All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 15 [VIKI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:17,410
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,410 --> 00:00:22,480
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,480 --> 00:00:27,060
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,640
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
7
00:00:41,480 --> 00:00:49,300
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely moving on ♫
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Let time in on your story ♫
10
00:00:56,060 --> 00:01:03,220
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
11
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ May you find her amidst the crowd ♫
12
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ May you find joy in simplicity ♫
13
00:01:10,280 --> 00:01:17,380
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
14
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
15
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
16
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 15]
17
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[The show is the Major Project for Supporting
Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
18
00:01:27,980 --> 00:01:30,040
[Based on the novel "Healer"
by Ningmeng Yuyan]
19
00:01:30,040 --> 00:01:34,880
But compared to thrilling life, what I prefer
20
00:01:34,880 --> 00:01:37,940
is a plain and simple one.
21
00:01:38,800 --> 00:01:41,220
Well, you don't have to
push yourself too hard.
22
00:01:41,220 --> 00:01:43,620
Just relax and be yourself.
23
00:01:43,620 --> 00:01:46,140
But I don't have time for that.
24
00:01:46,140 --> 00:01:47,800
Why?
25
00:01:50,400 --> 00:01:53,900
I... I need to make money for my family.
26
00:01:53,900 --> 00:01:56,140
My dad is gone. My mom is retired.
27
00:01:56,140 --> 00:01:58,040
The only one supporting my family is me.
28
00:01:58,040 --> 00:02:03,260
I need to take care of
my mom's pension and our loans.
29
00:02:06,180 --> 00:02:10,030
How can someone at such a young age
have so much to worry about?
30
00:02:10,030 --> 00:02:11,480
How I wish that I had an iron.
31
00:02:11,480 --> 00:02:14,220
So next time you frown,
I'll be able to flatten your eyebrows.
32
00:02:14,220 --> 00:02:18,980
I don't want to see you
turning into an old lady at such an age.
33
00:02:18,980 --> 00:02:21,000
Then I gotta thank you first.
34
00:02:21,000 --> 00:02:24,160
This way I saved money for facial masks.
35
00:02:25,260 --> 00:02:26,640
Pharmaceutical representatives pay well.
36
00:02:26,640 --> 00:02:28,780
Do you want to consider joining my company?
37
00:02:28,780 --> 00:02:30,080
Forget it.
38
00:02:30,080 --> 00:02:33,160
Domestic competition is too fierce.
I can't get the better of them.
39
00:02:37,940 --> 00:02:42,300
You gotta remember,
I'm always behind you.
40
00:02:42,300 --> 00:02:45,220
I'll always be your strongest backup.
41
00:02:47,560 --> 00:02:48,540
Thanks, Yuncheng.
42
00:02:48,540 --> 00:02:50,820
You've always had your own rhythm,
43
00:02:50,820 --> 00:02:52,980
just like your performance earlier.
44
00:02:52,980 --> 00:02:57,660
What I can do is simply
try to follow your beat.
45
00:02:58,580 --> 00:03:02,060
Yuncheng, keep your own rhythm.
46
00:03:02,060 --> 00:03:04,600
Don't change yours because of me.
47
00:03:10,560 --> 00:03:16,600
I wish that you will be the CEO of China's
biggest medical corporation.
48
00:03:17,180 --> 00:03:18,700
Even when you're not a doctor,
49
00:03:18,700 --> 00:03:22,920
you can still be on the alumni list
of Huaren Medical University, right?
50
00:03:24,460 --> 00:03:26,220
I'm gonna answer this.
51
00:03:28,460 --> 00:03:29,940
Yes?
52
00:03:38,920 --> 00:03:40,820
[Emergency Department]
53
00:03:40,820 --> 00:03:43,780
Mom, calm down. Which hospital?
54
00:03:44,660 --> 00:03:46,460
Huaren?
55
00:03:47,740 --> 00:03:50,460
It's okay. I'm on my way now.
56
00:03:52,180 --> 00:03:54,620
Sir, to Huaren Hospital, please.
57
00:03:57,140 --> 00:03:59,540
Good day, Mr. Gu.
58
00:03:59,540 --> 00:04:04,860
Zhang, any idea who in our department is
on duty for the emergency treatment tonight?
59
00:04:04,860 --> 00:04:07,740
Professor He Xiaoguang and Wen Ran.
60
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
Why are you so excited?
61
00:04:09,140 --> 00:04:12,500
Guess who's coming?
62
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
Knock it off. Just tell me now.
63
00:04:14,980 --> 00:04:19,380
That school miss called Su Wei'an,
who reported Professor He and Wen Ran.
64
00:04:19,380 --> 00:04:20,670
Seriously?
65
00:04:20,670 --> 00:04:22,820
What a small world, huh?
66
00:04:22,820 --> 00:04:25,780
We're gonna have a great show tonight.
67
00:04:27,320 --> 00:04:30,680
Who were you talking about?
Su Wei'an?
68
00:04:30,680 --> 00:04:33,080
Her relative is coming to our department today.
69
00:04:33,080 --> 00:04:38,020
Professor He and Wen Ran are on duty.
70
00:04:39,200 --> 00:04:40,620
This doesn't look right.
71
00:04:40,620 --> 00:04:42,380
The tendon reflex won't be as strong as this.
72
00:04:42,380 --> 00:04:44,760
Now we must do a differential diagnosis
73
00:04:44,760 --> 00:04:47,000
to exclude any more serious illnesses.
74
00:04:47,000 --> 00:04:50,300
The patient's family told us that
she had this symptom regularly.
75
00:04:50,300 --> 00:04:51,660
- Spontaneous remission is probable.
- Yeah.
76
00:04:51,660 --> 00:04:52,300
- Spontaneous remission is probable.
- Yeah.
77
00:04:52,300 --> 00:04:55,440
This is definitely the fluctuations of chorea.
78
00:04:55,440 --> 00:04:58,780
This can be the symptom of a new disease.
79
00:04:58,780 --> 00:05:01,460
You think I'm medically illiterate?
80
00:05:02,340 --> 00:05:04,700
You think you aren't?
Who is the doctor here, you or me?
81
00:05:04,700 --> 00:05:07,640
How many days have you studied medicine?
Stop showing off.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,980
Wei'an, we fully understand how you feel.
83
00:05:10,980 --> 00:05:12,740
But you're not a doctor after all.
84
00:05:12,740 --> 00:05:14,340
You gotta trust the doctor's judgment.
85
00:05:14,340 --> 00:05:16,100
He said there's no big deal.
86
00:05:16,100 --> 00:05:20,180
Would someone wish
their loved ones to be seriously ill?
87
00:05:21,420 --> 00:05:23,140
I've only learned the basics,
88
00:05:23,140 --> 00:05:25,620
but even I know a differential diagnosis
should be done now.
