All language subtitles for 07 Thunderbirds - Vault Of Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,438 --> 00:00:02,505 Five, 2 00:00:02,529 --> 00:00:04,722 four, 3 00:00:04,756 --> 00:00:06,660 three, 4 00:00:06,694 --> 00:00:08,343 two, 5 00:00:08,376 --> 00:00:10,522 one. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,713 Thunderbirds are go. 7 00:02:31,984 --> 00:02:34,705 Oh, Constable, the light's in my eyes. 8 00:02:34,739 --> 00:02:38,119 Oh, I'm sorry, madam. Truth is, you gave me quite a start. 9 00:02:38,152 --> 00:02:39,939 Yes, a terrible night, isn't it? 10 00:02:39,962 --> 00:02:45,056 You see, I had to leave my car and now I seem to be quite lost. 11 00:02:45,090 --> 00:02:46,578 Where are you making for? 12 00:02:46,612 --> 00:02:49,269 Well, if you could direct me to the Tower of London 13 00:02:49,304 --> 00:02:51,241 I would know my way from there. 14 00:02:51,275 --> 00:02:53,803 The Tower? Yes, that's easy enough. 15 00:03:05,407 --> 00:03:07,953 You haven't hurt him, have you, Parker? 16 00:03:07,986 --> 00:03:10,675 No, m'lady. Just a touch of chloroform. 17 00:03:10,710 --> 00:03:14,505 Splendid. Get him out of sight and fetch the equipment. 18 00:03:14,539 --> 00:03:16,748 I'll take a look at the problem. 19 00:03:40,975 --> 00:03:43,986 Plastic explosive should take care of the outer door. 20 00:03:44,019 --> 00:03:47,655 Very good, m'lady. I'll fix the alarm. 21 00:03:55,139 --> 00:03:56,787 Good work, Parker. 22 00:03:56,821 --> 00:04:00,200 The warning systems are on the same circuit. 23 00:04:00,234 --> 00:04:02,892 Most obliging of them, madam. 24 00:04:09,191 --> 00:04:11,993 Parker. Yes, m'lady? 25 00:04:12,027 --> 00:04:13,514 Quickly, the fuse. 26 00:04:22,954 --> 00:04:25,467 Good. We're right on time. 27 00:04:31,558 --> 00:04:33,912 Take cover, Parker. 28 00:05:19,833 --> 00:05:23,244 Splendid. Come on, Parker, we have work to do. 29 00:05:48,897 --> 00:05:50,834 The rest is up to you. 30 00:05:50,868 --> 00:05:53,269 You've got plenty of time. 31 00:06:13,203 --> 00:06:16,004 Er... Hm... 32 00:06:17,273 --> 00:06:19,161 Yeah. 33 00:06:27,767 --> 00:06:31,963 Look, do you think we might have a bit of 'ush, m'lady? 34 00:06:31,996 --> 00:06:36,994 I'm sorry, Parker. But if you used a modern detector, you might... 35 00:06:37,028 --> 00:06:41,111 A stethoscope, ma'am, was good enough for my father, 36 00:06:41,145 --> 00:06:43,034 and for my father's father, 37 00:06:43,068 --> 00:06:47,152 and before him, my father's... Yes, yes, all right, Parker! 38 00:06:47,185 --> 00:06:49,202 It was just a suggestion. 39 00:07:02,231 --> 00:07:03,607 Oh... 40 00:07:03,641 --> 00:07:06,363 Oh dear, oh dear, oh dear. 41 00:07:06,397 --> 00:07:08,349 How much longer? 42 00:07:08,383 --> 00:07:10,672 Just one more, m'lady. 43 00:07:31,263 --> 00:07:32,879 Splendid, Parker. 44 00:07:47,350 --> 00:07:49,174 Mission completed. 45 00:07:49,207 --> 00:07:53,949 Two hours, 25 minutes exactly. 46 00:08:04,557 --> 00:08:06,173 There you are, Your Lordship, 47 00:08:06,207 --> 00:08:09,233 we carried out your instructions to the letter. 48 00:08:09,268 --> 00:08:10,659 What can I say, Lady Penelope? 49 00:08:10,693 --> 00:08:13,897 For years, the board of governors have refused my request 50 00:08:13,930 --> 00:08:16,075 for a new, modern, up-to-date safe. But now, 51 00:08:16,109 --> 00:08:21,603 I have positive proof that this strong room is just not good enough. 52 00:08:21,636 --> 00:08:23,445 Oh, er, yes, yes. Er, 53 00:08:23,479 --> 00:08:26,537 I would agree that I have a rare talent. 54 00:08:26,572 --> 00:08:29,822 One that you might say one has, 55 00:08:29,856 --> 00:08:32,802 or, there again, does not have. 56 00:08:32,836 --> 00:08:36,087 Topping job of work, my man. The bank will get a new vault for this. 57 00:08:36,122 --> 00:08:38,890 Jolly good show, what? 58 00:08:38,924 --> 00:08:41,149 Any time, Your Lordship. Any time. 59 00:08:41,184 --> 00:08:46,870 Yes, Parker, but I think that will be all. 60 00:08:46,905 --> 00:08:48,835 Well, we really must be on our way now. 61 00:08:48,858 --> 00:08:51,773 I do hope you'll be able to keep the dinner invitation. 