai jamais vu un comme ça.
402
00:51:45,060 --> 00:51:47,146
Il est partout dans l'or.
403
00:51:47,187 --> 00:51:48,689
C'est un dieu d'or.
404
00:51:49,940 --> 00:51:53,193
Vous cherchez à vous faire renverser la tête.
405
00:51:56,405 --> 00:51:58,907
Je pense qu'il est beau. Gee.
406
00:52:05,164 --> 00:52:08,000
dit M. Tibble alors que je
avait vraiment bien fait mon travail.
407
00:52:08,042 --> 00:52:10,502
Alors il m'a donné une augmentation d'un dollar par semaine.
408
00:52:12,004 --> 00:52:15,007
M. Tibble va probablement arracher
ces taureaux, il en a vent.
409
00:52:20,095 --> 00:52:21,889
Bien de toute façon.
410
00:52:21,930 --> 00:52:22,931
Mon Dieu.
411
00:52:24,391 --> 00:52:26,226
Quelque chose ne va pas, mademoiselle ?
412
00:52:26,268 --> 00:52:28,686
Yancy, tu vois cet homme
là-bas à la table deux.
413
00:52:28,687 --> 00:52:30,772
Celui avec une barbe face à nous.
414
00:52:30,773 --> 00:52:32,231
Descendez là-bas et voyez
qu'il ne s'échappe pas
415
00:52:32,232 --> 00:52:33,274
jusqu'à ce qu'Harry revienne.
416
00:52:33,275 --> 00:52:36,277
Bien sûr, mais qu'est-ce qu'il a
faire, t'insulter ou quoi?
417
00:52:36,278 --> 00:52:37,321
Oui, dépêchez-vous.
418
00:52:42,576 --> 00:52:44,203
Ne laissez personne quitter la table deux.
419
00:52:47,831 --> 00:52:48,916
Je l'ai appelé.
420
00:52:50,209 --> 00:52:53,587
Bill, va chez Jimmy
et obtenez Harry tout de suite.
421
00:52:53,629 --> 00:52:54,630
Donnez-m'en trois.
422
00:52:56,215 --> 00:52:57,758
Un.
423
00:52:57,800 --> 00:53:00,344
Je vais en prendre un.
424
00:53:00,386 --> 00:53:01,387
Monsieur.
425
00:53:02,596 --> 00:53:07,601
Toi!
426
00:53:07,851 --> 00:53:09,603
Je comprends que vous avez insulté la dame.
427
00:53:18,821 --> 00:53:20,030
Eh bien, elle dit que vous l'avez fait.
428
00:53:27,454 --> 00:53:29,623
Ce n'est pas possible. Je n'ai jamais rencontré de dame.
429
00:53:34,128 --> 00:53:35,337
Eh bien, vous avez rencontré celui-ci.
430
00:53:36,755 --> 00:53:38,257
Elle est là, juste là.
431
00:53:48,308 --> 00:53:50,184
Si je ne me souviens pas avoir rencontré la dame,
432
00:53:50,185 --> 00:53:52,730
Je ne me souviens pas l'avoir insultée.
433
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
4 $.
434
00:53:54,523 --> 00:53:56,859
Je pense que vous feriez mieux de vous lever, monsieur.
435
00:54:08,036 --> 00:54:09,371
Je suppose que non.
436
00:54:14,334 --> 00:54:15,878
- D'accord.
- Hé, attends, yancy.
437
00:54:15,919 --> 00:54:17,671
Ce type va probablement te faire du mal.
438
00:54:20,048 --> 00:54:21,675
Yancy !
439
00:54:36,815 --> 00:54:38,441
Harry, par ici !
440
00:54:38,442 --> 00:54:42,570
L'homme qui a tué mon
mari, Callahan. Arrête-le!
441
00:54:42,571 --> 00:54:44,448
Il est là-bas !
442
00:54:44,490 --> 00:54:47,117
Ne le laissez pas s'enfuir !
443
00:54:47,159 --> 00:54:48,160
Arrêt!
444
00:54:52,164 --> 00:54:54,458
Hey vous! Tenez-le juste là!
445
00:55:54,852 --> 00:55:57,062
C'est la dame qui écrit les lettres.
446
00:55:57,104 --> 00:55:58,730
Elle reste plutôt bien.
