All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 06 [VIKI]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,980
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,980 --> 00:00:22,440
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,440 --> 00:00:27,160
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:41,440
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:41,440 --> 00:00:49,200
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,540
♫ Don't feel lonely moving on ♫
8
00:00:52,540 --> 00:00:55,960
♫ Let time in on your story ♫
9
00:00:55,960 --> 00:01:03,120
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
10
00:01:03,120 --> 00:01:06,600
♫ May you find her admist the crowd ♫
11
00:01:06,600 --> 00:01:10,180
♫ May you find joy in simplicity ♫
12
00:01:10,180 --> 00:01:17,280
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
13
00:01:17,280 --> 00:01:23,920
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,980
[Love Is Panacea]
[Episode 6]
15
00:01:26,980 --> 00:01:30,180
[The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
[Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan]
16
00:01:30,180 --> 00:01:33,620
[Lakaya]
17
00:01:38,000 --> 00:01:41,640
I'm eating this, at last. Tastes great.
18
00:01:45,400 --> 00:01:50,060
Wei'an, why aren't you eating anything? The surgery was successful.
General woke up, too.
19
00:01:50,060 --> 00:01:54,940
We're finally safe. We're free. Let's get hyped. Come on.
20
00:01:54,940 --> 00:01:57,020
Cheers.
21
00:01:57,020 --> 00:02:00,636
It's not time to celebrate yet. The biopsy result hasn't been released yet.
22
00:02:00,636 --> 00:02:05,140
General said he wasn't afraid of death
but of unknown death.
23
00:02:05,140 --> 00:02:08,240
Besides,
Dr. Gu found the General's enemy.
24
00:02:08,240 --> 00:02:10,940
Come on. Another toast to Dr. Gu.
25
00:02:10,940 --> 00:02:13,740
- Thank you.
- To your hard work.
26
00:02:13,740 --> 00:02:17,880
Wait. You guys don't drink beer? Only me?
27
00:02:17,880 --> 00:02:23,076
The boss said alcohol paralyzes
the central nervous system and hurts surgical precision.
28
00:02:27,020 --> 00:02:29,880
Wei'an, what about you?
You don't give the surgery.
29
00:02:29,880 --> 00:02:36,360
Even so, she has to consider the potential risk
of alcoholic cerebral atrophy.
30
00:02:36,360 --> 00:02:40,380
Here. Have some shrimp for your brain.
31
00:02:40,380 --> 00:02:43,500
Don't tease me.
32
00:02:43,500 --> 00:02:47,660
I'm sure you don't drink because you can't
hold your liquor, and you get drunk quickly.
33
00:02:48,300 --> 00:02:51,860
You can even see that? Cheers, guys.
34
00:02:51,860 --> 00:02:54,320
- Come on. Cheers.
- Cheers.
35
00:02:56,960 --> 00:02:59,380
You're not having beer.
Why do you drink it up?
36
00:02:59,380 --> 00:03:00,940
[Medical Lab]
I'll drink it up.
37
00:03:00,940 --> 00:03:02,560
Hello.
38
00:03:07,300 --> 00:03:09,040
Got it.
39
00:03:13,620 --> 00:03:15,820
The biopsy result is released.
40
00:03:20,780 --> 00:03:25,360
Dr. Gu, our team won a good fight.
41
00:03:25,360 --> 00:03:27,160
Thank you.
42
00:03:32,920 --> 00:03:39,920
General, the surgery was successful. But we didn't actually win.
43
00:03:39,920 --> 00:03:47,320
According to the biopsy result, the tumor is highly malignant.
44
00:03:48,070 --> 00:03:51,377
Though the entire lesion was removed,
45
00:03:52,480 --> 00:03:55,820
the relapse rate is still very high.
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,800
How much longer can I live?
47
00:04:00,540 --> 00:04:02,680
It depends on the growth of the tumor.
48
00:04:02,680 --> 00:04:09,240
Maybe... Half a year. No more than two years.
49
00:04:15,480 --> 00:04:19,040
No one can be victorious forever.
50
00:04:19,040 --> 00:04:23,240
Thank you for letting me
know what I have to fight.
51
00:04:26,860 --> 00:04:33,360
Su, are you being sad? Worried that you can't
make money from my drinks?
52
00:04:33,360 --> 00:04:39,060
Lady Grandet, I'll make you earn enough before I die.
53
00:04:40,120 --> 00:04:45,060
Next month, come to my house
for the New Year Party. Let's get hammered.
54
00:04:49,760 --> 00:04:55,240
So look, we will drink a lot of wine. You're gonna make a fortune.
55
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
Jiang, are you done?
56
00:05:05,160 --> 00:05:08,620
- In a minute.
- Hurry up. We can't be late.
Or the General would be angry.
57
00:05:08,620 --> 00:05:10,740
OK.
58
00:05:10,740 --> 00:05:12,880
Oh, I found it.
59
00:05:15,760 --> 00:05:17,760
What's this?
60
00:05:17,760 --> 00:05:20,760
My lucky rose crystal.
61
00:05:22,160 --> 00:05:26,100
Wei'an, I observed the sky
and had a divination.
62
00:05:26,100 --> 00:05:30,160
Tonight, stars are up in the sky, and they all indicate love.
63
00:05:30,160 --> 00:05:36,600
Full scores for love. And right tonight, I will meet my Mr. Right.
64
00:05:36,600 --> 00:05:39,100
Even thinking of it thrills me.
65
00:05:39,100 --> 00:05:41,480
Does it have anything to do with your crystal?
66
00:05:41,480 --> 00:05:45,680
Yes, of course. It gives me good luck of love.