89
00:05:25,620 --> 00:05:28,300
You told the patient to go home
after simply glancing at her.
90
00:05:28,300 --> 00:05:31,020
Which doctor does this?
91
00:05:31,020 --> 00:05:32,460
With your irresponsible attitude,
92
00:05:32,460 --> 00:05:34,220
I can hardly trust
your medical ethics or skills.
93
00:05:34,220 --> 00:05:35,660
I want to see today's associate chief.
94
00:05:35,660 --> 00:05:37,240
You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right?
95
00:05:37,240 --> 00:05:38,200
You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right?
96
00:05:38,200 --> 00:05:40,120
Besides, stop ordering me with him!
97
00:05:40,120 --> 00:05:43,060
He Xiaoguang,
if anything happens to my aunt today,
98
00:05:43,060 --> 00:05:46,220
I'm gonna sue you
till you can't be a doctor anymore!
99
00:05:46,740 --> 00:05:48,820
You think I can't handle you?
100
00:05:48,820 --> 00:05:51,440
Security! Security!
101
00:05:51,440 --> 00:05:52,200
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
102
00:05:52,200 --> 00:05:54,220
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
103
00:05:54,220 --> 00:05:57,820
Wei'an, I'm gonna make a call.
Don't worry.
104
00:05:57,820 --> 00:06:00,460
Mom, aunt's life is at risk.
105
00:06:00,460 --> 00:06:02,000
- This little girl is causing trouble.
- What are you doing?
106
00:06:02,000 --> 00:06:02,980
- Get her outta here.
- What are you doing?
107
00:06:02,980 --> 00:06:03,580
- Sir, don't get in their way.
- What?
- What's the matter?
108
00:06:03,580 --> 00:06:04,640
- Sir, don't get in their way.
- What?
- What's the matter?
109
00:06:04,640 --> 00:06:06,380
Don't get physical.
110
00:06:23,380 --> 00:06:25,220
Nothing much.
We've got a medical disturbance.
111
00:06:25,220 --> 00:06:26,380
Go on with your work, Dr. Gu.
112
00:06:26,380 --> 00:06:29,320
I'm on duty today. I'll handle this.
113
00:06:29,320 --> 00:06:33,360
Dr. He, I was asking you what
was the matter with the patient.
114
00:06:41,680 --> 00:06:45,260
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
115
00:06:45,260 --> 00:06:50,600
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
116
00:06:50,600 --> 00:06:53,060
What did you say?
117
00:06:53,060 --> 00:06:55,380
Huntington's Disease?
118
00:06:55,380 --> 00:06:56,940
Yeah.
119
00:07:33,320 --> 00:07:37,520
She's Babinski Sign positive.
Give her a head CT right now.
120
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
Quick.
121
00:07:39,360 --> 00:07:42,880
A head CT won't help diagnose chorea.
122
00:07:50,180 --> 00:07:52,940
But it can show cerebral hemorrhage.
123
00:08:06,080 --> 00:08:07,880
Dr. Gu,
124
00:08:08,620 --> 00:08:12,820
do you suspect that I've misdiagnosed?
125
00:08:12,820 --> 00:08:15,900
The patient thinks and speaks clearly.
Her face is symmetrical.
126
00:08:15,900 --> 00:08:18,440
Her limb muscle forces are normal.
127
00:08:18,440 --> 00:08:21,960
Even if she's Babinski Sign positive,
128
00:08:21,960 --> 00:08:25,540
one who has Huntington's Disease
can still be pathologically positive.
129
00:08:25,540 --> 00:08:30,660
These are the typical fluctuations of chorea.
Why are we still wasting time?
130
00:08:30,660 --> 00:08:34,080
Instead, the patient's family members
are here throwing a tantrum.
131
00:08:34,080 --> 00:08:36,601
If the result of her head CT
shows no problem at all,
132
00:08:36,601 --> 00:08:39,760
are they going to sue us for over treatment?
133
00:08:42,560 --> 00:08:47,040
Dr. He, what are the signs
of Huntington's Disease?
134
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
Dancing movements.
135
00:08:49,440 --> 00:08:50,740
Hold on, Dr. Gu,
136
00:08:50,740 --> 00:08:53,800
Huntington's Disease is a rare one.
137
00:08:53,800 --> 00:08:56,840
We've rarely seen such cases in our hospital.
138
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Besides, this isn't my specialty.
139
00:08:58,760 --> 00:09:01,800
By asking about its details in public,
140
00:09:01,800 --> 00:09:03,540
aren't you giving me a hard time?
141
00:09:03,540 --> 00:09:08,300
Dr. He, you don't even know the
detailed signs of Huntington's Disease.
142
00:09:08,300 --> 00:09:09,740
How can you be sure that
143
00:09:09,740 --> 00:09:13,660
the stiffness experienced by the patient
is caused by Huntington's Disease?
144
00:09:13,660 --> 00:09:18,000
Shouldn't you exclude
more serious diseases first?
145
00:09:19,900 --> 00:09:22,300
How long has she been like this?
146
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
Over three hours.
147
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
When she used to have this symptom,
148
00:09:26,960 --> 00:09:29,540
how long would it relieve normally?
149
00:09:29,540 --> 00:09:31,840
- About...
- Within half an hour.
150
00:09:31,840 --> 00:09:33,600
Yeah.
151
00:09:36,960 --> 00:09:40,440
Head nurse, I'm going to the CT Room now
to check the patient's result.
152
00:09:40,440 --> 00:09:43,460
Get ready for an operation anytime.
153
00:09:43,460 --> 00:09:45,680
She's having an operation?
154
00:09:46,700 --> 00:09:48,700
Have faith in Dr. Gu.
155
00:09:50,440 --> 00:09:51,640
It's okay, Wei'an.
156
00:09:51,640 --> 00:09:55,440
I'll keep your aunt company
till she's out of danger.
157
00:09:55,440 --> 00:09:57,360
Thank you, Yuncheng.
158
00:10:02,140 --> 00:10:04,700
[First-aid]
159
00:10:04,700 --> 00:10:05,820
[In Operation]
160
00:10:14,780 --> 00:10:16,700
The aneurysm clip.
161
00:10:32,820 --> 00:10:35,100
Who's the patient of Su Wei'an?
162
00:10:35,100 --> 00:10:38,720
According to Su's mom, it's her aunt.
163
00:10:38,720 --> 00:10:40,020
Her biological aunt?
164
00:10:40,020 --> 00:10:41,280
I think so.
165
00:10:41,280 --> 00:10:42,960
What?
166
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
Nothing.
167
00:10:47,540 --> 00:10:49,700
[Department of Anesthesiology & Operating Room]
168
00:10:52,220 --> 00:10:56,020
Wei'an, why hasn't she come out till now?
