All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 06 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:17,980 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,980 --> 00:00:22,440 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,440 --> 00:00:27,160 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:41,440 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:41,440 --> 00:00:49,200 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 7 00:00:49,200 --> 00:00:52,540 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 8 00:00:52,540 --> 00:00:55,960 ♫ Let time in on your story ♫ 9 00:00:55,960 --> 00:01:03,120 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 10 00:01:03,120 --> 00:01:06,600 ♫ May you find her admist the crowd ♫ 11 00:01:06,600 --> 00:01:10,180 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 12 00:01:10,180 --> 00:01:17,280 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 13 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,980 [Love Is Panacea] [Episode 6] 15 00:01:26,980 --> 00:01:30,180 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 16 00:01:30,180 --> 00:01:33,620 [Lakaya] 17 00:01:38,000 --> 00:01:41,640 I'm eating this, at last. Tastes great. 18 00:01:45,400 --> 00:01:50,060 Wei'an, why aren't you eating anything? The surgery was successful. General woke up, too. 19 00:01:50,060 --> 00:01:54,940 We're finally safe. We're free. Let's get hyped. Come on. 20 00:01:54,940 --> 00:01:57,020 Cheers. 21 00:01:57,020 --> 00:02:00,636 It's not time to celebrate yet. The biopsy result hasn't been released yet. 22 00:02:00,636 --> 00:02:05,140 General said he wasn't afraid of death but of unknown death. 23 00:02:05,140 --> 00:02:08,240 Besides, Dr. Gu found the General's enemy. 24 00:02:08,240 --> 00:02:10,940 Come on. Another toast to Dr. Gu. 25 00:02:10,940 --> 00:02:13,740 - Thank you. - To your hard work. 26 00:02:13,740 --> 00:02:17,880 Wait. You guys don't drink beer? Only me? 27 00:02:17,880 --> 00:02:23,076 The boss said alcohol paralyzes the central nervous system and hurts surgical precision. 28 00:02:27,020 --> 00:02:29,880 Wei'an, what about you? You don't give the surgery. 29 00:02:29,880 --> 00:02:36,360 Even so, she has to consider the potential risk of alcoholic cerebral atrophy. 30 00:02:36,360 --> 00:02:40,380 Here. Have some shrimp for your brain. 31 00:02:40,380 --> 00:02:43,500 Don't tease me. 32 00:02:43,500 --> 00:02:47,660 I'm sure you don't drink because you can't hold your liquor, and you get drunk quickly. 33 00:02:48,300 --> 00:02:51,860 You can even see that? Cheers, guys. 34 00:02:51,860 --> 00:02:54,320 - Come on. Cheers. - Cheers. 35 00:02:56,960 --> 00:02:59,380 You're not having beer. Why do you drink it up? 36 00:02:59,380 --> 00:03:00,940 [Medical Lab] I'll drink it up. 37 00:03:00,940 --> 00:03:02,560 Hello. 38 00:03:07,300 --> 00:03:09,040 Got it. 39 00:03:13,620 --> 00:03:15,820 The biopsy result is released. 40 00:03:20,780 --> 00:03:25,360 Dr. Gu, our team won a good fight. 41 00:03:25,360 --> 00:03:27,160 Thank you. 42 00:03:32,920 --> 00:03:39,920 General, the surgery was successful. But we didn't actually win. 43 00:03:39,920 --> 00:03:47,320 According to the biopsy result, the tumor is highly malignant. 44 00:03:48,070 --> 00:03:51,377 Though the entire lesion was removed, 45 00:03:52,480 --> 00:03:55,820 the relapse rate is still very high. 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,800 How much longer can I live? 47 00:04:00,540 --> 00:04:02,680 It depends on the growth of the tumor. 48 00:04:02,680 --> 00:04:09,240 Maybe... Half a year. No more than two years. 49 00:04:15,480 --> 00:04:19,040 No one can be victorious forever. 50 00:04:19,040 --> 00:04:23,240 Thank you for letting me know what I have to fight. 51 00:04:26,860 --> 00:04:33,360 Su, are you being sad? Worried that you can't make money from my drinks? 52 00:04:33,360 --> 00:04:39,060 Lady Grandet, I'll make you earn enough before I die. 53 00:04:40,120 --> 00:04:45,060 Next month, come to my house for the New Year Party. Let's get hammered. 54 00:04:49,760 --> 00:04:55,240 So look, we will drink a lot of wine. You're gonna make a fortune. 55 00:05:03,120 --> 00:05:05,160 Jiang, are you done? 56 00:05:05,160 --> 00:05:08,620 - In a minute. - Hurry up. We can't be late. Or the General would be angry. 57 00:05:08,620 --> 00:05:10,740 OK. 58 00:05:10,740 --> 00:05:12,880 Oh, I found it. 59 00:05:15,760 --> 00:05:17,760 What's this? 60 00:05:17,760 --> 00:05:20,760 My lucky rose crystal. 61 00:05:22,160 --> 00:05:26,100 Wei'an, I observed the sky and had a divination. 62 00:05:26,100 --> 00:05:30,160 Tonight, stars are up in the sky, and they all indicate love. 63 00:05:30,160 --> 00:05:36,600 Full scores for love. And right tonight, I will meet my Mr. Right. 