62 00:08:51,807 --> 00:08:55,153 Of course I shall, Lady Penelope. It'll be a pleasure to dine with you. 63 00:08:55,188 --> 00:08:58,325 Come along, Parker. Coming, m'lady. 64 00:08:58,360 --> 00:09:00,953 And thanks once again for all you've done. 65 00:09:00,987 --> 00:09:02,679 Only too glad to be of assistance. 66 00:09:02,702 --> 00:09:06,176 Er, ex... er, excuse me, sir, 67 00:09:06,211 --> 00:09:09,814 but I am quite correct in assuming, am I not, 68 00:09:09,848 --> 00:09:13,130 that you will take care of any trouble 69 00:09:13,164 --> 00:09:14,893 arising out of this incident? 70 00:09:14,926 --> 00:09:17,568 I shall answer for everything. No need to worry. 71 00:09:17,602 --> 00:09:20,644 Oh, thank you, sir. Goodbye, sir. 72 00:09:20,679 --> 00:09:22,727 Goodbye. ALL: Goodbye. 73 00:09:26,126 --> 00:09:28,801 Now, I wonder what sort of trouble he had in mind. 74 00:09:42,485 --> 00:09:44,758 I'm very pleased with you, Parker. 75 00:09:44,792 --> 00:09:46,569 You did extremely well. 76 00:09:46,602 --> 00:09:50,014 Er, thank you for saying so, m'lady. 77 00:09:50,048 --> 00:09:52,449 You certainly have a way with safes. 78 00:09:52,483 --> 00:09:55,605 Thank goodness so few people share your talent. 79 00:09:55,639 --> 00:09:57,608 Few indeed, m'lady. 80 00:09:57,642 --> 00:10:03,440 Offhand, I can only think of one other expert capable of such a job. 81 00:10:03,474 --> 00:10:06,260 Oh? And may I ask his name? 82 00:10:06,294 --> 00:10:09,672 You may, m'lady, but it's of little consequence. 83 00:10:09,707 --> 00:10:13,069 He's retired. At least for the duration. 84 00:11:36,307 --> 00:11:39,877 And I'm delighted that the new vault has been installed so quickly. 85 00:11:39,911 --> 00:11:42,521 We must talk more about it over dinner tonight. 86 00:11:42,556 --> 00:11:45,357 I'd love to, Lady Penelope. I'll see you tonight, then. 87 00:11:45,392 --> 00:11:47,360 Goodbye. Bye. 88 00:11:58,594 --> 00:12:00,114 Ah, Lovegrove. 89 00:12:00,148 --> 00:12:02,901 I've put the Brinkley report figures on your desk, sir. 90 00:12:02,935 --> 00:12:05,449 What, already? Lambert was working on them, sir. 91 00:12:05,484 --> 00:12:08,365 His concentration is quite terrifying. 92 00:12:08,399 --> 00:12:10,961 Lambert, eh? Oh, yes, I know the fellow. 93 00:12:10,994 --> 00:12:13,749 Chap who absolutely buries himself in his work. 94 00:12:13,782 --> 00:12:16,841 Gets through ten times as much as anybody else. Yes, 95 00:12:16,876 --> 00:12:19,116 could do with a few more like him. 96 00:12:19,150 --> 00:12:21,087 Oh, indeed one could, sir, yes. 97 00:12:23,668 --> 00:12:25,814 Take a look at this. 98 00:12:28,988 --> 00:12:30,940 Fantastic, isn't it, Lovegrove? 99 00:12:30,975 --> 00:12:33,793 Here we are, standing inside the Bank of England. 100 00:12:33,826 --> 00:12:38,022 Outside, it appears just as it was two, three, four centuries ago. 101 00:12:38,056 --> 00:12:41,083 And yet down here, we have the strongest, most modern vault 102 00:12:41,117 --> 00:12:44,720 in the entire world. Quite fantastic, Your Lordship. 103 00:12:44,754 --> 00:12:45,921 Indeed so, sir. 104 00:12:45,956 --> 00:12:47,940 One does, of course, deplore change. 105 00:12:47,974 --> 00:12:49,655 Oh, of course one does, sir. 106 00:12:49,689 --> 00:12:51,929 But it is, nevertheless, comforting to know 107 00:12:51,964 --> 00:12:54,429 that all England's deeds, monies and documents 108 00:12:54,464 --> 00:12:57,330 are safely under lock and key. Most comforting indeed, sir. 109 00:12:57,363 --> 00:13:01,351 Especially when one considers that I have the only electronic key. 110 00:13:01,384 --> 00:13:04,780 And that I carry it with me wherever I go. 111 00:13:04,814 --> 00:13:06,334 Any more to come, Lovegrove? 112 00:13:06,368 --> 00:13:07,979 I'm dining at a stately home tonight. 