Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,322 --> 00:00:03,361
Five!
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,538
Four!
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,508
Three!
4
00:00:07,542 --> 00:00:09,382
Two!
5
00:00:09,415 --> 00:00:11,240
One!
6
00:00:14,621 --> 00:00:16,525
Thunderbirds are go!
7
00:02:22,024 --> 00:02:24,392
Gee, just look at that one!
8
00:02:26,893 --> 00:02:30,351
I'd love to shoot
one of these brutes!
9
00:02:30,384 --> 00:02:33,265
I wouldn't recommend
that, Mr Blackmer.
10
00:02:33,299 --> 00:02:36,884
You might stir up a
whole heap of trouble.
11
00:03:02,894 --> 00:03:04,751
They're arriving, Doctor.
12
00:03:04,785 --> 00:03:10,292
Thank you, Mrs Fyldes. Right,
McGill, you'd better come with me.
13
00:03:10,326 --> 00:03:11,927
Yes, Doctor.
14
00:03:22,418 --> 00:03:24,754
Boy, this is some backwater.
15
00:03:24,788 --> 00:03:28,549
Are you sure we haven't
come up the wrong creek?
16
00:03:28,584 --> 00:03:33,531
We've been in this boat for
hours. Don't you know this river?
17
00:03:33,564 --> 00:03:35,709
Like the back of my hand.
18
00:03:35,742 --> 00:03:40,641
How the heck did I let myself
get talked into coming here?
19
00:03:40,676 --> 00:03:41,810
Look, I tell you...
20
00:03:41,844 --> 00:03:44,005
- We're there.
- Huh?
21
00:03:44,039 --> 00:03:45,510
We're there.
22
00:04:17,335 --> 00:04:19,222
Hi there. Mr Blackmer?
23
00:04:19,257 --> 00:04:21,913
Right. And you're Orchard?
24
00:04:21,946 --> 00:04:24,364
This is Hector
McGill, my assistant.
25
00:04:24,398 --> 00:04:25,693
Pleased to meet you.
26
00:04:25,727 --> 00:04:31,074
I'd appreciate it if we could get
this business over with quickly.
27
00:04:31,108 --> 00:04:33,285
You, er... wait here, huh?
28
00:04:33,318 --> 00:04:35,190
Yeah, I'll wait here,
29
00:04:35,224 --> 00:04:39,450
or you'd never get back to
the river station, would you?
30
00:04:39,484 --> 00:04:42,702
Listen, Kalp, we don't
want any insolence.
31
00:04:42,735 --> 00:04:47,026
You're paid to run your
boat up the river. Ah...
32
00:04:47,059 --> 00:04:49,907
Looks like there's
a storm coming up.
33
00:04:49,942 --> 00:04:54,440
I don't want to get
stranded here in a storm.
34
00:04:54,475 --> 00:04:57,483
Let's get this thing over with.
35
00:05:11,947 --> 00:05:14,860
What you are about
to see, Blackmer,
36
00:05:14,894 --> 00:05:18,928
has been shown to no-one
outside this laboratory.
37
00:05:18,962 --> 00:05:23,733
Let's make it snappy, then.
Just give me the general picture.
38
00:05:23,766 --> 00:05:28,698
Blackmer, look at those
plants over there in that cabinet.
39
00:05:35,218 --> 00:05:37,619
Do you recognise them?
40
00:05:37,652 --> 00:05:38,836
Yeah.
41
00:05:38,869 --> 00:05:41,782
The river out
there is full of weed.
42
00:05:41,816 --> 00:05:45,610
That, er, weed is the
Sardonicus americanus,
43
00:05:45,644 --> 00:05:50,895
a very rare plant that grows
only in this part of river.
44
00:05:50,929 --> 00:05:55,476
It must be processed in this
lab within hours of being picked.
45
00:05:55,509 --> 00:05:58,663
Blackmer, it has properties
that will astound you.
46
00:06:13,013 --> 00:06:18,697
As you know, Blackmer, the world
is heading for a grave food shortage.
47
00:06:18,732 --> 00:06:23,006
This plant you're holding is
going to solve that problem.
48
00:06:23,040 --> 00:06:27,665
You mean, we're going
to start eating this?
49
00:06:27,700 --> 00:06:30,629
Not quite, Mr Blackmer.
