All language subtitles for World.on.Fire.S01E06.720p.HDTV.x264-MTB_TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,639 Hilda'nın nerede olduğunu yetkililere söyleyeceğini söyledi. 2 00:00:04,313 --> 00:00:06,432 Açıklamak zorunda değilsiniz. Ölü bir Nazi. 3 00:00:06,433 --> 00:00:08,232 Önceki bölümlerde... Benim için bir mahsuru yok. 4 00:00:08,233 --> 00:00:10,851 Sana kalbimi verdim. 5 00:00:10,876 --> 00:00:13,791 Sen ise anında gidip Polonyalı paçalı donun tekiyle aldattın. 6 00:00:13,816 --> 00:00:18,535 - Vernon Hunter. Bir çeşit pilotum. - Lois Bennet. Bir çeşit şarkıcıyım. 7 00:00:18,560 --> 00:00:21,804 - Haberleşiriz o zaman. - Öyle mi? Protokol bu mu? 8 00:00:21,805 --> 00:00:24,239 Bırakıyorum. 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,812 - Bence geri dönmelisin. - Nefret ettiğin o savaşa mı? 10 00:00:26,813 --> 00:00:28,186 Hamile misin? 11 00:00:28,187 --> 00:00:31,340 - Neden söylemedin? - Senden gelecek hiçbir şeyi istemiyorum. 12 00:00:31,341 --> 00:00:33,314 Daha ne kadar sürecek bu böyle? 13 00:00:33,315 --> 00:00:35,581 Hiçbir yerde güvende olmayacağım. 14 00:00:40,341 --> 00:00:42,340 Eğer ona bir şey olursa... 15 00:00:42,341 --> 00:00:45,620 Benim yüzümden gitti. Ben gitmesini söyledim. Benim yüzümden. 16 00:01:26,101 --> 00:01:31,101 çeviri: barisekara iyi seyirler. 17 00:01:31,385 --> 00:01:34,580 Paris şu anda Nazi yetkililerinin kontrolü altında. 18 00:01:34,581 --> 00:01:38,820 Alman birlikleri 14 Haziran'da zorlanmadan şehre girmişti. 19 00:01:38,821 --> 00:01:41,980 Alman yetkililer ise sorunsuz bir şekilde şehre yerleşti... 20 00:01:41,981 --> 00:01:45,340 ...ki bir çoğu işgal öncesinde şehrin çeşitli barlarında... 21 00:01:45,341 --> 00:01:48,260 ...tiyatrolarında ve caz kulüplerinde vakitlerini geçiriyorlardı. 22 00:01:48,261 --> 00:01:52,285 Bu hayat dolu şehrin sunduklarının tadını çıkarmaya... 23 00:01:52,286 --> 00:01:56,060 ...ve en iyi otelleri merkezleri olarak kullanmaya devam ediyorlar. 24 00:01:56,061 --> 00:01:59,713 Sahilde ise, Dunkirk tahliyesi şaşırtıcı bir şekilde... 25 00:01:59,714 --> 00:02:05,660 ...müttefik birliklerinin sahilden uzaklaşmasıyla başarıyla sonuçlandı. 26 00:02:05,661 --> 00:02:09,060 Ancak geride kalanları ise korkunç bir felaket bekliyor. 27 00:02:09,061 --> 00:02:13,821 Birçok yaralı ve ayrı düşmüş asker savaş esiri olarak tutulmaya başlandı. 28 00:03:06,394 --> 00:03:08,034 Ne oldu baba? 29 00:03:10,121 --> 00:03:11,361 Ne oldu? 30 00:03:11,827 --> 00:03:13,467 Bizim Tom. 31 00:03:14,981 --> 00:03:17,581 Telgraf geldi. 32 00:03:18,981 --> 00:03:20,941 Kayıpmış. 33 00:03:45,958 --> 00:03:49,581 Bu tam da briç kulübünde anlatabileceğim bir şey. 34 00:03:52,891 --> 00:03:55,031 Fransa'da çok fazla siyahi var mı? 35 00:03:55,221 --> 00:03:57,325 Demba Senegalli anne. 36 00:03:57,326 --> 00:04:01,380 Biz Senegallilerin Fransa ile uzun bir geçmişi vardır. 