All language subtitles for 20 Thunderbirds - The Man From MI.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,811 --> 00:00:03,866 Five... 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,835 four... 3 00:00:05,870 --> 00:00:07,805 three... 4 00:00:07,838 --> 00:00:09,727 two... 5 00:00:09,761 --> 00:00:11,809 one... 6 00:00:15,446 --> 00:00:18,023 .. Thunderbirds are go! 7 00:03:07,273 --> 00:03:09,097 Where is it? 8 00:03:09,147 --> 00:03:11,499 Where is it? 9 00:03:50,323 --> 00:03:53,267 Oh. Beautiful. 10 00:03:54,262 --> 00:03:56,149 Just beautiful. 11 00:05:00,020 --> 00:05:03,062 Ah, there she is. She's arrived. 12 00:05:05,401 --> 00:05:07,369 Move in and tie up alongside. 13 00:05:42,301 --> 00:05:44,140 What do you think, Bondson? 14 00:05:44,174 --> 00:05:46,479 - Why? - I don't know. 15 00:05:46,512 --> 00:05:47,888 I just don't know. 16 00:05:47,921 --> 00:05:50,610 Could be the fuel tanks. She was petrol-driven. 17 00:05:50,644 --> 00:05:54,134 Maybe. There's no sign of Blacker. 18 00:05:54,168 --> 00:05:56,792 I've got to go down there. He could be trapped. 19 00:05:56,826 --> 00:05:59,131 And I've got to get those papers. 20 00:06:15,515 --> 00:06:19,678 You'll have to work fast. Before the local police get out here. 21 00:06:19,712 --> 00:06:22,336 Get on to them on the radio. Explain things. 22 00:06:22,370 --> 00:06:24,450 Just enough to keep them happy. 23 00:06:24,484 --> 00:06:27,109 I don't want that wreck touched. Understand? 24 00:06:27,142 --> 00:06:31,240 Right. The tanks are fixed. Good luck, Bondson. 25 00:06:59,974 --> 00:07:02,951 - Can you hear me, Tidman? - Yes, Bondson. 26 00:07:02,985 --> 00:07:05,705 Strength 2. How does it look down there? 27 00:07:05,739 --> 00:07:08,363 Bad. There's quite a hole in the hull. 28 00:07:17,607 --> 00:07:20,471 I'm gonna check and look at the cabin. 29 00:07:26,206 --> 00:07:29,071 Tidman, I've found Blacker. 30 00:07:29,106 --> 00:07:31,074 - He's dead. - Poor chap. 31 00:07:31,108 --> 00:07:33,444 No-one could have survived that explosion. 32 00:07:42,542 --> 00:07:45,199 There's more to it, Tidman. Blacker was shot. 33 00:07:45,233 --> 00:07:49,059 Five times. I've found some cartridge cases. 34 00:07:49,093 --> 00:07:50,820 An unusual type too. 35 00:07:50,854 --> 00:07:54,119 There can't be more than a dozen guns of this calibre in this area. 36 00:07:54,154 --> 00:07:56,618 Maybe it'll give us a lead to the murderer. 37 00:07:56,652 --> 00:07:57,947 That's not our problem. 38 00:07:57,981 --> 00:08:00,649 All we've got to find is those papers. 39 00:08:00,672 --> 00:08:02,672 Then our job is finished. 40 00:08:20,787 --> 00:08:23,475 Tidman, we're too late. The papers have gone! 41 00:08:23,508 --> 00:08:25,782 That explosion was no accident. 42 00:08:37,667 --> 00:08:40,756 You'd better hurry along with that test, Brains. 43 00:08:40,790 --> 00:08:42,513 Alan will be out for his swim soon. 44 00:08:42,536 --> 00:08:48,027 Oh, y-yeah. His presence in the water would upset the sonic beam. 45 00:09:05,037 --> 00:09:09,054 Gee, I'm sorry, Brains. Guess I didn't realise you were working. 46 00:09:09,088 --> 00:09:12,834 Just conducting a little experiment. 47 00:09:12,868 --> 00:09:16,437 Poor Brains. He is upset. 48 00:09:16,471 --> 00:09:20,090 Hold it a minute. It's John calling in from the space station. 49 00:09:23,742 --> 00:09:25,454 Yes, John. What news? 50 00:09:25,489 --> 00:09:28,112 I've had an emergency call from a guy named Bondson. 51 00:09:28,147 --> 00:09:30,707 It's kind of unusual. I don't know what to make of it. 52 00:09:30,741 --> 00:09:32,678 OK. Let's have the details, John. 53 00:09:32,711 --> 00:09:36,682 Well, this fella has got something to do with the British Secret Service. 54 00:09:36,715 --> 00:09:38,587 Now, hold on, John. 55 00:09:38,621 --> 00:09:42,398 The British have their own operators and methods. Why do they need us? 56 00:09:42,433 --> 00:09:44,161 That's the whole point. 57 00:09:44,194 --> 00:09:47,261 Bondson says if we don't help the entire world could be destroyed. 58 00:09:47,284 --> 00:09:49,525 That's quite a statement. OK. 59 00:09:49,559 --> 00:09:52,247 Give me the details where we can reach this guy. 60 00:09:52,281 --> 00:09:55,098 Tell him we'll send one of our agents to contact him. 61 00:09:58,527 --> 00:10:03,122 Ladies and gentlemen, we are approaching Nice Airport. 