50
00:06:30,663 --> 00:06:33,512
Look at that beaker over there.
51
00:06:33,545 --> 00:06:39,052
The processed juices it is
collecting can be fed to livestock,
52
00:06:39,087 --> 00:06:42,912
to develop animals that would
enlarge our meat output fantastically.
53
00:06:42,947 --> 00:06:44,930
It's called Theramine.
54
00:06:44,965 --> 00:06:49,480
One drop could increase the
meat output of the Argentine tenfold.
55
00:06:49,513 --> 00:06:52,763
Now, you will appreciate
our need for secrecy.
56
00:06:52,796 --> 00:06:55,821
Indeed. But are
you sure of this?
57
00:06:55,855 --> 00:06:58,593
Our experiments have proved it.
58
00:06:58,626 --> 00:07:01,074
McGill, better put
the Theramine away.
59
00:07:01,108 --> 00:07:02,435
Yes, Doctor.
60
00:07:02,470 --> 00:07:04,742
Mr Blackmer, step this way.
61
00:07:21,993 --> 00:07:25,017
These rabbits were imported
from America last year.
62
00:07:25,051 --> 00:07:29,454
They've been fed and
cared for with a normal diet.
63
00:07:33,828 --> 00:07:35,396
Whereas these rabbits here
64
00:07:35,429 --> 00:07:38,935
have been given a
minimal dose of Theramine.
65
00:07:43,501 --> 00:07:48,880
Well, I'll be... Say, that's some
lettuce you've been feeding them.
66
00:07:48,914 --> 00:07:53,814
These rabbits have been
given only one dose of the drug.
67
00:07:53,847 --> 00:07:58,490
Well, Mr Blackmer? What do
you think of our new discovery?
68
00:07:58,524 --> 00:08:00,891
Has it commercial possibilities?
69
00:08:00,926 --> 00:08:02,765
Absolutely!
70
00:08:02,799 --> 00:08:07,282
Well, I'm lost for words, Doctor.
A most remarkable achievement.
71
00:08:07,315 --> 00:08:11,334
And you, Mr Blackmer, are
the first person from outside
72
00:08:11,367 --> 00:08:13,064
to be shown these creatures.
73
00:08:37,457 --> 00:08:40,049
It's not going to
be dangerous, is it?
74
00:08:40,083 --> 00:08:45,783
Of course it's not, Mother.
There's nothing to worry about.
75
00:08:45,818 --> 00:08:50,059
Alan's just going to fix
the aerial mast - that's all.
76
00:08:50,093 --> 00:08:52,414
Well, there's nothing
to worry about.
77
00:08:52,447 --> 00:08:54,944
That's right.
78
00:08:58,950 --> 00:09:01,542
How long will this take, Alan?
79
00:09:01,576 --> 00:09:04,793
It depends what I find up there.
80
00:09:31,268 --> 00:09:34,166
- All set, Alan?
- FAB.
81
00:09:34,200 --> 00:09:37,097
OK, lowering... now.
82
00:09:49,351 --> 00:09:51,751
Left, left, two degrees.
83
00:10:02,579 --> 00:10:06,277
Keep it steady,
Virgil. Keep it steady.
84
00:10:18,482 --> 00:10:20,723
OK, Virgil, take it away.
85
00:10:30,959 --> 00:10:33,775
OK, Father, Alan's up there.
86
00:10:33,809 --> 00:10:37,202
Right, Virgil. I bet
it's windy up there.
87
00:10:48,143 --> 00:10:51,840
I've found the
fault. It'll be a cinch.
88
00:10:51,874 --> 00:10:54,676
That was quick.
What's the problem?
89
00:10:54,709 --> 00:10:56,853
Some junction
plates are corroded.
90
00:10:56,887 --> 00:11:01,226
- How long till you fix it?
- No time.
91
00:11:01,259 --> 00:11:06,975
Tell Virgil to make one trip round
the island and then pick me up.
92
00:11:14,649 --> 00:11:17,865
Phew! That was close.
93
00:11:17,899 --> 00:11:21,625
Now we find out if
the fault is on Earth.
94
00:11:21,648 --> 00:11:26,322
Jeff Tracy calling Thunderbird
5. Base to Thunderbird 5.
95
00:11:35,276 --> 00:11:38,734
Oh, dear, we're out
of touch with John.