113 00:13:08,002 --> 00:13:11,364 Don't want to be late, you know. I think they're all here, sir. 114 00:13:11,398 --> 00:13:13,929 Call the roll then, eh? There's a good chap. 115 00:13:13,962 --> 00:13:16,299 At once, Your Lordship. 116 00:13:16,333 --> 00:13:19,055 Taylor. Present, Mr Lovegrove. 117 00:13:19,090 --> 00:13:21,074 Carter. Yes, sir. 118 00:13:21,107 --> 00:13:22,660 Moore. 119 00:13:23,191 --> 00:13:26,362 Moore? Yes, here. 120 00:13:26,396 --> 00:13:28,076 Longman. Present, sir. 121 00:13:28,109 --> 00:13:29,469 Lambert. 122 00:13:30,481 --> 00:13:31,457 Lambert? 123 00:13:31,491 --> 00:13:33,988 He did leave the vault earlier, Mr Lovegrove. 124 00:13:34,022 --> 00:13:36,008 I see. Very well. 125 00:13:36,041 --> 00:13:37,508 Barrett? Yes, sir. 126 00:13:37,531 --> 00:13:41,263 All present and accounted for, sir.Good. Good. 127 00:13:41,296 --> 00:13:44,675 Now all that remains is to close the vault. 128 00:13:57,591 --> 00:14:01,883 Lovegrove, we can rest assured that nobody will ever break into here. 129 00:14:01,917 --> 00:14:03,837 Quite, sir. Quite. 130 00:14:06,915 --> 00:14:09,157 It's a great engineering achievement. 131 00:14:09,191 --> 00:14:13,467 I especially approve of the way the air is pumped out of the vault, sir. 132 00:14:13,501 --> 00:14:16,479 Papers keep so much better in a vacuum. 133 00:14:24,877 --> 00:14:27,038 Well, that appears to be it. 134 00:14:27,072 --> 00:14:29,057 You do, of course, have the key, sir? 135 00:14:29,090 --> 00:14:30,707 It's in my case, Lovegrove. 136 00:14:30,740 --> 00:14:34,184 And this case never leaves my side. 137 00:14:59,067 --> 00:15:01,277 Goodnight, Lovegrove. Goodnight, sir. 138 00:15:01,311 --> 00:15:05,812 I doubt if that door will be opened for at least another two years. 139 00:16:00,016 --> 00:16:04,597 Well, we've checked everywhere else and Lambert's still missing. 140 00:16:04,631 --> 00:16:06,513 Perhaps he IS locked in the vault. 141 00:16:11,841 --> 00:16:14,258 I gave orders I was not to be disturbed! 142 00:16:14,292 --> 00:16:15,823 These figures must be finished! 143 00:16:15,846 --> 00:16:18,889 Hello? Hello! 144 00:16:20,060 --> 00:16:21,837 'Hello? Hello!' 145 00:16:23,633 --> 00:16:26,548 Perhaps I'll get some peace and quiet now. 146 00:16:27,815 --> 00:16:30,216 He's in there all right, but he's rung off. 147 00:16:30,250 --> 00:16:32,844 Lambert always did bury himself in his work. 148 00:16:32,879 --> 00:16:35,905 You'll get no sense... Look at the indicator! 149 00:16:35,938 --> 00:16:38,788 In another two hours, all the air will be pumped out. 150 00:16:38,822 --> 00:16:42,297 We can't stop it, and we can't open the vault. 151 00:16:42,331 --> 00:16:44,860 Contact Lord Silton. He has the key. 152 00:16:44,895 --> 00:16:47,612 He said something about dining at a stately home, 153 00:16:47,635 --> 00:16:49,876 but I don't know where. Oh dear, oh dear, 154 00:16:49,910 --> 00:16:52,921 I'll have to use the emergency call system. 155 00:16:56,671 --> 00:16:58,816 Well, here's to you, Lady Penelope. 156 00:16:58,850 --> 00:17:01,027 Still can't thank you enough for all you did. 157 00:17:01,061 --> 00:17:04,856 Oh, it was nothing. And anyway, Parker must take most of the credit. 158 00:17:04,891 --> 00:17:08,079 A real treasure, that man of yours. Wish I could find someone like him. 159 00:17:08,111 --> 00:17:11,698 Knows his place, dresses well - sort of fellow you could take anywhere. 160 00:17:14,039 --> 00:17:18,556 Ain't you got my grub ready yet, Lil? 161 00:17:18,589 --> 00:17:22,610 What's the matter with you? I've only got one pair of hands, ain't I? 162 00:17:22,643 --> 00:17:24,292 Wasting your time here, girl. 163 00:17:24,326 --> 00:17:29,371 If you'd got more, you'd make a few bob in the circus, wouldn't you? 164 00:17:31,407 --> 00:17:33,537 What are you getting for their nibs, then? 165 00:17:33,570 --> 00:17:35,828 It's none of your business. Hello, hello! 166 00:17:35,862 --> 00:17:38,951 You want to keep your shirt on. Oh, hark who's talking! 