62 00:10:03,155 --> 00:10:05,589 I hope you've all had a pleasant flight 63 00:10:05,622 --> 00:10:08,744 and hope that we will travel together again soon. 64 00:10:08,778 --> 00:10:10,756 Will you please extinguish your cigarettes 65 00:10:10,779 --> 00:10:13,452 and fasten your seat belts for landing. 66 00:10:35,635 --> 00:10:38,387 Oh, thank you for meeting me at the airport, Parker. 67 00:10:38,421 --> 00:10:41,189 - Is the yacht ready? - Yes, m'lady. 68 00:10:41,224 --> 00:10:43,625 I anchored it off the Spanish coast. 69 00:10:43,658 --> 00:10:46,731 She will not be seen until you give the word. 70 00:10:46,765 --> 00:10:50,158 Excellent. Now I must make a telecall. 71 00:11:09,715 --> 00:11:11,523 - Hello. - Listen carefully. 72 00:11:11,557 --> 00:11:15,927 - Who is this? - I am an International Rescue agent. 73 00:11:15,961 --> 00:11:17,689 Now this is what you must do. 74 00:11:17,722 --> 00:11:21,035 At midnight, you will drive to the Forest of Digne. 75 00:11:21,070 --> 00:11:24,639 You will come to a clearing 3km within the perimeter. 76 00:11:24,673 --> 00:11:27,923 - There you will wait. - How will I know you? 77 00:11:27,956 --> 00:11:30,773 You never will, Mr Bondson. 78 00:11:30,806 --> 00:11:32,642 Now please repeat your instructions. 79 00:11:32,665 --> 00:11:35,641 Just a minute. I need more to go on than that. 80 00:11:35,675 --> 00:11:40,238 - How do I know I can trust you? - You don't, Mr Bondson. 81 00:11:40,273 --> 00:11:44,627 It was you who asked us for help. Remember? 82 00:11:44,660 --> 00:11:47,029 Now, if you prefer it, we'll forget the whole thing. 83 00:11:47,062 --> 00:11:51,160 No, wait. I'm sorry. But in my job, I have to be careful. 84 00:11:51,194 --> 00:11:53,371 So do I, Mr Bondson. 85 00:11:53,405 --> 00:11:55,196 So do I. 86 00:11:55,230 --> 00:11:57,983 Now, please repeat the instructions I gave you. 87 00:11:58,016 --> 00:12:01,410 All right. I'm to drive to the Digne Forest at midnight 88 00:12:01,444 --> 00:12:03,540 and wait in the clearing. 89 00:12:46,831 --> 00:12:50,465 Dear me, you are impatient, Mr Bondson. 90 00:12:50,499 --> 00:12:52,435 Switch off the engine. 91 00:12:54,983 --> 00:12:58,985 Move a muscle and I'll blow off your head. 92 00:12:59,019 --> 00:13:02,540 Do not turn around. Remain exactly as you are. 93 00:13:02,574 --> 00:13:05,295 Tell me why you need International Rescue. 94 00:13:05,329 --> 00:13:07,729 Then I'd better start at the beginning. 95 00:13:07,763 --> 00:13:11,028 A fellow British agent collected plans of a nuclear device 96 00:13:11,062 --> 00:13:13,014 from a scientist living in... 97 00:13:13,048 --> 00:13:15,860 Well, for security reasons, I can't say where. 98 00:13:15,883 --> 00:13:17,402 But the plans were vital. 99 00:13:17,437 --> 00:13:20,605 If they fell into the wrong hands, the world could be in danger. 100 00:13:20,639 --> 00:13:22,976 And that is precisely what has happened. 101 00:13:23,009 --> 00:13:24,572 - Am I right? - Yes. 102 00:13:24,595 --> 00:13:27,668 I was to rendezvous with my colleague aboard his yacht. 103 00:13:27,702 --> 00:13:30,342 The vessel was destroyed before I could reach him. 104 00:13:30,376 --> 00:13:32,915 - And there was no trace of the plans? - That's right. 105 00:13:32,938 --> 00:13:36,764 The yacht had been sabotaged. He was murdered before the explosion. 106 00:13:36,798 --> 00:13:39,454 I see. And how was your friend killed? 107 00:13:39,489 --> 00:13:43,139 He was shot five times by an Henretta 45 Supermatic. 108 00:13:43,173 --> 00:13:45,910 Hm. Not a very common weapon to use. 109 00:13:45,944 --> 00:13:49,321 - Please go on. - Well, that's it. 110 00:13:49,354 --> 00:13:51,322 We've got to get those plans back. 111 00:13:51,356 --> 00:13:54,862 You realise, of course, it is not International Rescue's policy 112 00:13:54,895 --> 00:13:57,552 to involve itself in politics or police work? 113 00:13:57,586 --> 00:14:01,252 Yes, I know. Yet you have the most advanced equipment in the world. 114 00:14:01,286 --> 00:14:04,855 - The lives of millions depend on... - Careful, Mr Bondson. 