All language subtitles for carl theodor dreyer - 1964, gertrud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,251 --> 00:01:46,149 Gertrud. 2 00:01:53,161 --> 00:01:53,991 Gertrud. 3 00:02:00,536 --> 00:02:01,833 Ah, tu es là. 4 00:02:12,350 --> 00:02:13,578 Je pars dans un instant. 5 00:02:14,953 --> 00:02:17,183 Tu vas au syndicat ce soir ? 6 00:02:17,489 --> 00:02:19,787 Oui. Il y a réunion du bureau. 7 00:02:23,396 --> 00:02:27,230 Moi, je vais probablement aller à l'opéra. 8 00:02:27,868 --> 00:02:29,631 - Que donne-t'on ? - Fidelio. 9 00:02:30,505 --> 00:02:33,474 Viens. J'aimerais te parler un peu. 10 00:02:34,844 --> 00:02:36,869 - J'ai quelque chose à te dire. - Oui ? 11 00:02:37,146 --> 00:02:39,171 Ma mère est-elle venue ? 12 00:02:39,382 --> 00:02:40,508 Non. 13 00:02:40,817 --> 00:02:42,614 Elle va venir chercher son argent. 14 00:02:43,754 --> 00:02:45,619 C'est ça que tu voulais me dire ? 15 00:02:47,058 --> 00:02:51,358 Non. Viens. Assieds-toi. 16 00:02:53,332 --> 00:02:54,731 Dis-moi, Gertrud, 17 00:02:55,667 --> 00:02:57,999 ça te plairait de devenir la femme d'un ministre ? 18 00:03:00,707 --> 00:03:04,370 Dis-moi d'abord avec quel ministre tu veux me marier. 19 00:03:05,346 --> 00:03:06,973 Le ministre Kanning. 20 00:03:07,582 --> 00:03:13,248 Quelle grande nouvelle ! Tu vas devenir ministre ? 21 00:03:13,956 --> 00:03:14,820 Oui. 22 00:03:15,758 --> 00:03:19,854 Tu n'es pourtant pas un vif partisan du gouvernement. 23 00:03:20,664 --> 00:03:24,100 Non, mais il parait qu'un grain de sel 24 00:03:24,302 --> 00:03:26,361 dans le gouvernement ne nuirait pas. 25 00:03:29,475 --> 00:03:32,535 Et tu serais ce grain de sel ? 26 00:03:34,648 --> 00:03:38,049 J'ai rencontré ce nouveau génie de la musique. 27 00:03:38,453 --> 00:03:40,683 Erhard Jansson. C'est bien ça ? 28 00:03:42,056 --> 00:03:45,822 Erland Jansson. si c'est lui dont tu parles. 29 00:03:46,094 --> 00:03:49,063 Oui. Erland Jansson. est-ce un vrai génie ? 30 00:03:50,133 --> 00:03:52,431 - On le dit. - Mais toi qui t'y connais, 31 00:03:52,802 --> 00:03:54,269 qu'en penses-tu ? 32 00:03:57,741 --> 00:04:00,608 - Sais-tu qui j'ai vu aussi ? - Non. 33 00:04:01,213 --> 00:04:06,879 Gabriel Lidman. Je ne voulais pas te blesser. 34 00:04:07,620 --> 00:04:11,351 - Je sais. - Je lui ai dit de venir nous voir. 35 00:04:11,758 --> 00:04:14,556 - Viendra t'il ? - Oui. Du moins il l'a dit. 36 00:04:16,664 --> 00:04:20,031 - Il a été longtemps absent. - Combien ? Deux ans ? 37 00:04:20,736 --> 00:04:23,227 - Trois. - Voilà quelques lettres. 38 00:04:24,240 --> 00:04:25,468 Des factures, je suppose. 39 00:04:25,675 --> 00:04:26,733 Merci. 40 00:04:43,096 --> 00:04:45,291 Il y a une photo de Lindman dans le journal. 41 00:04:47,902 --> 00:04:49,028 Montre-moi. 42 00:04:54,809 --> 00:04:56,800 Toujours le même. 43 00:04:57,480 --> 00:04:59,471 Oui. Il n'a guère changé. 44 00:05:02,920 --> 00:05:05,946 Lui as-tu dit que tu allais faire un discours ? 45 00:05:08,192 --> 00:05:09,591 Il le savait. 46 00:05:10,295 --> 00:05:12,525 Je serais contente de le revoir. 47 00:05:16,368 --> 00:05:18,666 Pourquoi avais-tu rompu avec lui ? 48 00:05:19,839 --> 00:05:21,363 Ne parlons pas de ça. 49 00:05:22,843 --> 00:05:27,871 Non - ce chapitre de ta vie est oublié. 50 00:05:29,084 --> 00:05:32,485 Tu m'as dit que c'était fini, et je te crois. 51 00:05:34,023 --> 00:05:36,321 Tes relations avec Gabriel Lindman 52 00:05:36,526 --> 00:05:39,495 ne me regardent absolument pas. 53 00:05:40,798 --> 00:05:42,823 Tu étais libre à cette époque. 54 00:05:44,269 --> 00:05:47,830 Tu étais une artiste, lui, un écrivain célèbre. 55 00:05:48,341 --> 00:05:52,607 - C'était parfaitement normal. - Tu trouves ? 56 00:05:53,814 --> 00:05:56,977 Naturellement. Pourquoi ris-tu ? 57 00:05:57,618 --> 00:06:01,918 Je souris seulement quand je pense à tous les pauvres gens 58 00:06:02,123 --> 00:06:04,284 qui se permettent d'aimer, 59 00:06:04,493 --> 00:06:10,159 alors qu'ils ne sont ni artistes ni célèbres. 60 00:06:17,108 --> 00:06:19,474 Sais-tu où est ma grande serviette ? 61 00:06:20,145 --> 00:06:21,976 Dans le hall. 62 00:06:22,881 --> 00:06:23,711 Merci. 63 00:06:46,610 --> 00:06:48,510 Comme tu es belle, Gertrud. 64 00:06:59,058 --> 00:07:01,822 C'est Gabriel qui m'avait donné ce miroir 65 00:07:02,295 --> 00:07:04,695 pour que je puisse voir quelque chose de beau 66 00:07:04,898 --> 00:07:07,025 en me réveillant. 67 00:07:07,735 --> 00:07:10,295 - Ce sont ses paroles. - Je sais. 68 00:07:10,638 --> 00:07:14,369 Plus tard, tu m'en as donné un, toi aussi. 69 00:07:14,643 --> 00:07:17,942 Maintenant, le sien est ici, dans ton bureau. 70 00:07:21,150 --> 00:07:22,742 Embrasse-moi, Gertrud. 71 00:07:34,800 --> 00:07:38,668 - Il fait nuit de bonne heure. - Alors, je dois partir. 72 00:07:45,146 --> 00:07:47,546 Je cherche tes lèvres, tu me tends la joue. 73 00:07:48,584 --> 00:07:52,411 Ta chambre m'est fermée depuis un mois. 74 00:07:52,621 --> 00:07:54,646 Avant, j'y étais bien accueilli. 75 00:07:56,493 --> 00:07:58,427 Souvent, la nuit, je pense à toi. 76 00:07:59,530 --> 00:08:03,492 Tu aimes peut-être un autre homme. Mais qui ? 77 00:08:07,105 --> 00:08:08,629 C'est sûrement ma mère. 78 00:08:15,875 --> 00:08:16,899 Bonjour. 79 00:08:19,250 --> 00:08:21,309 - Bonjour, Gustav. - Bonjour, maman. 80 00:08:22,292 --> 00:08:24,292 Ces escaliers ! Bonjour, Gertrud. 81 00:08:24,667 --> 00:08:25,929 Bonjour, belle-maman. 82 00:08:33,417 --> 00:08:35,484 - Assieds-toi - Merci. 83 00:08:38,125 --> 00:08:41,219 - Tu viens tard. - Je me suis endormie en lisant. 84 00:08:41,747 --> 00:08:43,977 C'est la vieilesse. 85 00:08:44,000 --> 00:08:47,527 - Quel livre était-ce ? - J'ai déjà oublié. 86 00:08:48,000 --> 00:08:50,428 - De quel auteur ? - Je ne sais pas, 87 00:08:50,500 --> 00:08:52,598 mais il est très bien écrit. 88 00:08:52,875 --> 00:08:55,537 - Et le sujet ? - En fait, 89 00:08:56,531 --> 00:08:59,056 je ne comprends pas la littérature moderne. 90 00:08:59,125 --> 00:09:00,422 Une tasse de thé ? 91 00:09:00,470 --> 00:09:02,404 Je préférerais du porto. 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,092 - Bien. - Merci. 93 00:09:08,646 --> 00:09:13,208 Gertrud est vraiment l'épouse idéale. 94 00:09:13,452 --> 00:09:16,546 - C'est vrai. - Je le dis à tout le monde. 95 00:09:16,956 --> 00:09:19,221 - On te le demande ? - Non. 96 00:09:19,226 --> 00:09:22,417 Mais on ne peut empêcher les gens de parler. 97 00:09:22,630 --> 00:09:25,861 Bien que depuis que tu l'as épousée, 98 00:09:25,862 --> 00:09:29,092 nul n'ait pu trouver à redire à sa conduite. 99 00:09:29,704 --> 00:09:32,195 Du moins, jusqu'à présent. 100 00:09:32,541 --> 00:09:35,977 Comment s'appelle donc cet homme ? 101 00:09:36,178 --> 00:09:40,512 - Lidman. - Ce n'étaient que des ragots. 102 00:09:40,717 --> 00:09:41,945 Bien entendu. 103 00:09:43,755 --> 00:09:48,283 Il paraît que tu es sur le point de devenir ministre. 104 00:09:49,328 --> 00:09:50,955 On dit tant de chose. 105 00:09:51,330 --> 00:09:53,389 Combien gagnerais-tu ? 106 00:09:54,234 --> 00:09:55,929 Il faut se sacrifier. 107 00:09:56,136 --> 00:09:58,900 Grand Dieu ! Tu le regretteras. 108 00:09:59,106 --> 00:10:02,940 Pensa à ton père et aux sacrifices qu'il a faits. 109 00:10:03,145 --> 00:10:07,377 Qu'en a t'il retiré ? Quelques décorations. 110 00:10:07,582 --> 00:10:11,643 Non, Gustav, continue d'exercer ton métier. 111 00:10:11,854 --> 00:10:14,049 Et oublie un peu la patrie. 112 00:10:14,258 --> 00:10:17,523 Si je deviens ministre, ce sera pour moi-même. 113 00:10:18,730 --> 00:10:22,131 Pour que Gertrud puisse aller au bal de la cour. 114 00:10:22,534 --> 00:10:24,593 Ca ne l'intéresse pas. 115 00:10:56,475 --> 00:11:00,434 Gertrud, que dis-tu à l'idée de devenir femme de ministre ? 116 00:11:00,680 --> 00:11:03,410 Il n'y a encore rien de certain. 117 00:11:03,649 --> 00:11:05,947 Le président du conseil va m'appeler. 118 00:11:06,620 --> 00:11:09,214 J'allais oublier ton argent. 119 00:11:09,423 --> 00:11:10,481 Je vais le chercher. 120 00:11:13,862 --> 00:11:17,958 Il faut absolument que je te parle. C'est très sérieux. 121 00:11:21,036 --> 00:11:25,039 Maman, je dois aller à une réunion et Gertrud s'en va. 122 00:11:25,475 --> 00:11:29,775 Il est déjà tard, et j'ai tant à faire. 123 00:11:31,482 --> 00:11:33,416 Tiens, ton argent. 124 00:11:37,023 --> 00:11:40,288 - Merci. Au revoir, Gustav. - Au revoir, Maman. 125 00:11:42,061 --> 00:11:43,494 Au revoir, Gertrud. 126 00:11:43,731 --> 00:11:45,198 Au revoir, belle-maman. 127 00:12:00,284 --> 00:12:01,808 Qu'avais-tu à me dire ? 128 00:12:07,892 --> 00:12:10,827 Une chose que j'ai trop tardé à te dire. 129 00:12:11,630 --> 00:12:13,894 Mais je n'ose plus attendre. 130 00:12:15,368 --> 00:12:17,268 Tu vas avoir de la peine. 131 00:12:18,673 --> 00:12:21,437 Gustav, je ne serai pas la femme d'un ministre. 132 00:12:23,077 --> 00:12:24,635 Que dis-tu ? 133 00:12:25,614 --> 00:12:27,445 Je ne veux plus être ton épouse. 134 00:12:29,385 --> 00:12:32,548 Gertrud, comment ça ? 135 00:12:34,992 --> 00:12:38,189 Quand tu m'as donné mon alliance, 136 00:12:39,196 --> 00:12:44,190 tu m'as dit que si l'un de nous désirait reprendre sa liberté, 137 00:12:44,669 --> 00:12:46,933 l'autre devrait s'incliner. 