447
00:56:36,810 --> 00:56:37,978
Jusqu'où allez-vous ?
448
00:56:39,980 --> 00:56:41,023
Plus loin que cela.
449
00:56:45,193 --> 00:56:47,988
Hé, macho, elle prend
la bague de l'homme en or.
450
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Hé.
451
00:57:55,722 --> 00:57:58,058
Comment se fait-il que tu dises que je t'ai insulté ?
452
00:57:58,100 --> 00:58:00,185
Le garçon a fait une erreur.
453
00:58:33,427 --> 00:58:36,596
Vous n'avez pas besoin de faire cette couchette.
454
00:58:39,349 --> 00:58:40,934
Nous utiliserons celui-ci.
455
00:59:43,038 --> 00:59:44,849
Eh bien maintenant êtes-vous l'un des
à eux qu'il faut dire
456
00:59:44,873 --> 00:59:47,125
tu es vraiment jolie
les yeux ou un putain de truc ?
457
00:59:59,387 --> 01:00:02,556
Te souviens-tu d'un endroit
appelée ville de jonction?
458
01:00:05,268 --> 01:00:06,478
Tu as tué un homme là-bas...
459
01:00:10,357 --> 01:00:12,025
Pour une bouteille de champagne.
460
01:00:25,122 --> 01:00:27,456
Il s'appelait David Mountford.
461
01:00:27,457 --> 01:00:29,167
Si tu le dis.
462
01:00:29,209 --> 01:00:30,669
C'était mon mari !
463
01:02:58,608 --> 01:02:59,693
Hé, macho.
464
01:03:32,934 --> 01:03:35,186
Elle m'a suivi à travers le Texas...
465
01:03:38,982 --> 01:03:40,608
A mi-chemin du Nouveau-Mexique...
466
01:03:45,405 --> 01:03:47,032
Parce que j'ai tué son mari.
467
01:03:49,576 --> 01:03:51,578
Elle a vraiment essayé de te tuer, hein ?
468
01:03:55,081 --> 01:03:58,335
Est-elle morte ?
469
01:04:01,379 --> 01:04:02,380
Je ne pense pas.
470
01:04:05,675 --> 01:04:09,012
Mec, je ferais mieux d'aller à l'intérieur et de l'aider.
471
01:04:09,054 --> 01:04:10,055
Juan.
472
01:04:13,975 --> 01:04:14,976
Ouais.
473
01:04:18,021 --> 01:04:19,481
Allez faire ce que vous pouvez pour elle.
474
01:04:35,288 --> 01:04:37,957
Votre tête saigne encore.
475
01:04:37,999 --> 01:04:39,834
Et tu es cheveux, je suis...
476
01:04:42,921 --> 01:04:44,214
Je suis désolé, senorita.
477
01:05:02,482 --> 01:05:03,650
Pourquoi ne m'a-t-il pas tué ?
478
01:05:06,903 --> 01:05:07,904
Je ne sais pas.
479
01:05:10,865 --> 01:05:11,866
Drôle.
480
01:05:38,435 --> 01:05:40,103
Obtenez les pièges et fixez une ligne.
481
01:05:41,229 --> 01:05:43,523
Cela prendra plusieurs jours.
482
01:05:43,565 --> 01:05:44,566
Et alors?
483
01:05:47,694 --> 01:05:49,863
N'allons-nous pas à felicidad?
484
01:05:49,904 --> 01:05:50,905
Plus tard.
485
01:05:53,908 --> 01:05:54,909
À propos d'elle?
486
01:06:00,415 --> 01:06:02,000
Donnez-moi un coup de main avec les pièges.
487
01:06:03,793 --> 01:06:05,253
Macho. À propos d'elle?
488
01:06:20,935 --> 01:06:21,936
Prenez soin d'elle.
489
01:06:23,313 --> 01:06:24,481
Et ne la touchez pas.
490
01:06:56,221 --> 01:07:00,224
Et tu dis au garde
lever les mains.
491
01:07:00,225 --> 01:07:01,267
S'il ne le fait pas...
492
01:07:03,520 --> 01:07:04,521
Vous lui tirez dessus.
493
01:07:05,688 --> 01:07:07,648
Mais tu ne dois jamais tirer
le conducteur de diligence
494
01:07:07,649 --> 01:07:11,694
car alors les chevaux s'enfuiront.