37 00:04:01,946 --> 00:04:03,946 Kendi birliğimizi oluşturduk. 38 00:04:05,336 --> 00:04:07,336 Bu arada Fransızcanız çok iyi. 39 00:04:08,557 --> 00:04:09,746 Teşekkür ederim. 40 00:04:13,220 --> 00:04:15,220 Banyonuzu kullanmamın sakıncası var mıdır? 41 00:04:15,420 --> 00:04:16,740 Buyrun. 42 00:04:17,220 --> 00:04:18,540 Teşekkür ederim. 43 00:04:26,728 --> 00:04:28,728 Yalnız kaldığım için endişelendin mi? 44 00:04:29,980 --> 00:04:32,340 - Ne? - Bu mecburiyet bana seyahatlerinden... 45 00:04:32,341 --> 00:04:34,820 ...getirdiğin insansı hediyelerinle duş alıyormuşum gibi hissettiriyor. 46 00:04:34,821 --> 00:04:36,740 Önce geri zekâlı bir Polonyalı çocuk... 47 00:04:36,741 --> 00:04:38,980 ...şimdi de kafandaki şapka kadar siyah bir Fransız. 48 00:04:38,981 --> 00:04:41,980 Demba olmasaydı buraya tek parça gelemezdim. 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,860 Özgür Fransızlara katılmak için İskoçya'ya gidecek. 50 00:04:44,861 --> 00:04:46,340 İskoçya mı? 51 00:04:47,420 --> 00:04:49,861 Dunkirk'ten geçmek yeterince acı vermemiş gibi. 52 00:04:54,874 --> 00:04:58,860 Dönmüş olduğun için mutluyum Harry. 53 00:04:59,580 --> 00:05:01,060 Teşekkür ederim. 54 00:05:01,500 --> 00:05:03,820 Demba'yı hoş karşıladığın için de teşekkür ederim. 55 00:05:04,420 --> 00:05:09,341 Bir vahşiye iyi davranmayacaksam, gerçekten boşuna savaşıyoruz demektir. 56 00:05:11,781 --> 00:05:13,821 Sakin ol, sakin ol. 57 00:05:14,821 --> 00:05:17,340 Çek şu iğrenç, pis ellerini üzerimden. 58 00:05:17,341 --> 00:05:18,820 Sakin ol. 59 00:05:18,821 --> 00:05:20,820 - Kendine geldi. - Belli. 60 00:05:20,821 --> 00:05:23,060 Bırakın beni gideyim. 61 00:05:23,061 --> 00:05:25,846 Bana bak, eğer gidersen ölürsün. 62 00:05:25,847 --> 00:05:28,345 Burada durup sizin gibi teslim mi olayım? 63 00:05:28,346 --> 00:05:31,769 Paris düşmüş, öyle dedi. Tek kurşun bile sıkılmadan. 64 00:05:31,794 --> 00:05:33,860 Bu kadar korkak nasıl beni güvende tutacak? 65 00:05:33,885 --> 00:05:35,244 Pardon? 66 00:05:35,913 --> 00:05:37,198 Jacques. 67 00:05:37,199 --> 00:05:38,975 Fransız korkaklığı ile ilgili bir şey demeden önce.. 68 00:05:38,976 --> 00:05:42,580 ...seni kurtaran bir Fransız ambulansıydı hatırlatayım. 69 00:05:42,581 --> 00:05:45,462 Tanrım, beni kurtardığınızı mı sanıyorsunuz? 70 00:05:45,463 --> 00:05:48,381 Çok sağ olun, şimdi Nazilerle dolu bir şehirdeyim. 71 00:05:50,100 --> 00:05:52,341 Şimdi siktirin gidin de rahat rahat öleyim. 72 00:05:57,888 --> 00:06:00,368 Ölmüş olamaz. Bizim Tom ölmüş olamaz. 73 00:06:04,780 --> 00:06:08,580 Harry, Dover'den dönmüş olmalı. 74 00:06:09,140 --> 00:06:10,260 Doğru. 