138 00:12:47,540 --> 00:12:51,169 - Tu t'en souviens ? - Oui, je m'en souviens. 139 00:12:52,246 --> 00:12:55,147 A cette époque, ça m'avait fait de la peine. 140 00:12:56,684 --> 00:13:01,121 Il me semblait impossible de vivre l'un sans l'autre. 141 00:13:03,025 --> 00:13:06,654 Quand j'ai compris que tu m'aimais, 142 00:13:06,897 --> 00:13:10,424 je suis venue te dire que je voulais être à toi. 143 00:13:11,102 --> 00:13:14,299 Je m'en souviendrai toute ma vie. 144 00:13:15,606 --> 00:13:17,733 Et maintenant, tu veux partir ? 145 00:13:18,577 --> 00:13:21,171 Gertrud, je ne comprend plus. 146 00:13:21,848 --> 00:13:25,881 Tout est tellement différent à présent. 147 00:13:25,882 --> 00:13:29,914 Nous mêmes, nous avons changé. 148 00:13:31,793 --> 00:13:33,920 Je t'aime, Gertrud. 149 00:13:34,263 --> 00:13:40,600 Aimer ... C'est un bien grand mot. 150 00:13:42,006 --> 00:13:44,702 Tu aimes tant de choses. 151 00:13:46,043 --> 00:13:49,535 Tu aimes le pouvoir, l'honneur. Tu aimes toi-même. 152 00:13:49,781 --> 00:13:53,046 ton intelligence, ainsi que tes livres, 153 00:13:53,352 --> 00:13:56,185 tes cigares. 154 00:14:00,360 --> 00:14:04,888 Je suis sûre que tu m'a aimée de temps à autre. 155 00:14:07,402 --> 00:14:10,303 Comment peux-tu parler ainsi ? 156 00:14:23,822 --> 00:14:26,290 Quand nous sommes seuls tous les deux, 157 00:14:26,692 --> 00:14:29,593 tu peux rester des heures entières 158 00:14:29,796 --> 00:14:32,924 à regarder en l'air sans dire un mot. 159 00:14:33,466 --> 00:14:35,559 Je pense à des choses. 160 00:14:36,470 --> 00:14:40,930 - Des choses ? - Oui, mes affaires, mon travail. 161 00:14:41,376 --> 00:14:45,369 Ton travail, oui. Nous y voilà. 162 00:14:45,915 --> 00:14:48,349 Tu ne penses qu'à ton travail. 163 00:14:49,251 --> 00:14:54,484 - C'est de l'indifférence ? - C'est pire que de l'indifférence. 164 00:14:55,126 --> 00:14:57,151 C'est un manque de sensibilité. 165 00:14:58,896 --> 00:15:02,263 Une femme aime en premier lieu son mari. 166 00:15:02,735 --> 00:15:06,432 Pour l'homme, le travail passe avant la femme. 167 00:15:06,639 --> 00:15:08,800 N'est-ce pas normal ? 168 00:15:09,542 --> 00:15:13,273 Bien sûr qu'il est dans la nature de l'homme 169 00:15:13,275 --> 00:15:15,140 de travailler, de créer. 170 00:15:16,485 --> 00:15:20,387 Mais ça ne doit pas lui faire oublier sa femme. 171 00:15:22,358 --> 00:15:25,794 J'ai souvent l'impression que je n'ai pas de mari, 172 00:15:26,830 --> 00:15:29,663 que je n'existe pas pour toi. 173 00:15:30,434 --> 00:15:32,732 Que me reproches-tu d'autre ? 174 00:15:36,207 --> 00:15:42,544 La façon humiliante que tu as de me montrer 175 00:15:43,016 --> 00:15:45,917 le peu d'importance que j'ai à tes yeux. 176 00:15:46,219 --> 00:15:49,211 Que suis-je exactement pour toi ? 177 00:15:51,092 --> 00:15:55,552 Tu n'essaies jamais de deviner mes désirs ou mes pensées. 178 00:15:55,831 --> 00:16:01,667 Que je sois heureuse ou triste t'indiffère totalement. 179 00:16:02,372 --> 00:16:05,586 Si j'ai bien compris, tu me reproches 180 00:16:05,588 --> 00:16:08,801 l'intérêt que je porte à mon travail. 181 00:16:10,215 --> 00:16:15,847 L'homme avec qui je veux vivre doit m'appartenir entièrement. 182 00:16:17,323 --> 00:16:19,848 Je dois passer avant tout. 183 00:16:22,129 --> 00:16:25,377 Je ne veux pas être un simple objet 184 00:16:25,379 --> 00:16:28,626 avec lequel on joue quelque fois. 185 00:16:29,371 --> 00:16:32,738 Ma petite Gertrud, l'amour seul 186 00:16:32,942 --> 00:16:35,103 ne peut remplir la vie d'un homme. 187 00:16:36,279 --> 00:16:39,077 Ce serait ridicule, Voyons ! 188 00:16:40,084 --> 00:16:44,646 Peut-être bien que ce serait ridicule. 189 00:16:46,692 --> 00:16:50,890 Tu vois bien le peu d'importance que j'ai pour toi. 190 00:16:52,198 --> 00:16:57,101 Le vide que je laisserai en partant sera insignifiant. 191 00:17:00,442 --> 00:17:04,208 Gertrud, me caches-tu quelque chose ? 192 00:17:07,416 --> 00:17:09,247 Quelqu'un d'autre ? 193 00:17:15,425 --> 00:17:18,758 Tu es libre de penser ce que tu veux. 194 00:17:21,133 --> 00:17:25,729 - Tu aimes un autre homme ? - Oui. 195 00:17:29,676 --> 00:17:34,204 - Et c'est déjà fait ? - Non. 196 00:17:34,982 --> 00:17:36,973 Mais ça va avoir lieu ? 197 00:17:39,288 --> 00:17:41,188 Tu vas me rendre fou. 198 00:17:43,526 --> 00:17:49,931 Oh, non. La femme qui pourrait te rendre fou n'existe pas. 199 00:17:50,901 --> 00:17:52,926 Tu le sais bien. 200 00:18:03,651 --> 00:18:04,948 Qui est-ce ? 201 00:18:06,520 --> 00:18:09,353 Tu crois que je vais te répondre ? 202 00:18:09,557 --> 00:18:12,321 Est-ce un homme qui désire t'épouser ? 203 00:18:13,963 --> 00:18:18,593 Je vais sans doute recommencer à chanter. 204 00:18:20,537 --> 00:18:25,236 Gertrud - Qui est-ce ? 205 00:18:26,944 --> 00:18:29,942 Tout ce que je peux te dire, 206 00:18:29,944 --> 00:18:32,941 c'est qu'il n'est pas de notre milieu. 207 00:18:34,187 --> 00:18:36,052 Où l'as tu connu ? 208 00:18:47,636 --> 00:18:51,333 As-tu l'intention de partir pour toujours ? 209 00:18:51,808 --> 00:18:55,744 Non, je voulais simplement te le dire maintenant. 210 00:19:00,585 --> 00:19:05,454 Nous pourrons en reparler plus tard. 211 00:19:07,093 --> 00:19:09,584 Et demain, nous irons à la soirée. 212 00:19:15,703 --> 00:19:19,605 Explique-moi comment c'est arrivé. 213 00:19:20,141 --> 00:19:22,939 Quand on comprend, tout est facile. 214 00:19:23,846 --> 00:19:28,215 Que puis-je dire de plus ? Je ne comprends pas moi-même. 215 00:19:30,086 --> 00:19:33,789 Il n'y a qu'une chose dont je suis certaine, 216 00:19:33,791 --> 00:19:37,493 c'est que je suis très amoureuse. 217 00:19:39,398 --> 00:19:43,300 Ca ne te fait rien de me dire toutes ces choses ? 218 00:19:44,036 --> 00:19:47,096 En somme, tu me demandes ton congé. 219 00:19:47,307 --> 00:19:50,322 J'ai souffert pendant trop longtemps. 220 00:19:50,323 --> 00:19:53,337 Je ne savais pas comment te le dire. 221 00:19:55,350 --> 00:20:00,151 Gertrud - C'est épouvantable. 222 00:20:03,860 --> 00:20:07,887 Tu as pris les choses bien mieux que je ne l'aurais cru. 223 00:20:09,267 --> 00:20:11,735 Ca a été plus facile que je ne l'imaginais. 224 00:20:16,475 --> 00:20:17,908 Où vas-tu maintenant ? 225 00:20:20,313 --> 00:20:26,013 Comme je te l'ai dit ... Ce soir, je vais à l'opéra. 226 00:20:27,288 --> 00:20:28,687 Au revoir, Gustav. 227 00:20:52,215 --> 00:20:55,412 - Tu m'as attendue ? - Oui, trop lontemps. 228 00:20:56,086 --> 00:20:57,883 Pardonne-moi, mon amour. 229 00:20:59,691 --> 00:21:00,851 Je vais essayer. 230 00:21:17,278 --> 00:21:18,370 Tu m'aimes ? 231 00:21:21,149 --> 00:21:23,310 Dis-le moi. 232 00:21:24,387 --> 00:21:27,584 - Je t'aime. - Dis-le moi encore. 233 00:21:29,159 --> 00:21:30,285 Je t'aime. 234 00:21:53,488 --> 00:21:54,978 Je t'aime. 235 00:22:04,435 --> 00:22:06,562 Mais il faut que nous parlions. 236 00:22:08,539 --> 00:22:10,803 Que puis-je être pour toi ? 237 00:22:12,578 --> 00:22:15,979 Nous sommes différents l'un de l'autre. 238 00:22:17,650 --> 00:22:19,413 Tu es tout pour moi. 239 00:22:19,719 --> 00:22:22,715 Ma nouvelle vie dans la joie et le malheur. 240 00:22:22,717 --> 00:22:24,214 Le malheur ? 241 00:22:24,525 --> 00:22:28,393 Oui, c'est un malheur pour moi de t'aimer comme je t'aime, 242 00:22:28,597 --> 00:22:31,065 sans bien te comprendre. 243 00:22:32,802 --> 00:22:35,168 Je ne suis pour toi qu'un caprice. 244 00:22:36,573 --> 00:22:37,938 Tu m'as envoyé des roses. 245 00:22:38,609 --> 00:22:41,077 C'était pour ton premier concert. 246 00:22:41,913 --> 00:22:44,643 Deux roses et une carte, 247 00:22:45,517 --> 00:22:49,681 Je n'ai pas reçu de réponse, ni de remerciements. 248 00:22:49,889 --> 00:22:52,551 J'ai reçu d'autres roses. 249 00:22:55,095 --> 00:22:59,156 Tu te souviens de notre premier baiser ? 250 00:22:59,934 --> 00:23:04,098 Je me souviens d'une avalanche de baisers. 251 00:23:04,973 --> 00:23:07,373 Des baisers qui me pénétraient, 252 00:23:07,577 --> 00:23:10,239 me faisaient perdre le souffle. 253 00:23:12,115 --> 00:23:13,980 Je ne pensais plus qu'à toi. 254 00:23:15,319 --> 00:23:18,846 Quand je t'ai vu, je n'ai pu que t'aimer. 255 00:23:20,358 --> 00:23:24,317 Et quand je te demande d'être mienne, tu hésites. 256 00:23:24,764 --> 00:23:27,255 Tu dis que je suis tout pour toi. 257 00:23:27,767 --> 00:23:31,760 Oui, tu es tout pour moi. 258 00:23:32,873 --> 00:23:35,034 Je ne connaissais pas ta voix. 259 00:23:35,343 --> 00:23:39,279 J'ai voulu t'entendre pour savoir si je pouvais t'aimer. 260 00:23:41,083 --> 00:23:42,607 Je suis allée te voir. 261 00:23:44,254 --> 00:23:46,654 Comment en ai-je eu le courage ? 262 00:23:47,190 --> 00:23:48,521 Et j'étais chez moi. 263 00:23:55,667 --> 00:23:58,158 Oui, entrez. 264 00:24:44,859 --> 00:24:50,923 Eternel enfant ailé et Dieu 265 00:24:51,367 --> 00:25:03,643 Une fois de plus, mon coeur a obéi à ton commandement sévère 266 00:25:04,182 --> 00:25:10,781 De nouveau, je suis seule 267 00:25:10,990 --> 00:25:17,054 Au milieu de ces gens satisfaits 268 00:25:17,699 --> 00:25:24,195 Quand cesseras-tu d'être impitoyable 269 00:25:25,107 --> 00:25:31,979 envers moi ? 