All language subtitles for Macho.Callahan.1970.BluRay-LM-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:12,901 --> 00:03:13,902 Allons-y. 2 00:03:50,939 --> 00:03:53,734 E ora prânzului, yankeule. 3 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 Timpul a expirat. 4 00:03:57,154 --> 00:03:58,321 Poți să ieși acum. 5 00:04:03,827 --> 00:04:05,787 Je dis que votre temps est écoulé. 6 00:04:07,998 --> 00:04:11,293 Vos vacances de 30 jours sont terminées, hop. 7 00:04:20,135 --> 00:04:21,219 Sortez-le de là. 8 00:04:35,025 --> 00:04:36,276 Lève-toi, ici. 9 00:04:47,579 --> 00:04:48,663 Laissez-le tranquille. 10 00:05:37,921 --> 00:05:41,508 Aș putea băga șobolanii aici, știi? 11 00:05:45,512 --> 00:05:48,472 Timpul meu la carceră a expirat acum două zile. 12 00:05:48,473 --> 00:05:51,768 Votre temps est écoulé quand Je dis que votre temps est écoulé. 13 00:05:51,810 --> 00:05:53,812 Tu veux que ton putain de temps soit écoulé, hein ? 14 00:06:02,737 --> 00:06:07,409 N'aie pas peur vous pas du tout, n'est-ce pas? 15 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Se faire tirer dessus. 16 00:06:10,036 --> 00:06:11,955 Que diriez-vous de retourner dans la boîte ? 17 00:06:13,456 --> 00:06:15,917 Maintenant, ne restez pas assis trop bien, n'est-ce pas? 18 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Hein? 19 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Dis-le. 20 00:06:27,137 --> 00:06:30,347 Tu le dis ou par Dieu, tu retourner directement dans cette boîte. 21 00:06:30,348 --> 00:06:31,683 Je suis sérieux. 22 00:06:39,274 --> 00:06:40,817 Dis-le! 23 00:06:42,277 --> 00:06:43,278 Dis-le! 24 00:06:49,659 --> 00:06:53,914 Luke, Joe, aidez cet homme droit de retour dans cette boîte. 25 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 S'il te plaît. 26 00:06:59,961 --> 00:07:00,962 Quoi? 27 00:07:02,255 --> 00:07:03,840 S'il te plaît. 28 00:07:03,882 --> 00:07:04,883 Quoi? 29 00:07:07,344 --> 00:07:08,845 Qu'est-ce que tu as dit? 30 00:07:08,887 --> 00:07:13,725 S'il vous plaît ne remettez-moi dans la boîte. 31 00:07:17,479 --> 00:07:20,814 « S'il vous plaît, ne me remettez pas dans cette boîte. » 32 00:07:20,815 --> 00:07:24,568 Merde, je ne sais pas Je pense que nous avons fait un croyant 33 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 hors de ce garçon. 34 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 Tu peux y aller. 35 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 Ne me laisse pas te voir réparer sauter hors d'ici à nouveau. 36 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Tu m'entends? 37 00:07:41,628 --> 00:07:43,171 Je te remettrai dans cette boîte 38 00:07:43,213 --> 00:07:45,674 Je te vois tellement regarder les murs. 39 00:07:49,386 --> 00:07:50,387 Hé, mon fils ! 40 00:07:52,347 --> 00:07:54,391 Tu vas pas emmener ton ami avec toi ? 41 00:08:07,112 --> 00:08:12,117 J'vive la gloire j' 42 00:08:14,661 --> 00:08:17,664 j" vive la victoire j" 43 00:08:44,482 --> 00:08:49,487 J'vive la gloire j' 44 00:08:51,823 --> 00:08:54,826 j" vive la victoire j" 45 00:11:09,961 --> 00:11:11,379 Mulvey. 46 00:11:12,547 --> 00:11:13,798 -Mulvey. - Quoi? 47 00:11:15,508 --> 00:11:18,385 - Hé, tu es sorti. - Mm-hmm. 48 00:11:18,386 --> 00:11:21,055 - Vous obtenez la dynamite? - Oui oui. 49 00:11:23,725 --> 00:11:25,894 Et le cigare ? 50 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Ouais. 51 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 C'est ce que vous aviez en tête, n'est-ce pas ? 52 00:11:29,314 --> 00:11:30,481 Ça fera l'affaire. 53 00:11:31,649 --> 00:11:34,694 Oh, le fusible m'a coûté plus cher que je pensais que ce serait 54 00:11:34,736 --> 00:11:37,405 et les lettres me coûtent. 55 00:11:39,199 --> 00:11:40,992 Combien as-tu eu pour mes bottes ? 56 00:11:42,994 --> 00:11:43,995 Callahan. 57 00:11:44,871 --> 00:11:46,246 C'est aujourd'hui, tu sais. 58 00:11:46,247 --> 00:11:47,248 Je sais. 59 00:15:39,147 --> 00:15:41,899 "Lieutenant Harrison Tibbit, 60 00:15:41,941 --> 00:15:44,735 officier de l'armée syndicale a été jugé coupable 61 00:15:45,653 --> 00:15:47,905 de tentative d'évasion de cette prison militaire 62 00:15:48,906 --> 00:15:51,408 et le meurtre lors d'un vol illégal 63 00:15:51,409 --> 00:15:53,828 d'un citoyen civil sudiste patriote 64 00:15:53,870 --> 00:15:55,663 qui a tenté d'appréhender et de retourner 65 00:15:55,705 --> 00:15:57,248 tel prisonnier en fuite. 66 00:15:58,249 --> 00:16:01,002 - "La pénalité est l'exécution." - Non non! 67 00:16:01,043 --> 00:16:03,337 "Sous-" - non, non, non, non, non ! 68 00:16:07,592 --> 00:16:10,428 - Non Non Non Non! - "Sous le statut de guerre 69 00:16:10,470 --> 00:16:12,846 aux États confédérés d'Amérique en conséquence 70 00:16:12,847 --> 00:16:14,599 c'est la phrase du comadante 71 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 de cette prison militaire" Non Non Non Non! 72 00:16:17,101 --> 00:16:18,436 "En vertu des lois de guerre 73 00:16:18,478 --> 00:16:21,104 des États confédérés d'Amérique en conséquence. 74 00:16:21,105 --> 00:16:24,817 C'est la phrase du commandant de cette prison militaire 75 00:16:24,859 --> 00:16:28,029 et à cette date, le lieutenant tibbet doit être fusillé. 76 00:16:28,905 --> 00:16:30,907 Signé, John Henry enrouleur, général de brigade, 77 00:16:30,948 --> 00:16:32,449 prison militaire de camp hook », non non Non Non Non! 78 00:16:32,450 --> 00:16:34,951 - "6 août 1864." - Non Non Non Non! 79 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 Que Dieu ait pitié de votre âme. 80 00:16:36,412 --> 00:16:39,832 Non, non, non, non, non, non, non ! 81 00:16:40,917 --> 00:16:42,919 Silencieux! Vous avez perdu votre homme. 