67
00:05:46,660 --> 00:05:53,620
Jiang, come on. Everything in your eyes can be ceremonial.
68
00:05:54,540 --> 00:05:57,440
I heard about a custom in Lacaya.
69
00:05:57,440 --> 00:06:04,080
When the New Year's bell rings,
and you kiss the one beside you, you'll have good luck throughout the year.
70
00:06:04,080 --> 00:06:06,960
What custom? You must have
read too many romantic novels.
71
00:06:06,960 --> 00:06:11,340
You have to believe it. When in Lacaya, do as local people do.
72
00:06:11,340 --> 00:06:15,760
Even if it's Dr. Gu
who stands beside me tonight, I will kiss him. Don't regret it, then.
73
00:06:15,760 --> 00:06:19,260
I won't regret it. I have no time for love.
74
00:06:19,260 --> 00:06:23,260
OK. Go get your hair done now.
Hurry. Go.
75
00:06:23,260 --> 00:06:24,820
Be quick.
76
00:06:24,820 --> 00:06:27,160
Wei'an.
77
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
You look gorgeous.
78
00:06:28,600 --> 00:06:31,140
Hurry. The dress suffocates me.
79
00:06:35,440 --> 00:06:38,340
- What?
- You're way too handsome.
80
00:06:38,340 --> 00:06:42,100
I have to stand far away from you. Or pretty girls couldn't see me.
81
00:06:43,660 --> 00:06:47,420
Why haven't they come yet?
It's been a while.
82
00:07:15,380 --> 00:07:19,720
Limo and pretties...
It's worth all the waiting.
83
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
Pretties, get in the car, please.
84
00:07:21,360 --> 00:07:23,580
I want to sit in the back.
85
00:07:23,580 --> 00:07:26,175
Fang Mingfan, you drive.
86
00:07:26,175 --> 00:07:28,995
Miss Jiang, you take the front seat.
87
00:07:32,220 --> 00:07:35,760
Why are you staring like this?
Do I look weird?
88
00:07:35,760 --> 00:07:37,660
You...
89
00:07:39,895 --> 00:07:41,697
Aren't you cold?
90
00:07:43,440 --> 00:07:46,140
A handsome face but a harsh mouth.
91
00:07:59,360 --> 00:08:03,700
Su, you look even prettier than the moon.
92
00:08:04,626 --> 00:08:08,360
I wonder if I can be your dance partner.
93
00:08:08,360 --> 00:08:12,700
Su, I called my mentor on my way here.
94
00:08:12,700 --> 00:08:15,580
Do you want to know what she said?
95
00:08:15,580 --> 00:08:17,680
Really?
96
00:08:17,680 --> 00:08:21,820
Why is the serious man
acting like a flamboyant peacock?
97
00:08:22,590 --> 00:08:24,580
Let's talk in the car.
98
00:08:24,580 --> 00:08:27,400
You can't let him take Miss Su.
99
00:08:36,240 --> 00:08:37,820
Wei'an...
100
00:08:37,820 --> 00:08:40,560
She didn't even take me.
I've never taken a sports car.
101
00:08:40,560 --> 00:08:45,560
Miss Jiang, you have to take
my front seat and navigate.
102
00:09:26,200 --> 00:09:31,080
The experiment to cure Huntington's Disease
with cell transplantation failed,
103
00:09:31,080 --> 00:09:33,684
but Dr. Marta never gave up.
104
00:09:33,684 --> 00:09:38,180
Actually, this experiment
has secretly restarted recently.
105
00:09:38,180 --> 00:09:40,000
Really?
106
00:09:40,000 --> 00:09:43,120
Has she solved the key problem
of increasing the survival rate?
107
00:09:43,120 --> 00:09:46,620
Which cells are used for the experiment,
autologous or nurtured?
108
00:09:46,620 --> 00:09:49,940
Is it in a clinical trial?
Has she started to recruit volunteers?
109
00:09:49,940 --> 00:09:54,520
Easy, easy. Your questions nearly blow my head up.
110
00:09:54,520 --> 00:09:59,120
Su, I guessed you would be interested.
111
00:09:59,120 --> 00:10:05,120
But to my surprise, you know so much about the experimental details of such a rare disease.
112
00:10:05,120 --> 00:10:11,340
Su, when talking seriously about medicine, you're charming.
113
00:10:11,340 --> 00:10:13,200
I adore you more.
114
00:10:13,200 --> 00:10:17,260
Adore? Don't be kidding.
115
00:10:17,260 --> 00:10:23,720
I'm not kidding. You're gorgeous,
but you don't know that.
116
00:10:23,720 --> 00:10:30,540
In the crowd, people always spot you at first sight and keep looking at you.
117
00:10:30,540 --> 00:10:33,940
Look. That guy is looking at you.
118
00:10:36,480 --> 00:10:38,680
So are those guys.
119
00:10:41,160 --> 00:10:43,100
And him.
120
00:10:53,820 --> 00:10:57,600
Actually, I don't mind
when a princess has some knights.
121
00:10:59,800 --> 00:11:01,900
I'm not a princess,
122
00:11:02,700 --> 00:11:05,320
and I don't need knights.
123
00:11:17,420 --> 00:11:19,260
Boss, why are you still drinking alone?
124
00:11:19,260 --> 00:11:23,400
If you continue, Miss Su
will be stolen away by that peacock.
125
00:11:27,020 --> 00:11:29,960
- Sorry.
- Never mind. It's OK.
126
00:11:44,140 --> 00:11:47,440
Gu Yunzheng, what's wrong with you?
127
00:11:56,500 --> 00:12:01,840
Attention, guests. Then, the New Year countdown
starts in ten minutes.