64 00:05:36,600 --> 00:05:39,100 Even thinking of it thrills me. 65 00:05:39,100 --> 00:05:41,480 Does it have anything to do with your crystal? 66 00:05:41,480 --> 00:05:45,680 Yes, of course. It gives me good luck of love. 67 00:05:46,660 --> 00:05:53,620 Jiang, come on. Everything in your eyes can be ceremonial. 68 00:05:54,540 --> 00:05:57,440 I heard about a custom in Lacaya. 69 00:05:57,440 --> 00:06:04,080 When the New Year's bell rings, and you kiss the one beside you, you'll have good luck throughout the year. 70 00:06:04,080 --> 00:06:06,960 What custom? You must have read too many romantic novels. 71 00:06:06,960 --> 00:06:11,340 You have to believe it. When in Lacaya, do as local people do. 72 00:06:11,340 --> 00:06:15,760 Even if it's Dr. Gu who stands beside me tonight, I will kiss him. Don't regret it, then. 73 00:06:15,760 --> 00:06:19,260 I won't regret it. I have no time for love. 74 00:06:19,260 --> 00:06:23,260 OK. Go get your hair done now. Hurry. Go. 75 00:06:23,260 --> 00:06:24,820 Be quick. 76 00:06:24,820 --> 00:06:27,160 Wei'an. 77 00:06:27,160 --> 00:06:28,600 You look gorgeous. 78 00:06:28,600 --> 00:06:31,140 Hurry. The dress suffocates me. 79 00:06:35,440 --> 00:06:38,340 - What? - You're way too handsome. 80 00:06:38,340 --> 00:06:42,100 I have to stand far away from you. Or pretty girls couldn't see me. 81 00:06:43,660 --> 00:06:47,420 Why haven't they come yet? It's been a while. 82 00:07:15,380 --> 00:07:19,720 Limo and pretties... It's worth all the waiting. 83 00:07:19,720 --> 00:07:21,360 Pretties, get in the car, please. 84 00:07:21,360 --> 00:07:23,580 I want to sit in the back. 85 00:07:23,580 --> 00:07:26,175 Fang Mingfan, you drive. 86 00:07:26,175 --> 00:07:28,995 Miss Jiang, you take the front seat. 87 00:07:32,220 --> 00:07:35,760 Why are you staring like this? Do I look weird? 88 00:07:35,760 --> 00:07:37,660 You... 89 00:07:39,895 --> 00:07:41,697 Aren't you cold? 90 00:07:43,440 --> 00:07:46,140 A handsome face but a harsh mouth. 91 00:07:59,360 --> 00:08:03,700 Su, you look even prettier than the moon. 92 00:08:04,626 --> 00:08:08,360 I wonder if I can be your dance partner. 93 00:08:08,360 --> 00:08:12,700 Su, I called my mentor on my way here. 94 00:08:12,700 --> 00:08:15,580 Do you want to know what she said? 95 00:08:15,580 --> 00:08:17,680 Really? 96 00:08:17,680 --> 00:08:21,820 Why is the serious man acting like a flamboyant peacock? 97 00:08:22,590 --> 00:08:24,580 Let's talk in the car. 98 00:08:24,580 --> 00:08:27,400 You can't let him take Miss Su. 99 00:08:36,240 --> 00:08:37,820 Wei'an... 100 00:08:37,820 --> 00:08:40,560 She didn't even take me. I've never taken a sports car. 101 00:08:40,560 --> 00:08:45,560 Miss Jiang, you have to take my front seat and navigate. 102 00:09:26,200 --> 00:09:31,080 The experiment to cure Huntington's Disease with cell transplantation failed, 103 00:09:31,080 --> 00:09:33,684 but Dr. Marta never gave up. 104 00:09:33,684 --> 00:09:38,180 Actually, this experiment has secretly restarted recently. 105 00:09:38,180 --> 00:09:40,000 Really? 106 00:09:40,000 --> 00:09:43,120 Has she solved the key problem of increasing the survival rate? 107 00:09:43,120 --> 00:09:46,620 Which cells are used for the experiment, autologous or nurtured? 108 00:09:46,620 --> 00:09:49,940 Is it in a clinical trial? Has she started to recruit volunteers? 109 00:09:49,940 --> 00:09:54,520 Easy, easy. Your questions nearly blow my head up. 110 00:09:54,520 --> 00:09:59,120 Su, I guessed you would be interested. 111 00:09:59,120 --> 00:10:05,120 But to my surprise, you know so much about the experimental details of such a rare disease. 112 00:10:05,120 --> 00:10:11,340 Su, when talking seriously about medicine, you're charming. 113 00:10:11,340 --> 00:10:13,200 I adore you more. 114 00:10:13,200 --> 00:10:17,260 Adore? Don't be kidding. 115 00:10:17,260 --> 00:10:23,720 I'm not kidding. You're gorgeous, but you don't know that. 116 00:10:23,720 --> 00:10:30,540 In the crowd, people always spot you at first sight and keep looking at you. 117 00:10:30,540 --> 00:10:33,940 Look. That guy is looking at you. 118 00:10:36,480 --> 00:10:38,680 So are those guys. 119 00:10:41,160 --> 00:10:43,100 And him. 120 00:10:53,820 --> 00:10:57,600 Actually, I don't mind when a princess has some knights. 121 00:10:59,800 --> 00:11:01,900 I'm not a princess, 122 00:11:02,700 --> 00:11:05,320 and I don't need knights. 123 00:11:17,420 --> 00:11:19,260 Boss, why are you still drinking alone? 124 00:11:19,260 --> 00:11:23,400 If you continue, Miss Su will be stolen away by that peacock. 