96
00:11:38,768 --> 00:11:44,884
Yes, we're out of action until we
reach John in the space station.
97
00:11:44,917 --> 00:11:48,054
You said there was
no need to worry.
98
00:11:48,089 --> 00:11:52,187
That was different, Mother.
We were talking about...
99
00:11:55,183 --> 00:11:56,302
Yes, John?
100
00:11:56,336 --> 00:11:58,800
I'm glad to hear
you! What happened?
101
00:11:58,835 --> 00:12:02,837
Corrosion on one of the junction
plates on one of the dishes.
102
00:12:02,871 --> 00:12:07,690
Alan must've fixed it. It's
good to be back in business!
103
00:12:56,714 --> 00:12:59,580
Will that be all, sir?
104
00:12:59,613 --> 00:13:03,199
Yes, thank you, Mrs Fyldes.
You've locked everything up?
105
00:13:03,232 --> 00:13:08,788
I have, and Mr Blackmer's
things are in the guest bedroom.
106
00:13:08,822 --> 00:13:10,165
Oh, thanks.
107
00:13:10,199 --> 00:13:13,945
Good night, then, gentlemen.
108
00:13:13,979 --> 00:13:17,773
It's mighty good of you
to put me up tonight.
109
00:13:17,807 --> 00:13:21,984
Well, you'd never get
back in a storm like this.
110
00:13:22,019 --> 00:13:23,555
What about the boatman?
111
00:13:23,588 --> 00:13:28,520
Kalp? Mrs Fyldes said
she'd fix him up on the couch.
112
00:13:28,553 --> 00:13:30,137
Very grudgingly, though.
113
00:13:30,171 --> 00:13:34,125
I think she knows more
about Kalp than she admits.
114
00:13:34,158 --> 00:13:38,785
He was an associate of the
previous owner here - Lopez.
115
00:13:38,819 --> 00:13:41,011
Mrs Fyldes was
housekeeper then, too.
116
00:13:41,045 --> 00:13:47,224
How have you two stood it so
long in this God-forsaken spot? I...
117
00:13:53,089 --> 00:13:55,105
What's going on? Those lights...
118
00:13:55,138 --> 00:13:58,580
- It often happens.
- Must fix them.
119
00:14:40,047 --> 00:14:43,407
Why, Mrs Fyldes, I
thought you'd turned in.
120
00:14:43,441 --> 00:14:48,324
I thought you might want
the keys to the lab, Mr McGill.
121
00:14:48,358 --> 00:14:52,311
No, we shan't be going
into the lab tonight.
122
00:14:52,346 --> 00:14:55,147
You look after them as usual.
123
00:14:55,180 --> 00:14:57,197
Very well, sir. Good night.
124
00:14:57,231 --> 00:14:59,247
Good night, Mrs Fyldes.
125
00:17:44,976 --> 00:17:47,248
Oh!
126
00:19:15,799 --> 00:19:20,826
Thanks, Doctor, for the
hospitality. I'll be seeing you.
127
00:19:20,860 --> 00:19:24,110
So you don't regret your
journey, Mr Blackmer?
128
00:19:24,143 --> 00:19:28,658
Certainly not. I'm going to get
this Theramine on the market fast.
129
00:19:28,692 --> 00:19:33,559
I'll send Muller, my top
research man, to see you at once.
130
00:19:33,592 --> 00:19:35,704
OK, Kalp, let's go.
131
00:19:35,738 --> 00:19:38,428
Yes, sir, Mr Blackmer.
132
00:19:48,919 --> 00:19:50,647
That's strange.
133
00:19:50,681 --> 00:19:55,035
This has been tampered
with. This is not Theramine.
134
00:19:55,069 --> 00:19:56,909
Mrs Fyldes!
135
00:20:53,973 --> 00:20:58,279
Hey, take it easy, Kalp.
Quit rocking the boat.
136
00:20:58,314 --> 00:21:00,362
It wasn't me, Mr Blackmer.
137
00:21:00,396 --> 00:21:02,396
What was it, then?
138
00:21:09,989 --> 00:21:16,121
Mrs Fyldes, I was told that this
lab was locked as usual last night.
139
00:21:16,155 --> 00:21:17,290
It was, sir.
