All language subtitles for 24 Thunderbirds - Attack Of The Alligators

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,322 --> 00:00:03,361 Five! 2 00:00:03,394 --> 00:00:05,538 Four! 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,508 Three! 4 00:00:07,542 --> 00:00:09,382 Two! 5 00:00:09,415 --> 00:00:11,240 One! 6 00:00:14,621 --> 00:00:16,525 Thunderbirds are go! 7 00:02:22,024 --> 00:02:24,392 Gee, just look at that one! 8 00:02:26,893 --> 00:02:30,351 I'd love to shoot one of these brutes! 9 00:02:30,384 --> 00:02:33,265 I wouldn't recommend that, Mr Blackmer. 10 00:02:33,299 --> 00:02:36,884 You might stir up a whole heap of trouble. 11 00:03:02,894 --> 00:03:04,751 They're arriving, Doctor. 12 00:03:04,785 --> 00:03:10,292 Thank you, Mrs Fyldes. Right, McGill, you'd better come with me. 13 00:03:10,326 --> 00:03:11,927 Yes, Doctor. 14 00:03:22,418 --> 00:03:24,754 Boy, this is some backwater. 15 00:03:24,788 --> 00:03:28,549 Are you sure we haven't come up the wrong creek? 16 00:03:28,584 --> 00:03:33,531 We've been in this boat for hours. Don't you know this river? 17 00:03:33,564 --> 00:03:35,709 Like the back of my hand. 18 00:03:35,742 --> 00:03:40,641 How the heck did I let myself get talked into coming here? 19 00:03:40,676 --> 00:03:41,810 Look, I tell you... 20 00:03:41,844 --> 00:03:44,005 - We're there. - Huh? 21 00:03:44,039 --> 00:03:45,510 We're there. 22 00:04:17,335 --> 00:04:19,222 Hi there. Mr Blackmer? 23 00:04:19,257 --> 00:04:21,913 Right. And you're Orchard? 24 00:04:21,946 --> 00:04:24,364 This is Hector McGill, my assistant. 25 00:04:24,398 --> 00:04:25,693 Pleased to meet you. 26 00:04:25,727 --> 00:04:31,074 I'd appreciate it if we could get this business over with quickly. 27 00:04:31,108 --> 00:04:33,285 You, er... wait here, huh? 28 00:04:33,318 --> 00:04:35,190 Yeah, I'll wait here, 29 00:04:35,224 --> 00:04:39,450 or you'd never get back to the river station, would you? 30 00:04:39,484 --> 00:04:42,702 Listen, Kalp, we don't want any insolence. 31 00:04:42,735 --> 00:04:47,026 You're paid to run your boat up the river. Ah... 32 00:04:47,059 --> 00:04:49,907 Looks like there's a storm coming up. 33 00:04:49,942 --> 00:04:54,440 I don't want to get stranded here in a storm. 34 00:04:54,475 --> 00:04:57,483 Let's get this thing over with. 35 00:05:11,947 --> 00:05:14,860 What you are about to see, Blackmer, 36 00:05:14,894 --> 00:05:18,928 has been shown to no-one outside this laboratory. 37 00:05:18,962 --> 00:05:23,733 Let's make it snappy, then. Just give me the general picture. 38 00:05:23,766 --> 00:05:28,698 Blackmer, look at those plants over there in that cabinet. 39 00:05:35,218 --> 00:05:37,619 Do you recognise them? 40 00:05:37,652 --> 00:05:38,836 Yeah. 41 00:05:38,869 --> 00:05:41,782 The river out there is full of weed. 42 00:05:41,816 --> 00:05:45,610 That, er, weed is the Sardonicus americanus, 43 00:05:45,644 --> 00:05:50,895 a very rare plant that grows only in this part of river. 44 00:05:50,929 --> 00:05:55,476 It must be processed in this lab within hours of being picked. 45 00:05:55,509 --> 00:05:58,663 Blackmer, it has properties that will astound you. 46 00:06:13,013 --> 00:06:18,697 As you know, Blackmer, the world is heading for a grave food shortage. 47 00:06:18,732 --> 00:06:23,006 This plant you're holding is going to solve that problem. 