Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,815 --> 00:05:15,814
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي
2
00:05:15,815 --> 00:05:18,985
واحد من كل ابن غير شرعي والده كاهن.
3
00:05:25,325 --> 00:05:27,201
لكن هذا مستحيل في أرض الطوبى.
4
00:05:27,452 --> 00:05:28,453
لماذا؟
5
00:05:28,536 --> 00:05:31,789
- لأن الكهنة هناك قديسون.
- ولذا نادرون.
6
00:05:34,542 --> 00:05:36,711
أيحتوي على أي خبر مثير يا "ماثيو"؟
7
00:05:37,253 --> 00:05:40,631
- باركك الله يا سيدي. لا أدري.
- باركك الله أيضاً يا "ماثيو".
8
00:05:45,678 --> 00:05:47,972
بربك، لدينا الكاهن المقدس في "إنكلترا".
9
00:05:48,473 --> 00:05:50,725
- اذكري بعض الأسماء.
- الأخ "جيمز".
10
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
الحقيقة يعرفها الرجال.
11
00:05:54,854 --> 00:05:56,564
إنها من الكردينال "ولسي".
12
00:05:58,316 --> 00:05:59,734
ماذا يريد؟
13
00:06:00,068 --> 00:06:01,235
- يريدني.
- متى؟
14
00:06:01,319 --> 00:06:02,320
فوراً.
15
00:06:02,403 --> 00:06:05,364
في قصر "هامبتون كورت"؟
لن تصل قبل منتصف الليل.
16
00:06:05,948 --> 00:06:08,451
- الملك بحاجة إلي.
- الملكة بحاجة إليك.
17
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
العشيقة "آن بولين" بحاجة إليك.
18
00:06:11,412 --> 00:06:14,415
الكردينال هو من بحاجة إلي.
19
00:06:14,499 --> 00:06:18,753
هذا صحيح. عندما يكون الكردينال من يدعو
تندفعون مسرعين، إن كان ليلاً أم نهاراً.
20
00:06:19,087 --> 00:06:21,964
أليس ابن لحام؟
21
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
إنه رئيس مجلس "إنكلترا".
22
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
هذه مرتبته. ما اسمه؟
23
00:06:27,136 --> 00:06:30,139
طبعاً يا جلالتك. عندما يصل رجل
إلى مستوى عال كهذا وبهذه السرعة...
24
00:06:30,264 --> 00:06:33,017
يجب الظن أنه لم يكن في مكانه منذ منشئه.
25
00:06:34,936 --> 00:06:38,064
على الأقل، كان هذا رأي "أرسطو طاليس".
26
00:06:38,731 --> 00:06:40,608
يظل ابن لحام حتى بمظهره.
27
00:06:40,983 --> 00:06:43,611
أوافقك فيما يتعلق بمظهره.
28
00:06:45,488 --> 00:06:47,532
ماذا قلت يا "ريتشارد"؟
29
00:06:48,783 --> 00:06:51,327
لا شيء يا سيد "توماس"، لم يكن له علاقة.
30
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
ويبقى "ولسي" لحاماً.
31
00:06:54,747 --> 00:06:58,251
أنت عضو في مجلس الملك العالي ولست بسفير.
32
00:06:58,334 --> 00:07:00,044
لذا، يجب أن أذهب.
33
00:07:00,419 --> 00:07:02,964
كان الدوق ليذهب لو دعاه الكردينال.
34
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
ممكن.
35
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
سأعود قبل الفطور.
36
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
اذهبا إلى النوم.
37
00:07:12,557 --> 00:07:16,519
"يا رب! أعطنا الراحة الليلة
وإن كان مفروضاً فلنكن يقظين، بهيجين.
38
00:07:16,727 --> 00:07:21,357
حريصين على خلاص روحنا
حسب مشيئة الله. آمين."
39
00:07:22,608 --> 00:07:24,485
وبارك سيدنا الملك.
40
00:07:25,486 --> 00:07:28,072
- "وبارك سيدنا الملك".
- آمين.
41
00:07:28,281 --> 00:07:30,867
بعد إذنكم يا سادة. تصبح على خير يا غبطتك.
42
00:07:35,872 --> 00:07:38,833
ابق بعيداً عن "ولسي" يا "توماس".
إنه رجل خائف.
43
00:07:41,169 --> 00:07:43,838
- من هذا؟
- إنه صديق من "كامبريدج".
44
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
- ماذا يريد؟
- ما يريده الجميع، مركزاً.
45
00:07:47,383 --> 00:07:50,303
- أيمكنك منحه مركزاً؟
- أتوصيني به؟
46
00:07:50,928 --> 00:07:51,971
لا.
47
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
- سيد "توماس"!
- لا.
48
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
- هل أوصيت بي؟
- لا.
49
00:08:16,496 --> 00:08:19,457
قد يكون لدي مركز لك يا "ريتشارد".
50
00:08:21,334 --> 00:08:24,170
- ماذا؟ أي مركز؟
- ليس الآن. غداً.
51
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
- إلى كل ملاحيك.
- شكراً يا سيدي.
52
00:09:30,069 --> 00:09:32,196
السيد "توماس" هنا يا غبطتك.
53
00:09:32,572 --> 00:09:34,615
- سيد "توماس".
- سيد "كرمول".
54
00:09:49,380 --> 00:09:52,800
عارضتني في المجلس هذا الصباح يا "توماس".
55
00:09:53,718 --> 00:09:55,052
نعم يا غبطتك.
56
00:09:55,886 --> 00:09:58,931
- أنت الوحيد الذي فعل ذلك.
- نعم يا غبطتك.
57
00:10:00,558 --> 00:10:02,143
أنت مجنون.
58
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
أشكر الله أن هناك مجنون واحد
فقط في المجلس.
59
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
لم عارضتني؟
60
00:10:12,862 --> 00:10:15,072
لأنني ظننت أن غبطتك مخطئاً.
61
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
بدافع الضمير.
62
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
أنت تخيب أملي دائماً يا "توماس".
63
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
لو أمكنك تحليل الأمور ببساطة...
64
00:10:26,250 --> 00:10:29,629
وبلا تلك النهفة الأخلاقية المريعة.
65
00:10:30,463 --> 00:10:33,841
بقليل من التعقل
كان يمكنك أن تصبح رجل سياسة ماهر.
66
00:10:40,514 --> 00:10:41,557
الملك.
67
00:11:08,793 --> 00:11:11,837
أتعلم أين كان؟
68
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
أنا يا غبطتك؟
69
00:11:14,965 --> 00:11:17,009
بح لي بما تعرفه.
70
00:11:18,636 --> 00:11:22,473
ذهب للعبث من جديد.
71
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
مع عشيقته "آن بولين".
72
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
"مور"! أتنوي مساعدتي؟
73
00:11:39,156 --> 00:11:41,700
إن أصبحت أكثر وضوحاً غبطتك.
74
00:11:43,327 --> 00:11:46,539
أنت مجتهد. لنجتهد معاً إذن.
75
00:11:46,789 --> 00:11:49,875
الملك يريد ابناً. ماذا ستفعل؟
76
00:11:50,126 --> 00:11:54,004
أنا متأكد من أن الملك ليس بحاجة
لنصيحة مني بهذا الخصوص.
77
00:11:55,131 --> 00:11:58,426
نحن وحدنا يا "توماس". صدقني.
78
00:11:58,676 --> 00:12:00,970
لم يكن لدي شك يا غبطتك.
79
00:12:04,640 --> 00:12:08,644
أتفضل أن تتغير السلالة؟
أتظن أن اثنين من سلالة "تودر" يكفيان؟
80
00:12:08,727 --> 00:12:10,020
باسم الله الرحيم!
81
00:12:10,104 --> 00:12:13,190
إذاً، يجب أن يكون له ابن.
أكرر، ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟
82
00:12:13,357 --> 00:12:14,733
سأتابع الصلاة اليومية.
83
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
إنه يقوله بكل إيمان.
84
00:12:17,820 --> 00:12:20,948
تلك السيدة هناك، هي على الأقل خصيبة.
85
00:12:21,907 --> 00:12:24,452
- لكنها ليست زوجته.
- لا. "كاترين" هي زوجته.
86
00:12:24,535 --> 00:12:27,788
وهي عقيمة كالحجارة. أستصلي آملا بأعجوبة؟
87
00:12:28,038 --> 00:12:29,665
هناك سوابق.
88
00:12:33,627 --> 00:12:37,214
حسناً. ثابر على الصلاة.
89
00:12:38,549 --> 00:12:41,469
لكن زيادة عن الصلوات هناك جهود.
90
00:12:41,760 --> 00:12:44,680
وجهودي تتركز على تأمين الطلاق.
91
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
أستساندني أم لا؟
92
00:12:53,481 --> 00:12:55,566
أعلن البابا عن تقدير خاص...
93
00:12:55,691 --> 00:12:59,904
يسمح للملك بالزواج من أرملة أخيه
لأسباب خاصة بالدولة.
94
00:13:00,905 --> 00:13:04,366
أتريد أن نطلب من البابا أن يرجع
عن تقديره...
95
00:13:04,783 --> 00:13:06,202
لأسباب خاصة بالدولة من جديد؟
96
00:13:06,368 --> 00:13:08,454
لا أحب المماطلة. إذاً؟
97
00:13:08,537 --> 00:13:12,750
إذاً، لا بد أن ما علينا فعله
هو التقرب من البابا وطلب ذلك منه.
98
00:13:12,917 --> 00:13:15,961
قد يمكننا التأثير على قراره.
99
00:13:16,795 --> 00:13:17,880
بالمناقشة؟
100
00:13:17,963 --> 00:13:21,592
بالمناقشة طبعاً وبالضغط.
101
00:13:23,219 --> 00:13:27,348
الضغط على الكنيسة؟ للكنيسة سلطة خاصة.
102
00:13:29,517 --> 00:13:30,643
الضغط.
103
00:13:37,358 --> 00:13:40,694
لا يا غبطتك. لن أساندك.
104
00:13:43,822 --> 00:13:46,992
إذاً، تصبح على خير يا سيد "مور".
105
00:13:50,329 --> 00:13:55,167
لتتوقف السلالة مع "هنيري" الثامن
وستكون هناك حروب على الحكم من جديد.
106
00:13:55,584 --> 00:13:58,671
نبلاء هائجون ينوون سفك
الدماء في كل البلاد.
107
00:13:59,004 --> 00:14:00,839
أهذا ما تريده؟
108
00:14:02,800 --> 00:14:06,136
ليكن. "إنكلترا" بحاجة لوريث.
109
00:14:07,596 --> 00:14:11,892
هناك إجراءات قد يؤسف لها...
110
00:14:12,476 --> 00:14:16,647
وأخرى قد لا يؤسف لها.
كثير مما في الكنيسة يحتاج لإصلاح.
111
00:14:18,816 --> 00:14:22,736
لنقل إنه يؤسف لها لكنها ضرورية
كي يكون لنا وريث.
112
00:14:24,989 --> 00:14:28,951
اشرح لي الآن كيف سيمكنك كعضو في المجلس،
أن تعيق مجرى هذه الإجراءات...
113
00:14:29,243 --> 00:14:31,954
إكراماً لضميرك الخاص.
114
00:14:34,248 --> 00:14:38,127
أظن أنه عندما ينكر أي رجل
سياسة ضميره الخاص...
115
00:14:38,210 --> 00:14:40,629
لمصلحة واجباته المدنية...
116
00:14:40,921 --> 00:14:44,758
يقود بلاده في أقرب طريق إلى الفوضى.
117
00:14:48,554 --> 00:14:51,265
ولا يبقى لنا إلا الاتكال على صلواتي.
118
00:14:51,348 --> 00:14:56,228
سيسعدك ذلك، صحيح؟ أن تقود البلاد بالصلوات؟
119
00:14:56,687 --> 00:14:58,188
نعم يسعدني.
120
00:14:58,772 --> 00:15:00,858
أود رؤية النتيجة بنفسي.
121
00:15:03,319 --> 00:15:05,571
من سيرتدي هذه بعدي؟
122
00:15:06,780 --> 00:15:10,993
من سيكون رئيس المجلس؟ أنت؟ "فشر"؟ "سفلك"؟
123
00:15:11,619 --> 00:15:14,038
- "فشر" برأيي.
- حسناً، ولكن برأي الملك؟
124
00:15:14,288 --> 00:15:17,166
ما رأيك بكاتب السر، السيد "كرمول"؟
125
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
"كرمول"؟ إنه قدير.
126
00:15:23,589 --> 00:15:24,673
لكن ماذا؟
127
00:15:25,215 --> 00:15:27,426
يُفضل أن أكون أنا بدلاً من "كرمول".
128
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
كن واقعياً إذاً.
129
00:15:33,265 --> 00:15:34,767
وإلى ذلك الحين...
130
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
اعتبرني عدواً لك.
131
00:15:40,689 --> 00:15:42,358
كما تشاء يا غبطتك.
132
00:15:45,361 --> 00:15:46,737
كما يشاء الله.
133
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
ممكن يا غبطتك.
134
00:15:52,201 --> 00:15:54,328
"مور"! كان عليك أن تكون كاهناً.
135
00:15:54,620 --> 00:15:56,622
أتعني مثلك؟
136
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
تصبح على خير يا سيد "توماس".
137
00:16:26,902 --> 00:16:30,072
- ما هذا؟
- من قبل معترف بالجميل في "ليستر".
138
00:16:30,906 --> 00:16:34,034
- في "ليستر"؟
- أنت أكرم مما تعتقده يا سيدي.
139
00:16:36,245 --> 00:16:40,833
لابنتي قضية في محكمة
قضايا الفقراء يا سيدي.
140
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
تفاح مطبوخ يا سيدي.
141
00:16:44,294 --> 00:16:46,171
لتحلية حكمي.
142
00:16:46,839 --> 00:16:50,134
سأحكم في قضية ابنتك كما لو كانت ابنتي.
143
00:16:50,217 --> 00:16:52,553
بالعدل وبسرعة.
144
00:16:53,053 --> 00:16:54,388
باركك الله.
145
00:16:54,555 --> 00:16:58,017
فهمت. سأقرأها. نعم، شكراً.
146
00:17:03,772 --> 00:17:05,441
مساء الخير يا سيد "توماس".
147
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
سأقرأها. إنها قضية معقدة.
148
00:17:09,028 --> 00:17:11,238
- سأنورك بخصوصها...
- سأقرأها.
149
00:17:11,321 --> 00:17:12,865
لحظة...
150
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
- قارب!
- سيدي؟
151
00:17:39,767 --> 00:17:41,685
- إلى "تشيلسي" يا سيدي؟
- نعم.
152
00:17:42,603 --> 00:17:44,938
آمل أنك ستعوض عن جهدي بكرم يا سيدي.
153
00:17:45,230 --> 00:17:48,525
- ألديك رخصة؟
- باركك الله يا سيدي! طبعاً.
154
00:17:48,692 --> 00:17:51,278
- الأسعار محددة إذاً.
- نعم يا سيدي.
155
00:17:51,570 --> 00:17:54,073
سعر الرحلة من "هامبتون" إلى "تشيلسي"
مع التيار هو بنس ونصف.
156
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
ونفس التسعير لرحلة العودة وهي عكس التيار.
157
00:17:56,325 --> 00:17:58,702
من يحدد الأسعار لا يجذف.
158
00:17:59,244 --> 00:18:02,623
لا. ثلاثة بنسات إن أوصلتني إلى المنزل
قبل الفطور.
159
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
شكراً يا سيدي.
160
00:18:32,319 --> 00:18:33,612
كأس جميل يا سيدي.
161
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
نعم.
162
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
إنه غالي الثمن يا سيدي.
163
00:19:33,714 --> 00:19:35,257
اسمح يا سيدي.
164
00:19:41,680 --> 00:19:43,223
شكراً يا سيدي.
165
00:19:50,105 --> 00:19:52,482
- أبقيت هنا طوال الليل؟
- نعم.
166
00:19:53,942 --> 00:19:56,195
قلت إن هناك مركزاً لي؟
167
00:19:56,862 --> 00:20:02,034
نعم. سأقدم لك مركزاً
مع منزل وخادم و٥٠ جنيهاً في العام.
168
00:20:02,659 --> 00:20:05,579
- أي مركز؟
- في المدرسة الجديدة.
169
00:20:09,208 --> 00:20:10,459
معلماً.
170
00:20:11,251 --> 00:20:14,213
لن يعينك أحد لمركز في
محكمة البلاط يا "ريتشارد".
171
00:20:15,923 --> 00:20:18,675
قال السيد "كرمول" إنه سيساعدني.
172
00:20:22,596 --> 00:20:25,641
"كرمول"؟ إذاً كنت تعرفه فلست
بحاجة لمساعدتي.
173
00:20:26,975 --> 00:20:28,143
سيد "توماس"؟
174
00:20:30,479 --> 00:20:34,233
لو تعرف كم أفضل مساعدتك بدلاً عن مساعدته!
175
00:20:36,568 --> 00:20:38,445
ليس للحصول على مركز في البلاط.
176
00:20:39,154 --> 00:20:40,197
لم لا؟
177
00:20:42,699 --> 00:20:43,867
انظر!
178
00:20:45,077 --> 00:20:47,537
- ما هذا؟
- إنها رشوة.
179
00:20:50,540 --> 00:20:53,710
"أنا هدية "أفريل مشين"."
180
00:20:55,003 --> 00:20:58,340
وهناك دعوى لـ"أفريل مشين"
في محكمة الطلبات.
181
00:20:59,174 --> 00:21:00,884
فضة إيطالية.
182
00:21:01,510 --> 00:21:03,762
خذها. بلا مزاح.
183
00:21:06,139 --> 00:21:07,933
شكراً.
184
00:21:10,936 --> 00:21:13,772
- ماذا ستفعل بها؟
- سأبيعها.
185
00:21:13,855 --> 00:21:16,066
- وماذا ستشتري بالمال؟
- عباءة أنيقة.