82 00:16:42,960 --> 00:16:45,046 - Non Non Non Non! - Prêt? 83 00:16:46,797 --> 00:16:49,967 Non non Non Non Non! 84 00:16:50,009 --> 00:16:52,345 - But! - Non non Non Non Non! 85 00:16:56,307 --> 00:16:57,308 Feu! 86 00:17:55,408 --> 00:17:57,034 Hé, hé, colonel. 87 00:17:58,119 --> 00:18:01,455 J'ai une boîte de lettres appartenant au lieutenant tibbet. 88 00:18:01,497 --> 00:18:03,248 Puis-je le mettre avec lui? 89 00:18:03,249 --> 00:18:04,791 D'accord, mais faites vite. 90 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 Merci Monsieur. 91 00:18:10,172 --> 00:18:12,049 D'accord, soldat, ça fera l'affaire. Sergent! 92 00:18:12,133 --> 00:18:15,177 Hé, qu'est-ce que tu fais là ? 93 00:18:15,219 --> 00:18:16,846 Allons-y. Retournez voir votre colonel ! 94 00:18:41,412 --> 00:18:43,539 Reculer! Tirez s'il le faut ! 95 00:21:38,339 --> 00:21:39,340 Voici. 96 00:21:39,381 --> 00:21:40,632 Oh merci. 97 00:21:40,633 --> 00:21:42,675 Les sacs seront à l'hôtel. 98 00:21:42,676 --> 00:21:44,595 Vous restez ici ? 99 00:21:44,637 --> 00:21:46,138 Eh bien, pour le moment. 100 00:21:47,181 --> 00:21:49,432 Je n'ai pas d'horaire. Allez-y finalement. 101 00:21:49,433 --> 00:21:52,269 Colonel Mountford, monsieur. 102 00:22:07,868 --> 00:22:09,161 Bonne chance. 103 00:22:09,203 --> 00:22:10,996 Et à vous aussi, monsieur Duffy. 104 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 Hé, macho. 105 00:23:39,001 --> 00:23:40,586 Ça fait longtemps. 106 00:23:48,469 --> 00:23:50,763 J'ai de la bière, Brandy. 107 00:24:06,779 --> 00:24:08,948 Un maintenant, un plus tard. 108 00:24:17,373 --> 00:24:18,374 Hé, macho. 109 00:24:20,376 --> 00:24:23,253 Tu pars et je ne sais pas si vous vous faites tirer dessus ou quoi. 110 00:24:25,422 --> 00:24:27,222 Et puis tu reviens et tu ne dis même pas, 111 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 "Salut, Juan." 112 00:24:30,761 --> 00:24:31,762 Salut Juan. 113 00:24:39,520 --> 00:24:40,521 Hé, macho. 114 00:24:44,233 --> 00:24:45,484 Puis-je vous poser une question? 115 00:24:46,360 --> 00:24:47,987 Où étais-tu maintenant depuis un an ? 116 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Pfison ? 117 00:24:52,908 --> 00:24:53,909 Euh-hein. 118 00:25:00,457 --> 00:25:02,542 Chéri je savait pourquoi tu étais si timide 119 00:25:02,543 --> 00:25:03,377 et différent quand 120 00:25:03,378 --> 00:25:05,170 - tu es rentré. - Tu l'as fait? 121 00:25:05,212 --> 00:25:07,088 Bien sûr, la guerre. 122 00:25:07,089 --> 00:25:10,217 Tout ce à quoi tu pourrais penser c'était tes bras, idiot. 123 00:25:10,259 --> 00:25:13,053 C'est pourquoi je n'étais pas un peu découragé par toutes vos excuses. 124 00:25:13,095 --> 00:25:15,806 je voulais juste choses pour être prêt pour vous. 125 00:25:18,183 --> 00:25:19,393 Le passé est passé. 126 00:25:20,978 --> 00:25:23,480 Nous sommes mariés et heureux, 127 00:25:23,522 --> 00:25:25,941 et nous aurons un merveilleux, vie heureuse ensemble. 128 00:25:27,109 --> 00:25:28,110 Si je peux te faire confiance. 129 00:25:29,695 --> 00:25:30,696 Fais-moi confiance? 130 00:25:32,406 --> 00:25:34,867 Pour défaire les deux boutons du haut de ma robe. 131 00:25:36,368 --> 00:25:37,619 Seuls les deux premiers. 132 00:25:38,662 --> 00:25:39,955 Je ne promets rien. 133 00:25:43,667 --> 00:25:46,628 je n'avais aucune idée que j'avais un tel incontrôlable. 134 00:25:46,670 --> 00:25:49,214 Ce n'est pas plus que ce à quoi vous pouvez vous attendre 135 00:25:49,256 --> 00:25:51,132 quand tu t'enfuis avec un homme 136 00:25:51,133 --> 00:25:54,428 tu ne le connais que depuis l'enfance. 137 00:26:24,083 --> 00:26:28,545 Chérie, j'ai perdu de vieilles batailles en moins de temps que ça. 138 00:26:42,893 --> 00:26:46,772 J'aurai besoin de 40 minutes et 10 secondes 139 00:26:46,814 --> 00:26:49,399 pour un rasage et un bain au salon de coiffure local. 140 00:26:50,359 --> 00:26:52,652 Maintenant, si vous pensez que vous pouvez accomplir 141 00:26:52,653 --> 00:26:54,571 quoi qu'il en soit tu dois faire 142 00:26:54,613 --> 00:26:56,990 de l'autre côté du couloir dans la baignoire en marbre véritable 143 00:26:58,283 --> 00:26:59,827 à peu près au même moment. 144 00:27:01,453 --> 00:27:02,746 Oui Monsieur. 145 00:27:26,687 --> 00:27:27,855 Il est fermé. 146 00:27:52,504 --> 00:27:56,632 Alors qu'est-ce que ce sera? Bar à whisky, bière ou quelque chose de chic? 147 00:27:56,633 --> 00:27:58,093 Le whisky, c'est bien. 148 00:28:03,348 --> 00:28:04,600 Vous stockez du champagne. 149 00:28:07,227 --> 00:28:09,146 Eh bien, je ne sais pas. J'ai une bouteille. 150 00:28:10,522 --> 00:28:12,357 Je ne sais pas quelle année c'est. 151 00:28:13,650 --> 00:28:15,402 Mais ça appartient à un autre gars. 152 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Combien paie-t-il ? 153 00:28:20,032 --> 00:28:23,160 Pourquoi tu penses que j'essaie de travaillez-vous pour le dollar supplémentaire? 154 00:28:23,202 --> 00:28:24,203 Faire un prix. 155 00:28:26,288 --> 00:28:27,998 C'est important pour moi. 156 00:28:28,040 --> 00:28:31,459 Il me casserait la tête. 157 00:28:31,460 --> 00:28:33,420 Il sait que je n'avais que deux bouteilles. 158 00:28:33,462 --> 00:28:35,047 Est-ce assez? 159 00:28:41,803 --> 00:28:43,931 Ne le laissez pas vous voir. 160 00:28:45,098 --> 00:28:46,308 Par Joe, il va crier. 161 00:28:56,568 --> 00:28:57,569 Hé. 162 00:28:59,321 --> 00:29:00,739 Hé monsieur. 163 00:29:18,548 --> 00:29:19,549 Hé. 164 00:29:20,759 --> 00:29:21,969 Tu es parti avec ma bouteille. 165 00:29:22,010 --> 00:29:23,595 Maintenant tu vas le ramener ? 