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Çocuğun babaya ihtiyacı olur. 76 00:06:20,480 --> 00:06:21,972 Harry evli baba. 77 00:06:21,973 --> 00:06:24,812 Evet, Polonya'dan birisiyle. Şimdiye ölmüş olabilecek birisi. 78 00:06:24,813 --> 00:06:29,533 Hadi öyle olmasını umalım da benimle evlensin. Sonra da mutlu mesut yaşayalım. 79 00:06:35,712 --> 00:06:37,952 Çocuk sende mi kalacak? 80 00:06:39,478 --> 00:06:42,012 Demek istediğim, çocuğu başka bir ailenin büyütmesinde utanılacak bir şey yok 81 00:06:42,013 --> 00:06:44,200 - Bende kalacak. - Joan teyzen ve John amcan... 82 00:06:44,225 --> 00:06:47,012 ...Galler'deler ve hiç çocukları olmadı. - Bende kalacak. 83 00:06:47,580 --> 00:06:48,740 Peki. 84 00:06:52,637 --> 00:06:54,692 En azından Harry'nin hali vakti yerinde. 85 00:06:54,693 --> 00:06:58,252 Hani para tüm kötülüklerin sebebiydi? 86 00:06:58,253 --> 00:07:00,532 Evet öyle ama yoksulluk daha kötü. 87 00:07:00,533 --> 00:07:02,810 Tom burada olsa o da aynısını söylerdi. 88 00:07:02,811 --> 00:07:04,772 Tom burada yok ama değil mi? 89 00:07:04,773 --> 00:07:07,533 Burada olsaydı bile onu da dinlemezdim. 90 00:07:11,013 --> 00:07:16,052 Gidip para istemezsen ben isteyeceğim. 91 00:07:22,853 --> 00:07:25,252 Yardım olmadan ne yapacaksın? 92 00:07:25,253 --> 00:07:28,972 Bütün bu erkeklerin yardımıma ihtiyacı var. Hepiniz savaş tutsağısınız. 93 00:07:29,260 --> 00:07:31,812 - Sahile gideceğim. - Nasıl yapacaksın onu? 94 00:07:32,583 --> 00:07:33,695 Bir şeyler düşünürüm. 95 00:07:33,720 --> 00:07:38,252 Kaçış planı yapan birkaç Fransızla konuştum. Sana yardım edebilirler. 96 00:07:38,253 --> 00:07:41,092 Pireneler'i geçip İspanya'ya oradan da Cebelitarık'a sonra da evine... 97 00:07:41,093 --> 00:07:44,373 Belle-Vue'den eve dönerken bile kayboluyorum. 98 00:07:45,580 --> 00:07:47,572 Belle-Vue'yi duymadın mı daha önce? 99 00:07:47,900 --> 00:07:49,412 Ne kaçırdığını bilmiyorsun. 100 00:07:49,413 --> 00:07:51,857 Önce yaralı savaş tutsağı olarak kaydolman gerekiyor. 101 00:07:51,858 --> 00:07:53,980 - Sonra ne olacak? - Sonra öleceksin. 102 00:07:54,740 --> 00:07:56,372 Mızmızlanmayı hiç sevmem... 103 00:07:56,373 --> 00:07:59,412 Ölü olarak bildirildikten sonra kaçman daha kolay olacak 104 00:07:59,413 --> 00:08:02,332 - Kimse seni aramayacak. - Ceset görmek istemeyecekler mi? 105 00:08:02,333 --> 00:08:03,940 Cesetten bol ne var dostum? 106 00:08:04,940 --> 00:08:06,612 İşe yarayacak yani öyle mi? 107 00:08:07,413 --> 00:08:08,805 Daha önce yaptım biliyorsun. 108 00:08:09,852 --> 00:08:12,212 Daha önce hiç denemedik aslında. 109 00:08:16,045 --> 00:08:17,500 Müthiş. 110 00:09:42,773 --> 00:09:45,532 Tebrikler. Harikaydı. 111 00:09:45,533 --> 00:09:48,772 Teşekkürler. Burayı kapatmaya mı geldiniz? 112 00:09:48,773 --> 00:09:51,772 Hayır ama bunun olmayacağına dair garanti veremem. 