186
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
لكن هذه رشوة صغيرة.
187
00:21:20,404 --> 00:21:22,823
في المحكمة يقدمون هدايا من كل الأنواع:
188
00:21:22,906 --> 00:21:25,993
منزل، قصر إقطاعي، رسم شرافة.
189
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
على الإنسان أن يتفادى أماكن قد يغرى
فيها على سوء.
190
00:21:30,163 --> 00:21:31,957
لم لا تريد التعليم؟
191
00:21:32,165 --> 00:21:34,918
ستكون معلماً بارعاً. وربما عظيماً.
192
00:21:36,044 --> 00:21:38,338
- حتى لو أصبحت عظيماً من كان ليعلم؟
- أنت...
193
00:21:38,630 --> 00:21:43,260
تلاميذك وأصدقاؤك والله!
لا بأس بهذا الجمهور.
194
00:21:47,889 --> 00:21:49,683
وستعيش بطمأنينة.
195
00:21:50,017 --> 00:21:52,853
أنت من يقول هذا.
وصلت لتوك من عند الكردينال.
196
00:21:52,978 --> 00:21:55,439
تماماً، من عند الكردينال.
197
00:21:56,857 --> 00:22:00,235
قلبك يحترق لذلك، أليس كذلك؟
شؤون الحكومة المهمة.
198
00:22:00,402 --> 00:22:01,611
الطلاق؟
199
00:22:02,779 --> 00:22:03,947
أيها الملاح!
200
00:22:04,656 --> 00:22:05,699
سيدي؟
201
00:22:05,782 --> 00:22:08,160
- أوصل هذا الرجل إلى "نيو إن".
- أمرك يا سيدي.
202
00:22:08,243 --> 00:22:09,494
سيد "توماس"؟
203
00:22:10,454 --> 00:22:11,788
شكراً.
204
00:22:13,415 --> 00:22:15,000
أصبح معلماً.
205
00:22:24,885 --> 00:22:26,094
- "ماثيو".
- سيدي.
206
00:22:26,178 --> 00:22:28,263
- هل السيدة "آليس" نائمة؟
- نعم يا سيدي.
207
00:22:28,555 --> 00:22:30,557
- والآنسة "مارغرت"؟
- لا يا سيدي.
208
00:22:31,016 --> 00:22:32,851
السيد "روبر" هنا يا سيدي.
209
00:22:32,934 --> 00:22:34,978
في هذه الساعة؟ من سمح له بالدخول؟
210
00:22:35,312 --> 00:22:37,355
يصعب إبقاؤه خارجاً يا سيدي.
211
00:23:01,129 --> 00:23:03,173
"وليام" يريد أن يتزوجني يا أبي.
212
00:23:04,174 --> 00:23:05,842
هذا ليس ممكناً.
213
00:23:07,302 --> 00:23:09,179
دخلت نقابة المحامين يا سيدي.
214
00:23:10,305 --> 00:23:12,140
أهنئك يا "روبر".
215
00:23:12,432 --> 00:23:14,726
قد لا تكون عائلتي من البلاط لكن...
216
00:23:14,810 --> 00:23:17,395
ليس بعائلتك أي خطب.
217
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
وليس بك أي خطب.
218
00:23:22,400 --> 00:23:24,402
عدا أنه تلزمك ساعة.
219
00:23:25,153 --> 00:23:26,780
قد أشتري واحدة يا سيدي.
220
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
الجواب هو "لا"...
221
00:23:29,032 --> 00:23:31,243
وسيبقى كذلك طالما أنت مهرطق.
222
00:23:31,326 --> 00:23:33,495
هذه الصفة لا تعجبني يا سيد "توماس"!
223
00:23:33,578 --> 00:23:35,455
الكلمة كريهة وما تصفه كريه.
224
00:23:35,664 --> 00:23:39,126
الكنيسة هرطقية.
سعيد أن الدكتور "لوثر" قد أثبت ذلك.
225
00:23:39,209 --> 00:23:41,837
- "لوثر" محروم من الكنيسة.
- من الكنيسة المهرطقة!
226
00:23:41,920 --> 00:23:44,047
ليست هذه بكنيسة بل دكان!
227
00:23:44,548 --> 00:23:47,801
- الخلاص بواسطة المال والطلاق.
- لا يا "وليام"!
228
00:23:47,926 --> 00:23:50,971
- سأقول ما أعرفه.
- لا تعلم أين أنت.
229
00:23:52,013 --> 00:23:53,682
لا يعلم كم الساعة.
230
00:23:54,891 --> 00:23:56,518
لكنني سأستمع.
231
00:23:56,768 --> 00:23:59,187
منذ سنتين كنت رجل كنيسة متحمساً.
232
00:23:59,271 --> 00:24:01,148
أما الآن فأصبحت متحمساً للوثرية.
233
00:24:01,356 --> 00:24:04,234
يجب أن نصلي كي يتوقف رأسك من التبدل...
234
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
ويجد الاتجاه الصالح.
235
00:24:08,655 --> 00:24:11,158
- أحصانك هنا؟
- لا يا سيدي، جئت سيراً.
236
00:24:12,325 --> 00:24:15,453
خذ حصاناً من الإسطبل وعد إلى منزلك.
237
00:24:17,372 --> 00:24:18,415
هيا!
238
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
أيمكنني العودة؟
239
00:24:23,461 --> 00:24:25,338
نعم. عن قريب.
240
00:24:31,178 --> 00:24:32,679
أهذا نهائي يا سيدي؟
241
00:24:32,846 --> 00:24:35,557
طالما هو مهرطق يا "مغ" هذا مطلق.
242
00:24:39,477 --> 00:24:41,146
ماذا كان "ولسي" يريد؟
243
00:24:44,566 --> 00:24:46,401
"وليام" شاب لطيف.
244
00:24:48,528 --> 00:24:50,864
لكنه متشبث كثيراً بمبادئه.
245
00:24:52,073 --> 00:24:53,491
ومرتبك أيضاً.
246
00:24:54,451 --> 00:24:57,162
- تشغلين بالك كثيراً.
- وأنت سعيد كثيراً.
247
00:24:57,913 --> 00:24:59,372
أكان عن الطلاق؟
248
00:25:01,291 --> 00:25:02,626
إلى النوم.
249
00:25:02,918 --> 00:25:07,505
كل آل "روبر" عنيدين.
لا يتوقفون عن السير ضد التيار.
250
00:25:07,589 --> 00:25:09,674
كان أبوه مثله...
251
00:25:11,301 --> 00:25:13,637
لا تود أن نتحدث بالموضوع.
252
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
لا.
253
00:25:20,268 --> 00:25:23,980
- يؤسفني أنك استيقظت.
- لم أكن غافية تماماً.
254
00:25:24,606 --> 00:25:26,107
ماذا أراد "ولسي"؟
255
00:25:28,193 --> 00:25:30,946
- كان "وليم روبر" هنا.
- من؟
256
00:25:31,112 --> 00:25:33,949
بقي هنا طوال الليل. يريد أن يتزوج "مغ".
257
00:25:34,115 --> 00:25:36,701
- لم لا تضربها؟ دعني...
- لا.
258
00:25:37,160 --> 00:25:40,664
إنها متعلمة بما فيه الكفاية
وهذه حاجة دقيقة.
259
00:25:41,414 --> 00:25:42,958
تصبحين على خير يا "مغ".
260
00:25:43,291 --> 00:25:44,709
تصبحان على خير.
261
00:25:48,171 --> 00:25:51,174
ابن محام يتزوج "مغ"؟
262
00:25:51,258 --> 00:25:53,551
إنها ابنة محام.
263
00:25:56,596 --> 00:26:00,725
"نرفلك" قال إنه يود تعيينك
رئيساً لمجلس "إنكلترا" قبل رحيله.
264
00:26:01,935 --> 00:26:04,145
هذا يعني أنه صديق خطير.
265
00:26:04,729 --> 00:26:06,982
رئيس مجلس عند "ولسي". ليساعدني الله.
266
00:26:07,274 --> 00:26:09,276
قال "نرفلك" إنك في حال سقوط "ولسي"...
267
00:26:09,359 --> 00:26:13,154
في حال سقوط "ولسي"،
ستغمر مراكبنا الصغيرة بنفس الموجة.
268
00:26:14,114 --> 00:26:18,285
لا. طالما "ولسي" على قيد الحياة
لن يتغير رئيس المجلس.
269
00:27:08,752 --> 00:27:11,379
الدوق "نرفلك"، نقيب الأشراف في "إنكلترا".
270
00:27:26,102 --> 00:27:28,313
أية رسالة لجلالته؟
271
00:27:30,774 --> 00:27:35,153
لو خدمت الله بنصف الإخلاص
الذي خدمت به ملكي...
272
00:27:36,780 --> 00:27:40,867
ما كان الله ليتركني أموت في هذا المكان.
273
00:27:42,994 --> 00:27:46,790
اشكر الله أنك تموت هنا.
كان الملك ليجعلك تموت في البرج.
274
00:28:11,231 --> 00:28:14,150
"أنا مكلف من قبل الملك نفسه...
275
00:28:15,068 --> 00:28:18,738
كي أعلن هنا كم أن كل (إنكلترا)...
276
00:28:18,822 --> 00:28:20,907
مدينة لهذا الرجل.
277
00:28:21,408 --> 00:28:26,287
وكم يستحق أعلى مرتبة في المملكة.
278
00:28:26,830 --> 00:28:31,000
وكم هي قوية ثقة حب ورحمة الملك به...
279
00:28:31,793 --> 00:28:34,003
وليس لمجلس جيد...
280
00:28:34,462 --> 00:28:38,258
أو مجلس متأن، بل لمجلس أفضل...
281
00:28:38,800 --> 00:28:41,386
يعرف سره الملك شخصياً.
282
00:28:41,803 --> 00:28:44,639
السيد (توماس مور) بنفسه...
283
00:28:45,098 --> 00:28:47,892
يعين هنا أمامكم جميعاً...
284
00:28:48,643 --> 00:28:51,938
ليكون لورداً رئيساً للمجلس الملكي."
285
00:30:26,991 --> 00:30:28,117
رباه!
286
00:30:31,037 --> 00:30:33,540
اهدأ يا "ماثيو"! اجلب السيدة "آليس".
287
00:30:46,511 --> 00:30:48,137
هذا ممتاز.
288
00:30:52,642 --> 00:30:54,394
سيدتي! الملك!
289
00:32:00,376 --> 00:32:03,755
- تذكرا أن الزيارة مفاجأة.
- لكنه سيفهم أننا بانتظاره...
290
00:32:03,838 --> 00:32:06,716
إنه شرف عظيم لي. صديق يزور صديقه.
291
00:32:07,216 --> 00:32:08,593
ما هدف زيارته؟
292
00:32:08,676 --> 00:32:10,929
ليناقش قضية الطلاق بحثاً عن جواب.
293
00:32:11,095 --> 00:32:13,473
- لكنه حصل على جواب.
- يبحث عن جواب مختلف.
294
00:32:22,148 --> 00:32:25,860
جلالتك تمنح منزلي شرفاً أخشى أنه
يفوق ما يمكن لأهل داري أن يتحملوه.
295
00:32:26,152 --> 00:32:28,279
بلا أية مراسم احتفالية يا "توماس".
296
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
رغبة عابرة! كنت في النهر.
297
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
انظر إلى الوحل.
298
00:32:36,537 --> 00:32:39,415
بحق السماء! يا له من مساء.
299
00:32:40,416 --> 00:32:43,336
سيدة "آليس"! آسف أننا قدمنا إليكم
على غفلة.
300
00:32:43,419 --> 00:32:45,880
نعم يا غبطتك. أعني، لا يا غبطتك.
301
00:32:46,297 --> 00:32:50,927
- أي أننا مستعدون لاستضافة...
- هذه ابنتي "مارغرت" يا سيدي.
302
00:32:52,804 --> 00:32:55,515
هذه أول مرة يكون لها الشرف
برؤيتك يا جلالتك.
303
00:32:55,640 --> 00:32:58,601
يا للغرابة! قيل لي إنك مثقفة.
304
00:32:59,686 --> 00:33:01,354
أجيبي يا "مارغرت".
305
00:33:01,729 --> 00:33:04,399
أعتبر كذلك بين النساء يا جلالتك.
306
00:33:35,596 --> 00:33:37,306
أتحسنين الرقص أيضاً؟
307
00:33:38,099 --> 00:33:39,851
لست ماهرة يا جلالتك.
308
00:33:41,811 --> 00:33:43,896
أنا بارع بالرقص جداً!
309
00:33:45,023 --> 00:33:47,275
هذه ساق راقص يا "مارغرت".
310
00:34:00,329 --> 00:34:02,540
يا سيدة "آليس"، السفر عبر النهر جعلني
أشعر بالجوع.
311
00:34:02,623 --> 00:34:05,668
إن كان جلالتك يكتفي بعشاء متواضع.
312
00:34:05,835 --> 00:34:09,338
سيسعدني ذلك. رافقوهم إلى الداخل.
أنا و"توماس" سنتبعكم.
313
00:34:11,507 --> 00:34:13,718
أيها اللوردات والسادة!
314
00:34:21,059 --> 00:34:23,561
- نعم يا جلالتك.
- أتعجبك الموسيقى؟
315
00:34:24,270 --> 00:34:25,772
نعم يا جلالتك.
316
00:34:26,314 --> 00:34:28,066
سيعزفون لك.
317
00:34:53,174 --> 00:34:55,051
استمع إلى هذا.
318
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
اجلس.
319
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
اجلس ولا تبال بالواجبات يا "توماس".
320
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
ألست صديقاً لي؟
321
00:35:09,440 --> 00:35:10,650
يا جلالتك.
322
00:35:10,733 --> 00:35:13,152
أشكر الله أن رئيس مجلسي هو صديقي.
323
00:35:13,569 --> 00:35:16,364
وأنا أكيد أنه صديق
قبل أن يكون رئيس المجلس.
324
00:35:16,447 --> 00:35:20,827
- معرفتي بحدود مقدرتي...
- دعني أحكم على مقدرتك بنفسي.
325
00:35:26,290 --> 00:35:29,293
أتعلم أن "ولسي" هو من عينك رئيساً للمجلس؟
326
00:35:29,585 --> 00:35:33,464
قبل وفاته ذكر اسمك، وهو ليس بأحمق.
327
00:35:33,548 --> 00:35:38,010
كان سياسياً مهارته ليس لها مثيل
يا صاحب الجلالة.
328
00:35:40,847 --> 00:35:42,056
حقاً؟
329
00:35:43,516 --> 00:35:44,892
أكان كذلك؟
330
00:35:46,060 --> 00:35:48,020
لم خذلني إذاً؟
331
00:35:50,773 --> 00:35:52,525
كانت سفالة إذاً.
332
00:35:52,984 --> 00:35:55,278
نعم. سفالة. معارضة سرية.
333
00:35:55,361 --> 00:35:58,656
معارضة متأنية، عنيدة، مخططة.
334
00:35:58,739 --> 00:36:01,200
كان يريد أن يصبح بابا كي يسيطر علي.
335
00:36:01,909 --> 00:36:03,327
أم أنه التفكير...
336
00:36:03,411 --> 00:36:07,582
لأنني بسيط وساذج وأتعامل
مع الجميع باستقامة.
337
00:36:07,665 --> 00:36:11,836
بسبب كل هذا أسأل نفسي
إن كانوا يعتبروني غشيماً.
338
00:36:16,632 --> 00:36:21,304
كان "ولسي" رجلاً له كبرياؤه يا "توماس".
339
00:36:22,638 --> 00:36:25,766
كبرياء من رأسه إلى قدميه. وخذلني.
340
00:36:27,059 --> 00:36:30,229
خذلني في الأمر الوحيد الذي يهمني،
عندها كما الآن.
341
00:36:34,066 --> 00:36:36,861
لكن انظر، اجلس.
342
00:36:42,783 --> 00:36:44,076
يا له من مساء.
343
00:36:45,286 --> 00:36:47,246
قد يحارب الرجل أسداً.
344
00:36:47,997 --> 00:36:50,124
فقط بعضهم قد يفعلون، يا صاحب العظمة.
345
00:36:53,753 --> 00:36:56,297
"توماس"! بخصوص موضوع طلاقي.
346
00:36:56,756 --> 00:36:58,925
أغيرت رأيك منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟
347
00:36:59,008 --> 00:37:01,928
- ليس بالكثير.
- أيعني هذا أنك موافق تماماً معي؟
348
00:37:02,094 --> 00:37:04,847
بخصوص طلاقك من الملكة "كاترين" يا سيدي؟
349
00:37:05,264 --> 00:37:09,143
للأسف، حسب رأيي،
أنا متأكد أنه غير ممكن أن أوافق مع جلالتك.
350
00:37:09,227 --> 00:37:11,729
وأسعى لألا أفكر بالموضوع إطلاقاً.
351
00:37:11,896 --> 00:37:14,232
هذا يعني أنك لم تفكر بما فيه الكفاية!
352
00:37:21,864 --> 00:37:23,032
الليلك.
353
00:37:24,575 --> 00:37:26,244
توجد لدي في "هامبتون".
354
00:37:27,245 --> 00:37:29,288
لكنها ليست بجمال هذه.
355
00:37:31,499 --> 00:37:33,960
أنا في مزاج ممتاز.
356
00:37:38,547 --> 00:37:42,176
عليك أن تعتبر أن روحي مهلكة.
357
00:37:42,385 --> 00:37:43,803
لم يكن زواجاً.
358
00:37:44,512 --> 00:37:47,556
لقد مارست الزنا مع أرملة أخي.
359
00:37:48,557 --> 00:37:50,101
"كتاب اللاويين".
360
00:37:50,518 --> 00:37:53,521
"عورة امرأة أخيك لا تكشف."
361
00:37:53,604 --> 00:37:56,023
"كتاب اللاويين"، الإصحاح الـ، الآية الـ16.