48 00:06:23,040 --> 00:06:27,665 You mean, we're going to start eating this? 49 00:06:27,700 --> 00:06:30,629 Not quite, Mr Blackmer. 50 00:06:30,663 --> 00:06:33,512 Look at that beaker over there. 51 00:06:33,545 --> 00:06:39,052 The processed juices it is collecting can be fed to livestock, 52 00:06:39,087 --> 00:06:42,912 to develop animals that would enlarge our meat output fantastically. 53 00:06:42,947 --> 00:06:44,930 It's called Theramine. 54 00:06:44,965 --> 00:06:49,480 One drop could increase the meat output of the Argentine tenfold. 55 00:06:49,513 --> 00:06:52,763 Now, you will appreciate our need for secrecy. 56 00:06:52,796 --> 00:06:55,821 Indeed. But are you sure of this? 57 00:06:55,855 --> 00:06:58,593 Our experiments have proved it. 58 00:06:58,626 --> 00:07:01,074 McGill, better put the Theramine away. 59 00:07:01,108 --> 00:07:02,435 Yes, Doctor. 60 00:07:02,470 --> 00:07:04,742 Mr Blackmer, step this way. 61 00:07:21,993 --> 00:07:25,017 These rabbits were imported from America last year. 62 00:07:25,051 --> 00:07:29,454 They've been fed and cared for with a normal diet. 63 00:07:33,828 --> 00:07:35,396 Whereas these rabbits here 64 00:07:35,429 --> 00:07:38,935 have been given a minimal dose of Theramine. 65 00:07:43,501 --> 00:07:48,880 Well, I'll be... Say, that's some lettuce you've been feeding them. 66 00:07:48,914 --> 00:07:53,814 These rabbits have been given only one dose of the drug. 67 00:07:53,847 --> 00:07:58,490 Well, Mr Blackmer? What do you think of our new discovery? 68 00:07:58,524 --> 00:08:00,891 Has it commercial possibilities? 69 00:08:00,926 --> 00:08:02,765 Absolutely! 70 00:08:02,799 --> 00:08:07,282 Well, I'm lost for words, Doctor. A most remarkable achievement. 71 00:08:07,315 --> 00:08:11,334 And you, Mr Blackmer, are the first person from outside 72 00:08:11,367 --> 00:08:13,064 to be shown these creatures. 73 00:08:37,457 --> 00:08:40,049 It's not going to be dangerous, is it? 74 00:08:40,083 --> 00:08:45,783 Of course it's not, Mother. There's nothing to worry about. 75 00:08:45,818 --> 00:08:50,059 Alan's just going to fix the aerial mast - that's all. 76 00:08:50,093 --> 00:08:52,414 Well, there's nothing to worry about. 77 00:08:52,447 --> 00:08:54,944 That's right. 78 00:08:58,950 --> 00:09:01,542 How long will this take, Alan? 79 00:09:01,576 --> 00:09:04,793 It depends what I find up there. 80 00:09:31,268 --> 00:09:34,166 - All set, Alan? - FAB. 81 00:09:34,200 --> 00:09:37,097 OK, lowering... now. 82 00:09:49,351 --> 00:09:51,751 Left, left, two degrees. 83 00:10:02,579 --> 00:10:06,277 Keep it steady, Virgil. Keep it steady. 84 00:10:18,482 --> 00:10:20,723 OK, Virgil, take it away. 85 00:10:30,959 --> 00:10:33,775 OK, Father, Alan's up there. 86 00:10:33,809 --> 00:10:37,202 Right, Virgil. I bet it's windy up there. 87 00:10:48,143 --> 00:10:51,840 I've found the fault. It'll be a cinch. 88 00:10:51,874 --> 00:10:54,676 That was quick. What's the problem? 89 00:10:54,709 --> 00:10:56,853 Some junction plates are corroded. 90 00:10:56,887 --> 00:11:01,226 - How long till you fix it? - No time. 91 00:11:01,259 --> 00:11:06,975 Tell Virgil to make one trip round the island and then pick me up. 92 00:11:14,649 --> 00:11:17,865 Phew! That was close. 93 00:11:17,899 --> 00:11:21,625 Now we find out if the fault is on Earth. 