125 00:11:27,020 --> 00:11:29,960 - Sorry. - Never mind. It's OK. 126 00:11:44,140 --> 00:11:47,440 Gu Yunzheng, what's wrong with you? 127 00:11:56,500 --> 00:12:01,840 Attention, guests. Then, the New Year countdown starts in ten minutes. 128 00:12:01,840 --> 00:12:07,570 When the New Year's bell strikes, let's hug and kiss under the giant fireworks. 129 00:12:19,160 --> 00:12:25,920 It can't be wrong. The stars are never wrong. On the New Year's Eve, I will meet my Mr. Right. 130 00:12:25,920 --> 00:12:30,100 But the New Year's Eve is almost over. Why isn't he showing up? 131 00:12:30,100 --> 00:12:35,260 Jiang. There you are. I've been looking for you. 132 00:12:37,180 --> 00:12:39,180 [Daily Love Fortune] 133 00:12:42,120 --> 00:12:45,560 Why? Why is it you? 134 00:12:45,560 --> 00:12:49,900 What? Are you disappointed to see me? 135 00:12:52,640 --> 00:12:55,500 Oh, God. It can't be true. 136 00:12:55,500 --> 00:12:59,780 May I have another one? I'm begging you. 137 00:12:59,780 --> 00:13:02,780 Another one? What? 138 00:13:06,120 --> 00:13:08,520 Another man. 139 00:13:09,160 --> 00:13:12,420 What are you doing here? What do you want? 140 00:13:12,420 --> 00:13:17,000 The wind is rising. I don't want you to catch a cold. 141 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Don't do this. I won't like you. 142 00:13:22,960 --> 00:13:26,240 I insist on loving you, OK? Put it on. 143 00:13:27,940 --> 00:13:30,920 You're annoying, Fang Mingfan. 144 00:13:30,920 --> 00:13:33,480 How did I annoy you? 145 00:13:34,760 --> 00:13:40,420 Look. According to the horoscope, I can meet my Mr. Right today. 146 00:13:40,420 --> 00:13:42,600 Mr. Right? 147 00:13:47,640 --> 00:13:50,640 Do you mean me? 148 00:13:50,640 --> 00:13:53,860 No. I don't want it to be you. 149 00:13:59,900 --> 00:14:03,800 Look. In a few minutes, the New Year's bell will strike. 150 00:14:03,800 --> 00:14:06,600 No one but me will be it. 151 00:14:06,600 --> 00:14:10,400 So, accept your fate. 152 00:14:10,400 --> 00:14:13,080 What are you doing? 153 00:14:22,420 --> 00:14:27,420 Su, too much stress will break you down. You should be self-indulgent sometimes. 154 00:14:27,420 --> 00:14:32,160 Otherwise, we'd be bored during the long years. 155 00:14:36,360 --> 00:14:39,960 Not everyone has long years to live. 156 00:14:39,960 --> 00:14:43,800 Life is short. Someone doesn't want to waste even a second. 157 00:14:43,800 --> 00:14:48,960 Then, we should cherish our time and enjoy the moment. 158 00:15:37,460 --> 00:15:43,580 On New Year's Eve, we ring out the old and ring in the new. Death is farewell as well as rebirth. 159 00:15:43,580 --> 00:15:49,560 Everyone, thank you for coming to my funeral party on this special evening. 160 00:15:52,880 --> 00:15:59,526 I've been living a military life. Bazooka once broke my legs. 161 00:16:00,460 --> 00:16:06,460 But I luckily survived. To live means to win. 162 00:16:06,460 --> 00:16:11,549 In the last campaign, I met the deadliest enemy. 163 00:16:11,549 --> 00:16:18,180 Dr. Gu Yunzheng of Friendship Hospital helped me find this enemy. 164 00:16:18,180 --> 00:16:21,500 But this time, I'm not lucky enough. 165 00:16:23,360 --> 00:16:28,760 A malignant tumor will soon spread all over my brain. 166 00:16:28,760 --> 00:16:36,128 I really want to shoot it now. But I can't die like this. 167 00:16:41,320 --> 00:16:48,000 I like a Chinese saying. We got to enjoy everything while we can. 168 00:16:48,000 --> 00:16:52,280 I'm never afraid of death. I'm afraid of never being alive. 169 00:16:52,280 --> 00:16:57,420 Tomorrow, I'll continue to fight and hunt, like how I took my gun on the first day. 170 00:16:57,420 --> 00:17:03,451 I've done great things, and I have no regrets. My life is worth it. 171 00:17:03,451 --> 00:17:10,276 This is the funeral I want. No tears. Joy only. 172 00:17:15,360 --> 00:17:21,640 Do great things and have no regrets. Life is worth it. 173 00:17:24,060 --> 00:17:26,345 We have a custom in Lacaya. 174 00:17:26,345 --> 00:17:31,140 When the New Year's bell strikes, kissing the one beside you will give you good luck of the year. 175 00:17:31,140 --> 00:17:35,379 Let's hug hard and kiss hotly. 176 00:17:49,440 --> 00:17:51,440 ♫ Your Secret ♫ 177 00:17:51,440 --> 00:17:55,420 ♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 178 00:17:55,420 --> 00:17:58,360 ♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫ 179 00:17:58,360 --> 00:18:03,860 ♫ Continuous bliss ♫♫ Again and again ♫ 180 00:18:05,280 --> 00:18:07,560 ♫ My secret ♫ 181 00:18:07,560 --> 00:18:11,360 ♫ I've forgotten when I was so alone ♫ 182 00:18:11,360 --> 00:18:19,560 ♫ I've longed for this scene ♫♫ For us to dream again ♫ 183 00:18:45,420 --> 00:18:48,480 Didn't you say you disliked me? 184 00:18:48,480 --> 00:18:54,960 Just... Just a little help. Didn't you see Eliot wanted to kiss me? 185 00:18:56,000 --> 00:18:59,660 Did you kiss me just to avoid Eliot? 