362
00:37:56,107 --> 00:37:59,819
- نعم يا جلالتك، لكن في "كتاب التثنية.
- إنه كتاب غامض.
363
00:38:00,152 --> 00:38:02,488
يا غبطتك! لست الشخص الملائم لهذه المسائل.
364
00:38:02,613 --> 00:38:04,657
إنها برأيي مسألة مخصصة للمقام البابوي...
365
00:38:04,740 --> 00:38:08,828
هل يحتاج الرجل للبابا
كي يبين له عن خطيئته؟
366
00:38:10,621 --> 00:38:12,081
كانت خطيئة.
367
00:38:13,082 --> 00:38:14,709
والله قد عاقبني.
368
00:38:15,668 --> 00:38:17,295
حرمني من أن يكون لي ابن.
369
00:38:18,713 --> 00:38:20,464
ابن بعد الآخر، أنجبت لي.
370
00:38:20,548 --> 00:38:23,301
كلهم ماتوا عند ولادتهم،
أو بعد شهر على الأكثر.
371
00:38:23,634 --> 00:38:26,470
لم أر مشيئة الله واضحة لهذا الحد
في أي وضع آخر.
372
00:38:26,554 --> 00:38:28,639
إنه محتوم علي ومن واجبي أن أطلق الملكة...
373
00:38:28,723 --> 00:38:32,685
وكل البابوات منذ "بطرس"
لن يحولوا بيني وبين واجباتي!
374
00:38:34,812 --> 00:38:37,273
كيف يمكن أنك لا تفهم؟ الجميع يفهمون.
375
00:38:37,356 --> 00:38:40,359
لم أنت بحاجة لموافقتي إذاً؟
376
00:38:40,776 --> 00:38:42,320
لأنك صادق.
377
00:38:42,778 --> 00:38:45,740
وما يفي بالغرض أكثر من ذلك
هو أنك معروف لصدقك.
378
00:38:45,990 --> 00:38:48,451
أمثال "نرفلك" يدعمونني بسبب التاج
الذي على رأسي.
379
00:38:48,784 --> 00:38:52,371
أمثال "كرمول" يدعموني لأنهم أبناء
آوى أسنانهم حادة...
380
00:38:52,455 --> 00:38:54,623
وأنا نمرهم. الشعب يدعمني...
381
00:38:54,707 --> 00:38:56,959
لأنهم يدعمون كل من يتحرك أمامهم.
382
00:38:58,669 --> 00:39:00,254
وأخيراً، ها أنت هنا.
383
00:39:02,048 --> 00:39:05,593
يؤسفني معرفة قدر إساءتي لعظمتك.
384
00:39:06,302 --> 00:39:09,930
لا يا "توماس"، أنا أقدر صراحتك.
385
00:39:13,392 --> 00:39:14,894
لكن التقدير...
386
00:39:15,603 --> 00:39:18,272
يا رجل، بات كالماء في الصحراء.
387
00:39:24,278 --> 00:39:25,488
ما رأيك بموسيقانا؟
388
00:39:25,571 --> 00:39:27,573
تلك النغمة، كان لها...
389
00:39:27,907 --> 00:39:30,326
قل لي رأيك بها.
390
00:39:30,409 --> 00:39:32,578
أيمكن أنها كانت لغبطتك؟
391
00:39:32,953 --> 00:39:34,330
حزرت!
392
00:39:35,122 --> 00:39:37,875
الآن لم يعد ممكناً أن أعرف رأيك بصراحة
وهذا ممل.
393
00:39:38,000 --> 00:39:41,295
نحن الفنانون نحب أن نمدح
لكننا نفضل الرأي الصريح.
394
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
- إذاً، سأعبر عن رأيي بصراحة.
- ما هو؟
395
00:39:44,006 --> 00:39:47,093
برأيي، إنها ممتعة.
396
00:39:49,345 --> 00:39:53,307
اخترت أفضل رجل ليكون رئيس المجلس.
397
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
كان علي أن أضيف للصدق،
أن ذوقي في الموسيقى معروف بأنه شنيع.
398
00:39:58,604 --> 00:40:02,983
ذوقك في الموسيقى ممتاز!
إنه يشبه ذوقي تماماً.
399
00:40:07,488 --> 00:40:08,614
الموسيقى.
400
00:40:12,827 --> 00:40:16,789
اجعلهم يغادرون من دوني يا "توماس".
سأعيش هنا في "تشيلسي" وأؤلف الموسيقى.
401
00:40:16,872 --> 00:40:18,999
منزلي تحت تصرف جلالتك.
402
00:40:19,083 --> 00:40:21,460
بخصوص الأمر الآخر، تذكر...
403
00:40:24,588 --> 00:40:26,507
أنني لن أقبل المعارضة.
404
00:40:27,925 --> 00:40:29,051
جلالتك.
405
00:40:29,135 --> 00:40:33,222
قلت إنني لا أريد معارضة.
406
00:40:34,515 --> 00:40:35,808
اجلس.
407
00:40:38,894 --> 00:40:43,524
سأتركك خارج القضية لكنك ستبقى رئيس مجلسي.
408
00:40:44,733 --> 00:40:48,571
لن أكون راضياً ولن أقبل المعارضة.
409
00:40:51,240 --> 00:40:53,033
يمكنني تخيل الوضع.
410
00:40:54,160 --> 00:40:56,245
سيعارضني الأساقفة.
411
00:40:56,871 --> 00:41:01,083
أمراء الكنيسة المتغذون مجاناً!
كلهم منافقون!
412
00:41:01,667 --> 00:41:03,919
انتبه لألا يقنعوك باعتقاداتهم.
413
00:41:04,003 --> 00:41:05,463
ليس عادلاً يا جلالتك.
414
00:41:05,671 --> 00:41:08,883
إن لم يكن بإمكاني أن أخدمك
بخصوص قضية الملكة...
415
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
ليس لي أية ملكة!
416
00:41:12,094 --> 00:41:14,054
"كاترين" ليست زوجتي!
417
00:41:14,847 --> 00:41:16,891
ولا أي كاهن قد يجعلها تكون.
418
00:41:17,641 --> 00:41:21,312
من يقول إنها زوجتي ليس كاذباً فحسب
بل خائناً أيضاً!
419
00:41:23,230 --> 00:41:25,024
نعم، خائن!
420
00:41:25,774 --> 00:41:27,735
ولن أرحمه!
421
00:41:28,235 --> 00:41:31,447
لن أرحم الغدر.
422
00:41:31,530 --> 00:41:33,032
إن ذلك يزعجني.
423
00:41:33,574 --> 00:41:36,911
إنه مرض مميت ينتشر في الجسم السياسي...
424
00:41:37,536 --> 00:41:39,455
وسأستأصله!
425
00:41:48,923 --> 00:41:49,924
أرأيت؟
426
00:41:52,134 --> 00:41:54,303
أرأيت كيف أثرت غضبي؟
427
00:41:55,179 --> 00:41:57,389
لا أعرف ما أقوله.
428
00:42:05,648 --> 00:42:08,609
لو أمكنك أن تساندني
لن يكون هناك رجل أرفع رتبته قبلك...
429
00:42:08,692 --> 00:42:10,486
وذلك بيدي.
430
00:42:10,694 --> 00:42:12,696
يا صاحب العظمة، أنت تربكني.
431
00:42:22,706 --> 00:42:24,124
ما هذا؟
432
00:42:24,708 --> 00:42:26,335
إنها الثامنة.
433
00:42:28,337 --> 00:42:30,172
انهض.
434
00:42:34,218 --> 00:42:36,804
ألم أعدك بأنني لن أدخلك بالموضوع؟
435
00:42:38,305 --> 00:42:41,016
- هل لنا بتناول وجبتنا؟
- إن سمحت يا صاحب العظمة.
436
00:42:45,896 --> 00:42:47,314
قلت إنها الثامنة.
437
00:42:48,941 --> 00:42:50,901
سينتهي المد.
438
00:42:50,985 --> 00:42:54,405
- كدت أن أنسى المد. علي الرحيل.
- آسف يا صاحب الجلالة.
439
00:42:54,738 --> 00:42:57,575
إن فاتني المد لن يمكنني العودة
إلى "ريتشموند".
440
00:42:57,825 --> 00:42:59,285
لا. لا تأت.
441
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
سيدة "آليس"، علي العودة مع المد.
الواجب يدعوني.
442
00:43:06,125 --> 00:43:09,003
الشكر لك إذاً، والتمنيات بليلة هنيئة.
443
00:43:31,775 --> 00:43:33,193
ماذا يجري؟
444
00:43:33,444 --> 00:43:35,279
- أعارضته؟
- نوعاً ما.
445
00:43:35,362 --> 00:43:37,406
- لماذا؟
- لم أجد أي حل آخر.
446
00:43:37,781 --> 00:43:39,783
أنت فائق اللطف.
447
00:43:39,867 --> 00:43:43,162
- اعتني بشؤون البيت يا امرأة!
- هذا تماماً ما أفعله!
448
00:43:46,915 --> 00:43:48,751
حمى الله جلالتك!
449
00:43:49,960 --> 00:43:51,754
حمى الله غبطتك!
450
00:44:00,137 --> 00:44:01,805
حمى الله الملك!
451
00:44:03,682 --> 00:44:04,892
ارفعوا!
452
00:44:12,858 --> 00:44:14,109
اخفضوا المجاديف.
453
00:44:17,363 --> 00:44:19,073
سيدي!
454
00:44:50,854 --> 00:44:53,023
أستساندني يا "ريتش"؟
455
00:44:55,401 --> 00:44:56,443
لا.
456
00:44:58,362 --> 00:45:00,531
أظن أن عليك فعل ذلك.
457
00:45:00,948 --> 00:45:03,033
لا يمكنني أن أبوح لك بأي شيء.
458
00:45:09,998 --> 00:45:11,125
كما تشاء.
459
00:45:27,433 --> 00:45:29,143
تابع اعتباره صديقاً.
460
00:45:30,686 --> 00:45:34,273
أي شيء يمكن فعله بابتسامة
يمكنك الاعتماد علي لفعله.
461
00:45:41,780 --> 00:45:43,824
أريحي بالك.
462
00:45:44,116 --> 00:45:47,286
ليس هذا نسيج شهداء الله.
463
00:45:57,004 --> 00:45:59,590
مساء الخير يا سيدي ويا سيادتك.
464
00:46:01,508 --> 00:46:03,719
"وليام" يود أن يكلمك يا أبي.
465
00:46:04,970 --> 00:46:08,140
- قلت له إنه ليس بمناسب.
- كنت على حق.
466
00:46:08,849 --> 00:46:11,894
أنت تبالغ بحريتك فيما يتعلق بيد ابنتي.
467
00:46:12,311 --> 00:46:15,147
نعم. وبهذه الخصوص أود أن أكلمك.
468
00:46:16,023 --> 00:46:18,984
يا سيدي، دار خلاف بينك وبين جلالته.
469
00:46:19,818 --> 00:46:22,070
- حقاً؟
- هذا ما قالته "مغ".
470
00:46:22,279 --> 00:46:24,364
أهنئك.
471
00:46:24,573 --> 00:46:27,367
حتى لو كان صحيحاً، أذلك يدعو للتهنئة؟
472
00:46:27,493 --> 00:46:28,619
نعم!
473
00:46:31,955 --> 00:46:36,418
يا سيدي، آخر مرة طلبت منك يد ابنتك فيها...
474
00:46:36,877 --> 00:46:40,130
اعترضت على آرائي المخالفة للكنيسة.
475
00:46:40,797 --> 00:46:42,007
- صحيح.
- نعم.
476
00:46:42,090 --> 00:46:44,593
منذ ذلك الحين تغيرت وجهات نظري.
477
00:46:49,139 --> 00:46:51,350
هذه أخبار جيدة يا "وليام".
478
00:46:51,975 --> 00:46:55,479
لمعلوماتك، لم أغير موقفي
بخصوص الرشاوي التي في الكنيسة.
479
00:46:55,562 --> 00:46:58,273
- صحيح.
- لكن مهاجمة الكنيسة نفسها؟
480
00:46:58,607 --> 00:47:01,693
- تلك لا. إذ تساوي مهاجمة الله.
- "روبر".
481
00:47:01,777 --> 00:47:04,655
الأعمال الشيطانية يقوم بها كهنة الشيطان.
482
00:47:04,738 --> 00:47:06,365
بحق الله! احترم مركزي.
483
00:47:06,448 --> 00:47:07,866
إن كنت تتبع مركزك...
484
00:47:07,950 --> 00:47:11,995
لا أتبع مركزي
لكن هناك أشياء لا أريد سماعها.
485
00:47:13,121 --> 00:47:14,623
سيد "توماس".
486
00:47:18,502 --> 00:47:19,711
وقعت.
487
00:47:21,547 --> 00:47:22,756
سيدة "آليس".
488
00:47:23,173 --> 00:47:24,591
- آنسة "مارغرت".
- مساء الخير.
489
00:47:24,675 --> 00:47:27,010
أتعرف "وليام روبر" الصغير؟
490
00:47:27,469 --> 00:47:29,263
سمعت عنه، بالطبع.
491
00:47:29,471 --> 00:47:31,640
- مساء الخير يا سيد...
- "ريتش".
492
00:47:39,314 --> 00:47:41,692
- أسمعت عني؟
- نعم.
493
00:47:42,442 --> 00:47:45,654
في أي خصوص؟
لا أعلم ما يمكن أن يكون ما سمعته.
494
00:47:51,785 --> 00:47:54,037
أشعر بأنه ليس مرحباً بي هنا.
495
00:47:54,204 --> 00:47:57,165
لم يا "ريتشارد"؟ أفعلت ما قد يؤدي
إلى ألا يرحب بك؟
496
00:47:57,374 --> 00:47:58,667
"كرمول" يطرح أسئلة.
497
00:47:58,750 --> 00:48:02,421
عنك وعن آرائك.
498
00:48:02,671 --> 00:48:03,880
عن من؟
499
00:48:05,090 --> 00:48:07,759
عنه أولاً! إنه واحد من مصادره.
500
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
طبعاً. إنه واحد من خدمي.
501
00:48:13,098 --> 00:48:14,641
حسناً يا "ماثيو".
502
00:48:19,605 --> 00:48:22,399
تحدق بي وكأنني عدوك.
503
00:48:24,776 --> 00:48:27,029
عجيب يا "ريتشارد". إنك ترتجف.
504
00:48:28,530 --> 00:48:29,740
ساعدني.
505
00:48:30,699 --> 00:48:32,534
- كيف؟
- وظفني.
506
00:48:33,785 --> 00:48:34,786
لا.
507
00:48:35,537 --> 00:48:37,247
- وظفني!
- لا.
508
00:48:52,846 --> 00:48:54,598
سأكون مخلصاً.
509
00:48:58,101 --> 00:49:02,105
حتى اليوم، لم تثبت أنك تتحمل مسؤوليتك.
510
00:49:14,660 --> 00:49:15,827
أوقفه!
511
00:49:15,911 --> 00:49:17,329
- بأية تهمة؟
- إنه خطير.
512
00:49:17,412 --> 00:49:19,247
- للقدح. إنه جاسوس!
- ذلك الرجل شرير.
513
00:49:19,331 --> 00:49:21,458
- ليس هناك قانون ضد ذلك.
- قانون الله!
514
00:49:21,541 --> 00:49:24,294
- ليوقفه الله.
- بينما تتكلم يكون قد هرب!
515
00:49:24,378 --> 00:49:27,297
ليسر حراً حتى لو كان الشيطان بنفسه،
إلا إذاً خالف القانون.
516
00:49:27,381 --> 00:49:30,884
- الآن تحكم على الشيطان حسب القانون.
- وما كنت لتفعل أنت؟
517
00:49:31,343 --> 00:49:33,553
أكنت لتخالف القانون لتلاحق الشيطان؟
518
00:49:33,637 --> 00:49:37,057
نعم. أخالف أي قانون في "إنكلترا" لفعل ذلك.
519
00:49:37,974 --> 00:49:40,852
وإن لم تتمكن من الشيطان
رغم أنك خالفت القوانين...
520
00:49:40,936 --> 00:49:43,855
أين كنت لتختبئ يا "روبر"
بعد خرق كل القوانين؟
521
00:49:44,064 --> 00:49:46,692
هذه البلاد مليئة بالقوانين
من ضفة إلى الأخرى.
522
00:49:46,775 --> 00:49:49,319
قوانين وضعها الإنسان، لا الله.
إن خالفتها...
523
00:49:49,403 --> 00:49:51,113
وأنت الرجل المناسب لفعل ذلك...
524
00:49:51,196 --> 00:49:55,701
أتظن أنه سيمكنك الصمود
بوجه الرياح التي قد تهب عندها؟
525
00:49:56,660 --> 00:49:57,744
نعم.
526
00:49:57,828 --> 00:50:01,957
أحكم على الشيطان بالقانون كي أحمي نفسي.
527
00:50:39,953 --> 00:50:41,621
- سيد "ريتش"؟
- نعم.
528
00:50:41,788 --> 00:50:43,248
في الداخل.
529
00:50:49,463 --> 00:50:51,423
"ريتش"! ادخل.
530
00:50:55,552 --> 00:50:57,596
لزمك وقت طويل كي تصل إلى هنا.
531
00:50:57,679 --> 00:50:59,264
هل جعلتك تنتظر؟
532
00:51:00,640 --> 00:51:01,850
لأشهر.
533
00:51:04,311 --> 00:51:06,480
- خذ.
- شكراً.
534
00:51:07,939 --> 00:51:09,441
أتعلم الأخبار؟
535
00:51:09,816 --> 00:51:12,819
- أية أخبار؟
- سيتقاعد السيد "توماس باجت".
536
00:51:14,362 --> 00:51:16,364
وأنا سآخذ مركزه.
537
00:51:17,908 --> 00:51:20,285
أمين سر المجلس؟ أنت؟
538
00:51:21,244 --> 00:51:23,497
- أليس هذا مدهشاً؟
- لا.