113 00:09:51,773 --> 00:09:55,372 Partinin caz müzik ile ilgili yönetmeliği. Okumalısın. 114 00:09:55,780 --> 00:09:57,395 - Neden? - Çünkü seni Paris'ten... 115 00:09:57,420 --> 00:09:58,932 ...ayrılma konusunda ikna edebilir. 116 00:09:58,933 --> 00:10:02,933 - Neden bunları bana anlatıyorsun? - Bildiriyi okumanı tavsiye ederim. 117 00:10:13,253 --> 00:10:17,772 Sıcak caz olarak adlandırılan tempoda ya da... 118 00:10:17,773 --> 00:10:24,652 ...breaks denilen solo performanslarda zenci aşırılığına katiyen izin verilmeyecektir. 119 00:10:24,653 --> 00:10:25,932 Ben okudum zaten. 120 00:10:25,933 --> 00:10:28,951 Yayları koparmak, enstrümana... 121 00:10:29,151 --> 00:10:32,772 ...ve Aryan müzikalitesine... 122 00:10:33,260 --> 00:10:37,012 ...zarar verdiği için yasaklanmıştır. 123 00:10:37,013 --> 00:10:40,132 Çok komik. Kimse ciddiye almaz bunu. 124 00:10:40,133 --> 00:10:42,772 Hala her şeyin yolunda olduğunu mu düşünüyorsun? 125 00:10:42,773 --> 00:10:45,252 Almanlar Paris'i seviyor diye düşünüyorum. 126 00:10:45,253 --> 00:10:47,532 Seninki gibi kulüpler de sebeplerinden biri. 127 00:10:47,533 --> 00:10:49,532 Ayrıca Fransız vatandaşısın. 128 00:10:49,940 --> 00:10:52,013 Naziler söz konusu olduğunda değilim. 129 00:10:53,013 --> 00:10:56,172 Frankie'nin grubundan iki çocuğu dün gece almışlar. 130 00:10:56,173 --> 00:10:58,252 Başka bir sebepten de olabilir. 131 00:10:58,253 --> 00:11:01,013 Afrikalı oldukları için de olabilir. 132 00:11:05,533 --> 00:11:07,573 Bana bir kaçış yolu bulmalısın. 133 00:11:08,573 --> 00:11:10,299 - Ne? - Eddie haklıydı. 134 00:11:10,550 --> 00:11:12,023 Onunla beraber gitmeliydim. 135 00:11:13,265 --> 00:11:16,785 Hastaneden tutsakları kaçıracaksın. 136 00:11:17,719 --> 00:11:20,799 - Aynısını benim için de yapmanı istiyorum. - Ciddi misin? 137 00:11:21,613 --> 00:11:26,060 Bu gece kulübe gelen Alman bana bir fırsat sundu. 138 00:11:27,020 --> 00:11:29,772 - Değerlendirmek zorundayım. - Henüz erken. 139 00:11:29,773 --> 00:11:33,532 Rotanın güvenli olup olmadığını bilmiyoruz. 140 00:11:33,812 --> 00:11:35,860 Ne zaman öğrenirsin? 141 00:11:41,533 --> 00:11:42,773 Yakında. 142 00:11:44,505 --> 00:11:46,265 Yakında öğreneceğiz. 143 00:11:47,613 --> 00:11:50,079 Artık komşuyuz. Hastalarınızın listesine ihtiyacımız var. 144 00:11:50,080 --> 00:11:51,325 Onlar savaş tutsağı. 145 00:11:51,350 --> 00:11:53,158 Dün savaş tutsağı değillerdi. 146 00:11:53,159 --> 00:11:56,027 Hastane açık kalmaya devam eder, bağımsız olarak işletilirse... 147 00:11:56,028 --> 00:11:57,660 ...bu adamların kayıtlarını tutmanız gerekmekte. 148 00:11:57,661 --> 00:12:00,703 Bazılarının kimliği çıkmıyor üstünden. Bir çoğu künyelerini yok ediyor. 149 00:12:00,704 --> 00:12:02,711 - Dedikodulardan dolayı. - Ne dedikodusu? 