166 00:29:25,555 --> 00:29:27,641 Votre argument n'est pas avec moi. 167 00:29:29,726 --> 00:29:31,520 Tu continues à marcher, je vais te tirer dessus 168 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 juste entre les omoplates 169 00:29:33,063 --> 00:29:34,814 et tentez votre chance que la bouteille ne se casse pas 170 00:29:34,815 --> 00:29:36,149 quand il touche le sol. 171 00:29:42,406 --> 00:29:44,616 Le barman a été bien payé. 172 00:29:45,659 --> 00:29:47,786 Si vous avez quelque chose dire, dis-le-lui. 173 00:29:52,416 --> 00:29:53,417 Hé! 174 00:29:57,129 --> 00:29:57,963 Quand tu arrives à cette arme, 175 00:29:58,005 --> 00:29:59,923 décidez-vous d'une manière ou d'une autre. 176 00:30:06,346 --> 00:30:07,889 Permettez-moi de clarifier les choses. 177 00:30:08,765 --> 00:30:11,435 Je ne réponds pas aux menaces. 178 00:30:31,621 --> 00:30:32,622 David! 179 00:30:47,220 --> 00:30:48,221 Ah, à l'aide ! 180 00:30:51,683 --> 00:30:56,355 Il est mort, mademoiselle. 181 00:31:02,361 --> 00:31:03,528 Toi et toi. 182 00:31:15,874 --> 00:31:18,877 Je vais économiser à la fois beaucoup d'ennuis, shérif. 183 00:31:18,919 --> 00:31:19,711 - Non! - Tu l'as vu 184 00:31:19,753 --> 00:31:21,421 - va chercher le pistolet. - Ouais. 185 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Il l'a atteint le premier, d'accord. 186 00:31:24,633 --> 00:31:26,759 C'est comme ça que tu l'as vu ? 187 00:31:26,760 --> 00:31:27,719 Ouais. 188 00:31:27,720 --> 00:31:30,639 Vous avez vu que c'est ma bouteille qu'il a prise. 189 00:31:30,680 --> 00:31:33,016 C'est exact. C'était sa bouteille. 190 00:31:35,811 --> 00:31:37,604 Quelqu'un le voit-il différemment? 191 00:32:51,052 --> 00:32:53,221 Bonjour, monsieur Duffy. 192 00:32:54,431 --> 00:32:57,225 Je suis venu dès que j'ai reçu votre note. 193 00:32:57,267 --> 00:32:58,935 Je suis venu tout seul ici. 194 00:32:59,978 --> 00:33:02,481 Je ne pensais pas que tu voudrais voir quelqu'un pour l'instant. 195 00:33:03,607 --> 00:33:04,649 Nous sommes tous désolés. 196 00:33:07,027 --> 00:33:10,447 Nous sommes honorés d'avoir colonel connu, colonel. 197 00:33:12,073 --> 00:33:14,074 - Montford. - Le colonel Mountford. 198 00:33:14,075 --> 00:33:15,076 Ouais. 199 00:33:17,871 --> 00:33:18,872 M'aiderez-vous? 200 00:33:19,831 --> 00:33:22,459 Je ne connais personne d'autre par ici. 201 00:33:22,501 --> 00:33:23,710 Voici l'argent de David. 202 00:33:23,752 --> 00:33:25,545 Pourriez-vous payer ces personnes, s'il vous plaît ? 203 00:33:27,881 --> 00:33:30,467 Le juge dit qu'ils ne peuvent pas faire n'importe quoi à cet homme. 204 00:33:30,509 --> 00:33:31,801 Comment est-ce possible? 205 00:33:33,136 --> 00:33:36,389 Hein? Oh, il est parti depuis longtemps, mademoiselle. 206 00:33:36,431 --> 00:33:38,849 Mais quelqu'un a eu l'influence 207 00:33:38,850 --> 00:33:41,978 ou l'argent pour le libérer. 208 00:33:45,857 --> 00:33:47,192 Mlle Mountford. 209 00:33:49,277 --> 00:33:52,531 Mon mari était mon monde entier, M. Duffy. 210 00:33:52,572 --> 00:33:54,741 Si nous devions arborer cet homme, 211 00:33:54,783 --> 00:33:56,284 comment s'y prendrait-on ? 212 00:33:57,994 --> 00:33:59,662 On sort des lettres aux autorités 213 00:33:59,663 --> 00:34:00,872 et parler à des hommes de loi. 214 00:34:04,292 --> 00:34:05,335 Qui est cet homme? 215 00:34:06,294 --> 00:34:08,088 On traverse tout ça pour quoi ? 216 00:34:18,181 --> 00:34:19,431 L'homme que je cherche est celui 217 00:34:19,432 --> 00:34:20,767 qui m'a fait mettre en prison. 218 00:34:26,022 --> 00:34:30,026 Il prévoyait d'être remonté revendeur pour l'armée. 219 00:34:33,029 --> 00:34:35,657 Proposé de m'acheter 600 chevaux. 220 00:34:37,867 --> 00:34:39,703 Il m'a donné ce papier à signer. 221 00:34:39,744 --> 00:34:42,414 Je pensais que c'était un acte de vente. 222 00:34:45,208 --> 00:34:47,043 Alors j'y ai mis ma marque. 223 00:34:50,046 --> 00:34:52,591 J'ai découvert que c'était des papiers d'enrôlement. 224 00:34:55,260 --> 00:34:57,137 Les autorités m'ont laissé le choix. 225 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 Aller à la guerre ou aller en prison. 226 00:35:02,517 --> 00:35:04,686 Eh bien, ce n'était pas ma guerre. 227 00:35:11,776 --> 00:35:16,781 Vous savez, pour les 25 $ de plus ou moins qu'il a eu pour m'avoir recruté... 228 00:35:19,826 --> 00:35:23,747 J'ai passé un an, hiver comme été, 229 00:35:23,788 --> 00:35:27,751 avec des rats et des fourmis rouges se nourrissant de moi. 230 00:35:32,922 --> 00:35:37,594 Le suivrons-nous tous le chemin de la Californie ? 231 00:35:37,636 --> 00:35:39,721 Si besoin est. 232 00:35:41,056 --> 00:35:43,016 Tu connaîtras cet homme quand tu le vois, hein ? 233 00:35:46,102 --> 00:35:49,064 Eh bien, je ne pouvais pas manquer ce mec à un kilomètre. 234 00:35:53,943 --> 00:35:56,780 Il s'appelle Duffy. 235 00:35:58,323 --> 00:36:01,826 Et il a un vrai goût pour les chaussures jaunes. 236 00:36:14,255 --> 00:36:17,383 Alexandra. Alexandra. 237 00:36:17,384 --> 00:36:18,968 Qu'est-ce? 238 00:36:19,010 --> 00:36:21,596 Télégramme, Alexandra. Bonnes nouvelles. 239 00:36:21,638 --> 00:36:22,931 Tiens, lis-le. 240 00:36:22,972 --> 00:36:24,015 Oui mais... 241 00:36:24,974 --> 00:36:27,477 D'accord. Je viens. 242 00:36:33,024 --> 00:36:35,652 Ici. Lire à voix haute. 243 00:36:35,694 --> 00:36:38,697 je n'ai pas eu l'occasion de regarder il plus dans le bureau de poste. 244 00:36:40,365 --> 00:36:42,158 "Concernant le macho Callahan." 245 00:36:42,200 --> 00:36:44,077 L'accusation initiale est la désertion. 246 00:36:44,119 --> 00:36:46,955 Le prisonnier a été enfermé dans camp crochet prison militaire 247 00:36:46,996 --> 00:36:50,999 d'où il s'est échappé le 12 juillet 1864. 248 00:36:51,000 --> 00:36:52,919 Plusieurs membres des réserves du Texas 249 00:36:52,961 --> 00:36:54,421 ont été tués dans sa fuite. 250 00:36:54,462 --> 00:36:56,589 Deux agents ont été blessés et propriété appartenant 251 00:36:56,631 --> 00:36:59,175 aux États confédérés d'Amérique a été endommagé. 