539
00:51:24,331 --> 00:51:27,542
أعني أنه منطقي.
540
00:51:29,085 --> 00:51:31,922
اجلس. لا حاجة للمراسم الاحتفالية والمدح...
541
00:51:32,130 --> 00:51:34,090
كما كان جلالته ليقول.
542
00:51:37,636 --> 00:51:39,346
ترى كم أثق بك.
543
00:51:40,430 --> 00:51:43,016
ما كنت لأردد أو أعلن خبرا كهذا.
544
00:51:44,518 --> 00:51:47,229
أي خبر قد تردد أو تعلن؟
545
00:51:49,397 --> 00:51:51,107
ليس ما يقوله لي صديق.
546
00:51:51,608 --> 00:51:52,901
أهذا مبدأك؟
547
00:51:52,984 --> 00:51:54,861
- نعم.
- هل أنت جاد؟
548
00:51:55,028 --> 00:51:56,363
نعم.
549
00:51:56,780 --> 00:52:00,575
كن جاداً.
550
00:52:05,914 --> 00:52:09,125
قد يعتمد على ما يعرض علي بالمقابل.
551
00:52:11,211 --> 00:52:12,754
لا تقل ذلك لتسعدني فحسب.
552
00:52:12,838 --> 00:52:15,465
إنها الحقيقة. يعتمد هذا على ما يعرض علي.
553
00:52:17,634 --> 00:52:20,512
ما زال هناك مركز فارغ.
554
00:52:21,054 --> 00:52:23,139
جامع ضرائب في "يورك".
555
00:52:23,932 --> 00:52:26,309
- أهذا ما تعرضه؟
- بالضبط.
556
00:52:28,103 --> 00:52:29,813
ماذا تريد مني بالمقابل؟
557
00:52:31,064 --> 00:52:35,485
أعرف رجلاً يود تغيير امرأته.
558
00:52:36,945 --> 00:52:39,781
هذا عادة يعتبر أمرا طبيعياً،
لكن في هذه الحالة...
559
00:52:40,073 --> 00:52:43,118
إنه سيدنا، اللورد "هينري" الثامن.
560
00:52:44,035 --> 00:52:48,206
أي، بعبارة أخرى،
إذاً شاء تغيير امرأته سيفعل ذلك.
561
00:52:48,331 --> 00:52:50,417
ودورنا كوننا مسؤولين...
562
00:52:51,293 --> 00:52:55,463
هو أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن ذلك.
563
00:52:55,547 --> 00:52:59,676
هذا هو دورنا الوحيد،
أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن الأمور.
564
00:53:00,594 --> 00:53:03,471
قد تعتبرها وظيفة بلا أي خطر ولكن لا.
565
00:53:03,763 --> 00:53:06,641
نحن المسؤولون غير محبوبين.
566
00:53:07,017 --> 00:53:08,768
لسنا شعبيين.
567
00:53:09,144 --> 00:53:13,189
أقول "نحن" لأنني أفترض
أنك ستقبل المركز الذي قدمته لك.
568
00:53:18,278 --> 00:53:19,404
نعم.
569
00:53:27,329 --> 00:53:30,498
إنها علامة سيئة عندما يكون حسن الحظ
هو الذي يسبب بؤس الشخص.
570
00:53:30,749 --> 00:53:32,751
- لا أشعر بالبؤس.
- تبدو بائساً.
571
00:53:32,834 --> 00:53:35,170
كنت أبكي براءتي.
572
00:53:35,420 --> 00:53:38,214
مضى زمن منذ ذلك. ألم تلاحظه من قبل؟
573
00:53:39,716 --> 00:53:43,887
صديقك، رئيس مجلسنا، ذلك رجل بريء.
574
00:53:46,097 --> 00:53:47,891
هذا ما يجعله فريداً من نوعه.
575
00:53:48,224 --> 00:53:49,809
نعم. إنه بريء.
576
00:53:50,352 --> 00:53:53,730
للأسف، ترك براءته ترتبط بالرأي...
577
00:53:53,813 --> 00:53:56,441
بأنك لا يمكن أن تغير امرأتك بلا الطلاق.
578
00:53:56,524 --> 00:53:59,653
والطلاق ممنوع بلا إذن من البابا.
579
00:53:59,945 --> 00:54:04,324
وفي هذه الحالة التي ليس لها أي معنى،
أتوقع قليلاً من الـ...
580
00:54:04,616 --> 00:54:06,868
- عناء؟
- تماماً.
581
00:54:08,286 --> 00:54:10,956
كم كانت قيمة الكأس التي أعطاك إياها؟
582
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
هيا! أعطاك كأساً من الفضة. بأي سعر بعتها؟
583
00:54:17,754 --> 00:54:18,880
50 شلناً.
584
00:54:18,964 --> 00:54:21,883
كانت هدية، أليس كذلك؟
من قبل امرأة لها دعوة قضائية؟
585
00:54:22,217 --> 00:54:24,135
- نعم.
- أية محكمة؟ "شنسري"؟
586
00:54:25,887 --> 00:54:27,889
لا تسكر.
587
00:54:28,682 --> 00:54:31,184
في أية محكمة كانت دعوتها؟
588
00:54:33,061 --> 00:54:34,771
محكمة الطلبات.
589
00:54:36,940 --> 00:54:39,609
أرأيت؟ لم يكن ذلك صعباً.
590
00:54:42,153 --> 00:54:43,488
- لا.
- لا.
591
00:54:43,780 --> 00:54:46,282
وسيكون أسهل المرة القادمة.
592
00:55:21,901 --> 00:55:24,612
أيها اللورد المطران...
593
00:55:25,113 --> 00:55:27,407
أيها الموقرون مفكرو الكنيسة.
594
00:55:27,824 --> 00:55:30,618
جواب مولانا، اللورد "هنيري"...
595
00:55:30,702 --> 00:55:33,079
إلى رعيته المخلصة والمحبوبة...
596
00:55:33,329 --> 00:55:35,957
هي في الدعوة الكنتربرية.
597
00:55:37,667 --> 00:55:38,960
"جلالته...
598
00:55:39,044 --> 00:55:43,089
يتقبل اعترافكم الخاشع بعدة أخطاء فادحة...
599
00:55:44,257 --> 00:55:45,675
ويقبل بهذا الخصوص...
600
00:55:45,759 --> 00:55:50,388
الإعتاق الرمزي بقيمة 100 ألف جنيه
601
00:55:52,182 --> 00:55:56,853
اعتباراً لحسن حال المملكة وهدوء سكانها...
602
00:55:56,978 --> 00:56:00,315
جلالته يطلب أن تتخلوا فوراً
عن ما تزعمون بأنها...
603
00:56:00,398 --> 00:56:03,318
طاعتكم لسلطة "روما".
604
00:56:04,402 --> 00:56:07,489
وأن تقبلوا قوانين المجلس النيابي...
605
00:56:07,822 --> 00:56:10,241
وأن تعترفوا بعظمة مرتبة الملك...
606
00:56:10,909 --> 00:56:13,578
كالرئيس الأعلى للكنيسة في (إنكلترا)."
607
00:56:19,501 --> 00:56:22,337
ما جوابكم أيها الموقرون؟
608
00:56:24,380 --> 00:56:26,674
نعم أم لا؟
609
00:56:29,010 --> 00:56:31,763
جلالته يقبل استقالتك ببؤس.
610
00:56:31,930 --> 00:56:34,182
إنه يقدر كرمك وصدقك.
611
00:56:34,390 --> 00:56:38,728
وسيتابع احترامك واعتبار صلاحك
وكل ما يتعلق به.
612
00:56:40,396 --> 00:56:42,774
بلغه شكري المتواضع.
613
00:56:48,822 --> 00:56:51,116
- ساعدني بهذا.
- أنا لا.
614
00:56:54,869 --> 00:56:56,704
- "آليس"!
- لا.
615
00:56:57,622 --> 00:57:01,251
أكاد لا أصدق ذلك يا سيد "مور"،
تعتبر حكيماً. أهذا صواب؟
616
00:57:01,334 --> 00:57:02,585
أن تتخلى عن براعتك...
617
00:57:02,669 --> 00:57:06,422
وتترك مركزك ناسياً واجباتك أمام عائلتك؟
618
00:57:06,506 --> 00:57:08,091
أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
619
00:57:12,178 --> 00:57:14,722
لا. شكراً يا بني "روبر".
620
00:57:19,144 --> 00:57:20,478
أنت؟
621
00:57:21,855 --> 00:57:23,064
نعم.
622
00:57:28,236 --> 00:57:30,029
إن شئت.
623
00:57:35,201 --> 00:57:36,995
هذه ابنتي الذكية.
624
00:57:40,457 --> 00:57:44,669
أحسنت العمل يا سيدي.
ذلك الشيء يحط من مقامك برأيي.
625
00:57:45,003 --> 00:57:47,505
وقد أقول لك رأيي بمرتبة الملك أيضاً...
626
00:57:47,589 --> 00:57:51,301
لا! اصمت! تذكر أنك متزوج الآن...
627
00:57:52,427 --> 00:57:54,220
وأنه قد يكون لك أولاد.
628
00:58:06,149 --> 00:58:08,026
ساعدني كي أفهم يا "توماس"!
629
00:58:08,109 --> 00:58:10,695
بنظري، هذا يعتبر جبنا.
630
00:58:10,778 --> 00:58:11,988
حسناً. سأفعل.
631
00:58:12,405 --> 00:58:15,909
هذا ليس إصلاحاً دينيا بل حرباً ضد الكنيسة.
632
00:58:16,075 --> 00:58:19,454
أعلن ملكنا حرباً ضد البابا
لأنه رفض أن يعلن...
633
00:58:19,537 --> 00:58:22,290
- أن ملكتنا ليست زوجته.
- أهي زوجته؟
634
00:58:25,960 --> 00:58:27,253
أهي زوجته؟
635
00:58:29,672 --> 00:58:32,425
أتعدني بأن ما سنقوله سيبقى بيننا؟
636
00:58:32,509 --> 00:58:33,635
طبعاً.
637
00:58:33,760 --> 00:58:37,138
وإذاً طلب منك الملك أن تردد ما قلته لك؟
638
00:58:37,639 --> 00:58:39,516
يجب أن أفي بوعدي لك.
639
00:58:39,724 --> 00:58:43,436
وماذا عن حلفك بخدمة الملك؟
640
00:58:46,356 --> 00:58:48,107
أنت تنصب لي أفخاخاً.
641
00:58:48,191 --> 00:58:50,693
بل أرشدك على الوضع.
642
00:58:52,403 --> 00:58:53,780
حسناً.
643
00:58:54,155 --> 00:58:57,784
إننا في حرب ضد البابا.
لكن البابا أمير، أليس كذلك؟
644
00:58:57,867 --> 00:59:01,746
بلى. وهو أيضا وريث مار "بطرس"،
صلتنا الوحيدة بالمسيح.
645
00:59:02,330 --> 00:59:06,084
أنت مؤمن إذاً.
هل أنت مستعد لأن تتخلى عن كل ما تملكه...
646
00:59:06,167 --> 00:59:09,003
حتى احترام بلادك من أجل إيمانك؟
647
00:59:09,212 --> 00:59:12,382
ما يهمني هو ما أؤمن به. أو بالأحرى...
648
00:59:13,049 --> 00:59:16,052
ليس أنني أؤمن به بل أنني أنا من أؤمن به.
649
00:59:16,928 --> 00:59:20,181
- يبدو أنني لست واضحاً.
- تماماً.
650
00:59:23,268 --> 00:59:26,938
لم تهينني بثرثرة المحامين هذه؟
651
00:59:27,814 --> 00:59:29,691
لأنني خائف.
652
00:59:29,857 --> 00:59:31,442
أنت مريض.
653
00:59:34,237 --> 00:59:36,739
لسنا في "إسبانيا". هذه "إنكلترا".
654
00:59:56,217 --> 01:00:00,138
يا أصدقائي! تعلمون سبب دعوتي هذه لكم.
655
01:00:00,972 --> 01:00:04,309
استقلت من منصبي اليوم.
656
01:00:06,811 --> 01:00:09,731
لم أعد رجلاً عظيماً.
657
01:00:11,107 --> 01:00:14,277
يا سيدي! نريدك أن تعلم أننا بجانبك.
658
01:00:15,236 --> 01:00:17,572
بجانبي؟ أي جانب هو ذلك؟
659
01:00:18,031 --> 01:00:19,741
كلنا نعلم ما تفكره.
660
01:00:20,074 --> 01:00:23,411
لا أحد منكم يعلم ما أفكر به.
وإن حاولتم أن تحزروه أو أن تستنتجوه...
661
01:00:23,494 --> 01:00:25,538
لن يكون من صالحي.
662
01:00:27,457 --> 01:00:31,210
بما أنني لم أعد رجلاً عظيماً،
لن أحتاج إلى فريق خدم كبير.
663
01:00:31,461 --> 01:00:35,715
ولا يمكنني أن أتحمل مصروفه.
عليكم أن تغادروا.
664
01:00:36,591 --> 01:00:39,552
على كل حال، يمكنني تعديد رجال عظماء
بين أصدقائي...
665
01:00:39,636 --> 01:00:41,846
ما زالوا يحتاجون لخدم عظيمين.
666
01:00:42,180 --> 01:00:45,433
لن يطرد أحد قبل أن نجد له عملاً.
667
01:00:45,642 --> 01:00:48,478
- لن يمكننا إيجاد عمل للجميع.
- بل يمكننا.
668
01:00:50,772 --> 01:00:52,190
شكراً.
669
01:00:53,608 --> 01:00:55,026
هذا كل ما أردت قوله.
670
01:01:05,787 --> 01:01:07,372
وأنت يا "ماثيو"؟
671
01:01:11,209 --> 01:01:12,669
أستبقى؟
672
01:01:12,752 --> 01:01:14,671
هذا يعتمد.
673
01:01:14,796 --> 01:01:17,507
سيكون هناك المزيد من العمل ومال أقل.
674
01:01:18,883 --> 01:01:22,762
إذاً، لا أرى كيف سيكون ممكناً يا سيدي.
ففي النهاية، لدي...
675
01:01:23,096 --> 01:01:26,891
أنت على حق يا "ماثيو". لم عليك فعل ذلك؟
سأشتاق لك يا "ماثيو".
676
01:01:27,850 --> 01:01:30,561
لا يا سيدي. أنت تدرك حقيقتي، أعلم ذلك.
677
01:01:35,733 --> 01:01:37,360
سأشتاق إليك.
678
01:01:48,996 --> 01:01:51,207
اللعنة علي. أليسوا كذلك في كل مكان؟
679
01:01:51,708 --> 01:01:53,960
أن يشتاق لي؟ ماذا هناك في قد يشتاق إليه؟
680
01:01:54,085 --> 01:01:58,214
- ""ماثيو"! أتقبل بتخفيض في معاشك؟"
- لا يا سيد "توماس".
681
01:01:58,297 --> 01:02:03,010
وهذه هي النهاية. لم يحالفه الحظ.
يؤسفني ذلك.
682
01:02:04,220 --> 01:02:06,639
ليس لدي أي مانع في التعبير
عن أسفي لسوء الحظ.
683
01:02:06,931 --> 01:02:08,975
لو كان حظي السعيد فائضاً لقدمت له منه.
684
01:02:09,100 --> 01:02:11,185
ليت حظنا كان سعيداً دوماً.
685
01:02:11,269 --> 01:02:15,690
ليت السماء تنزل جعة بدلاً من المطر.
ليت لنا أجنحة. لكن الأمر ليس كذلك.
686
01:02:26,993 --> 01:02:29,245
هذه نهايتك.
687
01:02:30,329 --> 01:02:32,290
ماذا ستفعل؟ أستجلس قرب النار...
688
01:02:32,373 --> 01:02:34,459
وترسم في الرماد؟
689
01:02:34,625 --> 01:02:36,586
أبداً.
690
01:02:37,336 --> 01:02:39,672
آمل أن أكتب قليلاً.
691
01:02:40,965 --> 01:02:42,300
سأكتب...
692
01:02:43,301 --> 01:02:45,386
وأقرأ وأفكر.
693
01:02:47,054 --> 01:02:48,806
سأتعلم صيد السمك.
694
01:02:50,767 --> 01:02:54,562
سألعب مع أحفادي بعد أن يكون "روبر"
قد قام بواجبه.
695
01:02:56,439 --> 01:02:59,859
- "أليس"، أتريدين أن أعلمك القراءة؟
- لا، بالله!
696
01:03:03,404 --> 01:03:05,865
رجل مسكين أحمق! أتظن أنهم سيتركونك تفكر؟
697
01:03:05,948 --> 01:03:08,326
إن تحكمنا بألسنتنا، نعم!
698
01:03:12,497 --> 01:03:16,876
يمكنني التعليق على ذلك.
لم أصرح بشيء. استقلت فحسب.
699
01:03:18,377 --> 01:03:22,256
تم تعيين الملك، بواسطة مجلس النواب،
رئيساً أعلى للكنيسة في "إنكلترا".
700
01:03:22,423 --> 01:03:26,636
الكنيسة الإنكليزية هذه
ستسمح له بالطلاق ليتزوج السيدة "آن".
701
01:03:26,719 --> 01:03:30,431
لكن بكل هذه الشؤون،
أسمعتني أدلي بأي تصريح؟
702
01:03:30,807 --> 01:03:31,808
لا.
703
01:03:32,099 --> 01:03:35,770
إن كان علي أن أخسر مرتبتي وأنظف
منزلي بنفسي، أريد معرفة السبب.
704
01:03:36,062 --> 01:03:37,980
- لذا، قم بتصريحك الآن.
- لا.
705
01:03:38,064 --> 01:03:41,108
إنها شؤون قانونية. اقبلي مني القول...
706
01:03:41,192 --> 01:03:43,986
إن الصمت هو خلاصي تحت القانون.
707
01:03:44,237 --> 01:03:47,740
وعلى صمتي أن يكون كاملاً
وأن يمتد عليك أنت أيضاً.