115 00:14:04,888 --> 00:14:08,507 Remember to keep your head. You won't if you move again. 116 00:14:08,541 --> 00:14:12,414 I'm sorry. But you must help. 117 00:14:12,449 --> 00:14:14,657 Those plans must be recovered swiftly. 118 00:14:14,690 --> 00:14:17,827 - You are our only hope. - I am leaving you now. 119 00:14:17,861 --> 00:14:22,344 Do nothing. Say nothing. I shall contact you. 120 00:14:22,378 --> 00:14:25,179 Now, remain as you are for 10 minutes. 121 00:14:25,212 --> 00:14:27,581 Then return to your hotel. 122 00:14:32,355 --> 00:14:36,500 The lady said don't move! 123 00:15:00,013 --> 00:15:02,542 Where to m'lady? 124 00:15:02,576 --> 00:15:04,480 To the yacht, Parker. 125 00:15:04,514 --> 00:15:08,499 And by the way, that was excellent shooting. 126 00:15:35,167 --> 00:15:37,743 - Tea, m'lady? - Thank you, Parker. 127 00:15:37,777 --> 00:15:41,347 Oh, yes. When we drop anchor, I want you to go ashore 128 00:15:41,381 --> 00:15:44,518 - and contact the local newspaper offices. - M'lady? 129 00:15:44,551 --> 00:15:49,114 You are to tell them that Gayle Williams, the leading fashion model, 130 00:15:49,148 --> 00:15:50,811 has arrived on her yacht. 131 00:15:50,845 --> 00:15:53,919 Make certain they print that Miss Williams is going to expose 132 00:15:53,952 --> 00:15:57,683 the murderers and saboteurs who destroyed that vessel yesterday. 133 00:15:57,716 --> 00:16:02,135 May I ask who Miss Gayle Williams is, m'lady? 134 00:16:02,168 --> 00:16:04,953 How silly of me? Didn't I tell you? 135 00:16:04,987 --> 00:16:07,004 I am Gayle Williams. 136 00:16:07,037 --> 00:16:10,125 One lump of sugar today, Parker. 137 00:16:21,579 --> 00:16:25,708 So, she is going to track us down, is she? 138 00:16:25,742 --> 00:16:28,287 Well, we'll see about that. 139 00:18:08,896 --> 00:18:12,466 This hanging around is getting me down. 140 00:18:12,500 --> 00:18:14,663 Take it easy. The authorities have got this 141 00:18:14,686 --> 00:18:16,822 place bottled up since we blew that yacht. 142 00:18:16,856 --> 00:18:19,154 I know. But how are we going to get past 143 00:18:19,177 --> 00:18:21,787 these patrol boats that are combing the area? 144 00:18:21,821 --> 00:18:26,128 Carl will figure a way. Ah, here he is now. 145 00:18:30,180 --> 00:18:34,215 - What's new, Carl? - That is. 146 00:18:34,249 --> 00:18:38,891 What's it say, Carl? You know we don't understand the French lingo. 147 00:18:38,926 --> 00:18:42,430 Some dame is on to us. She says she's going to track us down. 148 00:18:42,464 --> 00:18:45,730 - Who is she? - It says in the paper she's a fashion model. 149 00:18:45,764 --> 00:18:47,908 Is that all? What are we worrying about? 150 00:18:47,941 --> 00:18:51,816 - She just ain't in our league. - Not so fast, Ritter. 151 00:18:51,849 --> 00:18:55,002 That news report tells how many shots were fired, 152 00:18:55,036 --> 00:18:57,117 what kind of gun, stuff like that. 153 00:18:57,150 --> 00:18:59,087 Carl, this is serious. 154 00:18:59,120 --> 00:19:04,419 So is what we're going to do to Mr Clever Gayle Williams... 155 00:19:04,453 --> 00:19:06,101 tonight. 156 00:19:06,135 --> 00:19:08,919 She's going to die. 157 00:19:13,934 --> 00:19:16,254 Er... you rang, m'lady? 158 00:19:16,305 --> 00:19:19,569 Yes, Parker. I'm expecting a visitor soon. 159 00:19:19,604 --> 00:19:21,492 You may have the evening off. 160 00:19:21,525 --> 00:19:26,152 But m'lady, after that newspaper story, is that wise? 161 00:19:28,556 --> 00:19:30,701 I said you were excused, Parker. 162 00:19:30,734 --> 00:19:33,102 You will go ashore and enjoy yourself. 163 00:19:33,137 --> 00:19:35,185 Understand? 164 00:19:35,218 --> 00:19:40,085 Well, Monte Carlo ain't far from here. 165 00:19:40,119 --> 00:19:44,073 A night out could be very profitable. 166 00:19:44,107 --> 00:19:47,500 That's settled then. Well, enjoy yourself, Parker. 167 00:19:47,533 --> 00:19:49,054 Yes, m'lady. 168 00:19:58,360 --> 00:19:59,800 Go ahead, Penny. 169 00:19:59,834 --> 00:20:03,723 Good evening, Jeff. Everything has been arranged. 170 00:20:03,758 --> 00:20:07,488 If my bait has been taken, I think the plans will be in our hands before midnight. 