128
00:12:01,840 --> 00:12:07,570
When the New Year's bell strikes, let's hug and kiss under the giant fireworks.
129
00:12:19,160 --> 00:12:25,920
It can't be wrong.
The stars are never wrong. On the New Year's Eve,
I will meet my Mr. Right.
130
00:12:25,920 --> 00:12:30,100
But the New Year's Eve is almost over. Why isn't he showing up?
131
00:12:30,100 --> 00:12:35,260
Jiang. There you are. I've been looking for you.
132
00:12:37,180 --> 00:12:39,180
[Daily Love Fortune]
133
00:12:42,120 --> 00:12:45,560
Why? Why is it you?
134
00:12:45,560 --> 00:12:49,900
What? Are you disappointed to see me?
135
00:12:52,640 --> 00:12:55,500
Oh, God. It can't be true.
136
00:12:55,500 --> 00:12:59,780
May I have another one?
I'm begging you.
137
00:12:59,780 --> 00:13:02,780
Another one? What?
138
00:13:06,120 --> 00:13:08,520
Another man.
139
00:13:09,160 --> 00:13:12,420
What are you doing here?
What do you want?
140
00:13:12,420 --> 00:13:17,000
The wind is rising. I don't want you to catch a cold.
141
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Don't do this. I won't like you.
142
00:13:22,960 --> 00:13:26,240
I insist on loving you, OK? Put it on.
143
00:13:27,940 --> 00:13:30,920
You're annoying, Fang Mingfan.
144
00:13:30,920 --> 00:13:33,480
How did I annoy you?
145
00:13:34,760 --> 00:13:40,420
Look. According to the horoscope, I can meet my Mr. Right today.
146
00:13:40,420 --> 00:13:42,600
Mr. Right?
147
00:13:47,640 --> 00:13:50,640
Do you mean me?
148
00:13:50,640 --> 00:13:53,860
No. I don't want it to be you.
149
00:13:59,900 --> 00:14:03,800
Look. In a few minutes, the
New Year's bell will strike.
150
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
No one but me will be it.
151
00:14:06,600 --> 00:14:10,400
So, accept your fate.
152
00:14:10,400 --> 00:14:13,080
What are you doing?
153
00:14:22,420 --> 00:14:27,420
Su, too much stress will break you down. You should be self-indulgent sometimes.
154
00:14:27,420 --> 00:14:32,160
Otherwise, we'd be bored during the long years.
155
00:14:36,360 --> 00:14:39,960
Not everyone has long years to live.
156
00:14:39,960 --> 00:14:43,800
Life is short. Someone doesn't want
to waste even a second.
157
00:14:43,800 --> 00:14:48,960
Then, we should cherish our time and enjoy the moment.
158
00:15:37,460 --> 00:15:43,580
On New Year's Eve, we ring out the old and ring in the new. Death is farewell as well as rebirth.
159
00:15:43,580 --> 00:15:49,560
Everyone, thank you for coming to
my funeral party on this special evening.
160
00:15:52,880 --> 00:15:59,526
I've been living a military life. Bazooka once broke my legs.
161
00:16:00,460 --> 00:16:06,460
But I luckily survived. To live means to win.
162
00:16:06,460 --> 00:16:11,549
In the last campaign,
I met the deadliest enemy.
163
00:16:11,549 --> 00:16:18,180
Dr. Gu Yunzheng of Friendship Hospital helped me find this enemy.
164
00:16:18,180 --> 00:16:21,500
But this time, I'm not lucky enough.
165
00:16:23,360 --> 00:16:28,760
A malignant tumor will soon spread all over my brain.
166
00:16:28,760 --> 00:16:36,128
I really want to shoot it now. But I can't die like this.
167
00:16:41,320 --> 00:16:48,000
I like a Chinese saying. We got to enjoy everything while we can.
168
00:16:48,000 --> 00:16:52,280
I'm never afraid of death. I'm afraid of never being alive.
169
00:16:52,280 --> 00:16:57,420
Tomorrow, I'll continue to fight and hunt, like how I took my gun on the first day.
170
00:16:57,420 --> 00:17:03,451
I've done great things,
and I have no regrets. My life is worth it.
171
00:17:03,451 --> 00:17:10,276
This is the funeral I want. No tears. Joy only.
172
00:17:15,360 --> 00:17:21,640
Do great things and have no regrets. Life is worth it.
173
00:17:24,060 --> 00:17:26,345
We have a custom in Lacaya.
174
00:17:26,345 --> 00:17:31,140
When the New Year's bell strikes, kissing the one beside you
will give you good luck of the year.
175
00:17:31,140 --> 00:17:35,379
Let's hug hard and kiss hotly.
176
00:17:49,440 --> 00:17:51,440
♫ Your Secret ♫
177
00:17:51,440 --> 00:17:55,420
♫ Luckily your sleep talk was heard by me ♫
178
00:17:55,420 --> 00:17:58,360
♫ I move closer to feel
your smiling cheeks ♫
179
00:17:58,360 --> 00:18:03,860
♫ Continuous bliss ♫♫ Again and again ♫
180
00:18:05,280 --> 00:18:07,560
♫ My secret ♫
181
00:18:07,560 --> 00:18:11,360
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
182
00:18:11,360 --> 00:18:19,560
♫ I've longed for this scene ♫♫ For us to dream again ♫
183
00:18:45,420 --> 00:18:48,480
Didn't you say you disliked me?
184
00:18:48,480 --> 00:18:54,960
Just... Just a little help. Didn't you see Eliot wanted to kiss me?
185
00:18:56,000 --> 00:18:59,660
Did you kiss me just to avoid Eliot?