708
01:03:48,032 --> 01:03:50,076
باختصار، لا تثق بي.
709
01:03:53,913 --> 01:03:57,708
لنفترض أنني رئيس المحكمة
"كرمول"، رقيب البرج.
710
01:03:58,167 --> 01:03:59,502
آخذ يدك...
711
01:03:59,710 --> 01:04:03,422
وأضعها على الكتاب المقدس،
على الصليب المبارك وأقول:
712
01:04:03,506 --> 01:04:06,926
"يا امرأة، هل قام زوجك بأي تصريح
بهذه الشؤون؟
713
01:04:07,468 --> 01:04:10,763
معرضة روحك للهلاك، تذكري، ما جوابك؟"
714
01:04:13,099 --> 01:04:14,141
لا.
715
01:04:15,434 --> 01:04:18,145
وهكذا يجب أن يبقى دوماً.
716
01:04:27,238 --> 01:04:29,615
هل فتحت قلبك لـ"مغ" وصارحتها؟
717
01:04:30,157 --> 01:04:32,785
أهو ممكن أن أقول لها ما لا أقول لك؟
718
01:04:33,619 --> 01:04:36,831
"مغ" تملك قلبك. أنا أكيدة من ذلك.
719
01:04:48,634 --> 01:04:50,720
إنه موضوع خطير...
720
01:04:52,054 --> 01:04:53,764
إن لم تخبر "مغ" عنه.
721
01:04:54,307 --> 01:04:57,143
لا أظن. لا.
722
01:04:58,436 --> 01:05:00,479
عندما يعلمون أنني لزمت الصمت...
723
01:05:01,314 --> 01:05:04,358
لن يريدوا أكثر من أن أبقى صامتاً.
724
01:05:05,902 --> 01:05:07,403
سترين.
725
01:05:29,425 --> 01:05:32,720
لكنه صامت، لما لا ندعه يبقى صامتاً؟
726
01:05:33,054 --> 01:05:35,973
يا غبطتك! بما أنك لست من رجال الثقافة...
727
01:05:36,849 --> 01:05:39,560
لعلك لا تدرك مدى شهرته.
728
01:05:39,685 --> 01:05:42,605
صمته يدوي في كل أنحاء "أوروبا".
729
01:05:42,688 --> 01:05:44,523
يعتبر عدواً الملك.
730
01:05:44,607 --> 01:05:47,276
هراء! قد يكون غريب الأطوار
لكنه ليس خائناً.
731
01:05:47,526 --> 01:05:49,862
تماماً. وبقليل من الضغط...
732
01:05:51,155 --> 01:05:53,199
بقليل من الضغط قد يمكن إجباره.
733
01:05:53,282 --> 01:05:55,910
هذا كل ما يلزمنا. اعتراف صغير بالوفاء...
734
01:05:55,993 --> 01:05:59,872
- للحكومة الحاضرة.
- أصر أن نترك الكلب النائم يتابع نومه.
735
01:06:00,957 --> 01:06:03,167
الملك لا يوافق رأيك.
736
01:06:08,172 --> 01:06:12,134
عن أي ضغط كنت تتحدث؟
737
01:06:13,052 --> 01:06:16,722
لدي دلائل أن سيد "توماس"
كان يقبل الرشاوي عندما كان قاضياً.
738
01:06:17,139 --> 01:06:18,474
ماذا؟
739
01:06:18,849 --> 01:06:22,603
اللعنة! كان القاضي الوحيد،
بعد "كاتو"، الذي لم يقبل الرشاوي.
740
01:06:22,728 --> 01:06:25,773
متى كان هناك رئيس مجلس
لا يملك بعد ثلاث سنوات...
741
01:06:25,856 --> 01:06:28,609
أكثر من مئة جنيه وسلسلة من ذهب؟
742
01:06:32,905 --> 01:06:35,324
كما قلت، إنه تصرف عادي.
743
01:06:35,408 --> 01:06:38,327
لكن تصرفا كهذا قد يكون عادياً رغم أنه جرم.
744
01:06:38,536 --> 01:06:40,997
جرم كهذا قد يرسل رجلاً إلى البرج.
745
01:06:46,377 --> 01:06:47,545
تعالي.
746
01:06:48,754 --> 01:06:51,924
اسم هذه المرأة "أفرل مشن".
إنها من "ليستر".
747
01:06:52,049 --> 01:06:54,135
- كانت لها دعوة...
- دعوة بخصوص ملكية.
748
01:06:54,218 --> 01:06:55,594
اصمتي.
749
01:06:56,637 --> 01:06:59,348
دعوة بخصوص ملكية في محكمة الطلبات،
في أبريل ١٥٢٨.
750
01:06:59,432 --> 01:07:01,017
وحصلت على حكم غير عادل.
751
01:07:01,100 --> 01:07:04,103
وحصلت على حكم معصوم من السيد "توماس".
752
01:07:04,186 --> 01:07:06,147
- لم يكن كذلك.
- قولي للسيد...
753
01:07:06,230 --> 01:07:08,649
عن الهدية التي أهديتها للقاضي.
754
01:07:09,942 --> 01:07:11,569
أعطيته كأساً.
755
01:07:11,819 --> 01:07:15,197
كأسا من الفضة الإيطالية
كنت قد اشتريتها من "ليستر" بقيمة ١٠٠ شلن.
756
01:07:15,448 --> 01:07:17,533
هل قبلها السيد "توماس"؟
757
01:07:17,616 --> 01:07:18,701
نعم.
758
01:07:18,951 --> 01:07:22,204
قبلها. يمكننا إثبات ذلك الآن.
يمكنك الذهاب.
759
01:07:22,705 --> 01:07:24,582
- برأيي...
- اذهبي!
760
01:07:33,632 --> 01:07:36,260
- أهذه شاهدتك الوحيدة؟
- لا.
761
01:07:37,053 --> 01:07:41,599
بالصدفة، وصلت تلك الكأس
إلى يد السيد "ريتش" الموجود هنا.
762
01:07:43,601 --> 01:07:44,685
كيف؟
763
01:07:47,521 --> 01:07:50,483
- هو من أعطاني إياها.
- ولماذا؟
764
01:07:51,025 --> 01:07:52,234
كهدية.
765
01:07:53,152 --> 01:07:56,155
ألم تكن صديقاً له؟
766
01:07:57,198 --> 01:07:59,325
متى أعطاك إياها؟
767
01:08:00,201 --> 01:08:02,036
لا أذكر تماماً.
768
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
هل تذكر ما فعلت بها؟
769
01:08:07,792 --> 01:08:09,460
- بعتها.
- أين؟
770
01:08:10,211 --> 01:08:12,379
- في دكان.
- أما زالت في ذلك الدكان؟
771
01:08:13,589 --> 01:08:15,674
لا. لم يعد لها أثر.
772
01:08:16,008 --> 01:08:17,384
يا له من أمر ملائم.
773
01:08:19,595 --> 01:08:21,680
أتشك بشهادة السيد "ريتش" يا غبطتك؟
774
01:08:21,764 --> 01:08:24,016
نعم.
775
01:08:27,144 --> 01:08:29,146
أحمل فاتورة البيع.
776
01:08:39,990 --> 01:08:44,578
تلك البقرة قدمت دعوتها في أبريل كما قلت.
وتاريخ هذه بشهر مايو.
777
01:08:46,038 --> 01:08:48,874
يعني أنه حالما علم "توماس"
أنها كانت رشوة...
778
01:08:48,958 --> 01:08:52,002
رماها في أول ميزاب.
779
01:08:55,214 --> 01:08:58,092
هكذا سيفسر ما جرى.
780
01:08:59,260 --> 01:09:01,971
حصانك هذا لن يسير.
781
01:09:02,054 --> 01:09:04,682
كانت محاولة. سنجد ما هو أفضل من ذلك.
782
01:09:04,765 --> 01:09:07,226
- لا أريد أن أتورط في الأمر.
- ليس لك خيار.
783
01:09:09,687 --> 01:09:12,106
- ماذا قلت؟
- الملك.
784
01:09:12,940 --> 01:09:17,153
الملك يريدك أن تشارك
في مسألة السيد "توماس".
785
01:09:17,820 --> 01:09:19,238
لم يقل لي ذلك.
786
01:09:19,488 --> 01:09:21,574
قاله لي أنا.
787
01:09:25,494 --> 01:09:28,998
اسمع يا "كرمول"! ما الهدف من كل هذا؟
788
01:09:29,707 --> 01:09:31,167
هذه نقطة مهمة.
789
01:09:32,501 --> 01:09:34,795
إنها مسألة تتعلق بالضمير.
790
01:09:35,004 --> 01:09:38,132
الملك يريد أن يسانده
السيد "توماس" في زواجه.
791
01:09:39,008 --> 01:09:43,304
لو قبل السيد "توماس" أن يحضر زواج الملك،
سينجينا هذا من مشاكل عدة.
792
01:09:45,264 --> 01:09:47,600
لن يحضره.
793
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
لو كنت مكانك لحاولت إقناعه.
794
01:09:51,729 --> 01:09:54,773
كنت لأحاول ذلك، لو كنت مكانك.
795
01:09:57,401 --> 01:10:00,279
أهذا تهديد يا "كرمول"؟
796
01:10:00,529 --> 01:10:03,908
لسنا في "إسبانيا" يا عزيزي "نرفلك".
797
01:10:04,700 --> 01:10:06,285
هذه "إنكلترا".
798
01:12:22,713 --> 01:12:24,173
"توماس"؟
799
01:13:31,073 --> 01:13:33,075
- سيدة "مارغرت"؟
- نعم.
800
01:13:35,661 --> 01:13:39,039
كنا نقطع الأغصان الخضراء للنار.
801
01:13:41,375 --> 01:13:45,796
أحمل رسالة لأبيك من محكمة "هامبتون".
802
01:13:49,049 --> 01:13:53,011
يجب أن يجيب على بعض الاتهامات
من قبل أمين السر "كرمول".
803
01:13:56,223 --> 01:13:58,183
مجيئك من الصواب.
804
01:14:04,523 --> 01:14:06,775
سيدون السيد "ريتش" هذه المناقشة.
805
01:14:06,859 --> 01:14:08,694
أحسنت بإعلامي.
806
01:14:08,986 --> 01:14:10,529
أظن أنكما تعرفان بعضكما.
807
01:14:10,612 --> 01:14:12,865
نعم. نحن أصدقاء منذ زمن.
808
01:14:13,949 --> 01:14:16,201
عباءة جميلة يا "ريتشارد".
809
01:14:21,290 --> 01:14:23,459
صدقني يا سيد "توماس".
810
01:14:23,834 --> 01:14:27,754
لا. ما تطلبه مني صعب.
لكن اسمح لي بالقول على كل حال.
811
01:14:28,213 --> 01:14:31,842
ليس هناك من يقدرك أكثر مني.
812
01:14:33,302 --> 01:14:35,596
لا تكتب ذلك يا "ريتش".
813
01:14:39,516 --> 01:14:41,268
هل لي بسماع الاتهامات؟
814
01:14:41,477 --> 01:14:44,313
- الاتهامات؟
- سمعت أن هناك اتهامات.
815
01:14:44,646 --> 01:14:48,108
نحتاج لتفسير بعض التصرفات.
أود التوضيح أنها لا تعتبر اتهامات تماماً.
816
01:14:48,233 --> 01:14:51,737
دون من فضلك يا "ريتش"، أنها ليست اتهامات.
817
01:14:52,821 --> 01:14:54,823
سيد "توماس".
818
01:15:00,162 --> 01:15:03,081
الملك ليس راضياً عنك.
819
01:15:04,124 --> 01:15:05,542
يؤسفني ذلك.
820
01:15:06,293 --> 01:15:09,796
رغم ذلك، لو أمكنك إقناع نفسك...
821
01:15:09,880 --> 01:15:13,383
بالموافقة مع الكنيسة والجامعة
والمجلس والتشريع...
822
01:15:13,634 --> 01:15:17,262
ما كان الملك ليرفض لك أي لقب شرف.
823
01:15:18,013 --> 01:15:21,099
أعرف عن كرم غبطته.
824
01:15:24,353 --> 01:15:25,479
حسناً.
825
01:15:27,940 --> 01:15:31,985
أسمعت عن "الخادمة القديسة في (كنت)"...
826
01:15:32,653 --> 01:15:35,030
التي أعدمت بسبب تنبئها بالشر للملك؟
827
01:15:35,113 --> 01:15:37,157
- نعم. أعرفها شخصياً.
- تعرفها.
828
01:15:37,491 --> 01:15:40,994
لكنك لم تحذر جلالته من خيانتها. لم ذلك؟
829
01:15:41,161 --> 01:15:44,414
ما قالته لم يكن خيانة.
لم نتكلم في أمور سياسية.
830
01:15:44,581 --> 01:15:47,459
لكنها كانت سيئة السمعة.
كيف تريدني أن أصدق ذلك؟
831
01:15:47,543 --> 01:15:50,629
- كان هناك شهود من حسن الحظ.
- كتبت لها رسالة.
832
01:15:51,380 --> 01:15:56,093
نعم. لأطلب منها ألا تتدخل في شؤون الحكومة.
833
01:15:56,176 --> 01:15:59,930
لدي نسخة من تلك الرسالة وشهود.
834
01:16:02,516 --> 01:16:07,521
- تصرفت بحذر.
- أحب أن أتقن أعمالي.
835
01:16:14,570 --> 01:16:18,282
في يونيو ١٥٢١، نشر الملك كتاباً.
836
01:16:19,616 --> 01:16:21,076
في علم اللاهوت.
837
01:16:22,619 --> 01:16:25,247
كان اسمه: "الدفاع عن المناسك
المقدسة السبع."
838
01:16:25,330 --> 01:16:30,085
بواسطته أعطي لقب "المحامي عن الدين"
من قبل قداسة البابا.
839
01:16:30,252 --> 01:16:33,505
أتعني أسقف "روما"؟
أم تصر على تسميته "بابا"؟
840
01:16:33,880 --> 01:16:37,926
لا. أسقف "روما" إن شئت.
هذا لا يقلل من سلطته.
841
01:16:39,177 --> 01:16:40,512
شكراً.
842
01:16:40,971 --> 01:16:44,558
هذا يدخلنا في الموضوع. ما هي سلطته؟
843
01:16:44,808 --> 01:16:46,893
مثلاً، الكنيسة الإنكليزية...
844
01:16:46,977 --> 01:16:49,688
حدد سلطة أسقف روما بالضبط.
845
01:16:50,522 --> 01:16:54,651
ستجدها مدونة بالتفاصيل...
846
01:16:55,110 --> 01:16:56,862
في كتاب الملك.
847
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
يفضل القول "في الكتاب الذي نشر
تحت اسم الملك".
848
01:17:00,824 --> 01:17:03,201
- أنت من كتبه.
- لم أكتب أي جزء منه.
849
01:17:03,619 --> 01:17:05,203
لم أعن أنك أمسكت الريشة.
850
01:17:05,287 --> 01:17:08,332
قمت بما في وسعي
في الإجابة على ما يخص القوانين الجارية...
851
01:17:08,457 --> 01:17:10,542
التي سألني عنها الملك، حسب واجبي.
852
01:17:10,626 --> 01:17:12,127
أتنكر أنك حرضت على كتابته؟
853
01:17:12,210 --> 01:17:15,756
إنه من بدايته إلى نهايته من تأليف الملك.
854
01:17:16,089 --> 01:17:17,633
هذا ليس ما قاله الملك.
855
01:17:20,636 --> 01:17:22,888
الملك يعرف الحقيقة.
856
01:17:23,764 --> 01:17:25,932
ومهما كان ما قاله لك...
857
01:17:26,308 --> 01:17:29,353
لن يساند هذا الاتهام.
858
01:17:30,854 --> 01:17:32,105
لم ذلك؟
859
01:17:32,189 --> 01:17:36,276
لأن عليه أن يقسم وما كان ليحلف زوراً.
860
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
إن كنت تجهل ذلك فلا تعرف الملك.
861
01:17:46,662 --> 01:17:49,289
يا سيد "توماس مور"، ما موقفك...
862
01:17:49,373 --> 01:17:52,000
بخصوص زواج الملك من الملكة "آن"؟
863
01:17:52,668 --> 01:17:55,003
قيل لي إنني لن أُسأل عن هذا مرة ثانية.
864
01:17:55,087 --> 01:17:57,089
لم تفهم ما قيل لك. هذه الاتهامات...
865
01:17:57,172 --> 01:18:01,510
قد تخيف طفلاً يا سيد أمين السر،
أما أنا فلا!
866
01:18:07,516 --> 01:18:10,227
اعلم أن الملك قد وكلني باتهامك...
867
01:18:10,310 --> 01:18:12,771
باسمه بنكران الجميل.
868
01:18:13,730 --> 01:18:17,651
وقال لي أن أبلغك أنه لم يكن،
ولن يكون هناك خادم أكثر رذالة...
869
01:18:17,734 --> 01:18:20,487
أو أقل ذماماً منك.
870
01:18:22,739 --> 01:18:23,740
لذا...
871
01:18:26,410 --> 01:18:28,620
جلبت إلى هنا.
872
01:18:29,705 --> 01:18:30,914
جلبت؟
873
01:18:32,165 --> 01:18:34,710
أوصلت نفسك بنفسك.
874
01:18:36,920 --> 01:18:38,213
يمكنك المغادرة.
875
01:18:43,719 --> 01:18:45,554
مؤقتاً.
876
01:18:51,476 --> 01:18:53,103
ماذا ستفعل الآن؟
877
01:18:55,313 --> 01:18:57,149
مهما لزم.
878
01:19:06,032 --> 01:19:07,242
قارب!
879
01:19:24,134 --> 01:19:27,012
لم يصل السوء إلى هذا الحد.
880
01:19:32,476 --> 01:19:33,685
"هوارد".
881
01:19:39,775 --> 01:19:41,318
لا يمكنني العودة.