171 00:20:07,521 --> 00:20:09,966 Now about your 'arrangements' as you call them. 172 00:20:09,990 --> 00:20:12,195 You won't do anything dangerous, will you? 173 00:20:12,230 --> 00:20:16,407 Stop worrying about me, Jeff Tracy. Just be ready for my call. 174 00:20:16,441 --> 00:20:18,057 OK. We'll be waiting. 175 00:20:18,091 --> 00:20:23,022 - But please be careful, Penny. - I'll be perfectly all right. 176 00:20:30,150 --> 00:20:33,063 ♪ ..hit the town... 177 00:20:33,097 --> 00:20:37,067 ♪ And then he take the bank in Monte Carlo ♪ 178 00:20:38,655 --> 00:20:40,783 Oh, well, I'll be off then, m'lady. 179 00:20:40,817 --> 00:20:45,395 Very well, Parker. Oh, just one moment. 180 00:20:45,429 --> 00:20:47,205 What have you in that case? 181 00:20:47,239 --> 00:20:49,671 Eh? Oh, case. 182 00:20:49,706 --> 00:20:54,124 Oh, er... Oh, you mean this one, m'lady? 183 00:20:54,158 --> 00:20:56,878 Yes, that one. 184 00:20:56,912 --> 00:21:00,754 Oh, well, I thought I'd take it, you know. 185 00:21:00,787 --> 00:21:04,902 Just in case I won. The casino. 186 00:21:04,936 --> 00:21:09,177 You know. Somewhere to put all that... money. 187 00:21:10,942 --> 00:21:15,167 Oh. Now I wonder how they got in there? 188 00:21:15,202 --> 00:21:16,497 Parker. 189 00:21:16,530 --> 00:21:19,395 Yes, m'lady. 190 00:21:39,288 --> 00:21:40,952 She's a one, she is. 191 00:21:40,985 --> 00:21:44,747 How she expects me to keep my hand in, I don't know. 192 00:21:44,781 --> 00:21:49,168 Oh, well. I suppose I'll have to go the casino after all. 193 00:21:53,877 --> 00:21:57,047 Hm. I think everything's ready for my guest. 194 00:21:57,081 --> 00:22:00,682 Parker's cleared his bits and pieces away before he left. 195 00:22:00,717 --> 00:22:02,604 A-ha. 196 00:22:02,638 --> 00:22:05,006 I think I hear a boat coming. 197 00:22:16,443 --> 00:22:19,901 The fish has taken the bait sooner than I expected. 198 00:22:40,082 --> 00:22:41,906 Good evening. Do come in. 199 00:22:41,939 --> 00:22:44,228 So nice to have visitors. 200 00:22:44,261 --> 00:22:48,488 Huh? Oh, yeah. 201 00:22:48,522 --> 00:22:50,794 Now, get his, lady, 202 00:22:50,827 --> 00:22:54,237 this gun is loaded and I don't mind using it. 203 00:22:54,271 --> 00:22:56,351 See? Come on, you. 204 00:22:56,385 --> 00:22:59,106 You are going for a little boat ride. 205 00:22:59,140 --> 00:23:02,965 Oh, how nice. I'll be with you in a moment. 206 00:23:05,113 --> 00:23:10,541 Oh, dear. I hope you're not superstitious. That's seven years bad luck, you know. 207 00:23:10,575 --> 00:23:13,536 I said, "Move and cut the chatter." 208 00:23:14,963 --> 00:23:16,947 Good. I'm ready now. 209 00:23:16,981 --> 00:23:19,734 - Will you take my arm? - Hold your tongue. 210 00:23:19,767 --> 00:23:21,864 Just move and fast. 211 00:23:29,745 --> 00:23:32,353 Down the gangway to the boat and hurry it up. 212 00:24:01,807 --> 00:24:05,217 What are these quaint little buildings along the coast? 213 00:24:05,251 --> 00:24:08,035 Uh? Oh, they're boathouses. 214 00:24:08,070 --> 00:24:10,502 My. This is a deserted area. 215 00:24:10,535 --> 00:24:13,545 One just wouldn't know where one was, would one? 216 00:24:13,579 --> 00:24:17,404 Soon, it ain't gonna make to you, anyway. 217 00:24:32,524 --> 00:24:35,966 OK. The pleasure cruise is over. 218 00:24:36,000 --> 00:24:41,026 Pretty soon, this little box of tricks is going to blow you sky high. 219 00:24:41,061 --> 00:24:43,814 How interesting. How does it work? 220 00:24:43,847 --> 00:24:47,320 Oh, it's... er... It's real clever. 221 00:24:47,354 --> 00:24:52,029 We detonate from our sub so when you die, we're in the clear. 222 00:24:52,063 --> 00:24:53,438 Oh, fascinating. 223 00:24:53,472 --> 00:24:58,258 And I suppose the waiting is a morbid pleasure for you. 224 00:24:58,293 --> 00:25:02,182 Not at all, lady. The delay is all part of the plan. 225 00:25:02,216 --> 00:25:05,654 You see, our sub is stuck at the bottom of the sea 226 00:25:05,677 --> 00:25:07,291 because if we move, 227 00:25:07,325 --> 00:25:11,360 the patrol boats in the area will pick us up on their radar. 