270 00:25:38,924 --> 00:25:47,354 Dans la nuit, s'est formée une perle 271 00:25:48,267 --> 00:25:55,332 Dans l'ombre, un rêve est né 272 00:25:55,543 --> 00:26:02,278 Caché, il vivra en moi 273 00:26:02,485 --> 00:26:08,583 Etincelant et tendre 274 00:26:08,959 --> 00:26:14,727 Dans mon coeur résonne ce chant 275 00:26:15,134 --> 00:26:21,539 Douloureux, tendre et cruel 276 00:26:21,941 --> 00:26:28,574 Tandis que ma perle lumineuse 277 00:26:29,417 --> 00:26:36,846 Grandit dans les ténèbres 278 00:27:02,490 --> 00:27:06,153 Jamais je ne l'ai entendu chanter comme ça. 279 00:27:10,199 --> 00:27:11,359 Je suis fatigué. 280 00:27:13,136 --> 00:27:15,195 J'ai fait la fête. 281 00:27:17,508 --> 00:27:21,604 Est-ce vraiment nécessaire pour être artiste ? 282 00:27:21,813 --> 00:27:24,680 En tout cas, je ne peux pas m'en empêcher. 283 00:27:25,150 --> 00:27:27,584 Nous voulions tuer le temps. 284 00:27:28,188 --> 00:27:31,783 Nous nous sommes retrouvés dans un café 285 00:27:31,991 --> 00:27:35,017 à jouer aux cartes avec des filous. 286 00:27:36,730 --> 00:27:39,665 Mais ils étaient sympathiques. 287 00:27:39,868 --> 00:27:41,199 Tu as joué aussi ? 288 00:27:42,270 --> 00:27:46,764 Je dormais à moitié, tout en réfléchissant à un motif. 289 00:27:49,012 --> 00:27:50,980 Je l'ai encore en tête. 290 00:27:52,115 --> 00:27:54,242 Si j'en avais le courage, 291 00:27:54,752 --> 00:27:56,481 j'en ferais une symphonie. 292 00:27:59,024 --> 00:28:03,484 Ca peut te faire du tort de courir les cafés. 293 00:28:04,029 --> 00:28:06,156 Ce soir, reste chez toi, veux-tu ? 294 00:28:07,167 --> 00:28:09,829 - Ce soir, je suis invité. - Chez qui ? 295 00:28:11,372 --> 00:28:15,934 Un type qui vient d'offrir un appartement à une fille. 296 00:28:16,645 --> 00:28:18,203 Elle s'appelle Constance. 297 00:28:19,181 --> 00:28:22,150 Je tiens à y aller. 298 00:28:22,585 --> 00:28:24,348 N'y va pas. 299 00:28:24,554 --> 00:28:25,816 Pourquoi ? 300 00:28:26,090 --> 00:28:27,557 Je te le demande. 301 00:28:29,360 --> 00:28:33,091 Moi aussi, je t'ai demandé quelque chose. 302 00:28:34,099 --> 00:28:38,433 Il y a tant de musique en toi qui ne demande qu'à être écrite 303 00:28:38,971 --> 00:28:42,407 et divulguée parmi les hommes. 304 00:28:42,609 --> 00:28:45,043 Si tu continues, elle va mourir. 305 00:28:45,245 --> 00:28:47,110 Et peut-être plus tôt que tu ne le crois. 306 00:28:48,416 --> 00:28:53,854 Quant à tes inspirations de cabarets puant la bière, 307 00:28:54,056 --> 00:28:57,116 Erland, elles n'ont aucune valeur. 308 00:28:57,827 --> 00:28:59,886 Erland - je t'en prie - 309 00:29:00,597 --> 00:29:04,624 comme je prierai pour ma propre vie, n'y va pas. 310 00:29:05,870 --> 00:29:07,895 Je vis comme j'en ai envie. 311 00:29:08,740 --> 00:29:09,900 J'ai ça dans le sang. 312 00:29:10,542 --> 00:29:13,375 Si je te promettais, j'irais quand même. 313 00:29:14,113 --> 00:29:18,345 Dans ce cas, il vaut mieux ne rien promettre. 314 00:29:18,586 --> 00:29:20,417 Cette vie intense me plaît. 315 00:29:23,091 --> 00:29:24,490 Et demain, on recommence. 316 00:29:25,126 --> 00:29:29,062 Gabriel Lidman le grand poète, revient de l'étranger. 317 00:29:29,432 --> 00:29:31,400 On fête ses 50 ans. 318 00:29:32,535 --> 00:29:38,405 Comme si c'était un exploit. 319 00:29:39,477 --> 00:29:42,241 On se verra, j'y vais aussi. 320 00:29:43,849 --> 00:29:46,613 - Ton mari vient ? - Oui. 321 00:29:48,287 --> 00:29:49,481 Le politicien ! 322 00:29:51,625 --> 00:29:53,593 Bientôt ministre, à ce qu'il parait. 323 00:29:54,629 --> 00:29:56,062 Tu parles ! 324 00:29:56,631 --> 00:30:00,192 Que veux-tu dire ? Tu ne le connais pas. 325 00:30:00,802 --> 00:30:01,996 Pardon. 326 00:30:02,871 --> 00:30:08,332 J'ai eu une longue conversation avec lui. 327 00:30:09,012 --> 00:30:10,673 C'est ce qui m'a retardée. 328 00:30:12,082 --> 00:30:17,076 J'ai repris ma liberté. Je peux faire ce que je veux. 329 00:30:19,925 --> 00:30:21,790 - Maintenant ? - Oui. 330 00:30:22,662 --> 00:30:26,894 Tu m'as dis que jamais je ne te comprendrais. 331 00:30:28,368 --> 00:30:30,427 Si Erland, je le peux. 332 00:30:31,205 --> 00:30:34,971 A partir de maintenant, je veux être tienne. 333 00:30:41,818 --> 00:30:45,345 - Cette nuit, j'ai fait un rêve. - Quel rêve ? 334 00:30:46,757 --> 00:30:50,853 Je courrais nue, une meute de chien derrière moi. 335 00:30:52,230 --> 00:30:55,927 quand ils m'ont rejointe, je me suis réveillée. 336 00:30:56,602 --> 00:31:03,064 J'ai alors compris que nous étions seuls au monde. 337 00:31:19,263 --> 00:31:20,787 Donne-moi ta bouche. 338 00:31:31,277 --> 00:31:34,110 Ta bouche adorée. 339 00:31:36,049 --> 00:31:37,448 Où veux-tu aller ? 340 00:31:38,953 --> 00:31:42,445 Chez toi. Viens. 341 00:32:37,323 --> 00:32:41,692 Gertrud. Oses-tu ? 342 00:32:45,900 --> 00:32:47,629 Je veux dire ... 343 00:32:48,736 --> 00:32:53,571 Erland - je t'aime, Erland, 344 00:32:54,510 --> 00:32:57,001 Et si tu me demandes si j'ose, 345 00:32:57,213 --> 00:33:03,209 je te réponds, Oui Erland. 346 00:33:03,988 --> 00:33:06,149 J'ose car je crois en toi. 347 00:33:08,827 --> 00:33:10,192 M'aimes-tu assez ? 348 00:33:11,364 --> 00:33:16,961 Il m'est impossible d'en aimer un autre. 349 00:33:24,879 --> 00:33:31,751 Je ne pourrais continuer à vivre sans t'avoir appartenu. 350 00:33:39,697 --> 00:33:41,358 Etrange femme. 351 00:33:59,755 --> 00:34:01,552 Qui es-tu réellement ? 352 00:34:03,393 --> 00:34:07,887 - Je suis beaucoup de choses. - Par exemple ? 353 00:34:10,334 --> 00:34:15,704 Je suis le rosée qui s'égoutte des feuilles d'arbre 354 00:34:16,975 --> 00:34:25,007 et le nuage blanc qui passe pour aller Dieu sait où. 355 00:34:25,218 --> 00:34:26,617 Quoi d'autre ? 356 00:34:27,854 --> 00:34:32,985 La lune. Le ciel. 357 00:34:33,528 --> 00:34:35,155 Autre chose ? 358 00:34:36,198 --> 00:34:39,429 Oui. Des lèvres. 359 00:34:41,538 --> 00:34:46,066 Des lèvres qui cherchent d'autres lèvres. 360 00:34:48,779 --> 00:34:50,406 Ca ressemble à un rêve. 361 00:34:51,950 --> 00:34:58,412 C'est un rêve. La vie est un rêve. 362 00:34:59,959 --> 00:35:01,984 - La vie ? - Oui. 363 00:35:03,464 --> 00:35:10,734 La vie est une longue suite de rêves, 364 00:35:11,774 --> 00:35:15,107 qui se mèlent les uns aux autres. 365 00:35:15,878 --> 00:35:20,212 - Et les lèvres dont tu parlais ? - Un rêve. 366 00:35:21,986 --> 00:35:23,817 Et les lèvres que tu cherchais ? 367 00:35:26,057 --> 00:35:29,356 Un rêve aussi. 368 00:35:55,692 --> 00:35:56,681 Joue. 369 00:35:58,363 --> 00:36:01,161 - Que désires-tu ? - Un nocturne. 370 00:36:02,167 --> 00:36:03,498 De Debussy ? 371 00:36:04,904 --> 00:36:06,929 De toi. 372 00:37:39,850 --> 00:37:44,886 En rentrant du syndicat, j'ai beaucoup réfléchi. 373 00:37:46,357 --> 00:37:49,383 Il y a des personnes qui passent leur vie à rêver, 374 00:37:50,329 --> 00:37:53,264 alors que d'autres sont débordantes d'activité. 375 00:37:54,467 --> 00:37:59,734 Lentement et inévitablement, la vie nous échappe. 376 00:38:00,274 --> 00:38:01,935 de toute façon. 377 00:38:03,545 --> 00:38:08,380 Je me demandais comment ce que j'ai le plus cher au monde 378 00:38:08,985 --> 00:38:11,852 était sur le point de m'échapper 379 00:38:13,289 --> 00:38:15,985 sans que je sache pourquoi 380 00:38:16,193 --> 00:38:18,354 ça s'était produit. 381 00:38:18,963 --> 00:38:22,729 Ceci m'a fait penser à ces vers : 382 00:38:23,735 --> 00:38:27,068 "Garde bien le trésor que Dieu t'a envoyé 383 00:38:27,573 --> 00:38:30,007 Afin qu'il ne t'échappe pas." 384 00:38:31,411 --> 00:38:33,379 On ne veille jamais trop sur son bien, 385 00:38:33,580 --> 00:38:36,743 sur ce qu'on ne voudrait pas perdre. 386 00:38:38,119 --> 00:38:39,950 J'ai eu envie de voir ma femme, 387 00:38:40,889 --> 00:38:44,188 de me promener à nouveau dans les rues 388 00:38:44,526 --> 00:38:46,551 avec elle à mon bras, 389 00:38:46,863 --> 00:38:48,854 comme nous le faisions si souvent, 390 00:38:49,199 --> 00:38:51,599 au temps de nos nuits heureuses. 391 00:38:53,170 --> 00:38:57,004 J'ai eu l'idée d'aller la chercher à l'opéra. 392 00:39:30,548 --> 00:39:32,175 Je peux vous être utile ? 393 00:39:32,951 --> 00:39:36,281 Ma femme a du partir avant la fin. 394 00:39:36,688 --> 00:39:38,952 Elle n'est pas venue ce soir. 395 00:39:42,028 --> 00:39:45,486 - Vous êtes sûr ? - J'étais ici toute la soirée. 396 00:39:46,801 --> 00:39:51,199 - Vous le connaissez ? - Mme Kanning a chanté ici. 397 00:40:39,163 --> 00:40:40,255 Oh, Erland 398 00:40:42,301 --> 00:40:45,464 Ici, chez toi, je revis enfin. 399 00:40:47,007 --> 00:40:50,374 Si tu savais comme je suis heureuse. 400 00:40:52,046 --> 00:40:54,446 - Tu es redevenue toi-même. - Oui. 401 00:40:56,585 --> 00:40:58,815 Maintenant, nous vivrons ensemble. 402 00:40:59,187 --> 00:41:00,950 Crois-tu que nous le pourrons ? 403 00:41:01,958 --> 00:41:05,086 Je t'aime. 404 00:41:05,930 --> 00:41:09,866 Mon amour n'attend plus que toi. 405 00:41:10,902 --> 00:41:12,062 Gertrud. 406 00:41:39,469 --> 00:41:40,401 Erland. 407 00:41:43,107 --> 00:41:46,508 Tu ne vas pas aller chez Constance ? 408 00:41:46,877 --> 00:41:48,435 Au Florabakken. 409 00:45:11,622 --> 00:45:13,522 Cher Gabriel Lidman, 410 00:45:14,858 --> 00:45:19,158 Nous sommes ici au nom des étudiants et de la jeunesse 411 00:45:19,631 --> 00:45:23,158 Pour acclamer le grand poète de l'amour. 