94 00:11:21,648 --> 00:11:26,322 Jeff Tracy calling Thunderbird 5. Base to Thunderbird 5. 95 00:11:35,276 --> 00:11:38,734 Oh, dear, we're out of touch with John. 96 00:11:38,768 --> 00:11:44,884 Yes, we're out of action until we reach John in the space station. 97 00:11:44,917 --> 00:11:48,054 You said there was no need to worry. 98 00:11:48,089 --> 00:11:52,187 That was different, Mother. We were talking about... 99 00:11:55,183 --> 00:11:56,302 Yes, John? 100 00:11:56,336 --> 00:11:58,800 I'm glad to hear you! What happened? 101 00:11:58,835 --> 00:12:02,837 Corrosion on one of the junction plates on one of the dishes. 102 00:12:02,871 --> 00:12:07,690 Alan must've fixed it. It's good to be back in business! 103 00:12:56,714 --> 00:12:59,580 Will that be all, sir? 104 00:12:59,613 --> 00:13:03,199 Yes, thank you, Mrs Fyldes. You've locked everything up? 105 00:13:03,232 --> 00:13:08,788 I have, and Mr Blackmer's things are in the guest bedroom. 106 00:13:08,822 --> 00:13:10,165 Oh, thanks. 107 00:13:10,199 --> 00:13:13,945 Good night, then, gentlemen. 108 00:13:13,979 --> 00:13:17,773 It's mighty good of you to put me up tonight. 109 00:13:17,807 --> 00:13:21,984 Well, you'd never get back in a storm like this. 110 00:13:22,019 --> 00:13:23,555 What about the boatman? 111 00:13:23,588 --> 00:13:28,520 Kalp? Mrs Fyldes said she'd fix him up on the couch. 112 00:13:28,553 --> 00:13:30,137 Very grudgingly, though. 113 00:13:30,171 --> 00:13:34,125 I think she knows more about Kalp than she admits. 114 00:13:34,158 --> 00:13:38,785 He was an associate of the previous owner here - Lopez. 115 00:13:38,819 --> 00:13:41,011 Mrs Fyldes was housekeeper then, too. 116 00:13:41,045 --> 00:13:47,224 How have you two stood it so long in this God-forsaken spot? I... 117 00:13:53,089 --> 00:13:55,105 What's going on? Those lights... 118 00:13:55,138 --> 00:13:58,580 - It often happens. - Must fix them. 119 00:14:40,047 --> 00:14:43,407 Why, Mrs Fyldes, I thought you'd turned in. 120 00:14:43,441 --> 00:14:48,324 I thought you might want the keys to the lab, Mr McGill. 121 00:14:48,358 --> 00:14:52,311 No, we shan't be going into the lab tonight. 122 00:14:52,346 --> 00:14:55,147 You look after them as usual. 123 00:14:55,180 --> 00:14:57,197 Very well, sir. Good night. 124 00:14:57,231 --> 00:14:59,247 Good night, Mrs Fyldes. 125 00:17:44,976 --> 00:17:47,248 Oh! 126 00:19:15,799 --> 00:19:20,826 Thanks, Doctor, for the hospitality. I'll be seeing you. 127 00:19:20,860 --> 00:19:24,110 So you don't regret your journey, Mr Blackmer? 128 00:19:24,143 --> 00:19:28,658 Certainly not. I'm going to get this Theramine on the market fast. 129 00:19:28,692 --> 00:19:33,559 I'll send Muller, my top research man, to see you at once. 130 00:19:33,592 --> 00:19:35,704 OK, Kalp, let's go. 131 00:19:35,738 --> 00:19:38,428 Yes, sir, Mr Blackmer. 132 00:19:48,919 --> 00:19:50,647 That's strange. 133 00:19:50,681 --> 00:19:55,035 This has been tampered with. This is not Theramine. 134 00:19:55,069 --> 00:19:56,909 Mrs Fyldes! 135 00:20:53,973 --> 00:20:58,279 Hey, take it easy, Kalp. Quit rocking the boat. 136 00:20:58,314 --> 00:21:00,362 It wasn't me, Mr Blackmer. 137 00:21:00,396 --> 00:21:02,396 What was it, then? 138 00:21:09,989 --> 00:21:16,121 Mrs Fyldes, I was told that this lab was locked as usual last night. 