140
00:21:17,324 --> 00:21:20,637
Nevertheless, someone
has been in here overnight.
141
00:21:20,671 --> 00:21:23,824
Overnight? Could Blackmer
or Kalp have been here?
142
00:21:23,858 --> 00:21:25,682
This is terrible.
143
00:21:25,717 --> 00:21:29,062
That drug could have horrible
consequences in the wrong hands.
144
00:21:31,738 --> 00:21:34,442
Kill it! Kill it!
145
00:21:38,833 --> 00:21:41,201
Orchard, take a look at that!
146
00:21:43,285 --> 00:21:47,736
There's Theramine in the
swamp. They don't stand a chance!
147
00:21:55,649 --> 00:21:57,008
They've been hit!
148
00:21:57,042 --> 00:21:59,490
We've got to do something!
149
00:22:27,023 --> 00:22:30,946
- Look, one's still alive.
- It looks like Blackmer.
150
00:22:56,235 --> 00:22:58,925
Here, take this, quickly!
151
00:23:10,713 --> 00:23:12,474
No!
152
00:23:17,648 --> 00:23:19,088
Hurry!
153
00:24:25,569 --> 00:24:29,731
The others are all right.
They got in the side entrance.
154
00:24:29,765 --> 00:24:32,758
Thank heaven! What about Kalp?
155
00:24:51,354 --> 00:24:54,731
Where can we go? They'll
smash the house down.
156
00:24:54,766 --> 00:24:58,351
The laboratory -
that's the safest place.
157
00:25:24,811 --> 00:25:29,084
We've got to get help.
I'll radio the river station.
158
00:25:29,118 --> 00:25:34,946
What can they do? Send the
militia? They'd take hours to get here.
159
00:25:39,913 --> 00:25:45,916
Listen to that! This house won't
stand up to this. What can we do?
160
00:25:45,951 --> 00:25:47,903
- International Rescue.
- What?
161
00:25:47,937 --> 00:25:51,875
Send for International
Rescue. They will help.
162
00:25:51,908 --> 00:25:56,326
McGill, get on the radio.
Send a distress call.
163
00:25:56,361 --> 00:26:00,427
If anyone can get us
out of here, it's them.
164
00:26:00,461 --> 00:26:03,693
Calling International Rescue...
165
00:26:03,728 --> 00:26:06,945
Calling International Rescue.
166
00:26:16,332 --> 00:26:18,668
There's nothing we can do.
167
00:26:18,702 --> 00:26:22,079
There's now three of these
monsters attacking the house.
168
00:26:22,114 --> 00:26:23,921
Giant alligators?!
169
00:26:25,765 --> 00:26:27,236
Giant alligators?!
170
00:26:27,271 --> 00:26:30,840
It's a lonely spot.
Might be tricky to land.
171
00:26:30,873 --> 00:26:32,697
The terrain sounds treacherous.
172
00:26:32,732 --> 00:26:35,420
All right, John, tell
them we're coming.
173
00:26:35,453 --> 00:26:39,280
Give Scott a direction when
he's airborne. Go on, Scott.
174
00:26:39,313 --> 00:26:41,250
Yes, sir.
175
00:26:41,283 --> 00:26:42,708
What do you think, Brains?
176
00:26:42,741 --> 00:26:46,167
Well, we don't have
enough to go on yet,
177
00:26:46,201 --> 00:26:51,708
but it sounds like a freak
mutation. Let's hope it's localised.
178
00:27:04,875 --> 00:27:07,691
Conventional weapons
are out of the question, Virgil.
179
00:27:07,725 --> 00:27:10,094
With those people in the house,
180
00:27:10,128 --> 00:27:14,642
we might not be able to get
close enough for selective fire.
181
00:27:14,676 --> 00:27:18,084
I guess Pod 6 is
best for this operation.
182
00:27:18,119 --> 00:27:21,992
OK, Father. Come on,
Alan. Gordon, let's go.
183
00:27:22,026 --> 00:27:24,363
Right! See you in Thunderbird.
184
00:27:38,860 --> 00:27:43,326
That must be the river
station there, at the junction.
185
00:27:43,359 --> 00:27:46,833
Yeah. Hmm... It's
pretty swampy terrain.