186 00:18:59,660 --> 00:19:03,320 But why? Don't you always think Eliot is way too handsome? 187 00:19:03,320 --> 00:19:09,280 What kiss? Why do you keep asking? You didn't want that? 188 00:19:12,120 --> 00:19:16,920 You said you didn't like me. But you kissed me. 189 00:19:16,920 --> 00:19:21,860 Jiang Muying, you must be responsible for me. 190 00:19:24,620 --> 00:19:26,520 ♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 191 00:19:26,520 --> 00:19:30,525 ♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫ 192 00:19:30,525 --> 00:19:33,530 ♫ I move closer to feel your smiling cheeks ♫ 193 00:19:33,530 --> 00:19:38,520 ♫ Continuous bliss ♫ ♫ Again and again ♫ 194 00:19:40,460 --> 00:19:42,665 ♫ My secret ♫ 195 00:19:42,665 --> 00:19:46,340 ♫ I've forgotten when I was so alone ♫ 196 00:19:46,340 --> 00:19:54,780 ♫ I've longed for this scene ♫ ♫ For us to dream again ♫ 197 00:20:26,140 --> 00:20:33,905 Su Wei'an, what are you thinking? Are you even qualified for love? 198 00:20:37,300 --> 00:20:42,945 Why did I kiss him? That idiot was so lucky. 199 00:20:45,940 --> 00:20:47,390 [Jinhai City] 200 00:20:47,390 --> 00:20:49,630 You have a stomach problem. 201 00:20:49,630 --> 00:20:56,550 Even if the company has a shortage of funds and you want investment, you shouldn't have drunk that much. 202 00:21:00,050 --> 00:21:01,850 Water. 203 00:21:03,780 --> 00:21:05,500 Thanks. 204 00:21:17,500 --> 00:21:22,940 If Mr. Xu can really invest some money, 205 00:21:22,940 --> 00:21:28,760 the financial pressure of HDQ39 research will be smaller. 206 00:21:28,760 --> 00:21:33,620 I'll keep contacting my father. Don't worry too much. 207 00:21:34,180 --> 00:21:38,740 But I no longer want to see you try so desperately. 208 00:21:43,840 --> 00:21:49,000 Ran, thank you for sharing my burden. 209 00:21:50,540 --> 00:21:58,400 Tonight, shall I go to your place? You're drunk. I want to take care of you. 210 00:21:58,400 --> 00:22:01,140 No need. I... 211 00:22:04,100 --> 00:22:06,020 I have plans. 212 00:22:09,040 --> 00:22:13,640 - Su Wei'an really dropped out? - Yes, she did. Last term, [Three years ago] 213 00:22:13,640 --> 00:22:18,600 she made a big scene for the authorship with her best friend. She even reported her mentor. 214 00:22:18,600 --> 00:22:20,980 But she didn't need to drop out for the authorship. 215 00:22:20,980 --> 00:22:24,980 I heard Wen Ran's father was a director of Neurology at Zhanghe Hospital. 216 00:22:24,980 --> 00:22:31,620 Su Wei'an reported Wen Ran and He Xiaoguang. So, she offended Zhanghe Hospital and Huaren Hospital. 217 00:22:31,620 --> 00:22:34,100 - Hello, Mr. Du. - Hello, Mr. Du. 218 00:22:36,800 --> 00:22:40,180 He is Director Du's son, a senior at Neurosurgery. 219 00:22:40,180 --> 00:22:46,020 I remember he's close to Su Wei'an. Before, I often met them in the library. 220 00:22:50,060 --> 00:22:53,460 [Du Yuncheng] [Wei'an, you dropped out? Why?] [If you need any help, let me know.] 221 00:23:03,340 --> 00:23:06,220 [Can a Huntington's Disease carrier not have symptoms?] 222 00:23:06,220 --> 00:23:09,280 Huntington's Disease? 223 00:23:11,180 --> 00:23:17,440 Su Wei'an dropped out. Why did she Google Huntington's Disease? 224 00:23:17,440 --> 00:23:23,100 Yuncheng, I had my friends ask around in medical schools in Paris. There isn't a student named Su Wei'an. 225 00:23:23,100 --> 00:23:28,100 Her mother said she was studying in Paris. Ask more around, please. 226 00:23:28,100 --> 00:23:30,660 Is it possible that she's in a poor college? 227 00:23:30,660 --> 00:23:35,580 No way. She's a top student. She must be in a first-rate college. 228 00:23:35,580 --> 00:23:38,880 Fine. I'll try harder, then. 229 00:23:40,580 --> 00:23:43,600 [Wei'an, where are you?] 230 00:23:49,100 --> 00:23:52,680 [Resignation] 231 00:23:56,380 --> 00:24:03,040 [Library] 232 00:24:06,760 --> 00:24:11,660 Hello, Prof. Wen. I'm Du Yuncheng from Jiehui Medicines Company. 233 00:24:11,660 --> 00:24:14,100 You guys go. I'll catch up. 234 00:24:17,020 --> 00:24:20,400 You're the son of Du Yongsong, Director of Huaren Hospital, right? 235 00:24:20,400 --> 00:24:23,100 - You know me? - My daughter talked about you. 236 00:24:23,100 --> 00:24:28,460 She said you were her senior. Well, what do you want me for? 237 00:24:28,460 --> 00:24:31,180 Prof. Wen, on behalf of Jiehui Medicines Company, 238 00:24:31,180 --> 00:24:36,960 I want to talk about restarting the research of HDQ39, a new medicine for Huntington's Disease. 239 00:24:36,960 --> 00:24:40,960 Are you sure you'll invest in the HDQ39 project? 240 00:24:40,960 --> 00:24:45,560 You have to know Huntington's Disease is a very rare disease in the world. 