139 00:21:16,155 --> 00:21:17,290 It was, sir. 140 00:21:17,324 --> 00:21:20,637 Nevertheless, someone has been in here overnight. 141 00:21:20,671 --> 00:21:23,824 Overnight? Could Blackmer or Kalp have been here? 142 00:21:23,858 --> 00:21:25,682 This is terrible. 143 00:21:25,717 --> 00:21:29,062 That drug could have horrible consequences in the wrong hands. 144 00:21:31,738 --> 00:21:34,442 Kill it! Kill it! 145 00:21:38,833 --> 00:21:41,201 Orchard, take a look at that! 146 00:21:43,285 --> 00:21:47,736 There's Theramine in the swamp. They don't stand a chance! 147 00:21:55,649 --> 00:21:57,008 They've been hit! 148 00:21:57,042 --> 00:21:59,490 We've got to do something! 149 00:22:27,023 --> 00:22:30,946 - Look, one's still alive. - It looks like Blackmer. 150 00:22:56,235 --> 00:22:58,925 Here, take this, quickly! 151 00:23:10,713 --> 00:23:12,474 No! 152 00:23:17,648 --> 00:23:19,088 Hurry! 153 00:24:25,569 --> 00:24:29,731 The others are all right. They got in the side entrance. 154 00:24:29,765 --> 00:24:32,758 Thank heaven! What about Kalp? 155 00:24:51,354 --> 00:24:54,731 Where can we go? They'll smash the house down. 156 00:24:54,766 --> 00:24:58,351 The laboratory - that's the safest place. 157 00:25:24,811 --> 00:25:29,084 We've got to get help. I'll radio the river station. 158 00:25:29,118 --> 00:25:34,946 What can they do? Send the militia? They'd take hours to get here. 159 00:25:39,913 --> 00:25:45,916 Listen to that! This house won't stand up to this. What can we do? 160 00:25:45,951 --> 00:25:47,903 - International Rescue. - What? 161 00:25:47,937 --> 00:25:51,875 Send for International Rescue. They will help. 162 00:25:51,908 --> 00:25:56,326 McGill, get on the radio. Send a distress call. 163 00:25:56,361 --> 00:26:00,427 If anyone can get us out of here, it's them. 164 00:26:00,461 --> 00:26:03,693 Calling International Rescue... 165 00:26:03,728 --> 00:26:06,945 Calling International Rescue. 166 00:26:16,332 --> 00:26:18,668 There's nothing we can do. 167 00:26:18,702 --> 00:26:22,079 There's now three of these monsters attacking the house. 168 00:26:22,114 --> 00:26:23,921 Giant alligators?! 169 00:26:25,765 --> 00:26:27,236 Giant alligators?! 170 00:26:27,271 --> 00:26:30,840 It's a lonely spot. Might be tricky to land. 171 00:26:30,873 --> 00:26:32,697 The terrain sounds treacherous. 172 00:26:32,732 --> 00:26:35,420 All right, John, tell them we're coming. 173 00:26:35,453 --> 00:26:39,280 Give Scott a direction when he's airborne. Go on, Scott. 174 00:26:39,313 --> 00:26:41,250 Yes, sir. 175 00:26:41,283 --> 00:26:42,708 What do you think, Brains? 176 00:26:42,741 --> 00:26:46,167 Well, we don't have enough to go on yet, 177 00:26:46,201 --> 00:26:51,708 but it sounds like a freak mutation. Let's hope it's localised. 178 00:27:04,875 --> 00:27:07,691 Conventional weapons are out of the question, Virgil. 179 00:27:07,725 --> 00:27:10,094 With those people in the house, 180 00:27:10,128 --> 00:27:14,642 we might not be able to get close enough for selective fire. 181 00:27:14,676 --> 00:27:18,084 I guess Pod 6 is best for this operation. 182 00:27:18,119 --> 00:27:21,992 OK, Father. Come on, Alan. Gordon, let's go. 183 00:27:22,026 --> 00:27:24,363 Right! See you in Thunderbird. 184 00:27:38,860 --> 00:27:43,326 That must be the river station there, at the junction. 185 00:27:43,359 --> 00:27:46,833 Yeah. Hmm... It's pretty swampy terrain. 