167 00:17:38,986 --> 00:17:42,589 Still, don't blame you not telling me. 168 00:17:42,623 --> 00:17:44,656 If I cooked like you, 169 00:17:44,689 --> 00:17:46,899 I wouldn't shout about it neither. 170 00:17:46,933 --> 00:17:48,789 Now listen 'ere, Nosy. 171 00:17:48,823 --> 00:17:51,674 'Ey, manners, manners. 172 00:17:51,708 --> 00:17:55,439 Mr Parker, if you don't mind. 173 00:17:55,473 --> 00:17:58,290 All right, then, Mr Nosy Parker. 174 00:17:58,325 --> 00:18:00,709 I've been slaving over this all day. 175 00:18:00,744 --> 00:18:05,484 Oh, come off it, Lil! I was only pulling your leg. 176 00:18:05,518 --> 00:18:07,231 What you done for 'em? 177 00:18:07,265 --> 00:18:11,765 Well, I'm starting 'em off with a drop of consomme. 178 00:18:11,800 --> 00:18:13,816 Ooh, horrible load of old rubbish. 179 00:18:13,850 --> 00:18:17,293 Er, then a special escalope, 180 00:18:17,327 --> 00:18:19,664 with all the trimmings, of course. 181 00:18:19,698 --> 00:18:22,244 Muck. Gives me heartburn just to look at it. 182 00:18:22,277 --> 00:18:25,817 And then they can finish off with their old crepe suzettes, 183 00:18:25,851 --> 00:18:27,467 and coffee how they like it. 184 00:18:27,501 --> 00:18:30,735 Crepe... Well, they're welcome to it. 185 00:18:30,769 --> 00:18:32,898 What have you got for me, then? 186 00:18:37,099 --> 00:18:39,195 Stew. Oh! 187 00:18:39,229 --> 00:18:41,502 My favourite! 188 00:18:41,536 --> 00:18:43,378 I spoil you, don't I? 189 00:18:43,411 --> 00:18:45,332 Here you are, here's your paper. 190 00:18:45,366 --> 00:18:48,024 I know how you like a read while you're eating. 191 00:18:49,195 --> 00:18:50,860 Yeah, well... 192 00:18:50,894 --> 00:18:53,663 Cor! Strike me...! 193 00:18:53,697 --> 00:18:55,634 Light-Fingered Fred's out! 194 00:19:33,321 --> 00:19:37,308 I can't tell you how pleased I am that you were able to accept 195 00:19:37,341 --> 00:19:39,242 my invitation to dinner, Lord Silton. 196 00:19:39,265 --> 00:19:41,265 The pleasure is all mine, Lady Penelope. 197 00:19:41,300 --> 00:19:45,527 So rarely am I able to get away from my duties at the Bank of England. 198 00:19:51,729 --> 00:19:54,805 You rang, madam? Yes. 199 00:19:54,838 --> 00:19:57,400 You may serve coffee now, Parker. 200 00:19:57,434 --> 00:19:59,547 Yes, m'lady. 201 00:20:01,407 --> 00:20:04,226 Would you like Parker to take your briefcase? 202 00:20:04,276 --> 00:20:07,671 No, thank you. It never leaves my side, you know, 203 00:20:07,704 --> 00:20:08,904 everywhere I go. 204 00:20:08,937 --> 00:20:10,939 Good heavens! 205 00:20:10,972 --> 00:20:13,342 What's that noise? What is it? 206 00:20:13,375 --> 00:20:17,203 It's the emergency call system. I'm wanted at the bank immediately. 207 00:20:17,253 --> 00:20:20,327 Emergency? You mean the bank is being robbed?! 208 00:20:20,361 --> 00:20:23,468 It could be. Bank robbery?! 209 00:20:23,502 --> 00:20:25,631 You clumsy nincompoop! 210 00:20:25,664 --> 00:20:27,457 Parker! 211 00:20:27,491 --> 00:20:29,701 Excuse the outburst, Lady Penelope... 212 00:20:29,751 --> 00:20:32,649 That's perfectly all right. ..but it was rather hot. 213 00:20:32,683 --> 00:20:34,347 I'm sorry, m'lady. 214 00:20:34,381 --> 00:20:38,176 I don't know what came over me. Must have been a sudden shock. 215 00:20:38,210 --> 00:20:41,024 Well, go and get something to clean up this mess. 216 00:20:41,047 --> 00:20:44,874 I'm terribly sorry, Lord Silton. No time for apologies. 217 00:20:44,908 --> 00:20:47,053 I must ring the bank immediately. 218 00:21:01,395 --> 00:21:02,947 Yes? 219 00:21:02,981 --> 00:21:05,378 Lord Silton is coming through on the video phone now. 220 00:21:05,401 --> 00:21:06,743 Oh, at last! 221 00:21:06,778 --> 00:21:09,228 Now we'll be able to find out the trouble. 222 00:21:37,300 --> 00:21:42,729 Ah, Lovegrove. Now, what's all this emergency call about, eh? 223 00:21:42,764 --> 00:21:44,476 We've been cut off. 224 00:21:44,511 --> 00:21:48,145 Parker! Yes, m'lady? 225 00:21:54,172 --> 00:21:56,060 Er, I've er... 226 00:21:56,094 --> 00:21:58,992 been pruning the roses, madam. 