Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,251 --> 00:01:46,149
Gertrud.
2
00:01:53,161 --> 00:01:53,991
Gertrud.
3
00:02:00,536 --> 00:02:01,833
Ah, tu es là.
4
00:02:12,350 --> 00:02:13,578
Je pars dans un instant.
5
00:02:14,953 --> 00:02:17,183
Tu vas au syndicat
ce soir ?
6
00:02:17,489 --> 00:02:19,787
Oui.
Il y a réunion du bureau.
7
00:02:23,396 --> 00:02:27,230
Moi, je vais probablement aller
à l'opéra.
8
00:02:27,868 --> 00:02:29,631
- Que donne-t'on ?
- Fidelio.
9
00:02:30,505 --> 00:02:33,474
Viens.
J'aimerais te parler un peu.
10
00:02:34,844 --> 00:02:36,869
- J'ai quelque chose à te dire.
- Oui ?
11
00:02:37,146 --> 00:02:39,171
Ma mère est-elle venue ?
12
00:02:39,382 --> 00:02:40,508
Non.
13
00:02:40,817 --> 00:02:42,614
Elle va venir chercher
son argent.
14
00:02:43,754 --> 00:02:45,619
C'est ça que tu voulais
me dire ?
15
00:02:47,058 --> 00:02:51,358
Non. Viens.
Assieds-toi.
16
00:02:53,332 --> 00:02:54,731
Dis-moi, Gertrud,
17
00:02:55,667 --> 00:02:57,999
ça te plairait de devenir
la femme d'un ministre ?
18
00:03:00,707 --> 00:03:04,370
Dis-moi d'abord avec quel ministre
tu veux me marier.
19
00:03:05,346 --> 00:03:06,973
Le ministre Kanning.
20
00:03:07,582 --> 00:03:13,248
Quelle grande nouvelle !
Tu vas devenir ministre ?
21
00:03:13,956 --> 00:03:14,820
Oui.
22
00:03:15,758 --> 00:03:19,854
Tu n'es pourtant pas un vif
partisan du gouvernement.
23
00:03:20,664 --> 00:03:24,100
Non, mais il parait qu'un
grain de sel
24
00:03:24,302 --> 00:03:26,361
dans le gouvernement
ne nuirait pas.
25
00:03:29,475 --> 00:03:32,535
Et tu serais
ce grain de sel ?
26
00:03:34,648 --> 00:03:38,049
J'ai rencontré ce nouveau génie
de la musique.
27
00:03:38,453 --> 00:03:40,683
Erhard Jansson.
C'est bien ça ?
28
00:03:42,056 --> 00:03:45,822
Erland Jansson.
si c'est lui dont tu parles.
29
00:03:46,094 --> 00:03:49,063
Oui. Erland Jansson.
est-ce un vrai génie ?
30
00:03:50,133 --> 00:03:52,431
- On le dit.
- Mais toi qui t'y connais,
31
00:03:52,802 --> 00:03:54,269
qu'en penses-tu ?
32
00:03:57,741 --> 00:04:00,608
- Sais-tu qui j'ai vu aussi ?
- Non.
33
00:04:01,213 --> 00:04:06,879
Gabriel Lidman.
Je ne voulais pas te blesser.
34
00:04:07,620 --> 00:04:11,351
- Je sais.
- Je lui ai dit de venir nous voir.
35
00:04:11,758 --> 00:04:14,556
- Viendra t'il ?
- Oui. Du moins il l'a dit.
36
00:04:16,664 --> 00:04:20,031
- Il a été longtemps absent.
- Combien ? Deux ans ?
37
00:04:20,736 --> 00:04:23,227
- Trois.
- Voilà quelques lettres.
38
00:04:24,240 --> 00:04:25,468
Des factures, je suppose.
39
00:04:25,675 --> 00:04:26,733
Merci.
40
00:04:43,096 --> 00:04:45,291
Il y a une photo de Lindman
dans le journal.
41
00:04:47,902 --> 00:04:49,028
Montre-moi.
42
00:04:54,809 --> 00:04:56,800
Toujours le même.
43
00:04:57,480 --> 00:04:59,471
Oui. Il n'a guère changé.
44
00:05:02,920 --> 00:05:05,946
Lui as-tu dit que tu allais faire
un discours ?
45
00:05:08,192 --> 00:05:09,591
Il le savait.
46
00:05:10,295 --> 00:05:12,525
Je serais contente
de le revoir.
47
00:05:16,368 --> 00:05:18,666
Pourquoi avais-tu rompu
avec lui ?
48
00:05:19,839 --> 00:05:21,363
Ne parlons pas de ça.
49
00:05:22,843 --> 00:05:27,871
Non - ce chapitre de ta vie
est oublié.
50
00:05:29,084 --> 00:05:32,485
Tu m'as dit que c'était fini,
et je te crois.
51
00:05:34,023 --> 00:05:36,321
Tes relations avec Gabriel Lindman
52
00:05:36,526 --> 00:05:39,495
ne me regardent absolument pas.
53
00:05:40,798 --> 00:05:42,823
Tu étais libre à cette
époque.
54
00:05:44,269 --> 00:05:47,830
Tu étais une artiste,
lui, un écrivain célèbre.
55
00:05:48,341 --> 00:05:52,607
- C'était parfaitement normal.
- Tu trouves ?
56
00:05:53,814 --> 00:05:56,977
Naturellement.
Pourquoi ris-tu ?
57
00:05:57,618 --> 00:06:01,918
Je souris seulement quand je pense
à tous les pauvres gens
58
00:06:02,123 --> 00:06:04,284
qui se permettent d'aimer,
59
00:06:04,493 --> 00:06:10,159
alors qu'ils ne sont ni artistes
ni célèbres.
60
00:06:17,108 --> 00:06:19,474
Sais-tu où est ma grande
serviette ?
61
00:06:20,145 --> 00:06:21,976
Dans le hall.
62
00:06:22,881 --> 00:06:23,711
Merci.
63
00:06:46,610 --> 00:06:48,510
Comme tu es belle,
Gertrud.
64
00:06:59,058 --> 00:07:01,822
C'est Gabriel qui m'avait donné
ce miroir
65
00:07:02,295 --> 00:07:04,695
pour que je puisse voir
quelque chose de beau
66
00:07:04,898 --> 00:07:07,025
en me réveillant.
67
00:07:07,735 --> 00:07:10,295
- Ce sont ses paroles.
- Je sais.
68
00:07:10,638 --> 00:07:14,369
Plus tard, tu m'en as donné un,
toi aussi.
69
00:07:14,643 --> 00:07:17,942
Maintenant, le sien est ici,
dans ton bureau.
70
00:07:21,150 --> 00:07:22,742
Embrasse-moi, Gertrud.
71
00:07:34,800 --> 00:07:38,668
- Il fait nuit de bonne heure.
- Alors, je dois partir.
72
00:07:45,146 --> 00:07:47,546
Je cherche tes lèvres,
tu me tends la joue.
73
00:07:48,584 --> 00:07:52,411
Ta chambre m'est fermée
depuis un mois.
74
00:07:52,621 --> 00:07:54,646
Avant, j'y étais bien accueilli.
75
00:07:56,493 --> 00:07:58,427
Souvent, la nuit,
je pense à toi.
76
00:07:59,530 --> 00:08:03,492
Tu aimes peut-être
un autre homme. Mais qui ?
77
00:08:07,105 --> 00:08:08,629
C'est sûrement ma mère.
78
00:08:15,875 --> 00:08:16,899
Bonjour.
79
00:08:19,250 --> 00:08:21,309
- Bonjour, Gustav.
- Bonjour, maman.
80
00:08:22,292 --> 00:08:24,292
Ces escaliers !
Bonjour, Gertrud.
81
00:08:24,667 --> 00:08:25,929
Bonjour, belle-maman.
82
00:08:33,417 --> 00:08:35,484
- Assieds-toi
- Merci.
83
00:08:38,125 --> 00:08:41,219
- Tu viens tard.
- Je me suis endormie en lisant.
84
00:08:41,747 --> 00:08:43,977
C'est la vieilesse.
85
00:08:44,000 --> 00:08:47,527
- Quel livre était-ce ?
- J'ai déjà oublié.
86
00:08:48,000 --> 00:08:50,428
- De quel auteur ?
- Je ne sais pas,
87
00:08:50,500 --> 00:08:52,598
mais il est très bien écrit.
88
00:08:52,875 --> 00:08:55,537
- Et le sujet ?
- En fait,
89
00:08:56,531 --> 00:08:59,056
je ne comprends pas
la littérature moderne.
90
00:08:59,125 --> 00:09:00,422
Une tasse de thé ?
91
00:09:00,470 --> 00:09:02,404
Je préférerais du porto.
92
00:09:02,625 --> 00:09:04,092
- Bien.
- Merci.
93
00:09:08,646 --> 00:09:13,208
Gertrud est vraiment
l'épouse idéale.
94
00:09:13,452 --> 00:09:16,546
- C'est vrai.
- Je le dis à tout le monde.
95
00:09:16,956 --> 00:09:19,221
- On te le demande ?
- Non.
96
00:09:19,226 --> 00:09:22,417
Mais on ne peut empêcher
les gens de parler.
97
00:09:22,630 --> 00:09:25,861
Bien que depuis
que tu l'as épousée,
98
00:09:25,862 --> 00:09:29,092
nul n'ait pu trouver
à redire à sa conduite.
99
00:09:29,704 --> 00:09:32,195
Du moins, jusqu'à présent.
100
00:09:32,541 --> 00:09:35,977
Comment s'appelle donc
cet homme ?
101
00:09:36,178 --> 00:09:40,512
- Lidman.
- Ce n'étaient que des ragots.
102
00:09:40,717 --> 00:09:41,945
Bien entendu.
103
00:09:43,755 --> 00:09:48,283
Il paraît que tu es sur le point
de devenir ministre.
104
00:09:49,328 --> 00:09:50,955
On dit tant de chose.
105
00:09:51,330 --> 00:09:53,389
Combien gagnerais-tu ?
106
00:09:54,234 --> 00:09:55,929
Il faut se sacrifier.
107
00:09:56,136 --> 00:09:58,900
Grand Dieu !
Tu le regretteras.
108
00:09:59,106 --> 00:10:02,940
Pensa à ton père
et aux sacrifices qu'il a faits.
109
00:10:03,145 --> 00:10:07,377
Qu'en a t'il retiré ?
Quelques décorations.
110
00:10:07,582 --> 00:10:11,643
Non, Gustav, continue
d'exercer ton métier.
111
00:10:11,854 --> 00:10:14,049
Et oublie un peu la patrie.
112
00:10:14,258 --> 00:10:17,523
Si je deviens ministre,
ce sera pour moi-même.
113
00:10:18,730 --> 00:10:22,131
Pour que Gertrud puisse aller
au bal de la cour.
114
00:10:22,534 --> 00:10:24,593
Ca ne l'intéresse pas.
115
00:10:56,475 --> 00:11:00,434
Gertrud, que dis-tu à l'idée
de devenir femme de ministre ?
116
00:11:00,680 --> 00:11:03,410
Il n'y a encore rien de certain.
117
00:11:03,649 --> 00:11:05,947
Le président du conseil
va m'appeler.
118
00:11:06,620 --> 00:11:09,214
J'allais oublier ton argent.
119
00:11:09,423 --> 00:11:10,481
Je vais le chercher.
120
00:11:13,862 --> 00:11:17,958
Il faut absolument que
je te parle. C'est très sérieux.
121
00:11:21,036 --> 00:11:25,039
Maman, je dois aller à une réunion
et Gertrud s'en va.
122
00:11:25,475 --> 00:11:29,775
Il est déjà tard,
et j'ai tant à faire.
123
00:11:31,482 --> 00:11:33,416
Tiens, ton argent.
124
00:11:37,023 --> 00:11:40,288
- Merci. Au revoir, Gustav.
- Au revoir, Maman.
125
00:11:42,061 --> 00:11:43,494
Au revoir, Gertrud.
126
00:11:43,731 --> 00:11:45,198
Au revoir, belle-maman.
127
00:12:00,284 --> 00:12:01,808
Qu'avais-tu à me dire ?
128
00:12:07,892 --> 00:12:10,827
Une chose que j'ai trop tardé
à te dire.
129
00:12:11,630 --> 00:12:13,894
Mais je n'ose plus attendre.
130
00:12:15,368 --> 00:12:17,268
Tu vas avoir de la peine.
131
00:12:18,673 --> 00:12:21,437
Gustav, je ne serai pas
la femme d'un ministre.
132
00:12:23,077 --> 00:12:24,635
Que dis-tu ?
133
00:12:25,614 --> 00:12:27,445
Je ne veux plus être
ton épouse.
134
00:12:29,385 --> 00:12:32,548
Gertrud, comment ça ?