412 00:45:24,370 --> 00:45:28,500 Aujourd'hui, les jeunes sont élevés par des parents 413 00:45:28,708 --> 00:45:31,973 dont la vie n'est faite que d'habitudes 414 00:45:32,246 --> 00:45:34,680 qui n'ont rien à voir avec l'amour. 415 00:45:35,416 --> 00:45:38,681 L'ancienne génération à tendance à considérer l'amour 416 00:45:38,887 --> 00:45:43,256 comme quelque chose de bas et laid. 417 00:45:43,693 --> 00:45:46,161 Vous ne partagez pas cette opinion. 418 00:45:46,596 --> 00:45:49,690 Dans votre esprit, l'amour n'est véritablement l'amour 419 00:45:50,200 --> 00:45:57,231 que lorsqu'il y a union des coeurs et des sens. 420 00:45:57,776 --> 00:46:01,803 Dans votre hymne à l'amour, vous avez si bien décrit 421 00:46:02,014 --> 00:46:04,949 ces deux êtres qui se sont donné l'un à l'autre. 422 00:46:05,152 --> 00:46:09,574 Leur amour est si grand qu'il donne à leur union intime 423 00:46:09,576 --> 00:46:11,786 une chaleur divine. 424 00:46:12,860 --> 00:46:14,851 Je me permets de citer quelques lignes : 425 00:46:16,665 --> 00:46:18,599 " Lèvres contre lèvres 426 00:46:19,336 --> 00:46:22,897 " Ils s'abiment de plus en plus l'un en l'autre 427 00:46:23,607 --> 00:46:28,135 " Lui avait l'impression de se mouvoir dans l'espace 428 00:46:28,379 --> 00:46:33,339 " Dans un brouillard blanc, une étoile lui apparut 429 00:46:34,086 --> 00:46:38,955 " Tout d'abord sans éclat, Prête à s'éteindre 430 00:46:39,059 --> 00:46:41,142 " Ensuite plus lumineuse et plus proche, elle grandit 431 00:46:41,144 --> 00:46:43,819 " Et se transforma en un fleuve de feu étincelant 432 00:46:43,864 --> 00:46:48,334 " Il brulait sans douleur et ce feu lui rafraichissait 433 00:46:48,336 --> 00:46:50,571 la langue comme un vin léger." 434 00:46:52,908 --> 00:46:55,153 Dans cette extase érotique, 435 00:46:55,154 --> 00:46:59,643 nous assistons à la rencontre de l'infini et de l'éternité. 436 00:47:00,718 --> 00:47:05,280 Voilà ce qui fait la grandeur de votre conception de l'amour. 437 00:47:06,258 --> 00:47:09,455 C'est un amour sans limite. 438 00:47:10,295 --> 00:47:15,824 C'est l'amour pour lequel l'homme a été créé. 439 00:47:33,290 --> 00:47:39,388 Pour moi, il existe deux choses qui ont toujours été 440 00:47:39,597 --> 00:47:41,997 et sont encore d'une importance primordiale. 441 00:47:42,968 --> 00:47:47,462 Ces deux choses sont l'amour et la pensée. 442 00:47:51,378 --> 00:47:53,938 L'amour, on vient d'en parler. 443 00:47:56,317 --> 00:48:01,254 En ce qui concerne la pensée, il nous faut beaucoup de courage 444 00:48:01,457 --> 00:48:04,051 pour oser penser juste. 445 00:48:04,260 --> 00:48:08,993 Ce sont les pensées justes qui nous mènent à la vérité. 446 00:48:09,734 --> 00:48:13,761 Cette vérité dont la valeur est inestimable. 447 00:48:15,307 --> 00:48:19,368 Ce qui importe le plus est la pensée 448 00:48:19,612 --> 00:48:25,915 qui nous mène à la vérité pure et sans réserve. 449 00:48:28,288 --> 00:48:31,052 Dans cette recherche continuelle, 450 00:48:31,392 --> 00:48:34,742 Il convient de rester fidèle à soi-même, 451 00:48:34,744 --> 00:48:38,094 de ne faire aucune concession. 452 00:48:40,170 --> 00:48:43,105 Ayons le courage de penser juste. 453 00:48:44,007 --> 00:48:47,101 Souvenons-nous de ce qu'un philosophe à dit : 454 00:48:47,678 --> 00:48:52,843 " Une âme loyale n'a point à cacher ses pensées." 455 00:48:54,787 --> 00:48:55,685 Merci. 456 00:50:01,900 --> 00:50:04,630 Honorable recteur, Mesdames, Messieurs. 457 00:50:05,638 --> 00:50:10,701 C'est pour moi un grand honneur de parler ce soir 458 00:50:11,011 --> 00:50:13,707 De mon vieil ami Gabriel Lidman. 459 00:50:14,983 --> 00:50:18,817 Gabriel Lidman l'aristocrate de nos poètes. 460 00:50:19,989 --> 00:50:22,981 Le trait fondamental de son caractère est la franchise. 461 00:50:23,259 --> 00:50:27,491 Il est franc envers et contre tout. 462 00:50:28,999 --> 00:50:33,333 Il désaprouve le médiocre, même si celui-ci se cache 463 00:50:33,537 --> 00:50:36,233 sous de plus nobles apparences. 464 00:50:37,309 --> 00:50:41,973 Il y a dans sa nature quelque chose d'étrange 465 00:50:42,916 --> 00:50:45,783 qui le fait paraitre infiniment modéré. 466 00:50:46,687 --> 00:50:50,623 Lorsqu'il parle, il le fait d'un ton si doux 467 00:50:51,526 --> 00:50:57,424 que l'on ne peut s'empêcher de l'écouter. 468 00:50:58,701 --> 00:51:00,532 Ca ne va pas ? 469 00:51:01,571 --> 00:51:04,335 Ca doit être la chaleur. 470 00:51:04,641 --> 00:51:08,202 Il est parfois ironique, mais jamais 471 00:51:08,413 --> 00:51:11,075 d'une ironie mordante. 472 00:51:12,151 --> 00:51:15,086 Il aime le silence. 473 00:51:16,990 --> 00:51:20,221 il s'en inspire en tant qu'écrivain. 474 00:51:20,827 --> 00:51:21,919 Ca ne va pas mieux ? 475 00:51:32,508 --> 00:51:36,558 Chacune de ses phrases est choisie 476 00:51:36,559 --> 00:51:40,608 et aussi souple que la lame d'une épée. 477 00:51:42,052 --> 00:51:47,149 Les expressions vagues la sentimentalité, 478 00:51:47,392 --> 00:51:50,293 et le mensonge lui déplaisent infiniment. 479 00:51:52,598 --> 00:51:54,395 Ici, vous ne serez pas dérangée. 480 00:51:55,002 --> 00:51:56,936 Dois-je fermer la porte ? 481 00:51:58,673 --> 00:52:00,140 S'il vous plait. 482 00:52:04,546 --> 00:52:08,607 Maître Nygren voudrait parler à madame. 483 00:52:16,961 --> 00:52:19,020 - C'est toi, Axel ? - Oui. 484 00:52:19,765 --> 00:52:21,133 Je te croyais à Paris. 485 00:52:21,134 --> 00:52:25,597 Je suis revenu pour quelques jours J'ai vu Lindman. 486 00:52:26,439 --> 00:52:28,566 C'est gentil d'être venu. 487 00:52:28,775 --> 00:52:31,209 Il parait que tu as très mal à la tête. 488 00:52:31,412 --> 00:52:36,947 Tiens, voilà des pillules sensationnelles. 489 00:52:37,152 --> 00:52:39,313 - Vraiment ? - Je t'assure. 490 00:52:39,589 --> 00:52:42,683 - De Paris ? - Toutes les vedettes les connaissent. 491 00:52:43,826 --> 00:52:46,260 Puis-je avoir un verre d'eau ? 492 00:52:46,497 --> 00:52:48,124 Oui. Tout de suite. 493 00:52:51,102 --> 00:52:54,799 Maintenant, vous pouvez retourner à la fête. 494 00:52:55,307 --> 00:52:57,400 Si vous le pensez, madame. 495 00:52:57,610 --> 00:53:00,306 Oui, et merci mille fois. 496 00:53:00,814 --> 00:53:02,509 Ca a été un plaisir pour moi. 497 00:53:28,380 --> 00:53:29,278 Alors ? 498 00:53:31,551 --> 00:53:34,247 Je me sens déjà mieux. 499 00:53:36,689 --> 00:53:40,891 Axel, comme je suis contente de te revoir. 500 00:53:40,893 --> 00:53:42,993 Tu n'as pas changé. 501 00:53:43,565 --> 00:53:47,092 Toi non plus. Toujours aussi rayonnante. 502 00:53:48,638 --> 00:53:51,869 Tu écrivais un livre, il me semble ? 503 00:53:52,074 --> 00:53:54,565 Oui, sur le libre arbitre. 504 00:53:55,612 --> 00:53:59,309 Je vois que tu crois toujours au libre arbitre. 505 00:54:01,252 --> 00:54:03,880 Mon père était fataliste. 506 00:54:04,823 --> 00:54:08,418 Il nous a appris que tout était prédestiné. 507 00:54:09,863 --> 00:54:15,130 Je t'ai souvent entendu dire : "Vouloir, c'est choisir." 508 00:54:16,470 --> 00:54:19,837 Lui nous disait : "On ne choisit pas. 509 00:54:20,042 --> 00:54:25,878 On ne choisit ni sa femme ni ses enfants. 510 00:54:26,082 --> 00:54:28,983 Ils nous sont donnés sans qu'on les ait choisis." 511 00:54:29,186 --> 00:54:31,245 La destinée décide de tout. 512 00:54:31,789 --> 00:54:33,814 Tu sais à quoi t'en tenir. 513 00:54:34,024 --> 00:54:37,187 Je préfère choisir mes maris moi-même. 514 00:54:38,163 --> 00:54:42,930 - Tes maris ? - Tu reviens de paris ? 515 00:54:45,906 --> 00:54:48,431 - Que fais-tu là-bas ? - J'étudie. 516 00:54:48,709 --> 00:54:50,836 - La psychologie ? - Et la psychiatrie. 517 00:54:51,045 --> 00:54:52,842 C'est un vaste sujet. 518 00:54:53,281 --> 00:54:56,341 - C'est intéressant. - Oui. 519 00:54:56,552 --> 00:54:59,248 Nous sommes 5 ou 6 à travailler ensemble. 520 00:55:00,924 --> 00:55:04,621 - Comment ? - Nous hypnotisons, 521 00:55:04,861 --> 00:55:07,455 Nous faisons des expériences. 522 00:55:07,732 --> 00:55:12,029 Nous avons trouvé une femme qui a un sixième sens. 523 00:55:12,304 --> 00:55:15,432 Nous discutons et nous nous disputons. 524 00:55:15,774 --> 00:55:18,402 - A quel sujet ? - A propos de tout. 525 00:55:19,045 --> 00:55:22,208 Psychoses et névroses. Rêves et symboles. 526 00:55:24,084 --> 00:55:25,813 Comme je t'envie. 527 00:55:26,855 --> 00:55:29,483 Viens à Paris, ça t'amuserait. 528 00:55:30,158 --> 00:55:33,423 Je n'en doute pas mais ... 529 00:55:41,672 --> 00:55:47,577 J'ai fait ce rêve cette nuit. 530 00:56:00,327 --> 00:56:03,524 Maitre Kanning a terminé son discours. 531 00:56:03,999 --> 00:56:05,899 Il va bientôt être là. 532 00:56:12,041 --> 00:56:14,339 Ca m'a fait plaisir de te revoir. 533 00:56:14,978 --> 00:56:17,538 Quel dommage que tu repartes déjà. 534 00:56:23,321 --> 00:56:25,380 Gertrud, tu n'es plus malade. 535 00:56:25,958 --> 00:56:27,550 Je me sens mieux maintenant. 536 00:56:28,294 --> 00:56:31,229 C'est grâce aux pillules d'Axel. 537 00:56:31,665 --> 00:56:35,191 - Merci. - Il n'y a pas de quoi. 538 00:56:35,436 --> 00:56:40,874 - Au revoir et meilleure santé. - Au revoir, Axel. 539 00:56:41,577 --> 00:56:43,511 J'espère vous revoir bientôt. 540 00:57:10,210 --> 00:57:13,941 il faut que je te parle. 