228 00:25:11,393 --> 00:25:14,915 Now, in 90 minutes time, 229 00:25:14,949 --> 00:25:17,845 a patrol boat crosses this bay. 230 00:25:17,879 --> 00:25:21,609 At the right moment, we detonate the bomb. 231 00:25:21,643 --> 00:25:26,766 The patrol boat comes inshore to investigate the explosion, 232 00:25:26,799 --> 00:25:30,401 you die and we will escape. 233 00:25:30,436 --> 00:25:31,250 I see. 234 00:25:31,284 --> 00:25:34,501 Oh. Are you going to tie me up? 235 00:25:34,536 --> 00:25:36,327 You bet I am. 236 00:25:36,361 --> 00:25:41,083 Oh, I don't mind really. But may I fix my face before I die? 237 00:25:41,117 --> 00:25:43,101 It's in such a mess. 238 00:25:44,065 --> 00:25:47,266 You dames slay me. 239 00:25:47,299 --> 00:25:50,261 Always thinking about your mugs. 240 00:25:50,294 --> 00:25:53,207 OK. Go ahead. I've got time. 241 00:26:12,268 --> 00:26:15,372 - It's Lady Penelope. - Yeah. An emergency code. 242 00:26:15,406 --> 00:26:17,775 Scott, switch the signal to my monitor. 243 00:26:17,808 --> 00:26:19,520 I'll take it at my desk. 244 00:26:22,501 --> 00:26:24,293 OK, Dad. She's through to you. 245 00:26:26,296 --> 00:26:30,186 Held captive. Boathouse. 246 00:26:32,174 --> 00:26:34,061 Submarine. 247 00:26:37,075 --> 00:26:39,731 Must stop it. 248 00:26:39,765 --> 00:26:42,054 The bay next to yacht. 249 00:26:43,865 --> 00:26:45,352 Bomb. 250 00:26:45,386 --> 00:26:47,770 That'll do. 251 00:26:47,805 --> 00:26:49,836 You've prettied yourself up enough. 252 00:26:49,871 --> 00:26:53,216 Oh, would you mind not tying the knots too tightly, please? 253 00:26:53,250 --> 00:26:56,595 - I'm very delicate, you know. - If you don't quite gabbing, 254 00:26:56,630 --> 00:26:58,069 I'll gag you as well. 255 00:27:04,701 --> 00:27:08,189 - What the heck could have happened, Father? - I don't know, Scott. 256 00:27:08,224 --> 00:27:10,080 The picture suddenly went wild. 257 00:27:10,113 --> 00:27:12,418 It looks like a section of a control panel. 258 00:27:12,453 --> 00:27:15,524 Yeah, and it could be the controls of a boat. 259 00:27:15,559 --> 00:27:17,656 Penelope indicated she was in a boathouse. 260 00:27:17,689 --> 00:27:20,153 She was trying to tell us something about a bomb. 261 00:27:20,188 --> 00:27:23,181 Whatever's happened the visuals are still functioning. 262 00:27:23,215 --> 00:27:25,439 So presumably, the sound is still on. 263 00:27:25,472 --> 00:27:27,425 I'm gonna turn up the level. 264 00:27:40,366 --> 00:27:43,599 Not a word. I don't like it, boys. 265 00:27:43,634 --> 00:27:46,317 - Why don't we try to contact her, then? - Look, Scott... 266 00:27:46,340 --> 00:27:48,805 we don't know what's going on in there. 267 00:27:48,839 --> 00:27:52,584 The wrong person might get the message and Penelope would be in mortal danger. 268 00:27:52,618 --> 00:27:54,842 Then why don't we try the code signal? 269 00:27:54,876 --> 00:27:58,457 - It's meaningless to someone outside our organisation. - You're right. 270 00:27:58,480 --> 00:28:00,515 If there's anybody in there with Penelope 271 00:28:00,545 --> 00:28:05,124 they wouldn't notice anything wrong. Let's use Contact Code 5. 272 00:28:26,810 --> 00:28:29,788 Hey, what's that noise? 273 00:28:29,822 --> 00:28:34,433 - Noise? I can't hear anything. - Yeah. Tapping noise. 274 00:28:34,466 --> 00:28:36,322 Listen. 275 00:28:37,477 --> 00:28:40,822 Hold it, Father. I heard something. 276 00:28:48,736 --> 00:28:50,479 It's stopped. 277 00:28:50,513 --> 00:28:54,931 Oh, it must have been rats. These places do have them. 278 00:28:54,965 --> 00:28:57,686 I mean, you must have some rats. 279 00:28:57,720 --> 00:29:01,369 - Are you trying to be funny? - Oh, no. Not at all. 280 00:29:01,403 --> 00:29:04,300 I'm just trying to explain the noise. 281 00:29:04,334 --> 00:29:06,927 Do you think those rats will leave the boat 282 00:29:06,960 --> 00:29:10,755 before the bomb goes off or are they going to go up with it too? 283 00:29:10,789 --> 00:29:15,896 So now we know - Penelope's trapped in a boat that's gonna get blown up. 284 00:29:15,929 --> 00:29:18,281 - What a situation. - Yeah. 285 00:29:18,315 --> 00:29:22,477 But we know for sure that at least one of the murderers is still aboard. 286 00:29:22,512 --> 00:29:24,928 He'll be bound to give himself time to get clear. 287 00:29:24,961 --> 00:29:28,052 Right. Scott, off you go. You know the location. 