135
00:12:34,992 --> 00:12:38,189
Quand tu m'as donné
mon alliance,
136
00:12:39,196 --> 00:12:44,190
tu m'as dit que si l'un de nous
désirait reprendre sa liberté,
137
00:12:44,669 --> 00:12:46,933
l'autre devrait s'incliner.
138
00:12:47,540 --> 00:12:51,169
- Tu t'en souviens ?
- Oui, je m'en souviens.
139
00:12:52,246 --> 00:12:55,147
A cette époque,
ça m'avait fait de la peine.
140
00:12:56,684 --> 00:13:01,121
Il me semblait impossible de vivre
l'un sans l'autre.
141
00:13:03,025 --> 00:13:06,654
Quand j'ai compris
que tu m'aimais,
142
00:13:06,897 --> 00:13:10,424
je suis venue te dire
que je voulais être à toi.
143
00:13:11,102 --> 00:13:14,299
Je m'en souviendrai
toute ma vie.
144
00:13:15,606 --> 00:13:17,733
Et maintenant, tu veux partir ?
145
00:13:18,577 --> 00:13:21,171
Gertrud, je ne comprend plus.
146
00:13:21,848 --> 00:13:25,881
Tout est tellement différent
à présent.
147
00:13:25,882 --> 00:13:29,914
Nous mêmes, nous avons changé.
148
00:13:31,793 --> 00:13:33,920
Je t'aime, Gertrud.
149
00:13:34,263 --> 00:13:40,600
Aimer ...
C'est un bien grand mot.
150
00:13:42,006 --> 00:13:44,702
Tu aimes tant de choses.
151
00:13:46,043 --> 00:13:49,535
Tu aimes le pouvoir, l'honneur.
Tu aimes toi-même.
152
00:13:49,781 --> 00:13:53,046
ton intelligence,
ainsi que tes livres,
153
00:13:53,352 --> 00:13:56,185
tes cigares.
154
00:14:00,360 --> 00:14:04,888
Je suis sûre que tu m'a aimée
de temps à autre.
155
00:14:07,402 --> 00:14:10,303
Comment peux-tu parler ainsi ?
156
00:14:23,822 --> 00:14:26,290
Quand nous sommes seuls
tous les deux,
157
00:14:26,692 --> 00:14:29,593
tu peux rester
des heures entières
158
00:14:29,796 --> 00:14:32,924
à regarder en l'air
sans dire un mot.
159
00:14:33,466 --> 00:14:35,559
Je pense à des choses.
160
00:14:36,470 --> 00:14:40,930
- Des choses ?
- Oui, mes affaires, mon travail.
161
00:14:41,376 --> 00:14:45,369
Ton travail, oui.
Nous y voilà.
162
00:14:45,915 --> 00:14:48,349
Tu ne penses qu'à ton travail.
163
00:14:49,251 --> 00:14:54,484
- C'est de l'indifférence ?
- C'est pire que de l'indifférence.
164
00:14:55,126 --> 00:14:57,151
C'est un manque de sensibilité.
165
00:14:58,896 --> 00:15:02,263
Une femme aime en premier
lieu son mari.
166
00:15:02,735 --> 00:15:06,432
Pour l'homme,
le travail passe avant la femme.
167
00:15:06,639 --> 00:15:08,800
N'est-ce pas normal ?
168
00:15:09,542 --> 00:15:13,273
Bien sûr qu'il est dans
la nature de l'homme
169
00:15:13,275 --> 00:15:15,140
de travailler, de créer.
170
00:15:16,485 --> 00:15:20,387
Mais ça ne doit pas lui faire
oublier sa femme.
171
00:15:22,358 --> 00:15:25,794
J'ai souvent l'impression que je n'ai
pas de mari,
172
00:15:26,830 --> 00:15:29,663
que je n'existe pas pour toi.
173
00:15:30,434 --> 00:15:32,732
Que me reproches-tu d'autre ?
174
00:15:36,207 --> 00:15:42,544
La façon humiliante que tu as
de me montrer
175
00:15:43,016 --> 00:15:45,917
le peu d'importance que j'ai
à tes yeux.
176
00:15:46,219 --> 00:15:49,211
Que suis-je exactement
pour toi ?
177
00:15:51,092 --> 00:15:55,552
Tu n'essaies jamais de deviner
mes désirs ou mes pensées.
178
00:15:55,831 --> 00:16:01,667
Que je sois heureuse ou triste
t'indiffère totalement.
179
00:16:02,372 --> 00:16:05,586
Si j'ai bien compris,
tu me reproches
180
00:16:05,588 --> 00:16:08,801
l'intérêt que je porte
à mon travail.
181
00:16:10,215 --> 00:16:15,847
L'homme avec qui je veux vivre
doit m'appartenir entièrement.
182
00:16:17,323 --> 00:16:19,848
Je dois passer avant tout.
183
00:16:22,129 --> 00:16:25,377
Je ne veux pas être
un simple objet
184
00:16:25,379 --> 00:16:28,626
avec lequel on joue quelque fois.
185
00:16:29,371 --> 00:16:32,738
Ma petite Gertrud,
l'amour seul
186
00:16:32,942 --> 00:16:35,103
ne peut remplir la vie
d'un homme.
187
00:16:36,279 --> 00:16:39,077
Ce serait ridicule,
Voyons !
188
00:16:40,084 --> 00:16:44,646
Peut-être bien
que ce serait ridicule.
189
00:16:46,692 --> 00:16:50,890
Tu vois bien le peu d'importance
que j'ai pour toi.
190
00:16:52,198 --> 00:16:57,101
Le vide que je laisserai en partant
sera insignifiant.
191
00:17:00,442 --> 00:17:04,208
Gertrud, me caches-tu
quelque chose ?
192
00:17:07,416 --> 00:17:09,247
Quelqu'un d'autre ?
193
00:17:15,425 --> 00:17:18,758
Tu es libre de penser
ce que tu veux.
194
00:17:21,133 --> 00:17:25,729
- Tu aimes un autre homme ?
- Oui.
195
00:17:29,676 --> 00:17:34,204
- Et c'est déjà fait ?
- Non.
196
00:17:34,982 --> 00:17:36,973
Mais ça va avoir lieu ?
197
00:17:39,288 --> 00:17:41,188
Tu vas me rendre fou.
198
00:17:43,526 --> 00:17:49,931
Oh, non. La femme qui pourrait
te rendre fou n'existe pas.
199
00:17:50,901 --> 00:17:52,926
Tu le sais bien.
200
00:18:03,651 --> 00:18:04,948
Qui est-ce ?
201
00:18:06,520 --> 00:18:09,353
Tu crois que je vais
te répondre ?
202
00:18:09,557 --> 00:18:12,321
Est-ce un homme qui désire
t'épouser ?
203
00:18:13,963 --> 00:18:18,593
Je vais sans doute
recommencer à chanter.
204
00:18:20,537 --> 00:18:25,236
Gertrud - Qui est-ce ?
205
00:18:26,944 --> 00:18:29,942
Tout ce que je peux te dire,
206
00:18:29,944 --> 00:18:32,941
c'est qu'il n'est pas de notre milieu.
207
00:18:34,187 --> 00:18:36,052
Où l'as tu connu ?
208
00:18:47,636 --> 00:18:51,333
As-tu l'intention de partir
pour toujours ?
209
00:18:51,808 --> 00:18:55,744
Non, je voulais simplement
te le dire maintenant.
210
00:19:00,585 --> 00:19:05,454
Nous pourrons en reparler
plus tard.
211
00:19:07,093 --> 00:19:09,584
Et demain, nous irons
à la soirée.
212
00:19:15,703 --> 00:19:19,605
Explique-moi comment
c'est arrivé.
213
00:19:20,141 --> 00:19:22,939
Quand on comprend,
tout est facile.
214
00:19:23,846 --> 00:19:28,215
Que puis-je dire de plus ?
Je ne comprends pas moi-même.
215
00:19:30,086 --> 00:19:33,789
Il n'y a qu'une chose dont
je suis certaine,
216
00:19:33,791 --> 00:19:37,493
c'est que je suis très
amoureuse.
217
00:19:39,398 --> 00:19:43,300
Ca ne te fait rien de me dire
toutes ces choses ?
218
00:19:44,036 --> 00:19:47,096
En somme, tu me demandes
ton congé.
219
00:19:47,307 --> 00:19:50,322
J'ai souffert pendant
trop longtemps.
220
00:19:50,323 --> 00:19:53,337
Je ne savais pas comment
te le dire.
221
00:19:55,350 --> 00:20:00,151
Gertrud - C'est épouvantable.
222
00:20:03,860 --> 00:20:07,887
Tu as pris les choses bien mieux
que je ne l'aurais cru.
223
00:20:09,267 --> 00:20:11,735
Ca a été plus facile
que je ne l'imaginais.
224
00:20:16,475 --> 00:20:17,908
Où vas-tu maintenant ?
225
00:20:20,313 --> 00:20:26,013
Comme je te l'ai dit ...
Ce soir, je vais à l'opéra.
226
00:20:27,288 --> 00:20:28,687
Au revoir, Gustav.
227
00:20:52,215 --> 00:20:55,412
- Tu m'as attendue ?
- Oui, trop lontemps.
228
00:20:56,086 --> 00:20:57,883
Pardonne-moi, mon amour.
229
00:20:59,691 --> 00:21:00,851
Je vais essayer.
230
00:21:17,278 --> 00:21:18,370
Tu m'aimes ?
231
00:21:21,149 --> 00:21:23,310
Dis-le moi.
232
00:21:24,387 --> 00:21:27,584
- Je t'aime.
- Dis-le moi encore.
233
00:21:29,159 --> 00:21:30,285
Je t'aime.
234
00:21:53,488 --> 00:21:54,978
Je t'aime.
235
00:22:04,435 --> 00:22:06,562
Mais il faut que nous parlions.
236
00:22:08,539 --> 00:22:10,803
Que puis-je être pour toi ?
237
00:22:12,578 --> 00:22:15,979
Nous sommes différents
l'un de l'autre.
238
00:22:17,650 --> 00:22:19,413
Tu es tout pour moi.
239
00:22:19,719 --> 00:22:22,715
Ma nouvelle vie dans la joie
et le malheur.
240
00:22:22,717 --> 00:22:24,214
Le malheur ?
241
00:22:24,525 --> 00:22:28,393
Oui, c'est un malheur pour moi
de t'aimer comme je t'aime,
242
00:22:28,597 --> 00:22:31,065
sans bien te comprendre.
243
00:22:32,802 --> 00:22:35,168
Je ne suis pour toi
qu'un caprice.
244
00:22:36,573 --> 00:22:37,938
Tu m'as envoyé des roses.
245
00:22:38,609 --> 00:22:41,077
C'était pour ton premier
concert.
246
00:22:41,913 --> 00:22:44,643
Deux roses et une carte,
247
00:22:45,517 --> 00:22:49,681
Je n'ai pas reçu de réponse,
ni de remerciements.
248
00:22:49,889 --> 00:22:52,551
J'ai reçu d'autres roses.
249
00:22:55,095 --> 00:22:59,156
Tu te souviens de notre
premier baiser ?
250
00:22:59,934 --> 00:23:04,098
Je me souviens d'une avalanche
de baisers.
251
00:23:04,973 --> 00:23:07,373
Des baisers qui me pénétraient,
252
00:23:07,577 --> 00:23:10,239
me faisaient perdre le souffle.
253
00:23:12,115 --> 00:23:13,980
Je ne pensais plus qu'à toi.
254
00:23:15,319 --> 00:23:18,846
Quand je t'ai vu,
je n'ai pu que t'aimer.
255
00:23:20,358 --> 00:23:24,317
Et quand je te demande d'être
mienne, tu hésites.
256
00:23:24,764 --> 00:23:27,255
Tu dis que je suis tout
pour toi.
257
00:23:27,767 --> 00:23:31,760
Oui,
tu es tout pour moi.
258
00:23:32,873 --> 00:23:35,034
Je ne connaissais pas ta voix.
259
00:23:35,343 --> 00:23:39,279
J'ai voulu t'entendre pour savoir
si je pouvais t'aimer.
260
00:23:41,083 --> 00:23:42,607
Je suis allée te voir.
261
00:23:44,254 --> 00:23:46,654
Comment en ai-je eu le courage ?
262
00:23:47,190 --> 00:23:48,521
Et j'étais chez moi.
263
00:23:55,667 --> 00:23:58,158
Oui, entrez.
264
00:24:44,859 --> 00:24:50,923
Eternel enfant ailé et Dieu
265
00:24:51,367 --> 00:25:03,643
Une fois de plus, mon coeur
a obéi à ton commandement sévère
266
00:25:04,182 --> 00:25:10,781
De nouveau, je suis seule
267
00:25:10,990 --> 00:25:17,054
Au milieu de ces gens satisfaits
268
00:25:17,699 --> 00:25:24,195
Quand cesseras-tu d'être
impitoyable
269
00:25:25,107 --> 00:25:31,979
envers moi ?