186
00:18:59,660 --> 00:19:03,320
But why? Don't you always think
Eliot is way too handsome?
187
00:19:03,320 --> 00:19:09,280
What kiss? Why do you keep asking?
You didn't want that?
188
00:19:12,120 --> 00:19:16,920
You said you didn't like me.
But you kissed me.
189
00:19:16,920 --> 00:19:21,860
Jiang Muying, you must be responsible for me.
190
00:19:24,620 --> 00:19:26,520
♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫
191
00:19:26,520 --> 00:19:30,525
♫ Your Secret Luckily your sleep talk was heard by me ♫
192
00:19:30,525 --> 00:19:33,530
♫ I move closer to feel
your smiling cheeks ♫
193
00:19:33,530 --> 00:19:38,520
♫ Continuous bliss ♫ ♫ Again and again ♫
194
00:19:40,460 --> 00:19:42,665
♫ My secret ♫
195
00:19:42,665 --> 00:19:46,340
♫ I've forgotten when I was so alone ♫
196
00:19:46,340 --> 00:19:54,780
♫ I've longed for this scene ♫ ♫ For us to dream again ♫
197
00:20:26,140 --> 00:20:33,905
Su Wei'an, what are you thinking? Are you even qualified for love?
198
00:20:37,300 --> 00:20:42,945
Why did I kiss him? That idiot was so lucky.
199
00:20:45,940 --> 00:20:47,390
[Jinhai City]
200
00:20:47,390 --> 00:20:49,630
You have a stomach problem.
201
00:20:49,630 --> 00:20:56,550
Even if the company has a shortage of funds and you want investment,
you shouldn't have drunk that much.
202
00:21:00,050 --> 00:21:01,850
Water.
203
00:21:03,780 --> 00:21:05,500
Thanks.
204
00:21:17,500 --> 00:21:22,940
If Mr. Xu can really invest some money,
205
00:21:22,940 --> 00:21:28,760
the financial pressure of HDQ39 research will be smaller.
206
00:21:28,760 --> 00:21:33,620
I'll keep contacting my father. Don't worry too much.
207
00:21:34,180 --> 00:21:38,740
But I no longer want
to see you try so desperately.
208
00:21:43,840 --> 00:21:49,000
Ran, thank you for sharing my burden.
209
00:21:50,540 --> 00:21:58,400
Tonight, shall I go to your place? You're drunk. I want to take care of you.
210
00:21:58,400 --> 00:22:01,140
No need. I...
211
00:22:04,100 --> 00:22:06,020
I have plans.
212
00:22:09,040 --> 00:22:13,640
- Su Wei'an really dropped out?
- Yes, she did. Last term,
[Three years ago]
213
00:22:13,640 --> 00:22:18,600
she made a big scene for the authorship with her best friend. She even reported her mentor.
214
00:22:18,600 --> 00:22:20,980
But she didn't need to drop out
for the authorship.
215
00:22:20,980 --> 00:22:24,980
I heard Wen Ran's father was a director of Neurology
at Zhanghe Hospital.
216
00:22:24,980 --> 00:22:31,620
Su Wei'an reported Wen Ran and He Xiaoguang. So, she offended Zhanghe Hospital and Huaren Hospital.
217
00:22:31,620 --> 00:22:34,100
- Hello, Mr. Du.
- Hello, Mr. Du.
218
00:22:36,800 --> 00:22:40,180
He is Director Du's son,
a senior at Neurosurgery.
219
00:22:40,180 --> 00:22:46,020
I remember he's close to Su Wei'an. Before, I often met them in the library.
220
00:22:50,060 --> 00:22:53,460
[Du Yuncheng]
[Wei'an, you dropped out? Why?]
[If you need any help, let me know.]
221
00:23:03,340 --> 00:23:06,220
[Can a Huntington's Disease carrier
not have symptoms?]
222
00:23:06,220 --> 00:23:09,280
Huntington's Disease?
223
00:23:11,180 --> 00:23:17,440
Su Wei'an dropped out. Why did she Google Huntington's Disease?
224
00:23:17,440 --> 00:23:23,100
Yuncheng, I had my friends ask around in medical schools in Paris. There isn't a student named Su Wei'an.
225
00:23:23,100 --> 00:23:28,100
Her mother said she was studying in Paris. Ask more around, please.
226
00:23:28,100 --> 00:23:30,660
Is it possible that she's in a poor college?
227
00:23:30,660 --> 00:23:35,580
No way. She's a top student.
She must be in a first-rate college.
228
00:23:35,580 --> 00:23:38,880
Fine. I'll try harder, then.
229
00:23:40,580 --> 00:23:43,600
[Wei'an, where are you?]
230
00:23:49,100 --> 00:23:52,680
[Resignation]
231
00:23:56,380 --> 00:24:03,040
[Library]
232
00:24:06,760 --> 00:24:11,660
Hello, Prof. Wen. I'm Du Yuncheng from Jiehui Medicines Company.
233
00:24:11,660 --> 00:24:14,100
You guys go. I'll catch up.
234
00:24:17,020 --> 00:24:20,400
You're the son of Du Yongsong,
Director of Huaren Hospital, right?
235
00:24:20,400 --> 00:24:23,100
- You know me?
- My daughter talked about you.
236
00:24:23,100 --> 00:24:28,460
She said you were her senior. Well, what do you want me for?
237
00:24:28,460 --> 00:24:31,180
Prof. Wen, on behalf of
Jiehui Medicines Company,
238
00:24:31,180 --> 00:24:36,960
I want to talk about restarting the research of
HDQ39, a new medicine for Huntington's Disease.