252 00:36:59,217 --> 00:37:01,927 La charge est en temps de guerre désertion et meurtre. 253 00:37:01,928 --> 00:37:05,724 Une récompense de 150 $ sera à venir à sa livraison 254 00:37:05,765 --> 00:37:07,683 à n'importe quel poste de l'armée. 255 00:37:07,684 --> 00:37:10,520 "Signé, général de brigade Bobinoir John Henry." 256 00:37:14,232 --> 00:37:16,568 Ah, c'était au bureau de poste. 257 00:37:22,490 --> 00:37:25,452 Ah, ils sont dans les territoires maintenant. 258 00:37:25,493 --> 00:37:28,203 Vous devrez les intégrer juridiction confédérée. 259 00:37:28,204 --> 00:37:30,373 Dites Texas. 260 00:37:30,415 --> 00:37:32,625 Et ils sont deux, Callahan et un Mexicain. 261 00:37:32,667 --> 00:37:34,710 Et personne dans son droit pense à les prendre tous les deux 262 00:37:34,711 --> 00:37:36,837 pour seulement 150 $. 263 00:37:36,838 --> 00:37:38,630 Augmentez la récompense à mille dollars. 264 00:37:38,631 --> 00:37:41,050 Je posterai l'argent avec le autorités le matin. 265 00:37:44,262 --> 00:37:46,097 Jusqu'où va le fort ray ? 266 00:37:47,432 --> 00:37:52,144 D'ici? Mm, environ 200 milles plus ou moins. 267 00:37:52,145 --> 00:37:53,855 Ce truc est chaud! 268 00:37:58,693 --> 00:38:01,279 Eh bien, c'est là qu'il ira. 269 00:38:01,321 --> 00:38:03,490 Il gagne sa vie dans les cartes et les jeux d'argent. 270 00:38:04,908 --> 00:38:08,828 Frappez les vachers propres donc il pense qu'il va... 271 00:38:11,080 --> 00:38:12,415 Frappez ensuite les soldats. 272 00:38:12,457 --> 00:38:14,542 Le Texas n'est pas une bonne idée pour toi, macho. 273 00:38:17,420 --> 00:38:20,548 Il y a trop de soldats. C'est très dangereux. 274 00:38:21,674 --> 00:38:22,967 Eh bien, c'est là que nous allons. 275 00:38:29,390 --> 00:38:32,268 Le bronc de selle le plus stupide du nouveau mex 276 00:38:32,310 --> 00:38:34,687 sait mieux comment traiter une dame que vous faites. 277 00:38:34,729 --> 00:38:36,290 Pourquoi tu ne sais pas comment montrer à une dame 278 00:38:36,314 --> 00:38:38,399 aucune attention, maintenant, n'est-ce pas ? 279 00:38:38,441 --> 00:38:40,818 Tu ne sais même pas comment être gentil avec une dame. 280 00:38:40,819 --> 00:38:41,944 En réalité, 281 00:38:41,945 --> 00:38:44,364 Je pense que je suis peut-être juste perdre mon temps avec toi. 282 00:39:05,552 --> 00:39:10,014 Je suis parfaitement loin pourquoi tu veux aller à fort ray. 283 00:39:10,056 --> 00:39:12,517 Les soldats jouent bien librement, n'est-ce pas, Duffy ? 284 00:39:14,394 --> 00:39:16,312 L'argent que vous m'avez donné est parti depuis longtemps. 285 00:39:17,397 --> 00:39:19,274 Ça et le reste. 286 00:39:20,650 --> 00:39:23,111 Nous avons été à tous les endroits logiques. 287 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 Il est maintenant temps que je me tourne vers ce que je sais. 288 00:39:29,367 --> 00:39:31,578 Je sais à peu près pourquoi tu ne veux pas abandonner. 289 00:39:33,204 --> 00:39:34,831 Vous ne voulez pas rentrer chez vous perdants. 290 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Enfer, chérie, je gagne ma vie hors des hommes avec cette philosophie. 291 00:39:39,127 --> 00:39:40,503 Ils ne rentrent jamais chez eux gagnants. 292 00:39:47,427 --> 00:39:51,681 Si vous deviez appeler votre fin de l'argent de récompense, 293 00:39:52,599 --> 00:39:54,100 quelque chose avec lequel nous pourrions travailler. 294 00:39:55,685 --> 00:39:59,480 Il y a 850 $ assis avec les autorités 295 00:39:59,522 --> 00:40:02,317 ne faisant aucun bien à l'homme ou à la bête. 296 00:40:05,737 --> 00:40:06,863 La récompense reste. 297 00:40:56,496 --> 00:40:58,581 C'est le dernier argent tu vas m'enlever. 298 00:40:58,623 --> 00:41:00,833 "Eh bien, si vous ne supportez pas la chaleur, 299 00:41:00,875 --> 00:41:02,919 "sortez de la plaque chauffante", comme dit l'homme. 300 00:41:07,215 --> 00:41:08,633 Qui a besoin de s'amuser ? 301 00:41:10,301 --> 00:41:11,469 Vous en avez un. 302 00:41:12,804 --> 00:41:14,222 Hé, macho. 303 00:41:14,263 --> 00:41:15,932 D'accord. 304 00:41:18,267 --> 00:41:19,686 Hé, macho. 305 00:41:19,727 --> 00:41:22,271 J'ai trouvé un jeu là-bas et j'étais... 306 00:41:30,321 --> 00:41:31,322 Malade. 307 00:41:43,084 --> 00:41:44,919 Le nom du jeu est fers à cheval. 308 00:41:46,337 --> 00:41:48,423 Mettez la chaussure de fer autour ce petit pieu là-bas 309 00:41:48,464 --> 00:41:52,468 et prends-en trois points et renommée mondiale. 310 00:41:54,303 --> 00:41:55,388 Pourquoi jouerons-nous ? 311 00:41:57,181 --> 00:41:59,183 Un dollar droit par point. 312 00:41:59,225 --> 00:42:00,309 Les partenaires se séparent. 313 00:42:01,519 --> 00:42:03,020 Toute action secondaire dépend de vous. 314 00:42:03,021 --> 00:42:04,522 Comment est 5 $ par point? 315 00:42:06,774 --> 00:42:08,066 D'accord. 316 00:42:08,067 --> 00:42:11,612 Nous avons compris. Pourquoi ne pas tu pars en premier, Duffy ? 317 00:42:30,798 --> 00:42:32,383 Bonne petite ville. 318 00:42:33,468 --> 00:42:34,469 Il le semble. 319 00:42:43,770 --> 00:42:46,355 Vous ne quittez pas beaucoup un homme. 320 00:42:46,397 --> 00:42:49,609 Ah, figurez-vous qu'un homme devrait allez après le dur. 321 00:42:50,777 --> 00:42:52,236 Jouez une force dans le jeu. 322 00:42:54,614 --> 00:42:57,116 Faire aux autres avant ils font sur vous, non? 323 00:43:00,286 --> 00:43:01,287 C'est l'idée. 324 00:43:16,094 --> 00:43:18,845 Peut-être que j'aurais dû m'en tenir à mère quand je sors jouer. 325 00:43:18,846 --> 00:43:20,598 Il y avait un jeu dans lequel j'étais bon. 326 00:43:22,016 --> 00:43:24,142 Vous êtes un joueur de cartes. 327 00:43:24,143 --> 00:43:29,148 Oh ouais, cartes, billard Jouer à la marelle. 328 00:43:31,234 --> 00:43:32,692 Jouer votre entreprise ? 329 00:43:32,693 --> 00:43:34,904 Oh, je ne sais pas, je travaille pour le gouvernement. 