169
00:10:56,020 --> 00:10:57,240
Should you ask them?
170
00:10:57,240 --> 00:10:58,660
Mom, Gu Yunzheng is the best doctor
in the Neurosurgery Department.
171
00:10:58,660 --> 00:11:00,520
Mom, Gu Yunzheng is the best doctor
in the Neurosurgery Department.
172
00:11:00,520 --> 00:11:03,380
Trust him. Don't worry.
173
00:11:04,720 --> 00:11:07,000
They're coming out.
174
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Dr. Gu.
175
00:11:12,708 --> 00:11:14,848
The operation went well.
176
00:11:15,920 --> 00:11:21,740
But we're not sure how much damage
this hemorrhage has caused to her yet.
177
00:11:21,740 --> 00:11:25,020
She may completely recover after this,
178
00:11:25,020 --> 00:11:28,780
or certain functions of hers could be damaged.
179
00:11:28,780 --> 00:11:31,520
She still needs to be hospitalized
for further observation.
180
00:11:31,520 --> 00:11:34,000
Then when will she wake up?
181
00:11:34,000 --> 00:11:37,260
It's hard to say.
It depends on her own status.
182
00:11:37,260 --> 00:11:39,420
We'll send her to the ICU first.
183
00:11:39,420 --> 00:11:43,540
When her condition stabilizes,
we'll transfer her to a regular ward.
184
00:11:43,540 --> 00:11:46,420
What caused this hemorrhage?
185
00:11:46,420 --> 00:11:49,580
A rupture of her arterial aneurysm.
186
00:11:50,580 --> 00:11:51,840
Arterial aneurysm?
187
00:11:51,840 --> 00:11:53,100
But don't worry about it.
188
00:11:53,100 --> 00:11:56,540
In the operation, we've clamped
the responsible aneurysm.
189
00:11:56,540 --> 00:11:59,460
Now she's no longer in danger.
190
00:11:59,460 --> 00:12:03,100
But before my aunt took the drug trial,
she had an MRA.
191
00:12:03,100 --> 00:12:06,280
Her blood vessels were all fine.
How could there be an aneurysm?
192
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
Yeah.
193
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
What drug trial?
194
00:12:11,680 --> 00:12:13,260
HDQ39.
195
00:12:13,260 --> 00:12:16,580
A specific medicine
for treating Huntington's Disease.
196
00:12:17,300 --> 00:12:20,120
It's a cooperation research project
197
00:12:20,120 --> 00:12:24,080
between Jiehui and Professor Wen Yuliang
from Zhang He Hospital.
198
00:12:27,900 --> 00:12:31,900
This is an adverse event
that occurred in the drug trial.
199
00:12:31,900 --> 00:12:34,000
I will communicate with Professor Wen
200
00:12:34,000 --> 00:12:37,580
and discuss with him about
the patient's future medication.
201
00:12:37,580 --> 00:12:38,580
Okay.
202
00:12:38,580 --> 00:12:43,240
Dr. Gu, I guess we'll need your help
with a lot of things coming up.
203
00:12:43,240 --> 00:12:44,840
You're welcome.
204
00:12:48,000 --> 00:12:50,720
Mom, it's getting late.
Let the doctor go back to rest.
205
00:12:50,720 --> 00:12:52,480
- Sure.
- We should go home too.
206
00:12:52,480 --> 00:12:54,600
Please excuse us now.
207
00:12:58,560 --> 00:13:01,880
Auntie, Wei'an, my driver is downstairs.
Let me give you a lift.
208
00:13:01,880 --> 00:13:03,920
No need. We'll call a taxi.
209
00:13:03,920 --> 00:13:07,180
Yeah, Du, we shouldn't trouble you anymore.
210
00:13:07,180 --> 00:13:10,060
See, you've been with us for so long.
211
00:13:10,060 --> 00:13:12,360
It's not safe to take a taxi too late.
212
00:13:12,360 --> 00:13:15,140
And it's a long ride. I'll be worried.
213
00:13:15,140 --> 00:13:16,620
Let's save the courtesy.
214
00:13:16,620 --> 00:13:19,880
It's gonna be morning if this goes on.
215
00:13:20,880 --> 00:13:23,200
Fine, thank you then.
216
00:13:23,200 --> 00:13:24,760
- Let's go.
- Let's go.
217
00:13:24,760 --> 00:13:25,780
Thanks, Yuncheng.
218
00:13:25,780 --> 00:13:27,380
Come on.
219
00:13:42,200 --> 00:13:43,840
Du,
220
00:13:44,800 --> 00:13:47,780
do you know that Dr. Gu from earlier?
221
00:13:47,780 --> 00:13:49,520
Are you familiar with him?
222
00:13:53,580 --> 00:13:57,780
I know him, but that's all.
Why do you ask?
223
00:13:57,780 --> 00:14:01,180
Yuan is hospitalized now.
224
00:14:02,240 --> 00:14:06,160
Wouldn't it be better with a doctor we know?
225
00:14:09,680 --> 00:14:13,400
Auntie, my father is
the director of that hospital.
226
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
Apart from that Dr. Gu,
227
00:14:15,400 --> 00:14:18,160
I know all the other leaders
in the Neurosurgery Department.
228
00:14:18,160 --> 00:14:22,360
If you need any help from them,
feel free to ask.
229
00:14:22,360 --> 00:14:24,780
- That's wonderful.
- Mom.
230
00:14:24,780 --> 00:14:28,380
Dr. Gu is very responsible
for all his patients.
231
00:14:28,380 --> 00:14:30,880
Even if you don't ask him,
232
00:14:30,880 --> 00:14:33,680
he'll do what a good doctor should do.
233
00:14:36,000 --> 00:14:38,160
You know each other?
234
00:14:39,280 --> 00:14:42,540
- They met in Laca...
- Dr. Gu is a teacher in Huaren.
235
00:14:45,520 --> 00:14:48,800
He's known for his medical skills
and ethics in our school.
236
00:14:48,800 --> 00:14:50,240
You can rest assured.
237
00:14:50,240 --> 00:14:53,120
Good, that's good.
238
00:15:19,400 --> 00:15:23,620
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
239
00:15:23,620 --> 00:15:28,320
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
240
00:15:28,320 --> 00:15:30,440
Who's the patient of Su Wei'an?
241
00:15:30,440 --> 00:15:33,340
According to Su's mom, it's her aunt.
242
00:15:33,340 --> 00:15:34,505
Her biological aunt?
243
00:15:34,505 --> 00:15:37,660
- I think so.
- What?
244
00:15:37,660 --> 00:15:40,500
Huntington's Disease?
245
00:15:54,940 --> 00:15:56,720
Morning, Dr. Gu.
246
00:16:18,440 --> 00:16:20,980
Wait, Li Wantong,
what are you up to?