186
00:27:46,867 --> 00:27:49,331
This is gonna
be a difficult one.
187
00:27:49,365 --> 00:27:53,031
I wonder how they're
standing up to the alligators.
188
00:28:06,950 --> 00:28:08,326
Where are they?
189
00:28:08,360 --> 00:28:10,472
International Rescue
are coming, so relax.
190
00:28:10,505 --> 00:28:14,555
Relax?! With three giant alligators
knocking the house down?!
191
00:28:14,590 --> 00:28:16,157
Be fair, McGill!
192
00:28:18,514 --> 00:28:20,114
Orchard!
193
00:28:31,005 --> 00:28:34,447
Wait. Can you hear something?
194
00:28:34,480 --> 00:28:36,001
What's that noise?
195
00:28:36,035 --> 00:28:39,235
It's them - it's
International Rescue.
196
00:28:41,127 --> 00:28:45,113
Father, I've arrived
at the distress area.
197
00:28:45,147 --> 00:28:47,291
How does it look, Scott?
198
00:28:47,325 --> 00:28:48,940
Pretty hazardous, Father.
199
00:28:48,975 --> 00:28:51,951
There's three massive
alligators attacking the house.
200
00:28:51,985 --> 00:28:54,642
Think you can you
deal with them?
201
00:28:54,676 --> 00:28:58,118
I don't know how effective
our missiles will be,
202
00:28:58,152 --> 00:29:00,488
and the house is in the way.
203
00:29:00,521 --> 00:29:04,907
This is International Rescue
calling McGill. Do you read me?
204
00:29:04,942 --> 00:29:07,887
- Loud and clear.
- Where exactly are you?
205
00:29:07,921 --> 00:29:11,555
The basement laboratory.
Can you get us out?
206
00:29:11,589 --> 00:29:14,614
I'll try to frighten them off.
207
00:29:14,647 --> 00:29:18,522
OK. But I don't know
how long we can last.
208
00:29:18,555 --> 00:29:20,011
Don't worry.
209
00:29:20,045 --> 00:29:23,998
My buddies are on their
way. We'll get you out.
210
00:29:27,652 --> 00:29:30,021
I get it, Scott. What about you?
211
00:29:30,055 --> 00:29:34,921
I'll try to clear the area
and then get in the house.
212
00:29:34,955 --> 00:29:39,292
Right. I'll be at the rescue
zone in five minutes.
213
00:30:44,446 --> 00:30:46,045
Right, McGill. Now, hear this.
214
00:30:46,079 --> 00:30:51,058
I'm nearly at the swamp. Keep
everyone clear of the lab window.
215
00:30:51,093 --> 00:30:53,364
I'm going to come in that way.
216
00:30:53,398 --> 00:30:56,103
- I see.
- He's crazy!
217
00:31:06,371 --> 00:31:08,771
Right, here goes.
218
00:32:24,654 --> 00:32:27,167
Is there no other way out?
219
00:32:27,201 --> 00:32:30,161
- There used to be.
- What?
220
00:32:30,196 --> 00:32:32,035
The previous owner, Mr Lopez,
221
00:32:32,069 --> 00:32:36,728
built a secret landing stage with
a passageway from the house.
222
00:32:36,762 --> 00:32:38,105
Where?
223
00:32:38,139 --> 00:32:42,589
Mr Lopez never told me.
He told only one other.
224
00:32:42,624 --> 00:32:45,264
But he is now dead.
225
00:32:45,298 --> 00:32:49,092
- You mean Kalp?
- Yes, Kalp.
226
00:32:52,104 --> 00:32:54,457
Come on! We've got to get out.
227
00:33:43,274 --> 00:33:46,266
They seem to be
all round the house.
228
00:33:46,301 --> 00:33:48,060
Listen to that racket!
229
00:33:48,095 --> 00:33:50,206
Look - over there.
230
00:33:53,572 --> 00:33:55,364
They've got in!
231
00:33:55,397 --> 00:33:57,253
Right, stand back.
232
00:34:13,478 --> 00:34:14,695
Kalp!
233
00:34:17,163 --> 00:34:20,252
So the alligators
didn't get you, after all.
234
00:34:20,286 --> 00:34:23,903
Brilliant deduction. I used
Lopez's secret waterway,
235
00:34:23,937 --> 00:34:27,842
but this is no time
for explanations.