239
00:24:36,960 --> 00:24:40,960
Are you sure you'll invest
in the HDQ39 project?
240
00:24:40,960 --> 00:24:45,560
You have to know Huntington's Disease
is a very rare disease in the world.
241
00:24:45,560 --> 00:24:48,460
The incidence is no more than three out of one hundred thousand.
[Library]
242
00:24:48,460 --> 00:24:54,120
The number of Chinese patients is less than 30,000. Why would you invest
in this rare disease project?
243
00:24:54,120 --> 00:24:58,640
This medication means a lot to me. I have a reason for that.
244
00:24:59,815 --> 00:25:06,880
Wei'an, if HDQ39 succeeds and chorea patients may have a cure,
245
00:25:07,525 --> 00:25:10,165
can you then come back?
246
00:25:11,060 --> 00:25:13,900
[Friendship Hospital]
247
00:25:19,620 --> 00:25:24,460
Your child has rupture
of arachnoid membrane.
248
00:25:24,460 --> 00:25:27,200
- What? What did you say?
- Rupture of arachnoid membrane.
249
00:25:27,200 --> 00:25:29,820
- Rupture of arachnoid membrane.
- Tumor on the head?
250
00:25:29,820 --> 00:25:32,180
You... You don't need to worry.
251
00:25:32,180 --> 00:25:35,780
- I don't need to worry? What is this?
- Here.
252
00:25:35,780 --> 00:25:37,600
- I don't understand.
- I understand.
253
00:25:37,600 --> 00:25:41,200
- You don't. No. I still don't get it.
- I know.
254
00:25:42,541 --> 00:25:45,320
Madam, you...
255
00:25:45,320 --> 00:25:49,680
Afternoon... Come. Interpreters will come. OK?
256
00:25:49,680 --> 00:25:51,980
OK.
257
00:25:59,060 --> 00:26:02,560
Fang Mingfan. Where are the interpreters?
258
00:26:02,560 --> 00:26:04,800
Where's Su Wei'an? Why isn't she here?
259
00:26:04,800 --> 00:26:10,440
You have to ask yourself. Boss, what did you do last night?
260
00:26:11,060 --> 00:26:12,720
Last night?
261
00:26:14,580 --> 00:26:18,040
Go get Su Wei'an here.
Get her to outpatient service.
262
00:26:18,620 --> 00:26:21,820
But it's not her shift today.
263
00:26:21,820 --> 00:26:25,259
Last night, you kissed her.
264
00:26:25,259 --> 00:26:27,859
Can't she avoid you for days?
265
00:26:30,460 --> 00:26:32,980
Then go get Jiang Muying here.
266
00:26:34,180 --> 00:26:38,640
You'd better call her.
If I do, she won't answer.
267
00:26:39,760 --> 00:26:41,860
What happened to you?
268
00:26:43,340 --> 00:26:46,220
Last night, she kissed me. She can avoid me for days.
269
00:26:46,220 --> 00:26:49,220
Last night, she kissed me. She can avoid me for days.
270
00:27:09,500 --> 00:27:11,380
What are you thinking?
271
00:27:13,800 --> 00:27:17,060
Boss, someone kissed me.
Don't you care about me?
272
00:27:19,720 --> 00:27:21,652
Then let me care about you.
273
00:27:21,652 --> 00:27:26,397
Last night, what suddenly came to you and made you kiss Miss Su?
274
00:27:27,120 --> 00:27:29,515
Do you want to chase her?
275
00:27:29,515 --> 00:27:31,555
Did you do rounds?
276
00:27:49,360 --> 00:27:51,400
Hey, Su.
277
00:27:56,220 --> 00:27:58,660
Good morning, chouchou.
278
00:27:58,660 --> 00:28:03,760
This French guy is really romantic. He came to Miss Su so soon.
279
00:28:06,100 --> 00:28:10,537
What did he just say, chouchou? Who's he calling?
280
00:28:10,537 --> 00:28:13,937
In French, chouchou means sweetheart.
281
00:28:18,040 --> 00:28:20,720
You're my sweetheart, too.
282
00:28:26,180 --> 00:28:31,660
This is life. I'll tell you everything you want to know.
283
00:28:32,420 --> 00:28:37,960
Progress in the experiment? Has she passed the animal research
for chorea medicine?
284
00:28:37,960 --> 00:28:41,220
Today, my mentor emailed me
some data from Henri Mondor Lab.
285
00:28:41,220 --> 00:28:43,680
I printed a copy for you.
286
00:28:43,680 --> 00:28:45,480
Thanks.
287
00:28:46,220 --> 00:28:49,760
[Cellular and Molecular Neurobiology]
288
00:28:49,760 --> 00:28:55,760
Some doctors reported this gentleman took a seat illegally and brought unchecked food.
289
00:28:55,760 --> 00:29:01,360
He seriously affects the work and sanitation here. Miss Su, please ask him to leave.
290
00:29:01,360 --> 00:29:04,480
Report? But we're outdoors.
291
00:29:04,480 --> 00:29:09,120
We usually have coffee or sandwiches out here. Who reported him?
292
00:29:15,700 --> 00:29:19,120
Why don't we go somewhere else?
293
00:29:21,560 --> 00:29:28,420
An, I'll go back to Paris next month. Are you willing to visit the Henri Mondor Lab?
294
00:29:28,420 --> 00:29:31,180
You mean you will take me to visit Dr. Marta?
295
00:29:31,180 --> 00:29:36,820
Not just to pay a visit, I mean, are you willing to work at the Henri Mondor Lab?
296
00:29:36,820 --> 00:29:37,900
Really?
