All language subtitles for A Man for All Seasons.1966.1080p.Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,815 --> 00:05:15,814 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي 2 00:05:15,815 --> 00:05:18,985 واحد من كل ابن غير شرعي والده كاهن. 3 00:05:25,325 --> 00:05:27,201 لكن هذا مستحيل في أرض الطوبى. 4 00:05:27,452 --> 00:05:28,453 لماذا؟ 5 00:05:28,536 --> 00:05:31,789 - لأن الكهنة هناك قديسون. - ولذا نادرون. 6 00:05:34,542 --> 00:05:36,711 أيحتوي على أي خبر مثير يا "ماثيو"؟ 7 00:05:37,253 --> 00:05:40,631 - باركك الله يا سيدي. لا أدري. - باركك الله أيضاً يا "ماثيو". 8 00:05:45,678 --> 00:05:47,972 بربك، لدينا الكاهن المقدس في "إنكلترا". 9 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 - اذكري بعض الأسماء. - الأخ "جيمز". 10 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 الحقيقة يعرفها الرجال. 11 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 إنها من الكردينال "ولسي". 12 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 ماذا يريد؟ 13 00:06:00,068 --> 00:06:01,235 - يريدني. - متى؟ 14 00:06:01,319 --> 00:06:02,320 فوراً. 15 00:06:02,403 --> 00:06:05,364 في قصر "هامبتون كورت"؟ لن تصل قبل منتصف الليل. 16 00:06:05,948 --> 00:06:08,451 - الملك بحاجة إلي. - الملكة بحاجة إليك. 17 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 العشيقة "آن بولين" بحاجة إليك. 18 00:06:11,412 --> 00:06:14,415 الكردينال هو من بحاجة إلي. 19 00:06:14,499 --> 00:06:18,753 هذا صحيح. عندما يكون الكردينال من يدعو تندفعون مسرعين، إن كان ليلاً أم نهاراً. 20 00:06:19,087 --> 00:06:21,964 أليس ابن لحام؟ 21 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 إنه رئيس مجلس "إنكلترا". 22 00:06:23,925 --> 00:06:26,511 هذه مرتبته. ما اسمه؟ 23 00:06:27,136 --> 00:06:30,139 طبعاً يا جلالتك. عندما يصل رجل إلى مستوى عال كهذا وبهذه السرعة... 24 00:06:30,264 --> 00:06:33,017 يجب الظن أنه لم يكن في مكانه منذ منشئه. 25 00:06:34,936 --> 00:06:38,064 على الأقل، كان هذا رأي "أرسطو طاليس". 26 00:06:38,731 --> 00:06:40,608 يظل ابن لحام حتى بمظهره. 27 00:06:40,983 --> 00:06:43,611 أوافقك فيما يتعلق بمظهره. 28 00:06:45,488 --> 00:06:47,532 ماذا قلت يا "ريتشارد"؟ 29 00:06:48,783 --> 00:06:51,327 لا شيء يا سيد "توماس"، لم يكن له علاقة. 30 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 ويبقى "ولسي" لحاماً. 31 00:06:54,747 --> 00:06:58,251 أنت عضو في مجلس الملك العالي ولست بسفير. 32 00:06:58,334 --> 00:07:00,044 لذا، يجب أن أذهب. 33 00:07:00,419 --> 00:07:02,964 كان الدوق ليذهب لو دعاه الكردينال. 34 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 ممكن. 35 00:07:07,093 --> 00:07:08,886 سأعود قبل الفطور. 36 00:07:09,762 --> 00:07:11,055 اذهبا إلى النوم. 37 00:07:12,557 --> 00:07:16,519 "يا رب! أعطنا الراحة الليلة وإن كان مفروضاً فلنكن يقظين، بهيجين. 38 00:07:16,727 --> 00:07:21,357 حريصين على خلاص روحنا حسب مشيئة الله. آمين." 39 00:07:22,608 --> 00:07:24,485 وبارك سيدنا الملك. 40 00:07:25,486 --> 00:07:28,072 - "وبارك سيدنا الملك". - آمين. 41 00:07:28,281 --> 00:07:30,867 بعد إذنكم يا سادة. تصبح على خير يا غبطتك. 42 00:07:35,872 --> 00:07:38,833 ابق بعيداً عن "ولسي" يا "توماس". إنه رجل خائف. 43 00:07:41,169 --> 00:07:43,838 - من هذا؟ - إنه صديق من "كامبريدج". 44 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 - ماذا يريد؟ - ما يريده الجميع، مركزاً. 45 00:07:47,383 --> 00:07:50,303 - أيمكنك منحه مركزاً؟ - أتوصيني به؟ 46 00:07:50,928 --> 00:07:51,971 لا. 47 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 - سيد "توماس"! - لا. 48 00:08:12,241 --> 00:08:14,327 - هل أوصيت بي؟ - لا. 49 00:08:16,496 --> 00:08:19,457 قد يكون لدي مركز لك يا "ريتشارد". 50 00:08:21,334 --> 00:08:24,170 - ماذا؟ أي مركز؟ - ليس الآن. غداً. 51 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 - إلى كل ملاحيك. - شكراً يا سيدي. 52 00:09:30,069 --> 00:09:32,196 السيد "توماس" هنا يا غبطتك. 53 00:09:32,572 --> 00:09:34,615 - سيد "توماس". - سيد "كرمول". 54 00:09:49,380 --> 00:09:52,800 عارضتني في المجلس هذا الصباح يا "توماس". 55 00:09:53,718 --> 00:09:55,052 نعم يا غبطتك. 56 00:09:55,886 --> 00:09:58,931 - أنت الوحيد الذي فعل ذلك. - نعم يا غبطتك. 57 00:10:00,558 --> 00:10:02,143 أنت مجنون. 58 00:10:03,269 --> 00:10:05,980 أشكر الله أن هناك مجنون واحد فقط في المجلس. 59 00:10:09,900 --> 00:10:11,736 لم عارضتني؟ 60 00:10:12,862 --> 00:10:15,072 لأنني ظننت أن غبطتك مخطئاً. 61 00:10:16,407 --> 00:10:18,034 بدافع الضمير. 62 00:10:20,369 --> 00:10:22,663 أنت تخيب أملي دائماً يا "توماس". 63 00:10:23,748 --> 00:10:26,167 لو أمكنك تحليل الأمور ببساطة... 64 00:10:26,250 --> 00:10:29,629 وبلا تلك النهفة الأخلاقية المريعة. 65 00:10:30,463 --> 00:10:33,841 بقليل من التعقل كان يمكنك أن تصبح رجل سياسة ماهر. 66 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 الملك. 67 00:11:08,793 --> 00:11:11,837 أتعلم أين كان؟ 68 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 أنا يا غبطتك؟ 69 00:11:14,965 --> 00:11:17,009 بح لي بما تعرفه. 70 00:11:18,636 --> 00:11:22,473 ذهب للعبث من جديد. 71 00:11:24,975 --> 00:11:27,061 مع عشيقته "آن بولين". 72 00:11:32,483 --> 00:11:36,112 "مور"! أتنوي مساعدتي؟ 73 00:11:39,156 --> 00:11:41,700 إن أصبحت أكثر وضوحاً غبطتك. 74 00:11:43,327 --> 00:11:46,539 أنت مجتهد. لنجتهد معاً إذن. 75 00:11:46,789 --> 00:11:49,875 الملك يريد ابناً. ماذا ستفعل؟ 76 00:11:50,126 --> 00:11:54,004 أنا متأكد من أن الملك ليس بحاجة لنصيحة مني بهذا الخصوص. 77 00:11:55,131 --> 00:11:58,426 نحن وحدنا يا "توماس". صدقني. 78 00:11:58,676 --> 00:12:00,970 لم يكن لدي شك يا غبطتك. 79 00:12:04,640 --> 00:12:08,644 أتفضل أن تتغير السلالة؟ أتظن أن اثنين من سلالة "تودر" يكفيان؟ 80 00:12:08,727 --> 00:12:10,020 باسم الله الرحيم! 81 00:12:10,104 --> 00:12:13,190 إذاً، يجب أن يكون له ابن. أكرر، ماذا ستفعل بهذا الخصوص؟ 82 00:12:13,357 --> 00:12:14,733 سأتابع الصلاة اليومية. 83 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 إنه يقوله بكل إيمان. 84 00:12:17,820 --> 00:12:20,948 تلك السيدة هناك، هي على الأقل خصيبة. 85 00:12:21,907 --> 00:12:24,452 - لكنها ليست زوجته. - لا. "كاترين" هي زوجته. 86 00:12:24,535 --> 00:12:27,788 وهي عقيمة كالحجارة. أستصلي آملا بأعجوبة؟ 87 00:12:28,038 --> 00:12:29,665 هناك سوابق. 88 00:12:33,627 --> 00:12:37,214 حسناً. ثابر على الصلاة. 89 00:12:38,549 --> 00:12:41,469 لكن زيادة عن الصلوات هناك جهود. 90 00:12:41,760 --> 00:12:44,680 وجهودي تتركز على تأمين الطلاق. 91 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 أستساندني أم لا؟ 92 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 أعلن البابا عن تقدير خاص... 93 00:12:55,691 --> 00:12:59,904 يسمح للملك بالزواج من أرملة أخيه لأسباب خاصة بالدولة. 94 00:13:00,905 --> 00:13:04,366 أتريد أن نطلب من البابا أن يرجع عن تقديره... 95 00:13:04,783 --> 00:13:06,202 لأسباب خاصة بالدولة من جديد؟ 96 00:13:06,368 --> 00:13:08,454 لا أحب المماطلة. إذاً؟ 97 00:13:08,537 --> 00:13:12,750 إذاً، لا بد أن ما علينا فعله هو التقرب من البابا وطلب ذلك منه. 98 00:13:12,917 --> 00:13:15,961 قد يمكننا التأثير على قراره. 99 00:13:16,795 --> 00:13:17,880 بالمناقشة؟ 100 00:13:17,963 --> 00:13:21,592 بالمناقشة طبعاً وبالضغط. 101 00:13:23,219 --> 00:13:27,348 الضغط على الكنيسة؟ للكنيسة سلطة خاصة. 102 00:13:29,517 --> 00:13:30,643 الضغط. 103 00:13:37,358 --> 00:13:40,694 لا يا غبطتك. لن أساندك. 104 00:13:43,822 --> 00:13:46,992 إذاً، تصبح على خير يا سيد "مور". 105 00:13:50,329 --> 00:13:55,167 لتتوقف السلالة مع "هنيري" الثامن وستكون هناك حروب على الحكم من جديد. 106 00:13:55,584 --> 00:13:58,671 نبلاء هائجون ينوون سفك الدماء في كل البلاد. 107 00:13:59,004 --> 00:14:00,839 أهذا ما تريده؟ 108 00:14:02,800 --> 00:14:06,136 ليكن. "إنكلترا" بحاجة لوريث. 109 00:14:07,596 --> 00:14:11,892 هناك إجراءات قد يؤسف لها... 110 00:14:12,476 --> 00:14:16,647 وأخرى قد لا يؤسف لها. كثير مما في الكنيسة يحتاج لإصلاح. 111 00:14:18,816 --> 00:14:22,736 لنقل إنه يؤسف لها لكنها ضرورية كي يكون لنا وريث. 112 00:14:24,989 --> 00:14:28,951 اشرح لي الآن كيف سيمكنك كعضو في المجلس، أن تعيق مجرى هذه الإجراءات... 113 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 إكراماً لضميرك الخاص. 114 00:14:34,248 --> 00:14:38,127 أظن أنه عندما ينكر أي رجل سياسة ضميره الخاص... 115 00:14:38,210 --> 00:14:40,629 لمصلحة واجباته المدنية... 116 00:14:40,921 --> 00:14:44,758 يقود بلاده في أقرب طريق إلى الفوضى. 117 00:14:48,554 --> 00:14:51,265 ولا يبقى لنا إلا الاتكال على صلواتي. 118 00:14:51,348 --> 00:14:56,228 سيسعدك ذلك، صحيح؟ أن تقود البلاد بالصلوات؟ 119 00:14:56,687 --> 00:14:58,188 نعم يسعدني. 120 00:14:58,772 --> 00:15:00,858 أود رؤية النتيجة بنفسي. 121 00:15:03,319 --> 00:15:05,571 من سيرتدي هذه بعدي؟ 122 00:15:06,780 --> 00:15:10,993 من سيكون رئيس المجلس؟ أنت؟ "فشر"؟ "سفلك"؟ 123 00:15:11,619 --> 00:15:14,038 - "فشر" برأيي. - حسناً، ولكن برأي الملك؟ 124 00:15:14,288 --> 00:15:17,166 ما رأيك بكاتب السر، السيد "كرمول"؟ 125 00:15:20,753 --> 00:15:22,379 "كرمول"؟ إنه قدير. 126 00:15:23,589 --> 00:15:24,673 لكن ماذا؟ 127 00:15:25,215 --> 00:15:27,426 يُفضل أن أكون أنا بدلاً من "كرمول". 128 00:15:28,218 --> 00:15:30,137 كن واقعياً إذاً. 129 00:15:33,265 --> 00:15:34,767 وإلى ذلك الحين... 130 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 اعتبرني عدواً لك. 131 00:15:40,689 --> 00:15:42,358 كما تشاء يا غبطتك. 132 00:15:45,361 --> 00:15:46,737 كما يشاء الله. 133 00:15:47,237 --> 00:15:48,906 ممكن يا غبطتك. 134 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 "مور"! كان عليك أن تكون كاهناً. 135 00:15:54,620 --> 00:15:56,622 أتعني مثلك؟ 136 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 تصبح على خير يا سيد "توماس". 137 00:16:26,902 --> 00:16:30,072 - ما هذا؟ - من قبل معترف بالجميل في "ليستر". 138 00:16:30,906 --> 00:16:34,034 - في "ليستر"؟ - أنت أكرم مما تعتقده يا سيدي. 139 00:16:36,245 --> 00:16:40,833 لابنتي قضية في محكمة قضايا الفقراء يا سيدي. 140 00:16:42,376 --> 00:16:44,003 تفاح مطبوخ يا سيدي. 141 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 لتحلية حكمي. 142 00:16:46,839 --> 00:16:50,134 سأحكم في قضية ابنتك كما لو كانت ابنتي. 143 00:16:50,217 --> 00:16:52,553 بالعدل وبسرعة. 144 00:16:53,053 --> 00:16:54,388 باركك الله. 145 00:16:54,555 --> 00:16:58,017 فهمت. سأقرأها. نعم، شكراً. 146 00:17:03,772 --> 00:17:05,441 مساء الخير يا سيد "توماس". 147 00:17:06,316 --> 00:17:08,861 سأقرأها. إنها قضية معقدة. 148 00:17:09,028 --> 00:17:11,238 - سأنورك بخصوصها... - سأقرأها. 149 00:17:11,321 --> 00:17:12,865 لحظة... 150 00:17:14,867 --> 00:17:16,994 - قارب! - سيدي؟ 151 00:17:39,767 --> 00:17:41,685 - إلى "تشيلسي" يا سيدي؟ - نعم. 152 00:17:42,603 --> 00:17:44,938 آمل أنك ستعوض عن جهدي بكرم يا سيدي. 153 00:17:45,230 --> 00:17:48,525 - ألديك رخصة؟ - باركك الله يا سيدي! طبعاً. 154 00:17:48,692 --> 00:17:51,278 - الأسعار محددة إذاً. - نعم يا سيدي. 155 00:17:51,570 --> 00:17:54,073 سعر الرحلة من "هامبتون" إلى "تشيلسي" مع التيار هو بنس ونصف. 156 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 ونفس التسعير لرحلة العودة وهي عكس التيار. 157 00:17:56,325 --> 00:17:58,702 من يحدد الأسعار لا يجذف. 158 00:17:59,244 --> 00:18:02,623 لا. ثلاثة بنسات إن أوصلتني إلى المنزل قبل الفطور. 159 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 شكراً يا سيدي. 160 00:18:32,319 --> 00:18:33,612 كأس جميل يا سيدي. 161 00:18:35,656 --> 00:18:36,824 نعم. 162 00:18:54,299 --> 00:18:55,926 إنه غالي الثمن يا سيدي. 163 00:19:33,714 --> 00:19:35,257 اسمح يا سيدي. 164 00:19:41,680 --> 00:19:43,223 شكراً يا سيدي. 165 00:19:50,105 --> 00:19:52,482 - أبقيت هنا طوال الليل؟ - نعم. 166 00:19:53,942 --> 00:19:56,195 قلت إن هناك مركزاً لي؟ 