541 00:57:19,755 --> 00:57:23,589 Hier soir, ta porte était fermée. 542 00:57:24,394 --> 00:57:27,227 - Je dormais. - C'est impossible. 543 00:57:27,732 --> 00:57:28,562 Pourquoi ? 544 00:57:28,933 --> 00:57:31,367 Je suis rentré de l'opéra en voiture. 545 00:57:32,638 --> 00:57:34,196 Tu étais à l'opéra ? 546 00:57:35,207 --> 00:57:39,974 Ce n'est pas ce que tu voulais dire. 547 00:57:40,814 --> 00:57:45,012 Tu veux savoir si j'étais aussi à l'opéra. 548 00:57:47,222 --> 00:57:50,316 Tu ne dis rien. Sais-tu pourquoi ? 549 00:57:52,495 --> 00:57:54,224 Tu ne veux pas mentir. 550 00:57:55,231 --> 00:57:59,827 Tu n'étais ni à l'opéra ni à la maison. 551 00:58:02,739 --> 00:58:06,607 A quoi bon parler de ça ? 552 00:58:06,811 --> 00:58:10,069 Je veux que tu saches 553 00:58:10,871 --> 00:58:15,686 que je ne suis pas allé à l'opéra pour t'espionner. 554 00:58:15,956 --> 00:58:17,644 Je désirais te voir. 555 00:58:18,646 --> 00:58:21,623 Tu me quittais, j'en étais malade. 556 00:58:23,932 --> 00:58:26,662 Je t'en prie, n'en parlons plus. 557 00:58:27,903 --> 00:58:33,432 Réponds-moi, Gertrud. Où étais-tu hier ? 558 00:58:34,645 --> 00:58:38,513 Gustav, Après notre conversation d'hier, 559 00:58:39,250 --> 00:58:42,447 cette question n'a aucun sens. 560 00:58:44,222 --> 00:58:46,850 Je suis ton mari, Gertrud. 561 00:58:48,227 --> 00:58:50,058 Je suis encore ton mari. 562 00:58:51,398 --> 00:58:56,631 Je ne te reconnais plus. Est-ce toi qui parles ainsi ? 563 00:58:58,940 --> 00:59:02,967 En me faisant croire que tu allais à l'opéra, 564 00:59:04,079 --> 00:59:07,105 tu savais ce que tu voulais. 565 00:59:07,384 --> 00:59:11,753 Oui. Je savais ce que je voulais. 566 00:59:12,523 --> 00:59:15,253 Je n'ai menti que pour te ménager, 567 00:59:16,461 --> 00:59:19,441 et non par hypocrisie ou lâcheté. 568 00:59:19,442 --> 00:59:22,422 Tu sais que je suis franche. 569 00:59:24,037 --> 00:59:25,436 Oui, hélas. 570 00:59:27,374 --> 00:59:30,275 Il n'y a pas plus franc que toi. 571 00:59:32,681 --> 00:59:36,242 Mais je ne te lacherais pas, sois-en sûre. 572 00:59:38,754 --> 00:59:42,383 Tu veux m'enfermer ? Sois raisonnable. 573 00:59:45,429 --> 00:59:51,959 Tu resteras avec moi cette nuit. Une dernière nuit. 574 00:59:55,174 --> 00:59:59,406 Après tu pourras aller où tu voudras. 575 01:00:02,682 --> 01:00:09,281 Tu pourras même te laisser tomber dans le déshonneur, 576 01:00:10,759 --> 01:00:12,727 si c'est ce que tu veux. 577 01:00:15,698 --> 01:00:22,467 Tu ne sais plus ce que tu dis. Je vais me reposer un peu. 578 01:00:43,231 --> 01:00:48,498 Ah, te voilà ! Comment va Gertrud ? 579 01:00:49,806 --> 01:00:53,037 Son malaise est passé maintenant. 580 01:00:54,979 --> 01:00:56,606 Parlons un peu de toi. 581 01:00:57,415 --> 01:01:01,040 Comment te sens-tu depuis ton retour au pays ? 582 01:01:02,121 --> 01:01:04,612 La terre natale est bonne. 583 01:01:04,823 --> 01:01:07,883 J'ai bien dit la terre : 584 01:01:08,094 --> 01:01:10,790 l'air, les champs et les bois. Mais les gens, 585 01:01:11,065 --> 01:01:13,556 Kanning, les gens ! 586 01:01:13,901 --> 01:01:17,302 Hier je me suis retrouvé par hasard dans une société, 587 01:01:17,506 --> 01:01:21,101 une société très mélangée. 588 01:01:22,078 --> 01:01:25,809 J'étais là pour m'amuser, alors le mieux, 589 01:01:26,015 --> 01:01:28,540 est encore d'en rire. 590 01:01:41,667 --> 01:01:44,033 De quoi parlions-nous ? Ah, oui. 591 01:01:44,237 --> 01:01:46,762 Je vais retourner à Rome. 592 01:01:46,974 --> 01:01:49,841 Tu vas devenir ministre, parait-il ? 593 01:01:50,812 --> 01:01:55,340 Il semblerait, si on en croit les journaux. 594 01:01:55,751 --> 01:01:59,551 Mais oui. Il faut bien croire en quelque chose. 595 01:02:03,928 --> 01:02:07,386 Maitre Kanning, le recteur voudrait vous parler. 596 01:02:08,166 --> 01:02:09,030 J'arrive. 597 01:02:44,743 --> 01:02:46,472 Viens t'asseoir. 598 01:02:51,851 --> 01:02:56,447 Tu es encore jeune et pure, comme une mariée. 599 01:03:08,604 --> 01:03:10,834 La lumière me fait mal. 600 01:03:28,729 --> 01:03:31,755 Tu n'as pas l'air content. 601 01:03:31,966 --> 01:03:36,835 Hier, j'étais en mauvaise compagnie. C'est ma propre faute. 602 01:03:37,906 --> 01:03:40,431 Tout n'est qu'un passage. 603 01:03:40,643 --> 01:03:42,406 Le monde n'est rien. 604 01:03:43,480 --> 01:03:48,975 Autrefois, tu attendais tout de la vie. 605 01:03:50,821 --> 01:03:53,449 Tu es devenu célèbre, et maintenant 606 01:03:53,659 --> 01:03:57,390 tu dis que le monde n'est rien. 607 01:03:58,898 --> 01:04:01,492 Que se passe t'il, Gabriel ? 608 01:04:02,870 --> 01:04:06,067 Je me sens vieux. 609 01:04:09,411 --> 01:04:13,541 Je me demande pourquoi je suis revenu. 610 01:04:14,750 --> 01:04:17,947 J'allais te poser la même question. 611 01:04:18,321 --> 01:04:23,315 J'avais un peu le mal du pays. Il y avait surtout une rue 612 01:04:23,928 --> 01:04:26,488 à laquelle je pensais souvent. 613 01:04:27,665 --> 01:04:31,895 Un jour, en plein soleil, j'ai pleuré dans cette rue. 614 01:04:32,438 --> 01:04:35,555 Moi aussi, j'ai souvent pleuré. 615 01:04:35,557 --> 01:04:38,674 Je ne trouve pas que se soit pénible 616 01:04:39,613 --> 01:04:41,740 Ca soulage. 617 01:04:43,751 --> 01:04:47,687 Parlons de choses agréables. 618 01:04:47,889 --> 01:04:49,720 Tu es revenu en triomphateur. 619 01:04:50,993 --> 01:04:53,689 Triomphateur ? Ah oui ... 620 01:04:54,965 --> 01:04:57,627 Nous ne parlons pas la même langue. 621 01:04:58,535 --> 01:05:02,369 J'ai perdu le seul combat qui m'importait. 622 01:05:04,075 --> 01:05:08,341 Pourquoi m'as-tu quitté ? 623 01:05:10,617 --> 01:05:12,551 N'en parlons pas maintenant. 624 01:05:13,720 --> 01:05:16,553 Hier, j'étais en mauvaise compagnie. 625 01:05:16,858 --> 01:05:20,225 Je devais dîner avec un camarade, puis d'autres sont venus. 626 01:05:20,428 --> 01:05:24,888 L'un deux nous a amené à une fête 627 01:05:25,100 --> 01:05:28,433 Chez son amie, Constance. 628 01:05:29,339 --> 01:05:32,866 - Au Florabakken. - Comment le sais-tu ? 629 01:05:33,811 --> 01:05:39,477 J'ai entendu parler d'elle. La ville n'est pas grande. 630 01:05:40,385 --> 01:05:45,015 Je suis donc allé avec eux. 631 01:05:45,224 --> 01:05:48,625 m'asseoir à la table de courtisanes. 632 01:05:50,631 --> 01:05:55,728 Et que s'est-il passé ? Tu m'as rendue curieuse. 633 01:06:06,683 --> 01:06:10,585 Qu'est-ce qu'ils jouent en ce moment ? 634 01:06:11,923 --> 01:06:15,825 "Le chant de la nuit", d'Erland Jansson. 635 01:06:16,428 --> 01:06:19,397 Ah oui, je l'ai entendu à Rome. 636 01:06:20,099 --> 01:06:23,068 J'ai été ému 637 01:06:23,270 --> 01:06:26,330 quand j'ai su que le compositeur était un de mes compatriotes. 638 01:06:26,707 --> 01:06:28,231 C'est une bonne mélodie. 639 01:06:29,044 --> 01:06:31,911 Oui, elle est belle. 640 01:06:35,918 --> 01:06:40,218 Je croyais qu'Erland Jansson devait jouer ici ce soir. 641 01:06:41,291 --> 01:06:45,728 Il parait. Mais ça m'indiffère. Il ne me plaît pas. 642 01:06:46,998 --> 01:06:51,662 - Tu le connais ? - Malheureusement. 643 01:06:52,571 --> 01:06:54,562 J'aurais préféré ne pas le connaître. 644 01:06:56,243 --> 01:07:01,510 Où l'as-tu connu ? Je le connais aussi. 645 01:07:04,752 --> 01:07:10,156 Gertrud, Pourquoi m'as-tu quitté ? 646 01:07:12,462 --> 01:07:16,489 Nous nous éloignons de ce que tu disais. 647 01:07:17,268 --> 01:07:20,294 Tu voulais me raconter cette fête. 648 01:07:21,606 --> 01:07:24,837 Erland Jansson était là. 649 01:07:28,014 --> 01:07:29,743 Il est arrivé dans la nuit. 650 01:07:30,850 --> 01:07:36,846 Ca ne te déplaît pas de t'amuser avec des coutisanes. 651 01:07:37,992 --> 01:07:39,459 Il peut en faire autant. 652 01:07:40,094 --> 01:07:42,892 Oui ... mais je ne l'aime pas. 653 01:07:43,732 --> 01:07:46,895 Il crie ce que l'on doit garder pour soi. 654 01:07:48,471 --> 01:07:53,067 - Quoi, par exemple ? - Il se vante de ses maîtresses. 655 01:07:53,978 --> 01:07:57,505 Ce n'est pas gentil de sa part. 656 01:07:59,284 --> 01:08:05,086 Dans cette ambiance d'alcool, 657 01:08:05,291 --> 01:08:09,284 de jeu et d'adultère, 658 01:08:09,763 --> 01:08:13,324 il parle tout haut de sa dernière conquête. 659 01:08:14,970 --> 01:08:21,739 Il nous a dit son nom. Son nom chèri. 660 01:08:38,163 --> 01:08:43,567 Ai-je eu tort de te raconter ça ? 661 01:08:47,408 --> 01:08:52,436 Je ne sais pas. Je ne comprends pas. 662 01:08:53,648 --> 01:08:56,082 Je ne sais plus rien. 663 01:08:56,285 --> 01:08:59,550 Je me sentais obligé de te le dire. 664 01:08:59,757 --> 01:09:03,853 Bien sûr. Il le fallait. 665 01:09:07,665 --> 01:09:13,604 Aide-moi à comprendre ! 666 01:09:14,140 --> 01:09:18,270 Que dire ? Je ne comprends vraiment 667 01:09:18,812 --> 01:09:20,837 que ce que je fais moi-même. 668 01:09:21,816 --> 01:09:24,341 J'ignore tout de ça. 669 01:09:25,253 --> 01:09:27,380 Il devait être malade. 670 01:09:27,589 --> 01:09:31,616 Il n'en avait pas l'air. Mais il avait bu. 671 01:09:32,462 --> 01:09:38,890 - De plus il est bien jeune. - Oui. Il est très jeune. 672 01:09:39,103 --> 01:09:41,936 Il n'est pas de notre milieu. 673 01:09:47,280 --> 01:09:51,512 Tu vas rompre avec lui ? 