227 00:21:59,026 --> 00:22:04,648 Get the Rolls Royce out, Parker, we're taking Lord Silton to London. 228 00:22:04,682 --> 00:22:07,308 Don't worry, we'll have you there in no time. 229 00:22:07,342 --> 00:22:11,346 My car is capable of phenomenal speeds. 230 00:22:22,771 --> 00:22:24,836 It's a very smooth ride. 231 00:22:24,871 --> 00:22:27,240 It feels as though we're hardly moving. 232 00:22:28,844 --> 00:22:30,316 Parker. 233 00:22:30,349 --> 00:22:34,466 Can't understand why we're going so slow, madam. 234 00:22:34,500 --> 00:22:37,285 I have my foot hard down. 235 00:22:37,320 --> 00:22:41,948 I don't know what you're up to, but get us to London quickly. 236 00:23:06,481 --> 00:23:10,628 Oh, dear! Just 90 minutes left and no sign of Lord Silton! 237 00:23:10,661 --> 00:23:13,367 I'll have to call for outside help. 238 00:23:29,568 --> 00:23:31,954 International Rescue. Your call is received. 239 00:23:31,987 --> 00:23:34,437 This is top priority. Urgent. 240 00:23:34,471 --> 00:23:37,336 There is a man trapped in the Bank of England vault.' 241 00:23:46,055 --> 00:23:47,735 Go ahead, John. 242 00:23:47,770 --> 00:23:50,892 Emergency call from London, England, requesting immediate action. 243 00:23:53,008 --> 00:23:56,756 Well? What are we waiting for? Let's go! 244 00:23:56,790 --> 00:23:59,255 OK, John. I'll get you to brief Scott. 245 00:23:59,289 --> 00:24:01,610 There's very little time on this one.FAB. 246 00:24:01,644 --> 00:24:03,625 I'll clear the air and remain on standby. 247 00:24:07,316 --> 00:24:10,391 Ah, boys, good. Scott, leave immediately. 248 00:24:10,424 --> 00:24:11,800 Destination: England. 249 00:24:11,834 --> 00:24:15,214 John will brief you as soon as you're on your way. Yes, sir. 250 00:25:40,726 --> 00:25:43,528 International Rescue to Thunderbird 1. 251 00:25:43,562 --> 00:25:46,813 Your landing point - City of London heliport. 252 00:25:46,847 --> 00:25:48,927 Message received and understood, Tin-Tin. 253 00:25:48,961 --> 00:25:51,684 I've received the details of the emergency from John. 254 00:25:51,718 --> 00:25:54,391 Request Thunderbird 2 with pod 5. 255 00:25:54,425 --> 00:25:57,451 OK, Scott. Request granted. One thing more, Father. 256 00:25:57,485 --> 00:26:00,079 I reckon Virgil will need some help with this one. 257 00:26:00,130 --> 00:26:03,299 Leave it with me. Sure. I'll keep in touch. 258 00:26:03,333 --> 00:26:05,799 Hm... Help for Virgil. 259 00:26:05,833 --> 00:26:08,698 Things HAVE been kind of quiet on the space front. 260 00:26:08,733 --> 00:26:11,358 I'll give Alan a chance of seeing some action. 261 00:26:11,393 --> 00:26:13,537 OK, Virgil, away you go. Pod 5. 262 00:26:13,571 --> 00:26:16,678 Alan will be joining you. OK, Father. 263 00:29:12,267 --> 00:29:17,168 International Rescue or not, they'll never get Lambert out now! 264 00:30:02,849 --> 00:30:06,004 I'm glad you're here, Mr Tracy, but with due respect 265 00:30:06,038 --> 00:30:07,398 I can't see what we can do - 266 00:30:07,431 --> 00:30:10,778 unless we can get the key, and there's only one hour left. 267 00:30:10,813 --> 00:30:12,813 We're not often beaten, Mr Lovegrove. 268 00:30:12,847 --> 00:30:15,040 The equipment will be arriving any minute. 269 00:31:05,576 --> 00:31:08,363 International Rescue from Space Station. 270 00:31:08,397 --> 00:31:10,024 Thunderbird 2 has landed safely. 271 00:31:10,047 --> 00:31:12,480 Scott reports that, owing to underground cables 272 00:31:12,514 --> 00:31:15,188 and communications in London, The Mole cannot be used. 273 00:31:15,221 --> 00:31:19,466 If they can't tunnel their way in, they'll never rescue that poor man. 274 00:31:19,500 --> 00:31:23,664 Don't worry, Tin-Tin, the boys will burn their way through the door. 275 00:31:28,184 --> 00:31:31,130 I promise you, it will take years to get through. 276 00:31:31,163 --> 00:31:33,630 It won't take that long with OUR equipment. 277 00:31:33,663 --> 00:31:35,824 But will it be fast enough? 278 00:31:48,308 --> 00:31:51,494 What could have happened to Lord Silton? 