270
00:25:38,924 --> 00:25:47,354
Dans la nuit, s'est formée
une perle
271
00:25:48,267 --> 00:25:55,332
Dans l'ombre, un rêve est né
272
00:25:55,543 --> 00:26:02,278
Caché, il vivra en moi
273
00:26:02,485 --> 00:26:08,583
Etincelant et tendre
274
00:26:08,959 --> 00:26:14,727
Dans mon coeur résonne ce chant
275
00:26:15,134 --> 00:26:21,539
Douloureux, tendre et cruel
276
00:26:21,941 --> 00:26:28,574
Tandis que ma perle lumineuse
277
00:26:29,417 --> 00:26:36,846
Grandit dans les ténèbres
278
00:27:02,490 --> 00:27:06,153
Jamais je ne l'ai entendu
chanter comme ça.
279
00:27:10,199 --> 00:27:11,359
Je suis fatigué.
280
00:27:13,136 --> 00:27:15,195
J'ai fait la fête.
281
00:27:17,508 --> 00:27:21,604
Est-ce vraiment nécessaire
pour être artiste ?
282
00:27:21,813 --> 00:27:24,680
En tout cas,
je ne peux pas m'en empêcher.
283
00:27:25,150 --> 00:27:27,584
Nous voulions tuer le temps.
284
00:27:28,188 --> 00:27:31,783
Nous nous sommes retrouvés
dans un café
285
00:27:31,991 --> 00:27:35,017
à jouer aux cartes
avec des filous.
286
00:27:36,730 --> 00:27:39,665
Mais ils étaient sympathiques.
287
00:27:39,868 --> 00:27:41,199
Tu as joué aussi ?
288
00:27:42,270 --> 00:27:46,764
Je dormais à moitié,
tout en réfléchissant à un motif.
289
00:27:49,012 --> 00:27:50,980
Je l'ai encore en tête.
290
00:27:52,115 --> 00:27:54,242
Si j'en avais le courage,
291
00:27:54,752 --> 00:27:56,481
j'en ferais une symphonie.
292
00:27:59,024 --> 00:28:03,484
Ca peut te faire du tort
de courir les cafés.
293
00:28:04,029 --> 00:28:06,156
Ce soir, reste chez toi,
veux-tu ?
294
00:28:07,167 --> 00:28:09,829
- Ce soir, je suis invité.
- Chez qui ?
295
00:28:11,372 --> 00:28:15,934
Un type qui vient d'offrir
un appartement à une fille.
296
00:28:16,645 --> 00:28:18,203
Elle s'appelle Constance.
297
00:28:19,181 --> 00:28:22,150
Je tiens à y aller.
298
00:28:22,585 --> 00:28:24,348
N'y va pas.
299
00:28:24,554 --> 00:28:25,816
Pourquoi ?
300
00:28:26,090 --> 00:28:27,557
Je te le demande.
301
00:28:29,360 --> 00:28:33,091
Moi aussi,
je t'ai demandé quelque chose.
302
00:28:34,099 --> 00:28:38,433
Il y a tant de musique en toi
qui ne demande qu'à être écrite
303
00:28:38,971 --> 00:28:42,407
et divulguée parmi
les hommes.
304
00:28:42,609 --> 00:28:45,043
Si tu continues, elle va mourir.
305
00:28:45,245 --> 00:28:47,110
Et peut-être plus tôt
que tu ne le crois.
306
00:28:48,416 --> 00:28:53,854
Quant à tes inspirations
de cabarets puant la bière,
307
00:28:54,056 --> 00:28:57,116
Erland, elles n'ont aucune valeur.
308
00:28:57,827 --> 00:28:59,886
Erland - je t'en prie -
309
00:29:00,597 --> 00:29:04,624
comme je prierai pour
ma propre vie, n'y va pas.
310
00:29:05,870 --> 00:29:07,895
Je vis comme j'en ai envie.
311
00:29:08,740 --> 00:29:09,900
J'ai ça dans le sang.
312
00:29:10,542 --> 00:29:13,375
Si je te promettais,
j'irais quand même.
313
00:29:14,113 --> 00:29:18,345
Dans ce cas, il vaut mieux
ne rien promettre.
314
00:29:18,586 --> 00:29:20,417
Cette vie intense me plaît.
315
00:29:23,091 --> 00:29:24,490
Et demain, on recommence.
316
00:29:25,126 --> 00:29:29,062
Gabriel Lidman le grand poète,
revient de l'étranger.
317
00:29:29,432 --> 00:29:31,400
On fête ses 50 ans.
318
00:29:32,535 --> 00:29:38,405
Comme si c'était un exploit.
319
00:29:39,477 --> 00:29:42,241
On se verra, j'y vais aussi.
320
00:29:43,849 --> 00:29:46,613
- Ton mari vient ?
- Oui.
321
00:29:48,287 --> 00:29:49,481
Le politicien !
322
00:29:51,625 --> 00:29:53,593
Bientôt ministre,
à ce qu'il parait.
323
00:29:54,629 --> 00:29:56,062
Tu parles !
324
00:29:56,631 --> 00:30:00,192
Que veux-tu dire ?
Tu ne le connais pas.
325
00:30:00,802 --> 00:30:01,996
Pardon.
326
00:30:02,871 --> 00:30:08,332
J'ai eu une longue conversation
avec lui.
327
00:30:09,012 --> 00:30:10,673
C'est ce qui m'a retardée.
328
00:30:12,082 --> 00:30:17,076
J'ai repris ma liberté.
Je peux faire ce que je veux.
329
00:30:19,925 --> 00:30:21,790
- Maintenant ?
- Oui.
330
00:30:22,662 --> 00:30:26,894
Tu m'as dis que jamais
je ne te comprendrais.
331
00:30:28,368 --> 00:30:30,427
Si Erland, je le peux.
332
00:30:31,205 --> 00:30:34,971
A partir de maintenant,
je veux être tienne.
333
00:30:41,818 --> 00:30:45,345
- Cette nuit, j'ai fait un rêve.
- Quel rêve ?
334
00:30:46,757 --> 00:30:50,853
Je courrais nue,
une meute de chien derrière moi.
335
00:30:52,230 --> 00:30:55,927
quand ils m'ont rejointe,
je me suis réveillée.
336
00:30:56,602 --> 00:31:03,064
J'ai alors compris
que nous étions seuls au monde.
337
00:31:19,263 --> 00:31:20,787
Donne-moi ta bouche.
338
00:31:31,277 --> 00:31:34,110
Ta bouche adorée.
339
00:31:36,049 --> 00:31:37,448
Où veux-tu aller ?
340
00:31:38,953 --> 00:31:42,445
Chez toi. Viens.
341
00:32:37,323 --> 00:32:41,692
Gertrud. Oses-tu ?
342
00:32:45,900 --> 00:32:47,629
Je veux dire ...
343
00:32:48,736 --> 00:32:53,571
Erland - je t'aime, Erland,
344
00:32:54,510 --> 00:32:57,001
Et si tu me demandes si j'ose,
345
00:32:57,213 --> 00:33:03,209
je te réponds,
Oui Erland.
346
00:33:03,988 --> 00:33:06,149
J'ose car je crois en toi.
347
00:33:08,827 --> 00:33:10,192
M'aimes-tu assez ?
348
00:33:11,364 --> 00:33:16,961
Il m'est impossible
d'en aimer un autre.
349
00:33:24,879 --> 00:33:31,751
Je ne pourrais continuer à vivre
sans t'avoir appartenu.
350
00:33:39,697 --> 00:33:41,358
Etrange femme.
351
00:33:59,755 --> 00:34:01,552
Qui es-tu réellement ?
352
00:34:03,393 --> 00:34:07,887
- Je suis beaucoup de choses.
- Par exemple ?
353
00:34:10,334 --> 00:34:15,704
Je suis le rosée qui s'égoutte
des feuilles d'arbre
354
00:34:16,975 --> 00:34:25,007
et le nuage blanc qui passe
pour aller Dieu sait où.
355
00:34:25,218 --> 00:34:26,617
Quoi d'autre ?
356
00:34:27,854 --> 00:34:32,985
La lune. Le ciel.
357
00:34:33,528 --> 00:34:35,155
Autre chose ?
358
00:34:36,198 --> 00:34:39,429
Oui. Des lèvres.
359
00:34:41,538 --> 00:34:46,066
Des lèvres qui cherchent
d'autres lèvres.
360
00:34:48,779 --> 00:34:50,406
Ca ressemble à un rêve.
361
00:34:51,950 --> 00:34:58,412
C'est un rêve.
La vie est un rêve.
362
00:34:59,959 --> 00:35:01,984
- La vie ?
- Oui.
363
00:35:03,464 --> 00:35:10,734
La vie est une longue suite
de rêves,
364
00:35:11,774 --> 00:35:15,107
qui se mèlent les uns aux autres.
365
00:35:15,878 --> 00:35:20,212
- Et les lèvres dont tu parlais ?
- Un rêve.
366
00:35:21,986 --> 00:35:23,817
Et les lèvres que tu cherchais ?
367
00:35:26,057 --> 00:35:29,356
Un rêve aussi.
368
00:35:55,692 --> 00:35:56,681
Joue.
369
00:35:58,363 --> 00:36:01,161
- Que désires-tu ?
- Un nocturne.
370
00:36:02,167 --> 00:36:03,498
De Debussy ?
371
00:36:04,904 --> 00:36:06,929
De toi.
372
00:37:39,850 --> 00:37:44,886
En rentrant du syndicat,
j'ai beaucoup réfléchi.
373
00:37:46,357 --> 00:37:49,383
Il y a des personnes qui passent
leur vie à rêver,
374
00:37:50,329 --> 00:37:53,264
alors que d'autres
sont débordantes d'activité.
375
00:37:54,467 --> 00:37:59,734
Lentement et inévitablement,
la vie nous échappe.
376
00:38:00,274 --> 00:38:01,935
de toute façon.
377
00:38:03,545 --> 00:38:08,380
Je me demandais comment ce que
j'ai le plus cher au monde
378
00:38:08,985 --> 00:38:11,852
était sur le point de m'échapper
379
00:38:13,289 --> 00:38:15,985
sans que je sache pourquoi
380
00:38:16,193 --> 00:38:18,354
ça s'était produit.
381
00:38:18,963 --> 00:38:22,729
Ceci m'a fait penser
à ces vers :
382
00:38:23,735 --> 00:38:27,068
"Garde bien le trésor que
Dieu t'a envoyé
383
00:38:27,573 --> 00:38:30,007
Afin qu'il ne t'échappe pas."
384
00:38:31,411 --> 00:38:33,379
On ne veille jamais trop
sur son bien,
385
00:38:33,580 --> 00:38:36,743
sur ce qu'on ne voudrait
pas perdre.
386
00:38:38,119 --> 00:38:39,950
J'ai eu envie de voir ma femme,
387
00:38:40,889 --> 00:38:44,188
de me promener à nouveau
dans les rues
388
00:38:44,526 --> 00:38:46,551
avec elle à mon bras,
389
00:38:46,863 --> 00:38:48,854
comme nous le faisions
si souvent,
390
00:38:49,199 --> 00:38:51,599
au temps de nos nuits heureuses.
391
00:38:53,170 --> 00:38:57,004
J'ai eu l'idée d'aller la chercher
à l'opéra.
392
00:39:30,548 --> 00:39:32,175
Je peux vous être utile ?
393
00:39:32,951 --> 00:39:36,281
Ma femme a du partir
avant la fin.
394
00:39:36,688 --> 00:39:38,952
Elle n'est pas venue ce soir.
395
00:39:42,028 --> 00:39:45,486
- Vous êtes sûr ?
- J'étais ici toute la soirée.
396
00:39:46,801 --> 00:39:51,199
- Vous le connaissez ?
- Mme Kanning a chanté ici.
397
00:40:39,163 --> 00:40:40,255
Oh, Erland
398
00:40:42,301 --> 00:40:45,464
Ici, chez toi, je revis enfin.
399
00:40:47,007 --> 00:40:50,374
Si tu savais
comme je suis heureuse.
400
00:40:52,046 --> 00:40:54,446
- Tu es redevenue toi-même.
- Oui.
401
00:40:56,585 --> 00:40:58,815
Maintenant,
nous vivrons ensemble.
402
00:40:59,187 --> 00:41:00,950
Crois-tu que nous le pourrons ?
403
00:41:01,958 --> 00:41:05,086
Je t'aime.
404
00:41:05,930 --> 00:41:09,866
Mon amour n'attend plus que toi.
405
00:41:10,902 --> 00:41:12,062
Gertrud.
406
00:41:39,469 --> 00:41:40,401
Erland.
407
00:41:43,107 --> 00:41:46,508
Tu ne vas pas aller chez
Constance ?
408
00:41:46,877 --> 00:41:48,435
Au Florabakken.