674 01:09:52,686 --> 01:09:57,885 Je l'aime. Je l'aime. 675 01:09:59,194 --> 01:10:02,686 - C'est de la folie, Gertrud. - Oui. 676 01:10:05,334 --> 01:10:09,668 Personne ne peut te conseiller, ni même t'aider. 677 01:10:10,807 --> 01:10:17,178 Non. Je savais que c'était de la folie. 678 01:10:18,884 --> 01:10:23,253 Mais j'avais si peu à perdre, Gabriel. 679 01:10:23,923 --> 01:10:30,021 Il y avait un tel vide dans ma vie. Je me sentais si seule. 680 01:10:49,855 --> 01:10:52,722 Ma vie s'est brisée cette nuit. 681 01:10:54,125 --> 01:10:58,357 Quand on voit ce que l'on a aimé le plus au monde 682 01:10:58,965 --> 01:11:03,826 être traîné dans la boue par une nouvelle jeunesse. 683 01:11:04,171 --> 01:11:06,605 On se sent subitement vieux. 684 01:11:08,910 --> 01:11:13,904 Pourquoi nous sommes nous revus de cette façon ? 685 01:11:15,151 --> 01:11:18,143 Rien n'arrive comme on se l'est imaginé. 686 01:11:19,623 --> 01:11:24,492 Comment te l'étais-tu représenté ? 687 01:11:49,258 --> 01:11:50,486 Gabriel, 688 01:11:52,663 --> 01:11:56,429 Gabriel, tu le prends trop à coeur. 689 01:12:12,419 --> 01:12:17,857 Non. Ne me quitte pas ainsi. 690 01:12:33,945 --> 01:12:39,742 Gertrud, le recteur m'a prié de te dire qu'il avait espéré t'entendre. 691 01:12:40,119 --> 01:12:42,417 Que lui as-tu répondu ? 692 01:12:43,189 --> 01:12:46,556 Que je pensais que tu allais chanter. 693 01:12:47,361 --> 01:12:49,693 Mais je n'ai rien promis. 694 01:12:50,398 --> 01:12:55,165 Si, je veux bien. Où devrais-je chanter ? 695 01:12:55,637 --> 01:12:56,831 Ici. 696 01:12:57,439 --> 01:12:59,498 Et qui m'accompagnera ? 697 01:12:59,876 --> 01:13:02,743 Monsieur Erland Jansson. 698 01:13:05,716 --> 01:13:09,986 - Il n'y a pas de piano. - Je m'en charge. 699 01:14:06,621 --> 01:14:13,185 Je te pardonne malgré mon coeur brisé 700 01:14:14,465 --> 01:14:18,424 Au fond de ma douleur 701 01:14:18,636 --> 01:14:22,197 Je vois que tu souffrais 702 01:14:22,540 --> 01:14:30,845 Et je te pardonne Et je te pardonne 703 01:14:31,151 --> 01:14:35,383 Malgré ton front rayonnant de jeunesse 704 01:14:35,590 --> 01:14:39,526 J'imagine combien ton coeur était lourd 705 01:14:39,728 --> 01:14:43,255 Je le savais avant toi 706 01:14:46,769 --> 01:14:53,834 Je te pardonne, ami à jamais perdu. 707 01:15:40,363 --> 01:15:43,799 - Tu m'as attendu longtemps ? - Quelques minutes. 708 01:15:45,134 --> 01:15:46,567 Je n'ai pas pu venir plus tôt. 709 01:15:55,914 --> 01:15:57,745 Comme tu as mauvaise mine. 710 01:15:58,650 --> 01:16:02,643 Je sais. Mais j'ai à te parler. 711 01:16:09,797 --> 01:16:12,732 Pourquoi t'es-tu trouvée mal hier soir ? 712 01:16:14,603 --> 01:16:19,063 J'étais excédée, je venais d'avoir une scène avec mon mari. 713 01:16:20,610 --> 01:16:24,171 - Il a été brutal ? - Pourquoi dis-tu ça ? 714 01:16:24,948 --> 01:16:27,746 Il t'aime et tu veux le quitter. 715 01:16:28,420 --> 01:16:30,820 Il ne saurait être méchant. 716 01:16:35,461 --> 01:16:39,955 C'est vrai que je l'ai trouvé plutôt sympathique. 717 01:16:40,400 --> 01:16:50,541 Que lui reproches-tu ? 718 01:16:50,746 --> 01:16:52,714 Nous pourrions rester amis sans que tu le quittes. 719 01:16:57,187 --> 01:17:02,651 Erland, je voulais te voir. je veux partir. 720 01:17:07,599 --> 01:17:09,692 Tu es venue me dire adieu ? 721 01:17:11,337 --> 01:17:14,602 - Ca dépend de toi. - Que veux-tu dire ? 722 01:17:16,410 --> 01:17:18,435 Erland, pars avec moi. 723 01:17:21,282 --> 01:17:22,613 C'est impossible. 724 01:17:25,888 --> 01:17:29,688 - Parce que tu n'as pas d'argent ? - Je n'en ai pas. 725 01:17:33,063 --> 01:17:36,123 J'en ai assez pour commencer. 726 01:17:38,603 --> 01:17:41,299 Je devrais vivre de ton argent ? 727 01:17:45,545 --> 01:17:46,637 Tu me mépriserais. 728 01:17:48,882 --> 01:17:52,340 Alors, tu ne sais pas ce qu'aimer veut dire. 729 01:17:52,953 --> 01:17:54,545 Je me mépriserais aussi. 730 01:17:56,525 --> 01:17:59,517 Ne le fais-tu pas déjà ? 731 01:18:01,831 --> 01:18:03,264 Ca m'arrive. 732 01:18:05,434 --> 01:18:08,995 Mais ce n'est pas parce que je fais ce dont j'ai envie. 733 01:18:13,011 --> 01:18:16,447 Au fait, je dois t'avouer que je suis quand même allé 734 01:18:16,649 --> 01:18:19,083 chez Constance. 735 01:18:23,256 --> 01:18:28,023 - Il fallait que j'y aille. - Oui, il le fallait. 736 01:18:29,463 --> 01:18:31,124 Il le fallait. 737 01:18:32,367 --> 01:18:34,835 Le mot clé pour tout. 738 01:18:36,972 --> 01:18:44,174 C'est vraiment l'argent qui t'empêche de partir ? 739 01:18:46,116 --> 01:18:49,882 Il faut que je réfléchisse. 740 01:18:50,989 --> 01:18:56,154 Tu disais que nous pourrions nous aimer sans que je divorce. 741 01:18:57,330 --> 01:18:58,763 Comme c'est laid. 742 01:19:00,100 --> 01:19:04,730 Ca n'avait pourtant pas l'air de te gêner avant-hier. 743 01:19:05,807 --> 01:19:12,235 Erland - Parlerons-nous jamais le même langage ? 744 01:19:14,818 --> 01:19:18,811 Erland, pars avec moi. 745 01:19:20,324 --> 01:19:22,554 Nous n'avons pas besoin de nous marier. 746 01:19:22,760 --> 01:19:25,058 Vivons ensemble. 747 01:19:26,131 --> 01:19:30,124 Je t'aime. Pars avec moi. 748 01:19:31,004 --> 01:19:34,906 Tu me quitteras quand te ne m'aimeras plus. 749 01:19:36,644 --> 01:19:40,375 - Et après ? - Après ... 750 01:19:45,488 --> 01:19:48,651 Après, plus rien n'aura aucune importance. 751 01:19:53,030 --> 01:19:57,626 Je ne peux pas partir avec toi. Je ne suis pas libre. 752 01:20:16,124 --> 01:20:18,718 Tu as dit "pas libre" ? 753 01:20:19,462 --> 01:20:23,660 Oui. Elle est plus agée que moi. 754 01:20:24,468 --> 01:20:28,666 Elle m'a aidé quand j'étais dans le besoin. 755 01:20:30,641 --> 01:20:32,233 De plus, elle attend un enfant. 756 01:20:33,812 --> 01:20:37,009 Tu ne m'en as jamais parlé. 757 01:20:39,052 --> 01:20:41,816 Je ne pensais pas qu'entre nous, ce serait sérieux. 758 01:20:43,057 --> 01:20:45,048 Que croyais-tu ? 759 01:20:45,726 --> 01:20:48,860 Je croyais que tu cherchais une aventure. 760 01:20:54,403 --> 01:20:57,065 L'aventure est terminée. 761 01:21:00,144 --> 01:21:01,805 Tu m'en veux ? 762 01:21:03,080 --> 01:21:06,538 Je t'aime. 763 01:21:08,119 --> 01:21:10,610 Mais je pars. Et tu vas te marier. 764 01:21:21,202 --> 01:21:23,227 Gertrud, viens avec moi. 765 01:21:24,238 --> 01:21:26,433 - Où ? - Chez moi. 766 01:21:28,043 --> 01:21:31,570 Je t'aime, mais tu ne m'aimes pas. 767 01:21:33,049 --> 01:21:34,744 Je ne peux plus t'appartenir. 768 01:21:39,190 --> 01:21:40,555 Très bien. 769 01:21:49,068 --> 01:21:52,299 Non, je ne t'aime pas. 770 01:21:52,506 --> 01:21:55,168 Si je t'aimais, je partirais. 771 01:21:59,681 --> 01:22:04,380 Je rêve d'une femme, mais tu n'es pas cette femme. 772 01:22:06,156 --> 01:22:10,786 Celle dont je rêve est chaste pure et obéissante. 773 01:22:12,496 --> 01:22:13,793 Tu es trop fière. 774 01:22:16,133 --> 01:22:20,365 Mais pas la fierté d'une dame. 775 01:22:21,340 --> 01:22:23,865 C'est pire. C'est ton âme qui est fière. 776 01:22:26,246 --> 01:22:28,441 Laisse-moi, Erland. 777 01:22:29,817 --> 01:22:33,397 Nous ne pouvons pas nous quitter comme ça. 778 01:22:33,399 --> 01:22:35,188 Pardonne-moi. 779 01:22:36,458 --> 01:22:37,823 Te pardonner ? 780 01:22:39,328 --> 01:22:44,597 Je voudrais croire en un dieu pour lui demander de te protéger. 781 01:22:47,271 --> 01:22:49,432 Tu ne crois pas en Dieu ? 782 01:22:51,075 --> 01:22:55,234 - Et toi ? - Je ne sais pas. 783 01:22:55,236 --> 01:22:57,480 Il doit bien y avoir un être supérieur 784 01:22:58,984 --> 01:23:02,348 Il y a tant de choses étranges. 785 01:23:03,991 --> 01:23:08,860 Va t'en maintenant. 786 01:23:40,301 --> 01:23:42,292 On vous demande au téléphone. 787 01:23:42,837 --> 01:23:44,270 Excuse-moi, veux-tu ? 788 01:24:28,091 --> 01:24:30,855 Tu es là, Gabriel ? 789 01:24:31,962 --> 01:24:37,127 Je suis venu vous dire au revoir. 790 01:24:37,770 --> 01:24:41,433 - Déjà ? - Oui, et toi ? 791 01:24:42,174 --> 01:24:45,268 - Tu restes ici ? - Non. 792 01:24:46,913 --> 01:24:52,818 Je vais partir aussi. Je me sens désorientée ici. 793 01:25:04,835 --> 01:25:09,329 Tu pars et je pars. 794 01:25:10,475 --> 01:25:14,309 Pourquoi ne pas partir ensemble et vivre ensemble ? 795 01:25:14,980 --> 01:25:18,814 Ne dis pas de bétises. 796 01:25:19,186 --> 01:25:24,214 La nuit, tu n'as jamais entendu mon coeur t'appeler ? 797 01:25:25,593 --> 01:25:30,087 Si j'avais la nostalgie du pays, c'était à cause de toi. 798 01:25:30,532 --> 01:25:33,433 C'était parce que je désirais te revoir 799 01:25:34,236 --> 01:25:36,796 et entendre ta voix. 800 01:25:37,841 --> 01:25:40,435 Comme tout est étrange. 801 01:25:41,378 --> 01:25:44,006 Je te savais mariée. 802 01:25:44,215 --> 01:25:47,207 Mais peut-être y avait-il un grand vide dans ta vie. 803 01:25:48,620 --> 01:25:51,282 Rien ne se passe comme on se l'imagine. 804 01:25:52,125 --> 01:25:56,721 Non. Rien ne se passe jamais comme on se l'imagine. 805 01:25:58,265 --> 01:26:02,531 Gertrud. As-tu aimé ton mari ? 806 01:26:03,738 --> 01:26:07,606 Aimé ? Je ne sais pas. 807 01:26:08,777 --> 01:26:13,476 Te souviens-tu de ta profession de foi ? 808 01:26:14,818 --> 01:26:16,285 Que veux-tu dire ? 