247
00:16:20,980 --> 00:16:23,180
You know what I'm up to.
248
00:16:25,300 --> 00:16:31,260
They say if you give a tie to a man,
you'll grip his heart.
249
00:16:31,260 --> 00:16:35,560
This brand suits the exceptional you.
250
00:16:46,560 --> 00:16:49,320
Miss Su, long time no see.
251
00:16:49,320 --> 00:16:52,460
I picked a tie for Dr. Gu.
Does it look good?
252
00:16:54,660 --> 00:16:55,980
Yeah.
253
00:16:55,980 --> 00:16:57,200
You want to come in?
254
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
No, thanks.
255
00:17:09,680 --> 00:17:11,385
Gu Yunzheng,
256
00:17:11,385 --> 00:17:14,380
doing such a manly thing in front of me
257
00:17:14,380 --> 00:17:18,400
will only make me more obsessed with you.
258
00:17:23,110 --> 00:17:27,560
Li Wantong and I aren't what you think.
259
00:17:27,560 --> 00:17:30,520
You don't need to explain to me. I don't mind.
260
00:17:30,520 --> 00:17:32,180
You're lying.
261
00:17:34,240 --> 00:17:37,740
Why dare you not look me in the eyes?
262
00:17:37,740 --> 00:17:40,820
Su Wei'an, do you know that your eyes
263
00:17:40,820 --> 00:17:44,120
and your looks will sell you out?
264
00:17:54,360 --> 00:17:56,540
Can I ask a favor of you?
265
00:17:58,000 --> 00:18:01,340
Could you pretend not to know me
in front of my mom?
266
00:18:01,340 --> 00:18:03,905
I don't want her to know
everything about Lacaya.
267
00:18:03,905 --> 00:18:08,485
Everything about Lacaya,
or everything between us?
268
00:18:09,240 --> 00:18:12,980
Do you not want your mom to know, or are you afraid that Du Yuncheng may misunderstand?
269
00:18:19,240 --> 00:18:22,620
Afraid that they may know
you took a bat for me?
270
00:18:22,620 --> 00:18:25,640
Afraid that they may know
we saw the dark rainbow together?
271
00:18:25,640 --> 00:18:28,820
Or afraid that they may know
we watched the stars together?
272
00:18:29,760 --> 00:18:32,860
We've been through so much in Lacaya together.
273
00:18:32,860 --> 00:18:35,260
Which one are you afraid of
letting them know the most?
274
00:18:35,260 --> 00:18:37,260
None.
275
00:18:41,800 --> 00:18:46,860
Dr. Gu, I think you should stop badgering me.
276
00:18:50,680 --> 00:18:52,440
What are you doing?
277
00:18:52,440 --> 00:18:54,120
This is the hospital.
278
00:18:54,120 --> 00:18:56,400
Thankfully it's the hospital.
279
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
If not, are you gonna run away again?
280
00:18:58,920 --> 00:19:02,120
Su Wei'an, from today on,
281
00:19:02,120 --> 00:19:04,200
you can forget about running.
282
00:19:04,200 --> 00:19:06,340
Rather than think about how to leave me,
283
00:19:06,340 --> 00:19:09,800
you may as well think about
how you're gonna tell me honestly
284
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
why you left without saying goodbye.
285
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
There's nothing to tell.
286
00:19:13,240 --> 00:19:14,820
You're lying.
287
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
It's just for Du Yuncheng, alright?
288
00:19:41,120 --> 00:19:44,400
Auntie, relax. It's gonna be okay.
289
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Okay.
290
00:19:46,540 --> 00:19:49,260
Yuncheng. Why are you here?
291
00:19:49,260 --> 00:19:51,140
Back with the meal?
292
00:19:51,140 --> 00:19:53,380
Thanks to Du.
293
00:19:53,380 --> 00:19:55,720
He's here helping Yuan with things.
294
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
I don't know much about anything here.
295
00:19:58,040 --> 00:20:01,540
Thank god he's here.
Say thanks to him for me.
296
00:20:01,540 --> 00:20:02,640
Thank you, Yuncheng.
297
00:20:02,640 --> 00:20:05,120
Let's not be so polite.
298
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
What's up with you? Feeling unwell?
299
00:20:06,920 --> 00:20:10,275
- Come on, take a seat.
- Here. Sit.
300
00:20:10,275 --> 00:20:13,240
What's wrong? Catching a cold?
301
00:20:13,240 --> 00:20:14,940
I'm fine.
302
00:20:20,480 --> 00:20:22,380
You still remember?
303
00:20:25,160 --> 00:20:28,120
You bring candy with you everywhere?
304
00:20:28,120 --> 00:20:29,360
Wei'an has glycopenia.
305
00:20:29,360 --> 00:20:33,180
After knowing her,
I'm used to carrying a piece of candy.
306
00:20:37,120 --> 00:20:39,960
He's so thoughtful, huh?
307
00:20:43,700 --> 00:20:45,520
Why are you here?
308
00:20:45,520 --> 00:20:49,160
Why can't I be here?
Shouldn't I ask you this?
309
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
You must be busy with your company.
Why are you here?
310
00:20:54,080 --> 00:20:58,000
Ms. Su Yuan is the trial subject of HDQ39.
311
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
She needs intensive care.
Is there a problem?
312
00:21:01,200 --> 00:21:02,560
No problem.
313
00:21:02,560 --> 00:21:06,740
I'm more than glad that
you can drop by to see me.
314
00:21:09,375 --> 00:21:12,500
Auntie, hi.
Things happened too fast yesterday.
315
00:21:12,500 --> 00:21:14,440
I didn't get the chance to say hi to you.
316
00:21:14,440 --> 00:21:16,160
Earlier I wasn't experienced enough.
317
00:21:16,160 --> 00:21:18,800
I didn't know Dr. He's diagnosis was off.
318
00:21:18,800 --> 00:21:21,440
I didn't expect things to be so bad.
319
00:21:21,440 --> 00:21:23,200
My apologies.
320
00:21:23,200 --> 00:21:26,780
Mom, this is Wen Ran,
my college classmate.
321
00:21:27,640 --> 00:21:31,340
Yeah, Auntie.
I'm Wei'an's best friend in college.
322
00:21:31,340 --> 00:21:34,940
Now I'm also Yuncheng's girlfriend.
323
00:21:35,920 --> 00:21:38,340
You two are good friends?
324
00:21:38,340 --> 00:21:41,780
You look so pretty. Like a gentlewoman.
325
00:21:41,780 --> 00:21:44,980
- Thank you, Auntie.
- Nice to meet you.
326
00:21:44,980 --> 00:21:47,460
Wei'an, previously you said that
327
00:21:47,460 --> 00:21:51,020
your distant relative was diagnosed
with Huntington's Disease.