495
01:07:21,829 --> 01:07:22,830
Qu'est-ce que c'est?
496
01:07:27,418 --> 01:07:31,130
Tant pis...
497
01:07:33,424 --> 01:07:34,425
Pourquoi?
498
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
Pourquoi?
499
01:07:37,637 --> 01:07:40,473
Eh bien, toutes ces choses, je vous le dis...
500
01:07:42,892 --> 01:07:44,978
Et toutes les choses que je sais.
501
01:07:46,896 --> 01:07:49,357
Les gens qui volent
portefeuilles d'hommes dans la ruelle.
502
01:07:50,817 --> 01:07:51,901
La tricherie aux cartes.
503
01:07:53,278 --> 01:07:54,612
Et le vol de chevaux.
504
01:07:56,781 --> 01:07:58,324
Vous êtes une très gentille dame qui,
505
01:07:59,492 --> 01:08:01,160
qui peut écrire de belles lettres.
506
01:08:02,036 --> 01:08:04,163
Et peut peut-être m'apprendre beaucoup de bonnes choses.
507
01:08:08,960 --> 01:08:10,795
Alors à la place je t'apprends...
508
01:08:15,842 --> 01:08:17,260
Vol de chevaux.
509
01:08:17,302 --> 01:08:22,307
C'est marrant, non ?
510
01:08:25,435 --> 01:08:26,853
Vos histoires sont merveilleuses.
511
01:08:29,314 --> 01:08:33,651
Ils m'ont aidé à mieux vous connaître.
512
01:08:40,867 --> 01:08:41,868
Connais moi?
513
01:08:43,328 --> 01:08:44,329
Moi et macho ?
514
01:08:51,419 --> 01:08:52,420
Non jamais.
515
01:08:55,590 --> 01:08:59,719
Vous voyez, ici n'est pas le
endroit pour vraiment comprendre.
516
01:09:02,597 --> 01:09:03,765
Voilà pour comprendre.
517
01:09:12,023 --> 01:09:13,274
Vous êtes une très gentille dame.
518
01:09:15,026 --> 01:09:16,110
Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ?
519
01:09:17,695 --> 01:09:20,490
Bonne et belle vie.
520
01:09:24,577 --> 01:09:26,079
Et peut-être un piano.
521
01:09:34,754 --> 01:09:35,755
Juan !
522
01:09:36,547 --> 01:09:39,634
Perle
523
01:09:45,473 --> 01:09:46,474
Juan, bête
524
01:10:47,034 --> 01:10:49,036
Maintenant, calme-toi, mon pote.
525
01:10:58,212 --> 01:10:59,213
Obtenez une corde!
526
01:11:01,758 --> 01:11:02,759
Allez.
527
01:11:05,803 --> 01:11:07,387
Allez.
528
01:11:07,388 --> 01:11:08,389
Pourquoi?
529
01:11:10,141 --> 01:11:11,476
Il ne peut pas s'en sortir tout seul.
530
01:11:22,945 --> 01:11:24,614
On va l'emmener à Felicidad.
531
01:11:56,521 --> 01:11:58,272
Où est Felicidad ?
532
01:11:59,899 --> 01:12:00,942
C'est dans le désert.
533
01:12:03,486 --> 01:12:04,654
Qu'est-ce que tu fais là?
534
01:12:07,782 --> 01:12:08,825
C'est dans le canyon.
535
01:12:12,995 --> 01:12:15,665
Quelques milliers de
hectares de bonne herbe. Bien.
536
01:12:20,211 --> 01:12:21,295
Eau.
537
01:12:21,337 --> 01:12:22,505
Dites-lui ce que vous faites.
538
01:12:27,218 --> 01:12:28,803
Allez chasser un moment.
539
01:12:32,182 --> 01:12:33,349
Buvez avec vos amis.
540
01:12:36,352 --> 01:12:38,729
Et tu vas rendre visite à consuelo Rodriguez.
541
01:12:41,607 --> 01:12:42,608
Deux ou trois fois.
542
01:12:46,112 --> 01:12:47,488
Cela dure quatre ou cinq jours.
543
01:12:49,156 --> 01:12:50,157
Comme toujours.