167 00:19:56,862 --> 00:20:02,034 نعم. سأقدم لك مركزاً مع منزل وخادم و٥٠ جنيهاً في العام. 168 00:20:02,659 --> 00:20:05,579 - أي مركز؟ - في المدرسة الجديدة. 169 00:20:09,208 --> 00:20:10,459 معلماً. 170 00:20:11,251 --> 00:20:14,213 لن يعينك أحد لمركز في محكمة البلاط يا "ريتشارد". 171 00:20:15,923 --> 00:20:18,675 قال السيد "كرمول" إنه سيساعدني. 172 00:20:22,596 --> 00:20:25,641 "كرمول"؟ إذاً كنت تعرفه فلست بحاجة لمساعدتي. 173 00:20:26,975 --> 00:20:28,143 سيد "توماس"؟ 174 00:20:30,479 --> 00:20:34,233 لو تعرف كم أفضل مساعدتك بدلاً عن مساعدته! 175 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 ليس للحصول على مركز في البلاط. 176 00:20:39,154 --> 00:20:40,197 لم لا؟ 177 00:20:42,699 --> 00:20:43,867 انظر! 178 00:20:45,077 --> 00:20:47,537 - ما هذا؟ - إنها رشوة. 179 00:20:50,540 --> 00:20:53,710 "أنا هدية "أفريل مشين"." 180 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 وهناك دعوى لـ"أفريل مشين" في محكمة الطلبات. 181 00:20:59,174 --> 00:21:00,884 فضة إيطالية. 182 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 خذها. بلا مزاح. 183 00:21:06,139 --> 00:21:07,933 شكراً. 184 00:21:10,936 --> 00:21:13,772 - ماذا ستفعل بها؟ - سأبيعها. 185 00:21:13,855 --> 00:21:16,066 - وماذا ستشتري بالمال؟ - عباءة أنيقة. 186 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 لكن هذه رشوة صغيرة. 187 00:21:20,404 --> 00:21:22,823 في المحكمة يقدمون هدايا من كل الأنواع: 188 00:21:22,906 --> 00:21:25,993 منزل، قصر إقطاعي، رسم شرافة. 189 00:21:26,535 --> 00:21:29,288 على الإنسان أن يتفادى أماكن قد يغرى فيها على سوء. 190 00:21:30,163 --> 00:21:31,957 لم لا تريد التعليم؟ 191 00:21:32,165 --> 00:21:34,918 ستكون معلماً بارعاً. وربما عظيماً. 192 00:21:36,044 --> 00:21:38,338 - حتى لو أصبحت عظيماً من كان ليعلم؟ - أنت... 193 00:21:38,630 --> 00:21:43,260 تلاميذك وأصدقاؤك والله! لا بأس بهذا الجمهور. 194 00:21:47,889 --> 00:21:49,683 وستعيش بطمأنينة. 195 00:21:50,017 --> 00:21:52,853 أنت من يقول هذا. وصلت لتوك من عند الكردينال. 196 00:21:52,978 --> 00:21:55,439 تماماً، من عند الكردينال. 197 00:21:56,857 --> 00:22:00,235 قلبك يحترق لذلك، أليس كذلك؟ شؤون الحكومة المهمة. 198 00:22:00,402 --> 00:22:01,611 الطلاق؟ 199 00:22:02,779 --> 00:22:03,947 أيها الملاح! 200 00:22:04,656 --> 00:22:05,699 سيدي؟ 201 00:22:05,782 --> 00:22:08,160 - أوصل هذا الرجل إلى "نيو إن". - أمرك يا سيدي. 202 00:22:08,243 --> 00:22:09,494 سيد "توماس"؟ 203 00:22:10,454 --> 00:22:11,788 شكراً. 204 00:22:13,415 --> 00:22:15,000 أصبح معلماً. 205 00:22:24,885 --> 00:22:26,094 - "ماثيو". - سيدي. 206 00:22:26,178 --> 00:22:28,263 - هل السيدة "آليس" نائمة؟ - نعم يا سيدي. 207 00:22:28,555 --> 00:22:30,557 - والآنسة "مارغرت"؟ - لا يا سيدي. 208 00:22:31,016 --> 00:22:32,851 السيد "روبر" هنا يا سيدي. 209 00:22:32,934 --> 00:22:34,978 في هذه الساعة؟ من سمح له بالدخول؟ 210 00:22:35,312 --> 00:22:37,355 يصعب إبقاؤه خارجاً يا سيدي. 211 00:23:01,129 --> 00:23:03,173 "وليام" يريد أن يتزوجني يا أبي. 212 00:23:04,174 --> 00:23:05,842 هذا ليس ممكناً. 213 00:23:07,302 --> 00:23:09,179 دخلت نقابة المحامين يا سيدي. 214 00:23:10,305 --> 00:23:12,140 أهنئك يا "روبر". 215 00:23:12,432 --> 00:23:14,726 قد لا تكون عائلتي من البلاط لكن... 216 00:23:14,810 --> 00:23:17,395 ليس بعائلتك أي خطب. 217 00:23:18,939 --> 00:23:20,941 وليس بك أي خطب. 218 00:23:22,400 --> 00:23:24,402 عدا أنه تلزمك ساعة. 219 00:23:25,153 --> 00:23:26,780 قد أشتري واحدة يا سيدي. 220 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 الجواب هو "لا"... 221 00:23:29,032 --> 00:23:31,243 وسيبقى كذلك طالما أنت مهرطق. 222 00:23:31,326 --> 00:23:33,495 هذه الصفة لا تعجبني يا سيد "توماس"! 223 00:23:33,578 --> 00:23:35,455 الكلمة كريهة وما تصفه كريه. 224 00:23:35,664 --> 00:23:39,126 الكنيسة هرطقية. سعيد أن الدكتور "لوثر" قد أثبت ذلك. 225 00:23:39,209 --> 00:23:41,837 - "لوثر" محروم من الكنيسة. - من الكنيسة المهرطقة! 226 00:23:41,920 --> 00:23:44,047 ليست هذه بكنيسة بل دكان! 227 00:23:44,548 --> 00:23:47,801 - الخلاص بواسطة المال والطلاق. - لا يا "وليام"! 228 00:23:47,926 --> 00:23:50,971 - سأقول ما أعرفه. - لا تعلم أين أنت. 229 00:23:52,013 --> 00:23:53,682 لا يعلم كم الساعة. 230 00:23:54,891 --> 00:23:56,518 لكنني سأستمع. 231 00:23:56,768 --> 00:23:59,187 منذ سنتين كنت رجل كنيسة متحمساً. 232 00:23:59,271 --> 00:24:01,148 أما الآن فأصبحت متحمساً للوثرية. 233 00:24:01,356 --> 00:24:04,234 يجب أن نصلي كي يتوقف رأسك من التبدل... 234 00:24:04,317 --> 00:24:06,403 ويجد الاتجاه الصالح. 235 00:24:08,655 --> 00:24:11,158 - أحصانك هنا؟ - لا يا سيدي، جئت سيراً. 236 00:24:12,325 --> 00:24:15,453 خذ حصاناً من الإسطبل وعد إلى منزلك. 237 00:24:17,372 --> 00:24:18,415 هيا! 238 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 أيمكنني العودة؟ 239 00:24:23,461 --> 00:24:25,338 نعم. عن قريب. 240 00:24:31,178 --> 00:24:32,679 أهذا نهائي يا سيدي؟ 241 00:24:32,846 --> 00:24:35,557 طالما هو مهرطق يا "مغ" هذا مطلق. 242 00:24:39,477 --> 00:24:41,146 ماذا كان "ولسي" يريد؟ 243 00:24:44,566 --> 00:24:46,401 "وليام" شاب لطيف. 244 00:24:48,528 --> 00:24:50,864 لكنه متشبث كثيراً بمبادئه. 245 00:24:52,073 --> 00:24:53,491 ومرتبك أيضاً. 246 00:24:54,451 --> 00:24:57,162 - تشغلين بالك كثيراً. - وأنت سعيد كثيراً. 247 00:24:57,913 --> 00:24:59,372 أكان عن الطلاق؟ 248 00:25:01,291 --> 00:25:02,626 إلى النوم. 249 00:25:02,918 --> 00:25:07,505 كل آل "روبر" عنيدين. لا يتوقفون عن السير ضد التيار. 250 00:25:07,589 --> 00:25:09,674 كان أبوه مثله... 251 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 لا تود أن نتحدث بالموضوع. 252 00:25:14,221 --> 00:25:15,305 لا. 253 00:25:20,268 --> 00:25:23,980 - يؤسفني أنك استيقظت. - لم أكن غافية تماماً. 254 00:25:24,606 --> 00:25:26,107 ماذا أراد "ولسي"؟ 255 00:25:28,193 --> 00:25:30,946 - كان "وليم روبر" هنا. - من؟ 256 00:25:31,112 --> 00:25:33,949 بقي هنا طوال الليل. يريد أن يتزوج "مغ". 257 00:25:34,115 --> 00:25:36,701 - لم لا تضربها؟ دعني... - لا. 258 00:25:37,160 --> 00:25:40,664 إنها متعلمة بما فيه الكفاية وهذه حاجة دقيقة. 259 00:25:41,414 --> 00:25:42,958 تصبحين على خير يا "مغ". 260 00:25:43,291 --> 00:25:44,709 تصبحان على خير. 261 00:25:48,171 --> 00:25:51,174 ابن محام يتزوج "مغ"؟ 262 00:25:51,258 --> 00:25:53,551 إنها ابنة محام. 263 00:25:56,596 --> 00:26:00,725 "نرفلك" قال إنه يود تعيينك رئيساً لمجلس "إنكلترا" قبل رحيله. 264 00:26:01,935 --> 00:26:04,145 هذا يعني أنه صديق خطير. 265 00:26:04,729 --> 00:26:06,982 رئيس مجلس عند "ولسي". ليساعدني الله. 266 00:26:07,274 --> 00:26:09,276 قال "نرفلك" إنك في حال سقوط "ولسي"... 267 00:26:09,359 --> 00:26:13,154 في حال سقوط "ولسي"، ستغمر مراكبنا الصغيرة بنفس الموجة. 268 00:26:14,114 --> 00:26:18,285 لا. طالما "ولسي" على قيد الحياة لن يتغير رئيس المجلس. 269 00:27:08,752 --> 00:27:11,379 الدوق "نرفلك"، نقيب الأشراف في "إنكلترا". 270 00:27:26,102 --> 00:27:28,313 أية رسالة لجلالته؟ 271 00:27:30,774 --> 00:27:35,153 لو خدمت الله بنصف الإخلاص الذي خدمت به ملكي... 272 00:27:36,780 --> 00:27:40,867 ما كان الله ليتركني أموت في هذا المكان. 273 00:27:42,994 --> 00:27:46,790 اشكر الله أنك تموت هنا. كان الملك ليجعلك تموت في البرج. 274 00:28:11,231 --> 00:28:14,150 "أنا مكلف من قبل الملك نفسه... 275 00:28:15,068 --> 00:28:18,738 كي أعلن هنا كم أن كل (إنكلترا)... 276 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 مدينة لهذا الرجل. 277 00:28:21,408 --> 00:28:26,287 وكم يستحق أعلى مرتبة في المملكة. 278 00:28:26,830 --> 00:28:31,000 وكم هي قوية ثقة حب ورحمة الملك به... 279 00:28:31,793 --> 00:28:34,003 وليس لمجلس جيد... 280 00:28:34,462 --> 00:28:38,258 أو مجلس متأن، بل لمجلس أفضل... 281 00:28:38,800 --> 00:28:41,386 يعرف سره الملك شخصياً. 282 00:28:41,803 --> 00:28:44,639 السيد (توماس مور) بنفسه... 283 00:28:45,098 --> 00:28:47,892 يعين هنا أمامكم جميعاً... 284 00:28:48,643 --> 00:28:51,938 ليكون لورداً رئيساً للمجلس الملكي." 285 00:30:26,991 --> 00:30:28,117 رباه! 286 00:30:31,037 --> 00:30:33,540 اهدأ يا "ماثيو"! اجلب السيدة "آليس". 287 00:30:46,511 --> 00:30:48,137 هذا ممتاز. 288 00:30:52,642 --> 00:30:54,394 سيدتي! الملك! 289 00:32:00,376 --> 00:32:03,755 - تذكرا أن الزيارة مفاجأة. - لكنه سيفهم أننا بانتظاره... 290 00:32:03,838 --> 00:32:06,716 إنه شرف عظيم لي. صديق يزور صديقه. 291 00:32:07,216 --> 00:32:08,593 ما هدف زيارته؟ 292 00:32:08,676 --> 00:32:10,929 ليناقش قضية الطلاق بحثاً عن جواب. 293 00:32:11,095 --> 00:32:13,473 - لكنه حصل على جواب. - يبحث عن جواب مختلف. 294 00:32:22,148 --> 00:32:25,860 جلالتك تمنح منزلي شرفاً أخشى أنه يفوق ما يمكن لأهل داري أن يتحملوه. 295 00:32:26,152 --> 00:32:28,279 بلا أية مراسم احتفالية يا "توماس". 296 00:32:28,905 --> 00:32:31,324 رغبة عابرة! كنت في النهر. 297 00:32:31,449 --> 00:32:32,700 انظر إلى الوحل. 298 00:32:36,537 --> 00:32:39,415 بحق السماء! يا له من مساء. 299 00:32:40,416 --> 00:32:43,336 سيدة "آليس"! آسف أننا قدمنا إليكم على غفلة. 300 00:32:43,419 --> 00:32:45,880 نعم يا غبطتك. أعني، لا يا غبطتك. 301 00:32:46,297 --> 00:32:50,927 - أي أننا مستعدون لاستضافة... - هذه ابنتي "مارغرت" يا سيدي. 302 00:32:52,804 --> 00:32:55,515 هذه أول مرة يكون لها الشرف برؤيتك يا جلالتك. 303 00:32:55,640 --> 00:32:58,601 يا للغرابة! قيل لي إنك مثقفة. 304 00:32:59,686 --> 00:33:01,354 أجيبي يا "مارغرت". 305 00:33:01,729 --> 00:33:04,399 أعتبر كذلك بين النساء يا جلالتك. 306 00:33:35,596 --> 00:33:37,306 أتحسنين الرقص أيضاً؟ 307 00:33:38,099 --> 00:33:39,851 لست ماهرة يا جلالتك. 308 00:33:41,811 --> 00:33:43,896 أنا بارع بالرقص جداً! 309 00:33:45,023 --> 00:33:47,275 هذه ساق راقص يا "مارغرت". 310 00:34:00,329 --> 00:34:02,540 يا سيدة "آليس"، السفر عبر النهر جعلني أشعر بالجوع. 311 00:34:02,623 --> 00:34:05,668 إن كان جلالتك يكتفي بعشاء متواضع. 312 00:34:05,835 --> 00:34:09,338 سيسعدني ذلك. رافقوهم إلى الداخل. أنا و"توماس" سنتبعكم. 313 00:34:11,507 --> 00:34:13,718 أيها اللوردات والسادة! 314 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 - نعم يا جلالتك. - أتعجبك الموسيقى؟ 315 00:34:24,270 --> 00:34:25,772 نعم يا جلالتك. 316 00:34:26,314 --> 00:34:28,066 سيعزفون لك. 317 00:34:53,174 --> 00:34:55,051 استمع إلى هذا. 318 00:34:56,719 --> 00:34:58,012 اجلس. 319 00:34:59,972 --> 00:35:02,183 اجلس ولا تبال بالواجبات يا "توماس". 320 00:35:06,771 --> 00:35:08,981 ألست صديقاً لي؟ 321 00:35:09,440 --> 00:35:10,650 يا جلالتك. 322 00:35:10,733 --> 00:35:13,152 أشكر الله أن رئيس مجلسي هو صديقي. 323 00:35:13,569 --> 00:35:16,364 وأنا أكيد أنه صديق قبل أن يكون رئيس المجلس. 324 00:35:16,447 --> 00:35:20,827 - معرفتي بحدود مقدرتي... - دعني أحكم على مقدرتك بنفسي. 325 00:35:26,290 --> 00:35:29,293 أتعلم أن "ولسي" هو من عينك رئيساً للمجلس؟ 326 00:35:29,585 --> 00:35:33,464 قبل وفاته ذكر اسمك، وهو ليس بأحمق. 327 00:35:33,548 --> 00:35:38,010 كان سياسياً مهارته ليس لها مثيل يا صاحب الجلالة. 328 00:35:40,847 --> 00:35:42,056 حقاً؟ 329 00:35:43,516 --> 00:35:44,892 أكان كذلك؟ 330 00:35:46,060 --> 00:35:48,020 لم خذلني إذاً؟ 331 00:35:50,773 --> 00:35:52,525 كانت سفالة إذاً. 332 00:35:52,984 --> 00:35:55,278 نعم. سفالة. معارضة سرية. 333 00:35:55,361 --> 00:35:58,656 معارضة متأنية، عنيدة، مخططة. 334 00:35:58,739 --> 00:36:01,200 كان يريد أن يصبح بابا كي يسيطر علي. 335 00:36:01,909 --> 00:36:03,327 أم أنه التفكير... 336 00:36:03,411 --> 00:36:07,582 لأنني بسيط وساذج وأتعامل مع الجميع باستقامة. 337 00:36:07,665 --> 00:36:11,836 بسبب كل هذا أسأل نفسي إن كانوا يعتبروني غشيماً. 338 00:36:16,632 --> 00:36:21,304 كان "ولسي" رجلاً له كبرياؤه يا "توماس". 339 00:36:22,638 --> 00:36:25,766 كبرياء من رأسه إلى قدميه. وخذلني. 