288 00:29:28,085 --> 00:29:29,736 - Yes, Father. - Right. 289 00:29:29,767 --> 00:29:32,642 From the way I figure it, those killers have a submarine standing by. 290 00:29:32,665 --> 00:29:35,386 - So we need Thunderbird 4, Father. - Yeah. 291 00:29:35,419 --> 00:29:38,348 Get moving, boys. Lady Penelope is in real trouble. 292 00:29:38,383 --> 00:29:41,920 So those machines of yours have to move faster than they've ever done. 293 00:29:41,954 --> 00:29:44,179 - Yes, Father. - We understand. 294 00:30:00,948 --> 00:30:04,005 OK, sister. This is it. 295 00:30:04,038 --> 00:30:06,247 Oh, you're not leaving, are you? 296 00:30:06,282 --> 00:30:08,809 But I was just beginning to enjoy your company. 297 00:30:08,843 --> 00:30:12,717 So long, lady. You've got about an hour left. 298 00:30:40,281 --> 00:30:43,834 - All set, Gordon? - FAB. Let's go. 299 00:31:05,746 --> 00:31:09,091 Mr Tracy, Father and I thought you might feel like a coffee 300 00:31:09,125 --> 00:31:10,976 - while you're waiting. - Thank you, Tin-Tin. 301 00:31:10,999 --> 00:31:14,887 I always think the waiting is the worst part of these operations. 302 00:31:14,922 --> 00:31:18,043 - I saw Virgil and Gordon fly off. - Yes. 303 00:31:18,077 --> 00:31:21,711 I just wish you knew more clearly what they're gonna find 304 00:31:21,744 --> 00:31:23,633 when they get out there. 305 00:31:30,457 --> 00:31:33,866 International Rescue from Lady Penelope. 306 00:31:33,900 --> 00:31:36,188 Jeff, are you receiving me? 307 00:31:36,222 --> 00:31:39,968 LADY PENELOPE'S MUFFLED VOICE: Come in, International Rescue. 308 00:31:40,003 --> 00:31:43,651 - That's funny, I could swear I heard something. - From the monitor. 309 00:31:43,685 --> 00:31:47,015 - Come in, Jeff. - Penny, is that you? 310 00:31:47,049 --> 00:31:49,417 The boys are on their way to you. 311 00:31:49,450 --> 00:31:50,811 Come in, Penny. 312 00:31:50,844 --> 00:31:54,334 Can you get any closer to the transmitter? 313 00:31:54,367 --> 00:31:56,592 Jeff, there's a submarine in the bay. 314 00:31:56,625 --> 00:31:59,987 You've got to stop them and get the bomb. 315 00:32:00,021 --> 00:32:04,647 Penny, can you get any closer? I can't hear you. 316 00:32:04,681 --> 00:32:07,274 All right, then, Jeff. Here goes. 317 00:32:18,326 --> 00:32:21,656 Mr Tracy, what was that? 318 00:32:23,499 --> 00:32:26,940 I don't know. Maybe Penelope is trying to tell us something. 319 00:32:38,297 --> 00:32:39,940 Whatever it is Penelope is up to, 320 00:32:39,963 --> 00:32:42,679 I hope the compact transmitter can stand up to the treatment. 321 00:32:42,702 --> 00:32:49,314 It should do, Mr Tracy. The transistors are very small in Lady Penelope's compact. 322 00:32:49,348 --> 00:32:51,812 That accounts for the faint reception. 323 00:32:51,845 --> 00:32:54,023 But they are extremely robust. 324 00:32:54,056 --> 00:32:57,337 I hope so, Brains. She's trying to tell us something. 325 00:32:57,372 --> 00:32:58,747 I wish I knew what it was. 326 00:33:09,286 --> 00:33:11,399 Everything's fixed. 327 00:33:11,432 --> 00:33:14,938 Boy, could that dame talk and was she a cool one. 328 00:33:14,972 --> 00:33:20,751 All we've got to do now is wait for the patrol boat to cross the bay. 329 00:33:20,786 --> 00:33:23,489 That gives us 40 minutes. 330 00:33:23,524 --> 00:33:28,518 40 minutes, and then boathouse, the boat 331 00:33:28,552 --> 00:33:32,362 and that dame go sky high. 332 00:33:36,528 --> 00:33:39,665 International Rescue Base from Thunderbird 1. 333 00:33:39,700 --> 00:33:42,660 .- Loud and clear, Scott. - Any more information for me? 334 00:33:42,695 --> 00:33:46,147 Not a thing, Scott. I think Penelope is trying to contact us. 335 00:33:46,170 --> 00:33:50,124 For some reason, she's not able to get near enough to the transmitter. 336 00:33:50,158 --> 00:33:53,230 Hello, Jeff. 337 00:33:53,264 --> 00:33:54,939 Hold it, Scott. Come in, Penny. 338 00:33:54,962 --> 00:33:57,779 You're still very far off the mike, I'm afraid. 339 00:33:57,812 --> 00:34:01,222 Jeff, you've got to get Scott to trace the submarine. 340 00:34:01,256 --> 00:34:03,640 It's from there that the bomb is controlled. 341 00:34:03,674 --> 00:34:07,547 It's no use, Penny, I still can't make you out. 342 00:34:07,582 --> 00:34:09,614 You'll have to get closer. 