882
01:19:42,152 --> 01:19:45,155
- يرفضون نقلي على قارب.
- ألا تفهمهم؟
883
01:19:46,198 --> 01:19:47,783
أوصل السوء لهذا الحد؟
884
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
تماماً.
885
01:19:51,745 --> 01:19:54,164
إذاً، إنه فضل منك أن يروك بصحبتي.
886
01:19:54,289 --> 01:19:55,832
تبعتك.
887
01:19:57,125 --> 01:19:58,835
هل تبعك أحد؟
888
01:20:09,596 --> 01:20:12,057
- أنت خطير لمن يعرفك.
- لا تعرفني إذاً.
889
01:20:12,140 --> 01:20:13,975
- لكنني أعرفك.
- عنيت كصديق.
890
01:20:14,351 --> 01:20:18,396
- أنا صديقك. ليتني لم أكن، لكن ليس ممكناً.
- ما العمل؟
891
01:20:18,480 --> 01:20:20,482
- تراجع عن موقفك.
- ليس ممكناً.
892
01:20:20,816 --> 01:20:23,026
إنه أهم من صداقتنا.
893
01:20:23,151 --> 01:20:25,737
هناك نقطة فصل واحدة ثابتة
في عالم الصداقة...
894
01:20:25,862 --> 01:20:29,449
- وهي أن السيد "مور" لن يتراجع.
- بالنسبة لي يجب أن يكون كذلك. هذا أنا.
895
01:20:29,533 --> 01:20:32,077
أعتقد أن الشعور عميق في نفسي كما في نفسك.
896
01:20:32,160 --> 01:20:36,456
لكن الله وحده هو الحب الكامل، وهذا أنا.
897
01:20:38,291 --> 01:20:39,626
من أنت؟
898
01:20:41,378 --> 01:20:43,380
محام ابن محامي.
899
01:20:43,463 --> 01:20:47,342
كان علينا أن نكون المتكبرين والمعتزين،
لكننا تراجعنا.
900
01:20:47,634 --> 01:20:49,219
لم عليك أن تختلف عنا؟
901
01:20:49,344 --> 01:20:52,597
اللعنة! إنك تبالغ.
902
01:20:56,184 --> 01:20:57,686
ستكسر خاطري.
903
01:20:58,770 --> 01:21:02,482
لا أحد منا في أمان، ولديك ابن.
904
01:21:05,986 --> 01:21:08,196
سننهي صداقتنا الآن.
905
01:21:08,738 --> 01:21:10,782
- باسم الصداقة؟
- نعم.
906
01:21:11,575 --> 01:21:12,784
هراء!
907
01:21:20,333 --> 01:21:22,168
أنت أحمق.
908
01:21:23,628 --> 01:21:26,006
لا يمكنك بدء مشاجرة. لا يليق بك.
909
01:21:26,089 --> 01:21:29,509
اسمع. أنت ومن مثلك قد تراجعتم، كما قلت...
910
01:21:29,593 --> 01:21:32,470
لأن الدين في هذه البلاد لا يعني لكم شيئاً.
911
01:21:32,679 --> 01:21:35,056
هذا هراء!
912
01:21:36,349 --> 01:21:37,475
نبلاء "إنكلترا"...
913
01:21:37,559 --> 01:21:41,521
هؤلاء كانوا ليغطوا نوماً
خلال خطاب المسيح على الجبل.
914
01:21:41,897 --> 01:21:45,525
لكنكم تبذلون جهدكم في دراسة
أصل نوع كلب ما.
915
01:21:46,359 --> 01:21:48,028
المجادلة الاصطناعية ليست مجادلة.
916
01:21:48,111 --> 01:21:52,032
نحن نتجادل منذ أول يوم التقينا فيه.
ما كانت صداقتنا إلا كسلاً.
917
01:21:52,324 --> 01:21:54,868
يمكنك أن تكون قاسياً إن شئت. لكنني أعرفك.
918
01:21:54,951 --> 01:21:58,038
كيف تحكم على الكلب الدرواسي؟ أليس بهجومه؟
919
01:22:00,248 --> 01:22:01,625
- بلى.
- أليست طبيعته؟
920
01:22:01,708 --> 01:22:03,043
- بلى.
- يربى لذلك.
921
01:22:03,126 --> 01:22:04,794
- بلى!
- هكذا الرجال.
922
01:22:05,086 --> 01:22:07,339
لن أتراجع لأنني أعارض الأمر.
923
01:22:07,589 --> 01:22:11,176
ليس كبريائي، ليس غيظي، ليست شهواتي...
924
01:22:11,384 --> 01:22:13,094
لكني أعارض. أنا.
925
01:22:13,762 --> 01:22:18,350
أهناك، بين كل تلك العضلات،
وتر لا يلبي شهوة من شهوات "نرفلك"...
926
01:22:18,558 --> 01:22:22,270
رغم أنها "نرفلك"؟ نعم. فكر بالأمر.
927
01:22:22,354 --> 01:22:25,023
بموقفك ستظهر أمام الخالق بحالة مريضة!
928
01:22:25,106 --> 01:22:26,107
اهدأ.
929
01:22:26,191 --> 01:22:31,071
وسيظن أن في سلالتك بعيداً
كانت هناك كلبة ما!
930
01:22:47,087 --> 01:22:50,966
كما صوت في هذا المجلس
في ٣ أبريل من السنة الماضية...
931
01:22:51,049 --> 01:22:52,717
المسألة هنا ملائمة...
932
01:22:52,801 --> 01:22:57,180
لمجلس التشريع وقد طرحت في مجلس النواب.
933
01:22:57,389 --> 01:23:01,184
وقد نتج عن تردم السوء...
934
01:23:01,893 --> 01:23:06,314
أنه في مسألة مؤامرة المرأة
التي ظهرت الآن في "يوركشير"، "لينكولن"...
935
01:23:06,398 --> 01:23:08,858
خاطئة تماماً.
936
01:23:11,820 --> 01:23:14,906
سأتابع ما تبقى من مسألتي لاحقاً.
937
01:23:22,372 --> 01:23:26,835
إن المجلس المجتمع هنا سيوافق بسرعة
على هذه الوثيقة، ليس لدي شك في ذلك.
938
01:23:27,168 --> 01:23:31,339
كما أنه سيكون بخصوص رتبة
الملك الجديدة وزواجه من الملكة "آن".
939
01:23:31,756 --> 01:23:35,385
كلا الموضوعين يتعلق بالإخلاص.
940
01:23:37,178 --> 01:23:38,847
اعلموا يا سادة...
941
01:23:39,264 --> 01:23:43,601
أن بيننا مجموعة من الخونة.
942
01:23:44,185 --> 01:23:46,396
ولم يعد الملك يتحمل غشهم.
943
01:23:46,479 --> 01:23:48,231
ونحن، صيادوه الأوفياء...
944
01:23:48,481 --> 01:23:52,444
علينا أن نخرج تلك الثعالب من مخبئها.
945
01:24:21,431 --> 01:24:23,308
- أبي؟
- "مارغرت"!
946
01:24:25,018 --> 01:24:26,644
لم يمكنني أن أدبر قارباً.
947
01:24:27,270 --> 01:24:28,813
ما الخطب؟
948
01:24:28,897 --> 01:24:31,816
هناك قانون يُبحث في المجلس.
949
01:24:33,818 --> 01:24:37,864
ومنه سيعلنون عن قسم جديد حول الزواج.
950
01:24:38,948 --> 01:24:40,992
ما الضرورة من ذلك الحلف؟
951
01:24:41,910 --> 01:24:44,162
- خيانة الوطن.
- وماذا يقول؟
952
01:24:44,412 --> 01:24:46,664
ما أهمية الكلمات؟ نعلم معناها.
953
01:24:46,748 --> 01:24:47,874
ما هي الكلمات؟
954
01:24:47,957 --> 01:24:50,502
القسم يتألف من كلمات. قد يمكن حلفه.
955
01:24:50,752 --> 01:24:53,755
- حلفه؟
- إن كان ممكناً، يجب أن تحلفيه أنت أيضاً.
956
01:24:53,838 --> 01:24:54,923
لا!
957
01:24:55,632 --> 01:25:00,178
اسمعي. الله خلق الملائكة
كي يبينوا عن عظمته...
958
01:25:00,637 --> 01:25:05,100
وخلق الحيوانات كي تعبر عن البراءة،
والنبات ليعبر عن البساطة.
959
01:25:05,517 --> 01:25:10,146
أما الإنسان فخلقه ليخدمه بفطنة وبذكاء.
960
01:25:10,855 --> 01:25:14,067
إن كان يشاء أن نتعذب في مسألة ما
منها مناص كهذه...
961
01:25:14,317 --> 01:25:16,945
علينا أن نصمد بكل قوانا.
962
01:25:17,070 --> 01:25:21,533
وقد يمكننا أن نتوصل لأن نعتبر أبطالاً
إن كنا نستحق ذلك.
963
01:25:22,408 --> 01:25:26,204
لكنه الله هو من يقرر إن كنا لنصل لهذا
الحد ولسنا نحن.
964
01:25:26,621 --> 01:25:29,874
دورنا الطبيعي هو أن نتفادى.
965
01:25:32,168 --> 01:25:34,629
إذاً كان ممكناً أن أحلف ذلك القسم سأفعل.
966
01:25:38,258 --> 01:25:40,593
أتمنى لو تحلفه.
967
01:25:40,677 --> 01:25:43,888
لم تبلغ سعادتي بالحكم على إنسان
بدخول البرج هذا الحد من قبل.
968
01:25:44,180 --> 01:25:46,349
شكراً يا حضرة الحاكم.
969
01:25:49,144 --> 01:25:50,436
شكراً.
970
01:25:52,689 --> 01:25:53,815
سيد "توماس".
971
01:27:27,450 --> 01:27:28,618
سيد "توماس".
972
01:27:53,643 --> 01:27:55,561
هذا ليس عدلاً.
973
01:27:59,357 --> 01:28:01,651
- إلى أين هذه المرة؟
- قصر "ريتشموند".
974
01:28:59,167 --> 01:29:00,460
اجلس.
975
01:29:08,009 --> 01:29:10,928
هذه سابع لجنة مفوضة للتحقيق بقضية...
976
01:29:11,012 --> 01:29:13,890
السيد "توماس" المعينة من قبل مجلس جلالته.
977
01:29:14,390 --> 01:29:17,060
- ألديك أي تصريح؟
- لا.
978
01:29:20,521 --> 01:29:22,398
- أرأيت هذه الوثيقة من قبل؟
- مراراً.
979
01:29:22,482 --> 01:29:24,067
إنها عقد الخلافة.
980
01:29:24,609 --> 01:29:26,402
هذه أسماء الذين أقسموا عليها.
981
01:29:26,486 --> 01:29:29,364
- قلت إنني رأيتها من قبل.
- أستقسم عليها؟
982
01:29:29,822 --> 01:29:30,865
لا.
983
01:29:31,657 --> 01:29:33,534
يجب أن نعلم...
984
01:29:37,705 --> 01:29:41,751
يجب أن نعلم بوضوح
إن كنت تعترف بنسل الملكة "آن"...
985
01:29:41,834 --> 01:29:43,753
كوريثة للعرش.
986
01:29:43,961 --> 01:29:46,422
الملك في المجلس يقول إنهم كذلك.
987
01:29:46,506 --> 01:29:48,966
- طبعاً أعترف بذلك.
- أستقسم على ذلك؟
988
01:29:49,050 --> 01:29:51,969
- نعم.
- إذاً، لم لا يقسم على العقد؟
989
01:29:52,053 --> 01:29:54,764
لأن هناك أشياء أخرى مدونة في العقد.
990
01:29:54,889 --> 01:29:58,184
تماماً. إنه يعلن في التمهيد...
991
01:29:58,267 --> 01:30:01,229
أن زواج الملك السابق
من السيدة "كاترين" كان باطلاً...
992
01:30:01,312 --> 01:30:06,275
لأنها كانت أرملة أخيه
ولا سلطة للبابا في منع ذلك.
993
01:30:08,194 --> 01:30:10,029
أهذا ما تنكره؟
994
01:30:15,910 --> 01:30:17,870
أهذا ما تعارضه؟
995
01:30:24,585 --> 01:30:27,421
أهذا ما تشك فيه؟
996
01:30:33,719 --> 01:30:38,057
أنت تهين جلالته والمجلس الممثل
باللورد المطران.
997
01:30:38,141 --> 01:30:39,350
لا أهين أحداً.
998
01:30:39,600 --> 01:30:43,312
لن أقسم. ولن أقول السبب.
999
01:30:43,688 --> 01:30:46,983
- إذاً، لا بد أن أسبابك تعتبر خيانة.
- ليس "لا بد أن" بل "يمكن أن".
1000
01:30:47,066 --> 01:30:48,901
هذا استنتاج عادل.
1001
01:30:48,985 --> 01:30:52,697
يحتاج القانون لأكثر
من الاستنتاج الافتراضي. يحتاج للواقع.
1002
01:30:53,447 --> 01:30:56,534
لا يمكنني طبعاً أن أحكم
على موقفك القانوني في القضية...
1003
01:30:56,617 --> 01:30:59,245
لكن قبل أن أعرف مرجع اعتراضك...
1004
01:30:59,328 --> 01:31:03,166
لا يمكنني إلا التكهن بخصوص مبادئك الدينية.
1005
01:31:03,541 --> 01:31:07,336
إن كنت تنوي التكهن بذلك
سيسهل لك التكهن باعتراضي.
1006
01:31:07,461 --> 01:31:09,380
أيعني هذا أنك تعارض العقد؟
1007
01:31:09,672 --> 01:31:12,967
- نعرف ذلك يا "كرمول".
- لا يا لورد. لا تعرفه.
1008
01:31:13,050 --> 01:31:16,846
يمكنكم الاستنتاج أن لدي اعتراضات.
كل ما تعرفونه هو أنني لن أقسم عليه.
1009
01:31:16,929 --> 01:31:20,057
وهذا لا يكفي لكي تتابعوا
قانونياً بالإساءة إلي.
1010
01:31:20,391 --> 01:31:23,603
لكن إن كنتم على حق بالافتراض
بأن لدي اعتراضات...
1011
01:31:24,020 --> 01:31:27,523
وعلى حق أيضاً في افتراض
أن اعتراضاتي قد تعتبر خيانة...
1012
01:31:27,773 --> 01:31:31,277
فالقانون قد يسمح لكم بقطع رأسي.
1013
01:31:32,486 --> 01:31:34,280
بالطبع.
1014
01:31:35,489 --> 01:31:37,033
أحسنت يا سيد "توماس".
1015
01:31:37,116 --> 01:31:40,953
حاولت إقناع غبطته بذلك لمدة طويلة.
1016
01:31:41,245 --> 01:31:43,289
كل هذا هراء. لست عالماً.
1017
01:31:43,372 --> 01:31:45,666
لا أعلم إن كان الزواج شرعياً أم لا...
1018
01:31:45,750 --> 01:31:47,919
لكن اللعنة! انظر إلى كل تلك الأسماء.
1019
01:31:48,211 --> 01:31:51,505
لم لا تفعل مثلي وتنضم إلينا
إكراماً للصداقة؟
1020
01:31:53,466 --> 01:31:56,928
وعندما سنموت وسترسل إلى الجنة
لأنك استمعت إلى ضميرك...
1021
01:31:57,053 --> 01:32:02,141
وأنا إلى الجحيم لأنني لم أستمع إلى ضميري،
أستنضم إلي، إكراماً للصداقة؟
1022
01:32:03,517 --> 01:32:06,771
أتعني أن كل من اسمه هنا مثلي
سُيلعن بالجحيم؟
1023
01:32:06,854 --> 01:32:09,899
ليس لي فضيلة النظر
في داخل ضمير أي شخص آخر.
1024
01:32:09,982 --> 01:32:11,234
لا أحكم على أحد.
1025
01:32:11,317 --> 01:32:13,778
- إذاً، أتعتبر الأمر قابلاً للبحث؟
- طبعاً.
1026
01:32:14,111 --> 01:32:16,989
لكن الطاعة للملك غير قابلة للبحث.
1027
01:32:17,073 --> 01:32:20,159
إذاً، اسمح للشك بالتغلب على العزم ووقع.
1028
01:32:23,663 --> 01:32:28,417
بعضهم يقول إن الأرض مستديرة،
وآخرون يقولون إنها مسطحة.
1029
01:32:28,668 --> 01:32:31,087
هذه مسألة قابلة للبحث.
1030
01:32:32,213 --> 01:32:36,342
لكن إن كانت مسطحة، هل سيمكن للملك
أن يحكم عليها بأن تصبح مستديرة؟
1031
01:32:36,509 --> 01:32:39,720
وإن كانت مستديرة أسيحكم بأن تصبح مسطحة؟
1032
01:32:40,513 --> 01:32:43,266
لا. لن أوقع.
1033
01:32:44,058 --> 01:32:47,436
أيعني أنك تعتبر شكك أهم من حكم الملك؟
1034
01:32:47,687 --> 01:32:49,855
- ليس لدي أي شك بما يعنيني.
- شك بماذا؟
1035
01:32:49,939 --> 01:32:52,066
لا شك بأنني لن أقسم.
1036
01:32:52,149 --> 01:32:56,237
أما السبب، فلن تجعلني أقر به
يا حضرة أمين السر.
1037
01:32:57,029 --> 01:32:59,824
سأجعلك تقر به بأساليب أخرى.
1038
01:33:01,117 --> 01:33:03,536
تهدد وكأنك متنمر خسيس.
1039
01:33:03,828 --> 01:33:05,037
كيف لي أن أهدد؟
1040
01:33:05,121 --> 01:33:08,958
كممثل عن الحكومة، بالعدل.
1041
01:33:09,750 --> 01:33:12,295
بالعدل أنت تهدد.
1042
01:33:12,545 --> 01:33:14,338
هذا يعني أنني لست مهدداً.