544
01:13:07,967 --> 01:13:09,886
Je pense que je vais me coucher.
545
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
Vous allez et venez à votre guise.
546
01:13:23,357 --> 01:13:25,026
Vous avez assez d'eau ?
547
01:13:27,486 --> 01:13:30,072
Deux cantines. Des biscuits.
548
01:13:31,032 --> 01:13:32,033
De la viande.
549
01:13:32,992 --> 01:13:35,661
Beaucoup pour un petit voyage comme ça.
550
01:13:38,581 --> 01:13:39,665
Comment va le cheval ?
551
01:13:39,707 --> 01:13:42,000
Chaussures ok. Selle, d'accord.
552
01:13:42,001 --> 01:13:43,002
Couverture, d'accord.
553
01:13:45,963 --> 01:13:48,716
J'ai même demandé au cheval comment il se sent aujourd'hui.
554
01:13:48,758 --> 01:13:50,384
Et il a dit "bien".
555
01:14:08,945 --> 01:14:10,029
Est-ce que vous allez bien?
556
01:14:11,572 --> 01:14:12,573
Je vais bien.
557
01:14:15,117 --> 01:14:17,787
Je n'ai pas d'argent pour la scène. Former.
558
01:14:21,207 --> 01:14:23,209
Bien sûr, Harry
l'endroit n'est pas bon pour toi.
559
01:14:23,250 --> 01:14:24,251
Je sais que.
560
01:14:31,092 --> 01:14:32,927
Et vous continuez jusqu'à ce que vous obteniez
561
01:14:32,969 --> 01:14:35,054
là où vous connaissez les gens.
562
01:14:38,099 --> 01:14:42,227
- C'est un bon pl... eh bien, je...
563
01:14:42,228 --> 01:14:43,229
Continue.
564
01:14:47,817 --> 01:14:49,735
J'aimerais entendre ce que vous avez à dire.
565
01:14:53,364 --> 01:14:56,450
Eh bien juste que c'est un
bel endroit, félicitation.
566
01:15:15,886 --> 01:15:17,346
Je suis désolé pour votre mari.
567
01:15:22,476 --> 01:15:24,729
Mais la fichue chose avait
être, tu comprends ?
568
01:15:40,536 --> 01:15:41,537
C'est pour quoi ?
569
01:15:43,080 --> 01:15:46,042
Rien. Il appartient à Harry.
570
01:15:46,083 --> 01:15:47,168
Eh bien, je ne le veux pas.
571
01:15:47,209 --> 01:15:48,502
Je n'en veux pas non plus.
572
01:15:48,544 --> 01:15:49,837
Alors pourquoi ne pas le vendre ?
573
01:15:49,879 --> 01:15:51,005
Pourquoi pas vous, c'est volé ?
574
01:15:51,047 --> 01:15:53,090
Je t'ai dit que je ne voulais pas de ce putain de truc !
575
01:15:53,132 --> 01:15:54,466
Je n'en veux pas non plus.
576
01:15:54,467 --> 01:15:56,218
Donnez-le à vos amis à Felicidad.
577
01:15:56,260 --> 01:15:57,386
Pourquoi pas vous ?
578
01:16:03,059 --> 01:16:04,894
Tu viens avec moi.
579
01:16:35,841 --> 01:16:39,678
Mauvais être d'une famille de 12, senorita.
580
01:16:39,720 --> 01:16:42,765
Surtout quand il y a de la nourriture
juste assez pour deux d'entre eux.
581
01:16:42,807 --> 01:16:44,600
Écoute, elle ne veut pas entendre ça.
582
01:16:44,642 --> 01:16:49,104
Oh, mais cette fois, moi et mon papa,
583
01:16:49,105 --> 01:16:50,106
et mon frère,
584
01:16:51,190 --> 01:16:53,317
nous allons jusqu'à Saint-Sébastien.
585
01:16:54,193 --> 01:16:56,653
Et nous commençons à nous nourrir
huit chevaux de la.
586
01:16:56,654 --> 01:16:58,781
Elle ne se soucie pas de trucs comme ça.
587
01:17:19,635 --> 01:17:21,595
Nous partons le matin. Première lumière.
588
01:17:56,255 --> 01:17:59,258
Pourquoi m'as-tu demandé de venir avec toi ?