297
00:29:37,900 --> 00:29:40,980
You can work for Dr. Marta. Would you like to come to Paris with me?
298
00:29:40,980 --> 00:29:44,220
Will I be part of the experiment
for curing chorea?
299
00:29:47,780 --> 00:29:52,520
But... I only have an undergraduate degree from a medical university in China.
300
00:29:52,520 --> 00:29:55,185
- Am I eligible?
- I've been doing some research.
301
00:29:55,185 --> 00:29:57,760
France accepts the undergraduate degree
from Huaren Medical University.
302
00:29:57,760 --> 00:30:02,440
Our lab once had a research assistant
with an undergraduate degree.
303
00:30:02,440 --> 00:30:04,400
That's great. That's great.
304
00:30:04,400 --> 00:30:06,680
But you have to be well-prepared.
305
00:30:06,680 --> 00:30:11,580
Chorea is very rare, and it will take much time
to develop new medicines for it.
306
00:30:11,580 --> 00:30:16,860
Maybe you'll have to be in Paris for years.
307
00:30:20,760 --> 00:30:22,540
No problem.
308
00:30:23,520 --> 00:30:26,120
I'll dedicate myself to curing chorea.
309
00:30:35,280 --> 00:30:37,040
Su Wei'an.
310
00:30:42,560 --> 00:30:44,200
Come here.
311
00:30:49,260 --> 00:30:52,360
How could you go on a date
during work hours?
312
00:30:52,360 --> 00:30:55,660
Didn't I ever tell you the consequence
of absence without leave?
313
00:30:55,660 --> 00:30:58,000
I'm off today
314
00:30:58,000 --> 00:31:02,470
Jiang is on duty. And Jiang can handle it all on her own now.
315
00:31:03,260 --> 00:31:09,320
Well, she's not bad. Except for interpreting intracranial aneurysm into skull base tumors
316
00:31:09,320 --> 00:31:14,920
and cerebral AVM into cerebral artery adhesion, she's doing well.
317
00:31:14,920 --> 00:31:20,360
At least, she's more reliable than someone
who dates during work hours.
318
00:31:20,360 --> 00:31:25,480
Who are you satirizing? Who dates during work hours?
319
00:31:25,480 --> 00:31:30,520
Su Wei'an, the French are usually pursuing romance and freshness.
320
00:31:30,520 --> 00:31:33,700
They're always ready to say sweet words. You can't take it seriously.
321
00:31:33,700 --> 00:31:35,980
I just want to warn you:
322
00:31:35,980 --> 00:31:42,000
Don't rush into love affairs blindly, or you may get disappointed
and ruin your work.
323
00:31:43,540 --> 00:31:45,580
Don't worry, Mr. Gu.
324
00:31:45,580 --> 00:31:51,560
I'm just a temporary interpreter and won't create any bad influence
on your medical team.
325
00:31:52,600 --> 00:31:54,040
I didn't mean it that way.
326
00:31:54,040 --> 00:31:56,460
That's what I meant.
327
00:31:58,560 --> 00:32:01,600
And it won't happen again.
328
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
I want to resign.
329
00:32:05,960 --> 00:32:08,060
Resign?
330
00:32:08,820 --> 00:32:14,480
Su Wei'an, it's just a slight criticism. You don't have to resign out of ill temper.
331
00:32:14,480 --> 00:32:19,820
I'm not showing an ill temper. I've been thinking about it.
332
00:32:23,460 --> 00:32:25,780
Is it because of that kiss?
333
00:32:28,480 --> 00:32:30,000
I...
334
00:32:31,300 --> 00:32:35,080
Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom.
335
00:32:35,080 --> 00:32:38,259
Don't take it too seriously. That kiss was just part of a local New Year custom.
336
00:32:38,259 --> 00:32:42,659
And at the time, you were right next to me.
337
00:32:43,480 --> 00:32:45,900
Don't take it seriously.
338
00:32:52,980 --> 00:32:56,320
You don't need to explain it to me.
It was just a kiss.
339
00:33:00,080 --> 00:33:02,320
I won't certainly take it seriously.
340
00:33:04,120 --> 00:33:08,180
Then, why do you
have to quit your job?
341
00:33:13,800 --> 00:33:15,620
Because of money.
342
00:33:16,800 --> 00:33:19,660
I found a more profitable job.
343
00:33:22,280 --> 00:33:24,560
I'm leaving for Paris.
344
00:33:25,800 --> 00:33:27,560
So,
345
00:33:28,934 --> 00:33:30,400
don't get in my way of making money.
346
00:33:30,400 --> 00:33:37,800
♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's you who gave me the courage ♫
347
00:33:37,800 --> 00:33:45,140
♫ To enjoy the scenery
I will never reach ♫♫ I'll bless you ♫
348
00:33:45,140 --> 00:33:51,600
♫ It's okay if you forget it ♫♫ It's me who saved myself ♫
349
00:33:51,600 --> 00:34:00,560
♫ I've always loved you ♫♫ And never gaven up ♫
350
00:34:01,560 --> 00:34:05,220
You're going to France? It happened so suddenly.
351
00:34:05,220 --> 00:34:09,340
I've got a big business chance recently,
so I have to go to Paris.
352
00:34:09,340 --> 00:34:13,660
It's okay. Take me with you
wherever you go, will you?
353
00:34:14,800 --> 00:34:20,740
Jiang, there's nothing good to stay with me. And you're not short of money, anyway.
354
00:34:20,740 --> 00:34:22,740
Do me a favor and go home early.
355
00:34:22,740 --> 00:34:27,580
No. I've come all this way to find you. You can't just leave me behind again.
356
00:34:27,580 --> 00:34:29,620
Never ever.