409
00:45:11,622 --> 00:45:13,522
Cher Gabriel Lidman,
410
00:45:14,858 --> 00:45:19,158
Nous sommes ici au nom des
étudiants et de la jeunesse
411
00:45:19,631 --> 00:45:23,158
Pour acclamer
le grand poète de l'amour.
412
00:45:24,370 --> 00:45:28,500
Aujourd'hui, les jeunes sont élevés
par des parents
413
00:45:28,708 --> 00:45:31,973
dont la vie n'est faite
que d'habitudes
414
00:45:32,246 --> 00:45:34,680
qui n'ont rien à voir
avec l'amour.
415
00:45:35,416 --> 00:45:38,681
L'ancienne génération à tendance
à considérer l'amour
416
00:45:38,887 --> 00:45:43,256
comme quelque chose de
bas et laid.
417
00:45:43,693 --> 00:45:46,161
Vous ne partagez pas
cette opinion.
418
00:45:46,596 --> 00:45:49,690
Dans votre esprit, l'amour
n'est véritablement l'amour
419
00:45:50,200 --> 00:45:57,231
que lorsqu'il y a union
des coeurs et des sens.
420
00:45:57,776 --> 00:46:01,803
Dans votre hymne à l'amour,
vous avez si bien décrit
421
00:46:02,014 --> 00:46:04,949
ces deux êtres qui
se sont donné l'un à l'autre.
422
00:46:05,152 --> 00:46:09,574
Leur amour est si grand qu'il
donne à leur union intime
423
00:46:09,576 --> 00:46:11,786
une chaleur divine.
424
00:46:12,860 --> 00:46:14,851
Je me permets de citer
quelques lignes :
425
00:46:16,665 --> 00:46:18,599
" Lèvres contre lèvres
426
00:46:19,336 --> 00:46:22,897
" Ils s'abiment de plus en plus
l'un en l'autre
427
00:46:23,607 --> 00:46:28,135
" Lui avait l'impression de se
mouvoir dans l'espace
428
00:46:28,379 --> 00:46:33,339
" Dans un brouillard blanc,
une étoile lui apparut
429
00:46:34,086 --> 00:46:38,955
" Tout d'abord sans éclat,
Prête à s'éteindre
430
00:46:39,059 --> 00:46:41,142
" Ensuite plus lumineuse
et plus proche, elle grandit
431
00:46:41,144 --> 00:46:43,819
" Et se transforma en un fleuve
de feu étincelant
432
00:46:43,864 --> 00:46:48,334
" Il brulait sans douleur
et ce feu lui rafraichissait
433
00:46:48,336 --> 00:46:50,571
la langue comme un vin léger."
434
00:46:52,908 --> 00:46:55,153
Dans cette extase érotique,
435
00:46:55,154 --> 00:46:59,643
nous assistons à la rencontre
de l'infini et de l'éternité.
436
00:47:00,718 --> 00:47:05,280
Voilà ce qui fait la grandeur
de votre conception de l'amour.
437
00:47:06,258 --> 00:47:09,455
C'est un amour sans limite.
438
00:47:10,295 --> 00:47:15,824
C'est l'amour pour lequel
l'homme a été créé.
439
00:47:33,290 --> 00:47:39,388
Pour moi, il existe deux choses
qui ont toujours été
440
00:47:39,597 --> 00:47:41,997
et sont encore
d'une importance primordiale.
441
00:47:42,968 --> 00:47:47,462
Ces deux choses sont l'amour
et la pensée.
442
00:47:51,378 --> 00:47:53,938
L'amour, on vient d'en parler.
443
00:47:56,317 --> 00:48:01,254
En ce qui concerne la pensée,
il nous faut beaucoup de courage
444
00:48:01,457 --> 00:48:04,051
pour oser penser juste.
445
00:48:04,260 --> 00:48:08,993
Ce sont les pensées justes
qui nous mènent à la vérité.
446
00:48:09,734 --> 00:48:13,761
Cette vérité dont la valeur
est inestimable.
447
00:48:15,307 --> 00:48:19,368
Ce qui importe le plus est
la pensée
448
00:48:19,612 --> 00:48:25,915
qui nous mène à la vérité pure
et sans réserve.
449
00:48:28,288 --> 00:48:31,052
Dans cette recherche
continuelle,
450
00:48:31,392 --> 00:48:34,742
Il convient de rester
fidèle à soi-même,
451
00:48:34,744 --> 00:48:38,094
de ne faire aucune
concession.
452
00:48:40,170 --> 00:48:43,105
Ayons le courage de
penser juste.
453
00:48:44,007 --> 00:48:47,101
Souvenons-nous de ce qu'un
philosophe à dit :
454
00:48:47,678 --> 00:48:52,843
" Une âme loyale n'a point
à cacher ses pensées."
455
00:48:54,787 --> 00:48:55,685
Merci.
456
00:50:01,900 --> 00:50:04,630
Honorable recteur,
Mesdames, Messieurs.
457
00:50:05,638 --> 00:50:10,701
C'est pour moi un grand honneur
de parler ce soir
458
00:50:11,011 --> 00:50:13,707
De mon vieil ami Gabriel Lidman.
459
00:50:14,983 --> 00:50:18,817
Gabriel Lidman l'aristocrate
de nos poètes.
460
00:50:19,989 --> 00:50:22,981
Le trait fondamental de
son caractère est la franchise.
461
00:50:23,259 --> 00:50:27,491
Il est franc
envers et contre tout.
462
00:50:28,999 --> 00:50:33,333
Il désaprouve le médiocre,
même si celui-ci se cache
463
00:50:33,537 --> 00:50:36,233
sous de plus nobles apparences.
464
00:50:37,309 --> 00:50:41,973
Il y a dans sa nature
quelque chose d'étrange
465
00:50:42,916 --> 00:50:45,783
qui le fait paraitre
infiniment modéré.
466
00:50:46,687 --> 00:50:50,623
Lorsqu'il parle,
il le fait d'un ton si doux
467
00:50:51,526 --> 00:50:57,424
que l'on ne peut s'empêcher
de l'écouter.
468
00:50:58,701 --> 00:51:00,532
Ca ne va pas ?
469
00:51:01,571 --> 00:51:04,335
Ca doit être la chaleur.
470
00:51:04,641 --> 00:51:08,202
Il est parfois ironique,
mais jamais
471
00:51:08,413 --> 00:51:11,075
d'une ironie mordante.
472
00:51:12,151 --> 00:51:15,086
Il aime le silence.
473
00:51:16,990 --> 00:51:20,221
il s'en inspire en tant
qu'écrivain.
474
00:51:20,827 --> 00:51:21,919
Ca ne va pas mieux ?
475
00:51:32,508 --> 00:51:36,558
Chacune de ses phrases
est choisie
476
00:51:36,559 --> 00:51:40,608
et aussi souple
que la lame d'une épée.
477
00:51:42,052 --> 00:51:47,149
Les expressions vagues
la sentimentalité,
478
00:51:47,392 --> 00:51:50,293
et le mensonge
lui déplaisent infiniment.
479
00:51:52,598 --> 00:51:54,395
Ici, vous ne serez pas dérangée.
480
00:51:55,002 --> 00:51:56,936
Dois-je fermer la porte ?
481
00:51:58,673 --> 00:52:00,140
S'il vous plait.
482
00:52:04,546 --> 00:52:08,607
Maître Nygren voudrait
parler à madame.
483
00:52:16,961 --> 00:52:19,020
- C'est toi, Axel ?
- Oui.
484
00:52:19,765 --> 00:52:21,133
Je te croyais à Paris.
485
00:52:21,134 --> 00:52:25,597
Je suis revenu pour quelques jours
J'ai vu Lindman.
486
00:52:26,439 --> 00:52:28,566
C'est gentil d'être venu.
487
00:52:28,775 --> 00:52:31,209
Il parait que tu as très
mal à la tête.
488
00:52:31,412 --> 00:52:36,947
Tiens, voilà
des pillules sensationnelles.
489
00:52:37,152 --> 00:52:39,313
- Vraiment ?
- Je t'assure.
490
00:52:39,589 --> 00:52:42,683
- De Paris ?
- Toutes les vedettes les connaissent.
491
00:52:43,826 --> 00:52:46,260
Puis-je avoir un verre d'eau ?
492
00:52:46,497 --> 00:52:48,124
Oui. Tout de suite.
493
00:52:51,102 --> 00:52:54,799
Maintenant, vous pouvez
retourner à la fête.
494
00:52:55,307 --> 00:52:57,400
Si vous le pensez,
madame.
495
00:52:57,610 --> 00:53:00,306
Oui, et merci mille fois.
496
00:53:00,814 --> 00:53:02,509
Ca a été un plaisir pour moi.
497
00:53:28,380 --> 00:53:29,278
Alors ?
498
00:53:31,551 --> 00:53:34,247
Je me sens déjà mieux.
499
00:53:36,689 --> 00:53:40,891
Axel, comme je suis contente
de te revoir.
500
00:53:40,893 --> 00:53:42,993
Tu n'as pas changé.
501
00:53:43,565 --> 00:53:47,092
Toi non plus.
Toujours aussi rayonnante.
502
00:53:48,638 --> 00:53:51,869
Tu écrivais un livre,
il me semble ?
503
00:53:52,074 --> 00:53:54,565
Oui, sur le libre arbitre.
504
00:53:55,612 --> 00:53:59,309
Je vois que tu crois toujours
au libre arbitre.
505
00:54:01,252 --> 00:54:03,880
Mon père était fataliste.
506
00:54:04,823 --> 00:54:08,418
Il nous a appris que tout
était prédestiné.
507
00:54:09,863 --> 00:54:15,130
Je t'ai souvent entendu dire :
"Vouloir, c'est choisir."
508
00:54:16,470 --> 00:54:19,837
Lui nous disait :
"On ne choisit pas.
509
00:54:20,042 --> 00:54:25,878
On ne choisit ni sa femme
ni ses enfants.
510
00:54:26,082 --> 00:54:28,983
Ils nous sont donnés sans
qu'on les ait choisis."
511
00:54:29,186 --> 00:54:31,245
La destinée décide de tout.
512
00:54:31,789 --> 00:54:33,814
Tu sais à quoi t'en tenir.
513
00:54:34,024 --> 00:54:37,187
Je préfère choisir mes maris
moi-même.
514
00:54:38,163 --> 00:54:42,930
- Tes maris ?
- Tu reviens de paris ?
515
00:54:45,906 --> 00:54:48,431
- Que fais-tu là-bas ?
- J'étudie.
516
00:54:48,709 --> 00:54:50,836
- La psychologie ?
- Et la psychiatrie.
517
00:54:51,045 --> 00:54:52,842
C'est un vaste sujet.
518
00:54:53,281 --> 00:54:56,341
- C'est intéressant.
- Oui.
519
00:54:56,552 --> 00:54:59,248
Nous sommes 5 ou 6 à
travailler ensemble.
520
00:55:00,924 --> 00:55:04,621
- Comment ?
- Nous hypnotisons,
521
00:55:04,861 --> 00:55:07,455
Nous faisons des expériences.
522
00:55:07,732 --> 00:55:12,029
Nous avons trouvé une femme
qui a un sixième sens.
523
00:55:12,304 --> 00:55:15,432
Nous discutons
et nous nous disputons.
524
00:55:15,774 --> 00:55:18,402
- A quel sujet ?
- A propos de tout.
525
00:55:19,045 --> 00:55:22,208
Psychoses et névroses.
Rêves et symboles.
526
00:55:24,084 --> 00:55:25,813
Comme je t'envie.
527
00:55:26,855 --> 00:55:29,483
Viens à Paris, ça t'amuserait.
528
00:55:30,158 --> 00:55:33,423
Je n'en doute pas mais ...
529
00:55:41,672 --> 00:55:47,577
J'ai fait ce rêve cette nuit.
530
00:56:00,327 --> 00:56:03,524
Maitre Kanning
a terminé son discours.
531
00:56:03,999 --> 00:56:05,899
Il va bientôt être là.
532
00:56:12,041 --> 00:56:14,339
Ca m'a fait plaisir
de te revoir.
533
00:56:14,978 --> 00:56:17,538
Quel dommage
que tu repartes déjà.
534
00:56:23,321 --> 00:56:25,380
Gertrud,
tu n'es plus malade.
535
00:56:25,958 --> 00:56:27,550
Je me sens mieux maintenant.
536
00:56:28,294 --> 00:56:31,229
C'est grâce aux pillules d'Axel.
537
00:56:31,665 --> 00:56:35,191
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
538
00:56:35,436 --> 00:56:40,874
- Au revoir et meilleure santé.
- Au revoir, Axel.
539
00:56:41,577 --> 00:56:43,511
J'espère vous revoir bientôt.
540
00:57:10,210 --> 00:57:13,941
il faut que je te parle.
541
00:57:19,755 --> 00:57:23,589
Hier soir,
ta porte était fermée.
542
00:57:24,394 --> 00:57:27,227
- Je dormais.
- C'est impossible.
543
00:57:27,732 --> 00:57:28,562
Pourquoi ?