330 00:43:37,782 --> 00:43:38,783 Est-ce correct? 331 00:43:41,285 --> 00:43:42,870 Je vais en faire un pinceau. 332 00:43:47,208 --> 00:43:48,209 Et toi? 333 00:43:49,836 --> 00:43:52,130 Quel genre de travail fais-tu ? 334 00:43:55,174 --> 00:43:56,676 Travail de récupération. 335 00:44:36,632 --> 00:44:38,050 Sergent! 336 00:44:39,135 --> 00:44:40,553 Hé, sergent. 337 00:45:30,978 --> 00:45:33,105 - Café. - Oh putain, quand même ! 338 00:45:36,692 --> 00:45:38,235 Si je dois le nettoyer une fois de plus, 339 00:45:38,236 --> 00:45:40,071 Je vais plutôt prêcher. 340 00:45:41,614 --> 00:45:43,449 Vous connaissez vraiment tous les mots? 341 00:45:46,827 --> 00:45:50,081 Vous vous arrêtez jamais pour vous demander si elle pourrait nous égaliser ? 342 00:45:51,624 --> 00:45:56,044 Ce serait drôle qu'on vienne le découvrir 343 00:45:56,045 --> 00:45:59,298 qu'il n'y avait pas de récompense de mille dollars. 344 00:45:59,340 --> 00:46:02,343 Elle voulait juste que nous prenions soins d'un ami de l'homme. 345 00:46:03,386 --> 00:46:04,594 - Les femmes font ça. - Ouais, depuis si longtemps, 346 00:46:04,595 --> 00:46:06,180 ce ne serait pas drôle. 347 00:46:13,604 --> 00:46:15,444 Nous mettons ici pour la nuit, sommes-nous madame? 348 00:46:15,481 --> 00:46:17,817 Pas le temps. Il n'a qu'une heure d'avance sur nous. 349 00:46:17,858 --> 00:46:19,443 On le rejoindra ce soir. 350 00:46:20,820 --> 00:46:22,530 Seigneur soit loué. 351 00:46:22,571 --> 00:46:24,156 Allez. Continuez. 352 00:47:47,156 --> 00:47:48,157 Allez! 353 00:48:11,013 --> 00:48:12,932 Et puis je suis arrivé ici 354 00:48:12,973 --> 00:48:14,308 dans cette maison de jeu. 355 00:48:15,559 --> 00:48:18,938 Je devrais être à Houston dans huit ou neuf jours 356 00:48:20,022 --> 00:48:22,608 si cette petite dame ici ne me retiens pas trop. 357 00:48:26,987 --> 00:48:29,091 Maintenant regarde, chérie, j'ai été chanceux aux tables là-bas 358 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 pendant deux jours. 359 00:48:54,765 --> 00:48:56,349 Comment vont les affaires d'écriture de lettres ? 360 00:48:56,350 --> 00:48:58,811 - Bore toute la journée. - Oui, pas si mal. 361 00:48:59,645 --> 00:49:02,647 Merde site moins de 50 ou 60 par semaine il y a deux mois. 362 00:49:02,648 --> 00:49:04,774 Eh bien, la lettre écrite était assez bon pour un moment. 363 00:49:04,775 --> 00:49:06,193 C'est juste suivre son cours. 364 00:49:08,446 --> 00:49:09,447 1600. 365 00:49:10,990 --> 00:49:13,200 Eh bien, je me souviens quand ce n'était que 1150. 366 00:49:14,577 --> 00:49:15,743 Décidez-vous ou quelque chose comme ça. 367 00:49:15,744 --> 00:49:17,329 Vous tournez comme circonférence. 368 00:49:20,124 --> 00:49:22,751 Ai-je déjà pensé à vous mentionner 369 00:49:22,793 --> 00:49:25,379 il y avait des moyens plus faciles d'obtenir de l'argent 370 00:49:25,421 --> 00:49:26,922 s'en tenir à cette offre de récompense ? 371 00:49:28,340 --> 00:49:29,341 Vous avez mentionné. 372 00:49:30,217 --> 00:49:32,136 Tu sais, on pourrait me parler 373 00:49:32,178 --> 00:49:34,013 aller après ce gars moi-même. 374 00:49:35,431 --> 00:49:37,224 Cela ne vous coûterait rien non plus. 375 00:49:42,229 --> 00:49:44,023 Je dois aller chez Jimmy pendant un moment. 376 00:49:44,064 --> 00:49:45,649 Occupez-vous du magasin pour moi, voulez-vous ? 377 00:49:51,447 --> 00:49:52,448 Bonjour, mademoiselle. 378 00:49:54,867 --> 00:49:55,868 Salut, Harry. 379 00:49:57,286 --> 00:49:58,120 A qui écrivez-vous une lettre ? 380 00:49:58,121 --> 00:49:59,621 Soir, yancy. 381 00:49:59,622 --> 00:50:01,624 Vous êtes le client numéro cinq aujourd'hui. 382 00:50:01,665 --> 00:50:02,875 À plus tard chérie. 383 00:50:31,070 --> 00:50:33,822 Eh bien, vous trouverez un 10 cents supplémentaires là-dedans 384 00:50:33,864 --> 00:50:36,616 quand tu vas compter. 385 00:50:36,617 --> 00:50:38,952 J'ai eu une augmentation aujourd'hui. 386 00:50:38,953 --> 00:50:40,371 Je suis fier de toi, yancy. 387 00:50:40,412 --> 00:50:42,164 Tu le méritais. 388 00:50:42,206 --> 00:50:44,250 Oui, eux. Il... 389 00:50:48,879 --> 00:50:51,130 Quatre déjà aujourd'hui, hein ? 390 00:50:51,131 --> 00:50:52,674 C'est exact. 391 00:50:52,675 --> 00:50:53,676 Mm-hmm. 392 00:50:54,593 --> 00:50:57,388 Ils t'ont tous demandé à l'étage, j'imagine. 393 00:50:58,389 --> 00:50:59,390 Juste trois, 394 00:51:00,099 --> 00:51:02,768 mais il y en avait quelques autres qui n'a même pas fait semblant 395 00:51:02,810 --> 00:51:04,395 ils voulaient que j'écrive des lettres. 396 00:51:09,275 --> 00:51:10,359 Chère maman, 397 00:51:11,694 --> 00:51:15,030 bien c'était un autre chaud aujourd'hui. 398 00:51:16,574 --> 00:51:18,993 Petey et moi, on a commencé... 399 00:51:32,715 --> 00:51:34,133 Comment ça va? 400 00:51:37,344 --> 00:51:38,429 Hé, macho. 401 00:51:41,432 --> 00:51:43,684 Je n'en ai jamais vu un comme ça. 402 00:51:45,060 --> 00:51:47,146 Il est partout dans l'or. 403 00:51:47,187 --> 00:51:48,689 C'est un dieu d'or. 404 00:51:49,940 --> 00:51:53,193 Vous cherchez à vous faire renverser la tête. 405 00:51:56,405 --> 00:51:58,907 Je pense qu'il est beau. Gee. 406 00:52:05,164 --> 00:52:08,000 dit M. Tibble alors que je avait vraiment bien fait mon travail. 407 00:52:08,042 --> 00:52:10,502 Alors il m'a donné une augmentation d'un dollar par semaine. 408 00:52:12,004 --> 00:52:15,007 M. Tibble va probablement arracher ces taureaux, il en a vent. 409 00:52:20,095 --> 00:52:21,889 Bien de toute façon. 410 00:52:21,930 --> 00:52:22,931 Mon Dieu. 411 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 Quelque chose ne va pas, mademoiselle ? 