340 00:36:27,059 --> 00:36:30,229 خذلني في الأمر الوحيد الذي يهمني، عندها كما الآن. 341 00:36:34,066 --> 00:36:36,861 لكن انظر، اجلس. 342 00:36:42,783 --> 00:36:44,076 يا له من مساء. 343 00:36:45,286 --> 00:36:47,246 قد يحارب الرجل أسداً. 344 00:36:47,997 --> 00:36:50,124 فقط بعضهم قد يفعلون، يا صاحب العظمة. 345 00:36:53,753 --> 00:36:56,297 "توماس"! بخصوص موضوع طلاقي. 346 00:36:56,756 --> 00:36:58,925 أغيرت رأيك منذ آخر مرة تحدثنا فيها؟ 347 00:36:59,008 --> 00:37:01,928 - ليس بالكثير. - أيعني هذا أنك موافق تماماً معي؟ 348 00:37:02,094 --> 00:37:04,847 بخصوص طلاقك من الملكة "كاترين" يا سيدي؟ 349 00:37:05,264 --> 00:37:09,143 للأسف، حسب رأيي، أنا متأكد أنه غير ممكن أن أوافق مع جلالتك. 350 00:37:09,227 --> 00:37:11,729 وأسعى لألا أفكر بالموضوع إطلاقاً. 351 00:37:11,896 --> 00:37:14,232 هذا يعني أنك لم تفكر بما فيه الكفاية! 352 00:37:21,864 --> 00:37:23,032 الليلك. 353 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 توجد لدي في "هامبتون". 354 00:37:27,245 --> 00:37:29,288 لكنها ليست بجمال هذه. 355 00:37:31,499 --> 00:37:33,960 أنا في مزاج ممتاز. 356 00:37:38,547 --> 00:37:42,176 عليك أن تعتبر أن روحي مهلكة. 357 00:37:42,385 --> 00:37:43,803 لم يكن زواجاً. 358 00:37:44,512 --> 00:37:47,556 لقد مارست الزنا مع أرملة أخي. 359 00:37:48,557 --> 00:37:50,101 "كتاب اللاويين". 360 00:37:50,518 --> 00:37:53,521 "عورة امرأة أخيك لا تكشف." 361 00:37:53,604 --> 00:37:56,023 "كتاب اللاويين"، الإصحاح الـ، الآية الـ16. 362 00:37:56,107 --> 00:37:59,819 - نعم يا جلالتك، لكن في "كتاب التثنية. - إنه كتاب غامض. 363 00:38:00,152 --> 00:38:02,488 يا غبطتك! لست الشخص الملائم لهذه المسائل. 364 00:38:02,613 --> 00:38:04,657 إنها برأيي مسألة مخصصة للمقام البابوي... 365 00:38:04,740 --> 00:38:08,828 هل يحتاج الرجل للبابا كي يبين له عن خطيئته؟ 366 00:38:10,621 --> 00:38:12,081 كانت خطيئة. 367 00:38:13,082 --> 00:38:14,709 والله قد عاقبني. 368 00:38:15,668 --> 00:38:17,295 حرمني من أن يكون لي ابن. 369 00:38:18,713 --> 00:38:20,464 ابن بعد الآخر، أنجبت لي. 370 00:38:20,548 --> 00:38:23,301 كلهم ماتوا عند ولادتهم، أو بعد شهر على الأكثر. 371 00:38:23,634 --> 00:38:26,470 لم أر مشيئة الله واضحة لهذا الحد في أي وضع آخر. 372 00:38:26,554 --> 00:38:28,639 إنه محتوم علي ومن واجبي أن أطلق الملكة... 373 00:38:28,723 --> 00:38:32,685 وكل البابوات منذ "بطرس" لن يحولوا بيني وبين واجباتي! 374 00:38:34,812 --> 00:38:37,273 كيف يمكن أنك لا تفهم؟ الجميع يفهمون. 375 00:38:37,356 --> 00:38:40,359 لم أنت بحاجة لموافقتي إذاً؟ 376 00:38:40,776 --> 00:38:42,320 لأنك صادق. 377 00:38:42,778 --> 00:38:45,740 وما يفي بالغرض أكثر من ذلك هو أنك معروف لصدقك. 378 00:38:45,990 --> 00:38:48,451 أمثال "نرفلك" يدعمونني بسبب التاج الذي على رأسي. 379 00:38:48,784 --> 00:38:52,371 أمثال "كرمول" يدعموني لأنهم أبناء آوى أسنانهم حادة... 380 00:38:52,455 --> 00:38:54,623 وأنا نمرهم. الشعب يدعمني... 381 00:38:54,707 --> 00:38:56,959 لأنهم يدعمون كل من يتحرك أمامهم. 382 00:38:58,669 --> 00:39:00,254 وأخيراً، ها أنت هنا. 383 00:39:02,048 --> 00:39:05,593 يؤسفني معرفة قدر إساءتي لعظمتك. 384 00:39:06,302 --> 00:39:09,930 لا يا "توماس"، أنا أقدر صراحتك. 385 00:39:13,392 --> 00:39:14,894 لكن التقدير... 386 00:39:15,603 --> 00:39:18,272 يا رجل، بات كالماء في الصحراء. 387 00:39:24,278 --> 00:39:25,488 ما رأيك بموسيقانا؟ 388 00:39:25,571 --> 00:39:27,573 تلك النغمة، كان لها... 389 00:39:27,907 --> 00:39:30,326 قل لي رأيك بها. 390 00:39:30,409 --> 00:39:32,578 أيمكن أنها كانت لغبطتك؟ 391 00:39:32,953 --> 00:39:34,330 حزرت! 392 00:39:35,122 --> 00:39:37,875 الآن لم يعد ممكناً أن أعرف رأيك بصراحة وهذا ممل. 393 00:39:38,000 --> 00:39:41,295 نحن الفنانون نحب أن نمدح لكننا نفضل الرأي الصريح. 394 00:39:41,629 --> 00:39:43,923 - إذاً، سأعبر عن رأيي بصراحة. - ما هو؟ 395 00:39:44,006 --> 00:39:47,093 برأيي، إنها ممتعة. 396 00:39:49,345 --> 00:39:53,307 اخترت أفضل رجل ليكون رئيس المجلس. 397 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 كان علي أن أضيف للصدق، أن ذوقي في الموسيقى معروف بأنه شنيع. 398 00:39:58,604 --> 00:40:02,983 ذوقك في الموسيقى ممتاز! إنه يشبه ذوقي تماماً. 399 00:40:07,488 --> 00:40:08,614 الموسيقى. 400 00:40:12,827 --> 00:40:16,789 اجعلهم يغادرون من دوني يا "توماس". سأعيش هنا في "تشيلسي" وأؤلف الموسيقى. 401 00:40:16,872 --> 00:40:18,999 منزلي تحت تصرف جلالتك. 402 00:40:19,083 --> 00:40:21,460 بخصوص الأمر الآخر، تذكر... 403 00:40:24,588 --> 00:40:26,507 أنني لن أقبل المعارضة. 404 00:40:27,925 --> 00:40:29,051 جلالتك. 405 00:40:29,135 --> 00:40:33,222 قلت إنني لا أريد معارضة. 406 00:40:34,515 --> 00:40:35,808 اجلس. 407 00:40:38,894 --> 00:40:43,524 سأتركك خارج القضية لكنك ستبقى رئيس مجلسي. 408 00:40:44,733 --> 00:40:48,571 لن أكون راضياً ولن أقبل المعارضة. 409 00:40:51,240 --> 00:40:53,033 يمكنني تخيل الوضع. 410 00:40:54,160 --> 00:40:56,245 سيعارضني الأساقفة. 411 00:40:56,871 --> 00:41:01,083 أمراء الكنيسة المتغذون مجاناً! كلهم منافقون! 412 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 انتبه لألا يقنعوك باعتقاداتهم. 413 00:41:04,003 --> 00:41:05,463 ليس عادلاً يا جلالتك. 414 00:41:05,671 --> 00:41:08,883 إن لم يكن بإمكاني أن أخدمك بخصوص قضية الملكة... 415 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 ليس لي أية ملكة! 416 00:41:12,094 --> 00:41:14,054 "كاترين" ليست زوجتي! 417 00:41:14,847 --> 00:41:16,891 ولا أي كاهن قد يجعلها تكون. 418 00:41:17,641 --> 00:41:21,312 من يقول إنها زوجتي ليس كاذباً فحسب بل خائناً أيضاً! 419 00:41:23,230 --> 00:41:25,024 نعم، خائن! 420 00:41:25,774 --> 00:41:27,735 ولن أرحمه! 421 00:41:28,235 --> 00:41:31,447 لن أرحم الغدر. 422 00:41:31,530 --> 00:41:33,032 إن ذلك يزعجني. 423 00:41:33,574 --> 00:41:36,911 إنه مرض مميت ينتشر في الجسم السياسي... 424 00:41:37,536 --> 00:41:39,455 وسأستأصله! 425 00:41:48,923 --> 00:41:49,924 أرأيت؟ 426 00:41:52,134 --> 00:41:54,303 أرأيت كيف أثرت غضبي؟ 427 00:41:55,179 --> 00:41:57,389 لا أعرف ما أقوله. 428 00:42:05,648 --> 00:42:08,609 لو أمكنك أن تساندني لن يكون هناك رجل أرفع رتبته قبلك... 429 00:42:08,692 --> 00:42:10,486 وذلك بيدي. 430 00:42:10,694 --> 00:42:12,696 يا صاحب العظمة، أنت تربكني. 431 00:42:22,706 --> 00:42:24,124 ما هذا؟ 432 00:42:24,708 --> 00:42:26,335 إنها الثامنة. 433 00:42:28,337 --> 00:42:30,172 انهض. 434 00:42:34,218 --> 00:42:36,804 ألم أعدك بأنني لن أدخلك بالموضوع؟ 435 00:42:38,305 --> 00:42:41,016 - هل لنا بتناول وجبتنا؟ - إن سمحت يا صاحب العظمة. 436 00:42:45,896 --> 00:42:47,314 قلت إنها الثامنة. 437 00:42:48,941 --> 00:42:50,901 سينتهي المد. 438 00:42:50,985 --> 00:42:54,405 - كدت أن أنسى المد. علي الرحيل. - آسف يا صاحب الجلالة. 439 00:42:54,738 --> 00:42:57,575 إن فاتني المد لن يمكنني العودة إلى "ريتشموند". 440 00:42:57,825 --> 00:42:59,285 لا. لا تأت. 441 00:43:02,705 --> 00:43:06,041 سيدة "آليس"، علي العودة مع المد. الواجب يدعوني. 442 00:43:06,125 --> 00:43:09,003 الشكر لك إذاً، والتمنيات بليلة هنيئة. 443 00:43:31,775 --> 00:43:33,193 ماذا يجري؟ 444 00:43:33,444 --> 00:43:35,279 - أعارضته؟ - نوعاً ما. 445 00:43:35,362 --> 00:43:37,406 - لماذا؟ - لم أجد أي حل آخر. 446 00:43:37,781 --> 00:43:39,783 أنت فائق اللطف. 447 00:43:39,867 --> 00:43:43,162 - اعتني بشؤون البيت يا امرأة! - هذا تماماً ما أفعله! 448 00:43:46,915 --> 00:43:48,751 حمى الله جلالتك! 449 00:43:49,960 --> 00:43:51,754 حمى الله غبطتك! 450 00:44:00,137 --> 00:44:01,805 حمى الله الملك! 451 00:44:03,682 --> 00:44:04,892 ارفعوا! 452 00:44:12,858 --> 00:44:14,109 اخفضوا المجاديف. 453 00:44:17,363 --> 00:44:19,073 سيدي! 454 00:44:50,854 --> 00:44:53,023 أستساندني يا "ريتش"؟ 455 00:44:55,401 --> 00:44:56,443 لا. 456 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 أظن أن عليك فعل ذلك. 457 00:45:00,948 --> 00:45:03,033 لا يمكنني أن أبوح لك بأي شيء. 458 00:45:09,998 --> 00:45:11,125 كما تشاء. 459 00:45:27,433 --> 00:45:29,143 تابع اعتباره صديقاً. 460 00:45:30,686 --> 00:45:34,273 أي شيء يمكن فعله بابتسامة يمكنك الاعتماد علي لفعله. 461 00:45:41,780 --> 00:45:43,824 أريحي بالك. 462 00:45:44,116 --> 00:45:47,286 ليس هذا نسيج شهداء الله. 463 00:45:57,004 --> 00:45:59,590 مساء الخير يا سيدي ويا سيادتك. 464 00:46:01,508 --> 00:46:03,719 "وليام" يود أن يكلمك يا أبي. 465 00:46:04,970 --> 00:46:08,140 - قلت له إنه ليس بمناسب. - كنت على حق. 466 00:46:08,849 --> 00:46:11,894 أنت تبالغ بحريتك فيما يتعلق بيد ابنتي. 467 00:46:12,311 --> 00:46:15,147 نعم. وبهذه الخصوص أود أن أكلمك. 468 00:46:16,023 --> 00:46:18,984 يا سيدي، دار خلاف بينك وبين جلالته. 469 00:46:19,818 --> 00:46:22,070 - حقاً؟ - هذا ما قالته "مغ". 470 00:46:22,279 --> 00:46:24,364 أهنئك. 471 00:46:24,573 --> 00:46:27,367 حتى لو كان صحيحاً، أذلك يدعو للتهنئة؟ 472 00:46:27,493 --> 00:46:28,619 نعم! 473 00:46:31,955 --> 00:46:36,418 يا سيدي، آخر مرة طلبت منك يد ابنتك فيها... 474 00:46:36,877 --> 00:46:40,130 اعترضت على آرائي المخالفة للكنيسة. 475 00:46:40,797 --> 00:46:42,007 - صحيح. - نعم. 476 00:46:42,090 --> 00:46:44,593 منذ ذلك الحين تغيرت وجهات نظري. 477 00:46:49,139 --> 00:46:51,350 هذه أخبار جيدة يا "وليام". 478 00:46:51,975 --> 00:46:55,479 لمعلوماتك، لم أغير موقفي بخصوص الرشاوي التي في الكنيسة. 479 00:46:55,562 --> 00:46:58,273 - صحيح. - لكن مهاجمة الكنيسة نفسها؟ 480 00:46:58,607 --> 00:47:01,693 - تلك لا. إذ تساوي مهاجمة الله. - "روبر". 481 00:47:01,777 --> 00:47:04,655 الأعمال الشيطانية يقوم بها كهنة الشيطان. 482 00:47:04,738 --> 00:47:06,365 بحق الله! احترم مركزي. 483 00:47:06,448 --> 00:47:07,866 إن كنت تتبع مركزك... 484 00:47:07,950 --> 00:47:11,995 لا أتبع مركزي لكن هناك أشياء لا أريد سماعها. 485 00:47:13,121 --> 00:47:14,623 سيد "توماس". 486 00:47:18,502 --> 00:47:19,711 وقعت. 487 00:47:21,547 --> 00:47:22,756 سيدة "آليس". 488 00:47:23,173 --> 00:47:24,591 - آنسة "مارغرت". - مساء الخير. 489 00:47:24,675 --> 00:47:27,010 أتعرف "وليام روبر" الصغير؟ 490 00:47:27,469 --> 00:47:29,263 سمعت عنه، بالطبع. 491 00:47:29,471 --> 00:47:31,640 - مساء الخير يا سيد... - "ريتش". 492 00:47:39,314 --> 00:47:41,692 - أسمعت عني؟ - نعم. 493 00:47:42,442 --> 00:47:45,654 في أي خصوص؟ لا أعلم ما يمكن أن يكون ما سمعته. 494 00:47:51,785 --> 00:47:54,037 أشعر بأنه ليس مرحباً بي هنا. 495 00:47:54,204 --> 00:47:57,165 لم يا "ريتشارد"؟ أفعلت ما قد يؤدي إلى ألا يرحب بك؟ 496 00:47:57,374 --> 00:47:58,667 "كرمول" يطرح أسئلة. 497 00:47:58,750 --> 00:48:02,421 عنك وعن آرائك. 498 00:48:02,671 --> 00:48:03,880 عن من؟ 499 00:48:05,090 --> 00:48:07,759 عنه أولاً! إنه واحد من مصادره. 500 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 طبعاً. إنه واحد من خدمي. 501 00:48:13,098 --> 00:48:14,641 حسناً يا "ماثيو". 502 00:48:19,605 --> 00:48:22,399 تحدق بي وكأنني عدوك. 503 00:48:24,776 --> 00:48:27,029 عجيب يا "ريتشارد". إنك ترتجف. 504 00:48:28,530 --> 00:48:29,740 ساعدني. 505 00:48:30,699 --> 00:48:32,534 - كيف؟ - وظفني. 506 00:48:33,785 --> 00:48:34,786 لا. 507 00:48:35,537 --> 00:48:37,247 - وظفني! - لا. 508 00:48:52,846 --> 00:48:54,598 سأكون مخلصاً. 509 00:48:58,101 --> 00:49:02,105 حتى اليوم، لم تثبت أنك تتحمل مسؤوليتك. 510 00:49:14,660 --> 00:49:15,827 أوقفه! 511 00:49:15,911 --> 00:49:17,329 - بأية تهمة؟ - إنه خطير. 512 00:49:17,412 --> 00:49:19,247 - للقدح. إنه جاسوس! - ذلك الرجل شرير. 513 00:49:19,331 --> 00:49:21,458 - ليس هناك قانون ضد ذلك. - قانون الله! 514 00:49:21,541 --> 00:49:24,294 - ليوقفه الله. - بينما تتكلم يكون قد هرب! 515 00:49:24,378 --> 00:49:27,297 ليسر حراً حتى لو كان الشيطان بنفسه، إلا إذاً خالف القانون. 516 00:49:27,381 --> 00:49:30,884 - الآن تحكم على الشيطان حسب القانون. - وما كنت لتفعل أنت؟ 517 00:49:31,343 --> 00:49:33,553 أكنت لتخالف القانون لتلاحق الشيطان؟ 