328
00:21:51,020 --> 00:21:54,240
I didn't know she's your aunt.
329
00:21:54,240 --> 00:21:59,060
This isn't a distant relative at all.
It's a close relative.
330
00:22:02,480 --> 00:22:04,880
I remember that this disease
331
00:22:04,880 --> 00:22:07,120
features dominant inheritance
within the family.
332
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
There's a 50% chance.
333
00:22:09,600 --> 00:22:12,840
- Wei'an, are you...?
- Of course not.
334
00:22:18,520 --> 00:22:22,880
For such a thing, you gotta do a
gene detection to be certain of it.
335
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Have you done that, Wei'an?
336
00:22:24,880 --> 00:22:27,160
I have.
337
00:22:27,160 --> 00:22:30,440
I'm negative.
There's no such gene in me.
338
00:22:31,680 --> 00:22:33,900
Where did you do the detection?
339
00:22:35,000 --> 00:22:38,800
A lot of institutions out there are crooks.
340
00:22:38,800 --> 00:22:41,420
Why don't you give me your report?
Let me check for you.
341
00:22:41,420 --> 00:22:44,340
No need. Thanks for your kindness.
342
00:22:44,340 --> 00:22:46,680
Did you do it in our Huaren Hospital?
343
00:22:46,680 --> 00:22:50,240
Now everything has a digital record.
I can look it up for you.
344
00:22:50,240 --> 00:22:51,820
No need.
345
00:22:56,000 --> 00:22:59,880
Knowing that she's fine will suffice.
No need to push her.
346
00:22:59,880 --> 00:23:02,680
What do you mean I'm pushing her?
347
00:23:02,680 --> 00:23:05,900
Wei'an is my best friend in college.
348
00:23:05,900 --> 00:23:08,100
I'm worried about her, aren't I?
349
00:23:11,000 --> 00:23:15,040
Auntie, our Huaren Hospital
is the best gene detection institution.
350
00:23:15,040 --> 00:23:18,960
What if you did it elsewhere
and their result isn't accurate?
351
00:23:18,960 --> 00:23:21,860
I gotta see the report to feel assured.
352
00:23:21,860 --> 00:23:24,220
Don't you say so, Auntie?
353
00:23:24,220 --> 00:23:25,820
Yeah.
354
00:23:25,820 --> 00:23:29,700
Wei'an, shall we do another one sometime?
355
00:23:29,700 --> 00:23:31,980
Ran, did you have breakfast?
356
00:23:31,980 --> 00:23:33,660
Not yet.
357
00:23:33,660 --> 00:23:35,400
Go buy a cup of coffee with me.
358
00:23:35,400 --> 00:23:37,060
Okay.
359
00:23:37,800 --> 00:23:39,540
Excuse me.
360
00:23:44,400 --> 00:23:46,280
This girlfriend of his...
361
00:23:46,280 --> 00:23:49,840
I told you. Don't match people wishfully.
362
00:23:50,840 --> 00:23:53,580
And she's good friends with you.
363
00:23:53,580 --> 00:23:56,000
How naive of her.
364
00:23:56,000 --> 00:24:01,140
She was easily tricked
by that incompetent Dr. He.
365
00:24:01,140 --> 00:24:03,680
Actually, you're the naive one.
366
00:24:22,800 --> 00:24:26,960
Fang Mingfan, with your knowledge reserve,
you're ready for the job.
367
00:24:26,960 --> 00:24:31,260
You're wasting your time
watching videos without practice.
368
00:24:31,260 --> 00:24:34,700
Boss, a little preparation won't hurt.
369
00:24:34,700 --> 00:24:36,320
I've spoken to Jiang.
370
00:24:36,320 --> 00:24:40,820
I promised her that I'd go see Dr. Li for psychological guidance.
371
00:24:40,820 --> 00:24:42,760
Within this month,
372
00:24:43,720 --> 00:24:46,165
I'll get rid of my phobia.
373
00:24:46,165 --> 00:24:47,965
One month?
374
00:24:49,160 --> 00:24:50,880
You really mean it?
375
00:24:50,880 --> 00:24:54,240
One month, no more, no less.
Just trust me, Boss.
376
00:24:55,400 --> 00:24:56,705
Okay.
377
00:24:56,705 --> 00:24:58,605
I'll trust you another time.
378
00:25:02,720 --> 00:25:06,180
Boss, what are you doing in the office now?
379
00:25:06,180 --> 00:25:07,480
I have an afternoon shift.
380
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
Where else should I be?
381
00:25:10,360 --> 00:25:12,700
Su Wei'an's family is in the hospital.
382
00:25:12,700 --> 00:25:15,400
It's your perfect chance to shine.
383
00:25:20,920 --> 00:25:26,800
I heard that recently someone from Jiehui
keeps coming here everyday.
384
00:25:26,800 --> 00:25:29,400
Like super early in the morning.
385
00:25:29,400 --> 00:25:32,600
Boss, you're falling behind.
386
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
Who's this someone?
387
00:25:34,080 --> 00:25:39,200
The guy who rarely came to
our hospital to see Dr. Wen.
388
00:25:39,200 --> 00:25:41,380
He's quite driven lately.
389
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
You're quite driven too.
No wonder you showed up so early.
390
00:25:44,900 --> 00:25:46,360
What?
391
00:25:46,360 --> 00:25:50,465
In your mind, am I the
same type of person as him?
392
00:25:50,465 --> 00:25:53,530
No, Boss.
393
00:25:53,530 --> 00:25:55,610
You're the workaholic type.
394
00:26:00,620 --> 00:26:03,340
I doubt you can keep sitting here.
395
00:26:03,340 --> 00:26:08,000
Five. Four. Three. Two.
396
00:26:11,811 --> 00:26:13,931
Now you're getting the hang of it.
397
00:26:22,200 --> 00:26:24,940
Mom, go home to have some rest.
398
00:26:24,940 --> 00:26:27,820
What if anything happens to Yuan?
399
00:26:27,820 --> 00:26:30,260
I'm here. I'll stay with my aunt.
400
00:26:30,260 --> 00:26:34,740
Okay, I'll go home
to bring her stuff for hospitalization.
401
00:26:37,140 --> 00:26:39,240
- Du, thank you so much.
- Not at all, Auntie.
402
00:26:39,240 --> 00:26:40,100
Be careful on the road.
403
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
Okay, I'm leaving.
404
00:26:44,720 --> 00:26:47,820
Wei'an, there's a five-star hotel nearby
405
00:26:47,820 --> 00:26:49,980
that has signed a cooperation agreement
with our company.
406
00:26:49,980 --> 00:26:52,860
Shall I let Assistant Lin
arrange a room for you there?
407
00:26:52,860 --> 00:26:54,940
No need. I'll be staying here.
408
00:26:54,940 --> 00:26:56,780
In case anything happens.