412 00:52:26,268 --> 00:52:28,686 Yancy, tu vois cet homme là-bas à la table deux. 413 00:52:28,687 --> 00:52:30,772 Celui avec une barbe face à nous. 414 00:52:30,773 --> 00:52:32,231 Descendez là-bas et voyez qu'il ne s'échappe pas 415 00:52:32,232 --> 00:52:33,274 jusqu'à ce qu'Harry revienne. 416 00:52:33,275 --> 00:52:36,277 Bien sûr, mais qu'est-ce qu'il a faire, t'insulter ou quoi? 417 00:52:36,278 --> 00:52:37,321 Oui, dépêchez-vous. 418 00:52:42,576 --> 00:52:44,203 Ne laissez personne quitter la table deux. 419 00:52:47,831 --> 00:52:48,916 Je l'ai appelé. 420 00:52:50,209 --> 00:52:53,587 Bill, va chez Jimmy et obtenez Harry tout de suite. 421 00:52:53,629 --> 00:52:54,630 Donnez-m'en trois. 422 00:52:56,215 --> 00:52:57,758 Un. 423 00:52:57,800 --> 00:53:00,344 Je vais en prendre un. 424 00:53:00,386 --> 00:53:01,387 Monsieur. 425 00:53:02,596 --> 00:53:07,601 Toi! 426 00:53:07,851 --> 00:53:09,603 Je comprends que vous avez insulté la dame. 427 00:53:18,821 --> 00:53:20,030 Eh bien, elle dit que vous l'avez fait. 428 00:53:27,454 --> 00:53:29,623 Ce n'est pas possible. Je n'ai jamais rencontré de dame. 429 00:53:34,128 --> 00:53:35,337 Eh bien, vous avez rencontré celui-ci. 430 00:53:36,755 --> 00:53:38,257 Elle est là, juste là. 431 00:53:48,308 --> 00:53:50,184 Si je ne me souviens pas avoir rencontré la dame, 432 00:53:50,185 --> 00:53:52,730 Je ne me souviens pas l'avoir insultée. 433 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 4 $. 434 00:53:54,523 --> 00:53:56,859 Je pense que vous feriez mieux de vous lever, monsieur. 435 00:54:08,036 --> 00:54:09,371 Je suppose que non. 436 00:54:14,334 --> 00:54:15,878 - D'accord. - Hé, attends, yancy. 437 00:54:15,919 --> 00:54:17,671 Ce type va probablement te faire du mal. 438 00:54:20,048 --> 00:54:21,675 Yancy ! 439 00:54:36,815 --> 00:54:38,441 Harry, par ici ! 440 00:54:38,442 --> 00:54:42,570 L'homme qui a tué mon mari, Callahan. Arrête-le! 441 00:54:42,571 --> 00:54:44,448 Il est là-bas ! 442 00:54:44,490 --> 00:54:47,117 Ne le laissez pas s'enfuir ! 443 00:54:47,159 --> 00:54:48,160 Arrêt! 444 00:54:52,164 --> 00:54:54,458 Hey vous! Tenez-le juste là! 445 00:55:54,852 --> 00:55:57,062 C'est la dame qui écrit les lettres. 446 00:55:57,104 --> 00:55:58,730 Elle reste plutôt bien. 447 00:56:36,810 --> 00:56:37,978 Jusqu'où allez-vous ? 448 00:56:39,980 --> 00:56:41,023 Plus loin que cela. 449 00:56:45,193 --> 00:56:47,988 Hé, macho, elle prend la bague de l'homme en or. 450 00:57:48,840 --> 00:57:49,841 Hé. 451 00:57:55,722 --> 00:57:58,058 Comment se fait-il que tu dises que je t'ai insulté ? 452 00:57:58,100 --> 00:58:00,185 Le garçon a fait une erreur. 453 00:58:33,427 --> 00:58:36,596 Vous n'avez pas besoin de faire cette couchette. 454 00:58:39,349 --> 00:58:40,934 Nous utiliserons celui-ci. 455 00:59:43,038 --> 00:59:44,849 Eh bien maintenant êtes-vous l'un des à eux qu'il faut dire 456 00:59:44,873 --> 00:59:47,125 tu es vraiment jolie les yeux ou un putain de truc ? 457 00:59:59,387 --> 01:00:02,556 Te souviens-tu d'un endroit appelée ville de jonction? 458 01:00:05,268 --> 01:00:06,478 Tu as tué un homme là-bas... 459 01:00:10,357 --> 01:00:12,025 Pour une bouteille de champagne. 460 01:00:25,122 --> 01:00:27,456 Il s'appelait David Mountford. 461 01:00:27,457 --> 01:00:29,167 Si tu le dis. 462 01:00:29,209 --> 01:00:30,669 C'était mon mari ! 463 01:02:58,608 --> 01:02:59,693 Hé, macho. 464 01:03:32,934 --> 01:03:35,186 Elle m'a suivi à travers le Texas... 465 01:03:38,982 --> 01:03:40,608 A mi-chemin du Nouveau-Mexique... 466 01:03:45,405 --> 01:03:47,032 Parce que j'ai tué son mari. 467 01:03:49,576 --> 01:03:51,578 Elle a vraiment essayé de te tuer, hein ? 468 01:03:55,081 --> 01:03:58,335 Est-elle morte ? 469 01:04:01,379 --> 01:04:02,380 Je ne pense pas. 470 01:04:05,675 --> 01:04:09,012 Mec, je ferais mieux d'aller à l'intérieur et de l'aider. 471 01:04:09,054 --> 01:04:10,055 Juan. 472 01:04:13,975 --> 01:04:14,976 Ouais. 473 01:04:18,021 --> 01:04:19,481 Allez faire ce que vous pouvez pour elle. 474 01:04:35,288 --> 01:04:37,957 Votre tête saigne encore. 475 01:04:37,999 --> 01:04:39,834 Et tu es cheveux, je suis... 476 01:04:42,921 --> 01:04:44,214 Je suis désolé, senorita. 477 01:05:02,482 --> 01:05:03,650 Pourquoi ne m'a-t-il pas tué ? 478 01:05:06,903 --> 01:05:07,904 Je ne sais pas. 479 01:05:10,865 --> 01:05:11,866 Drôle. 480 01:05:38,435 --> 01:05:40,103 Obtenez les pièges et fixez une ligne. 481 01:05:41,229 --> 01:05:43,523 Cela prendra plusieurs jours. 482 01:05:43,565 --> 01:05:44,566 Et alors? 483 01:05:47,694 --> 01:05:49,863 N'allons-nous pas à felicidad? 484 01:05:49,904 --> 01:05:50,905 Plus tard. 485 01:05:53,908 --> 01:05:54,909 À propos d'elle? 486 01:06:00,415 --> 01:06:02,000 Donnez-moi un coup de main avec les pièges. 487 01:06:03,793 --> 01:06:05,253 Macho. À propos d'elle? 488 01:06:20,935 --> 01:06:21,936 Prenez soin d'elle. 489 01:06:23,313 --> 01:06:24,481 Et ne la touchez pas. 490 01:06:56,221 --> 01:07:00,224 Et tu dis au garde lever les mains. 491 01:07:00,225 --> 01:07:01,267 S'il ne le fait pas... 492 01:07:03,520 --> 01:07:04,521 Vous lui tirez dessus. 493 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 Mais tu ne dois jamais tirer le conducteur de diligence 494 01:07:07,649 --> 01:07:11,694 car alors les chevaux s'enfuiront. 495 01:07:21,829 --> 01:07:22,830 Qu'est-ce que c'est? 496 01:07:27,418 --> 01:07:31,130 Tant pis... 497 01:07:33,424 --> 01:07:34,425 Pourquoi? 498 01:07:35,510 --> 01:07:36,511 Pourquoi? 499 01:07:37,637 --> 01:07:40,473 Eh bien, toutes ces choses, je vous le dis... 500 01:07:42,892 --> 01:07:44,978 Et toutes les choses que je sais. 501 01:07:46,896 --> 01:07:49,357 Les gens qui volent portefeuilles d'hommes dans la ruelle. 502 01:07:50,817 --> 01:07:51,901 La tricherie aux cartes. 503 01:07:53,278 --> 01:07:54,612 Et le vol de chevaux. 