186 00:27:46,867 --> 00:27:49,331 This is gonna be a difficult one. 187 00:27:49,365 --> 00:27:53,031 I wonder how they're standing up to the alligators. 188 00:28:06,950 --> 00:28:08,326 Where are they? 189 00:28:08,360 --> 00:28:10,472 International Rescue are coming, so relax. 190 00:28:10,505 --> 00:28:14,555 Relax?! With three giant alligators knocking the house down?! 191 00:28:14,590 --> 00:28:16,157 Be fair, McGill! 192 00:28:18,514 --> 00:28:20,114 Orchard! 193 00:28:31,005 --> 00:28:34,447 Wait. Can you hear something? 194 00:28:34,480 --> 00:28:36,001 What's that noise? 195 00:28:36,035 --> 00:28:39,235 It's them - it's International Rescue. 196 00:28:41,127 --> 00:28:45,113 Father, I've arrived at the distress area. 197 00:28:45,147 --> 00:28:47,291 How does it look, Scott? 198 00:28:47,325 --> 00:28:48,940 Pretty hazardous, Father. 199 00:28:48,975 --> 00:28:51,951 There's three massive alligators attacking the house. 200 00:28:51,985 --> 00:28:54,642 Think you can you deal with them? 201 00:28:54,676 --> 00:28:58,118 I don't know how effective our missiles will be, 202 00:28:58,152 --> 00:29:00,488 and the house is in the way. 203 00:29:00,521 --> 00:29:04,907 This is International Rescue calling McGill. Do you read me? 204 00:29:04,942 --> 00:29:07,887 - Loud and clear. - Where exactly are you? 205 00:29:07,921 --> 00:29:11,555 The basement laboratory. Can you get us out? 206 00:29:11,589 --> 00:29:14,614 I'll try to frighten them off. 207 00:29:14,647 --> 00:29:18,522 OK. But I don't know how long we can last. 208 00:29:18,555 --> 00:29:20,011 Don't worry. 209 00:29:20,045 --> 00:29:23,998 My buddies are on their way. We'll get you out. 210 00:29:27,652 --> 00:29:30,021 I get it, Scott. What about you? 211 00:29:30,055 --> 00:29:34,921 I'll try to clear the area and then get in the house. 212 00:29:34,955 --> 00:29:39,292 Right. I'll be at the rescue zone in five minutes. 213 00:30:44,446 --> 00:30:46,045 Right, McGill. Now, hear this. 214 00:30:46,079 --> 00:30:51,058 I'm nearly at the swamp. Keep everyone clear of the lab window. 215 00:30:51,093 --> 00:30:53,364 I'm going to come in that way. 216 00:30:53,398 --> 00:30:56,103 - I see. - He's crazy! 217 00:31:06,371 --> 00:31:08,771 Right, here goes. 218 00:32:24,654 --> 00:32:27,167 Is there no other way out? 219 00:32:27,201 --> 00:32:30,161 - There used to be. - What? 220 00:32:30,196 --> 00:32:32,035 The previous owner, Mr Lopez, 221 00:32:32,069 --> 00:32:36,728 built a secret landing stage with a passageway from the house. 222 00:32:36,762 --> 00:32:38,105 Where? 223 00:32:38,139 --> 00:32:42,589 Mr Lopez never told me. He told only one other. 224 00:32:42,624 --> 00:32:45,264 But he is now dead. 225 00:32:45,298 --> 00:32:49,092 - You mean Kalp? - Yes, Kalp. 226 00:32:52,104 --> 00:32:54,457 Come on! We've got to get out. 227 00:33:43,274 --> 00:33:46,266 They seem to be all round the house. 228 00:33:46,301 --> 00:33:48,060 Listen to that racket! 229 00:33:48,095 --> 00:33:50,206 Look - over there. 230 00:33:53,572 --> 00:33:55,364 They've got in! 231 00:33:55,397 --> 00:33:57,253 Right, stand back. 232 00:34:13,478 --> 00:34:14,695 Kalp! 233 00:34:17,163 --> 00:34:20,252 So the alligators didn't get you, after all. 234 00:34:20,286 --> 00:34:23,903 Brilliant deduction. I used Lopez's secret waterway, 235 00:34:23,937 --> 00:34:27,842 but this is no time for explanations. 