357
00:34:30,600 --> 00:34:35,000
And I've never been to Paris.
Why not just take me with you?
358
00:34:38,380 --> 00:34:41,880
Are you going to leave without me again?
359
00:34:41,880 --> 00:34:43,860
I'm telling you, that's impossible.
360
00:34:43,860 --> 00:34:47,560
I didn't realize it three years ago, but I won't let you go without me this time.
361
00:34:47,560 --> 00:34:52,000
Otherwise, tell me, why are you leaving, where
and how long are you going?
362
00:34:52,000 --> 00:34:55,160
And why did you suddenly quit school?
363
00:34:55,160 --> 00:35:00,620
Why did you give up your dream to be a doctor? Explain all this to me.
364
00:35:07,800 --> 00:35:09,660
I...
365
00:35:11,420 --> 00:35:15,060
- I'm going to run off with Eliot.
- Really?
366
00:35:15,060 --> 00:35:18,500
Yes. So, you can't come with me, Jiang.
367
00:35:18,500 --> 00:35:20,260
You're going to run off with Eliot?
368
00:35:20,260 --> 00:35:24,980
Su Wei'an, you like Gu Yunzheng. You can hide it from others, but you can't hide it from me.
369
00:35:24,980 --> 00:35:30,480
Haven't you been into him since our schooldays? And you kissed each other at the New Year party.
370
00:35:30,480 --> 00:35:35,740
Now you're telling me you're going to run off
with a Frenchman you've only met a few times?
371
00:35:35,740 --> 00:35:39,380
Su Wei'an, I'm not really stupid.
372
00:35:39,380 --> 00:35:45,300
Jiang, that kiss between me and Gu Yunzheng was just part of the New Year custom.
373
00:35:45,300 --> 00:35:49,280
It didn't have any special meaning. But I fell in love with Eliot at first sight.
374
00:35:49,280 --> 00:35:53,980
He's my Mr. Right. I'm going to France with him.
375
00:35:53,980 --> 00:35:59,000
And you know, love is unfair.
376
00:35:59,000 --> 00:36:01,980
It doesn't care who came first.
377
00:36:05,480 --> 00:36:07,460
What are you doing?
378
00:36:10,280 --> 00:36:14,420
This. Explain to me what this is.
379
00:36:15,980 --> 00:36:18,620
Why are you learning about euthanasia?
380
00:36:20,160 --> 00:36:25,400
It's a favor someone asked me to do. And he promised to give me a high reward.
381
00:36:25,400 --> 00:36:29,100
It's really a high reward,
so I kept it till now.
382
00:36:34,580 --> 00:36:38,900
I'm not going to seek euthanasia, okay? I'm really fine.
383
00:36:38,900 --> 00:36:40,740
Su Wei'an,
384
00:36:41,320 --> 00:36:45,260
there's not a word of truth out of your mouth. Do you even consider me a friend?
385
00:36:45,260 --> 00:36:47,280
Yes, I do.
386
00:36:52,800 --> 00:36:58,080
Wei'an, no matter what happened to you, no matter what your secret sorrow is,
387
00:36:58,080 --> 00:37:03,300
you can always share it with me. I know you can't share everything
with your mom,
388
00:37:03,300 --> 00:37:06,920
but you can share it with me. I'll definitely keep your secret. Really.
389
00:37:06,920 --> 00:37:13,200
You know, I've been in Lacaya for so long, but I've never told Lan anything about you. I'm very reliable.
390
00:37:13,200 --> 00:37:19,080
And we're such close friends, just like family members. I can share your burden.
391
00:37:24,460 --> 00:37:27,820
But Jiang, I...
I really didn't lie to you.
392
00:37:27,820 --> 00:37:33,280
I'm going to run off with Eliot. Really.
393
00:37:33,280 --> 00:37:40,780
Besides, you also wish me to meet my love, right? That rose crystal in my bag is from you, right?
394
00:37:40,780 --> 00:37:43,260
Trust me, Jiang.
395
00:37:44,020 --> 00:37:48,840
Are you determined to hide the truth from
me even though you're leaving for France?
396
00:37:48,840 --> 00:37:54,600
Okay. If you dare to leave this time, I'll break up with you. I don't have a sister like you.
397
00:37:54,600 --> 00:37:56,380
Jiang.
398
00:38:14,680 --> 00:38:16,580
I want to resign.
399
00:38:17,520 --> 00:38:19,420
Resign?
400
00:38:21,720 --> 00:38:24,920
Is it because of that kiss? Don't take it too seriously.
401
00:38:24,920 --> 00:38:29,220
That kiss was just part of
a local New Year custom.
402
00:38:34,160 --> 00:38:38,880
And at the time,
you were right next to me.
403
00:38:40,260 --> 00:38:42,110
Don't take it seriously.
404
00:38:42,720 --> 00:38:46,160
You don't need to explain it to me.
It was just a kiss.
405
00:38:46,160 --> 00:38:51,760
French people regard a kiss as normal as biting or supping.
406
00:38:51,760 --> 00:38:53,980
I won't certainly take it seriously.
407
00:39:11,516 --> 00:39:16,415
Gu Yunzheng. You're a nice person, but how could you say those words?
408
00:39:19,080 --> 00:39:26,280
[Friendship Hospital]
409
00:39:55,680 --> 00:39:59,380
Su Wei'an, have
you had breakfast?
410
00:40:02,360 --> 00:40:05,420
No, that's too stiff.
411
00:40:09,920 --> 00:40:12,160
Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall.
412
00:40:12,160 --> 00:40:14,720
Su Wei'an, here are small sweet dumplings from the dining hall.