504 01:07:56,781 --> 01:07:58,324 Vous êtes une très gentille dame qui, 505 01:07:59,492 --> 01:08:01,160 qui peut écrire de belles lettres. 506 01:08:02,036 --> 01:08:04,163 Et peut peut-être m'apprendre beaucoup de bonnes choses. 507 01:08:08,960 --> 01:08:10,795 Alors à la place je t'apprends... 508 01:08:15,842 --> 01:08:17,260 Vol de chevaux. 509 01:08:17,302 --> 01:08:22,307 C'est marrant, non ? 510 01:08:25,435 --> 01:08:26,853 Vos histoires sont merveilleuses. 511 01:08:29,314 --> 01:08:33,651 Ils m'ont aidé à mieux vous connaître. 512 01:08:40,867 --> 01:08:41,868 Connais moi? 513 01:08:43,328 --> 01:08:44,329 Moi et macho ? 514 01:08:51,419 --> 01:08:52,420 Non jamais. 515 01:08:55,590 --> 01:08:59,719 Vous voyez, ici n'est pas le endroit pour vraiment comprendre. 516 01:09:02,597 --> 01:09:03,765 Voilà pour comprendre. 517 01:09:12,023 --> 01:09:13,274 Vous êtes une très gentille dame. 518 01:09:15,026 --> 01:09:16,110 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ? 519 01:09:17,695 --> 01:09:20,490 Bonne et belle vie. 520 01:09:24,577 --> 01:09:26,079 Et peut-être un piano. 521 01:09:34,754 --> 01:09:35,755 Juan ! 522 01:09:36,547 --> 01:09:39,634 Perle 523 01:09:45,473 --> 01:09:46,474 Juan, bête 524 01:10:47,034 --> 01:10:49,036 Maintenant, calme-toi, mon pote. 525 01:10:58,212 --> 01:10:59,213 Obtenez une corde! 526 01:11:01,758 --> 01:11:02,759 Allez. 527 01:11:05,803 --> 01:11:07,387 Allez. 528 01:11:07,388 --> 01:11:08,389 Pourquoi? 529 01:11:10,141 --> 01:11:11,476 Il ne peut pas s'en sortir tout seul. 530 01:11:22,945 --> 01:11:24,614 On va l'emmener à Felicidad. 531 01:11:56,521 --> 01:11:58,272 Où est Felicidad ? 532 01:11:59,899 --> 01:12:00,942 C'est dans le désert. 533 01:12:03,486 --> 01:12:04,654 Qu'est-ce que tu fais là? 534 01:12:07,782 --> 01:12:08,825 C'est dans le canyon. 535 01:12:12,995 --> 01:12:15,665 Quelques milliers de hectares de bonne herbe. Bien. 536 01:12:20,211 --> 01:12:21,295 Eau. 537 01:12:21,337 --> 01:12:22,505 Dites-lui ce que vous faites. 538 01:12:27,218 --> 01:12:28,803 Allez chasser un moment. 539 01:12:32,182 --> 01:12:33,349 Buvez avec vos amis. 540 01:12:36,352 --> 01:12:38,729 Et tu vas rendre visite à consuelo Rodriguez. 541 01:12:41,607 --> 01:12:42,608 Deux ou trois fois. 542 01:12:46,112 --> 01:12:47,488 Cela dure quatre ou cinq jours. 543 01:12:49,156 --> 01:12:50,157 Comme toujours. 544 01:13:07,967 --> 01:13:09,886 Je pense que je vais me coucher. 545 01:13:15,808 --> 01:13:17,768 Vous allez et venez à votre guise. 546 01:13:23,357 --> 01:13:25,026 Vous avez assez d'eau ? 547 01:13:27,486 --> 01:13:30,072 Deux cantines. Des biscuits. 548 01:13:31,032 --> 01:13:32,033 De la viande. 549 01:13:32,992 --> 01:13:35,661 Beaucoup pour un petit voyage comme ça. 550 01:13:38,581 --> 01:13:39,665 Comment va le cheval ? 551 01:13:39,707 --> 01:13:42,000 Chaussures ok. Selle, d'accord. 552 01:13:42,001 --> 01:13:43,002 Couverture, d'accord. 553 01:13:45,963 --> 01:13:48,716 J'ai même demandé au cheval comment il se sent aujourd'hui. 554 01:13:48,758 --> 01:13:50,384 Et il a dit "bien". 555 01:14:08,945 --> 01:14:10,029 Est-ce que vous allez bien? 556 01:14:11,572 --> 01:14:12,573 Je vais bien. 557 01:14:15,117 --> 01:14:17,787 Je n'ai pas d'argent pour la scène. Former. 558 01:14:21,207 --> 01:14:23,209 Bien sûr, Harry l'endroit n'est pas bon pour toi. 559 01:14:23,250 --> 01:14:24,251 Je sais que. 560 01:14:31,092 --> 01:14:32,927 Et vous continuez jusqu'à ce que vous obteniez 561 01:14:32,969 --> 01:14:35,054 là où vous connaissez les gens. 562 01:14:38,099 --> 01:14:42,227 - C'est un bon pl... eh bien, je... 563 01:14:42,228 --> 01:14:43,229 Continue. 564 01:14:47,817 --> 01:14:49,735 J'aimerais entendre ce que vous avez à dire. 565 01:14:53,364 --> 01:14:56,450 Eh bien juste que c'est un bel endroit, félicitation. 566 01:15:15,886 --> 01:15:17,346 Je suis désolé pour votre mari. 567 01:15:22,476 --> 01:15:24,729 Mais la fichue chose avait être, tu comprends ? 568 01:15:40,536 --> 01:15:41,537 C'est pour quoi ? 569 01:15:43,080 --> 01:15:46,042 Rien. Il appartient à Harry. 570 01:15:46,083 --> 01:15:47,168 Eh bien, je ne le veux pas. 571 01:15:47,209 --> 01:15:48,502 Je n'en veux pas non plus. 572 01:15:48,544 --> 01:15:49,837 Alors pourquoi ne pas le vendre ? 573 01:15:49,879 --> 01:15:51,005 Pourquoi pas vous, c'est volé ? 574 01:15:51,047 --> 01:15:53,090 Je t'ai dit que je ne voulais pas de ce putain de truc ! 575 01:15:53,132 --> 01:15:54,466 Je n'en veux pas non plus. 576 01:15:54,467 --> 01:15:56,218 Donnez-le à vos amis à Felicidad. 577 01:15:56,260 --> 01:15:57,386 Pourquoi pas vous ? 578 01:16:03,059 --> 01:16:04,894 Tu viens avec moi. 579 01:16:35,841 --> 01:16:39,678 Mauvais être d'une famille de 12, senorita. 580 01:16:39,720 --> 01:16:42,765 Surtout quand il y a de la nourriture juste assez pour deux d'entre eux. 581 01:16:42,807 --> 01:16:44,600 Écoute, elle ne veut pas entendre ça. 582 01:16:44,642 --> 01:16:49,104 Oh, mais cette fois, moi et mon papa, 583 01:16:49,105 --> 01:16:50,106 et mon frère, 584 01:16:51,190 --> 01:16:53,317 nous allons jusqu'à Saint-Sébastien. 585 01:16:54,193 --> 01:16:56,653 Et nous commençons à nous nourrir huit chevaux de la. 586 01:16:56,654 --> 01:16:58,781 Elle ne se soucie pas de trucs comme ça. 587 01:17:19,635 --> 01:17:21,595 Nous partons le matin. Première lumière. 588 01:17:56,255 --> 01:17:59,258 Pourquoi m'as-tu demandé de venir avec toi ? 589 01:18:08,517 --> 01:18:09,518 Je ne sais pas. 590 01:18:10,853 --> 01:18:12,813 Je voulais juste voir comment c'était avec toi. 591 01:18:16,442 --> 01:18:18,569 Je n'ai jamais demandé à personne d'être avec moi auparavant. 592 01:18:41,217 --> 01:18:42,718 Maintenant, vous avez vu ce livre. 