1043
01:33:20,469 --> 01:33:22,596
أيمكنني أن أذهب للنوم يا سادة؟
1044
01:33:23,264 --> 01:33:25,683
يمكن للسجين أن ينسحب للنوم كما يشاء.
1045
01:33:25,766 --> 01:33:28,811
- إلا إذا...
- لا داعي للمتابعة.
1046
01:33:32,982 --> 01:33:35,985
تصبح على خير يا "توماس".
1047
01:33:41,240 --> 01:33:43,617
هل لي بكتاب أو كتابين آخرين؟
1048
01:33:44,702 --> 01:33:47,121
- ألديك كتب؟
- نعم.
1049
01:33:47,580 --> 01:33:50,041
لم أعلم ذلك. يجب ألا تكون لديك.
1050
01:33:58,424 --> 01:34:00,676
- أيمكنني أن أرى عائلتي؟
- لا.
1051
01:34:07,850 --> 01:34:10,019
- يا حارس!
- سيدي.
1052
01:34:12,188 --> 01:34:15,649
أسمعت السجين يتكلم عن طلاق الملك، سلطته...
1053
01:34:15,733 --> 01:34:17,693
- أو زواجه؟
- ولا أية كلمة.
1054
01:34:17,777 --> 01:34:20,363
إن سمعته عليك أن ترددها لي.
1055
01:34:21,322 --> 01:34:22,656
طبعاً.
1056
01:34:28,079 --> 01:34:29,830
- "ريتش".
- نعم؟
1057
01:34:29,914 --> 01:34:32,500
صباح غد، خذ الكتب من السجين.
1058
01:34:32,875 --> 01:34:34,502
أهذا ضروري؟
1059
01:34:34,585 --> 01:34:37,546
بخصوص هذه القضية نفد صبر الملك.
1060
01:34:37,630 --> 01:34:39,382
- معك.
- مع الجميع.
1061
01:34:39,673 --> 01:34:42,885
قد يشمل غضبه دوقاً أو دوقين.
1062
01:34:52,895 --> 01:34:54,313
سيدي أمين السر.
1063
01:34:56,273 --> 01:34:58,359
لقد تقاعد السيد "ردفرز لولن".
1064
01:34:59,402 --> 01:35:01,404
المدعي العام في "ويلز".
1065
01:35:01,821 --> 01:35:03,531
مركزه فارغ.
1066
01:35:04,657 --> 01:35:06,784
قلت إنه بإمكاني أن أفاتحك بالأمر.
1067
01:35:08,119 --> 01:35:09,995
ليس الآن.
1068
01:35:13,207 --> 01:35:15,292
يجب أن يخضع!
1069
01:35:16,544 --> 01:35:17,670
عذبه.
1070
01:35:21,507 --> 01:35:25,094
ضمير الملك لا يسمح بذلك.
1071
01:35:25,636 --> 01:35:27,888
يجب أن نجد وسيلة أخرى.
1072
01:35:37,231 --> 01:35:38,607
سيد "توماس"؟
1073
01:35:41,068 --> 01:35:43,279
- أبي!
- ماذا؟ "مارغرت"؟
1074
01:35:44,238 --> 01:35:45,698
أبي.
1075
01:35:46,490 --> 01:35:49,535
بحق الله. آمل أنهم لم يسجنوك هنا؟
1076
01:35:49,618 --> 01:35:52,204
- لا يا سيدي. إنها زيارة.
- زيارة قصيرة.
1077
01:35:54,582 --> 01:35:56,792
- صباح الخير يا زوجي.
- صباح الخير!
1078
01:36:00,629 --> 01:36:02,339
صباح الخير يا "وليام".
1079
01:36:07,761 --> 01:36:09,930
هذا مكان مريع.
1080
01:36:10,473 --> 01:36:13,309
عدا عن أنه يبعدني عنكم، لا بأس به.
1081
01:36:13,392 --> 01:36:15,060
إنه كأي منزل آخر.
1082
01:36:15,227 --> 01:36:18,022
- يدلف فيه الماء.
- إنه قريب من النهر.
1083
01:36:29,992 --> 01:36:31,619
ما الخطب؟
1084
01:36:33,704 --> 01:36:37,124
اخرج يا أبي! أقسم على العقد واخرج.
1085
01:36:39,502 --> 01:36:41,587
أهذا ما جعلهم يسمحون لك بالمجيء؟
1086
01:36:41,670 --> 01:36:42,671
نعم.
1087
01:36:45,508 --> 01:36:47,635
أقسمت "مارغرت" بأنها ستقنعك.
1088
01:36:49,303 --> 01:36:51,055
هذه حماقة.
1089
01:36:59,647 --> 01:37:01,732
كيف تنوين فعل ذلك؟
1090
01:37:03,859 --> 01:37:05,027
أبي.
1091
01:37:05,653 --> 01:37:09,114
"الله يحكم على ما في قلب الإنسان
أكثر من على ما يقوله."
1092
01:37:09,198 --> 01:37:11,450
- هذا ما كنت تردد لي.
- نعم.
1093
01:37:12,034 --> 01:37:14,787
أقسم إذاً حتى ولو كان ما في قلبك مختلفاً.
1094
01:37:14,870 --> 01:37:17,998
أليس القسم كلاماً نوجهه إلى الله؟
1095
01:37:24,922 --> 01:37:26,173
اسمعي.
1096
01:37:27,049 --> 01:37:30,928
القسم يمثل الإنسان نفسه مقدماً بين يديه...
1097
01:37:31,387 --> 01:37:32,763
كالماء.
1098
01:37:32,846 --> 01:37:37,434
فإن فتح أصابعه يفقد أي أمل
بأن يجد نفسه من جديد.
1099
01:37:39,186 --> 01:37:43,899
ليس بمقدور الجميع
لكنني قد أكره نفسي لو كنت واحداً منهم.
1100
01:37:47,069 --> 01:37:49,363
- لدي موضوع آخر.
- ما هو؟
1101
01:37:49,863 --> 01:37:54,785
في أي وطن يحترم نفسه ولو بنصف المفروض،
كنت لوضعت في أعلى مركز بدلاً عن هنا...
1102
01:37:55,244 --> 01:37:58,122
- لكل ما قمت به.
- حسناً.
1103
01:37:58,706 --> 01:38:01,250
لست مذنباً إن كان الوطن بهذا السوء.
1104
01:38:01,417 --> 01:38:02,418
لا.
1105
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
من يختار العذاب من أجله
ينوي أن يصبح بطلاً.
1106
01:38:05,045 --> 01:38:06,505
هذا حاذق.
1107
01:38:06,880 --> 01:38:11,093
اسمعي. لو كنا نعيش في وطن
تتبع فيه الفضيلة...
1108
01:38:11,468 --> 01:38:13,596
لكان الفهم كفي لجعلنا تقيين.
1109
01:38:13,887 --> 01:38:18,392
لكن بما أننا نرى البخل، الكره،
الكبرياء، والحماقة...
1110
01:38:18,601 --> 01:38:23,314
تنفع الشخص أكثر من الإحسان،
التواضع، والعدل، والفكر...
1111
01:38:23,731 --> 01:38:26,191
ربما علينا أن نصمد قليلاً...
1112
01:38:26,525 --> 01:38:28,944
حتى لو اضطررنا لأن نعتبر أبطالاً.
1113
01:38:33,616 --> 01:38:34,992
لكن بالحكمة!
1114
01:38:35,117 --> 01:38:38,454
ألم تفعل ما يكفي لترضي مشيئة الله؟
1115
01:38:43,292 --> 01:38:47,046
في النهاية ما كانت لتعتبر
مسألة تتعلق بالحكمة.
1116
01:38:47,421 --> 01:38:49,673
بل بالحب.
1117
01:38:53,218 --> 01:38:56,180
هل أنت سعيد إذاً بأن تقبع هنا
مع الفئران الجرذان...
1118
01:38:56,263 --> 01:38:58,474
- بينما كان يمكنك أن تعيش مع أسرتك؟
- أأنت سعيد؟
1119
01:38:58,557 --> 01:39:00,517
لو فتحوا شقاً صغيراً...
1120
01:39:00,601 --> 01:39:03,562
لعبرته وعدت إلى "تشيلسي".
1121
01:39:08,484 --> 01:39:11,153
لم أصف لك المنزل من دونك.
1122
01:39:11,236 --> 01:39:12,363
لا تفعلي.
1123
01:39:12,488 --> 01:39:15,574
- وكيف نقضي السهرات من دونك.
- يكفي.
1124
01:39:15,866 --> 01:39:18,202
لا نقرأ لأنه ليس لدينا شموع.
1125
01:39:18,494 --> 01:39:21,205
لا نتكلم قلقين لما قد يفعلون بك.
1126
01:39:21,288 --> 01:39:23,957
الملك رحوم. لا يمارس التعذيب.
1127
01:39:24,041 --> 01:39:25,709
بقيت دقيقتان.
1128
01:39:25,793 --> 01:39:28,337
- ظننت أنه قد يسعدك أن تعرف.
- دقيقتان؟
1129
01:39:29,171 --> 01:39:31,590
- يا حارس!
- عفواً يا سيدي! دقيقتان.
1130
01:39:33,550 --> 01:39:37,346
اسمعوا يجب أن تغادروا البلاد، جميعاً.
1131
01:39:37,513 --> 01:39:39,431
- ونغادرك أنت؟
- لا فرق.
1132
01:39:39,515 --> 01:39:41,266
لن يدعوني أراكم من جديد.
1133
01:39:41,392 --> 01:39:44,228
يجب أن تغادروا جميعاً في نفس اليوم
ولكن على قوارب مختلفة.
1134
01:39:44,311 --> 01:39:47,439
- قوارب مختلفة من موانئ مختلفة.
- ليكن بعد المحاكمة.
1135
01:39:47,940 --> 01:39:50,526
لن تكون هناك أية محاكمة.
ليست هناك أية دعوى.
1136
01:39:52,027 --> 01:39:53,946
أرجوكم. افعلوا ذلك من أجلي.
1137
01:39:54,154 --> 01:39:55,906
- "وليم"؟
- نعم.
1138
01:39:56,073 --> 01:39:57,783
- "مارغرت"؟
- نعم.
1139
01:40:05,666 --> 01:40:08,252
- "آليس"، هذا أمر.
- حسنا.
1140
01:40:15,843 --> 01:40:17,761
هذا رائع.
1141
01:40:18,387 --> 01:40:21,098
- أعلم من حضره.
- أنا حضرته.
1142
01:40:21,265 --> 01:40:22,224
نعم.
1143
01:40:25,269 --> 01:40:28,856
- ما زالت مهلبيتك ممتازة.
- حقاً؟
1144
01:40:31,442 --> 01:40:33,694
ثوبك هذا جميل.
1145
01:40:35,362 --> 01:40:37,072
لونه جميل.
1146
01:40:37,156 --> 01:40:39,199
يا إلهي. إنك تحتقرني!
1147
01:40:39,992 --> 01:40:41,285
إنني ساذجة...
1148
01:40:41,493 --> 01:40:44,163
لكن ليس لحد أنني قد أتفجع من أجل ثوب...
1149
01:40:44,246 --> 01:40:46,623
أو لأحصل على مدح من أجل مهلبيتي.
1150
01:40:47,040 --> 01:40:48,667
وبختني كما يجب.
1151
01:40:50,127 --> 01:40:51,670
- "آليس"...
- لا!
1152
01:40:54,882 --> 01:40:59,511
أنا أموت خوفاً
عندما أتخيل ما قد يفعلون بي.
1153
01:40:59,928 --> 01:41:04,558
لكن ما يخيفني أكثر هو ألا تفهميني.
1154
01:41:04,933 --> 01:41:05,934
لا أفهمك.
1155
01:41:06,018 --> 01:41:08,103
لو قلت لي إنك تفهميني...
1156
01:41:08,187 --> 01:41:10,981
سأموت مرتاح البال.
1157
01:41:11,398 --> 01:41:15,402
- موتك لا يريحني.
- قولي لي إنك تفهميني.
1158
01:41:15,694 --> 01:41:18,864
لا. لا أظن أن على هذا أن يحدث.
1159
01:41:18,947 --> 01:41:21,074
إن قلت هذا لن يمكنني مواجهته.
1160
01:41:21,241 --> 01:41:22,618
إنها الحقيقة.
1161
01:41:23,285 --> 01:41:26,330
- أنت صادقة.
- ذلك لم يكن بأية فائدة لي.
1162
01:41:27,206 --> 01:41:29,333
سأقول لك ما أخشاه.
1163
01:41:29,500 --> 01:41:32,294
هو أنك إن مت فقد أكرهك.
1164
01:41:36,840 --> 01:41:38,467
أنت على خطأ.
1165
01:41:42,179 --> 01:41:43,430
أنت على خطأ.
1166
01:41:48,018 --> 01:41:52,272
اعلم أنك في نظري أفضل رجل عرفته
أو قد أعرفه.
1167
01:41:52,856 --> 01:41:57,736
وإن رحلت ليعلم الله، والله هو الشاهد...
1168
01:41:57,945 --> 01:42:00,155
كم أعتبر أن الله فائق السكون بخصوصك.
1169
01:42:00,906 --> 01:42:04,743
وأي من شاء أن يعرف رأيي بالملك ومجلسه...
1170
01:42:05,035 --> 01:42:07,621
فما عليه إلا أن يسألني!
1171
01:42:11,250 --> 01:42:14,461
أليست من تزوجتها لبؤة؟
1172
01:42:14,837 --> 01:42:16,672
لبؤة!
1173
01:42:22,344 --> 01:42:24,680
هذا جيد.
1174
01:42:27,474 --> 01:42:28,976
جيد جداً.
1175
01:42:29,726 --> 01:42:31,395
اعذرني يا سيد "توماس"!
1176
01:42:31,812 --> 01:42:33,897
- بحق الله!
- انتهى الوقت يا سيدي.
1177
01:42:33,981 --> 01:42:36,692
- دقيقة واحدة!
- لا تعلم ما تقوله.
1178
01:42:36,775 --> 01:42:38,569
- تفضلي يا آنسة.
- بحق الله!
1179
01:42:38,652 --> 01:42:40,320
لا تفعل ذلك يا سيدي.
1180
01:42:43,699 --> 01:42:45,951
بلا مشاغبة يا سيدتي.
1181
01:42:48,954 --> 01:42:51,164
تفضلي يا سيدة "آليس".
1182
01:42:55,168 --> 01:42:57,421
انزع يديك عني يا حيوان!
1183
01:42:58,046 --> 01:43:01,133
حارس قذر بذيء!
1184
01:43:01,925 --> 01:43:04,136
ما تفعله سيجلب لك العذاب!
1185
01:43:05,637 --> 01:43:06,889
إلى اللقاء.
1186
01:43:22,070 --> 01:43:24,364
عليك أن تفهم وضعي يا سيدي.
1187
01:43:24,489 --> 01:43:27,993
أنا رجل بسيط
وأريد أن أبعد عن نفسي المشاكل.
1188
01:43:37,961 --> 01:43:42,591
يا يسوع، يا ربي، يا مخلص، نورني.
1189
01:43:44,009 --> 01:43:48,096
يا سيدة، يا أم الرب الإله،
أنعمي على زوجتي وابنتي...
1190
01:43:49,139 --> 01:43:51,099
واغفري لي ما سببت لهما.
1191
01:44:55,747 --> 01:45:00,043
سيد "توماس مور"،
رغم أنك أهنت بشناعة جلالة الملك...
1192
01:45:00,335 --> 01:45:05,173
نأمل أنك حتى لو الآن،
ستعلن أنك نادم على عنادك...
1193
01:45:05,799 --> 01:45:08,510
إذ ما زلت قد تحصل على غفرانه الرحيم.
1194
01:45:09,970 --> 01:45:11,763
شكراً يا حضرات.
1195
01:45:12,597 --> 01:45:15,100
أما بخصوص المسألة التي اتهمتموني بها...
1196
01:45:15,267 --> 01:45:19,021
فأخشى أنه بسبب ضعفي، لا عقلي...
1197
01:45:19,104 --> 01:45:21,273
ولا ذاكرتي سيسمحان لي...
1198
01:45:22,149 --> 01:45:24,067
بأن أجيب.
1199
01:45:25,193 --> 01:45:27,362
سأكون سعيداً لو أمكنني الجلوس.
1200
01:45:27,738 --> 01:45:29,448
أحضروا كرسياً للسجين.
1201
01:45:44,254 --> 01:45:46,214
يا حضرة أمين السر، أمعك التهمة؟
1202
01:45:46,298 --> 01:45:48,592
- نعم يا لورد.
- اقرأها.
1203
01:45:52,471 --> 01:45:55,474
"ما فعلته قصداً وبكيد ينكر ويحرم...
1204
01:45:55,557 --> 01:45:59,436
مولانا، اللورد (هنيري)، من مرتبته
التي لا شك فيها...
1205
01:45:59,895 --> 01:46:02,689
كرئيس أعلى للكنيسة في (إنكلترا)."
1206
01:46:04,357 --> 01:46:07,486
لكنني لم أنكر هذه المرتبة أبداً.
1207
01:46:09,905 --> 01:46:13,617
في "وستمنستر هولـ"، وفي "لمبث"
وفي "ريتشموند"...
1208
01:46:13,700 --> 01:46:16,119
رفضت بعناد أن تقسم.
1209
01:46:16,703 --> 01:46:17,954
أهذا يعني أنني نكرت؟
1210
01:46:18,038 --> 01:46:20,040
لا. هذا صمت.
1211
01:46:20,290 --> 01:46:23,460
وبسبب صمتي أعاقب بالسجن.
1212
01:46:25,087 --> 01:46:29,174
- لم دعوتموني من جديد؟
- بتهمة خيانة الوطن.
1213
01:46:30,133 --> 01:46:33,095
ولهذه ليس السجن هو العقاب.
1214
01:46:33,637 --> 01:46:34,679
الموت...