544
00:57:28,933 --> 00:57:31,367
Je suis rentré de l'opéra
en voiture.
545
00:57:32,638 --> 00:57:34,196
Tu étais à l'opéra ?
546
00:57:35,207 --> 00:57:39,974
Ce n'est pas ce que
tu voulais dire.
547
00:57:40,814 --> 00:57:45,012
Tu veux savoir si j'étais
aussi à l'opéra.
548
00:57:47,222 --> 00:57:50,316
Tu ne dis rien.
Sais-tu pourquoi ?
549
00:57:52,495 --> 00:57:54,224
Tu ne veux pas mentir.
550
00:57:55,231 --> 00:57:59,827
Tu n'étais ni à l'opéra
ni à la maison.
551
00:58:02,739 --> 00:58:06,607
A quoi bon parler de ça ?
552
00:58:06,811 --> 00:58:10,069
Je veux que tu saches
553
00:58:10,871 --> 00:58:15,686
que je ne suis pas allé à
l'opéra pour t'espionner.
554
00:58:15,956 --> 00:58:17,644
Je désirais te voir.
555
00:58:18,646 --> 00:58:21,623
Tu me quittais,
j'en étais malade.
556
00:58:23,932 --> 00:58:26,662
Je t'en prie, n'en parlons plus.
557
00:58:27,903 --> 00:58:33,432
Réponds-moi, Gertrud.
Où étais-tu hier ?
558
00:58:34,645 --> 00:58:38,513
Gustav,
Après notre conversation d'hier,
559
00:58:39,250 --> 00:58:42,447
cette question n'a aucun sens.
560
00:58:44,222 --> 00:58:46,850
Je suis ton mari, Gertrud.
561
00:58:48,227 --> 00:58:50,058
Je suis encore ton mari.
562
00:58:51,398 --> 00:58:56,631
Je ne te reconnais plus.
Est-ce toi qui parles ainsi ?
563
00:58:58,940 --> 00:59:02,967
En me faisant croire que
tu allais à l'opéra,
564
00:59:04,079 --> 00:59:07,105
tu savais ce que tu voulais.
565
00:59:07,384 --> 00:59:11,753
Oui.
Je savais ce que je voulais.
566
00:59:12,523 --> 00:59:15,253
Je n'ai menti
que pour te ménager,
567
00:59:16,461 --> 00:59:19,441
et non par hypocrisie
ou lâcheté.
568
00:59:19,442 --> 00:59:22,422
Tu sais que je suis franche.
569
00:59:24,037 --> 00:59:25,436
Oui, hélas.
570
00:59:27,374 --> 00:59:30,275
Il n'y a pas plus franc que toi.
571
00:59:32,681 --> 00:59:36,242
Mais je ne te lacherais pas,
sois-en sûre.
572
00:59:38,754 --> 00:59:42,383
Tu veux m'enfermer ?
Sois raisonnable.
573
00:59:45,429 --> 00:59:51,959
Tu resteras avec moi cette nuit.
Une dernière nuit.
574
00:59:55,174 --> 00:59:59,406
Après tu pourras aller
où tu voudras.
575
01:00:02,682 --> 01:00:09,281
Tu pourras même te laisser tomber
dans le déshonneur,
576
01:00:10,759 --> 01:00:12,727
si c'est ce que tu veux.
577
01:00:15,698 --> 01:00:22,467
Tu ne sais plus ce que tu dis.
Je vais me reposer un peu.
578
01:00:43,231 --> 01:00:48,498
Ah, te voilà !
Comment va Gertrud ?
579
01:00:49,806 --> 01:00:53,037
Son malaise est passé
maintenant.
580
01:00:54,979 --> 01:00:56,606
Parlons un peu de toi.
581
01:00:57,415 --> 01:01:01,040
Comment te sens-tu depuis
ton retour au pays ?
582
01:01:02,121 --> 01:01:04,612
La terre natale est bonne.
583
01:01:04,823 --> 01:01:07,883
J'ai bien dit la terre :
584
01:01:08,094 --> 01:01:10,790
l'air, les champs et les bois.
Mais les gens,
585
01:01:11,065 --> 01:01:13,556
Kanning, les gens !
586
01:01:13,901 --> 01:01:17,302
Hier je me suis retrouvé
par hasard dans une société,
587
01:01:17,506 --> 01:01:21,101
une société très mélangée.
588
01:01:22,078 --> 01:01:25,809
J'étais là pour m'amuser,
alors le mieux,
589
01:01:26,015 --> 01:01:28,540
est encore d'en rire.
590
01:01:41,667 --> 01:01:44,033
De quoi parlions-nous ?
Ah, oui.
591
01:01:44,237 --> 01:01:46,762
Je vais retourner à Rome.
592
01:01:46,974 --> 01:01:49,841
Tu vas devenir ministre,
parait-il ?
593
01:01:50,812 --> 01:01:55,340
Il semblerait,
si on en croit les journaux.
594
01:01:55,751 --> 01:01:59,551
Mais oui. Il faut bien croire
en quelque chose.
595
01:02:03,928 --> 01:02:07,386
Maitre Kanning,
le recteur voudrait vous parler.
596
01:02:08,166 --> 01:02:09,030
J'arrive.
597
01:02:44,743 --> 01:02:46,472
Viens t'asseoir.
598
01:02:51,851 --> 01:02:56,447
Tu es encore jeune et pure,
comme une mariée.
599
01:03:08,604 --> 01:03:10,834
La lumière me fait mal.
600
01:03:28,729 --> 01:03:31,755
Tu n'as pas l'air content.
601
01:03:31,966 --> 01:03:36,835
Hier, j'étais en mauvaise compagnie.
C'est ma propre faute.
602
01:03:37,906 --> 01:03:40,431
Tout n'est qu'un passage.
603
01:03:40,643 --> 01:03:42,406
Le monde n'est rien.
604
01:03:43,480 --> 01:03:48,975
Autrefois,
tu attendais tout de la vie.
605
01:03:50,821 --> 01:03:53,449
Tu es devenu célèbre,
et maintenant
606
01:03:53,659 --> 01:03:57,390
tu dis que le monde n'est rien.
607
01:03:58,898 --> 01:04:01,492
Que se passe t'il, Gabriel ?
608
01:04:02,870 --> 01:04:06,067
Je me sens vieux.
609
01:04:09,411 --> 01:04:13,541
Je me demande pourquoi
je suis revenu.
610
01:04:14,750 --> 01:04:17,947
J'allais te poser
la même question.
611
01:04:18,321 --> 01:04:23,315
J'avais un peu le mal du pays.
Il y avait surtout une rue
612
01:04:23,928 --> 01:04:26,488
à laquelle je pensais souvent.
613
01:04:27,665 --> 01:04:31,895
Un jour, en plein soleil,
j'ai pleuré dans cette rue.
614
01:04:32,438 --> 01:04:35,555
Moi aussi, j'ai souvent pleuré.
615
01:04:35,557 --> 01:04:38,674
Je ne trouve pas
que se soit pénible
616
01:04:39,613 --> 01:04:41,740
Ca soulage.
617
01:04:43,751 --> 01:04:47,687
Parlons de choses agréables.
618
01:04:47,889 --> 01:04:49,720
Tu es revenu en triomphateur.
619
01:04:50,993 --> 01:04:53,689
Triomphateur ? Ah oui ...
620
01:04:54,965 --> 01:04:57,627
Nous ne parlons pas
la même langue.
621
01:04:58,535 --> 01:05:02,369
J'ai perdu le seul combat
qui m'importait.
622
01:05:04,075 --> 01:05:08,341
Pourquoi m'as-tu quitté ?
623
01:05:10,617 --> 01:05:12,551
N'en parlons pas maintenant.
624
01:05:13,720 --> 01:05:16,553
Hier,
j'étais en mauvaise compagnie.
625
01:05:16,858 --> 01:05:20,225
Je devais dîner avec un camarade,
puis d'autres sont venus.
626
01:05:20,428 --> 01:05:24,888
L'un deux nous a amené
à une fête
627
01:05:25,100 --> 01:05:28,433
Chez son amie,
Constance.
628
01:05:29,339 --> 01:05:32,866
- Au Florabakken.
- Comment le sais-tu ?
629
01:05:33,811 --> 01:05:39,477
J'ai entendu parler d'elle.
La ville n'est pas grande.
630
01:05:40,385 --> 01:05:45,015
Je suis donc allé avec eux.
631
01:05:45,224 --> 01:05:48,625
m'asseoir à la table
de courtisanes.
632
01:05:50,631 --> 01:05:55,728
Et que s'est-il passé ?
Tu m'as rendue curieuse.
633
01:06:06,683 --> 01:06:10,585
Qu'est-ce qu'ils jouent
en ce moment ?
634
01:06:11,923 --> 01:06:15,825
"Le chant de la nuit",
d'Erland Jansson.
635
01:06:16,428 --> 01:06:19,397
Ah oui, je l'ai entendu à Rome.
636
01:06:20,099 --> 01:06:23,068
J'ai été ému
637
01:06:23,270 --> 01:06:26,330
quand j'ai su que le compositeur
était un de mes compatriotes.
638
01:06:26,707 --> 01:06:28,231
C'est une bonne mélodie.
639
01:06:29,044 --> 01:06:31,911
Oui, elle est belle.
640
01:06:35,918 --> 01:06:40,218
Je croyais qu'Erland Jansson
devait jouer ici ce soir.
641
01:06:41,291 --> 01:06:45,728
Il parait. Mais ça m'indiffère.
Il ne me plaît pas.
642
01:06:46,998 --> 01:06:51,662
- Tu le connais ?
- Malheureusement.
643
01:06:52,571 --> 01:06:54,562
J'aurais préféré
ne pas le connaître.
644
01:06:56,243 --> 01:07:01,510
Où l'as-tu connu ?
Je le connais aussi.
645
01:07:04,752 --> 01:07:10,156
Gertrud,
Pourquoi m'as-tu quitté ?
646
01:07:12,462 --> 01:07:16,489
Nous nous éloignons
de ce que tu disais.
647
01:07:17,268 --> 01:07:20,294
Tu voulais
me raconter cette fête.
648
01:07:21,606 --> 01:07:24,837
Erland Jansson était là.
649
01:07:28,014 --> 01:07:29,743
Il est arrivé dans la nuit.
650
01:07:30,850 --> 01:07:36,846
Ca ne te déplaît pas
de t'amuser avec des coutisanes.
651
01:07:37,992 --> 01:07:39,459
Il peut en faire autant.
652
01:07:40,094 --> 01:07:42,892
Oui ...
mais je ne l'aime pas.
653
01:07:43,732 --> 01:07:46,895
Il crie ce que l'on doit
garder pour soi.
654
01:07:48,471 --> 01:07:53,067
- Quoi, par exemple ?
- Il se vante de ses maîtresses.
655
01:07:53,978 --> 01:07:57,505
Ce n'est pas gentil de sa part.
656
01:07:59,284 --> 01:08:05,086
Dans cette ambiance d'alcool,
657
01:08:05,291 --> 01:08:09,284
de jeu et d'adultère,
658
01:08:09,763 --> 01:08:13,324
il parle tout haut
de sa dernière conquête.
659
01:08:14,970 --> 01:08:21,739
Il nous a dit son nom.
Son nom chèri.
660
01:08:38,163 --> 01:08:43,567
Ai-je eu tort
de te raconter ça ?
661
01:08:47,408 --> 01:08:52,436
Je ne sais pas.
Je ne comprends pas.
662
01:08:53,648 --> 01:08:56,082
Je ne sais plus rien.
663
01:08:56,285 --> 01:08:59,550
Je me sentais
obligé de te le dire.
664
01:08:59,757 --> 01:09:03,853
Bien sûr. Il le fallait.
665
01:09:07,665 --> 01:09:13,604
Aide-moi à comprendre !
666
01:09:14,140 --> 01:09:18,270
Que dire ?
Je ne comprends vraiment
667
01:09:18,812 --> 01:09:20,837
que ce que je fais moi-même.
668
01:09:21,816 --> 01:09:24,341
J'ignore tout de ça.
669
01:09:25,253 --> 01:09:27,380
Il devait être malade.
670
01:09:27,589 --> 01:09:31,616
Il n'en avait pas l'air.
Mais il avait bu.
671
01:09:32,462 --> 01:09:38,890
- De plus il est bien jeune.
- Oui. Il est très jeune.
672
01:09:39,103 --> 01:09:41,936
Il n'est pas de notre milieu.
673
01:09:47,280 --> 01:09:51,512
Tu vas rompre avec lui ?
674
01:09:52,686 --> 01:09:57,885
Je l'aime. Je l'aime.
675
01:09:59,194 --> 01:10:02,686
- C'est de la folie, Gertrud.
- Oui.
676
01:10:05,334 --> 01:10:09,668
Personne ne peut te conseiller,
ni même t'aider.
677
01:10:10,807 --> 01:10:17,178
Non. Je savais que c'était
de la folie.