236 00:34:27,877 --> 00:34:30,437 You're gonna do things my way. 237 00:34:30,472 --> 00:34:33,704 Or else I can cause even more unpleasantness 238 00:34:33,738 --> 00:34:38,125 with Dr Orchard's remarkable discovery. 239 00:34:57,168 --> 00:34:59,873 - Father, I don't get it. - What, Son? 240 00:34:59,907 --> 00:35:05,319 Scott got in OK, but now his line's dead. I can't contact him. 241 00:35:05,353 --> 00:35:10,172 Never mind, Virgil, he's probably got some scheme in hand. 242 00:35:10,206 --> 00:35:12,158 Are you near the danger zone? 243 00:35:12,192 --> 00:35:13,968 I've arrived. 244 00:35:16,274 --> 00:35:21,447 Right, first we've got to get those reptiles away from the house. 245 00:36:14,396 --> 00:36:16,362 Good, it seems to be working. 246 00:36:16,397 --> 00:36:19,551 We'd better stand by with the tranquilliser guns. 247 00:36:29,865 --> 00:36:33,083 They're moving back to the river. 248 00:36:46,683 --> 00:36:51,966 What's going on in that house? Thunderbird 2 calling Mobile Control. 249 00:36:51,999 --> 00:36:54,528 Come in, Scott. Do you read me? 250 00:36:54,562 --> 00:37:00,325 You say one word, International Rescue, and it'll be your last. 251 00:37:00,359 --> 00:37:03,641 Come in, Scott. Do you read me? 252 00:37:03,674 --> 00:37:05,675 Oh, I don't get it! 253 00:37:05,709 --> 00:37:07,820 OK, Virgil, we're all set. 254 00:37:07,854 --> 00:37:10,559 Let's have a crack at these alligators. 255 00:37:10,594 --> 00:37:12,818 FAB. 256 00:37:27,009 --> 00:37:31,684 Good shooting, fellas. Let's go back and see how they look. 257 00:37:46,691 --> 00:37:51,398 We've hit these two, all right, but what about the third one? 258 00:37:51,433 --> 00:37:53,577 It's heading to the house. 259 00:38:11,275 --> 00:38:15,742 We can't use the tranquilliser guns so near the house. 260 00:38:15,775 --> 00:38:19,009 I'll take my hover-bike and draw him off. 261 00:38:19,043 --> 00:38:23,925 No! The hover-bike cannon would be useless against that baby. 262 00:38:23,960 --> 00:38:26,328 We've got to do something! 263 00:38:26,363 --> 00:38:28,458 Alan! Come back! 264 00:38:41,609 --> 00:38:45,019 Look, Kalp, in two minutes that wall will collapse, 265 00:38:45,052 --> 00:38:47,517 and you know what will happen. 266 00:38:47,550 --> 00:38:51,600 Give me the gun - maybe I can cripple the reptile. 267 00:38:51,634 --> 00:38:53,971 One move and you're dead! 268 00:39:37,631 --> 00:39:38,621 Here, boy. 269 00:39:41,090 --> 00:39:42,466 Here, boy! 270 00:40:08,236 --> 00:40:10,220 Come on. 271 00:40:10,254 --> 00:40:13,024 Come and get me. 272 00:40:24,524 --> 00:40:26,396 It's working. 273 00:40:26,430 --> 00:40:28,430 It's working! 274 00:40:59,005 --> 00:41:00,524 Alan! 275 00:41:17,247 --> 00:41:18,878 Get it, Gordon! 276 00:41:27,208 --> 00:41:29,913 All right, the coast is clear. 277 00:41:29,947 --> 00:41:34,157 I'm gonna be first on the market with this little potion. 278 00:41:34,191 --> 00:41:40,002 Radio your buddies in that craft and tell them I'm coming out now. 279 00:41:40,036 --> 00:41:41,525 No, it's not safe. 280 00:41:41,558 --> 00:41:44,807 There may be more of these monsters out there. 281 00:41:44,840 --> 00:41:49,548 If you don't do as I say, there'll be more. 282 00:41:49,582 --> 00:41:53,135 If your pals make one move to stop me, 283 00:41:53,170 --> 00:41:55,986 I'll pour this into the river. 