279 00:32:20,095 --> 00:32:23,859 Well, I'm waiting for your explanation, Parker. 280 00:32:23,894 --> 00:32:28,955 Er, I seem to have lost my way, m'lady. 281 00:32:28,988 --> 00:32:31,518 Lost your way? To London?! 282 00:32:31,552 --> 00:32:32,623 Yes, ma'am. 283 00:32:32,657 --> 00:32:34,674 Step outside, Parker. 284 00:32:34,707 --> 00:32:37,174 I want a word with you. 285 00:32:44,274 --> 00:32:48,566 Now, why are you so intent on stopping Lord Silton 286 00:32:48,599 --> 00:32:50,809 getting to the bank, Parker? 287 00:32:50,843 --> 00:32:52,939 Me, m'lady?! 288 00:32:52,974 --> 00:32:54,653 Yes, you. 289 00:32:54,687 --> 00:32:58,851 I can see now that it was you who put the video phone out of action. 290 00:32:58,885 --> 00:33:01,318 Pruning roses indeed! 291 00:33:01,353 --> 00:33:04,844 Now, suppose you explain, hm? 292 00:33:05,631 --> 00:33:08,353 Parker, I'm waiting. 293 00:33:08,387 --> 00:33:11,205 Er... well, er... 294 00:33:12,505 --> 00:33:16,300 Oh, all right, m'lady. 295 00:33:16,334 --> 00:33:21,860 It all began... the last time I was away. 296 00:33:21,893 --> 00:33:23,478 In prison, you mean? 297 00:33:23,512 --> 00:33:28,076 Well, if you want to put it that way, m'lady. 298 00:33:28,111 --> 00:33:32,001 Er, I shared a cell with a gentleman known to the trade 299 00:33:32,035 --> 00:33:33,700 as Light-Fingered Fred. 300 00:33:33,734 --> 00:33:36,872 As a matter of fact, it was him I referred to 301 00:33:36,923 --> 00:33:40,557 as being the only other soul capable of doing that safe job 302 00:33:40,591 --> 00:33:43,714 for his lordship. Go on, Parker. 303 00:33:43,749 --> 00:33:47,576 Well, I was resting on my bunk one day, 304 00:33:47,609 --> 00:33:49,305 when Fred said... 305 00:33:49,339 --> 00:33:52,125 'Ere, Nosy. What's the matter now? 306 00:33:52,159 --> 00:33:54,224 What are you gonna do when you get out? 307 00:33:54,259 --> 00:33:58,246 Oh, I don't know. I... I haven't thought about it much. 308 00:33:58,280 --> 00:34:01,338 Nah, nah, listen, listen. 309 00:34:01,372 --> 00:34:03,133 I think it's important. 310 00:34:03,167 --> 00:34:06,658 I mean, it's only right that a bloke should have ambition. 311 00:34:06,692 --> 00:34:10,343 Look, I don't want to waste these ten years I'm doing. 312 00:34:10,377 --> 00:34:13,916 You know, I'm gonna learn from 'em, Nosy. 313 00:34:13,949 --> 00:34:16,272 Planning for the future are you, Fred? 314 00:34:16,305 --> 00:34:18,802 Yeah, that's right. That's it exactly. 315 00:34:18,837 --> 00:34:20,612 Learn from your mistakes. 316 00:34:20,647 --> 00:34:22,953 Now, there comes a time... 317 00:34:25,310 --> 00:34:29,056 in every man's life when he knows what he's got to do. 318 00:34:29,091 --> 00:34:33,399 Look, I may not have been a friend of society up till now, 319 00:34:33,433 --> 00:34:37,421 but I'm gonna reform and settle down. 320 00:34:37,455 --> 00:34:40,593 Just as soon as I've knocked off the Bank of England. 321 00:34:40,627 --> 00:34:43,974 You... you... 322 00:34:44,007 --> 00:34:45,913 ..you'd rob the Bank of England?! 323 00:34:45,946 --> 00:34:48,155 Not half! 324 00:34:48,190 --> 00:34:49,645 You mark my words. 325 00:34:49,679 --> 00:34:52,818 I shall break into the vault 326 00:34:52,851 --> 00:34:58,746 and I personally will do the Bank of England. 327 00:34:58,780 --> 00:35:00,572 So you see, ma'am, 328 00:35:00,606 --> 00:35:04,690 this emergency could be Light-Fingered Fred 329 00:35:04,724 --> 00:35:06,805 carrying out his threat. 330 00:35:06,839 --> 00:35:08,792 Not necessarily. 331 00:35:08,825 --> 00:35:10,298 But it could be. 332 00:35:10,332 --> 00:35:11,980 It isn't right, m'lady, 333 00:35:12,015 --> 00:35:17,187 that I should be the one to ruin an old colleague's life ambition. 334 00:35:17,221 --> 00:35:20,643 Well, we haven't time to argue, Nosy, er, Parker. 335 00:35:20,667 --> 00:35:25,359 But if you feel like this, I shall drive us to London. 336 00:35:30,872 --> 00:35:33,130 Reverse! 337 00:35:37,809 --> 00:35:40,500 There was no need to shout, Lord Silton. 