518 00:49:33,637 --> 00:49:37,057 نعم. أخالف أي قانون في "إنكلترا" لفعل ذلك. 519 00:49:37,974 --> 00:49:40,852 وإن لم تتمكن من الشيطان رغم أنك خالفت القوانين... 520 00:49:40,936 --> 00:49:43,855 أين كنت لتختبئ يا "روبر" بعد خرق كل القوانين؟ 521 00:49:44,064 --> 00:49:46,692 هذه البلاد مليئة بالقوانين من ضفة إلى الأخرى. 522 00:49:46,775 --> 00:49:49,319 قوانين وضعها الإنسان، لا الله. إن خالفتها... 523 00:49:49,403 --> 00:49:51,113 وأنت الرجل المناسب لفعل ذلك... 524 00:49:51,196 --> 00:49:55,701 أتظن أنه سيمكنك الصمود بوجه الرياح التي قد تهب عندها؟ 525 00:49:56,660 --> 00:49:57,744 نعم. 526 00:49:57,828 --> 00:50:01,957 أحكم على الشيطان بالقانون كي أحمي نفسي. 527 00:50:39,953 --> 00:50:41,621 - سيد "ريتش"؟ - نعم. 528 00:50:41,788 --> 00:50:43,248 في الداخل. 529 00:50:49,463 --> 00:50:51,423 "ريتش"! ادخل. 530 00:50:55,552 --> 00:50:57,596 لزمك وقت طويل كي تصل إلى هنا. 531 00:50:57,679 --> 00:50:59,264 هل جعلتك تنتظر؟ 532 00:51:00,640 --> 00:51:01,850 لأشهر. 533 00:51:04,311 --> 00:51:06,480 - خذ. - شكراً. 534 00:51:07,939 --> 00:51:09,441 أتعلم الأخبار؟ 535 00:51:09,816 --> 00:51:12,819 - أية أخبار؟ - سيتقاعد السيد "توماس باجت". 536 00:51:14,362 --> 00:51:16,364 وأنا سآخذ مركزه. 537 00:51:17,908 --> 00:51:20,285 أمين سر المجلس؟ أنت؟ 538 00:51:21,244 --> 00:51:23,497 - أليس هذا مدهشاً؟ - لا. 539 00:51:24,331 --> 00:51:27,542 أعني أنه منطقي. 540 00:51:29,085 --> 00:51:31,922 اجلس. لا حاجة للمراسم الاحتفالية والمدح... 541 00:51:32,130 --> 00:51:34,090 كما كان جلالته ليقول. 542 00:51:37,636 --> 00:51:39,346 ترى كم أثق بك. 543 00:51:40,430 --> 00:51:43,016 ما كنت لأردد أو أعلن خبرا كهذا. 544 00:51:44,518 --> 00:51:47,229 أي خبر قد تردد أو تعلن؟ 545 00:51:49,397 --> 00:51:51,107 ليس ما يقوله لي صديق. 546 00:51:51,608 --> 00:51:52,901 أهذا مبدأك؟ 547 00:51:52,984 --> 00:51:54,861 - نعم. - هل أنت جاد؟ 548 00:51:55,028 --> 00:51:56,363 نعم. 549 00:51:56,780 --> 00:52:00,575 كن جاداً. 550 00:52:05,914 --> 00:52:09,125 قد يعتمد على ما يعرض علي بالمقابل. 551 00:52:11,211 --> 00:52:12,754 لا تقل ذلك لتسعدني فحسب. 552 00:52:12,838 --> 00:52:15,465 إنها الحقيقة. يعتمد هذا على ما يعرض علي. 553 00:52:17,634 --> 00:52:20,512 ما زال هناك مركز فارغ. 554 00:52:21,054 --> 00:52:23,139 جامع ضرائب في "يورك". 555 00:52:23,932 --> 00:52:26,309 - أهذا ما تعرضه؟ - بالضبط. 556 00:52:28,103 --> 00:52:29,813 ماذا تريد مني بالمقابل؟ 557 00:52:31,064 --> 00:52:35,485 أعرف رجلاً يود تغيير امرأته. 558 00:52:36,945 --> 00:52:39,781 هذا عادة يعتبر أمرا طبيعياً، لكن في هذه الحالة... 559 00:52:40,073 --> 00:52:43,118 إنه سيدنا، اللورد "هينري" الثامن. 560 00:52:44,035 --> 00:52:48,206 أي، بعبارة أخرى، إذاً شاء تغيير امرأته سيفعل ذلك. 561 00:52:48,331 --> 00:52:50,417 ودورنا كوننا مسؤولين... 562 00:52:51,293 --> 00:52:55,463 هو أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن ذلك. 563 00:52:55,547 --> 00:52:59,676 هذا هو دورنا الوحيد، أن نخفف الضرر الذي قد ينتج عن الأمور. 564 00:53:00,594 --> 00:53:03,471 قد تعتبرها وظيفة بلا أي خطر ولكن لا. 565 00:53:03,763 --> 00:53:06,641 نحن المسؤولون غير محبوبين. 566 00:53:07,017 --> 00:53:08,768 لسنا شعبيين. 567 00:53:09,144 --> 00:53:13,189 أقول "نحن" لأنني أفترض أنك ستقبل المركز الذي قدمته لك. 568 00:53:18,278 --> 00:53:19,404 نعم. 569 00:53:27,329 --> 00:53:30,498 إنها علامة سيئة عندما يكون حسن الحظ هو الذي يسبب بؤس الشخص. 570 00:53:30,749 --> 00:53:32,751 - لا أشعر بالبؤس. - تبدو بائساً. 571 00:53:32,834 --> 00:53:35,170 كنت أبكي براءتي. 572 00:53:35,420 --> 00:53:38,214 مضى زمن منذ ذلك. ألم تلاحظه من قبل؟ 573 00:53:39,716 --> 00:53:43,887 صديقك، رئيس مجلسنا، ذلك رجل بريء. 574 00:53:46,097 --> 00:53:47,891 هذا ما يجعله فريداً من نوعه. 575 00:53:48,224 --> 00:53:49,809 نعم. إنه بريء. 576 00:53:50,352 --> 00:53:53,730 للأسف، ترك براءته ترتبط بالرأي... 577 00:53:53,813 --> 00:53:56,441 بأنك لا يمكن أن تغير امرأتك بلا الطلاق. 578 00:53:56,524 --> 00:53:59,653 والطلاق ممنوع بلا إذن من البابا. 579 00:53:59,945 --> 00:54:04,324 وفي هذه الحالة التي ليس لها أي معنى، أتوقع قليلاً من الـ... 580 00:54:04,616 --> 00:54:06,868 - عناء؟ - تماماً. 581 00:54:08,286 --> 00:54:10,956 كم كانت قيمة الكأس التي أعطاك إياها؟ 582 00:54:12,832 --> 00:54:16,920 هيا! أعطاك كأساً من الفضة. بأي سعر بعتها؟ 583 00:54:17,754 --> 00:54:18,880 50 شلناً. 584 00:54:18,964 --> 00:54:21,883 كانت هدية، أليس كذلك؟ من قبل امرأة لها دعوة قضائية؟ 585 00:54:22,217 --> 00:54:24,135 - نعم. - أية محكمة؟ "شنسري"؟ 586 00:54:25,887 --> 00:54:27,889 لا تسكر. 587 00:54:28,682 --> 00:54:31,184 في أية محكمة كانت دعوتها؟ 588 00:54:33,061 --> 00:54:34,771 محكمة الطلبات. 589 00:54:36,940 --> 00:54:39,609 أرأيت؟ لم يكن ذلك صعباً. 590 00:54:42,153 --> 00:54:43,488 - لا. - لا. 591 00:54:43,780 --> 00:54:46,282 وسيكون أسهل المرة القادمة. 592 00:55:21,901 --> 00:55:24,612 أيها اللورد المطران... 593 00:55:25,113 --> 00:55:27,407 أيها الموقرون مفكرو الكنيسة. 594 00:55:27,824 --> 00:55:30,618 جواب مولانا، اللورد "هنيري"... 595 00:55:30,702 --> 00:55:33,079 إلى رعيته المخلصة والمحبوبة... 596 00:55:33,329 --> 00:55:35,957 هي في الدعوة الكنتربرية. 597 00:55:37,667 --> 00:55:38,960 "جلالته... 598 00:55:39,044 --> 00:55:43,089 يتقبل اعترافكم الخاشع بعدة أخطاء فادحة... 599 00:55:44,257 --> 00:55:45,675 ويقبل بهذا الخصوص... 600 00:55:45,759 --> 00:55:50,388 الإعتاق الرمزي بقيمة 100 ألف جنيه 601 00:55:52,182 --> 00:55:56,853 اعتباراً لحسن حال المملكة وهدوء سكانها... 602 00:55:56,978 --> 00:56:00,315 جلالته يطلب أن تتخلوا فوراً عن ما تزعمون بأنها... 603 00:56:00,398 --> 00:56:03,318 طاعتكم لسلطة "روما". 604 00:56:04,402 --> 00:56:07,489 وأن تقبلوا قوانين المجلس النيابي... 605 00:56:07,822 --> 00:56:10,241 وأن تعترفوا بعظمة مرتبة الملك... 606 00:56:10,909 --> 00:56:13,578 كالرئيس الأعلى للكنيسة في (إنكلترا)." 607 00:56:19,501 --> 00:56:22,337 ما جوابكم أيها الموقرون؟ 608 00:56:24,380 --> 00:56:26,674 نعم أم لا؟ 609 00:56:29,010 --> 00:56:31,763 جلالته يقبل استقالتك ببؤس. 610 00:56:31,930 --> 00:56:34,182 إنه يقدر كرمك وصدقك. 611 00:56:34,390 --> 00:56:38,728 وسيتابع احترامك واعتبار صلاحك وكل ما يتعلق به. 612 00:56:40,396 --> 00:56:42,774 بلغه شكري المتواضع. 613 00:56:48,822 --> 00:56:51,116 - ساعدني بهذا. - أنا لا. 614 00:56:54,869 --> 00:56:56,704 - "آليس"! - لا. 615 00:56:57,622 --> 00:57:01,251 أكاد لا أصدق ذلك يا سيد "مور"، تعتبر حكيماً. أهذا صواب؟ 616 00:57:01,334 --> 00:57:02,585 أن تتخلى عن براعتك... 617 00:57:02,669 --> 00:57:06,422 وتترك مركزك ناسياً واجباتك أمام عائلتك؟ 618 00:57:06,506 --> 00:57:08,091 أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 619 00:57:12,178 --> 00:57:14,722 لا. شكراً يا بني "روبر". 620 00:57:19,144 --> 00:57:20,478 أنت؟ 621 00:57:21,855 --> 00:57:23,064 نعم. 622 00:57:28,236 --> 00:57:30,029 إن شئت. 623 00:57:35,201 --> 00:57:36,995 هذه ابنتي الذكية. 624 00:57:40,457 --> 00:57:44,669 أحسنت العمل يا سيدي. ذلك الشيء يحط من مقامك برأيي. 625 00:57:45,003 --> 00:57:47,505 وقد أقول لك رأيي بمرتبة الملك أيضاً... 626 00:57:47,589 --> 00:57:51,301 لا! اصمت! تذكر أنك متزوج الآن... 627 00:57:52,427 --> 00:57:54,220 وأنه قد يكون لك أولاد. 628 00:58:06,149 --> 00:58:08,026 ساعدني كي أفهم يا "توماس"! 629 00:58:08,109 --> 00:58:10,695 بنظري، هذا يعتبر جبنا. 630 00:58:10,778 --> 00:58:11,988 حسناً. سأفعل. 631 00:58:12,405 --> 00:58:15,909 هذا ليس إصلاحاً دينيا بل حرباً ضد الكنيسة. 632 00:58:16,075 --> 00:58:19,454 أعلن ملكنا حرباً ضد البابا لأنه رفض أن يعلن... 633 00:58:19,537 --> 00:58:22,290 - أن ملكتنا ليست زوجته. - أهي زوجته؟ 634 00:58:25,960 --> 00:58:27,253 أهي زوجته؟ 635 00:58:29,672 --> 00:58:32,425 أتعدني بأن ما سنقوله سيبقى بيننا؟ 636 00:58:32,509 --> 00:58:33,635 طبعاً. 637 00:58:33,760 --> 00:58:37,138 وإذاً طلب منك الملك أن تردد ما قلته لك؟ 638 00:58:37,639 --> 00:58:39,516 يجب أن أفي بوعدي لك. 639 00:58:39,724 --> 00:58:43,436 وماذا عن حلفك بخدمة الملك؟ 640 00:58:46,356 --> 00:58:48,107 أنت تنصب لي أفخاخاً. 641 00:58:48,191 --> 00:58:50,693 بل أرشدك على الوضع. 642 00:58:52,403 --> 00:58:53,780 حسناً. 643 00:58:54,155 --> 00:58:57,784 إننا في حرب ضد البابا. لكن البابا أمير، أليس كذلك؟ 644 00:58:57,867 --> 00:59:01,746 بلى. وهو أيضا وريث مار "بطرس"، صلتنا الوحيدة بالمسيح. 645 00:59:02,330 --> 00:59:06,084 أنت مؤمن إذاً. هل أنت مستعد لأن تتخلى عن كل ما تملكه... 646 00:59:06,167 --> 00:59:09,003 حتى احترام بلادك من أجل إيمانك؟ 647 00:59:09,212 --> 00:59:12,382 ما يهمني هو ما أؤمن به. أو بالأحرى... 648 00:59:13,049 --> 00:59:16,052 ليس أنني أؤمن به بل أنني أنا من أؤمن به. 649 00:59:16,928 --> 00:59:20,181 - يبدو أنني لست واضحاً. - تماماً. 650 00:59:23,268 --> 00:59:26,938 لم تهينني بثرثرة المحامين هذه؟ 651 00:59:27,814 --> 00:59:29,691 لأنني خائف. 652 00:59:29,857 --> 00:59:31,442 أنت مريض. 653 00:59:34,237 --> 00:59:36,739 لسنا في "إسبانيا". هذه "إنكلترا". 654 00:59:56,217 --> 01:00:00,138 يا أصدقائي! تعلمون سبب دعوتي هذه لكم. 655 01:00:00,972 --> 01:00:04,309 استقلت من منصبي اليوم. 656 01:00:06,811 --> 01:00:09,731 لم أعد رجلاً عظيماً. 657 01:00:11,107 --> 01:00:14,277 يا سيدي! نريدك أن تعلم أننا بجانبك. 658 01:00:15,236 --> 01:00:17,572 بجانبي؟ أي جانب هو ذلك؟ 659 01:00:18,031 --> 01:00:19,741 كلنا نعلم ما تفكره. 660 01:00:20,074 --> 01:00:23,411 لا أحد منكم يعلم ما أفكر به. وإن حاولتم أن تحزروه أو أن تستنتجوه... 661 01:00:23,494 --> 01:00:25,538 لن يكون من صالحي. 662 01:00:27,457 --> 01:00:31,210 بما أنني لم أعد رجلاً عظيماً، لن أحتاج إلى فريق خدم كبير. 663 01:00:31,461 --> 01:00:35,715 ولا يمكنني أن أتحمل مصروفه. عليكم أن تغادروا. 664 01:00:36,591 --> 01:00:39,552 على كل حال، يمكنني تعديد رجال عظماء بين أصدقائي... 665 01:00:39,636 --> 01:00:41,846 ما زالوا يحتاجون لخدم عظيمين. 666 01:00:42,180 --> 01:00:45,433 لن يطرد أحد قبل أن نجد له عملاً. 667 01:00:45,642 --> 01:00:48,478 - لن يمكننا إيجاد عمل للجميع. - بل يمكننا. 668 01:00:50,772 --> 01:00:52,190 شكراً. 669 01:00:53,608 --> 01:00:55,026 هذا كل ما أردت قوله. 670 01:01:05,787 --> 01:01:07,372 وأنت يا "ماثيو"؟ 671 01:01:11,209 --> 01:01:12,669 أستبقى؟ 672 01:01:12,752 --> 01:01:14,671 هذا يعتمد. 673 01:01:14,796 --> 01:01:17,507 سيكون هناك المزيد من العمل ومال أقل. 674 01:01:18,883 --> 01:01:22,762 إذاً، لا أرى كيف سيكون ممكناً يا سيدي. ففي النهاية، لدي... 675 01:01:23,096 --> 01:01:26,891 أنت على حق يا "ماثيو". لم عليك فعل ذلك؟ سأشتاق لك يا "ماثيو". 676 01:01:27,850 --> 01:01:30,561 لا يا سيدي. أنت تدرك حقيقتي، أعلم ذلك. 677 01:01:35,733 --> 01:01:37,360 سأشتاق إليك. 678 01:01:48,996 --> 01:01:51,207 اللعنة علي. أليسوا كذلك في كل مكان؟ 679 01:01:51,708 --> 01:01:53,960 أن يشتاق لي؟ ماذا هناك في قد يشتاق إليه؟ 680 01:01:54,085 --> 01:01:58,214 - ""ماثيو"! أتقبل بتخفيض في معاشك؟" - لا يا سيد "توماس". 681 01:01:58,297 --> 01:02:03,010 وهذه هي النهاية. لم يحالفه الحظ. يؤسفني ذلك. 682 01:02:04,220 --> 01:02:06,639 ليس لدي أي مانع في التعبير عن أسفي لسوء الحظ. 683 01:02:06,931 --> 01:02:08,975 لو كان حظي السعيد فائضاً لقدمت له منه. 684 01:02:09,100 --> 01:02:11,185 ليت حظنا كان سعيداً دوماً. 685 01:02:11,269 --> 01:02:15,690 ليت السماء تنزل جعة بدلاً من المطر. ليت لنا أجنحة. لكن الأمر ليس كذلك. 686 01:02:26,993 --> 01:02:29,245 هذه نهايتك. 687 01:02:30,329 --> 01:02:32,290 ماذا ستفعل؟ أستجلس قرب النار... 688 01:02:32,373 --> 01:02:34,459 وترسم في الرماد؟ 689 01:02:34,625 --> 01:02:36,586 أبداً. 690 01:02:37,336 --> 01:02:39,672 آمل أن أكتب قليلاً. 691 01:02:40,965 --> 01:02:42,300 سأكتب... 692 01:02:43,301 --> 01:02:45,386 وأقرأ وأفكر. 693 01:02:47,054 --> 01:02:48,806 سأتعلم صيد السمك. 694 01:02:50,767 --> 01:02:54,562 سألعب مع أحفادي بعد أن يكون "روبر" قد قام بواجبه. 