1215
01:46:35,263 --> 01:46:37,557
يأخذ الجميع.
1216
01:46:37,974 --> 01:46:40,060
حتى الملك.
1217
01:46:40,143 --> 01:46:43,105
ليس ما نناقشه هو موت الملوك.
1218
01:46:43,480 --> 01:46:46,483
ولا موتي إن لم يثبت الحكم.
1219
01:46:46,775 --> 01:46:49,986
حياتك بين يديك كما كانت حتى الآن!
1220
01:46:50,070 --> 01:46:51,822
أهو كذلك؟
1221
01:46:52,614 --> 01:46:54,616
سأتمسك بها بقوة إذاً.
1222
01:47:01,414 --> 01:47:02,916
إذاً يا سيد "توماس"...
1223
01:47:03,542 --> 01:47:05,502
أستلزم الصمت؟
1224
01:47:06,253 --> 01:47:07,379
نعم.
1225
01:47:08,213 --> 01:47:10,298
لكن يا حضرات أفراد هيئة المحكمين...
1226
01:47:11,091 --> 01:47:13,760
هناك عدة أنواع من الصمت.
1227
01:47:14,261 --> 01:47:17,305
هناك صمت الميت.
1228
01:47:17,806 --> 01:47:20,851
لنفترض أن نستمع إليه في غرفته.
1229
01:47:20,934 --> 01:47:22,394
ماذا نسمع؟
1230
01:47:23,895 --> 01:47:25,147
السكون.
1231
01:47:25,397 --> 01:47:28,400
ماذا يعني ذلك الصمت؟
1232
01:47:29,067 --> 01:47:31,611
لا شيء. إنه بسيط ونقي.
1233
01:47:32,237 --> 01:47:33,947
لنعتبر وضعاً آخر.
1234
01:47:34,030 --> 01:47:36,908
لنفترض أنني أخرج خنجراً من كم قميصي...
1235
01:47:36,992 --> 01:47:38,910
وأقتل السجين به.
1236
01:47:38,994 --> 01:47:43,165
واللورد هناك، بدلا من أن يترجاني أن أتوقف،
يلتزم الصمت.
1237
01:47:43,456 --> 01:47:45,333
هذا يكون علامة!
1238
01:47:45,750 --> 01:47:48,962
علامة على أنه يشجعني على فعل ذلك.
1239
01:47:49,254 --> 01:47:52,007
وحسب القانون، يكون مذنباً مثلي.
1240
01:47:53,175 --> 01:47:56,761
يمكن للصمت إذاً، حسب الظروف...
1241
01:47:57,596 --> 01:47:58,847
أن يعبر عن نفسه.
1242
01:47:59,514 --> 01:48:03,685
لنعتبر ظروف صمت السجين.
1243
01:48:04,769 --> 01:48:08,148
الحلف قد طرح على كل المخلصين في البلاد.
وكلهم أعلنوا...
1244
01:48:08,231 --> 01:48:10,317
أن مرتبة غبطته عادلة وصحيحة.
1245
01:48:10,692 --> 01:48:13,653
أما السجين فرفض!
1246
01:48:15,780 --> 01:48:17,991
وهو يدعو ذلك "صمتاً".
1247
01:48:19,242 --> 01:48:21,870
هل هناك أحد في هذه المحكمة...
1248
01:48:22,704 --> 01:48:25,916
هل هناك رجل في هذه البلاد...
1249
01:48:25,999 --> 01:48:30,045
لا يعرف رأي السيد "توماس مور" بالمرتبة؟
1250
01:48:32,964 --> 01:48:34,758
كيف يمكن ذلك إذاً؟
1251
01:48:35,217 --> 01:48:38,345
لأن لهذا الصمت علامة.
1252
01:48:38,595 --> 01:48:43,266
بل أكثر! لم يكن صمتاً أبداً
بل إنكاراً واضحاً!
1253
01:48:45,936 --> 01:48:47,145
ليس كذلك.
1254
01:48:49,231 --> 01:48:53,443
ليس كذلك يا حضرة أمين السر.
1255
01:48:53,777 --> 01:48:56,988
القانون المثالي يقول إن من يصمت يوافق.
1256
01:48:57,364 --> 01:49:00,325
إن شئتم ترجمة صمتي...
1257
01:49:00,408 --> 01:49:04,454
يجب أن تستنتجوا أنني وافقت ولم أنكر.
1258
01:49:05,997 --> 01:49:08,708
أهذا فعلياً ما استنتجه العالم من صمتك؟
1259
01:49:08,959 --> 01:49:12,045
أتزعم أن هذا ما تأمل أن يكون
قد استنتجه العالم؟
1260
01:49:12,128 --> 01:49:15,382
على العالم أن يستنتج حسب تفكيره.
1261
01:49:15,799 --> 01:49:18,969
على هذه المحكمة أن تستنتج حسب القوانين.
1262
01:49:28,520 --> 01:49:31,398
يا حضرات، أود أن أنادي
السيد "ريتشارد ريتش".
1263
01:49:33,108 --> 01:49:35,735
"ريتشارد ريتش"، ادخل المحكمة!
1264
01:49:59,426 --> 01:50:02,971
"أقسم بأنني سأقول الحق...
1265
01:50:03,054 --> 01:50:05,348
كل الحق، بلا زيادة أو نقصان."
1266
01:50:05,432 --> 01:50:07,058
"ساعدني يا رب!"
1267
01:50:07,559 --> 01:50:08,935
"ساعدني يا رب."
1268
01:50:11,771 --> 01:50:15,400
اسمع. في ١٢ مايو، أكنت في البرج؟
1269
01:50:15,775 --> 01:50:17,444
- نعم.
- لأي شأن؟
1270
01:50:17,610 --> 01:50:19,612
أُرسلت كي أخرج كتب السجين.
1271
01:50:19,696 --> 01:50:21,865
- أتكلمت مع السجين؟
- نعم.
1272
01:50:22,324 --> 01:50:24,909
أتكلمت عن سلطة الملك على الكنيسة؟
1273
01:50:25,201 --> 01:50:26,161
نعم.
1274
01:50:26,494 --> 01:50:28,038
ماذا قلت؟
1275
01:50:28,913 --> 01:50:31,875
قلت له: "لنفترض أنه كان هناك عقد
من المجلس...
1276
01:50:31,958 --> 01:50:34,502
يقول إنني أنا (ريتشارد ريتش) هو الملك...
1277
01:50:34,711 --> 01:50:37,547
أما كنت لتعترف بي كملك يا سيد (مور)؟"
1278
01:50:37,881 --> 01:50:39,591
قال: "نعم.
1279
01:50:43,094 --> 01:50:45,347
لأنك عندها تكون الملك."
1280
01:50:47,849 --> 01:50:48,850
تابع.
1281
01:50:50,101 --> 01:50:53,480
بعدها قال: "لكن لنأخذ افتراضا أصعب.
1282
01:50:54,314 --> 01:50:59,110
ماذا لو قرر المجلس أن الله ليس الله؟"
1283
01:50:59,736 --> 01:51:02,322
- هذا صحيح، وأجبت...
- سكوت!
1284
01:51:02,906 --> 01:51:04,074
تابع.
1285
01:51:07,077 --> 01:51:10,789
فقلت: "لنأخذ افتراضاً وسطاً.
1286
01:51:11,456 --> 01:51:13,792
أن المجلس قد قرر أن ملكنا هو رئيس الكنيسة.
1287
01:51:13,875 --> 01:51:15,794
لم لا تقبله؟"
1288
01:51:19,506 --> 01:51:20,548
إذاً؟
1289
01:51:23,968 --> 01:51:27,555
فقال: "ليس للمجلس هذه السلطة."
1290
01:51:29,557 --> 01:51:31,726
ردد قوله.
1291
01:51:33,561 --> 01:51:34,854
قال:
1292
01:51:36,147 --> 01:51:38,566
"ليس المجلس أهلاً."
1293
01:51:41,069 --> 01:51:42,862
أو ما شابه ذلك.
1294
01:51:43,363 --> 01:51:45,448
هل أنكر المرتبة؟
1295
01:51:45,907 --> 01:51:47,200
نعم.
1296
01:51:55,208 --> 01:51:59,921
بنية طيبة، زور يمينك يؤسفني أكثر من هلاكي.
1297
01:52:00,255 --> 01:52:02,799
- أتنكر؟
- نعم.
1298
01:52:03,842 --> 01:52:06,970
لو كنت رجلاً يخشى ألا يحلف قسماً...
1299
01:52:07,053 --> 01:52:08,471
لما وصلت إلى هنا.
1300
01:52:09,013 --> 01:52:11,433
أما الآن فسأحلف.
1301
01:52:13,351 --> 01:52:16,104
لو كان ما قاله السيد "ريتش" صحيحاً...
1302
01:52:16,646 --> 01:52:20,525
آمل ألا يكون علي أن أواجه الله يوماً.
1303
01:52:21,693 --> 01:52:25,405
ما كنت لأقول ذلك لأي سبب لو لم يكن كذلك!
1304
01:52:25,488 --> 01:52:28,074
- هذا ليس أكيداً.
- هل من الممكن...
1305
01:52:28,992 --> 01:52:33,163
هل من الممكن، بعد صمت طويل لهذا الحد...
1306
01:52:33,246 --> 01:52:36,082
بخصوص المسألة الرئيسية
التي تمسكت بها بقوة...
1307
01:52:36,166 --> 01:52:40,003
أن أبوح بأفكاري لرجل كهذا؟
1308
01:52:41,671 --> 01:52:44,966
سيد "ريتشارد"، أتود تغيير شهادتك؟
1309
01:52:46,176 --> 01:52:47,218
لا يا سيدي.
1310
01:52:47,427 --> 01:52:49,929
أتود نزع قسم منها؟
1311
01:52:50,013 --> 01:52:51,097
لا يا سيدي.
1312
01:52:51,306 --> 01:52:53,099
إضافة أي شيء عليها؟
1313
01:52:53,516 --> 01:52:54,767
لا يا سيدي.
1314
01:52:56,144 --> 01:52:59,272
- وأنت يا سيد "توماس"؟
- بأي شأن؟
1315
01:53:03,318 --> 01:53:04,903
أنا رجل ميت.
1316
01:53:08,740 --> 01:53:10,575
حصلتم على ما أردتموه.
1317
01:53:11,743 --> 01:53:13,953
يمكن للشاهد الانسحاب.
1318
01:53:21,503 --> 01:53:24,547
أود أن أطرح على الشاهد سؤالاً واحداً.
1319
01:53:27,175 --> 01:53:30,261
هل لي أن ألقي نظرة على سلسلتك الحكومية؟
1320
01:53:38,478 --> 01:53:39,771
التنين الأحمر.
1321
01:53:40,188 --> 01:53:41,397
ما هذه القلادة؟
1322
01:53:41,481 --> 01:53:44,484
عُين السيد "ريتشارد" مدعياً عاماً
في "ويلز".
1323
01:53:44,817 --> 01:53:46,110
في "ويلز".
1324
01:53:47,654 --> 01:53:52,575
لا ينفع الإنسان أن يستغني عن روحه
من أجل العالم كله.
1325
01:53:54,827 --> 01:53:56,496
أما من أجل "ويلز" فنعم.
1326
01:54:04,629 --> 01:54:06,339
انتهيت يا حضرات.
1327
01:54:06,631 --> 01:54:09,634
ستنسحب هيئة المحكمين لتحلل الدلائل.
1328
01:54:11,928 --> 01:54:16,307
اعتباراً للدلائل، لستم بحاجة للانسحاب.
1329
01:54:18,977 --> 01:54:20,562
أهو ضروري؟
1330
01:54:27,485 --> 01:54:30,071
هل السجين مذنب؟
1331
01:54:35,451 --> 01:54:37,036
مذنب يا سيدي.
1332
01:54:47,380 --> 01:54:51,009
سيد "توماس مور"،
أنت مذنب بجريمة خيانة الوطن.
1333
01:54:51,426 --> 01:54:53,803
- الحكم!
- حضرات اللوردات!
1334
01:54:54,721 --> 01:54:58,641
عندما كنت أمارس القضاء،
كان يُسأل السجين...
1335
01:54:58,850 --> 01:55:02,645
قبل لفظ الحكم، إن كان ينوي أن يعلن شيئاً.
1336
01:55:03,104 --> 01:55:04,856
أهناك ما تود إعلانه؟
1337
01:55:05,523 --> 01:55:06,524
نعم.
1338
01:55:17,785 --> 01:55:20,747
بما أن القضاة قد قرروا الحكم علي...
1339
01:55:21,915 --> 01:55:23,583
والله يعلم كيف...
1340
01:55:24,792 --> 01:55:27,962
سأريح بالي الآن...
1341
01:55:28,755 --> 01:55:32,967
فيما يتعلق بالاتهام وبمرتبة الملك.
1342
01:55:36,554 --> 01:55:40,850
الاتهام يسجل في ديوان المجلس...
1343
01:55:41,392 --> 01:55:44,228
وهذا كريه...
1344
01:55:44,312 --> 01:55:47,815
أمام قوانين الله وكنيسته المقدسة...
1345
01:55:48,191 --> 01:55:52,278
الحاكم الأعلى الذي لا يمكن لشخص عادل...
1346
01:55:52,362 --> 01:55:56,366
وبأي قانون، أن يتفوق عليه.
1347
01:55:57,617 --> 01:55:59,243
هذا يؤكده...
1348
01:56:00,078 --> 01:56:01,537
قول...
1349
01:56:02,288 --> 01:56:04,749
مخلصنا المسيح بنفسه...
1350
01:56:05,667 --> 01:56:10,004
إلى مار "بطرس" وأساقفة "روما"
خلال حياته...
1351
01:56:10,964 --> 01:56:14,258
وتواجده شخصياً...
1352
01:56:16,678 --> 01:56:18,262
هنا على الأرض.
1353
01:56:20,515 --> 01:56:24,352
لذا لا يكفي في القانون...
1354
01:56:24,978 --> 01:56:27,897
أن يكلف أي مسيحي بالخضوع له.
1355
01:56:29,399 --> 01:56:30,858
وبزيادة على ذلك...
1356
01:56:30,942 --> 01:56:35,822
حصانة الكنيسة عهد مدون بالبراءة العظمى...
1357
01:56:35,947 --> 01:56:39,409
وبحلف تتويج الملك نفسه.
1358
01:56:41,411 --> 01:56:43,955
نرى بوضوح قدر سوء نيتك.
1359
01:56:44,497 --> 01:56:45,707
ليس كذلك.
1360
01:56:48,209 --> 01:56:50,211
أنا مخلص للملك...
1361
01:56:51,212 --> 01:56:54,674
وأصلي له ولكل المملكة.
1362
01:56:56,676 --> 01:56:58,219
لا أوذي أحداً بالعمل...
1363
01:56:59,345 --> 01:57:01,139
ولا بالكلام...
1364
01:57:02,223 --> 01:57:04,434
ولا بالفكر.
1365
01:57:06,519 --> 01:57:09,480
وإن كان ذلك لا يكفي
لإبقاء شخص على قيد الحياة...
1366
01:57:10,064 --> 01:57:13,484
إذاً، بنية حسنة، لا أستحق العيش.
1367
01:57:15,695 --> 01:57:16,904
رغم ذلك...
1368
01:57:17,947 --> 01:57:22,368
ليس من أجل السلطة هدرتم دمي...
1369
01:57:22,660 --> 01:57:26,706
بل من أجل مسألة الزواج!
1370
01:57:35,339 --> 01:57:38,342
أنت مذنب بخيانة الوطن.
1371
01:57:39,052 --> 01:57:42,263
حكم القضاة أن تؤخذ من المحكمة...
1372
01:57:42,346 --> 01:57:44,182
إلى برج لندن...
1373
01:57:46,392 --> 01:57:50,063
إلى حين موعد...
1374
01:57:50,563 --> 01:57:52,565
الإعدام.
1375
01:58:08,414 --> 01:58:11,542
الملك يأمرني بأن أوجز...
1376
01:58:12,251 --> 01:58:15,088
وبما أني مطيع للملك...
1377
01:58:16,047 --> 01:58:17,548
سأوجز.
1378
01:58:18,966 --> 01:58:22,095
سأموت عبداً صالحاً للملك...
1379
01:58:23,304 --> 01:58:24,931
لكن لله في المرتبة الأولى.
1380
01:58:31,687 --> 01:58:33,815
أسامحك فوراً.
1381
01:58:40,154 --> 01:58:42,365
لا تخش القيام بواجبك...
1382
01:58:42,740 --> 01:58:44,367
فأنت ترسلني إلى الله.
1383
01:58:47,078 --> 01:58:49,122
أأنت أكيد من ذلك يا سيد "توماس"؟
1384
01:58:49,205 --> 01:58:52,416
لن يرفض من هو متشوق لرؤيته.
1385
01:59:15,106 --> 01:59:18,401
"عُلق رأس (توماس مور)
على باب (تريتور) لشهر.
1386
01:59:18,484 --> 01:59:22,196
بعدها أخذته ابنته (مارغرت)
واحتفظت به حتى موتها.
1387
01:59:23,197 --> 01:59:26,993
وقُطع رأس (كرمول) لخيانة الوطن
بعد "مور" بـ5 سنوات.
1388
01:59:27,743 --> 01:59:30,288
وحُرق المطران حياً.
1389
01:59:31,164 --> 01:59:34,250
وحكم على الدوق (نرفلك) بالإعدام
لخيانة الوطن...
1390
01:59:34,333 --> 01:59:37,211
ولكن الملك مات من الزهري
قبل ليلة من الإعدام.
1391
01:59:38,254 --> 01:59:41,007
أصبح (ريتشارد ريتش) رئيس مجلس (إنكلترا)...
1392
01:59:41,632 --> 01:59:43,384
ومات في فراشه.
1393
01:59:43,408 --> 02:00:03,408
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي
1394
02:00:24,842 --> 02:00:26,844
ترجم من قبل: إسراء عبد العزيز
126374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.