409
00:26:56,780 --> 00:26:58,260
What could happen?
410
00:26:58,260 --> 00:27:01,140
I'll tell Lin to come. He'll keep you informed. It's not far from here.
411
00:27:01,140 --> 00:27:04,460
I have an apartment near the hospital.
412
00:27:10,180 --> 00:27:13,280
I'll sleep in the hospital these days.
You can live at my place.
413
00:27:13,280 --> 00:27:14,940
No need.
414
00:27:14,940 --> 00:27:16,220
I'm fine to sleep here.
415
00:27:16,220 --> 00:27:18,220
Sleep here?
416
00:27:18,220 --> 00:27:20,000
In the corridor?
417
00:27:20,000 --> 00:27:21,340
How can that do?
418
00:27:21,340 --> 00:27:24,580
The hospital has rules that
no one must sleep in the corridor.
419
00:27:24,580 --> 00:27:27,420
If you sleep here,
not only will you not rest well,
420
00:27:27,420 --> 00:27:29,540
but you'll also affect other patients
and their families.
421
00:27:29,540 --> 00:27:30,860
You should sleep in the hotel.
422
00:27:30,860 --> 00:27:33,120
It'll be more comfortable in the night.
423
00:27:33,120 --> 00:27:36,260
My community is very quiet.
There are no hooligans from outside.
424
00:27:36,260 --> 00:27:39,180
It'll be safer for girls to live there.
425
00:27:41,380 --> 00:27:42,980
There's really no need.
426
00:27:42,980 --> 00:27:45,760
Just leave me alone for a while.
427
00:27:45,760 --> 00:27:48,140
How about this, Wei'an?
428
00:27:48,140 --> 00:27:49,440
When I'm on duty,
429
00:27:49,440 --> 00:27:51,500
you can sleep in the lounge
for attending doctors.
430
00:27:51,500 --> 00:27:53,600
I'll sleep in the office.
431
00:27:53,600 --> 00:27:55,960
There's a shower and a bed.
432
00:27:55,960 --> 00:27:58,920
You can also use my card
for breakfast in the morning.
433
00:27:58,920 --> 00:28:02,480
It'll be more convenient for you
to look after your aunt.
434
00:28:05,680 --> 00:28:07,740
Wei'an,
435
00:28:07,740 --> 00:28:10,340
if you fall sick due to fatigue,
436
00:28:10,340 --> 00:28:13,580
who's here to look after
your mom and your aunt?
437
00:28:19,320 --> 00:28:21,120
Thank you then.
438
00:28:22,340 --> 00:28:23,860
I'll go buy some stuff.
439
00:28:23,860 --> 00:28:27,000
Yuncheng, you should also go back to rest.
440
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
Mr. Du,
441
00:28:36,220 --> 00:28:40,620
does your girlfriend know that
you're so concerned about Wei'an?
442
00:28:40,620 --> 00:28:45,720
I wish that you could control yourself and your girlfriend too.
443
00:28:45,720 --> 00:28:48,060
What do you mean?
444
00:28:48,060 --> 00:28:50,820
I suggest that you go ask
the owner of ONE WAY Bar.
445
00:28:50,820 --> 00:28:52,900
Ask him to show you the surveillance footage.
446
00:28:52,900 --> 00:28:58,480
So you know what exactly happened
on the day Wei'an was harassed.
447
00:29:16,360 --> 00:29:18,380
Dr. Gu,
448
00:29:18,380 --> 00:29:23,980
what a coincidence to meet you
in the lounge for attending doctors.
449
00:29:26,920 --> 00:29:28,660
It's okay.
450
00:29:30,800 --> 00:29:35,200
Dr. He, the indications of operation
of the patient in bed No. 26
451
00:29:35,200 --> 00:29:36,960
are clearly not fit
for a minimally invasive surgery.
452
00:29:36,960 --> 00:29:39,300
Why don't you consider a craniotomy?
453
00:29:42,780 --> 00:29:47,260
The patient's family insisted.
454
00:29:47,260 --> 00:29:49,900
Who's the patient's attending doctor?
455
00:29:49,900 --> 00:29:53,340
Dr. He, I think you should know
456
00:29:53,340 --> 00:29:55,360
whether the doctor should listen to the patient
457
00:29:55,360 --> 00:29:57,740
or the patient should listen to the doctor.
458
00:30:03,600 --> 00:30:05,840
Mind your own business.
459
00:30:18,440 --> 00:30:21,060
Come on, have some water.
460
00:30:21,060 --> 00:30:23,420
- Thanks.
- You're welcome.
461
00:30:23,420 --> 00:30:27,280
Thank you for getting rid
of He Xiaoguang for me.
462
00:30:28,920 --> 00:30:33,000
Why don't you thank me
for getting rid of Du Yuncheng?
463
00:30:33,920 --> 00:30:36,340
Thanks for that too.
464
00:30:36,340 --> 00:30:38,245
In public places like a hospital,
465
00:30:38,245 --> 00:30:40,900
a man should better not
stay too close to a woman.
466
00:30:40,900 --> 00:30:42,380
This may attract gossip.
467
00:30:42,380 --> 00:30:47,140
If Du Yuncheng keeps badgering you, just tell him directly:
468
00:30:47,140 --> 00:30:49,420
Don't cause unnecessary trouble for you.
469
00:30:49,420 --> 00:30:51,520
You're right, Dr. Gu.
470
00:30:57,340 --> 00:30:59,780
Is this how you treat your helper?
471
00:30:59,780 --> 00:31:02,020
Did you say it yourself, Dr. Gu?
472
00:31:02,020 --> 00:31:06,700
In public places like this,
us being together may attract gossip.
473
00:31:06,700 --> 00:31:10,040
So in your mind, I'm the same as Du Yuncheng?
474
00:31:10,040 --> 00:31:12,100
What's the difference?
475
00:31:13,425 --> 00:31:15,705
What's the difference?
476
00:31:16,460 --> 00:31:19,600
Do you want me to prove how we're different?
477
00:31:19,600 --> 00:31:23,020
Gu Yunzheng,
this is the hospital.
478
00:31:30,180 --> 00:31:33,520
Get out now. I'm busy.
479
00:31:46,120 --> 00:31:48,100
Su Wei'an,
480
00:31:49,517 --> 00:31:51,397
what's this?
481
00:31:54,200 --> 00:31:56,560
Just a common stone.
482
00:32:01,000 --> 00:32:06,420
Is it necessary to mount a metal ring on it?
483
00:32:09,640 --> 00:32:12,140
Indeed no.
484
00:32:12,140 --> 00:32:14,020
Throw it away then.
485
00:32:15,580 --> 00:32:18,280
How would I have the heart to?
486
00:32:18,280 --> 00:32:20,640
Because this stone...