338 00:35:40,534 --> 00:35:44,153 You see? We're going quite smoothly now. 339 00:35:44,187 --> 00:35:48,015 Oh, we are, madam, but backwards! 340 00:35:55,258 --> 00:35:57,852 We're approaching a tree, madam. 341 00:35:57,886 --> 00:35:59,871 M-madam! 342 00:35:59,904 --> 00:36:02,386 There-there... A tree! 343 00:36:02,420 --> 00:36:04,084 There's a t-t-tree! 344 00:36:36,659 --> 00:36:38,051 OK, hold it. 345 00:36:38,085 --> 00:36:39,734 Look at this. 346 00:36:41,563 --> 00:36:44,188 We're not gonna get through in the time, Scott. 347 00:36:44,223 --> 00:36:48,002 I know. But take a look at this plan of the vault. 348 00:36:48,036 --> 00:36:49,989 There's a weak spot underneath. 349 00:36:50,023 --> 00:36:52,744 But we've already established that we can't tunnel in. 350 00:36:52,779 --> 00:36:54,827 It looks as though we're beaten this time. 351 00:36:54,861 --> 00:36:57,887 I'll see if Headquarters can come up with anything. 352 00:36:59,987 --> 00:37:02,854 Oh, just 30 minutes left. 353 00:37:02,889 --> 00:37:05,915 Oh, it's... 354 00:37:05,948 --> 00:37:09,455 getting hot in here. 355 00:37:09,489 --> 00:37:15,336 Well, I may as well finish these off though... 356 00:37:15,370 --> 00:37:17,675 ..before I go home. 357 00:37:21,346 --> 00:37:23,149 So you can't cut through the door? 358 00:37:23,172 --> 00:37:27,079 Not in the available time. We've just got to come up from below. 359 00:37:27,113 --> 00:37:28,554 Any suggestions, Brains? 360 00:37:28,605 --> 00:37:32,799 Well, n-n-not at this, er, moment, Mr Tracy. 361 00:37:32,833 --> 00:37:36,981 There must be an answer. And I think I know what it is. 362 00:37:37,015 --> 00:37:38,584 You, Grandma? 363 00:37:38,617 --> 00:37:42,029 You want to come out the ground but you can't use The Mole. 364 00:37:42,062 --> 00:37:43,951 Is that the problem? You got it. 365 00:37:43,985 --> 00:37:46,835 Well, it seems I remember when I was a little girl 366 00:37:46,869 --> 00:37:50,471 my grandma told me about the old London subway. 367 00:37:50,506 --> 00:37:53,677 Trains under the ground. New York had 'em as well. 368 00:37:53,711 --> 00:37:58,003 Of course, that was before all this newfangled overhead monorail system. 369 00:37:58,037 --> 00:38:00,630 Hey, you may have something there. 370 00:38:00,664 --> 00:38:05,036 Scott, check and see if those subway tunnels are still in existence. 371 00:38:18,161 --> 00:38:19,776 Look, Alan, Piccadilly Circus. 372 00:38:19,811 --> 00:38:22,868 Yeah. Sure is a change from being up in space. 373 00:38:22,903 --> 00:38:25,016 Come on, this way. 374 00:38:33,670 --> 00:38:36,616 Ten minutes. That's all there's left. 375 00:38:36,650 --> 00:38:39,083 Any news of the guy that's got the key? 376 00:38:43,763 --> 00:38:46,645 One of madam's short-cuts. 377 00:39:18,580 --> 00:39:20,773 We made it! The Bank of England! 378 00:39:20,807 --> 00:39:22,792 Let's find the elevator shaft. 379 00:39:24,124 --> 00:39:25,740 Oh... I can... 380 00:39:25,774 --> 00:39:28,672 I can... hardly... breathe. 381 00:39:28,706 --> 00:39:32,246 I must get... must get out. 382 00:39:32,279 --> 00:39:34,745 Must get out! 383 00:40:30,151 --> 00:40:32,276 I... 384 00:40:32,299 --> 00:40:35,902 I... I'm locked in! 385 00:40:37,394 --> 00:40:39,426 The air! 386 00:40:39,460 --> 00:40:43,064 The air is nearly... pumped out! 387 00:40:47,679 --> 00:40:50,514 This is it, Virgil. Let's get to work. 388 00:41:00,466 --> 00:41:03,861 Three minutes. We've failed. 389 00:41:08,861 --> 00:41:12,816 Must... try and... 390 00:41:13,957 --> 00:41:15,845 ..get help. 391 00:41:51,641 --> 00:41:54,378 Journey's end. What a pleasant drive. 392 00:41:54,412 --> 00:41:57,295 I must do this more often, Parker. 393 00:42:00,437 --> 00:42:03,816 One minute. Come on, fellas! 394 00:42:08,191 --> 00:42:10,352 We'll be through anytime. 395 00:42:14,135 --> 00:42:16,201 Must... 396 00:42:17,372 --> 00:42:19,068 ..phone. 