343 00:34:09,649 --> 00:34:12,224 Oh, dear. This is most strenuous. 344 00:34:12,258 --> 00:34:13,906 Anyway, here goes. 345 00:34:22,283 --> 00:34:24,621 Come on, Penny. Come on. 346 00:34:28,290 --> 00:34:31,331 Father, I'll be at the danger zone in 15 minutes. 347 00:34:31,365 --> 00:34:35,061 All right. Just keep Thunderbird at maximum speed. 348 00:34:35,096 --> 00:34:36,136 FAB. 349 00:34:48,821 --> 00:34:50,517 Well, now or never. 350 00:35:01,890 --> 00:35:05,443 Why Penelope, are you all right? 351 00:35:05,476 --> 00:35:07,173 Oh, at last, Jeff. 352 00:35:07,206 --> 00:35:11,193 Those killers are hiding out in their sub. They must be stopped. 353 00:35:11,227 --> 00:35:13,803 - Where are they, Penny? - I don't know exactly. 354 00:35:13,837 --> 00:35:16,013 Anyway, they're going to detonate this bomb 355 00:35:16,046 --> 00:35:19,744 as soon as the local patrol boat comes into the bay at 10 o'clock 356 00:35:19,779 --> 00:35:22,019 and then slip away with Bondson's plans. 357 00:35:22,053 --> 00:35:25,157 OK, Penny. I'll tell Scott to prepare his sonar equipment. 358 00:35:25,192 --> 00:35:27,656 He'll soon find them wherever they are. 359 00:35:40,069 --> 00:35:42,374 International Rescue from Thunderbird 1. 360 00:35:42,408 --> 00:35:45,145 Approaching danger zone. Time: 9:40. 361 00:35:45,179 --> 00:35:48,011 OK, Scott. Proceed with sonar sounding. 362 00:36:28,564 --> 00:36:30,943 International Rescue from Thunderbird 1. 363 00:36:30,966 --> 00:36:34,328 Sonar soundings operating. Reading - negative. 364 00:36:34,361 --> 00:36:36,344 Well, widen the area of search, Scott. 365 00:36:36,379 --> 00:36:38,918 - You've got to locate that sub. - FAB. 366 00:36:38,941 --> 00:36:41,838 I'm going to cover the entire area in a widening circle. 367 00:36:41,873 --> 00:36:45,442 It's gonna take time. Let's hope we have enough. 368 00:36:48,631 --> 00:36:50,679 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. 369 00:36:50,713 --> 00:36:52,905 What is your estimated time of arrival? 370 00:36:52,939 --> 00:36:55,964 Thunderbird 1 from Thunderbird 2, 20 minutes from now. 371 00:36:55,999 --> 00:36:59,279 FAB. Try to make it sooner. Continuing search. 372 00:37:15,232 --> 00:37:17,888 Lady Penelope from International Rescue. 373 00:37:17,922 --> 00:37:19,906 Scott's trying to find the sub now. 374 00:37:19,941 --> 00:37:23,126 - Oh, good. - Virgil and Gordon are about 15 minutes away. 375 00:37:23,159 --> 00:37:27,322 Don't worry, Penny. We'll get you out of there. 376 00:37:43,435 --> 00:37:45,210 10 minutes. 377 00:37:45,245 --> 00:37:48,141 Then that patrol boat comes across the bay. 378 00:37:48,176 --> 00:37:52,177 And woompf. Up goes the boathouse, Gayle Williams and all. 379 00:37:52,211 --> 00:37:53,442 Will it work, Carl? 380 00:37:53,477 --> 00:37:56,100 Suppose the boat doesn't go to investigate the explosion? 381 00:37:56,135 --> 00:37:58,855 It'll pick us up on the radar when we start our motors. 382 00:37:58,890 --> 00:38:02,795 Stop worrying. Those dumb cops won't be able to resist going. 383 00:38:02,829 --> 00:38:06,142 That bomb is powerful enough to interest anyone. 384 00:38:06,176 --> 00:38:10,290 - Guess you're right, Carl. - Of course I am. 385 00:38:10,324 --> 00:38:12,228 Aren't I always? 386 00:38:49,706 --> 00:38:52,794 International Rescue from Thunderbird 1 she's down there. 387 00:38:52,828 --> 00:38:56,718 Great work, Scott. Contact Virgil. There's only seven minutes to go. 388 00:38:56,752 --> 00:39:00,161 - Thunderbird 2 from Thunderbird 1. Sub located. - FAB. 389 00:39:00,195 --> 00:39:03,717 Approaching danger zone. About to launch Thunderbird 4. 390 00:39:03,751 --> 00:39:05,735 Great. You made good time. 391 00:39:05,769 --> 00:39:07,475 OK, Gordon. Take up your position. 392 00:39:07,498 --> 00:39:09,723 Sure thing, Virgil. 393 00:39:09,756 --> 00:39:11,692 Thunderbird 2 to Thunderbird 1. 394 00:39:11,726 --> 00:39:16,337 Submarine located at area 243. Reference 19. Chart 9. 395 00:39:16,370 --> 00:39:18,547 I'm afraid that's the best I can do. 396 00:39:18,581 --> 00:39:19,699 FAB, Scott. 