487
00:32:20,640 --> 00:32:25,620
I know you can't forget the one
who gave you this stone.
488
00:32:25,620 --> 00:32:27,240
You're overthinking, Dr. Gu.
489
00:32:27,240 --> 00:32:30,060
This is just a souvenir from Lacaya.
490
00:32:30,060 --> 00:32:33,420
For you, Lacaya is a place worth remembering.
491
00:32:33,420 --> 00:32:35,680
Get out. I need to sleep.
492
00:33:09,760 --> 00:33:11,960
Kai, to be honest,
493
00:33:11,960 --> 00:33:15,140
there's something I've been hiding from you.
494
00:33:17,120 --> 00:33:19,800
I already have a boyfriend.
495
00:33:22,040 --> 00:33:25,880
Kai, actually I have a boyfriend.
496
00:33:25,880 --> 00:33:29,040
My boyfriend is a doctor
who saves people's lives.
497
00:33:29,040 --> 00:33:34,240
When he's working, he's shining like an angel.
498
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
I think...
499
00:33:42,260 --> 00:33:45,040
It's okay. I can do this.
500
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Ying.
501
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
Kai, I have something to tell you.
502
00:33:54,520 --> 00:33:58,200
Ying, I'm sorry.
503
00:33:59,160 --> 00:34:03,680
Thank you for hanging out with me these days.
504
00:34:03,680 --> 00:34:09,570
But the truth is, I've always taken you
as a little sister I grew up with.
505
00:34:09,570 --> 00:34:12,630
If this causes any misunderstanding,
506
00:34:12,630 --> 00:34:15,000
I must say I'm sorry.
507
00:34:15,840 --> 00:34:18,720
You're not chasing me?
508
00:34:19,360 --> 00:34:20,840
You know,
509
00:34:20,840 --> 00:34:23,150
my parents have been
pushing me to get married.
510
00:34:23,150 --> 00:34:24,840
I really have no other way.
511
00:34:24,840 --> 00:34:26,360
But now everything's okay.
512
00:34:26,360 --> 00:34:27,670
They've gone back to America.
513
00:34:27,670 --> 00:34:32,250
So every time you asked me out
was just a show for your parents?
514
00:34:33,220 --> 00:34:38,080
Honestly, you're not my type.
515
00:34:39,360 --> 00:34:41,880
Well, if there's nothing else,
516
00:34:41,880 --> 00:34:44,480
I gotta go work out with a friend.
517
00:34:44,480 --> 00:34:46,160
Excuse me.
518
00:34:58,160 --> 00:34:59,940
I guess
519
00:35:00,722 --> 00:35:02,782
I've been fooled.
520
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Dr. Fang,
521
00:35:29,789 --> 00:35:31,749
studying, huh?
522
00:35:32,700 --> 00:35:35,860
You're reading reference books even.
523
00:35:35,860 --> 00:35:39,340
After working clinically for years,
524
00:35:39,340 --> 00:35:41,740
what, you've forgotten all the basics?
525
00:35:41,740 --> 00:35:45,280
You're starting to practise like in college?
526
00:35:47,180 --> 00:35:50,880
Speaking of which,
Gu Yunzheng truly has the guts
527
00:35:50,880 --> 00:35:53,360
to make you his first assistant.
528
00:35:53,360 --> 00:35:55,040
I think one day
529
00:35:55,040 --> 00:35:58,960
his zero percent operative death rate
may be ruined by you.
530
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
I was joking.
531
00:36:02,360 --> 00:36:03,680
This is none of your concern.
532
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
I'll overcome these problems myself.
533
00:36:05,200 --> 00:36:10,120
Fang, hard work will get you somewhere,
534
00:36:10,120 --> 00:36:12,480
but it won't promise you success.
535
00:36:12,480 --> 00:36:14,120
So take my advice.
536
00:36:14,120 --> 00:36:16,760
If you really can't do it,
stop torturing yourself.
537
00:36:16,760 --> 00:36:19,280
Just give it up.
538
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
You can't give up.
539
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
Jiang?
540
00:36:25,940 --> 00:36:28,980
I think Dr. Fang will do great things.
541
00:36:28,980 --> 00:36:31,120
Because he knows what his problems are
542
00:36:31,120 --> 00:36:33,520
and he's been searching
for solutions every day.
543
00:36:33,520 --> 00:36:35,180
Unlike the doctor
544
00:36:35,180 --> 00:36:40,600
who only envies others' capabilities
and gives up as soon as it gets hard.
545
00:36:40,600 --> 00:36:42,260
Go read some celebrities' biographies.
546
00:36:42,260 --> 00:36:45,420
Some people started as geniuses
but ended up achieving nothing.
547
00:36:45,420 --> 00:36:47,140
While some didn't achieve much
until in their twilight years.
548
00:36:47,140 --> 00:36:48,920
Dr. Fang is definitely the latter.
549
00:36:48,920 --> 00:36:52,000
I wish you, Sir, are not the former.
550
00:36:53,320 --> 00:36:57,720
Is she your friend? What a sharp tongue.
551
00:36:59,040 --> 00:37:00,740
Just ignore him.
552
00:37:00,740 --> 00:37:03,080
Thank you, Jiang.
553
00:37:03,080 --> 00:37:05,160
If anyone dares to stop you from trying,
554
00:37:05,160 --> 00:37:07,560
I'll teach him a proper lesson.
555
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
Great.
556
00:37:09,320 --> 00:37:11,200
Go on.
557
00:37:33,840 --> 00:37:35,540
Come in, please.
558
00:37:39,080 --> 00:37:41,120
Why are you here again?
559
00:37:42,940 --> 00:37:44,640
You tell me.
560
00:37:48,560 --> 00:37:50,160
What?
561
00:37:51,000 --> 00:37:54,220
It's too stuffy in here.
Let's eat outside.
562
00:37:54,220 --> 00:37:56,320
Eat outside?
563
00:37:57,200 --> 00:37:58,920
Are you sure?
564
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
Yeah.
565
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Here.
566
00:38:08,260 --> 00:38:10,060
Have some more.
567
00:38:18,060 --> 00:38:20,600
Had I known that
I'd be watched like a panda outside.
568
00:38:20,600 --> 00:38:22,880
I should have eaten in the room.
569
00:38:24,420 --> 00:38:26,080
Focus on your meal.
570
00:38:26,080 --> 00:38:28,140
Just ignore them.
571
00:38:28,140 --> 00:38:30,960
When you do that,
they'll scatter by themselves.
572
00:38:35,140 --> 00:38:37,660
Is there anything on my face?
573
00:38:38,400 --> 00:38:42,400
The way you eat hasn't changed a bit.
574
00:38:51,620 --> 00:38:55,640
Once you develop a habit,
it's tough to change it.