678
01:10:18,884 --> 01:10:23,253
Mais j'avais si peu à perdre,
Gabriel.
679
01:10:23,923 --> 01:10:30,021
Il y avait un tel vide dans ma vie.
Je me sentais si seule.
680
01:10:49,855 --> 01:10:52,722
Ma vie s'est brisée cette nuit.
681
01:10:54,125 --> 01:10:58,357
Quand on voit
ce que l'on a aimé le plus au monde
682
01:10:58,965 --> 01:11:03,826
être traîné dans la boue
par une nouvelle jeunesse.
683
01:11:04,171 --> 01:11:06,605
On se sent subitement vieux.
684
01:11:08,910 --> 01:11:13,904
Pourquoi nous sommes nous revus
de cette façon ?
685
01:11:15,151 --> 01:11:18,143
Rien n'arrive comme
on se l'est imaginé.
686
01:11:19,623 --> 01:11:24,492
Comment
te l'étais-tu représenté ?
687
01:11:49,258 --> 01:11:50,486
Gabriel,
688
01:11:52,663 --> 01:11:56,429
Gabriel, tu le prends trop à coeur.
689
01:12:12,419 --> 01:12:17,857
Non. Ne me quitte pas ainsi.
690
01:12:33,945 --> 01:12:39,742
Gertrud, le recteur m'a prié de te dire
qu'il avait espéré t'entendre.
691
01:12:40,119 --> 01:12:42,417
Que lui as-tu répondu ?
692
01:12:43,189 --> 01:12:46,556
Que je pensais
que tu allais chanter.
693
01:12:47,361 --> 01:12:49,693
Mais je n'ai rien promis.
694
01:12:50,398 --> 01:12:55,165
Si, je veux bien.
Où devrais-je chanter ?
695
01:12:55,637 --> 01:12:56,831
Ici.
696
01:12:57,439 --> 01:12:59,498
Et qui m'accompagnera ?
697
01:12:59,876 --> 01:13:02,743
Monsieur Erland Jansson.
698
01:13:05,716 --> 01:13:09,986
- Il n'y a pas de piano.
- Je m'en charge.
699
01:14:06,621 --> 01:14:13,185
Je te pardonne
malgré mon coeur brisé
700
01:14:14,465 --> 01:14:18,424
Au fond de ma douleur
701
01:14:18,636 --> 01:14:22,197
Je vois que tu souffrais
702
01:14:22,540 --> 01:14:30,845
Et je te pardonne
Et je te pardonne
703
01:14:31,151 --> 01:14:35,383
Malgré ton front
rayonnant de jeunesse
704
01:14:35,590 --> 01:14:39,526
J'imagine
combien ton coeur était lourd
705
01:14:39,728 --> 01:14:43,255
Je le savais avant toi
706
01:14:46,769 --> 01:14:53,834
Je te pardonne,
ami à jamais perdu.
707
01:15:40,363 --> 01:15:43,799
- Tu m'as attendu longtemps ?
- Quelques minutes.
708
01:15:45,134 --> 01:15:46,567
Je n'ai pas pu venir plus tôt.
709
01:15:55,914 --> 01:15:57,745
Comme tu as mauvaise mine.
710
01:15:58,650 --> 01:16:02,643
Je sais.
Mais j'ai à te parler.
711
01:16:09,797 --> 01:16:12,732
Pourquoi t'es-tu trouvée mal
hier soir ?
712
01:16:14,603 --> 01:16:19,063
J'étais excédée, je venais
d'avoir une scène avec mon mari.
713
01:16:20,610 --> 01:16:24,171
- Il a été brutal ?
- Pourquoi dis-tu ça ?
714
01:16:24,948 --> 01:16:27,746
Il t'aime et tu veux le quitter.
715
01:16:28,420 --> 01:16:30,820
Il ne saurait être méchant.
716
01:16:35,461 --> 01:16:39,955
C'est vrai que je l'ai trouvé
plutôt sympathique.
717
01:16:40,400 --> 01:16:50,541
Que lui reproches-tu ?
718
01:16:50,746 --> 01:16:52,714
Nous pourrions rester amis
sans que tu le quittes.
719
01:16:57,187 --> 01:17:02,651
Erland, je voulais te voir.
je veux partir.
720
01:17:07,599 --> 01:17:09,692
Tu es venue me dire adieu ?
721
01:17:11,337 --> 01:17:14,602
- Ca dépend de toi.
- Que veux-tu dire ?
722
01:17:16,410 --> 01:17:18,435
Erland, pars avec moi.
723
01:17:21,282 --> 01:17:22,613
C'est impossible.
724
01:17:25,888 --> 01:17:29,688
- Parce que tu n'as pas d'argent ?
- Je n'en ai pas.
725
01:17:33,063 --> 01:17:36,123
J'en ai assez pour commencer.
726
01:17:38,603 --> 01:17:41,299
Je devrais vivre de ton argent ?
727
01:17:45,545 --> 01:17:46,637
Tu me mépriserais.
728
01:17:48,882 --> 01:17:52,340
Alors, tu ne sais pas
ce qu'aimer veut dire.
729
01:17:52,953 --> 01:17:54,545
Je me mépriserais aussi.
730
01:17:56,525 --> 01:17:59,517
Ne le fais-tu pas déjà ?
731
01:18:01,831 --> 01:18:03,264
Ca m'arrive.
732
01:18:05,434 --> 01:18:08,995
Mais ce n'est pas parce que
je fais ce dont j'ai envie.
733
01:18:13,011 --> 01:18:16,447
Au fait, je dois t'avouer que je suis
quand même allé
734
01:18:16,649 --> 01:18:19,083
chez Constance.
735
01:18:23,256 --> 01:18:28,023
- Il fallait que j'y aille.
- Oui, il le fallait.
736
01:18:29,463 --> 01:18:31,124
Il le fallait.
737
01:18:32,367 --> 01:18:34,835
Le mot clé pour tout.
738
01:18:36,972 --> 01:18:44,174
C'est vraiment l'argent
qui t'empêche de partir ?
739
01:18:46,116 --> 01:18:49,882
Il faut que je réfléchisse.
740
01:18:50,989 --> 01:18:56,154
Tu disais que nous pourrions
nous aimer sans que je divorce.
741
01:18:57,330 --> 01:18:58,763
Comme c'est laid.
742
01:19:00,100 --> 01:19:04,730
Ca n'avait pourtant pas l'air
de te gêner avant-hier.
743
01:19:05,807 --> 01:19:12,235
Erland - Parlerons-nous jamais
le même langage ?
744
01:19:14,818 --> 01:19:18,811
Erland, pars avec moi.
745
01:19:20,324 --> 01:19:22,554
Nous n'avons pas besoin
de nous marier.
746
01:19:22,760 --> 01:19:25,058
Vivons ensemble.
747
01:19:26,131 --> 01:19:30,124
Je t'aime.
Pars avec moi.
748
01:19:31,004 --> 01:19:34,906
Tu me quitteras
quand te ne m'aimeras plus.
749
01:19:36,644 --> 01:19:40,375
- Et après ?
- Après ...
750
01:19:45,488 --> 01:19:48,651
Après, plus rien
n'aura aucune importance.
751
01:19:53,030 --> 01:19:57,626
Je ne peux pas partir avec toi.
Je ne suis pas libre.
752
01:20:16,124 --> 01:20:18,718
Tu as dit "pas libre" ?
753
01:20:19,462 --> 01:20:23,660
Oui.
Elle est plus agée que moi.
754
01:20:24,468 --> 01:20:28,666
Elle m'a aidé
quand j'étais dans le besoin.
755
01:20:30,641 --> 01:20:32,233
De plus, elle attend un enfant.
756
01:20:33,812 --> 01:20:37,009
Tu ne m'en as jamais parlé.
757
01:20:39,052 --> 01:20:41,816
Je ne pensais pas qu'entre nous,
ce serait sérieux.
758
01:20:43,057 --> 01:20:45,048
Que croyais-tu ?
759
01:20:45,726 --> 01:20:48,860
Je croyais que tu cherchais
une aventure.
760
01:20:54,403 --> 01:20:57,065
L'aventure est terminée.
761
01:21:00,144 --> 01:21:01,805
Tu m'en veux ?
762
01:21:03,080 --> 01:21:06,538
Je t'aime.
763
01:21:08,119 --> 01:21:10,610
Mais je pars.
Et tu vas te marier.
764
01:21:21,202 --> 01:21:23,227
Gertrud, viens avec moi.
765
01:21:24,238 --> 01:21:26,433
- Où ?
- Chez moi.
766
01:21:28,043 --> 01:21:31,570
Je t'aime,
mais tu ne m'aimes pas.
767
01:21:33,049 --> 01:21:34,744
Je ne peux plus t'appartenir.
768
01:21:39,190 --> 01:21:40,555
Très bien.
769
01:21:49,068 --> 01:21:52,299
Non, je ne t'aime pas.
770
01:21:52,506 --> 01:21:55,168
Si je t'aimais, je partirais.
771
01:21:59,681 --> 01:22:04,380
Je rêve d'une femme,
mais tu n'es pas cette femme.
772
01:22:06,156 --> 01:22:10,786
Celle dont je rêve est chaste
pure et obéissante.
773
01:22:12,496 --> 01:22:13,793
Tu es trop fière.
774
01:22:16,133 --> 01:22:20,365
Mais pas la fierté d'une dame.
775
01:22:21,340 --> 01:22:23,865
C'est pire.
C'est ton âme qui est fière.
776
01:22:26,246 --> 01:22:28,441
Laisse-moi, Erland.
777
01:22:29,817 --> 01:22:33,397
Nous ne pouvons pas
nous quitter comme ça.
778
01:22:33,399 --> 01:22:35,188
Pardonne-moi.
779
01:22:36,458 --> 01:22:37,823
Te pardonner ?
780
01:22:39,328 --> 01:22:44,597
Je voudrais croire en un dieu
pour lui demander de te protéger.
781
01:22:47,271 --> 01:22:49,432
Tu ne crois pas en Dieu ?
782
01:22:51,075 --> 01:22:55,234
- Et toi ?
- Je ne sais pas.
783
01:22:55,236 --> 01:22:57,480
Il doit bien y avoir
un être supérieur
784
01:22:58,984 --> 01:23:02,348
Il y a tant de choses étranges.
785
01:23:03,991 --> 01:23:08,860
Va t'en maintenant.
786
01:23:40,301 --> 01:23:42,292
On vous demande au téléphone.
787
01:23:42,837 --> 01:23:44,270
Excuse-moi, veux-tu ?
788
01:24:28,091 --> 01:24:30,855
Tu es là, Gabriel ?
789
01:24:31,962 --> 01:24:37,127
Je suis venu
vous dire au revoir.
790
01:24:37,770 --> 01:24:41,433
- Déjà ?
- Oui, et toi ?
791
01:24:42,174 --> 01:24:45,268
- Tu restes ici ?
- Non.
792
01:24:46,913 --> 01:24:52,818
Je vais partir aussi.
Je me sens désorientée ici.
793
01:25:04,835 --> 01:25:09,329
Tu pars et je pars.
794
01:25:10,475 --> 01:25:14,309
Pourquoi ne pas partir ensemble
et vivre ensemble ?
795
01:25:14,980 --> 01:25:18,814
Ne dis pas de bétises.
796
01:25:19,186 --> 01:25:24,214
La nuit, tu n'as jamais entendu
mon coeur t'appeler ?
797
01:25:25,593 --> 01:25:30,087
Si j'avais la nostalgie du pays,
c'était à cause de toi.
798
01:25:30,532 --> 01:25:33,433
C'était parce que je désirais
te revoir
799
01:25:34,236 --> 01:25:36,796
et entendre ta voix.
800
01:25:37,841 --> 01:25:40,435
Comme tout est étrange.
801
01:25:41,378 --> 01:25:44,006
Je te savais mariée.
802
01:25:44,215 --> 01:25:47,207
Mais peut-être y avait-il
un grand vide dans ta vie.
803
01:25:48,620 --> 01:25:51,282
Rien ne se passe comme
on se l'imagine.
804
01:25:52,125 --> 01:25:56,721
Non. Rien ne se passe jamais
comme on se l'imagine.
805
01:25:58,265 --> 01:26:02,531
Gertrud. As-tu aimé ton mari ?
806
01:26:03,738 --> 01:26:07,606
Aimé ?
Je ne sais pas.
807
01:26:08,777 --> 01:26:13,476
Te souviens-tu de
ta profession de foi ?
808
01:26:14,818 --> 01:26:16,285
Que veux-tu dire ?
809
01:26:19,123 --> 01:26:23,188
On ne se souvient pas
de tout ce qu'on a dit.
810
01:26:23,190 --> 01:26:25,222
La voilà ta profession de foi :
811
01:26:26,331 --> 01:26:29,630
"Je crois
aux plaisirs de la chair
812
01:26:30,770 --> 01:26:34,501
Et à la solitude irrémédiable
de l'âme."