397 00:39:19,734 --> 00:39:22,583 Gordon's sound scan will be able to pinpoint her. 398 00:39:22,617 --> 00:39:24,664 - How much time have we? - Five minutes. 399 00:40:17,020 --> 00:40:19,982 Operating sound scan, Scott. 400 00:40:42,180 --> 00:40:45,061 Got it. 401 00:40:45,095 --> 00:40:47,655 Range 400 yards. 402 00:40:47,690 --> 00:40:50,394 Scott, I've ascertained the danger zone. 403 00:40:50,428 --> 00:40:53,213 - Proceeding at full speed. - FAB, Gordon. 404 00:40:53,247 --> 00:40:56,848 Now, listen, that sub has got to be paralysed but quick. 405 00:40:56,898 --> 00:40:59,555 And before the patrol boat gets into that bay. 406 00:40:59,589 --> 00:41:01,221 You've got four minutes. 407 00:41:19,816 --> 00:41:24,363 Three minutes to go before that patrol boat comes along. 408 00:41:34,598 --> 00:41:36,309 Firing paralyser... 409 00:41:36,344 --> 00:41:37,687 now. 410 00:41:42,845 --> 00:41:44,573 What was that? 411 00:41:48,755 --> 00:41:51,267 What...? What is going on? 412 00:41:53,576 --> 00:41:55,880 I've started drilling, Scott. 413 00:42:04,867 --> 00:42:06,066 30 seconds. 414 00:42:11,273 --> 00:42:13,321 25 seconds, Gordon. 415 00:42:18,752 --> 00:42:20,271 What the...?! 416 00:42:20,305 --> 00:42:23,234 I'm through. Now the tranquilliser. 417 00:42:30,491 --> 00:42:34,830 Quick. The oxygen mask. 418 00:42:36,160 --> 00:42:41,283 Fire the... Fire the detonator. 419 00:42:43,431 --> 00:42:48,426 The b-bomb. Must... fire... the... bomb. 420 00:43:07,182 --> 00:43:09,486 It looks like Gordon has knocked those guys out. 421 00:43:09,519 --> 00:43:12,833 The patrol boat is now in the bay and nothing has happened. 422 00:43:12,867 --> 00:43:15,684 Thank heaven for that. I hope Penny's OK. 423 00:43:15,718 --> 00:43:19,383 I'll be able to tell you in a minute or two, Father. 424 00:44:08,120 --> 00:44:10,135 Now, you sure you're all right? 425 00:44:10,169 --> 00:44:13,611 You knew those murderers would try to kill you. You took a chance. 426 00:44:13,644 --> 00:44:16,526 Well, that's what makes life interesting, Scott. 427 00:44:16,560 --> 00:44:21,266 The uncertainty. I just hope Gordon can find the plans. 428 00:44:34,000 --> 00:44:38,867 Hey. Yeah, I reckon this is what we came to rescue. 429 00:44:38,902 --> 00:44:42,405 A-ha. It looks intact. 430 00:44:42,440 --> 00:44:45,641 I guess Penelope can put Mr Bondson's mind at rest. 431 00:44:52,803 --> 00:44:55,843 You will leave your motor car and walk to the large tree 432 00:44:55,876 --> 00:44:57,476 on the edge of the clearing. 433 00:44:57,510 --> 00:44:59,847 Keep looking straight ahead. 434 00:45:24,528 --> 00:45:28,722 Now, return to your car and be careful. 435 00:45:46,148 --> 00:45:50,679 You know what would happen if you move, Mr Bondson. 436 00:45:50,713 --> 00:45:52,200 Yes, I think so. 437 00:45:52,234 --> 00:45:55,692 Well, on behalf of my chiefs, I'd like to thank you for your help. 438 00:45:55,725 --> 00:45:59,904 On behalf of International Rescue, I accept thanks. 439 00:45:59,938 --> 00:46:01,954 Now, one last warning. 440 00:46:01,987 --> 00:46:05,525 If you make any attempt to trace me or my organisation, 441 00:46:05,559 --> 00:46:08,280 you will find severe opposition. 442 00:46:08,314 --> 00:46:10,554 I will not say further than that. 443 00:46:27,596 --> 00:46:30,637 - Home, m'lady? - Home, Parker. 444 00:46:30,671 --> 00:46:33,728 By the way, Parker, how did you fair at the casino? 445 00:46:33,762 --> 00:46:36,386 Oh, er... I lost m'lady. 446 00:46:36,420 --> 00:46:38,372 Oh, dear. How much? 447 00:46:38,406 --> 00:46:42,312 Well, it's... its a bit difficult. 448 00:46:42,347 --> 00:46:46,140 Now, come on, Parker. You can tell me. 449 00:46:46,190 --> 00:46:49,887 Well, it wasn't so much how much. 450 00:46:49,921 --> 00:46:51,120 It was what I lost. 451 00:46:51,154 --> 00:46:53,907 You know, Parker, you're being very mysterious 452 00:46:53,941 --> 00:46:57,110 - What did you lose? - Well, you see... 453 00:46:57,143 --> 00:47:01,049 I got a bit carried away. I thought I had a system. 454 00:47:01,083 --> 00:47:04,477 Parker, what did you lose? 455 00:47:04,511 --> 00:47:06,543 Er... 456 00:47:06,577 --> 00:47:08,593 Well, er... 457 00:47:08,627 --> 00:47:10,514 your yacht, m'lady. 36544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.