397 00:42:21,954 --> 00:42:23,427 Come on. 398 00:42:35,590 --> 00:42:37,878 What's happened? Are we in time? 399 00:42:37,912 --> 00:42:40,394 Lord Silton, we'd given up hope. 400 00:42:40,428 --> 00:42:43,598 Lambert is trapped in the vault. There's seconds left. 401 00:42:43,633 --> 00:42:46,017 Quickly, sir, the electronic key! 402 00:42:47,158 --> 00:42:48,496 The key? Yes, sir. 403 00:42:48,519 --> 00:42:51,850 The one you always have with you in your briefcase. 404 00:42:51,883 --> 00:42:53,404 B-b-briefcase? 405 00:42:53,438 --> 00:42:55,776 It never leaves your side, remember? 406 00:42:55,809 --> 00:42:58,019 Oh. Oh, er... that briefcase. 407 00:42:58,053 --> 00:43:02,232 I, um... I must have left it at Lady Penelope's. 408 00:43:04,605 --> 00:43:07,568 One of your hair clips, m'lady, 409 00:43:07,602 --> 00:43:09,506 if you would be so kind. 410 00:43:09,540 --> 00:43:12,823 Parker, this is no time for flippancy. 411 00:43:12,857 --> 00:43:15,115 Couldn't be more serious, m'lady. 412 00:43:15,148 --> 00:43:20,562 They haven't built a safe yet that Nosy Parker can't open. 413 00:43:22,486 --> 00:43:24,535 Get... 414 00:43:26,508 --> 00:43:30,079 ..International... Rescue. 415 00:43:36,474 --> 00:43:39,035 We're through! 416 00:43:39,069 --> 00:43:43,522 Who... Who are you? 417 00:43:43,556 --> 00:43:46,118 You OK? Guess we just made it. 418 00:43:46,151 --> 00:43:48,009 We're International Rescue. 419 00:43:48,042 --> 00:43:50,971 International... Rescue?! 420 00:43:51,006 --> 00:43:55,538 Well, I-I knew you were highly efficient, 421 00:43:55,572 --> 00:43:59,015 but this is ridiculous! 422 00:44:05,778 --> 00:44:06,817 I'm af... 423 00:44:06,852 --> 00:44:09,798 I'm afraid I've ruined your hairpin, m'lady. 424 00:44:09,832 --> 00:44:13,500 Parker, you're an old rascal. 425 00:44:13,533 --> 00:44:16,095 Yes, m'lady. 426 00:44:16,128 --> 00:44:18,162 Did you see that, Lovegrove? 427 00:44:18,196 --> 00:44:20,693 The Bank of England vault opened with a hairpin?! 428 00:44:20,727 --> 00:44:23,273 Outrageous! Oh, indeed, sir! 429 00:44:23,307 --> 00:44:24,634 Outrageous, sir! 430 00:44:24,669 --> 00:44:26,573 Right, now just take it easy. 431 00:44:26,607 --> 00:44:30,243 The danger's over now. 432 00:44:30,276 --> 00:44:34,568 Virgil and Alan made it OK, but we wish you'd arrived earlier, Parker. 433 00:44:34,603 --> 00:44:37,421 Have to have something done about this vault, Lovegrove. 434 00:44:37,455 --> 00:44:40,160 Can't have chaps with hairpins wandering in and out. 435 00:44:40,194 --> 00:44:42,676 Oh, indeed, sir. I couldn't agree more, sir. 436 00:44:42,710 --> 00:44:44,759 It'll mean fitting a new safe. 437 00:44:44,792 --> 00:44:46,970 We could do worse than go back to the old one. 438 00:44:47,004 --> 00:44:49,693 At least that took him two and a half hours. 439 00:45:00,093 --> 00:45:02,351 Parker? Yes, m'lady? 440 00:45:02,386 --> 00:45:06,372 There's one thing about this business that bothers me still. 441 00:45:06,407 --> 00:45:08,840 Oh? What's that, m'lady? 442 00:45:08,874 --> 00:45:12,029 Why on earth did that old safe take you so long to open 443 00:45:12,062 --> 00:45:14,400 when the new one only took seconds? 444 00:45:14,433 --> 00:45:16,531 Oh, that, m'lady. 445 00:45:16,564 --> 00:45:18,935 Oh, yes, well, I mean, 446 00:45:18,968 --> 00:45:21,963 the first time, we had an audience, didn't we? 447 00:45:21,996 --> 00:45:25,823 I mean, there's only one rule that must never be broken - 448 00:45:25,857 --> 00:45:30,182 never disappoint your public. 449 00:45:30,215 --> 00:45:32,136 I see, Parker. 450 00:45:32,171 --> 00:45:37,023 I'm, er, sorry about the, er, misunderstanding, madam. 451 00:45:37,058 --> 00:45:40,645 Forget it, Parker. I'll say no more about it. 452 00:45:40,678 --> 00:45:42,647 Oh, thank you, m'lady. 453 00:45:42,681 --> 00:45:49,168 Er, it wasn't anything to do with Light-Fingered Fred, after all. 454 00:46:15,559 --> 00:46:18,120 Cor! Love-a-jub! 455 00:46:18,154 --> 00:46:21,053 They call this place burglar-proof?! 456 00:46:21,086 --> 00:46:25,618 They'd do better to use my kid's piggy bank. 34684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.