695 01:02:56,439 --> 01:02:59,859 - "أليس"، أتريدين أن أعلمك القراءة؟ - لا، بالله! 696 01:03:03,404 --> 01:03:05,865 رجل مسكين أحمق! أتظن أنهم سيتركونك تفكر؟ 697 01:03:05,948 --> 01:03:08,326 إن تحكمنا بألسنتنا، نعم! 698 01:03:12,497 --> 01:03:16,876 يمكنني التعليق على ذلك. لم أصرح بشيء. استقلت فحسب. 699 01:03:18,377 --> 01:03:22,256 تم تعيين الملك، بواسطة مجلس النواب، رئيساً أعلى للكنيسة في "إنكلترا". 700 01:03:22,423 --> 01:03:26,636 الكنيسة الإنكليزية هذه ستسمح له بالطلاق ليتزوج السيدة "آن". 701 01:03:26,719 --> 01:03:30,431 لكن بكل هذه الشؤون، أسمعتني أدلي بأي تصريح؟ 702 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 لا. 703 01:03:32,099 --> 01:03:35,770 إن كان علي أن أخسر مرتبتي وأنظف منزلي بنفسي، أريد معرفة السبب. 704 01:03:36,062 --> 01:03:37,980 - لذا، قم بتصريحك الآن. - لا. 705 01:03:38,064 --> 01:03:41,108 إنها شؤون قانونية. اقبلي مني القول... 706 01:03:41,192 --> 01:03:43,986 إن الصمت هو خلاصي تحت القانون. 707 01:03:44,237 --> 01:03:47,740 وعلى صمتي أن يكون كاملاً وأن يمتد عليك أنت أيضاً. 708 01:03:48,032 --> 01:03:50,076 باختصار، لا تثق بي. 709 01:03:53,913 --> 01:03:57,708 لنفترض أنني رئيس المحكمة "كرمول"، رقيب البرج. 710 01:03:58,167 --> 01:03:59,502 آخذ يدك... 711 01:03:59,710 --> 01:04:03,422 وأضعها على الكتاب المقدس، على الصليب المبارك وأقول: 712 01:04:03,506 --> 01:04:06,926 "يا امرأة، هل قام زوجك بأي تصريح بهذه الشؤون؟ 713 01:04:07,468 --> 01:04:10,763 معرضة روحك للهلاك، تذكري، ما جوابك؟" 714 01:04:13,099 --> 01:04:14,141 لا. 715 01:04:15,434 --> 01:04:18,145 وهكذا يجب أن يبقى دوماً. 716 01:04:27,238 --> 01:04:29,615 هل فتحت قلبك لـ"مغ" وصارحتها؟ 717 01:04:30,157 --> 01:04:32,785 أهو ممكن أن أقول لها ما لا أقول لك؟ 718 01:04:33,619 --> 01:04:36,831 "مغ" تملك قلبك. أنا أكيدة من ذلك. 719 01:04:48,634 --> 01:04:50,720 إنه موضوع خطير... 720 01:04:52,054 --> 01:04:53,764 إن لم تخبر "مغ" عنه. 721 01:04:54,307 --> 01:04:57,143 لا أظن. لا. 722 01:04:58,436 --> 01:05:00,479 عندما يعلمون أنني لزمت الصمت... 723 01:05:01,314 --> 01:05:04,358 لن يريدوا أكثر من أن أبقى صامتاً. 724 01:05:05,902 --> 01:05:07,403 سترين. 725 01:05:29,425 --> 01:05:32,720 لكنه صامت، لما لا ندعه يبقى صامتاً؟ 726 01:05:33,054 --> 01:05:35,973 يا غبطتك! بما أنك لست من رجال الثقافة... 727 01:05:36,849 --> 01:05:39,560 لعلك لا تدرك مدى شهرته. 728 01:05:39,685 --> 01:05:42,605 صمته يدوي في كل أنحاء "أوروبا". 729 01:05:42,688 --> 01:05:44,523 يعتبر عدواً الملك. 730 01:05:44,607 --> 01:05:47,276 هراء! قد يكون غريب الأطوار لكنه ليس خائناً. 731 01:05:47,526 --> 01:05:49,862 تماماً. وبقليل من الضغط... 732 01:05:51,155 --> 01:05:53,199 بقليل من الضغط قد يمكن إجباره. 733 01:05:53,282 --> 01:05:55,910 هذا كل ما يلزمنا. اعتراف صغير بالوفاء... 734 01:05:55,993 --> 01:05:59,872 - للحكومة الحاضرة. - أصر أن نترك الكلب النائم يتابع نومه. 735 01:06:00,957 --> 01:06:03,167 الملك لا يوافق رأيك. 736 01:06:08,172 --> 01:06:12,134 عن أي ضغط كنت تتحدث؟ 737 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 لدي دلائل أن سيد "توماس" كان يقبل الرشاوي عندما كان قاضياً. 738 01:06:17,139 --> 01:06:18,474 ماذا؟ 739 01:06:18,849 --> 01:06:22,603 اللعنة! كان القاضي الوحيد، بعد "كاتو"، الذي لم يقبل الرشاوي. 740 01:06:22,728 --> 01:06:25,773 متى كان هناك رئيس مجلس لا يملك بعد ثلاث سنوات... 741 01:06:25,856 --> 01:06:28,609 أكثر من مئة جنيه وسلسلة من ذهب؟ 742 01:06:32,905 --> 01:06:35,324 كما قلت، إنه تصرف عادي. 743 01:06:35,408 --> 01:06:38,327 لكن تصرفا كهذا قد يكون عادياً رغم أنه جرم. 744 01:06:38,536 --> 01:06:40,997 جرم كهذا قد يرسل رجلاً إلى البرج. 745 01:06:46,377 --> 01:06:47,545 تعالي. 746 01:06:48,754 --> 01:06:51,924 اسم هذه المرأة "أفرل مشن". إنها من "ليستر". 747 01:06:52,049 --> 01:06:54,135 - كانت لها دعوة... - دعوة بخصوص ملكية. 748 01:06:54,218 --> 01:06:55,594 اصمتي. 749 01:06:56,637 --> 01:06:59,348 دعوة بخصوص ملكية في محكمة الطلبات، في أبريل ١٥٢٨. 750 01:06:59,432 --> 01:07:01,017 وحصلت على حكم غير عادل. 751 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 وحصلت على حكم معصوم من السيد "توماس". 752 01:07:04,186 --> 01:07:06,147 - لم يكن كذلك. - قولي للسيد... 753 01:07:06,230 --> 01:07:08,649 عن الهدية التي أهديتها للقاضي. 754 01:07:09,942 --> 01:07:11,569 أعطيته كأساً. 755 01:07:11,819 --> 01:07:15,197 كأسا من الفضة الإيطالية كنت قد اشتريتها من "ليستر" بقيمة ١٠٠ شلن. 756 01:07:15,448 --> 01:07:17,533 هل قبلها السيد "توماس"؟ 757 01:07:17,616 --> 01:07:18,701 نعم. 758 01:07:18,951 --> 01:07:22,204 قبلها. يمكننا إثبات ذلك الآن. يمكنك الذهاب. 759 01:07:22,705 --> 01:07:24,582 - برأيي... - اذهبي! 760 01:07:33,632 --> 01:07:36,260 - أهذه شاهدتك الوحيدة؟ - لا. 761 01:07:37,053 --> 01:07:41,599 بالصدفة، وصلت تلك الكأس إلى يد السيد "ريتش" الموجود هنا. 762 01:07:43,601 --> 01:07:44,685 كيف؟ 763 01:07:47,521 --> 01:07:50,483 - هو من أعطاني إياها. - ولماذا؟ 764 01:07:51,025 --> 01:07:52,234 كهدية. 765 01:07:53,152 --> 01:07:56,155 ألم تكن صديقاً له؟ 766 01:07:57,198 --> 01:07:59,325 متى أعطاك إياها؟ 767 01:08:00,201 --> 01:08:02,036 لا أذكر تماماً. 768 01:08:04,955 --> 01:08:07,291 هل تذكر ما فعلت بها؟ 769 01:08:07,792 --> 01:08:09,460 - بعتها. - أين؟ 770 01:08:10,211 --> 01:08:12,379 - في دكان. - أما زالت في ذلك الدكان؟ 771 01:08:13,589 --> 01:08:15,674 لا. لم يعد لها أثر. 772 01:08:16,008 --> 01:08:17,384 يا له من أمر ملائم. 773 01:08:19,595 --> 01:08:21,680 أتشك بشهادة السيد "ريتش" يا غبطتك؟ 774 01:08:21,764 --> 01:08:24,016 نعم. 775 01:08:27,144 --> 01:08:29,146 أحمل فاتورة البيع. 776 01:08:39,990 --> 01:08:44,578 تلك البقرة قدمت دعوتها في أبريل كما قلت. وتاريخ هذه بشهر مايو. 777 01:08:46,038 --> 01:08:48,874 يعني أنه حالما علم "توماس" أنها كانت رشوة... 778 01:08:48,958 --> 01:08:52,002 رماها في أول ميزاب. 779 01:08:55,214 --> 01:08:58,092 هكذا سيفسر ما جرى. 780 01:08:59,260 --> 01:09:01,971 حصانك هذا لن يسير. 781 01:09:02,054 --> 01:09:04,682 كانت محاولة. سنجد ما هو أفضل من ذلك. 782 01:09:04,765 --> 01:09:07,226 - لا أريد أن أتورط في الأمر. - ليس لك خيار. 783 01:09:09,687 --> 01:09:12,106 - ماذا قلت؟ - الملك. 784 01:09:12,940 --> 01:09:17,153 الملك يريدك أن تشارك في مسألة السيد "توماس". 785 01:09:17,820 --> 01:09:19,238 لم يقل لي ذلك. 786 01:09:19,488 --> 01:09:21,574 قاله لي أنا. 787 01:09:25,494 --> 01:09:28,998 اسمع يا "كرمول"! ما الهدف من كل هذا؟ 788 01:09:29,707 --> 01:09:31,167 هذه نقطة مهمة. 789 01:09:32,501 --> 01:09:34,795 إنها مسألة تتعلق بالضمير. 790 01:09:35,004 --> 01:09:38,132 الملك يريد أن يسانده السيد "توماس" في زواجه. 791 01:09:39,008 --> 01:09:43,304 لو قبل السيد "توماس" أن يحضر زواج الملك، سينجينا هذا من مشاكل عدة. 792 01:09:45,264 --> 01:09:47,600 لن يحضره. 793 01:09:48,350 --> 01:09:50,769 لو كنت مكانك لحاولت إقناعه. 794 01:09:51,729 --> 01:09:54,773 كنت لأحاول ذلك، لو كنت مكانك. 795 01:09:57,401 --> 01:10:00,279 أهذا تهديد يا "كرمول"؟ 796 01:10:00,529 --> 01:10:03,908 لسنا في "إسبانيا" يا عزيزي "نرفلك". 797 01:10:04,700 --> 01:10:06,285 هذه "إنكلترا". 798 01:12:22,713 --> 01:12:24,173 "توماس"؟ 799 01:13:31,073 --> 01:13:33,075 - سيدة "مارغرت"؟ - نعم. 800 01:13:35,661 --> 01:13:39,039 كنا نقطع الأغصان الخضراء للنار. 801 01:13:41,375 --> 01:13:45,796 أحمل رسالة لأبيك من محكمة "هامبتون". 802 01:13:49,049 --> 01:13:53,011 يجب أن يجيب على بعض الاتهامات من قبل أمين السر "كرمول". 803 01:13:56,223 --> 01:13:58,183 مجيئك من الصواب. 804 01:14:04,523 --> 01:14:06,775 سيدون السيد "ريتش" هذه المناقشة. 805 01:14:06,859 --> 01:14:08,694 أحسنت بإعلامي. 806 01:14:08,986 --> 01:14:10,529 أظن أنكما تعرفان بعضكما. 807 01:14:10,612 --> 01:14:12,865 نعم. نحن أصدقاء منذ زمن. 808 01:14:13,949 --> 01:14:16,201 عباءة جميلة يا "ريتشارد". 809 01:14:21,290 --> 01:14:23,459 صدقني يا سيد "توماس". 810 01:14:23,834 --> 01:14:27,754 لا. ما تطلبه مني صعب. لكن اسمح لي بالقول على كل حال. 811 01:14:28,213 --> 01:14:31,842 ليس هناك من يقدرك أكثر مني. 812 01:14:33,302 --> 01:14:35,596 لا تكتب ذلك يا "ريتش". 813 01:14:39,516 --> 01:14:41,268 هل لي بسماع الاتهامات؟ 814 01:14:41,477 --> 01:14:44,313 - الاتهامات؟ - سمعت أن هناك اتهامات. 815 01:14:44,646 --> 01:14:48,108 نحتاج لتفسير بعض التصرفات. أود التوضيح أنها لا تعتبر اتهامات تماماً. 816 01:14:48,233 --> 01:14:51,737 دون من فضلك يا "ريتش"، أنها ليست اتهامات. 817 01:14:52,821 --> 01:14:54,823 سيد "توماس". 818 01:15:00,162 --> 01:15:03,081 الملك ليس راضياً عنك. 819 01:15:04,124 --> 01:15:05,542 يؤسفني ذلك. 820 01:15:06,293 --> 01:15:09,796 رغم ذلك، لو أمكنك إقناع نفسك... 821 01:15:09,880 --> 01:15:13,383 بالموافقة مع الكنيسة والجامعة والمجلس والتشريع... 822 01:15:13,634 --> 01:15:17,262 ما كان الملك ليرفض لك أي لقب شرف. 823 01:15:18,013 --> 01:15:21,099 أعرف عن كرم غبطته. 824 01:15:24,353 --> 01:15:25,479 حسناً. 825 01:15:27,940 --> 01:15:31,985 أسمعت عن "الخادمة القديسة في (كنت)"... 826 01:15:32,653 --> 01:15:35,030 التي أعدمت بسبب تنبئها بالشر للملك؟ 827 01:15:35,113 --> 01:15:37,157 - نعم. أعرفها شخصياً. - تعرفها. 828 01:15:37,491 --> 01:15:40,994 لكنك لم تحذر جلالته من خيانتها. لم ذلك؟ 829 01:15:41,161 --> 01:15:44,414 ما قالته لم يكن خيانة. لم نتكلم في أمور سياسية. 830 01:15:44,581 --> 01:15:47,459 لكنها كانت سيئة السمعة. كيف تريدني أن أصدق ذلك؟ 831 01:15:47,543 --> 01:15:50,629 - كان هناك شهود من حسن الحظ. - كتبت لها رسالة. 832 01:15:51,380 --> 01:15:56,093 نعم. لأطلب منها ألا تتدخل في شؤون الحكومة. 833 01:15:56,176 --> 01:15:59,930 لدي نسخة من تلك الرسالة وشهود. 834 01:16:02,516 --> 01:16:07,521 - تصرفت بحذر. - أحب أن أتقن أعمالي. 835 01:16:14,570 --> 01:16:18,282 في يونيو ١٥٢١، نشر الملك كتاباً. 836 01:16:19,616 --> 01:16:21,076 في علم اللاهوت. 837 01:16:22,619 --> 01:16:25,247 كان اسمه: "الدفاع عن المناسك المقدسة السبع." 838 01:16:25,330 --> 01:16:30,085 بواسطته أعطي لقب "المحامي عن الدين" من قبل قداسة البابا. 839 01:16:30,252 --> 01:16:33,505 أتعني أسقف "روما"؟ أم تصر على تسميته "بابا"؟ 840 01:16:33,880 --> 01:16:37,926 لا. أسقف "روما" إن شئت. هذا لا يقلل من سلطته. 841 01:16:39,177 --> 01:16:40,512 شكراً. 842 01:16:40,971 --> 01:16:44,558 هذا يدخلنا في الموضوع. ما هي سلطته؟ 843 01:16:44,808 --> 01:16:46,893 مثلاً، الكنيسة الإنكليزية... 844 01:16:46,977 --> 01:16:49,688 حدد سلطة أسقف روما بالضبط. 845 01:16:50,522 --> 01:16:54,651 ستجدها مدونة بالتفاصيل... 846 01:16:55,110 --> 01:16:56,862 في كتاب الملك. 847 01:16:57,487 --> 01:17:00,741 يفضل القول "في الكتاب الذي نشر تحت اسم الملك". 848 01:17:00,824 --> 01:17:03,201 - أنت من كتبه. - لم أكتب أي جزء منه. 849 01:17:03,619 --> 01:17:05,203 لم أعن أنك أمسكت الريشة. 850 01:17:05,287 --> 01:17:08,332 قمت بما في وسعي في الإجابة على ما يخص القوانين الجارية... 851 01:17:08,457 --> 01:17:10,542 التي سألني عنها الملك، حسب واجبي. 852 01:17:10,626 --> 01:17:12,127 أتنكر أنك حرضت على كتابته؟ 853 01:17:12,210 --> 01:17:15,756 إنه من بدايته إلى نهايته من تأليف الملك. 854 01:17:16,089 --> 01:17:17,633 هذا ليس ما قاله الملك. 855 01:17:20,636 --> 01:17:22,888 الملك يعرف الحقيقة. 856 01:17:23,764 --> 01:17:25,932 ومهما كان ما قاله لك... 857 01:17:26,308 --> 01:17:29,353 لن يساند هذا الاتهام. 858 01:17:30,854 --> 01:17:32,105 لم ذلك؟ 859 01:17:32,189 --> 01:17:36,276 لأن عليه أن يقسم وما كان ليحلف زوراً. 860 01:17:37,152 --> 01:17:40,739 إن كنت تجهل ذلك فلا تعرف الملك. 861 01:17:46,662 --> 01:17:49,289 يا سيد "توماس مور"، ما موقفك... 862 01:17:49,373 --> 01:17:52,000 بخصوص زواج الملك من الملكة "آن"؟ 863 01:17:52,668 --> 01:17:55,003 قيل لي إنني لن أُسأل عن هذا مرة ثانية. 864 01:17:55,087 --> 01:17:57,089 لم تفهم ما قيل لك. هذه الاتهامات... 