150 00:12:02,712 --> 00:12:05,551 Almanların ailelerinin izini sürüp onları da öldüreceği. 151 00:12:05,552 --> 00:12:07,014 Buna inanıyorlar mı gerçekten? 152 00:12:07,015 --> 00:12:08,533 Bence sizin her şeyi yapabileceğinize inanıyorlar. 153 00:12:08,558 --> 00:12:09,986 Peki ya siz? 154 00:12:09,987 --> 00:12:11,588 Kötülükte tekel olmadığınıza inanıyorum. 155 00:12:11,613 --> 00:12:14,500 - Teşekkürler. - Bence çok yaklaştınız. 156 00:12:17,845 --> 00:12:19,325 Teşekkürler. 157 00:12:21,500 --> 00:12:25,212 Mutlu bir şekilde bir arada var olmamamız için bir neden göremiyorum? Ya siz? 158 00:12:25,213 --> 00:12:28,532 Sizin için söylemesi kolay. Komutanlarınızın en iyi otellere el koyduğunu... 159 00:12:28,533 --> 00:12:31,253 ...duydum. - Paris çok cömertlik yaptı. 160 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 The Crillon bu arada. 161 00:12:38,406 --> 00:12:40,766 Erkeklerle bu odada başlayalım. 162 00:12:42,186 --> 00:12:45,186 Dr. O'Connor, lütfen bu erkeklerin durumlarını açıklayın. 163 00:12:46,740 --> 00:12:49,252 Birden fazla ampüte, üst ve alt ekstremiteler... 164 00:12:49,253 --> 00:12:51,532 Sağ üst tarafta olası kangren. 165 00:12:51,533 --> 00:12:54,772 Bu ay nakil için uygun değil. Sıradaki. 166 00:12:54,773 --> 00:12:57,772 Genç İngiliz denizci, Dunkirk'ten geldi. 167 00:12:57,773 --> 00:13:00,252 Bennett. Ölüm belgesi burada. 168 00:13:00,253 --> 00:13:03,140 - %80'i yanmıştı. - Kazan dairesinde çalışıyormuş. 169 00:13:03,141 --> 00:13:04,523 Bu kadar bile yaşamış olması mucize. 170 00:13:04,524 --> 00:13:08,173 %80 yanıkla buraya geldiğinde hala yaşıyordu. 171 00:13:10,093 --> 00:13:12,532 Bu kıyafet de ne böyle amına koyayım. 172 00:13:12,533 --> 00:13:14,093 Böyle mi öcünüzü alıyorsunuz? 173 00:13:15,093 --> 00:13:16,773 İngilizce konuşabildiğini biliyorum. 174 00:13:17,773 --> 00:13:20,773 Size korkak derken gayet iyi anlıyordun. 175 00:13:27,466 --> 00:13:28,706 Gel. 176 00:13:30,786 --> 00:13:32,500 Taşak mı geçiyorsun benimle? 177 00:13:36,239 --> 00:13:37,959 Morgda mı? 178 00:13:39,300 --> 00:13:41,533 - Gidelim mi? - Cesedi mi kontrol etmek istiyorsunuz? 179 00:13:43,500 --> 00:13:45,292 Gerçekten mi? 180 00:13:45,740 --> 00:13:49,199 Ben sizinle geleyim. Ben götürdüm aşağı. 181 00:14:26,093 --> 00:14:27,693 Efendim. 182 00:14:29,533 --> 00:14:32,652 Buyur Alman dostum, sana nasıl yardımcı olabilirim? 183 00:14:32,653 --> 00:14:35,772 Ambulanslar yaralıları nereye bırakıyor? 184 00:14:36,225 --> 00:14:37,665 Takip et. 185 00:14:48,533 --> 00:14:51,292 Şu taraftan gidiyorsunuz... 186 00:14:51,293 --> 00:14:54,532 ...ben de bu zavallı piçten geriye kalanları morga götüreyim. 187 00:14:54,533 --> 00:14:56,532 Nasıl öldü? 188 00:14:57,023 --> 00:14:58,452 Söylemesi zor. 189 00:14:58,453 --> 00:15:00,533 Hemen hemen hiçbir şey kalmamış geriye. 