241 00:24:45,560 --> 00:24:48,460 The incidence is no more than three out of one hundred thousand. [Library] 242 00:24:48,460 --> 00:24:54,120 The number of Chinese patients is less than 30,000. Why would you invest in this rare disease project? 243 00:24:54,120 --> 00:24:58,640 This medication means a lot to me. I have a reason for that. 244 00:24:59,815 --> 00:25:06,880 Wei'an, if HDQ39 succeeds and chorea patients may have a cure, 245 00:25:07,525 --> 00:25:10,165 can you then come back? 246 00:25:11,060 --> 00:25:13,900 [Friendship Hospital] 247 00:25:19,620 --> 00:25:24,460 Your child has rupture of arachnoid membrane. 248 00:25:24,460 --> 00:25:27,200 - What? What did you say? - Rupture of arachnoid membrane. 249 00:25:27,200 --> 00:25:29,820 - Rupture of arachnoid membrane. - Tumor on the head? 250 00:25:29,820 --> 00:25:32,180 You... You don't need to worry. 251 00:25:32,180 --> 00:25:35,780 - I don't need to worry? What is this? - Here. 252 00:25:35,780 --> 00:25:37,600 - I don't understand. - I understand. 253 00:25:37,600 --> 00:25:41,200 - You don't. No. I still don't get it. - I know. 254 00:25:42,541 --> 00:25:45,320 Madam, you... 255 00:25:45,320 --> 00:25:49,680 Afternoon... Come. Interpreters will come. OK? 256 00:25:49,680 --> 00:25:51,980 OK. 257 00:25:59,060 --> 00:26:02,560 Fang Mingfan. Where are the interpreters? 258 00:26:02,560 --> 00:26:04,800 Where's Su Wei'an? Why isn't she here? 259 00:26:04,800 --> 00:26:10,440 You have to ask yourself. Boss, what did you do last night? 260 00:26:11,060 --> 00:26:12,720 Last night? 261 00:26:14,580 --> 00:26:18,040 Go get Su Wei'an here. Get her to outpatient service. 262 00:26:18,620 --> 00:26:21,820 But it's not her shift today. 263 00:26:21,820 --> 00:26:25,259 Last night, you kissed her. 264 00:26:25,259 --> 00:26:27,859 Can't she avoid you for days? 265 00:26:30,460 --> 00:26:32,980 Then go get Jiang Muying here. 266 00:26:34,180 --> 00:26:38,640 You'd better call her. If I do, she won't answer. 267 00:26:39,760 --> 00:26:41,860 What happened to you? 268 00:26:43,340 --> 00:26:46,220 Last night, she kissed me. She can avoid me for days. 269 00:26:46,220 --> 00:26:49,220 Last night, she kissed me. She can avoid me for days. 270 00:27:09,500 --> 00:27:11,380 What are you thinking? 271 00:27:13,800 --> 00:27:17,060 Boss, someone kissed me. Don't you care about me? 272 00:27:19,720 --> 00:27:21,652 Then let me care about you. 273 00:27:21,652 --> 00:27:26,397 Last night, what suddenly came to you and made you kiss Miss Su? 274 00:27:27,120 --> 00:27:29,515 Do you want to chase her? 275 00:27:29,515 --> 00:27:31,555 Did you do rounds? 276 00:27:49,360 --> 00:27:51,400 Hey, Su. 277 00:27:56,220 --> 00:27:58,660 Good morning, chouchou. 278 00:27:58,660 --> 00:28:03,760 This French guy is really romantic. He came to Miss Su so soon. 279 00:28:06,100 --> 00:28:10,537 What did he just say, chouchou? Who's he calling? 280 00:28:10,537 --> 00:28:13,937 In French, chouchou means sweetheart. 281 00:28:18,040 --> 00:28:20,720 You're my sweetheart, too. 282 00:28:26,180 --> 00:28:31,660 This is life. I'll tell you everything you want to know. 283 00:28:32,420 --> 00:28:37,960 Progress in the experiment? Has she passed the animal research for chorea medicine? 284 00:28:37,960 --> 00:28:41,220 Today, my mentor emailed me some data from Henri Mondor Lab. 285 00:28:41,220 --> 00:28:43,680 I printed a copy for you. 286 00:28:43,680 --> 00:28:45,480 Thanks. 287 00:28:46,220 --> 00:28:49,760 [Cellular and Molecular Neurobiology] 288 00:28:49,760 --> 00:28:55,760 Some doctors reported this gentleman took a seat illegally and brought unchecked food. 289 00:28:55,760 --> 00:29:01,360 He seriously affects the work and sanitation here. Miss Su, please ask him to leave. 290 00:29:01,360 --> 00:29:04,480 Report? But we're outdoors. 291 00:29:04,480 --> 00:29:09,120 We usually have coffee or sandwiches out here. Who reported him? 292 00:29:15,700 --> 00:29:19,120 Why don't we go somewhere else? 293 00:29:21,560 --> 00:29:28,420 An, I'll go back to Paris next month. Are you willing to visit the Henri Mondor Lab? 294 00:29:28,420 --> 00:29:31,180 You mean you will take me to visit Dr. Marta? 295 00:29:31,180 --> 00:29:36,820 Not just to pay a visit, I mean, are you willing to work at the Henri Mondor Lab? 296 00:29:36,820 --> 00:29:37,900 Really? 297 00:29:37,900 --> 00:29:40,980 You can work for Dr. Marta. Would you like to come to Paris with me? 298 00:29:40,980 --> 00:29:44,220 Will I be part of the experiment for curing chorea? 299 00:29:47,780 --> 00:29:52,520 But... I only have an undergraduate degree from a medical university in China. 300 00:29:52,520 --> 00:29:55,185 - Am I eligible? - I've been doing some research. 