284 00:42:03,243 --> 00:42:04,965 Calling Thunderbird 2, calling... 285 00:42:04,988 --> 00:42:07,581 Scott! At last. What's up? 286 00:42:07,615 --> 00:42:10,432 There's a guy pointing a gun at us. 287 00:42:10,466 --> 00:42:14,307 He wants you to give him a clear passage from the house. 288 00:42:14,341 --> 00:42:19,544 He'll put more Theramine into the swamp if you try to stop him. 289 00:42:19,579 --> 00:42:23,148 - You know what that means. - Thanks, bud. 290 00:42:29,525 --> 00:42:32,806 - Did you get that, Gordon? - Sure did. 291 00:42:32,839 --> 00:42:35,352 Right, stand by in Thunderbird 4. 292 00:43:52,676 --> 00:43:54,548 Hey, what's that? 293 00:43:57,769 --> 00:43:59,769 Virgil, alligator! 294 00:43:59,803 --> 00:44:01,451 Where? 295 00:44:11,750 --> 00:44:15,160 - Where's the phial? - I hate to think. 296 00:44:15,194 --> 00:44:17,130 Firing missile! 297 00:44:18,525 --> 00:44:21,630 Gordon, we've got to find that phial! 298 00:44:33,451 --> 00:44:36,172 I think I saw it! 299 00:44:36,205 --> 00:44:40,784 If that liquid gets into the river, this nightmare starts again. 300 00:44:40,818 --> 00:44:42,962 Virgil, where's that phial? 301 00:44:42,996 --> 00:44:44,693 Gordon's out looking. 302 00:45:08,589 --> 00:45:10,829 Any signs of it, Gordon? 303 00:45:10,863 --> 00:45:14,737 With all this greenery, it's like looking for... Hey! 304 00:45:14,771 --> 00:45:16,355 Gordon, what's up? 305 00:45:16,389 --> 00:45:19,077 All right, Virgil, no panic. 306 00:45:21,017 --> 00:45:24,923 I don't think there'll be any more giant alligators. 307 00:45:24,956 --> 00:45:28,910 I found the phial. It's not even scratched. 308 00:45:32,740 --> 00:45:35,589 You boys certainly did a great job. 309 00:45:35,623 --> 00:45:37,703 Blackmer and Orchard have announced 310 00:45:37,736 --> 00:45:40,826 that the drug will go under international control. 311 00:45:40,860 --> 00:45:42,669 I guess that's best. 312 00:45:42,702 --> 00:45:46,048 Wait till Tin Tin hears about the rescue. 313 00:45:46,081 --> 00:45:49,378 She just got back from shopping. Here she is. 314 00:45:49,412 --> 00:45:53,975 Hello, everyone. How was the rescue? Tell me all about it. 315 00:45:54,009 --> 00:45:58,090 Well, there was this house on a swamp, you see... 316 00:45:58,124 --> 00:46:02,463 And, er, a couple of scientists working on a new drug... 317 00:46:02,497 --> 00:46:06,803 Never mind. Tell me all about it later. Alan... 318 00:46:06,838 --> 00:46:08,597 Yes, Tin Tin? 319 00:46:08,631 --> 00:46:10,374 I've got something for you. 320 00:46:10,409 --> 00:46:12,201 Something? For me? 321 00:46:12,235 --> 00:46:16,604 I know your birthday is tomorrow... but come and see. In the bathroom. 322 00:46:16,638 --> 00:46:18,991 The bathroom? 323 00:46:21,971 --> 00:46:28,327 Hey, what do you suppose Tin Tin wants to show Alan in the bathroom? 324 00:46:28,362 --> 00:46:32,748 - Can I open my eyes yet? - Yes, open them now. 325 00:46:39,764 --> 00:46:43,126 - You always wanted a pet. - A baby alligator? 326 00:46:43,160 --> 00:46:48,347 Oh, no, this one's fully grown. It's a special breed of pygmy alligator. 327 00:46:48,381 --> 00:46:54,273 Tin Tin, thanks. It's what I always wanted - a cute little alligator. 328 00:46:54,307 --> 00:46:56,547 Happy birthday, Alan. 25323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.