575
00:38:56,620 --> 00:38:58,460
No matter how hard you try to hide it,
576
00:38:58,460 --> 00:39:00,280
it won't work.
577
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Why do I get commented on
even when I'm eating?
578
00:39:03,160 --> 00:39:05,040
I'm full.
579
00:39:09,520 --> 00:39:12,020
Alright, I won't mention it.
580
00:39:12,020 --> 00:39:13,740
You're tired from caregiving.
581
00:39:13,740 --> 00:39:15,540
Eat more.
582
00:39:17,420 --> 00:39:19,120
Su Wei'an,
583
00:39:21,500 --> 00:39:24,160
- why on earth would you...
- If you keep asking questions,
584
00:39:24,160 --> 00:39:26,220
I'm gonna be full again.
585
00:39:27,020 --> 00:39:29,740
Alright, I'll stop.
586
00:39:29,740 --> 00:39:31,040
I won't press you.
587
00:39:31,040 --> 00:39:34,560
But if one day you feel like telling me,
588
00:39:34,560 --> 00:39:36,640
I'm always ready.
589
00:40:09,020 --> 00:40:11,340
How did she know where I was?
590
00:40:27,740 --> 00:40:29,860
[We've been in love for 763 days]
591
00:40:32,760 --> 00:40:34,220
[Lovers' Map]
592
00:40:39,620 --> 00:40:41,340
Wen Ran,
593
00:40:41,340 --> 00:40:43,800
you're actually tracking me.
594
00:40:50,920 --> 00:40:53,740
Yuncheng, you barely ask me out.
595
00:40:53,740 --> 00:40:57,140
We haven't dated like this
for a long time, have we?
596
00:41:01,000 --> 00:41:03,160
Let's break up.
597
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
Yuncheng,
598
00:41:10,600 --> 00:41:12,940
you're joking, aren't you?
599
00:41:12,940 --> 00:41:14,660
For so many years,
600
00:41:14,660 --> 00:41:17,300
I've been trying to convince myself
601
00:41:17,300 --> 00:41:19,340
that you're my best choice.
602
00:41:19,340 --> 00:41:21,460
Although not a perfect match,
603
00:41:21,460 --> 00:41:24,540
at least we were happy together.
604
00:41:24,540 --> 00:41:26,540
But now I've realized that
605
00:41:26,540 --> 00:41:29,560
we're not from the same world.
606
00:41:31,020 --> 00:41:34,960
Don't we share a lot of interests?
607
00:41:36,920 --> 00:41:40,780
Yuncheng, if there's anything
I didn't do well, just tell me.
608
00:41:40,780 --> 00:41:42,060
I can improve.
609
00:41:42,060 --> 00:41:45,360
We're not fit for each other
from the very beginning.
610
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
I'm sorry.
611
00:41:47,280 --> 00:41:48,880
Yuncheng,
612
00:41:50,660 --> 00:41:54,200
it's because of Su Wei'an, isn't it?
613
00:41:54,200 --> 00:41:56,760
It has nothing to do with her.
614
00:41:56,760 --> 00:42:01,300
Ever since we met Su Wei'an again,
you've changed.
615
00:42:04,600 --> 00:42:08,400
Since you have to mention her, fine.
616
00:42:08,400 --> 00:42:10,140
Let me ask you.
617
00:42:10,140 --> 00:42:12,760
That night at ONE WAY Bar,
618
00:42:12,760 --> 00:42:15,800
why would that man find her?
619
00:42:16,740 --> 00:42:18,560
How am I supposed to know?
620
00:42:18,560 --> 00:42:20,640
You can deny it.
621
00:42:20,640 --> 00:42:25,000
But the surveillance camera there
recorded everything.
622
00:42:31,280 --> 00:42:34,680
Before Su Wei'an returned,
we were fine with each other.
623
00:42:34,680 --> 00:42:38,400
As soon as she was back,
you tried to break up with me.
624
00:42:38,400 --> 00:42:41,600
If not for her, then for what?
625
00:42:42,960 --> 00:42:46,080
You touched my phone, didn't you?
626
00:42:46,840 --> 00:42:49,280
I don't know what you're talking about.
627
00:42:56,080 --> 00:42:59,930
When did you install this thing on my phone?
628
00:42:59,930 --> 00:43:10,380
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
629
00:43:15,080 --> 00:43:18,240
♫ The night moves the hands of the clock ♫
630
00:43:18,240 --> 00:43:21,920
♫ The noise replaces the silence ♫
631
00:43:21,920 --> 00:43:28,040
♫ We act out a script of an encounter ♫
632
00:43:29,320 --> 00:43:32,980
♫ The rainbow insetting the night ♫
633
00:43:32,980 --> 00:43:36,620
♫ And the wind blowing over the desert ♫
634
00:43:36,620 --> 00:43:42,800
♫ Were all once our witnesses ♫
635
00:43:42,800 --> 00:43:46,520
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
636
00:43:46,520 --> 00:43:50,000
♫ Seeking a slim chance? ♫
637
00:43:50,000 --> 00:43:54,300
♫ Trapped in this city called fate ♫
638
00:43:54,300 --> 00:43:57,360
♫ Yet still chasing the stars ♫
639
00:43:57,360 --> 00:44:01,220
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
640
00:44:01,220 --> 00:44:04,400
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
641
00:44:04,400 --> 00:44:08,480
♫ Let me embrace your wounds ♫
642
00:44:08,480 --> 00:44:10,160
♫ You shine bright as a star ♫
643
00:44:10,160 --> 00:44:15,440
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
644
00:44:27,700 --> 00:44:30,820
♫ The night moves the hands of the clock ♫
645
00:44:30,820 --> 00:44:34,420
♫ The noise replaces the silence ♫
646
00:44:34,420 --> 00:44:40,520
♫ We act out a script of an encounter ♫
647
00:44:41,920 --> 00:44:45,600
♫ The rainbow insetting the night ♫
648
00:44:45,600 --> 00:44:49,120
♫ And the wind blowing over the desert ♫
649
00:44:49,120 --> 00:44:55,320
♫ Were all once our witnesses ♫
650
00:44:55,320 --> 00:44:58,960
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
651
00:44:58,960 --> 00:45:02,560
♫ Seeking a slim chance? ♫
652
00:45:02,560 --> 00:45:06,880
♫ Trapped in this city called fate ♫
653
00:45:06,880 --> 00:45:09,800
♫ Yet still chasing the stars ♫
654
00:45:09,800 --> 00:45:13,860
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
655
00:45:13,860 --> 00:45:16,920
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
656
00:45:16,920 --> 00:45:21,000
♫ Let me embrace your wounds ♫
657
00:45:21,000 --> 00:45:22,680
♫ You shine bright as a star ♫
658
00:45:22,680 --> 00:45:30,020
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
47040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.