593 01:18:56,941 --> 01:18:59,109 Jamais appris aucune lecture. 594 01:19:01,153 --> 01:19:04,822 Donc je n'ai aucune idée de quoi tu es censé dire 595 01:19:04,823 --> 01:19:06,575 quand tu es comme ça. 596 01:19:19,672 --> 01:19:21,799 Je sais que tu es censé dire quelque chose. 597 01:19:23,384 --> 01:19:28,304 Comme une putain de chose comme toi j'ai de jolis yeux ou quelque chose comme ça. 598 01:19:28,305 --> 01:19:29,306 Je sais que. 599 01:20:11,807 --> 01:20:12,808 Alexandra. 600 01:20:14,143 --> 01:20:16,312 C'est comme ça qu'ils t'appellent ? 601 01:20:17,688 --> 01:20:18,689 Alexandra. 602 01:20:20,149 --> 01:20:21,317 Parfois Alex. 603 01:20:23,485 --> 01:20:24,945 Mon frère m'a appelé Alex. 604 01:20:36,332 --> 01:20:37,791 Ça va, Alex ? 605 01:20:38,876 --> 01:20:40,252 Fatigué, affamé, quoi que ce soit ? 606 01:20:44,590 --> 01:20:45,591 Bien. 607 01:21:11,116 --> 01:21:12,117 Félicité. 608 01:21:46,819 --> 01:21:48,653 Venez ici. Allez, viens ici, gros bébé. 609 01:21:48,654 --> 01:21:49,947 Viens ici, gros bébé. 610 01:23:20,037 --> 01:23:21,872 C'est nous qu'ils suivent. 611 01:23:23,123 --> 01:23:24,625 Hein! 612 01:23:34,801 --> 01:23:35,802 Allez! 613 01:26:02,824 --> 01:26:04,242 Maintenez votre feu! 614 01:26:28,517 --> 01:26:30,851 Alexandra ! 615 01:26:30,852 --> 01:26:33,397 Alexandra ! C'est moi Harry ! 616 01:26:40,362 --> 01:26:42,948 Je veux monter et te parler ! 617 01:26:45,409 --> 01:26:46,493 Vous deux! 618 01:26:51,707 --> 01:26:53,083 Vous sortez à mi-chemin, 619 01:26:53,125 --> 01:26:54,292 Je sortirai à mi-chemin. 620 01:26:55,711 --> 01:26:57,003 Eh bien allez-y ! 621 01:26:57,045 --> 01:27:01,007 Harry, tout d'abord, vous dire qu'elle va bien. 622 01:27:24,906 --> 01:27:26,116 Très bien, viens devant. 623 01:27:26,158 --> 01:27:27,367 Nous avons convenu de nous rencontrer à mi-chemin. 624 01:27:27,409 --> 01:27:28,410 Tu étais d'accord! 625 01:27:55,771 --> 01:27:56,897 Ça va, chérie ? 626 01:28:06,948 --> 01:28:09,826 Je ne suis pas retenu prisonnier, Harry. 627 01:28:11,536 --> 01:28:15,791 Merci pour tout tu as essayé de faire pour moi. 628 01:28:18,543 --> 01:28:19,961 Vous ne voulez pas revenir ? 629 01:28:29,471 --> 01:28:30,472 La récompense. 630 01:28:33,725 --> 01:28:35,100 Je veux le retirer. 631 01:28:35,101 --> 01:28:36,519 Ce n'est pas si facile, chérie. 632 01:28:36,520 --> 01:28:37,521 Tu vois, la récompense est bonne 633 01:28:37,562 --> 01:28:39,980 et il y a 15 à 20 hommes là-bas pour le réclamer. 634 01:28:39,981 --> 01:28:42,983 Si je leur ai juré, 635 01:28:42,984 --> 01:28:44,986 Je leur donnerais l'argent. 636 01:28:47,239 --> 01:28:51,910 Non, ils ne te croiraient pas. 637 01:28:51,952 --> 01:28:53,954 Ils te font confiance, Harry. 638 01:28:55,622 --> 01:28:56,790 Voulez-vous essayer? 639 01:29:27,696 --> 01:29:29,698 Tu aurais peut-être dû partir avec eux. 640 01:29:38,957 --> 01:29:41,126 Harry. Ben quoi, où ? 641 01:29:43,086 --> 01:29:44,212 Comment se fait-il qu'elle ne soit pas avec toi ? 642 01:29:44,254 --> 01:29:45,589 Elle reste avec lui. 643 01:29:45,630 --> 01:29:47,465 Mais elle ne voulait pas... 644 01:29:47,507 --> 01:29:50,301 Eh bien, était-ce son propre gré ? 645 01:29:50,302 --> 01:29:51,761 - Libre arbitre, Harry ? - Yancy ! 646 01:29:51,803 --> 01:29:53,971 C'est une femme. Pas plus. 647 01:29:53,972 --> 01:29:55,056 Juste une femme. 648 01:29:55,932 --> 01:29:57,225 Et ce qu'elle veut, c'est lui. 649 01:29:59,269 --> 01:30:00,270 À venir? 650 01:30:24,502 --> 01:30:25,879 Callahan ! 651 01:30:25,921 --> 01:30:28,173 Inutile de laisser la dame se blesser ! 652 01:30:29,799 --> 01:30:32,427 Nous serons là pour vous chercher au lever du soleil. 653 01:31:04,292 --> 01:31:05,794 Harry pense que je suis fou. 654 01:31:19,808 --> 01:31:22,143 Eh bien, la plupart des femmes auxquelles je peux penser... 655 01:31:29,401 --> 01:31:31,443 Étant donné le choix, je ne choisirais pas 656 01:31:31,444 --> 01:31:34,364 s'asseoir derrière un rocher pour se faire tirer dessus. 657 01:31:49,963 --> 01:31:51,381 Merde, c'est facile. 658 01:31:51,423 --> 01:31:53,591 18 ou 19 d'entre nous. 659 01:31:53,633 --> 01:31:54,634 1 600 $. 660 01:31:55,510 --> 01:31:59,264 C'est quelque chose de plus que 88 $ et changez une pièce. 661 01:32:00,724 --> 01:32:03,101 Peut-être devrions-nous penser de les laisser partir. 662 01:32:04,394 --> 01:32:06,021 Êtes-vous sérieux? 663 01:32:06,062 --> 01:32:07,480 C'est trois mois de salaire, mon garçon. 664 01:32:10,108 --> 01:32:12,484 Combien de temps nous reste-t-il ? 665 01:32:12,485 --> 01:32:13,486 Un nano. 666 01:32:16,322 --> 01:32:19,659 Jusque-là, lever de soleil. 667 01:32:28,460 --> 01:32:30,045 Il va falloir nous faire. 668 01:33:36,694 --> 01:33:37,695 Salut Josh. 669 01:33:38,905 --> 01:33:40,281 Il est temps de changer de guet ? 670 01:33:42,534 --> 01:33:43,535 Pas besoin, mon garçon. 671 01:34:11,354 --> 01:34:15,859 Rappelez-vous comment Juan était parle toujours mal felicidad? 672 01:34:24,450 --> 01:34:25,617 Quand est venu le temps de partir, 673 01:34:25,618 --> 01:34:28,079 c'était toujours lui qui traînait les pieds. 674 01:34:38,965 --> 01:34:42,135 Écoute, je ne signifie pas encore grand chose pour toi. 675 01:34:46,598 --> 01:34:49,559 Mais tu vois, pas grand monde monter là-bas avec nous. 676 01:34:57,901 --> 01:35:01,654 Tu as dit quelque chose une fois de trouver le paradis. 677 01:35:03,323 --> 01:35:06,492 Eh bien, je suppose que c'est ce qu'est la félicitation. 678 01:35:12,123 --> 01:35:13,666 C'est bon. 679 01:35:20,256 --> 01:35:21,674 C'est toujours bon. 680 01:35:25,470 --> 01:35:27,055 Sur la colline est sauvage. 681 01:36:10,348 --> 01:36:12,767 C'est un bon endroit, félicitation. 49411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.