236
00:34:27,877 --> 00:34:30,437
You're gonna do things my way.
237
00:34:30,472 --> 00:34:33,704
Or else I can cause
even more unpleasantness
238
00:34:33,738 --> 00:34:38,125
with Dr Orchard's
remarkable discovery.
239
00:34:57,168 --> 00:34:59,873
- Father, I don't get it.
- What, Son?
240
00:34:59,907 --> 00:35:05,319
Scott got in OK, but now his
line's dead. I can't contact him.
241
00:35:05,353 --> 00:35:10,172
Never mind, Virgil, he's probably
got some scheme in hand.
242
00:35:10,206 --> 00:35:12,158
Are you near the danger zone?
243
00:35:12,192 --> 00:35:13,968
I've arrived.
244
00:35:16,274 --> 00:35:21,447
Right, first we've got to get
those reptiles away from the house.
245
00:36:14,396 --> 00:36:16,362
Good, it seems to be working.
246
00:36:16,397 --> 00:36:19,551
We'd better stand by
with the tranquilliser guns.
247
00:36:29,865 --> 00:36:33,083
They're moving
back to the river.
248
00:36:46,683 --> 00:36:51,966
What's going on in that house?
Thunderbird 2 calling Mobile Control.
249
00:36:51,999 --> 00:36:54,528
Come in, Scott. Do you read me?
250
00:36:54,562 --> 00:37:00,325
You say one word, International
Rescue, and it'll be your last.
251
00:37:00,359 --> 00:37:03,641
Come in, Scott. Do you read me?
252
00:37:03,674 --> 00:37:05,675
Oh, I don't get it!
253
00:37:05,709 --> 00:37:07,820
OK, Virgil, we're all set.
254
00:37:07,854 --> 00:37:10,559
Let's have a crack
at these alligators.
255
00:37:10,594 --> 00:37:12,818
FAB.
256
00:37:27,009 --> 00:37:31,684
Good shooting, fellas. Let's
go back and see how they look.
257
00:37:46,691 --> 00:37:51,398
We've hit these two, all right,
but what about the third one?
258
00:37:51,433 --> 00:37:53,577
It's heading to the house.
259
00:38:11,275 --> 00:38:15,742
We can't use the tranquilliser
guns so near the house.
260
00:38:15,775 --> 00:38:19,009
I'll take my hover-bike
and draw him off.
261
00:38:19,043 --> 00:38:23,925
No! The hover-bike cannon
would be useless against that baby.
262
00:38:23,960 --> 00:38:26,328
We've got to do something!
263
00:38:26,363 --> 00:38:28,458
Alan! Come back!
264
00:38:41,609 --> 00:38:45,019
Look, Kalp, in two minutes
that wall will collapse,
265
00:38:45,052 --> 00:38:47,517
and you know what will happen.
266
00:38:47,550 --> 00:38:51,600
Give me the gun - maybe
I can cripple the reptile.
267
00:38:51,634 --> 00:38:53,971
One move and you're dead!
268
00:39:37,631 --> 00:39:38,621
Here, boy.
269
00:39:41,090 --> 00:39:42,466
Here, boy!
270
00:40:08,236 --> 00:40:10,220
Come on.
271
00:40:10,254 --> 00:40:13,024
Come and get me.
272
00:40:24,524 --> 00:40:26,396
It's working.
273
00:40:26,430 --> 00:40:28,430
It's working!
274
00:40:59,005 --> 00:41:00,524
Alan!
275
00:41:17,247 --> 00:41:18,878
Get it, Gordon!
276
00:41:27,208 --> 00:41:29,913
All right, the coast is clear.
277
00:41:29,947 --> 00:41:34,157
I'm gonna be first on the
market with this little potion.
278
00:41:34,191 --> 00:41:40,002
Radio your buddies in that craft
and tell them I'm coming out now.
279
00:41:40,036 --> 00:41:41,525
No, it's not safe.
280
00:41:41,558 --> 00:41:44,807
There may be more of
these monsters out there.
281
00:41:44,840 --> 00:41:49,548
If you don't do as I
say, there'll be more.
282
00:41:49,582 --> 00:41:53,135
If your pals make
one move to stop me,
283
00:41:53,170 --> 00:41:55,986
I'll pour this into the river.