301 00:29:55,185 --> 00:29:57,760 France accepts the undergraduate degree from Huaren Medical University. 302 00:29:57,760 --> 00:30:02,440 Our lab once had a research assistant with an undergraduate degree. 303 00:30:02,440 --> 00:30:04,400 That's great. That's great. 304 00:30:04,400 --> 00:30:06,680 But you have to be well-prepared. 305 00:30:06,680 --> 00:30:11,580 Chorea is very rare, and it will take much time to develop new medicines for it. 306 00:30:11,580 --> 00:30:16,860 Maybe you'll have to be in Paris for years. 307 00:30:20,760 --> 00:30:22,540 No problem. 308 00:30:23,520 --> 00:30:26,120 I'll dedicate myself to curing chorea. 309 00:30:35,280 --> 00:30:37,040 Su Wei'an. 310 00:30:42,560 --> 00:30:44,200 Come here. 311 00:30:49,260 --> 00:30:52,360 How could you go on a date during work hours? 312 00:30:52,360 --> 00:30:55,660 Didn't I ever tell you the consequence of absence without leave? 313 00:30:55,660 --> 00:30:58,000 I'm off today 314 00:30:58,000 --> 00:31:02,470 Jiang is on duty. And Jiang can handle it all on her own now. 315 00:31:03,260 --> 00:31:09,320 Well, she's not bad. Except for interpreting intracranial aneurysm into skull base tumors 316 00:31:09,320 --> 00:31:14,920 and cerebral AVM into cerebral artery adhesion, she's doing well. 317 00:31:14,920 --> 00:31:20,360 At least, she's more reliable than someone who dates during work hours. 318 00:31:20,360 --> 00:31:25,480 Who are you satirizing? Who dates during work hours? 319 00:31:25,480 --> 00:31:30,520 Su Wei'an, the French are usually pursuing romance and freshness. 320 00:31:30,520 --> 00:31:33,700 They're always ready to say sweet words. You can't take it seriously. 321 00:31:33,700 --> 00:31:35,980 I just want to warn you: 322 00:31:35,980 --> 00:31:42,000 Don't rush into love affairs blindly, or you may get disappointed and ruin your work. 323 00:31:43,540 --> 00:31:45,580 Don't worry, Mr. Gu. 324 00:31:45,580 --> 00:31:51,560 I'm just a temporary interpreter and won't create any bad influence on your medical team. 325 00:31:52,600 --> 00:31:54,040 I didn't mean it that way. 326 00:31:54,040 --> 00:31:56,460 That's what I meant. 327 00:31:58,560 --> 00:32:01,600 And it won't happen again. 328 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 I want to resign. 329 00:32:05,960 --> 00:32:08,060 Resign? 330 00:32:08,820 --> 00:32:14,480 Su Wei'an, it's just a slight criticism. You don't have to resign out of ill temper. 331 00:32:14,480 --> 00:32:19,820 I'm not showing an ill temper. I've been thinking about it. 332 00:32:23,460 --> 00:32:25,780 Is it because of that kiss? 333 00:32:28,480 --> 00:32:30,000 I... 334 00:32:31,300 --> 00:32:35,080 Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom. 335 00:32:35,080 --> 00:32:38,259 Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom. 336 00:32:38,259 --> 00:32:42,659 And at the time, you were right next to me. 337 00:32:43,480 --> 00:32:45,900 Don't take it seriously. 338 00:32:52,980 --> 00:32:56,320 You don't need to explain it to me. It was just a kiss. 339 00:33:00,080 --> 00:33:02,320 I won't certainly take it seriously. 340 00:33:04,120 --> 00:33:08,180 Then, why do you have to quit your job? 341 00:33:13,800 --> 00:33:15,620 Because of money. 342 00:33:16,800 --> 00:33:19,660 I found a more profitable job. 343 00:33:22,280 --> 00:33:24,560 I'm leaving for Paris. 344 00:33:25,800 --> 00:33:27,560 So, 345 00:33:28,934 --> 00:33:30,400 don't get in my way of making money. 346 00:33:30,400 --> 00:33:37,800 ♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's you who gave me the courage ♫ 347 00:33:37,800 --> 00:33:45,140 ♫ To enjoy the scenery I will never reach ♫♫ I'll bless you ♫ 348 00:33:45,140 --> 00:33:51,600 ♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's me who saved myself ♫ 349 00:33:51,600 --> 00:34:00,560 ♫ I've always loved you ♫♫ And never gaven up ♫ 350 00:34:01,560 --> 00:34:05,220 You're going to France? It happened so suddenly. 351 00:34:05,220 --> 00:34:09,340 I've got a big business chance recently, so I have to go to Paris. 352 00:34:09,340 --> 00:34:13,660 It's okay. Take me with you wherever you go, will you? 353 00:34:14,800 --> 00:34:20,740 Jiang, there's nothing good to stay with me. And you're not short of money, anyway. 354 00:34:20,740 --> 00:34:22,740 Do me a favor and go home early. 355 00:34:22,740 --> 00:34:27,580 No. I've come all this way to find you. You can't just leave me behind again. 356 00:34:27,580 --> 00:34:29,620 Never ever. 357 00:34:30,600 --> 00:34:35,000 And I've never been to Paris. Why not just take me with you? 358 00:34:38,380 --> 00:34:41,880 Are you going to leave without me again? 359 00:34:41,880 --> 00:34:43,860 I'm telling you, that's impossible. 