813
01:26:35,676 --> 01:26:38,372
Oui, ça à l'air d'être de moi.
814
01:26:38,980 --> 01:26:40,607
Je n'ai pas oublié.
815
01:26:41,516 --> 01:26:44,713
Tu m'as dit ces mots
au moment ou je croyais
816
01:26:44,921 --> 01:26:47,788
que notre bonheur
était une réalité.
817
01:26:48,859 --> 01:26:54,125
Tu m'a arrachée ce rêve
et tout s'est terminé entre nous.
818
01:26:54,499 --> 01:26:58,230
Je me noyais
dans les plaisirs de la chair.
819
01:26:59,104 --> 01:27:00,696
Le résultat en fut mon mariage.
820
01:27:02,841 --> 01:27:08,677
Je m'en doutais.
Gertrud. Viens avec moi.
821
01:27:10,318 --> 01:27:16,780
Non, Gabriel - pour moi
il ne reste que la solitude.
822
01:27:18,527 --> 01:27:22,896
Tu as quand même rompu
avec cet Erland Jansson ?
823
01:27:24,200 --> 01:27:27,169
Je ne suis rien pour lui.
824
01:27:28,939 --> 01:27:32,204
Gertrud. Pars avec moi.
825
01:27:49,063 --> 01:27:53,227
Comment peux-tu croire
qu'il soit possible de revivre
826
01:27:53,435 --> 01:27:58,031
ce qui est mort et enterré
depuis longtemps.
827
01:28:08,687 --> 01:28:11,918
Viens,
asseyons-nous ici un moment,
828
01:28:12,225 --> 01:28:15,092
comme nous le faisions jadis.
829
01:28:21,035 --> 01:28:25,267
Ne crois pas que j'ai oublié
tout ce que je te dois.
830
01:28:27,310 --> 01:28:31,770
Tu m'a fait connaître
l'étrange miracle de l'amour.
831
01:28:32,449 --> 01:28:35,782
Tu as fait de moi une femme.
832
01:28:35,986 --> 01:28:40,389
Tout mon coeur et tout mon être
t'appartenaient.
833
01:28:41,526 --> 01:28:44,620
Nous ne faisions plus qu'un.
834
01:28:44,830 --> 01:28:47,025
Et jamais de honte entre nous.
835
01:28:48,535 --> 01:28:54,303
L'amour m'a purifiée
de tout ce qui était bas et laid
836
01:28:55,076 --> 01:28:59,410
et m'a fait découvrir
ce qui était bon et beau.
837
01:29:00,916 --> 01:29:05,080
J'avais trouvé en toi l'homme
près de qui passer ma vie.
838
01:29:06,990 --> 01:29:12,758
Je me demandais si j'avais vraiment
mérité tant de bonheur.
839
01:29:13,130 --> 01:29:16,691
Gertrud,
pourquoi m'as-tu quitté ?
840
01:29:17,569 --> 01:29:24,702
Gabriel, crois-tu vraiment
que c'est moi qui t'ai quitté ?
841
01:29:25,746 --> 01:29:30,206
Ne sais-tu pas que c'est toi
qui m'a repoussé ?
842
01:29:30,452 --> 01:29:34,115
Petit à petit, doucement.
843
01:29:35,257 --> 01:29:37,657
Je n'ai jamais aimé que toi.
844
01:29:37,860 --> 01:29:42,422
Je te crois.
Autant que tu pouvais aimer.
845
01:29:43,300 --> 01:29:47,760
Qu'étais-je pour toi ?
Tu étais las de mon amour.
846
01:29:49,707 --> 01:29:53,438
Quand je l'ai compris,
je suis partie.
847
01:29:55,013 --> 01:29:57,641
C'est peut-être vrai.
848
01:29:58,017 --> 01:30:03,717
Le travail m'a éloigné de toi.
Mais jamais je n'ai voulu rompre.
849
01:30:03,991 --> 01:30:07,791
Tu ne pouvais pas rompre.
850
01:30:07,996 --> 01:30:10,226
Il valait mieux que ce soit moi.
851
01:30:13,369 --> 01:30:18,238
C'est ton travail
qui nous a séparés.
852
01:30:18,442 --> 01:30:23,379
Et l'honneur, la célebrité
l'argent, tout ça ...
853
01:30:24,516 --> 01:30:27,610
Pour toi, l'amour était devenu
un fardeau.
854
01:30:28,020 --> 01:30:33,754
Tu voulais les plaisirs de la chair,
et non l'amour.
855
01:30:33,994 --> 01:30:36,986
C'est affreusement vrai.
856
01:30:37,231 --> 01:30:38,698
J'en avais bien l'impression.
857
01:30:41,736 --> 01:30:44,830
Je vais te dire
comment j'en ai eu la certitude.
858
01:30:46,241 --> 01:30:49,608
C'est à une époque où,
depuis longtemps,
859
01:30:49,812 --> 01:30:51,939
tu n'avais rien fait.
860
01:30:52,482 --> 01:30:55,508
Un période difficile.
Pour moi aussi.
861
01:30:56,554 --> 01:30:58,351
Un jour, je suis allée te voir.
862
01:31:01,826 --> 01:31:05,785
Suivant mon habitude,
j'ai mis un peu d'ordre.
863
01:32:41,578 --> 01:32:43,637
J'ai voulu t'écrire un mot.
864
01:33:06,675 --> 01:33:10,133
Je savais que tu avais quelques
brouillons pour tes notes.
865
01:33:15,820 --> 01:33:18,186
Sur l'un, il y avait mon profil
866
01:33:18,389 --> 01:33:22,325
et des mots
qui ont tout brisé pour moi.
867
01:33:22,527 --> 01:33:24,518
"L'amour de la femme et le
travail de l'homme sont ennemis."
868
01:33:39,314 --> 01:33:41,714
Là, j'ai eu la certitude.
869
01:33:43,252 --> 01:33:46,813
Est-ce ce misérable papier
qui a gaché ma vie ?
870
01:33:47,457 --> 01:33:51,757
Gâché ? Tu as atteint le but
que tu t'étais fixé.
871
01:33:52,497 --> 01:33:54,931
Ce qu'on a gagné n'est rien.
872
01:33:55,734 --> 01:33:58,134
Non. Il faut choisir.
873
01:33:58,704 --> 01:34:02,105
Et on s'aperçoit
que ce qu'on a perdu
874
01:34:02,107 --> 01:34:05,508
était la seule chose qui comptait.
875
01:34:06,747 --> 01:34:08,078
Toujours.
876
01:34:09,417 --> 01:34:14,616
Quand la vérité m'est apparue,
j'ai senti mon coeur vieillir.
877
01:34:15,357 --> 01:34:19,817
J'éprouvais la honte
et le dégoût d'être femme.
878
01:34:20,997 --> 01:34:25,297
J'ai vu à quel point
l'homme qui devient célèbre
879
01:34:25,736 --> 01:34:30,537
ne comprend rien à l'amour.
880
01:34:31,576 --> 01:34:36,843
Il méprise l'amour.
Il dédaigne l'amour.
881
01:34:38,618 --> 01:34:40,984
Tu es devenu pareil
882
01:34:41,955 --> 01:34:43,855
et je ne t'aime pas.
883
01:34:45,460 --> 01:34:46,688
Gertrud.
884
01:34:48,731 --> 01:34:52,223
Ma vie n'a duré que trois ans
le temps de ton amour.
885
01:34:53,470 --> 01:34:57,907
Et tu m'as quitté.
Comment as-tu pu ?
886
01:34:58,876 --> 01:35:00,605
Comment as-tu pu ?
887
01:35:05,484 --> 01:35:08,851
Je savais
que ça te ferait de la peine.
888
01:35:10,223 --> 01:35:12,783
J'ai su, en lisant tes lettres,
889
01:35:13,159 --> 01:35:16,287
que tu avais beaucoup souffert.
890
01:35:19,568 --> 01:35:23,299
Tu es devenu célèbre.
891
01:35:23,300 --> 01:35:27,031
Mais pour moi, tu es froid
comme la pierre.
892
01:35:28,678 --> 01:35:32,170
J'ai besoin
d'un amour passionné.
893
01:35:33,717 --> 01:35:36,083
La célébrité m'indiffère.
894
01:35:59,248 --> 01:36:01,808
La célébrité n'est rien.
895
01:36:03,953 --> 01:36:08,515
La nuit est profonde.
L'espace, immense, infini.
896
01:36:10,160 --> 01:36:13,960
Mais la terre est petite.
Les gens, minuscules.
897
01:36:15,100 --> 01:36:19,799
Ce que je me rappelle de ma vie,
c'est mon amour pour toi.
898
01:36:20,840 --> 01:36:23,934
Tu m'as appris
que l'amour était tout.
899
01:36:26,013 --> 01:36:28,641
On ne doit pas être seul.
900
01:36:30,385 --> 01:36:33,912
J'ai vécu trop longtemps seul.
901
01:36:34,823 --> 01:36:37,018
Il n'est pas nécessaire
d'etre nombreux,
902
01:36:37,360 --> 01:36:39,294
deux suffisent.
903
01:36:41,164 --> 01:36:45,828
Nous allons bien ensemble.
904
01:36:46,771 --> 01:36:50,537
Oui, il faut être deux.
905
01:36:52,077 --> 01:36:57,777
Maintenant, tu t'en rends compte,
alors qu'il est trop tard.
906
01:36:59,086 --> 01:37:03,580
Il n'est pas trop tard.
Tu peux encore me suivre.
907
01:37:04,659 --> 01:37:10,154
Nous vivrons près de la mer.
Rien, ni personne
908
01:37:10,366 --> 01:37:15,235
ne pourra nous séparer.
Rien, sauf la mort.
909
01:37:16,606 --> 01:37:20,303
Il n'existe pas de bonheur
en amour.
910
01:37:21,612 --> 01:37:24,547
L'amour, c'est de la souffrance.
911
01:37:25,517 --> 01:37:28,577
L'amour, c'est le malheur.
912
01:37:31,591 --> 01:37:38,394
Mon coeur est mort,
complètement brisé.
913
01:37:39,801 --> 01:37:41,701
Je ne peux rien faire pour toi.
914
01:37:42,237 --> 01:37:45,104
Ne me demande rien.
915
01:37:49,312 --> 01:37:53,305
Trop tard et en vain.
916
01:38:23,953 --> 01:38:29,983
Voilà la définition de ma vie.
En vain.
917
01:39:14,114 --> 01:39:17,174
Je m'excuse de t'avoir
fait attendre.
918
01:39:18,319 --> 01:39:21,720
Gertrud,
comment te sens-tu ?
919
01:39:22,090 --> 01:39:24,786
Je me sens très bien. Merci.
920
01:39:27,997 --> 01:39:30,158
C'était le président du conseil.
921
01:39:32,269 --> 01:39:34,760
Il faut que je m'en aille.
922
01:39:35,039 --> 01:39:37,439
Prenons une coupe de champagne.
923
01:40:14,852 --> 01:40:16,979
Le 374.
924
01:40:19,425 --> 01:40:22,019
Je voudrais parler
à Axel Nygren.
925
01:40:26,267 --> 01:40:29,236
C'est toi Axel ?
C'est Gertrud.
926
01:40:30,137 --> 01:40:33,470
Tu sais, je pense aller à Paris.
927
01:40:34,776 --> 01:40:38,177
Pourras-tu me faire inscrire
à tes cours ?
928
01:40:39,415 --> 01:40:43,181
Dans ton groupe si possible ?
929
01:40:44,455 --> 01:40:48,255
Oui, je t'écrirai.
Quelle est ton adresse ?
930
01:40:52,031 --> 01:40:54,124
Numéro 72. Merci.
931
01:40:55,668 --> 01:40:58,228
Au revir Axel. A bientôt.
932
01:41:12,755 --> 01:41:16,020
Tiens Gertrud.
Tu arrives au bon moment.
933
01:41:17,127 --> 01:41:19,357
- Du Champagne ?
- Oui.
934
01:41:21,298 --> 01:41:23,994
J'ai accepté d'entrer
au ministère.
935
01:41:24,302 --> 01:41:26,167
- Mes félicitations.
- Merci.
936
01:41:26,471 --> 01:41:28,837
- Et les miennes.
- Merci Gertrud.
937
01:41:39,988 --> 01:41:44,448
Tu as mauvaise mine.
Et tu dis que tu te sens mieux ?
938
01:41:45,494 --> 01:41:50,488
Je me sens simplement fatiguée.
Je vais me reposer.
939
01:41:51,334 --> 01:41:54,826
- Tu n'as rien mangé.
- Je n'ai pas faim.
940
01:41:55,873 --> 01:41:57,101
Comme tu veux.
941
01:41:58,509 --> 01:42:02,741
Mais tu es femme de ministre.