284
00:42:03,243 --> 00:42:04,965
Calling Thunderbird
2, calling...
285
00:42:04,988 --> 00:42:07,581
Scott! At last. What's up?
286
00:42:07,615 --> 00:42:10,432
There's a guy
pointing a gun at us.
287
00:42:10,466 --> 00:42:14,307
He wants you to give him a
clear passage from the house.
288
00:42:14,341 --> 00:42:19,544
He'll put more Theramine into
the swamp if you try to stop him.
289
00:42:19,579 --> 00:42:23,148
- You know what that means.
- Thanks, bud.
290
00:42:29,525 --> 00:42:32,806
- Did you get that, Gordon?
- Sure did.
291
00:42:32,839 --> 00:42:35,352
Right, stand by
in Thunderbird 4.
292
00:43:52,676 --> 00:43:54,548
Hey, what's that?
293
00:43:57,769 --> 00:43:59,769
Virgil, alligator!
294
00:43:59,803 --> 00:44:01,451
Where?
295
00:44:11,750 --> 00:44:15,160
- Where's the phial?
- I hate to think.
296
00:44:15,194 --> 00:44:17,130
Firing missile!
297
00:44:18,525 --> 00:44:21,630
Gordon, we've got
to find that phial!
298
00:44:33,451 --> 00:44:36,172
I think I saw it!
299
00:44:36,205 --> 00:44:40,784
If that liquid gets into the
river, this nightmare starts again.
300
00:44:40,818 --> 00:44:42,962
Virgil, where's that phial?
301
00:44:42,996 --> 00:44:44,693
Gordon's out looking.
302
00:45:08,589 --> 00:45:10,829
Any signs of it, Gordon?
303
00:45:10,863 --> 00:45:14,737
With all this greenery,
it's like looking for... Hey!
304
00:45:14,771 --> 00:45:16,355
Gordon, what's up?
305
00:45:16,389 --> 00:45:19,077
All right, Virgil, no panic.
306
00:45:21,017 --> 00:45:24,923
I don't think there'll be
any more giant alligators.
307
00:45:24,956 --> 00:45:28,910
I found the phial. It's
not even scratched.
308
00:45:32,740 --> 00:45:35,589
You boys certainly
did a great job.
309
00:45:35,623 --> 00:45:37,703
Blackmer and Orchard
have announced
310
00:45:37,736 --> 00:45:40,826
that the drug will go
under international control.
311
00:45:40,860 --> 00:45:42,669
I guess that's best.
312
00:45:42,702 --> 00:45:46,048
Wait till Tin Tin hears
about the rescue.
313
00:45:46,081 --> 00:45:49,378
She just got back from
shopping. Here she is.
314
00:45:49,412 --> 00:45:53,975
Hello, everyone. How was
the rescue? Tell me all about it.
315
00:45:54,009 --> 00:45:58,090
Well, there was this house
on a swamp, you see...
316
00:45:58,124 --> 00:46:02,463
And, er, a couple of scientists
working on a new drug...
317
00:46:02,497 --> 00:46:06,803
Never mind. Tell me
all about it later. Alan...
318
00:46:06,838 --> 00:46:08,597
Yes, Tin Tin?
319
00:46:08,631 --> 00:46:10,374
I've got something for you.
320
00:46:10,409 --> 00:46:12,201
Something? For me?
321
00:46:12,235 --> 00:46:16,604
I know your birthday is tomorrow...
but come and see. In the bathroom.
322
00:46:16,638 --> 00:46:18,991
The bathroom?
323
00:46:21,971 --> 00:46:28,327
Hey, what do you suppose Tin Tin
wants to show Alan in the bathroom?
324
00:46:28,362 --> 00:46:32,748
- Can I open my eyes yet?
- Yes, open them now.
325
00:46:39,764 --> 00:46:43,126
- You always wanted a pet.
- A baby alligator?
326
00:46:43,160 --> 00:46:48,347
Oh, no, this one's fully grown. It's
a special breed of pygmy alligator.
327
00:46:48,381 --> 00:46:54,273
Tin Tin, thanks. It's what I always
wanted - a cute little alligator.
328
00:46:54,307 --> 00:46:56,547
Happy birthday, Alan.
25323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.