360 00:34:43,860 --> 00:34:47,560 I didn't realize it three years ago, but I won't let you go without me this time. 361 00:34:47,560 --> 00:34:52,000 Otherwise, tell me, why are you leaving, where and how long are you going? 362 00:34:52,000 --> 00:34:55,160 And why did you suddenly quit school? 363 00:34:55,160 --> 00:35:00,620 Why did you give up your dream to be a doctor? Explain all this to me. 364 00:35:07,800 --> 00:35:09,660 I... 365 00:35:11,420 --> 00:35:15,060 - I'm going to run off with Eliot. - Really? 366 00:35:15,060 --> 00:35:18,500 Yes. So, you can't come with me, Jiang. 367 00:35:18,500 --> 00:35:20,260 You're going to run off with Eliot? 368 00:35:20,260 --> 00:35:24,980 Su Wei'an, you like Gu Yunzheng. You can hide it from others, but you can't hide it from me. 369 00:35:24,980 --> 00:35:30,480 Haven't you been into him since our schooldays? And you kissed each other at the New Year party. 370 00:35:30,480 --> 00:35:35,740 Now you're telling me you're going to run off with a Frenchman you've only met a few times? 371 00:35:35,740 --> 00:35:39,380 Su Wei'an, I'm not really stupid. 372 00:35:39,380 --> 00:35:45,300 Jiang, that kiss between me and Gu Yunzheng was just part of the New Year custom. 373 00:35:45,300 --> 00:35:49,280 It didn't have any special meaning. But I fell in love with Eliot at first sight. 374 00:35:49,280 --> 00:35:53,980 He's my Mr. Right. I'm going to France with him. 375 00:35:53,980 --> 00:35:59,000 And you know, love is unfair. 376 00:35:59,000 --> 00:36:01,980 It doesn't care who came first. 377 00:36:05,480 --> 00:36:07,460 What are you doing? 378 00:36:10,280 --> 00:36:14,420 This. Explain to me what this is. 379 00:36:15,980 --> 00:36:18,620 Why are you learning about euthanasia? 380 00:36:20,160 --> 00:36:25,400 It's a favor someone asked me to do. And he promised to give me a high reward. 381 00:36:25,400 --> 00:36:29,100 It's really a high reward, so I kept it till now. 382 00:36:34,580 --> 00:36:38,900 I'm not going to seek euthanasia, okay? I'm really fine. 383 00:36:38,900 --> 00:36:40,740 Su Wei'an, 384 00:36:41,320 --> 00:36:45,260 there's not a word of truth out of your mouth. Do you even consider me a friend? 385 00:36:45,260 --> 00:36:47,280 Yes, I do. 386 00:36:52,800 --> 00:36:58,080 Wei'an, no matter what happened to you, no matter what your secret sorrow is, 387 00:36:58,080 --> 00:37:03,300 you can always share it with me. I know you can't share everything with your mom, 388 00:37:03,300 --> 00:37:06,920 but you can share it with me. I'll definitely keep your secret. Really. 389 00:37:06,920 --> 00:37:13,200 You know, I've been in Lacaya for so long, but I've never told Lan anything about you. I'm very reliable. 390 00:37:13,200 --> 00:37:19,080 And we're such close friends, just like family members. I can share your burden. 391 00:37:24,460 --> 00:37:27,820 But Jiang, I... I really didn't lie to you. 392 00:37:27,820 --> 00:37:33,280 I'm going to run off with Eliot. Really. 393 00:37:33,280 --> 00:37:40,780 Besides, you also wish me to meet my love, right? That rose crystal in my bag is from you, right? 394 00:37:40,780 --> 00:37:43,260 Trust me, Jiang. 395 00:37:44,020 --> 00:37:48,840 Are you determined to hide the truth from me even though you're leaving for France? 396 00:37:48,840 --> 00:37:54,600 Okay. If you dare to leave this time, I'll break up with you. I don't have a sister like you. 397 00:37:54,600 --> 00:37:56,380 Jiang. 398 00:38:14,680 --> 00:38:16,580 I want to resign. 399 00:38:17,520 --> 00:38:19,420 Resign? 400 00:38:21,720 --> 00:38:24,920 Is it because of that kiss? Don't take it too seriously. 401 00:38:24,920 --> 00:38:29,220 That kiss was just part of a local New Year custom. 402 00:38:34,160 --> 00:38:38,880 And at the time, you were right next to me. 403 00:38:40,260 --> 00:38:42,110 Don't take it seriously. 404 00:38:42,720 --> 00:38:46,160 You don't need to explain it to me. It was just a kiss. 405 00:38:46,160 --> 00:38:51,760 French people regard a kiss as normal as biting or supping. 406 00:38:51,760 --> 00:38:53,980 I won't certainly take it seriously. 407 00:39:11,516 --> 00:39:16,415 Gu Yunzheng. You're a nice person, but how could you say those words? 408 00:39:19,080 --> 00:39:26,280 [Friendship Hospital] 409 00:39:55,680 --> 00:39:59,380 Su Wei'an, have you had breakfast? 410 00:40:02,360 --> 00:40:05,420 No, that's too stiff. 411 00:40:09,920 --> 00:40:12,160 Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall. 412 00:40:12,160 --> 00:40:14,720 Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall. 413 00:40:14,720 --> 00:40:18,460 They're sweet and sticky. I bought them for you. 414 00:40:18,460 --> 00:40:22,540 Yesterday, I didn't mean it. 415 00:40:22,540 --> 00:40:24,740 In fact, I... 416 00:40:26,060 --> 00:40:29,880 No, I'm being too wordy. 