942
01:42:02,948 --> 01:42:06,816
Il ne me reste plus qu'à être
heureuse de ce grand honneur
943
01:42:06,818 --> 01:42:08,751
qui ne durera pas longtemps
944
01:42:09,456 --> 01:42:16,760
Gabriel sait
que nous nous quittons.
945
01:42:18,700 --> 01:42:22,431
- Tu lui as dit ?
- Oui.
946
01:42:22,638 --> 01:42:24,936
Nous partons chacun de notre côté.
947
01:42:26,110 --> 01:42:28,977
Permettez-moi
de vous dire au revoir.
948
01:42:31,014 --> 01:42:35,075
- Au revoir Kanning.
- Au revoir Lidman.
949
01:42:38,624 --> 01:42:41,354
Nous reverrons-nous un jour ?
950
01:42:41,560 --> 01:42:43,460
Je ne sais pas.
951
01:42:46,099 --> 01:42:47,589
Au revoir, Gertrud.
952
01:42:51,906 --> 01:42:53,396
Au revoir, Gabriel.
953
01:43:20,140 --> 01:43:21,630
Bonne nuit, Gustav.
954
01:43:22,676 --> 01:43:24,803
Je vais me coucher.
Je suis fatiguée.
955
01:43:25,046 --> 01:43:29,710
Gertrud, j'ai réfléchi.
956
01:43:30,953 --> 01:43:35,686
Je crois avoir trouvé une solution.
Réponds-moi.
957
01:43:36,860 --> 01:43:41,092
Est-ce fait,
ce dont nous avons parlé hier ?
958
01:43:41,933 --> 01:43:47,166
- Tu le sais bien.
- Oui, je le sais.
959
01:43:48,574 --> 01:43:52,237
Mais Gertrud, ne me quitte pas.
960
01:43:53,313 --> 01:43:55,679
Reste près de moi.
961
01:43:57,251 --> 01:44:02,689
Garde ton nouvel amour,
puisqu'il a tant d'importance.
962
01:44:03,658 --> 01:44:07,856
Mais reste auprès de moi.
963
01:44:08,097 --> 01:44:12,329
Vivons en amis.
Je ne te demande que ça.
964
01:44:14,104 --> 01:44:17,972
Tu me demandes de rester
parce que tu espères
965
01:44:18,176 --> 01:44:22,579
et tu crois que le lien qui est rompu
pourrait se renouer.
966
01:44:23,983 --> 01:44:27,885
- N'est-ce pas vrai ?
- Oui.
967
01:44:28,521 --> 01:44:30,011
Je pars.
968
01:44:31,325 --> 01:44:35,125
- Avec ton nouvel amour ?
- Non, seule.
969
01:44:36,965 --> 01:44:41,664
Le nouvel amour
ne veut pas de moi.
970
01:44:42,905 --> 01:44:44,429
Grand Dieu !
971
01:44:45,441 --> 01:44:53,782
Un homme que tu aimes et qui
n'est pas heureux de cet amour !
972
01:44:54,953 --> 01:44:57,478
Ce n'est pas lui que je fuis
973
01:44:59,358 --> 01:45:01,417
mais je veux être seule.
974
01:45:02,028 --> 01:45:04,121
Voilà pourquoi je pars.
975
01:45:06,800 --> 01:45:13,262
Bonne nuit, Gustav.
Je suis si fatiguée.
976
01:45:15,544 --> 01:45:21,676
Dis-moi que tu m'as aimé.
977
01:45:23,321 --> 01:45:26,950
Pourquoi me tourmentes-tu ainsi ?
978
01:45:29,328 --> 01:45:34,925
Quand nous nous sommes rencontrés,
mon amour était déjà mort.
979
01:45:36,303 --> 01:45:41,741
Mais mes sens vivaient encore
et la nature réclamait son dû.
980
01:45:42,777 --> 01:45:48,579
Il y eut entre nous quelque chose
qui ressemblait à de l'amour.
981
01:45:53,723 --> 01:45:56,191
Quelque chose
qui ressemblait à ...
982
01:46:01,266 --> 01:46:04,258
Va t'en !
Pars !
983
01:46:06,139 --> 01:46:12,100
Je ne veux plus te voir.
Ni entendre parler de toi.
984
01:47:19,292 --> 01:47:25,993
Maître Nygren
demande à vous voir.
985
01:47:26,934 --> 01:47:31,394
Axel Nygren ?
Faites-le entrer.
986
01:47:41,151 --> 01:47:43,278
Tu n'as pas oublié
mon anniversaire ?
987
01:47:43,487 --> 01:47:46,945
Je suis venu t'offrir
mon dernier livre.
988
01:47:47,259 --> 01:47:49,386
Il va bientôt paraître.
989
01:47:49,896 --> 01:47:54,094
C'est un très beau livre.
Racine.
990
01:47:54,568 --> 01:47:57,002
En souvenir de Paris.
991
01:47:58,739 --> 01:48:02,539
Merci, Axel.
Assieds-toi.
992
01:48:08,784 --> 01:48:15,781
Tu vois, je vis ici en hermite.
Oubliée, effacée.
993
01:48:16,060 --> 01:48:17,994
Et ça me convient.
994
01:48:18,496 --> 01:48:23,900
J'ai besoin de solitude.
de solitude et de liberté.
995
01:48:29,375 --> 01:48:31,138
Voilà le journal.
996
01:48:32,379 --> 01:48:34,006
Lavez la cuisine je vous prie.
997
01:48:34,214 --> 01:48:36,205
Entendu.
998
01:48:38,987 --> 01:48:41,182
Voilà toute mon aide ménagère.
999
01:48:41,958 --> 01:48:43,482
Que fais-tu de tes journées ?
1000
01:48:44,794 --> 01:48:50,391
Je fais mon pain, je lave mes dessous
je racommode mes bas.
1001
01:48:51,001 --> 01:48:52,434
Tu as la radio ?
1002
01:48:52,637 --> 01:48:56,573
Oui, il faut vivre avec son temps,
savoir ce qui se passe.
1003
01:48:57,343 --> 01:49:00,176
Je t'ai écrit dernièrement.
1004
01:49:00,846 --> 01:49:06,478
Oui, ta lettre est là.
Regarde.
1005
01:49:07,421 --> 01:49:09,946
Tu aurais pu me répondre.
1006
01:49:11,258 --> 01:49:17,561
Non, Axel, a un vieil ami,
on ne peut écrire à la machine.
1007
01:49:18,201 --> 01:49:22,103
Tu as donc encore
un peu d'amitié pour moi ?
1008
01:49:23,407 --> 01:49:25,428
J'ai une grande affection
1009
01:49:25,429 --> 01:49:29,471
et j'ai encore beaucoup
de tendresse pour toi.
1010
01:49:36,455 --> 01:49:37,444
Come.
1011
01:49:47,735 --> 01:49:52,572
Ca fait combien de temps que
nous allions au cours ensemble ?
1012
01:49:52,775 --> 01:49:56,211
Ca doit faire 30 à 40 ans.
1013
01:49:57,247 --> 01:50:00,580
Et notre amitié a duré
tout ce temps.
1014
01:50:01,218 --> 01:50:04,949
Une amitié qui n'a
jamais été de l'amour.
1015
01:50:06,058 --> 01:50:09,255
Mais tu as été un grand ami.
1016
01:50:09,494 --> 01:50:11,117
Tu es encore jeune.
1017
01:50:11,119 --> 01:50:14,364
Ta peau est si blanche et si lisse.
1018
01:50:15,669 --> 01:50:19,901
J'aurai des rides
et ma peau jaunira.
1019
01:50:22,510 --> 01:50:25,206
- Sais-tu à quoi je pense ?
- Non.
1020
01:50:25,413 --> 01:50:28,678
Tu veux tes lettres ?
1021
01:50:28,884 --> 01:50:32,820
Une étrangère pourraient les avoir
et nul n'a besoin de lire ces mots
1022
01:50:33,023 --> 01:50:37,187
venus du fond de ton coeur.
1023
01:50:48,675 --> 01:50:49,937
Tiens.
1024
01:50:55,316 --> 01:50:58,376
Est-ce que je peux les brûler ?
1025
01:50:58,653 --> 01:51:01,918
Ces lettres sont à toi.
Fais-en ce que tu veux.
1026
01:51:06,062 --> 01:51:08,087
N'as-tu jamais écrit de poèmes ?
1027
01:51:08,932 --> 01:51:14,598
Si. En réalité,
j'ai écrit un poème, un seul.
1028
01:51:16,608 --> 01:51:17,836
Le voici.
1029
01:51:18,277 --> 01:51:21,542
Veux-tu que je te le lise ?
Il y a trois strophes.
1030
01:51:21,747 --> 01:51:22,839
Je t'écoute.
1031
01:51:26,052 --> 01:51:29,647
" Regarde-moi.
Suis-je jolie ?
1032
01:51:29,857 --> 01:51:32,587
Non, mais j'ai aimé.
1033
01:51:32,894 --> 01:51:36,591
Regarde-moi.
Suis-je jeune ?
1034
01:51:37,399 --> 01:51:40,232
Non, mais j'ai aimé.
1035
01:51:40,603 --> 01:51:44,004
Regarde-moi.
Suis-je en vie ?
1036
01:51:44,508 --> 01:51:48,137
Non, mais j'ai aimé."
1037
01:51:50,448 --> 01:51:57,820
La Gertrud de 16 ans,
a écrit mon évangile d'amour.
1038
01:52:00,227 --> 01:52:02,457
Te souviens-tu
de tes propre mots ?
1039
01:52:04,431 --> 01:52:08,060
" Dans la vie, une seule chose importe.
Aimer.
1040
01:52:09,370 --> 01:52:13,101
Et rien d'autre. Rien d'autre."
1041
01:52:14,910 --> 01:52:19,677
Es-tu toujours du même avis ?
Ne regrettes-tu rien ?
1042
01:52:20,585 --> 01:52:25,454
Non, je ne regrette rien,
et je maintiens ce que j'ai dit.
1043
01:52:26,458 --> 01:52:31,794
Il n'y a rien d'autre dans la vie
que la jeunesse et l'amour.
1044
01:52:32,565 --> 01:52:35,898
Une douceur infinie
et un bonheur paisible, Axel.
1045
01:52:38,172 --> 01:52:43,041
Un jour, aux portes du tombeau,
je me pencherai sur mon passé.
1046
01:52:43,345 --> 01:52:45,210
Je pourrai me dire :
1047
01:52:45,614 --> 01:52:50,574
" J'ai beaucoup souffert,
je me suis souvent trompée,
1048
01:52:51,254 --> 01:52:53,313
mais j'ai aimé."
1049
01:52:54,524 --> 01:52:57,755
Tu penses beaucoup à la mort ?
1050
01:52:57,962 --> 01:53:03,093
Oui.
J'ai déjà acheté ma sépulture.
1051
01:53:04,069 --> 01:53:06,230
Je sais que je serai enterrée
au pied d'un mûrier.
1052
01:53:06,438 --> 01:53:09,168
Hier, j'ai commandé
la pierre tombale.
1053
01:53:09,376 --> 01:53:12,436
J'ai même trouvé
une inscription.
1054
01:53:12,813 --> 01:53:17,944
- Ton nom, je suppose ?
- Non, deux mots seulement :
1055
01:53:18,920 --> 01:53:20,945
Amor Omnia
1056
01:53:23,293 --> 01:53:26,421
L'amour est tout.
1057
01:53:26,729 --> 01:53:31,826
Oui. L'amour est tout.
1058
01:53:38,376 --> 01:53:44,178
J'ai dit au jardinier de ne faire
pousser que de l'herbe.
1059
01:53:45,285 --> 01:53:48,049
Au printemps,
il y aura des anémones.
1060
01:53:49,057 --> 01:53:51,025
Si tu passes un jour par là,
1061
01:53:51,292 --> 01:53:54,022
cueille une anémone
et pense à moi.
1062
01:53:59,536 --> 01:54:03,569
Considère-la comme un mot d'amour
1063
01:54:03,570 --> 01:54:07,602
qui a éte pensé mais jamais prononcé.
1064
01:54:10,182 --> 01:54:14,084
Maintenant,
il vaut mieux que tu partes.
1065
01:54:14,319 --> 01:54:16,913
Nous pourrions encore
nous enfuir.
1066
01:54:20,294 --> 01:54:28,531
Un jour, ta visite ne sera plus
qu'un souvenir
1067
01:54:28,737 --> 01:54:32,070
parmi tous mes souvenirs.
1068
01:54:33,242 --> 01:54:37,736
De temps en temps,
je me perds dans mes souvenirs
1069
01:54:38,448 --> 01:54:43,784
et j'ai l'impression de regarder
un feu qui s'éteint.
1070
01:54:46,525 --> 01:54:50,256
Adieu, Axel.
Merci d'être venu me voir.
1071
01:54:50,596 --> 01:54:52,291
Merci pour ton livre.
1072
01:54:54,167 --> 01:54:57,398
Adieu, Gertrud.
80616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.