589
01:18:08,517 --> 01:18:09,518
Je ne sais pas.
590
01:18:10,853 --> 01:18:12,813
Je voulais juste voir comment c'était avec toi.
591
01:18:16,442 --> 01:18:18,569
Je n'ai jamais demandé à personne d'être avec moi auparavant.
592
01:18:41,217 --> 01:18:42,718
Maintenant, vous avez vu ce livre.
593
01:18:56,941 --> 01:18:59,109
Jamais appris aucune lecture.
594
01:19:01,153 --> 01:19:04,822
Donc je n'ai aucune idée de quoi
tu es censé dire
595
01:19:04,823 --> 01:19:06,575
quand tu es comme ça.
596
01:19:19,672 --> 01:19:21,799
Je sais que tu es censé dire quelque chose.
597
01:19:23,384 --> 01:19:28,304
Comme une putain de chose comme toi
j'ai de jolis yeux ou quelque chose comme ça.
598
01:19:28,305 --> 01:19:29,306
Je sais que.
599
01:20:11,807 --> 01:20:12,808
Alexandra.
600
01:20:14,143 --> 01:20:16,312
C'est comme ça qu'ils t'appellent ?
601
01:20:17,688 --> 01:20:18,689
Alexandra.
602
01:20:20,149 --> 01:20:21,317
Parfois Alex.
603
01:20:23,485 --> 01:20:24,945
Mon frère m'a appelé Alex.
604
01:20:36,332 --> 01:20:37,791
Ça va, Alex ?
605
01:20:38,876 --> 01:20:40,252
Fatigué, affamé, quoi que ce soit ?
606
01:20:44,590 --> 01:20:45,591
Bien.
607
01:21:11,116 --> 01:21:12,117
Félicité.
608
01:21:46,819 --> 01:21:48,653
Venez ici. Allez, viens ici, gros bébé.
609
01:21:48,654 --> 01:21:49,947
Viens ici, gros bébé.
610
01:23:20,037 --> 01:23:21,872
C'est nous qu'ils suivent.
611
01:23:23,123 --> 01:23:24,625
Hein!
612
01:23:34,801 --> 01:23:35,802
Allez!
613
01:26:02,824 --> 01:26:04,242
Maintenez votre feu!
614
01:26:28,517 --> 01:26:30,851
Alexandra !
615
01:26:30,852 --> 01:26:33,397
Alexandra ! C'est moi Harry !
616
01:26:40,362 --> 01:26:42,948
Je veux monter et te parler !
617
01:26:45,409 --> 01:26:46,493
Vous deux!
618
01:26:51,707 --> 01:26:53,083
Vous sortez à mi-chemin,
619
01:26:53,125 --> 01:26:54,292
Je sortirai à mi-chemin.
620
01:26:55,711 --> 01:26:57,003
Eh bien allez-y !
621
01:26:57,045 --> 01:27:01,007
Harry, tout d'abord, vous
dire qu'elle va bien.
622
01:27:24,906 --> 01:27:26,116
Très bien, viens devant.
623
01:27:26,158 --> 01:27:27,367
Nous avons convenu de nous rencontrer à mi-chemin.
624
01:27:27,409 --> 01:27:28,410
Tu étais d'accord!
625
01:27:55,771 --> 01:27:56,897
Ça va, chérie ?
626
01:28:06,948 --> 01:28:09,826
Je ne suis pas retenu prisonnier, Harry.
627
01:28:11,536 --> 01:28:15,791
Merci pour tout
tu as essayé de faire pour moi.
628
01:28:18,543 --> 01:28:19,961
Vous ne voulez pas revenir ?
629
01:28:29,471 --> 01:28:30,472
La récompense.
630
01:28:33,725 --> 01:28:35,100
Je veux le retirer.
631
01:28:35,101 --> 01:28:36,519
Ce n'est pas si facile, chérie.
632
01:28:36,520 --> 01:28:37,521
Tu vois, la récompense est bonne
633
01:28:37,562 --> 01:28:39,980
et il y a 15 à 20 hommes
là-bas pour le réclamer.
634
01:28:39,981 --> 01:28:42,983
Si je leur ai juré,
635
01:28:42,984 --> 01:28:44,986
Je leur donnerais l'argent.
636
01:28:47,239 --> 01:28:51,910
Non, ils ne te croiraient pas.