417 00:40:33,160 --> 00:40:37,260 Su Wei'an, let's have breakfast together. 418 00:40:38,700 --> 00:40:41,360 Dr. Gu has excellent medical skills. You can totally trust him. 419 00:40:41,360 --> 00:40:44,600 At Huaren Hospital in China, he's the youngest associate chief physician. 420 00:40:44,600 --> 00:40:51,137 Although he looks quite serious and gives you a sense of distance, he takes every patient to his heart. 421 00:40:51,137 --> 00:40:55,321 So, don't worry, we'll do the operation well. 422 00:40:58,480 --> 00:41:01,060 Well, Su Wei'an. 423 00:41:01,060 --> 00:41:05,560 You're so aggressive in front of me, but you praise me behind my back. 424 00:41:05,560 --> 00:41:08,200 That's how you are. 425 00:41:11,360 --> 00:41:13,160 Su Wei'an. 426 00:41:14,780 --> 00:41:18,120 Dr. Gu. I was on my way to see you. 427 00:41:18,820 --> 00:41:21,060 This... 428 00:41:21,060 --> 00:41:23,840 [Resignation Letter] This is my resignation letter. 429 00:41:23,840 --> 00:41:28,440 Although it's just a temporary job, I think it's better to treat it formally. 430 00:41:30,740 --> 00:41:33,540 Thanks for your caring all this time. 431 00:41:33,540 --> 00:41:37,280 I hope you find a qualified interpreter as soon as possible. 432 00:41:37,900 --> 00:41:39,800 Su Wei'an, 433 00:41:40,620 --> 00:41:44,960 you speak good French, and you have a medical background. 434 00:41:44,960 --> 00:41:51,660 To find an interpreter like you in a short time, that can't be an easy task. 435 00:41:52,620 --> 00:41:57,280 If... you just want to make more money, 436 00:41:57,280 --> 00:42:01,880 you don't have to go to France, and I can give you a raise. 437 00:42:02,580 --> 00:42:06,540 I don't need that. It's not all about money. 438 00:42:06,540 --> 00:42:09,620 Then, give me a reason that can satisfy me. 439 00:42:09,620 --> 00:42:13,700 Why are you giving up once again? Explain it to me. 440 00:42:19,280 --> 00:42:24,550 If it's not about money, then is it about a person? 441 00:42:26,040 --> 00:42:29,010 Are you really fond of Eliot? 442 00:42:29,950 --> 00:42:32,050 Are you leaving for him? 443 00:42:36,320 --> 00:42:41,060 I'll be off if there's nothing else. I have to visit the embassy to get an expedited visa. 444 00:42:41,960 --> 00:42:46,980 According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance, 445 00:42:46,980 --> 00:42:50,820 and you can't leave until one week after the date of application. 446 00:42:50,820 --> 00:42:53,060 During this period, 447 00:42:53,620 --> 00:42:58,740 be on your duty as usual. Absence from duty will lead to a deduction of salary. 448 00:43:00,010 --> 00:43:10,030 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 449 00:43:10,030 --> 00:43:15,000 'Lost' - Zhou Shen 450 00:43:15,000 --> 00:43:18,120 ♫ The night guides the hands of time ♫ 451 00:43:18,120 --> 00:43:21,720 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 452 00:43:21,720 --> 00:43:28,460 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 453 00:43:29,300 --> 00:43:32,920 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 454 00:43:32,920 --> 00:43:36,580 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 455 00:43:36,580 --> 00:43:42,760 ♫ They were once our witnesses ♫ 456 00:43:42,760 --> 00:43:50,040 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 457 00:43:50,040 --> 00:43:57,080 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 458 00:43:57,080 --> 00:44:01,260 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 459 00:44:01,260 --> 00:44:04,360 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 460 00:44:04,360 --> 00:44:08,300 ♫ Let me embrace your scars ♫ 461 00:44:08,300 --> 00:44:15,880 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 462 00:44:27,520 --> 00:44:30,680 ♫ The night guides the hands of time ♫ 463 00:44:30,680 --> 00:44:34,360 ♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫ 464 00:44:34,360 --> 00:44:40,440 ♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫ 465 00:44:41,840 --> 00:44:45,460 ♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫ 466 00:44:45,460 --> 00:44:49,120 ♫ And the wind that crossed the desert ♫ 467 00:44:49,120 --> 00:44:55,280 ♫ They were once our witnesses ♫ 468 00:44:55,280 --> 00:45:02,540 ♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫ 469 00:45:02,540 --> 00:45:09,700 ♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫ 470 00:45:09,700 --> 00:45:13,720 ♫ Don't worry, my beloved lost love ♫ 471 00:45:13,720 --> 00:45:16,780 ♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫ 472 00:45:16,780 --> 00:45:20,880 ♫ Let me embrace your scars ♫ 473 00:45:20,880 --> 00:45:30,000 ♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫ 39206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.