413
00:40:14,720 --> 00:40:18,460
They're sweet and sticky. I bought them for you.
414
00:40:18,460 --> 00:40:22,540
Yesterday, I didn't mean it.
415
00:40:22,540 --> 00:40:24,740
In fact, I...
416
00:40:26,060 --> 00:40:29,880
No, I'm being too wordy.
417
00:40:33,160 --> 00:40:37,260
Su Wei'an, let's have breakfast together.
418
00:40:38,700 --> 00:40:41,360
Dr. Gu has excellent medical skills.
You can totally trust him.
419
00:40:41,360 --> 00:40:44,600
At Huaren Hospital in China, he's
the youngest associate chief physician.
420
00:40:44,600 --> 00:40:51,137
Although he looks quite serious
and gives you a sense of distance, he takes every patient to his heart.
421
00:40:51,137 --> 00:40:55,321
So, don't worry, we'll do the operation well.
422
00:40:58,480 --> 00:41:01,060
Well, Su Wei'an.
423
00:41:01,060 --> 00:41:05,560
You're so aggressive in front of me, but you praise me behind my back.
424
00:41:05,560 --> 00:41:08,200
That's how you are.
425
00:41:11,360 --> 00:41:13,160
Su Wei'an.
426
00:41:14,780 --> 00:41:18,120
Dr. Gu. I was on my way to see you.
427
00:41:18,820 --> 00:41:21,060
This...
428
00:41:21,060 --> 00:41:23,840
[Resignation Letter]
This is my resignation letter.
429
00:41:23,840 --> 00:41:28,440
Although it's just a temporary job, I think it's better to treat it formally.
430
00:41:30,740 --> 00:41:33,540
Thanks for your caring all this time.
431
00:41:33,540 --> 00:41:37,280
I hope you find a qualified interpreter
as soon as possible.
432
00:41:37,900 --> 00:41:39,800
Su Wei'an,
433
00:41:40,620 --> 00:41:44,960
you speak good French, and you have a medical background.
434
00:41:44,960 --> 00:41:51,660
To find an interpreter
like you in a short time, that can't be an easy task.
435
00:41:52,620 --> 00:41:57,280
If... you just want to make more money,
436
00:41:57,280 --> 00:42:01,880
you don't have to go to France, and I can give you a raise.
437
00:42:02,580 --> 00:42:06,540
I don't need that. It's not all about money.
438
00:42:06,540 --> 00:42:09,620
Then, give me a reason that can satisfy me.
439
00:42:09,620 --> 00:42:13,700
Why are you giving up once again?
Explain it to me.
440
00:42:19,280 --> 00:42:24,550
If it's not about money, then is it about a person?
441
00:42:26,040 --> 00:42:29,010
Are you really fond of Eliot?
442
00:42:29,950 --> 00:42:32,050
Are you leaving for him?
443
00:42:36,320 --> 00:42:41,060
I'll be off if there's nothing else. I have to visit the embassy
to get an expedited visa.
444
00:42:41,960 --> 00:42:46,980
According to our contract, you need to apply for resignation one week in advance,
445
00:42:46,980 --> 00:42:50,820
and you can't leave until one week
after the date of application.
446
00:42:50,820 --> 00:42:53,060
During this period,
447
00:42:53,620 --> 00:42:58,740
be on your duty as usual. Absence from duty will lead to a deduction of salary.
448
00:43:00,010 --> 00:43:10,030
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
449
00:43:10,030 --> 00:43:15,000
'Lost' - Zhou Shen
450
00:43:15,000 --> 00:43:18,120
♫ The night guides the hands of time ♫
451
00:43:18,120 --> 00:43:21,720
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
452
00:43:21,720 --> 00:43:28,460
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
453
00:43:29,300 --> 00:43:32,920
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
454
00:43:32,920 --> 00:43:36,580
♫ And the wind that crossed the desert ♫
455
00:43:36,580 --> 00:43:42,760
♫ They were once our witnesses ♫
456
00:43:42,760 --> 00:43:50,040
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
457
00:43:50,040 --> 00:43:57,080
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
458
00:43:57,080 --> 00:44:01,260
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
459
00:44:01,260 --> 00:44:04,360
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
460
00:44:04,360 --> 00:44:08,300
♫ Let me embrace your scars ♫
461
00:44:08,300 --> 00:44:15,880
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
462
00:44:27,520 --> 00:44:30,680
♫ The night guides the hands of time ♫
463
00:44:30,680 --> 00:44:34,360
♫ The hustle and bustle gradually drowns out the silence ♫
464
00:44:34,360 --> 00:44:40,440
♫ In the grand theater of life, we play out the scene of our encounter ♫
465
00:44:41,840 --> 00:44:45,460
♫ A rainbow brings a touch of magic to the darkness ♫
466
00:44:45,460 --> 00:44:49,120
♫ And the wind that crossed the desert ♫
467
00:44:49,120 --> 00:44:55,280
♫ They were once our witnesses ♫
468
00:44:55,280 --> 00:45:02,540
♫ Who among us is not a lost soul searching for that one-in-a-billion chance? ♫
469
00:45:02,540 --> 00:45:09,700
♫ And trapped in this city called fate, yet we're still chasing star ♫
470
00:45:09,700 --> 00:45:13,720
♫ Don't worry, my beloved lost love ♫
471
00:45:13,720 --> 00:45:16,780
♫ I'm like your glass of wine, always here to warm your lonesome soul ♫
472
00:45:16,780 --> 00:45:20,880
♫ Let me embrace your scars ♫
473
00:45:20,880 --> 00:45:30,000
♫ Your brilliance shines like a star, my beacon in the darkest night ♫
39206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.