637
01:28:51,952 --> 01:28:53,954
Ils te font confiance, Harry.
638
01:28:55,622 --> 01:28:56,790
Voulez-vous essayer?
639
01:29:27,696 --> 01:29:29,698
Tu aurais peut-être dû partir avec eux.
640
01:29:38,957 --> 01:29:41,126
Harry. Ben quoi, où ?
641
01:29:43,086 --> 01:29:44,212
Comment se fait-il qu'elle ne soit pas avec toi ?
642
01:29:44,254 --> 01:29:45,589
Elle reste avec lui.
643
01:29:45,630 --> 01:29:47,465
Mais elle ne voulait pas...
644
01:29:47,507 --> 01:29:50,301
Eh bien, était-ce son propre gré ?
645
01:29:50,302 --> 01:29:51,761
- Libre arbitre, Harry ?
- Yancy !
646
01:29:51,803 --> 01:29:53,971
C'est une femme. Pas plus.
647
01:29:53,972 --> 01:29:55,056
Juste une femme.
648
01:29:55,932 --> 01:29:57,225
Et ce qu'elle veut, c'est lui.
649
01:29:59,269 --> 01:30:00,270
À venir?
650
01:30:24,502 --> 01:30:25,879
Callahan !
651
01:30:25,921 --> 01:30:28,173
Inutile de laisser la dame se blesser !
652
01:30:29,799 --> 01:30:32,427
Nous serons là pour vous chercher au lever du soleil.
653
01:31:04,292 --> 01:31:05,794
Harry pense que je suis fou.
654
01:31:19,808 --> 01:31:22,143
Eh bien, la plupart des femmes auxquelles je peux penser...
655
01:31:29,401 --> 01:31:31,443
Étant donné le choix, je ne choisirais pas
656
01:31:31,444 --> 01:31:34,364
s'asseoir derrière un rocher pour se faire tirer dessus.
657
01:31:49,963 --> 01:31:51,381
Merde, c'est facile.
658
01:31:51,423 --> 01:31:53,591
18 ou 19 d'entre nous.
659
01:31:53,633 --> 01:31:54,634
1 600 $.
660
01:31:55,510 --> 01:31:59,264
C'est quelque chose de plus que
88 $ et changez une pièce.
661
01:32:00,724 --> 01:32:03,101
Peut-être devrions-nous penser
de les laisser partir.
662
01:32:04,394 --> 01:32:06,021
Êtes-vous sérieux?
663
01:32:06,062 --> 01:32:07,480
C'est trois mois de salaire, mon garçon.
664
01:32:10,108 --> 01:32:12,484
Combien de temps nous reste-t-il ?
665
01:32:12,485 --> 01:32:13,486
Un nano.
666
01:32:16,322 --> 01:32:19,659
Jusque-là, lever de soleil.
667
01:32:28,460 --> 01:32:30,045
Il va falloir nous faire.
668
01:33:36,694 --> 01:33:37,695
Salut Josh.
669
01:33:38,905 --> 01:33:40,281
Il est temps de changer de guet ?
670
01:33:42,534 --> 01:33:43,535
Pas besoin, mon garçon.
671
01:34:11,354 --> 01:34:15,859
Rappelez-vous comment Juan était
parle toujours mal felicidad?
672
01:34:24,450 --> 01:34:25,617
Quand est venu le temps de partir,
673
01:34:25,618 --> 01:34:28,079
c'était toujours lui qui traînait les pieds.
674
01:34:38,965 --> 01:34:42,135
Écoute, je ne signifie pas encore grand chose pour toi.
675
01:34:46,598 --> 01:34:49,559
Mais tu vois, pas grand monde
monter là-bas avec nous.
676
01:34:57,901 --> 01:35:01,654
Tu as dit quelque chose une fois
de trouver le paradis.
677
01:35:03,323 --> 01:35:06,492
Eh bien, je suppose que c'est ce qu'est la félicitation.
678
01:35:12,123 --> 01:35:13,666
C'est bon.
679
01:35:20,256 --> 01:35:21,674
C'est toujours bon.
680
01:35:25,470 --> 01:35:27,055
Sur la colline est sauvage.
681
01:36:10,348 --> 01:36:12,767
C'est un bon endroit, félicitation.
49411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.