865 01:17:57,172 --> 01:18:01,510 قد تخيف طفلاً يا سيد أمين السر، أما أنا فلا! 866 01:18:07,516 --> 01:18:10,227 اعلم أن الملك قد وكلني باتهامك... 867 01:18:10,310 --> 01:18:12,771 باسمه بنكران الجميل. 868 01:18:13,730 --> 01:18:17,651 وقال لي أن أبلغك أنه لم يكن، ولن يكون هناك خادم أكثر رذالة... 869 01:18:17,734 --> 01:18:20,487 أو أقل ذماماً منك. 870 01:18:22,739 --> 01:18:23,740 لذا... 871 01:18:26,410 --> 01:18:28,620 جلبت إلى هنا. 872 01:18:29,705 --> 01:18:30,914 جلبت؟ 873 01:18:32,165 --> 01:18:34,710 أوصلت نفسك بنفسك. 874 01:18:36,920 --> 01:18:38,213 يمكنك المغادرة. 875 01:18:43,719 --> 01:18:45,554 مؤقتاً. 876 01:18:51,476 --> 01:18:53,103 ماذا ستفعل الآن؟ 877 01:18:55,313 --> 01:18:57,149 مهما لزم. 878 01:19:06,032 --> 01:19:07,242 قارب! 879 01:19:24,134 --> 01:19:27,012 لم يصل السوء إلى هذا الحد. 880 01:19:32,476 --> 01:19:33,685 "هوارد". 881 01:19:39,775 --> 01:19:41,318 لا يمكنني العودة. 882 01:19:42,152 --> 01:19:45,155 - يرفضون نقلي على قارب. - ألا تفهمهم؟ 883 01:19:46,198 --> 01:19:47,783 أوصل السوء لهذا الحد؟ 884 01:19:48,325 --> 01:19:50,577 تماماً. 885 01:19:51,745 --> 01:19:54,164 إذاً، إنه فضل منك أن يروك بصحبتي. 886 01:19:54,289 --> 01:19:55,832 تبعتك. 887 01:19:57,125 --> 01:19:58,835 هل تبعك أحد؟ 888 01:20:09,596 --> 01:20:12,057 - أنت خطير لمن يعرفك. - لا تعرفني إذاً. 889 01:20:12,140 --> 01:20:13,975 - لكنني أعرفك. - عنيت كصديق. 890 01:20:14,351 --> 01:20:18,396 - أنا صديقك. ليتني لم أكن، لكن ليس ممكناً. - ما العمل؟ 891 01:20:18,480 --> 01:20:20,482 - تراجع عن موقفك. - ليس ممكناً. 892 01:20:20,816 --> 01:20:23,026 إنه أهم من صداقتنا. 893 01:20:23,151 --> 01:20:25,737 هناك نقطة فصل واحدة ثابتة في عالم الصداقة... 894 01:20:25,862 --> 01:20:29,449 - وهي أن السيد "مور" لن يتراجع. - بالنسبة لي يجب أن يكون كذلك. هذا أنا. 895 01:20:29,533 --> 01:20:32,077 أعتقد أن الشعور عميق في نفسي كما في نفسك. 896 01:20:32,160 --> 01:20:36,456 لكن الله وحده هو الحب الكامل، وهذا أنا. 897 01:20:38,291 --> 01:20:39,626 من أنت؟ 898 01:20:41,378 --> 01:20:43,380 محام ابن محامي. 899 01:20:43,463 --> 01:20:47,342 كان علينا أن نكون المتكبرين والمعتزين، لكننا تراجعنا. 900 01:20:47,634 --> 01:20:49,219 لم عليك أن تختلف عنا؟ 901 01:20:49,344 --> 01:20:52,597 اللعنة! إنك تبالغ. 902 01:20:56,184 --> 01:20:57,686 ستكسر خاطري. 903 01:20:58,770 --> 01:21:02,482 لا أحد منا في أمان، ولديك ابن. 904 01:21:05,986 --> 01:21:08,196 سننهي صداقتنا الآن. 905 01:21:08,738 --> 01:21:10,782 - باسم الصداقة؟ - نعم. 906 01:21:11,575 --> 01:21:12,784 هراء! 907 01:21:20,333 --> 01:21:22,168 أنت أحمق. 908 01:21:23,628 --> 01:21:26,006 لا يمكنك بدء مشاجرة. لا يليق بك. 909 01:21:26,089 --> 01:21:29,509 اسمع. أنت ومن مثلك قد تراجعتم، كما قلت... 910 01:21:29,593 --> 01:21:32,470 لأن الدين في هذه البلاد لا يعني لكم شيئاً. 911 01:21:32,679 --> 01:21:35,056 هذا هراء! 912 01:21:36,349 --> 01:21:37,475 نبلاء "إنكلترا"... 913 01:21:37,559 --> 01:21:41,521 هؤلاء كانوا ليغطوا نوماً خلال خطاب المسيح على الجبل. 914 01:21:41,897 --> 01:21:45,525 لكنكم تبذلون جهدكم في دراسة أصل نوع كلب ما. 915 01:21:46,359 --> 01:21:48,028 المجادلة الاصطناعية ليست مجادلة. 916 01:21:48,111 --> 01:21:52,032 نحن نتجادل منذ أول يوم التقينا فيه. ما كانت صداقتنا إلا كسلاً. 917 01:21:52,324 --> 01:21:54,868 يمكنك أن تكون قاسياً إن شئت. لكنني أعرفك. 918 01:21:54,951 --> 01:21:58,038 كيف تحكم على الكلب الدرواسي؟ أليس بهجومه؟ 919 01:22:00,248 --> 01:22:01,625 - بلى. - أليست طبيعته؟ 920 01:22:01,708 --> 01:22:03,043 - بلى. - يربى لذلك. 921 01:22:03,126 --> 01:22:04,794 - بلى! - هكذا الرجال. 922 01:22:05,086 --> 01:22:07,339 لن أتراجع لأنني أعارض الأمر. 923 01:22:07,589 --> 01:22:11,176 ليس كبريائي، ليس غيظي، ليست شهواتي... 924 01:22:11,384 --> 01:22:13,094 لكني أعارض. أنا. 925 01:22:13,762 --> 01:22:18,350 أهناك، بين كل تلك العضلات، وتر لا يلبي شهوة من شهوات "نرفلك"... 926 01:22:18,558 --> 01:22:22,270 رغم أنها "نرفلك"؟ نعم. فكر بالأمر. 927 01:22:22,354 --> 01:22:25,023 بموقفك ستظهر أمام الخالق بحالة مريضة! 928 01:22:25,106 --> 01:22:26,107 اهدأ. 929 01:22:26,191 --> 01:22:31,071 وسيظن أن في سلالتك بعيداً كانت هناك كلبة ما! 930 01:22:47,087 --> 01:22:50,966 كما صوت في هذا المجلس في ٣ أبريل من السنة الماضية... 931 01:22:51,049 --> 01:22:52,717 المسألة هنا ملائمة... 932 01:22:52,801 --> 01:22:57,180 لمجلس التشريع وقد طرحت في مجلس النواب. 933 01:22:57,389 --> 01:23:01,184 وقد نتج عن تردم السوء... 934 01:23:01,893 --> 01:23:06,314 أنه في مسألة مؤامرة المرأة التي ظهرت الآن في "يوركشير"، "لينكولن"... 935 01:23:06,398 --> 01:23:08,858 خاطئة تماماً. 936 01:23:11,820 --> 01:23:14,906 سأتابع ما تبقى من مسألتي لاحقاً. 937 01:23:22,372 --> 01:23:26,835 إن المجلس المجتمع هنا سيوافق بسرعة على هذه الوثيقة، ليس لدي شك في ذلك. 938 01:23:27,168 --> 01:23:31,339 كما أنه سيكون بخصوص رتبة الملك الجديدة وزواجه من الملكة "آن". 939 01:23:31,756 --> 01:23:35,385 كلا الموضوعين يتعلق بالإخلاص. 940 01:23:37,178 --> 01:23:38,847 اعلموا يا سادة... 941 01:23:39,264 --> 01:23:43,601 أن بيننا مجموعة من الخونة. 942 01:23:44,185 --> 01:23:46,396 ولم يعد الملك يتحمل غشهم. 943 01:23:46,479 --> 01:23:48,231 ونحن، صيادوه الأوفياء... 944 01:23:48,481 --> 01:23:52,444 علينا أن نخرج تلك الثعالب من مخبئها. 945 01:24:21,431 --> 01:24:23,308 - أبي؟ - "مارغرت"! 946 01:24:25,018 --> 01:24:26,644 لم يمكنني أن أدبر قارباً. 947 01:24:27,270 --> 01:24:28,813 ما الخطب؟ 948 01:24:28,897 --> 01:24:31,816 هناك قانون يُبحث في المجلس. 949 01:24:33,818 --> 01:24:37,864 ومنه سيعلنون عن قسم جديد حول الزواج. 950 01:24:38,948 --> 01:24:40,992 ما الضرورة من ذلك الحلف؟ 951 01:24:41,910 --> 01:24:44,162 - خيانة الوطن. - وماذا يقول؟ 952 01:24:44,412 --> 01:24:46,664 ما أهمية الكلمات؟ نعلم معناها. 953 01:24:46,748 --> 01:24:47,874 ما هي الكلمات؟ 954 01:24:47,957 --> 01:24:50,502 القسم يتألف من كلمات. قد يمكن حلفه. 955 01:24:50,752 --> 01:24:53,755 - حلفه؟ - إن كان ممكناً، يجب أن تحلفيه أنت أيضاً. 956 01:24:53,838 --> 01:24:54,923 لا! 957 01:24:55,632 --> 01:25:00,178 اسمعي. الله خلق الملائكة كي يبينوا عن عظمته... 958 01:25:00,637 --> 01:25:05,100 وخلق الحيوانات كي تعبر عن البراءة، والنبات ليعبر عن البساطة. 959 01:25:05,517 --> 01:25:10,146 أما الإنسان فخلقه ليخدمه بفطنة وبذكاء. 960 01:25:10,855 --> 01:25:14,067 إن كان يشاء أن نتعذب في مسألة ما منها مناص كهذه... 961 01:25:14,317 --> 01:25:16,945 علينا أن نصمد بكل قوانا. 962 01:25:17,070 --> 01:25:21,533 وقد يمكننا أن نتوصل لأن نعتبر أبطالاً إن كنا نستحق ذلك. 963 01:25:22,408 --> 01:25:26,204 لكنه الله هو من يقرر إن كنا لنصل لهذا الحد ولسنا نحن. 964 01:25:26,621 --> 01:25:29,874 دورنا الطبيعي هو أن نتفادى. 965 01:25:32,168 --> 01:25:34,629 إذاً كان ممكناً أن أحلف ذلك القسم سأفعل. 966 01:25:38,258 --> 01:25:40,593 أتمنى لو تحلفه. 967 01:25:40,677 --> 01:25:43,888 لم تبلغ سعادتي بالحكم على إنسان بدخول البرج هذا الحد من قبل. 968 01:25:44,180 --> 01:25:46,349 شكراً يا حضرة الحاكم. 969 01:25:49,144 --> 01:25:50,436 شكراً. 970 01:25:52,689 --> 01:25:53,815 سيد "توماس". 971 01:27:27,450 --> 01:27:28,618 سيد "توماس". 972 01:27:53,643 --> 01:27:55,561 هذا ليس عدلاً. 973 01:27:59,357 --> 01:28:01,651 - إلى أين هذه المرة؟ - قصر "ريتشموند". 974 01:28:59,167 --> 01:29:00,460 اجلس. 975 01:29:08,009 --> 01:29:10,928 هذه سابع لجنة مفوضة للتحقيق بقضية... 976 01:29:11,012 --> 01:29:13,890 السيد "توماس" المعينة من قبل مجلس جلالته. 977 01:29:14,390 --> 01:29:17,060 - ألديك أي تصريح؟ - لا. 978 01:29:20,521 --> 01:29:22,398 - أرأيت هذه الوثيقة من قبل؟ - مراراً. 979 01:29:22,482 --> 01:29:24,067 إنها عقد الخلافة. 980 01:29:24,609 --> 01:29:26,402 هذه أسماء الذين أقسموا عليها. 981 01:29:26,486 --> 01:29:29,364 - قلت إنني رأيتها من قبل. - أستقسم عليها؟ 982 01:29:29,822 --> 01:29:30,865 لا. 983 01:29:31,657 --> 01:29:33,534 يجب أن نعلم... 984 01:29:37,705 --> 01:29:41,751 يجب أن نعلم بوضوح إن كنت تعترف بنسل الملكة "آن"... 985 01:29:41,834 --> 01:29:43,753 كوريثة للعرش. 986 01:29:43,961 --> 01:29:46,422 الملك في المجلس يقول إنهم كذلك. 987 01:29:46,506 --> 01:29:48,966 - طبعاً أعترف بذلك. - أستقسم على ذلك؟ 988 01:29:49,050 --> 01:29:51,969 - نعم. - إذاً، لم لا يقسم على العقد؟ 989 01:29:52,053 --> 01:29:54,764 لأن هناك أشياء أخرى مدونة في العقد. 990 01:29:54,889 --> 01:29:58,184 تماماً. إنه يعلن في التمهيد... 991 01:29:58,267 --> 01:30:01,229 أن زواج الملك السابق من السيدة "كاترين" كان باطلاً... 992 01:30:01,312 --> 01:30:06,275 لأنها كانت أرملة أخيه ولا سلطة للبابا في منع ذلك. 993 01:30:08,194 --> 01:30:10,029 أهذا ما تنكره؟ 994 01:30:15,910 --> 01:30:17,870 أهذا ما تعارضه؟ 995 01:30:24,585 --> 01:30:27,421 أهذا ما تشك فيه؟ 996 01:30:33,719 --> 01:30:38,057 أنت تهين جلالته والمجلس الممثل باللورد المطران. 997 01:30:38,141 --> 01:30:39,350 لا أهين أحداً. 998 01:30:39,600 --> 01:30:43,312 لن أقسم. ولن أقول السبب. 999 01:30:43,688 --> 01:30:46,983 - إذاً، لا بد أن أسبابك تعتبر خيانة. - ليس "لا بد أن" بل "يمكن أن". 1000 01:30:47,066 --> 01:30:48,901 هذا استنتاج عادل. 1001 01:30:48,985 --> 01:30:52,697 يحتاج القانون لأكثر من الاستنتاج الافتراضي. يحتاج للواقع. 1002 01:30:53,447 --> 01:30:56,534 لا يمكنني طبعاً أن أحكم على موقفك القانوني في القضية... 1003 01:30:56,617 --> 01:30:59,245 لكن قبل أن أعرف مرجع اعتراضك... 1004 01:30:59,328 --> 01:31:03,166 لا يمكنني إلا التكهن بخصوص مبادئك الدينية. 1005 01:31:03,541 --> 01:31:07,336 إن كنت تنوي التكهن بذلك سيسهل لك التكهن باعتراضي. 1006 01:31:07,461 --> 01:31:09,380 أيعني هذا أنك تعارض العقد؟ 1007 01:31:09,672 --> 01:31:12,967 - نعرف ذلك يا "كرمول". - لا يا لورد. لا تعرفه. 1008 01:31:13,050 --> 01:31:16,846 يمكنكم الاستنتاج أن لدي اعتراضات. كل ما تعرفونه هو أنني لن أقسم عليه. 1009 01:31:16,929 --> 01:31:20,057 وهذا لا يكفي لكي تتابعوا قانونياً بالإساءة إلي. 1010 01:31:20,391 --> 01:31:23,603 لكن إن كنتم على حق بالافتراض بأن لدي اعتراضات... 1011 01:31:24,020 --> 01:31:27,523 وعلى حق أيضاً في افتراض أن اعتراضاتي قد تعتبر خيانة... 1012 01:31:27,773 --> 01:31:31,277 فالقانون قد يسمح لكم بقطع رأسي. 1013 01:31:32,486 --> 01:31:34,280 بالطبع. 1014 01:31:35,489 --> 01:31:37,033 أحسنت يا سيد "توماس". 1015 01:31:37,116 --> 01:31:40,953 حاولت إقناع غبطته بذلك لمدة طويلة. 1016 01:31:41,245 --> 01:31:43,289 كل هذا هراء. لست عالماً. 1017 01:31:43,372 --> 01:31:45,666 لا أعلم إن كان الزواج شرعياً أم لا... 1018 01:31:45,750 --> 01:31:47,919 لكن اللعنة! انظر إلى كل تلك الأسماء. 1019 01:31:48,211 --> 01:31:51,505 لم لا تفعل مثلي وتنضم إلينا إكراماً للصداقة؟ 1020 01:31:53,466 --> 01:31:56,928 وعندما سنموت وسترسل إلى الجنة لأنك استمعت إلى ضميرك... 1021 01:31:57,053 --> 01:32:02,141 وأنا إلى الجحيم لأنني لم أستمع إلى ضميري، أستنضم إلي، إكراماً للصداقة؟ 1022 01:32:03,517 --> 01:32:06,771 أتعني أن كل من اسمه هنا مثلي سُيلعن بالجحيم؟ 1023 01:32:06,854 --> 01:32:09,899 ليس لي فضيلة النظر في داخل ضمير أي شخص آخر. 1024 01:32:09,982 --> 01:32:11,234 لا أحكم على أحد. 1025 01:32:11,317 --> 01:32:13,778 - إذاً، أتعتبر الأمر قابلاً للبحث؟ - طبعاً. 1026 01:32:14,111 --> 01:32:16,989 لكن الطاعة للملك غير قابلة للبحث. 1027 01:32:17,073 --> 01:32:20,159 إذاً، اسمح للشك بالتغلب على العزم ووقع. 1028 01:32:23,663 --> 01:32:28,417 بعضهم يقول إن الأرض مستديرة، وآخرون يقولون إنها مسطحة. 1029 01:32:28,668 --> 01:32:31,087 هذه مسألة قابلة للبحث. 1030 01:32:32,213 --> 01:32:36,342 لكن إن كانت مسطحة، هل سيمكن للملك أن يحكم عليها بأن تصبح مستديرة؟ 1031 01:32:36,509 --> 01:32:39,720 وإن كانت مستديرة أسيحكم بأن تصبح مسطحة؟ 1032 01:32:40,513 --> 01:32:43,266 لا. لن أوقع. 1033 01:32:44,058 --> 01:32:47,436 أيعني أنك تعتبر شكك أهم من حكم الملك؟ 