809 01:26:19,123 --> 01:26:23,188 On ne se souvient pas de tout ce qu'on a dit. 810 01:26:23,190 --> 01:26:25,222 La voilà ta profession de foi : 811 01:26:26,331 --> 01:26:29,630 "Je crois aux plaisirs de la chair 812 01:26:30,770 --> 01:26:34,501 Et à la solitude irrémédiable de l'âme." 813 01:26:35,676 --> 01:26:38,372 Oui, ça à l'air d'être de moi. 814 01:26:38,980 --> 01:26:40,607 Je n'ai pas oublié. 815 01:26:41,516 --> 01:26:44,713 Tu m'as dit ces mots au moment ou je croyais 816 01:26:44,921 --> 01:26:47,788 que notre bonheur était une réalité. 817 01:26:48,859 --> 01:26:54,125 Tu m'a arrachée ce rêve et tout s'est terminé entre nous. 818 01:26:54,499 --> 01:26:58,230 Je me noyais dans les plaisirs de la chair. 819 01:26:59,104 --> 01:27:00,696 Le résultat en fut mon mariage. 820 01:27:02,841 --> 01:27:08,677 Je m'en doutais. Gertrud. Viens avec moi. 821 01:27:10,318 --> 01:27:16,780 Non, Gabriel - pour moi il ne reste que la solitude. 822 01:27:18,527 --> 01:27:22,896 Tu as quand même rompu avec cet Erland Jansson ? 823 01:27:24,200 --> 01:27:27,169 Je ne suis rien pour lui. 824 01:27:28,939 --> 01:27:32,204 Gertrud. Pars avec moi. 825 01:27:49,063 --> 01:27:53,227 Comment peux-tu croire qu'il soit possible de revivre 826 01:27:53,435 --> 01:27:58,031 ce qui est mort et enterré depuis longtemps. 827 01:28:08,687 --> 01:28:11,918 Viens, asseyons-nous ici un moment, 828 01:28:12,225 --> 01:28:15,092 comme nous le faisions jadis. 829 01:28:21,035 --> 01:28:25,267 Ne crois pas que j'ai oublié tout ce que je te dois. 830 01:28:27,310 --> 01:28:31,770 Tu m'a fait connaître l'étrange miracle de l'amour. 831 01:28:32,449 --> 01:28:35,782 Tu as fait de moi une femme. 832 01:28:35,986 --> 01:28:40,389 Tout mon coeur et tout mon être t'appartenaient. 833 01:28:41,526 --> 01:28:44,620 Nous ne faisions plus qu'un. 834 01:28:44,830 --> 01:28:47,025 Et jamais de honte entre nous. 835 01:28:48,535 --> 01:28:54,303 L'amour m'a purifiée de tout ce qui était bas et laid 836 01:28:55,076 --> 01:28:59,410 et m'a fait découvrir ce qui était bon et beau. 837 01:29:00,916 --> 01:29:05,080 J'avais trouvé en toi l'homme près de qui passer ma vie. 838 01:29:06,990 --> 01:29:12,758 Je me demandais si j'avais vraiment mérité tant de bonheur. 839 01:29:13,130 --> 01:29:16,691 Gertrud, pourquoi m'as-tu quitté ? 840 01:29:17,569 --> 01:29:24,702 Gabriel, crois-tu vraiment que c'est moi qui t'ai quitté ? 841 01:29:25,746 --> 01:29:30,206 Ne sais-tu pas que c'est toi qui m'a repoussé ? 842 01:29:30,452 --> 01:29:34,115 Petit à petit, doucement. 843 01:29:35,257 --> 01:29:37,657 Je n'ai jamais aimé que toi. 844 01:29:37,860 --> 01:29:42,422 Je te crois. Autant que tu pouvais aimer. 845 01:29:43,300 --> 01:29:47,760 Qu'étais-je pour toi ? Tu étais las de mon amour. 846 01:29:49,707 --> 01:29:53,438 Quand je l'ai compris, je suis partie. 847 01:29:55,013 --> 01:29:57,641 C'est peut-être vrai. 848 01:29:58,017 --> 01:30:03,717 Le travail m'a éloigné de toi. Mais jamais je n'ai voulu rompre. 849 01:30:03,991 --> 01:30:07,791 Tu ne pouvais pas rompre. 850 01:30:07,996 --> 01:30:10,226 Il valait mieux que ce soit moi. 851 01:30:13,369 --> 01:30:18,238 C'est ton travail qui nous a séparés. 852 01:30:18,442 --> 01:30:23,379 Et l'honneur, la célebrité l'argent, tout ça ... 853 01:30:24,516 --> 01:30:27,610 Pour toi, l'amour était devenu un fardeau. 854 01:30:28,020 --> 01:30:33,754 Tu voulais les plaisirs de la chair, et non l'amour. 855 01:30:33,994 --> 01:30:36,986 C'est affreusement vrai. 856 01:30:37,231 --> 01:30:38,698 J'en avais bien l'impression. 857 01:30:41,736 --> 01:30:44,830 Je vais te dire comment j'en ai eu la certitude. 858 01:30:46,241 --> 01:30:49,608 C'est à une époque où, depuis longtemps, 859 01:30:49,812 --> 01:30:51,939 tu n'avais rien fait. 860 01:30:52,482 --> 01:30:55,508 Un période difficile. Pour moi aussi. 861 01:30:56,554 --> 01:30:58,351 Un jour, je suis allée te voir. 862 01:31:01,826 --> 01:31:05,785 Suivant mon habitude, j'ai mis un peu d'ordre. 863 01:32:41,578 --> 01:32:43,637 J'ai voulu t'écrire un mot. 864 01:33:06,675 --> 01:33:10,133 Je savais que tu avais quelques brouillons pour tes notes. 865 01:33:15,820 --> 01:33:18,186 Sur l'un, il y avait mon profil 866 01:33:18,389 --> 01:33:22,325 et des mots qui ont tout brisé pour moi. 867 01:33:22,527 --> 01:33:24,518 "L'amour de la femme et le travail de l'homme sont ennemis." 868 01:33:39,314 --> 01:33:41,714 Là, j'ai eu la certitude. 869 01:33:43,252 --> 01:33:46,813 Est-ce ce misérable papier qui a gaché ma vie ? 870 01:33:47,457 --> 01:33:51,757 Gâché ? Tu as atteint le but que tu t'étais fixé. 871 01:33:52,497 --> 01:33:54,931 Ce qu'on a gagné n'est rien. 872 01:33:55,734 --> 01:33:58,134 Non. Il faut choisir. 873 01:33:58,704 --> 01:34:02,105 Et on s'aperçoit que ce qu'on a perdu 874 01:34:02,107 --> 01:34:05,508 était la seule chose qui comptait. 875 01:34:06,747 --> 01:34:08,078 Toujours. 876 01:34:09,417 --> 01:34:14,616 Quand la vérité m'est apparue, j'ai senti mon coeur vieillir. 877 01:34:15,357 --> 01:34:19,817 J'éprouvais la honte et le dégoût d'être femme. 878 01:34:20,997 --> 01:34:25,297 J'ai vu à quel point l'homme qui devient célèbre 879 01:34:25,736 --> 01:34:30,537 ne comprend rien à l'amour. 880 01:34:31,576 --> 01:34:36,843 Il méprise l'amour. Il dédaigne l'amour. 881 01:34:38,618 --> 01:34:40,984 Tu es devenu pareil 882 01:34:41,955 --> 01:34:43,855 et je ne t'aime pas. 883 01:34:45,460 --> 01:34:46,688 Gertrud. 884 01:34:48,731 --> 01:34:52,223 Ma vie n'a duré que trois ans le temps de ton amour. 885 01:34:53,470 --> 01:34:57,907 Et tu m'as quitté. Comment as-tu pu ? 886 01:34:58,876 --> 01:35:00,605 Comment as-tu pu ? 887 01:35:05,484 --> 01:35:08,851 Je savais que ça te ferait de la peine. 888 01:35:10,223 --> 01:35:12,783 J'ai su, en lisant tes lettres, 889 01:35:13,159 --> 01:35:16,287 que tu avais beaucoup souffert. 890 01:35:19,568 --> 01:35:23,299 Tu es devenu célèbre. 891 01:35:23,300 --> 01:35:27,031 Mais pour moi, tu es froid comme la pierre. 892 01:35:28,678 --> 01:35:32,170 J'ai besoin d'un amour passionné. 893 01:35:33,717 --> 01:35:36,083 La célébrité m'indiffère. 894 01:35:59,248 --> 01:36:01,808 La célébrité n'est rien. 895 01:36:03,953 --> 01:36:08,515 La nuit est profonde. L'espace, immense, infini. 896 01:36:10,160 --> 01:36:13,960 Mais la terre est petite. Les gens, minuscules. 897 01:36:15,100 --> 01:36:19,799 Ce que je me rappelle de ma vie, c'est mon amour pour toi. 898 01:36:20,840 --> 01:36:23,934 Tu m'as appris que l'amour était tout. 899 01:36:26,013 --> 01:36:28,641 On ne doit pas être seul. 900 01:36:30,385 --> 01:36:33,912 J'ai vécu trop longtemps seul. 901 01:36:34,823 --> 01:36:37,018 Il n'est pas nécessaire d'etre nombreux, 902 01:36:37,360 --> 01:36:39,294 deux suffisent. 903 01:36:41,164 --> 01:36:45,828 Nous allons bien ensemble. 904 01:36:46,771 --> 01:36:50,537 Oui, il faut être deux. 905 01:36:52,077 --> 01:36:57,777 Maintenant, tu t'en rends compte, alors qu'il est trop tard. 906 01:36:59,086 --> 01:37:03,580 Il n'est pas trop tard. Tu peux encore me suivre. 907 01:37:04,659 --> 01:37:10,154 Nous vivrons près de la mer. Rien, ni personne 908 01:37:10,366 --> 01:37:15,235 ne pourra nous séparer. Rien, sauf la mort. 909 01:37:16,606 --> 01:37:20,303 Il n'existe pas de bonheur en amour. 910 01:37:21,612 --> 01:37:24,547 L'amour, c'est de la souffrance. 911 01:37:25,517 --> 01:37:28,577 L'amour, c'est le malheur. 912 01:37:31,591 --> 01:37:38,394 Mon coeur est mort, complètement brisé. 913 01:37:39,801 --> 01:37:41,701 Je ne peux rien faire pour toi. 914 01:37:42,237 --> 01:37:45,104 Ne me demande rien. 915 01:37:49,312 --> 01:37:53,305 Trop tard et en vain. 916 01:38:23,953 --> 01:38:29,983 Voilà la définition de ma vie. En vain. 917 01:39:14,114 --> 01:39:17,174 Je m'excuse de t'avoir fait attendre. 918 01:39:18,319 --> 01:39:21,720 Gertrud, comment te sens-tu ? 919 01:39:22,090 --> 01:39:24,786 Je me sens très bien. Merci. 920 01:39:27,997 --> 01:39:30,158 C'était le président du conseil. 921 01:39:32,269 --> 01:39:34,760 Il faut que je m'en aille. 922 01:39:35,039 --> 01:39:37,439 Prenons une coupe de champagne. 923 01:40:14,852 --> 01:40:16,979 Le 374. 924 01:40:19,425 --> 01:40:22,019 Je voudrais parler à Axel Nygren. 925 01:40:26,267 --> 01:40:29,236 C'est toi Axel ? C'est Gertrud. 926 01:40:30,137 --> 01:40:33,470 Tu sais, je pense aller à Paris. 927 01:40:34,776 --> 01:40:38,177 Pourras-tu me faire inscrire à tes cours ? 928 01:40:39,415 --> 01:40:43,181 Dans ton groupe si possible ? 929 01:40:44,455 --> 01:40:48,255 Oui, je t'écrirai. Quelle est ton adresse ? 930 01:40:52,031 --> 01:40:54,124 Numéro 72. Merci. 931 01:40:55,668 --> 01:40:58,228 Au revir Axel. A bientôt. 932 01:41:12,755 --> 01:41:16,020 Tiens Gertrud. Tu arrives au bon moment. 933 01:41:17,127 --> 01:41:19,357 - Du Champagne ? - Oui. 934 01:41:21,298 --> 01:41:23,994 J'ai accepté d'entrer au ministère. 935 01:41:24,302 --> 01:41:26,167 - Mes félicitations. - Merci. 936 01:41:26,471 --> 01:41:28,837 - Et les miennes. - Merci Gertrud. 937 01:41:39,988 --> 01:41:44,448 Tu as mauvaise mine. Et tu dis que tu te sens mieux ? 938 01:41:45,494 --> 01:41:50,488 Je me sens simplement fatiguée. Je vais me reposer. 939 01:41:51,334 --> 01:41:54,826 - Tu n'as rien mangé. - Je n'ai pas faim. 940 01:41:55,873 --> 01:41:57,101 Comme tu veux. 941 01:41:58,509 --> 01:42:02,741 Mais tu es femme de ministre. 