1034 01:32:47,687 --> 01:32:49,855 - ليس لدي أي شك بما يعنيني. - شك بماذا؟ 1035 01:32:49,939 --> 01:32:52,066 لا شك بأنني لن أقسم. 1036 01:32:52,149 --> 01:32:56,237 أما السبب، فلن تجعلني أقر به يا حضرة أمين السر. 1037 01:32:57,029 --> 01:32:59,824 سأجعلك تقر به بأساليب أخرى. 1038 01:33:01,117 --> 01:33:03,536 تهدد وكأنك متنمر خسيس. 1039 01:33:03,828 --> 01:33:05,037 كيف لي أن أهدد؟ 1040 01:33:05,121 --> 01:33:08,958 كممثل عن الحكومة، بالعدل. 1041 01:33:09,750 --> 01:33:12,295 بالعدل أنت تهدد. 1042 01:33:12,545 --> 01:33:14,338 هذا يعني أنني لست مهدداً. 1043 01:33:20,469 --> 01:33:22,596 أيمكنني أن أذهب للنوم يا سادة؟ 1044 01:33:23,264 --> 01:33:25,683 يمكن للسجين أن ينسحب للنوم كما يشاء. 1045 01:33:25,766 --> 01:33:28,811 - إلا إذا... - لا داعي للمتابعة. 1046 01:33:32,982 --> 01:33:35,985 تصبح على خير يا "توماس". 1047 01:33:41,240 --> 01:33:43,617 هل لي بكتاب أو كتابين آخرين؟ 1048 01:33:44,702 --> 01:33:47,121 - ألديك كتب؟ - نعم. 1049 01:33:47,580 --> 01:33:50,041 لم أعلم ذلك. يجب ألا تكون لديك. 1050 01:33:58,424 --> 01:34:00,676 - أيمكنني أن أرى عائلتي؟ - لا. 1051 01:34:07,850 --> 01:34:10,019 - يا حارس! - سيدي. 1052 01:34:12,188 --> 01:34:15,649 أسمعت السجين يتكلم عن طلاق الملك، سلطته... 1053 01:34:15,733 --> 01:34:17,693 - أو زواجه؟ - ولا أية كلمة. 1054 01:34:17,777 --> 01:34:20,363 إن سمعته عليك أن ترددها لي. 1055 01:34:21,322 --> 01:34:22,656 طبعاً. 1056 01:34:28,079 --> 01:34:29,830 - "ريتش". - نعم؟ 1057 01:34:29,914 --> 01:34:32,500 صباح غد، خذ الكتب من السجين. 1058 01:34:32,875 --> 01:34:34,502 أهذا ضروري؟ 1059 01:34:34,585 --> 01:34:37,546 بخصوص هذه القضية نفد صبر الملك. 1060 01:34:37,630 --> 01:34:39,382 - معك. - مع الجميع. 1061 01:34:39,673 --> 01:34:42,885 قد يشمل غضبه دوقاً أو دوقين. 1062 01:34:52,895 --> 01:34:54,313 سيدي أمين السر. 1063 01:34:56,273 --> 01:34:58,359 لقد تقاعد السيد "ردفرز لولن". 1064 01:34:59,402 --> 01:35:01,404 المدعي العام في "ويلز". 1065 01:35:01,821 --> 01:35:03,531 مركزه فارغ. 1066 01:35:04,657 --> 01:35:06,784 قلت إنه بإمكاني أن أفاتحك بالأمر. 1067 01:35:08,119 --> 01:35:09,995 ليس الآن. 1068 01:35:13,207 --> 01:35:15,292 يجب أن يخضع! 1069 01:35:16,544 --> 01:35:17,670 عذبه. 1070 01:35:21,507 --> 01:35:25,094 ضمير الملك لا يسمح بذلك. 1071 01:35:25,636 --> 01:35:27,888 يجب أن نجد وسيلة أخرى. 1072 01:35:37,231 --> 01:35:38,607 سيد "توماس"؟ 1073 01:35:41,068 --> 01:35:43,279 - أبي! - ماذا؟ "مارغرت"؟ 1074 01:35:44,238 --> 01:35:45,698 أبي. 1075 01:35:46,490 --> 01:35:49,535 بحق الله. آمل أنهم لم يسجنوك هنا؟ 1076 01:35:49,618 --> 01:35:52,204 - لا يا سيدي. إنها زيارة. - زيارة قصيرة. 1077 01:35:54,582 --> 01:35:56,792 - صباح الخير يا زوجي. - صباح الخير! 1078 01:36:00,629 --> 01:36:02,339 صباح الخير يا "وليام". 1079 01:36:07,761 --> 01:36:09,930 هذا مكان مريع. 1080 01:36:10,473 --> 01:36:13,309 عدا عن أنه يبعدني عنكم، لا بأس به. 1081 01:36:13,392 --> 01:36:15,060 إنه كأي منزل آخر. 1082 01:36:15,227 --> 01:36:18,022 - يدلف فيه الماء. - إنه قريب من النهر. 1083 01:36:29,992 --> 01:36:31,619 ما الخطب؟ 1084 01:36:33,704 --> 01:36:37,124 اخرج يا أبي! أقسم على العقد واخرج. 1085 01:36:39,502 --> 01:36:41,587 أهذا ما جعلهم يسمحون لك بالمجيء؟ 1086 01:36:41,670 --> 01:36:42,671 نعم. 1087 01:36:45,508 --> 01:36:47,635 أقسمت "مارغرت" بأنها ستقنعك. 1088 01:36:49,303 --> 01:36:51,055 هذه حماقة. 1089 01:36:59,647 --> 01:37:01,732 كيف تنوين فعل ذلك؟ 1090 01:37:03,859 --> 01:37:05,027 أبي. 1091 01:37:05,653 --> 01:37:09,114 "الله يحكم على ما في قلب الإنسان أكثر من على ما يقوله." 1092 01:37:09,198 --> 01:37:11,450 - هذا ما كنت تردد لي. - نعم. 1093 01:37:12,034 --> 01:37:14,787 أقسم إذاً حتى ولو كان ما في قلبك مختلفاً. 1094 01:37:14,870 --> 01:37:17,998 أليس القسم كلاماً نوجهه إلى الله؟ 1095 01:37:24,922 --> 01:37:26,173 اسمعي. 1096 01:37:27,049 --> 01:37:30,928 القسم يمثل الإنسان نفسه مقدماً بين يديه... 1097 01:37:31,387 --> 01:37:32,763 كالماء. 1098 01:37:32,846 --> 01:37:37,434 فإن فتح أصابعه يفقد أي أمل بأن يجد نفسه من جديد. 1099 01:37:39,186 --> 01:37:43,899 ليس بمقدور الجميع لكنني قد أكره نفسي لو كنت واحداً منهم. 1100 01:37:47,069 --> 01:37:49,363 - لدي موضوع آخر. - ما هو؟ 1101 01:37:49,863 --> 01:37:54,785 في أي وطن يحترم نفسه ولو بنصف المفروض، كنت لوضعت في أعلى مركز بدلاً عن هنا... 1102 01:37:55,244 --> 01:37:58,122 - لكل ما قمت به. - حسناً. 1103 01:37:58,706 --> 01:38:01,250 لست مذنباً إن كان الوطن بهذا السوء. 1104 01:38:01,417 --> 01:38:02,418 لا. 1105 01:38:02,501 --> 01:38:04,962 من يختار العذاب من أجله ينوي أن يصبح بطلاً. 1106 01:38:05,045 --> 01:38:06,505 هذا حاذق. 1107 01:38:06,880 --> 01:38:11,093 اسمعي. لو كنا نعيش في وطن تتبع فيه الفضيلة... 1108 01:38:11,468 --> 01:38:13,596 لكان الفهم كفي لجعلنا تقيين. 1109 01:38:13,887 --> 01:38:18,392 لكن بما أننا نرى البخل، الكره، الكبرياء، والحماقة... 1110 01:38:18,601 --> 01:38:23,314 تنفع الشخص أكثر من الإحسان، التواضع، والعدل، والفكر... 1111 01:38:23,731 --> 01:38:26,191 ربما علينا أن نصمد قليلاً... 1112 01:38:26,525 --> 01:38:28,944 حتى لو اضطررنا لأن نعتبر أبطالاً. 1113 01:38:33,616 --> 01:38:34,992 لكن بالحكمة! 1114 01:38:35,117 --> 01:38:38,454 ألم تفعل ما يكفي لترضي مشيئة الله؟ 1115 01:38:43,292 --> 01:38:47,046 في النهاية ما كانت لتعتبر مسألة تتعلق بالحكمة. 1116 01:38:47,421 --> 01:38:49,673 بل بالحب. 1117 01:38:53,218 --> 01:38:56,180 هل أنت سعيد إذاً بأن تقبع هنا مع الفئران الجرذان... 1118 01:38:56,263 --> 01:38:58,474 - بينما كان يمكنك أن تعيش مع أسرتك؟ - أأنت سعيد؟ 1119 01:38:58,557 --> 01:39:00,517 لو فتحوا شقاً صغيراً... 1120 01:39:00,601 --> 01:39:03,562 لعبرته وعدت إلى "تشيلسي". 1121 01:39:08,484 --> 01:39:11,153 لم أصف لك المنزل من دونك. 1122 01:39:11,236 --> 01:39:12,363 لا تفعلي. 1123 01:39:12,488 --> 01:39:15,574 - وكيف نقضي السهرات من دونك. - يكفي. 1124 01:39:15,866 --> 01:39:18,202 لا نقرأ لأنه ليس لدينا شموع. 1125 01:39:18,494 --> 01:39:21,205 لا نتكلم قلقين لما قد يفعلون بك. 1126 01:39:21,288 --> 01:39:23,957 الملك رحوم. لا يمارس التعذيب. 1127 01:39:24,041 --> 01:39:25,709 بقيت دقيقتان. 1128 01:39:25,793 --> 01:39:28,337 - ظننت أنه قد يسعدك أن تعرف. - دقيقتان؟ 1129 01:39:29,171 --> 01:39:31,590 - يا حارس! - عفواً يا سيدي! دقيقتان. 1130 01:39:33,550 --> 01:39:37,346 اسمعوا يجب أن تغادروا البلاد، جميعاً. 1131 01:39:37,513 --> 01:39:39,431 - ونغادرك أنت؟ - لا فرق. 1132 01:39:39,515 --> 01:39:41,266 لن يدعوني أراكم من جديد. 1133 01:39:41,392 --> 01:39:44,228 يجب أن تغادروا جميعاً في نفس اليوم ولكن على قوارب مختلفة. 1134 01:39:44,311 --> 01:39:47,439 - قوارب مختلفة من موانئ مختلفة. - ليكن بعد المحاكمة. 1135 01:39:47,940 --> 01:39:50,526 لن تكون هناك أية محاكمة. ليست هناك أية دعوى. 1136 01:39:52,027 --> 01:39:53,946 أرجوكم. افعلوا ذلك من أجلي. 1137 01:39:54,154 --> 01:39:55,906 - "وليم"؟ - نعم. 1138 01:39:56,073 --> 01:39:57,783 - "مارغرت"؟ - نعم. 1139 01:40:05,666 --> 01:40:08,252 - "آليس"، هذا أمر. - حسنا. 1140 01:40:15,843 --> 01:40:17,761 هذا رائع. 1141 01:40:18,387 --> 01:40:21,098 - أعلم من حضره. - أنا حضرته. 1142 01:40:21,265 --> 01:40:22,224 نعم. 1143 01:40:25,269 --> 01:40:28,856 - ما زالت مهلبيتك ممتازة. - حقاً؟ 1144 01:40:31,442 --> 01:40:33,694 ثوبك هذا جميل. 1145 01:40:35,362 --> 01:40:37,072 لونه جميل. 1146 01:40:37,156 --> 01:40:39,199 يا إلهي. إنك تحتقرني! 1147 01:40:39,992 --> 01:40:41,285 إنني ساذجة... 1148 01:40:41,493 --> 01:40:44,163 لكن ليس لحد أنني قد أتفجع من أجل ثوب... 1149 01:40:44,246 --> 01:40:46,623 أو لأحصل على مدح من أجل مهلبيتي. 1150 01:40:47,040 --> 01:40:48,667 وبختني كما يجب. 1151 01:40:50,127 --> 01:40:51,670 - "آليس"... - لا! 1152 01:40:54,882 --> 01:40:59,511 أنا أموت خوفاً عندما أتخيل ما قد يفعلون بي. 1153 01:40:59,928 --> 01:41:04,558 لكن ما يخيفني أكثر هو ألا تفهميني. 1154 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 لا أفهمك. 1155 01:41:06,018 --> 01:41:08,103 لو قلت لي إنك تفهميني... 1156 01:41:08,187 --> 01:41:10,981 سأموت مرتاح البال. 1157 01:41:11,398 --> 01:41:15,402 - موتك لا يريحني. - قولي لي إنك تفهميني. 1158 01:41:15,694 --> 01:41:18,864 لا. لا أظن أن على هذا أن يحدث. 1159 01:41:18,947 --> 01:41:21,074 إن قلت هذا لن يمكنني مواجهته. 1160 01:41:21,241 --> 01:41:22,618 إنها الحقيقة. 1161 01:41:23,285 --> 01:41:26,330 - أنت صادقة. - ذلك لم يكن بأية فائدة لي. 1162 01:41:27,206 --> 01:41:29,333 سأقول لك ما أخشاه. 1163 01:41:29,500 --> 01:41:32,294 هو أنك إن مت فقد أكرهك. 1164 01:41:36,840 --> 01:41:38,467 أنت على خطأ. 1165 01:41:42,179 --> 01:41:43,430 أنت على خطأ. 1166 01:41:48,018 --> 01:41:52,272 اعلم أنك في نظري أفضل رجل عرفته أو قد أعرفه. 1167 01:41:52,856 --> 01:41:57,736 وإن رحلت ليعلم الله، والله هو الشاهد... 1168 01:41:57,945 --> 01:42:00,155 كم أعتبر أن الله فائق السكون بخصوصك. 1169 01:42:00,906 --> 01:42:04,743 وأي من شاء أن يعرف رأيي بالملك ومجلسه... 1170 01:42:05,035 --> 01:42:07,621 فما عليه إلا أن يسألني! 1171 01:42:11,250 --> 01:42:14,461 أليست من تزوجتها لبؤة؟ 1172 01:42:14,837 --> 01:42:16,672 لبؤة! 1173 01:42:22,344 --> 01:42:24,680 هذا جيد. 1174 01:42:27,474 --> 01:42:28,976 جيد جداً. 1175 01:42:29,726 --> 01:42:31,395 اعذرني يا سيد "توماس"! 1176 01:42:31,812 --> 01:42:33,897 - بحق الله! - انتهى الوقت يا سيدي. 1177 01:42:33,981 --> 01:42:36,692 - دقيقة واحدة! - لا تعلم ما تقوله. 1178 01:42:36,775 --> 01:42:38,569 - تفضلي يا آنسة. - بحق الله! 1179 01:42:38,652 --> 01:42:40,320 لا تفعل ذلك يا سيدي. 1180 01:42:43,699 --> 01:42:45,951 بلا مشاغبة يا سيدتي. 1181 01:42:48,954 --> 01:42:51,164 تفضلي يا سيدة "آليس". 1182 01:42:55,168 --> 01:42:57,421 انزع يديك عني يا حيوان! 1183 01:42:58,046 --> 01:43:01,133 حارس قذر بذيء! 1184 01:43:01,925 --> 01:43:04,136 ما تفعله سيجلب لك العذاب! 1185 01:43:05,637 --> 01:43:06,889 إلى اللقاء. 1186 01:43:22,070 --> 01:43:24,364 عليك أن تفهم وضعي يا سيدي. 1187 01:43:24,489 --> 01:43:27,993 أنا رجل بسيط وأريد أن أبعد عن نفسي المشاكل. 1188 01:43:37,961 --> 01:43:42,591 يا يسوع، يا ربي، يا مخلص، نورني. 1189 01:43:44,009 --> 01:43:48,096 يا سيدة، يا أم الرب الإله، أنعمي على زوجتي وابنتي... 1190 01:43:49,139 --> 01:43:51,099 واغفري لي ما سببت لهما. 1191 01:44:55,747 --> 01:45:00,043 سيد "توماس مور"، رغم أنك أهنت بشناعة جلالة الملك... 1192 01:45:00,335 --> 01:45:05,173 نأمل أنك حتى لو الآن، ستعلن أنك نادم على عنادك... 1193 01:45:05,799 --> 01:45:08,510 إذ ما زلت قد تحصل على غفرانه الرحيم. 1194 01:45:09,970 --> 01:45:11,763 شكراً يا حضرات. 1195 01:45:12,597 --> 01:45:15,100 أما بخصوص المسألة التي اتهمتموني بها... 1196 01:45:15,267 --> 01:45:19,021 فأخشى أنه بسبب ضعفي، لا عقلي... 1197 01:45:19,104 --> 01:45:21,273 ولا ذاكرتي سيسمحان لي... 1198 01:45:22,149 --> 01:45:24,067 بأن أجيب. 1199 01:45:25,193 --> 01:45:27,362 سأكون سعيداً لو أمكنني الجلوس. 1200 01:45:27,738 --> 01:45:29,448 أحضروا كرسياً للسجين. 1201 01:45:44,254 --> 01:45:46,214 يا حضرة أمين السر، أمعك التهمة؟ 1202 01:45:46,298 --> 01:45:48,592 - نعم يا لورد. - اقرأها. 1203 01:45:52,471 --> 01:45:55,474 "ما فعلته قصداً وبكيد ينكر ويحرم... 1204 01:45:55,557 --> 01:45:59,436 مولانا، اللورد (هنيري)، من مرتبته التي لا شك فيها... 1205 01:45:59,895 --> 01:46:02,689 كرئيس أعلى للكنيسة في (إنكلترا)." 1206 01:46:04,357 --> 01:46:07,486 لكنني لم أنكر هذه المرتبة أبداً. 1207 01:46:09,905 --> 01:46:13,617 في "وستمنستر هولـ"، وفي "لمبث" وفي "ريتشموند"... 1208 01:46:13,700 --> 01:46:16,119 رفضت بعناد أن تقسم. 1209 01:46:16,703 --> 01:46:17,954 أهذا يعني أنني نكرت؟ 1210 01:46:18,038 --> 01:46:20,040 لا. هذا صمت. 1211 01:46:20,290 --> 01:46:23,460 وبسبب صمتي أعاقب بالسجن. 1212 01:46:25,087 --> 01:46:29,174 - لم دعوتموني من جديد؟ - بتهمة خيانة الوطن. 1213 01:46:30,133 --> 01:46:33,095 ولهذه ليس السجن هو العقاب. 1214 01:46:33,637 --> 01:46:34,679 الموت... 1215 01:46:35,263 --> 01:46:37,557 يأخذ الجميع. 1216 01:46:37,974 --> 01:46:40,060 حتى الملك. 1217 01:46:40,143 --> 01:46:43,105 ليس ما نناقشه هو موت الملوك. 1218 01:46:43,480 --> 01:46:46,483 ولا موتي إن لم يثبت الحكم. 1219 01:46:46,775 --> 01:46:49,986 حياتك بين يديك كما كانت حتى الآن! 1220 01:46:50,070 --> 01:46:51,822 أهو كذلك؟ 1221 01:46:52,614 --> 01:46:54,616 سأتمسك بها بقوة إذاً. 1222 01:47:01,414 --> 01:47:02,916 إذاً يا سيد "توماس"... 1223 01:47:03,542 --> 01:47:05,502 أستلزم الصمت؟ 1224 01:47:06,253 --> 01:47:07,379 نعم. 1225 01:47:08,213 --> 01:47:10,298 لكن يا حضرات أفراد هيئة المحكمين... 1226 01:47:11,091 --> 01:47:13,760 هناك عدة أنواع من الصمت. 1227 01:47:14,261 --> 01:47:17,305 هناك صمت الميت. 1228 01:47:17,806 --> 01:47:20,851 لنفترض أن نستمع إليه في غرفته. 1229 01:47:20,934 --> 01:47:22,394 ماذا نسمع؟ 1230 01:47:23,895 --> 01:47:25,147 السكون. 1231 01:47:25,397 --> 01:47:28,400 ماذا يعني ذلك الصمت؟ 1232 01:47:29,067 --> 01:47:31,611 لا شيء. إنه بسيط ونقي. 1233 01:47:32,237 --> 01:47:33,947 لنعتبر وضعاً آخر. 1234 01:47:34,030 --> 01:47:36,908 لنفترض أنني أخرج خنجراً من كم قميصي... 1235 01:47:36,992 --> 01:47:38,910 وأقتل السجين به. 1236 01:47:38,994 --> 01:47:43,165 واللورد هناك، بدلا من أن يترجاني أن أتوقف، يلتزم الصمت. 1237 01:47:43,456 --> 01:47:45,333 هذا يكون علامة! 1238 01:47:45,750 --> 01:47:48,962 علامة على أنه يشجعني على فعل ذلك. 1239 01:47:49,254 --> 01:47:52,007 وحسب القانون، يكون مذنباً مثلي. 1240 01:47:53,175 --> 01:47:56,761 يمكن للصمت إذاً، حسب الظروف... 1241 01:47:57,596 --> 01:47:58,847 أن يعبر عن نفسه. 1242 01:47:59,514 --> 01:48:03,685 لنعتبر ظروف صمت السجين. 1243 01:48:04,769 --> 01:48:08,148 الحلف قد طرح على كل المخلصين في البلاد. وكلهم أعلنوا... 1244 01:48:08,231 --> 01:48:10,317 أن مرتبة غبطته عادلة وصحيحة. 1245 01:48:10,692 --> 01:48:13,653 أما السجين فرفض! 1246 01:48:15,780 --> 01:48:17,991 وهو يدعو ذلك "صمتاً". 1247 01:48:19,242 --> 01:48:21,870 هل هناك أحد في هذه المحكمة... 1248 01:48:22,704 --> 01:48:25,916 هل هناك رجل في هذه البلاد... 1249 01:48:25,999 --> 01:48:30,045 لا يعرف رأي السيد "توماس مور" بالمرتبة؟ 1250 01:48:32,964 --> 01:48:34,758 كيف يمكن ذلك إذاً؟ 1251 01:48:35,217 --> 01:48:38,345 لأن لهذا الصمت علامة. 1252 01:48:38,595 --> 01:48:43,266 بل أكثر! لم يكن صمتاً أبداً بل إنكاراً واضحاً! 1253 01:48:45,936 --> 01:48:47,145 ليس كذلك. 1254 01:48:49,231 --> 01:48:53,443 ليس كذلك يا حضرة أمين السر. 1255 01:48:53,777 --> 01:48:56,988 القانون المثالي يقول إن من يصمت يوافق. 1256 01:48:57,364 --> 01:49:00,325 إن شئتم ترجمة صمتي... 1257 01:49:00,408 --> 01:49:04,454 يجب أن تستنتجوا أنني وافقت ولم أنكر. 1258 01:49:05,997 --> 01:49:08,708 أهذا فعلياً ما استنتجه العالم من صمتك؟ 1259 01:49:08,959 --> 01:49:12,045 أتزعم أن هذا ما تأمل أن يكون قد استنتجه العالم؟ 1260 01:49:12,128 --> 01:49:15,382 على العالم أن يستنتج حسب تفكيره. 1261 01:49:15,799 --> 01:49:18,969 على هذه المحكمة أن تستنتج حسب القوانين. 1262 01:49:28,520 --> 01:49:31,398 يا حضرات، أود أن أنادي السيد "ريتشارد ريتش". 1263 01:49:33,108 --> 01:49:35,735 "ريتشارد ريتش"، ادخل المحكمة! 1264 01:49:59,426 --> 01:50:02,971 "أقسم بأنني سأقول الحق... 1265 01:50:03,054 --> 01:50:05,348 كل الحق، بلا زيادة أو نقصان." 1266 01:50:05,432 --> 01:50:07,058 "ساعدني يا رب!" 1267 01:50:07,559 --> 01:50:08,935 "ساعدني يا رب." 1268 01:50:11,771 --> 01:50:15,400 اسمع. في ١٢ مايو، أكنت في البرج؟ 1269 01:50:15,775 --> 01:50:17,444 - نعم. - لأي شأن؟ 1270 01:50:17,610 --> 01:50:19,612 أُرسلت كي أخرج كتب السجين. 1271 01:50:19,696 --> 01:50:21,865 - أتكلمت مع السجين؟ - نعم. 1272 01:50:22,324 --> 01:50:24,909 أتكلمت عن سلطة الملك على الكنيسة؟ 1273 01:50:25,201 --> 01:50:26,161 نعم. 1274 01:50:26,494 --> 01:50:28,038 ماذا قلت؟ 1275 01:50:28,913 --> 01:50:31,875 قلت له: "لنفترض أنه كان هناك عقد من المجلس... 1276 01:50:31,958 --> 01:50:34,502 يقول إنني أنا (ريتشارد ريتش) هو الملك... 1277 01:50:34,711 --> 01:50:37,547 أما كنت لتعترف بي كملك يا سيد (مور)؟" 1278 01:50:37,881 --> 01:50:39,591 قال: "نعم. 1279 01:50:43,094 --> 01:50:45,347 لأنك عندها تكون الملك." 1280 01:50:47,849 --> 01:50:48,850 تابع. 1281 01:50:50,101 --> 01:50:53,480 بعدها قال: "لكن لنأخذ افتراضا أصعب. 1282 01:50:54,314 --> 01:50:59,110 ماذا لو قرر المجلس أن الله ليس الله؟" 1283 01:50:59,736 --> 01:51:02,322 - هذا صحيح، وأجبت... - سكوت! 1284 01:51:02,906 --> 01:51:04,074 تابع. 1285 01:51:07,077 --> 01:51:10,789 فقلت: "لنأخذ افتراضاً وسطاً. 1286 01:51:11,456 --> 01:51:13,792 أن المجلس قد قرر أن ملكنا هو رئيس الكنيسة. 1287 01:51:13,875 --> 01:51:15,794 لم لا تقبله؟" 1288 01:51:19,506 --> 01:51:20,548 إذاً؟ 1289 01:51:23,968 --> 01:51:27,555 فقال: "ليس للمجلس هذه السلطة." 1290 01:51:29,557 --> 01:51:31,726 ردد قوله. 1291 01:51:33,561 --> 01:51:34,854 قال: 1292 01:51:36,147 --> 01:51:38,566 "ليس المجلس أهلاً." 1293 01:51:41,069 --> 01:51:42,862 أو ما شابه ذلك. 1294 01:51:43,363 --> 01:51:45,448 هل أنكر المرتبة؟ 1295 01:51:45,907 --> 01:51:47,200 نعم. 1296 01:51:55,208 --> 01:51:59,921 بنية طيبة، زور يمينك يؤسفني أكثر من هلاكي. 1297 01:52:00,255 --> 01:52:02,799 - أتنكر؟ - نعم. 1298 01:52:03,842 --> 01:52:06,970 لو كنت رجلاً يخشى ألا يحلف قسماً... 1299 01:52:07,053 --> 01:52:08,471 لما وصلت إلى هنا. 1300 01:52:09,013 --> 01:52:11,433 أما الآن فسأحلف. 1301 01:52:13,351 --> 01:52:16,104 لو كان ما قاله السيد "ريتش" صحيحاً... 1302 01:52:16,646 --> 01:52:20,525 آمل ألا يكون علي أن أواجه الله يوماً. 1303 01:52:21,693 --> 01:52:25,405 ما كنت لأقول ذلك لأي سبب لو لم يكن كذلك! 1304 01:52:25,488 --> 01:52:28,074 - هذا ليس أكيداً. - هل من الممكن... 1305 01:52:28,992 --> 01:52:33,163 هل من الممكن، بعد صمت طويل لهذا الحد... 1306 01:52:33,246 --> 01:52:36,082 بخصوص المسألة الرئيسية التي تمسكت بها بقوة... 1307 01:52:36,166 --> 01:52:40,003 أن أبوح بأفكاري لرجل كهذا؟ 1308 01:52:41,671 --> 01:52:44,966 سيد "ريتشارد"، أتود تغيير شهادتك؟ 1309 01:52:46,176 --> 01:52:47,218 لا يا سيدي. 1310 01:52:47,427 --> 01:52:49,929 أتود نزع قسم منها؟ 1311 01:52:50,013 --> 01:52:51,097 لا يا سيدي. 1312 01:52:51,306 --> 01:52:53,099 إضافة أي شيء عليها؟ 1313 01:52:53,516 --> 01:52:54,767 لا يا سيدي. 1314 01:52:56,144 --> 01:52:59,272 - وأنت يا سيد "توماس"؟ - بأي شأن؟ 1315 01:53:03,318 --> 01:53:04,903 أنا رجل ميت. 1316 01:53:08,740 --> 01:53:10,575 حصلتم على ما أردتموه. 1317 01:53:11,743 --> 01:53:13,953 يمكن للشاهد الانسحاب. 1318 01:53:21,503 --> 01:53:24,547 أود أن أطرح على الشاهد سؤالاً واحداً. 1319 01:53:27,175 --> 01:53:30,261 هل لي أن ألقي نظرة على سلسلتك الحكومية؟ 1320 01:53:38,478 --> 01:53:39,771 التنين الأحمر. 1321 01:53:40,188 --> 01:53:41,397 ما هذه القلادة؟ 1322 01:53:41,481 --> 01:53:44,484 عُين السيد "ريتشارد" مدعياً عاماً في "ويلز". 1323 01:53:44,817 --> 01:53:46,110 في "ويلز". 1324 01:53:47,654 --> 01:53:52,575 لا ينفع الإنسان أن يستغني عن روحه من أجل العالم كله. 1325 01:53:54,827 --> 01:53:56,496 أما من أجل "ويلز" فنعم. 1326 01:54:04,629 --> 01:54:06,339 انتهيت يا حضرات. 1327 01:54:06,631 --> 01:54:09,634 ستنسحب هيئة المحكمين لتحلل الدلائل. 1328 01:54:11,928 --> 01:54:16,307 اعتباراً للدلائل، لستم بحاجة للانسحاب. 1329 01:54:18,977 --> 01:54:20,562 أهو ضروري؟ 1330 01:54:27,485 --> 01:54:30,071 هل السجين مذنب؟ 1331 01:54:35,451 --> 01:54:37,036 مذنب يا سيدي. 1332 01:54:47,380 --> 01:54:51,009 سيد "توماس مور"، أنت مذنب بجريمة خيانة الوطن. 1333 01:54:51,426 --> 01:54:53,803 - الحكم! - حضرات اللوردات! 1334 01:54:54,721 --> 01:54:58,641 عندما كنت أمارس القضاء، كان يُسأل السجين... 1335 01:54:58,850 --> 01:55:02,645 قبل لفظ الحكم، إن كان ينوي أن يعلن شيئاً. 1336 01:55:03,104 --> 01:55:04,856 أهناك ما تود إعلانه؟ 1337 01:55:05,523 --> 01:55:06,524 نعم. 1338 01:55:17,785 --> 01:55:20,747 بما أن القضاة قد قرروا الحكم علي... 1339 01:55:21,915 --> 01:55:23,583 والله يعلم كيف... 1340 01:55:24,792 --> 01:55:27,962 سأريح بالي الآن... 1341 01:55:28,755 --> 01:55:32,967 فيما يتعلق بالاتهام وبمرتبة الملك. 1342 01:55:36,554 --> 01:55:40,850 الاتهام يسجل في ديوان المجلس... 1343 01:55:41,392 --> 01:55:44,228 وهذا كريه... 1344 01:55:44,312 --> 01:55:47,815 أمام قوانين الله وكنيسته المقدسة... 1345 01:55:48,191 --> 01:55:52,278 الحاكم الأعلى الذي لا يمكن لشخص عادل... 1346 01:55:52,362 --> 01:55:56,366 وبأي قانون، أن يتفوق عليه. 1347 01:55:57,617 --> 01:55:59,243 هذا يؤكده... 1348 01:56:00,078 --> 01:56:01,537 قول... 1349 01:56:02,288 --> 01:56:04,749 مخلصنا المسيح بنفسه... 1350 01:56:05,667 --> 01:56:10,004 إلى مار "بطرس" وأساقفة "روما" خلال حياته... 1351 01:56:10,964 --> 01:56:14,258 وتواجده شخصياً... 1352 01:56:16,678 --> 01:56:18,262 هنا على الأرض. 1353 01:56:20,515 --> 01:56:24,352 لذا لا يكفي في القانون... 1354 01:56:24,978 --> 01:56:27,897 أن يكلف أي مسيحي بالخضوع له. 1355 01:56:29,399 --> 01:56:30,858 وبزيادة على ذلك... 1356 01:56:30,942 --> 01:56:35,822 حصانة الكنيسة عهد مدون بالبراءة العظمى... 1357 01:56:35,947 --> 01:56:39,409 وبحلف تتويج الملك نفسه. 1358 01:56:41,411 --> 01:56:43,955 نرى بوضوح قدر سوء نيتك. 1359 01:56:44,497 --> 01:56:45,707 ليس كذلك. 1360 01:56:48,209 --> 01:56:50,211 أنا مخلص للملك... 1361 01:56:51,212 --> 01:56:54,674 وأصلي له ولكل المملكة. 1362 01:56:56,676 --> 01:56:58,219 لا أوذي أحداً بالعمل... 1363 01:56:59,345 --> 01:57:01,139 ولا بالكلام... 1364 01:57:02,223 --> 01:57:04,434 ولا بالفكر. 1365 01:57:06,519 --> 01:57:09,480 وإن كان ذلك لا يكفي لإبقاء شخص على قيد الحياة... 1366 01:57:10,064 --> 01:57:13,484 إذاً، بنية حسنة، لا أستحق العيش. 1367 01:57:15,695 --> 01:57:16,904 رغم ذلك... 1368 01:57:17,947 --> 01:57:22,368 ليس من أجل السلطة هدرتم دمي... 1369 01:57:22,660 --> 01:57:26,706 بل من أجل مسألة الزواج! 1370 01:57:35,339 --> 01:57:38,342 أنت مذنب بخيانة الوطن. 1371 01:57:39,052 --> 01:57:42,263 حكم القضاة أن تؤخذ من المحكمة... 1372 01:57:42,346 --> 01:57:44,182 إلى برج لندن... 1373 01:57:46,392 --> 01:57:50,063 إلى حين موعد... 1374 01:57:50,563 --> 01:57:52,565 الإعدام. 1375 01:58:08,414 --> 01:58:11,542 الملك يأمرني بأن أوجز... 1376 01:58:12,251 --> 01:58:15,088 وبما أني مطيع للملك... 1377 01:58:16,047 --> 01:58:17,548 سأوجز. 1378 01:58:18,966 --> 01:58:22,095 سأموت عبداً صالحاً للملك... 1379 01:58:23,304 --> 01:58:24,931 لكن لله في المرتبة الأولى. 1380 01:58:31,687 --> 01:58:33,815 أسامحك فوراً. 1381 01:58:40,154 --> 01:58:42,365 لا تخش القيام بواجبك... 1382 01:58:42,740 --> 01:58:44,367 فأنت ترسلني إلى الله. 1383 01:58:47,078 --> 01:58:49,122 أأنت أكيد من ذلك يا سيد "توماس"؟ 1384 01:58:49,205 --> 01:58:52,416 لن يرفض من هو متشوق لرؤيته. 1385 01:59:15,106 --> 01:59:18,401 "عُلق رأس (توماس مور) على باب (تريتور) لشهر. 1386 01:59:18,484 --> 01:59:22,196 بعدها أخذته ابنته (مارغرت) واحتفظت به حتى موتها. 1387 01:59:23,197 --> 01:59:26,993 وقُطع رأس (كرمول) لخيانة الوطن بعد "مور" بـ5 سنوات. 1388 01:59:27,743 --> 01:59:30,288 وحُرق المطران حياً. 1389 01:59:31,164 --> 01:59:34,250 وحكم على الدوق (نرفلك) بالإعدام لخيانة الوطن... 1390 01:59:34,333 --> 01:59:37,211 ولكن الملك مات من الزهري قبل ليلة من الإعدام. 1391 01:59:38,254 --> 01:59:41,007 أصبح (ريتشارد ريتش) رئيس مجلس (إنكلترا)... 1392 01:59:41,632 --> 01:59:43,384 ومات في فراشه. 1393 01:59:43,408 --> 02:00:03,408 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي 1394 02:00:24,842 --> 02:00:26,844 ترجم من قبل: إسراء عبد العزيز 126374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.