942 01:42:02,948 --> 01:42:06,816 Il ne me reste plus qu'à être heureuse de ce grand honneur 943 01:42:06,818 --> 01:42:08,751 qui ne durera pas longtemps 944 01:42:09,456 --> 01:42:16,760 Gabriel sait que nous nous quittons. 945 01:42:18,700 --> 01:42:22,431 - Tu lui as dit ? - Oui. 946 01:42:22,638 --> 01:42:24,936 Nous partons chacun de notre côté. 947 01:42:26,110 --> 01:42:28,977 Permettez-moi de vous dire au revoir. 948 01:42:31,014 --> 01:42:35,075 - Au revoir Kanning. - Au revoir Lidman. 949 01:42:38,624 --> 01:42:41,354 Nous reverrons-nous un jour ? 950 01:42:41,560 --> 01:42:43,460 Je ne sais pas. 951 01:42:46,099 --> 01:42:47,589 Au revoir, Gertrud. 952 01:42:51,906 --> 01:42:53,396 Au revoir, Gabriel. 953 01:43:20,140 --> 01:43:21,630 Bonne nuit, Gustav. 954 01:43:22,676 --> 01:43:24,803 Je vais me coucher. Je suis fatiguée. 955 01:43:25,046 --> 01:43:29,710 Gertrud, j'ai réfléchi. 956 01:43:30,953 --> 01:43:35,686 Je crois avoir trouvé une solution. Réponds-moi. 957 01:43:36,860 --> 01:43:41,092 Est-ce fait, ce dont nous avons parlé hier ? 958 01:43:41,933 --> 01:43:47,166 - Tu le sais bien. - Oui, je le sais. 959 01:43:48,574 --> 01:43:52,237 Mais Gertrud, ne me quitte pas. 960 01:43:53,313 --> 01:43:55,679 Reste près de moi. 961 01:43:57,251 --> 01:44:02,689 Garde ton nouvel amour, puisqu'il a tant d'importance. 962 01:44:03,658 --> 01:44:07,856 Mais reste auprès de moi. 963 01:44:08,097 --> 01:44:12,329 Vivons en amis. Je ne te demande que ça. 964 01:44:14,104 --> 01:44:17,972 Tu me demandes de rester parce que tu espères 965 01:44:18,176 --> 01:44:22,579 et tu crois que le lien qui est rompu pourrait se renouer. 966 01:44:23,983 --> 01:44:27,885 - N'est-ce pas vrai ? - Oui. 967 01:44:28,521 --> 01:44:30,011 Je pars. 968 01:44:31,325 --> 01:44:35,125 - Avec ton nouvel amour ? - Non, seule. 969 01:44:36,965 --> 01:44:41,664 Le nouvel amour ne veut pas de moi. 970 01:44:42,905 --> 01:44:44,429 Grand Dieu ! 971 01:44:45,441 --> 01:44:53,782 Un homme que tu aimes et qui n'est pas heureux de cet amour ! 972 01:44:54,953 --> 01:44:57,478 Ce n'est pas lui que je fuis 973 01:44:59,358 --> 01:45:01,417 mais je veux être seule. 974 01:45:02,028 --> 01:45:04,121 Voilà pourquoi je pars. 975 01:45:06,800 --> 01:45:13,262 Bonne nuit, Gustav. Je suis si fatiguée. 976 01:45:15,544 --> 01:45:21,676 Dis-moi que tu m'as aimé. 977 01:45:23,321 --> 01:45:26,950 Pourquoi me tourmentes-tu ainsi ? 978 01:45:29,328 --> 01:45:34,925 Quand nous nous sommes rencontrés, mon amour était déjà mort. 979 01:45:36,303 --> 01:45:41,741 Mais mes sens vivaient encore et la nature réclamait son dû. 980 01:45:42,777 --> 01:45:48,579 Il y eut entre nous quelque chose qui ressemblait à de l'amour. 981 01:45:53,723 --> 01:45:56,191 Quelque chose qui ressemblait à ... 982 01:46:01,266 --> 01:46:04,258 Va t'en ! Pars ! 983 01:46:06,139 --> 01:46:12,100 Je ne veux plus te voir. Ni entendre parler de toi. 984 01:47:19,292 --> 01:47:25,993 Maître Nygren demande à vous voir. 985 01:47:26,934 --> 01:47:31,394 Axel Nygren ? Faites-le entrer. 986 01:47:41,151 --> 01:47:43,278 Tu n'as pas oublié mon anniversaire ? 987 01:47:43,487 --> 01:47:46,945 Je suis venu t'offrir mon dernier livre. 988 01:47:47,259 --> 01:47:49,386 Il va bientôt paraître. 989 01:47:49,896 --> 01:47:54,094 C'est un très beau livre. Racine. 990 01:47:54,568 --> 01:47:57,002 En souvenir de Paris. 991 01:47:58,739 --> 01:48:02,539 Merci, Axel. Assieds-toi. 992 01:48:08,784 --> 01:48:15,781 Tu vois, je vis ici en hermite. Oubliée, effacée. 993 01:48:16,060 --> 01:48:17,994 Et ça me convient. 994 01:48:18,496 --> 01:48:23,900 J'ai besoin de solitude. de solitude et de liberté. 995 01:48:29,375 --> 01:48:31,138 Voilà le journal. 996 01:48:32,379 --> 01:48:34,006 Lavez la cuisine je vous prie. 997 01:48:34,214 --> 01:48:36,205 Entendu. 998 01:48:38,987 --> 01:48:41,182 Voilà toute mon aide ménagère. 999 01:48:41,958 --> 01:48:43,482 Que fais-tu de tes journées ? 1000 01:48:44,794 --> 01:48:50,391 Je fais mon pain, je lave mes dessous je racommode mes bas. 1001 01:48:51,001 --> 01:48:52,434 Tu as la radio ? 1002 01:48:52,637 --> 01:48:56,573 Oui, il faut vivre avec son temps, savoir ce qui se passe. 1003 01:48:57,343 --> 01:49:00,176 Je t'ai écrit dernièrement. 1004 01:49:00,846 --> 01:49:06,478 Oui, ta lettre est là. Regarde. 1005 01:49:07,421 --> 01:49:09,946 Tu aurais pu me répondre. 1006 01:49:11,258 --> 01:49:17,561 Non, Axel, a un vieil ami, on ne peut écrire à la machine. 1007 01:49:18,201 --> 01:49:22,103 Tu as donc encore un peu d'amitié pour moi ? 1008 01:49:23,407 --> 01:49:25,428 J'ai une grande affection 1009 01:49:25,429 --> 01:49:29,471 et j'ai encore beaucoup de tendresse pour toi. 1010 01:49:36,455 --> 01:49:37,444 Come. 1011 01:49:47,735 --> 01:49:52,572 Ca fait combien de temps que nous allions au cours ensemble ? 1012 01:49:52,775 --> 01:49:56,211 Ca doit faire 30 à 40 ans. 1013 01:49:57,247 --> 01:50:00,580 Et notre amitié a duré tout ce temps. 1014 01:50:01,218 --> 01:50:04,949 Une amitié qui n'a jamais été de l'amour. 1015 01:50:06,058 --> 01:50:09,255 Mais tu as été un grand ami. 1016 01:50:09,494 --> 01:50:11,117 Tu es encore jeune. 1017 01:50:11,119 --> 01:50:14,364 Ta peau est si blanche et si lisse. 1018 01:50:15,669 --> 01:50:19,901 J'aurai des rides et ma peau jaunira. 1019 01:50:22,510 --> 01:50:25,206 - Sais-tu à quoi je pense ? - Non. 1020 01:50:25,413 --> 01:50:28,678 Tu veux tes lettres ? 1021 01:50:28,884 --> 01:50:32,820 Une étrangère pourraient les avoir et nul n'a besoin de lire ces mots 1022 01:50:33,023 --> 01:50:37,187 venus du fond de ton coeur. 1023 01:50:48,675 --> 01:50:49,937 Tiens. 1024 01:50:55,316 --> 01:50:58,376 Est-ce que je peux les brûler ? 1025 01:50:58,653 --> 01:51:01,918 Ces lettres sont à toi. Fais-en ce que tu veux. 1026 01:51:06,062 --> 01:51:08,087 N'as-tu jamais écrit de poèmes ? 1027 01:51:08,932 --> 01:51:14,598 Si. En réalité, j'ai écrit un poème, un seul. 1028 01:51:16,608 --> 01:51:17,836 Le voici. 1029 01:51:18,277 --> 01:51:21,542 Veux-tu que je te le lise ? Il y a trois strophes. 1030 01:51:21,747 --> 01:51:22,839 Je t'écoute. 1031 01:51:26,052 --> 01:51:29,647 " Regarde-moi. Suis-je jolie ? 1032 01:51:29,857 --> 01:51:32,587 Non, mais j'ai aimé. 1033 01:51:32,894 --> 01:51:36,591 Regarde-moi. Suis-je jeune ? 1034 01:51:37,399 --> 01:51:40,232 Non, mais j'ai aimé. 1035 01:51:40,603 --> 01:51:44,004 Regarde-moi. Suis-je en vie ? 1036 01:51:44,508 --> 01:51:48,137 Non, mais j'ai aimé." 1037 01:51:50,448 --> 01:51:57,820 La Gertrud de 16 ans, a écrit mon évangile d'amour. 1038 01:52:00,227 --> 01:52:02,457 Te souviens-tu de tes propre mots ? 1039 01:52:04,431 --> 01:52:08,060 " Dans la vie, une seule chose importe. Aimer. 1040 01:52:09,370 --> 01:52:13,101 Et rien d'autre. Rien d'autre." 1041 01:52:14,910 --> 01:52:19,677 Es-tu toujours du même avis ? Ne regrettes-tu rien ? 1042 01:52:20,585 --> 01:52:25,454 Non, je ne regrette rien, et je maintiens ce que j'ai dit. 1043 01:52:26,458 --> 01:52:31,794 Il n'y a rien d'autre dans la vie que la jeunesse et l'amour. 1044 01:52:32,565 --> 01:52:35,898 Une douceur infinie et un bonheur paisible, Axel. 1045 01:52:38,172 --> 01:52:43,041 Un jour, aux portes du tombeau, je me pencherai sur mon passé. 1046 01:52:43,345 --> 01:52:45,210 Je pourrai me dire : 1047 01:52:45,614 --> 01:52:50,574 " J'ai beaucoup souffert, je me suis souvent trompée, 1048 01:52:51,254 --> 01:52:53,313 mais j'ai aimé." 1049 01:52:54,524 --> 01:52:57,755 Tu penses beaucoup à la mort ? 1050 01:52:57,962 --> 01:53:03,093 Oui. J'ai déjà acheté ma sépulture. 1051 01:53:04,069 --> 01:53:06,230 Je sais que je serai enterrée au pied d'un mûrier. 1052 01:53:06,438 --> 01:53:09,168 Hier, j'ai commandé la pierre tombale. 1053 01:53:09,376 --> 01:53:12,436 J'ai même trouvé une inscription. 1054 01:53:12,813 --> 01:53:17,944 - Ton nom, je suppose ? - Non, deux mots seulement : 1055 01:53:18,920 --> 01:53:20,945 Amor Omnia 1056 01:53:23,293 --> 01:53:26,421 L'amour est tout. 1057 01:53:26,729 --> 01:53:31,826 Oui. L'amour est tout. 1058 01:53:38,376 --> 01:53:44,178 J'ai dit au jardinier de ne faire pousser que de l'herbe. 1059 01:53:45,285 --> 01:53:48,049 Au printemps, il y aura des anémones. 1060 01:53:49,057 --> 01:53:51,025 Si tu passes un jour par là, 1061 01:53:51,292 --> 01:53:54,022 cueille une anémone et pense à moi. 1062 01:53:59,536 --> 01:54:03,569 Considère-la comme un mot d'amour 1063 01:54:03,570 --> 01:54:07,602 qui a éte pensé mais jamais prononcé. 1064 01:54:10,182 --> 01:54:14,084 Maintenant, il vaut mieux que tu partes. 1065 01:54:14,319 --> 01:54:16,913 Nous pourrions encore nous enfuir. 1066 01:54:20,294 --> 01:54:28,531 Un jour, ta visite ne sera plus qu'un souvenir 1067 01:54:28,737 --> 01:54:32,070 parmi tous mes souvenirs. 1068 01:54:33,242 --> 01:54:37,736 De temps en temps, je me perds dans mes souvenirs 1069 01:54:38,448 --> 01:54:43,784 et j'ai l'impression de regarder un feu qui s'éteint. 1070 01:54:46,525 --> 01:54:50,256 Adieu, Axel. Merci d'être venu me voir. 1071 01:54:50,596 --> 01:54:52,291 Merci pour ton livre. 1072 01:54:54,167 --> 01:54:57,398 Adieu, Gertrud. 80616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.