190 00:15:21,533 --> 00:15:24,252 Harikaydın, harikaydın. 191 00:15:24,253 --> 00:15:26,700 Biliyorum, biliyorum. 192 00:15:29,533 --> 00:15:31,012 Gerçekten dondum. 193 00:15:31,013 --> 00:15:33,157 Yanık kurbanların hala orada olduğunu nereden biliyordun? 194 00:15:33,182 --> 00:15:34,557 Bilmiyordum. 195 00:15:45,533 --> 00:15:47,012 Özür dilerim. 196 00:15:47,420 --> 00:15:49,532 Özür dilerim. Neden bunu yaptım bilmiyorum. 197 00:15:49,533 --> 00:15:51,452 Hayır, hayır. Sorun yok. 198 00:15:51,453 --> 00:15:54,852 Henriette, sadece şaşırdım. 199 00:15:55,420 --> 00:15:56,533 Bu kadar. 200 00:16:12,253 --> 00:16:14,532 Harry, onu kurtardığını söyledi. 201 00:16:14,533 --> 00:16:16,900 O birçok insanı kurtardı. 202 00:16:17,440 --> 00:16:18,532 Çok cesur. 203 00:16:18,900 --> 00:16:20,532 Ne kadar da güven verici. 204 00:16:20,533 --> 00:16:24,012 Aynı annesi ve babası gibi belki. Cesareti. 205 00:16:24,013 --> 00:16:27,532 Harry'nin babasının birçok niteliği vardı ancak... 206 00:16:27,533 --> 00:16:30,293 ...cesaret onlardan birisi değil. - Başka bir şey konuşabilir miyiz? 207 00:16:34,533 --> 00:16:37,772 Almanlar Paris'i bombalamamış. Kesinlikle iyiye işaret. 208 00:16:37,773 --> 00:16:39,252 Tam olarak nasıl? 209 00:16:39,253 --> 00:16:43,533 Dediklerini yaptıklarına göre en azından medeni insanlar. 210 00:16:43,820 --> 00:16:45,300 Üzgünüm. 211 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 Annem neyden bahsettiğini bilmiyor. 212 00:16:50,173 --> 00:16:53,493 Kesinlikle bu hafta daha çok sürprizi kaldıramaz. 213 00:16:57,145 --> 00:16:58,905 Lois, içeri gel. 214 00:17:11,060 --> 00:17:12,613 Douglas da geliyor mu? 215 00:17:13,992 --> 00:17:15,392 Hayır, üzgünüm. 216 00:17:16,173 --> 00:17:17,853 Size bunu yolladı. 217 00:17:18,853 --> 00:17:20,492 Çok da yeni değil. 218 00:17:20,979 --> 00:17:23,540 Tom'un senin yaşında giydiğinin aynısı. 219 00:17:25,472 --> 00:17:28,472 Bir sonraki oyununuzda giyebilirmişsin öyle dedi. 220 00:17:35,133 --> 00:17:40,020 Oyuna geç kalmış gibi hissediyorum ve birisi bana lütfen olayı anlatabilir mi? 221 00:17:40,820 --> 00:17:42,013 Özür dilerim. 222 00:17:43,099 --> 00:17:45,419 Kalabalık olduğunuzu bilmiyordum. 223 00:17:46,505 --> 00:17:48,705 Lois, bekle. 224 00:17:50,260 --> 00:17:52,532 Demba'yı istasyona bırakmam gerekiyor. 225 00:17:52,533 --> 00:17:54,180 Neden bizimle gelmiyorsun? 226 00:18:20,013 --> 00:18:21,532 Heil Hitler. 227 00:18:22,399 --> 00:18:23,879 Heil Hitler. 228 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Burada sıkıldım. 229 00:18:28,500 --> 00:18:29,980 Sen de sıkıldın. 230 00:18:31,820 --> 00:18:34,710 Baban yakında gelir. Her şey daha iyi olacak. 231 00:18:35,133 --> 00:18:37,133 Dün de öyle dedin. 232 00:18:49,220 --> 00:18:51,220 Babam sandım. 233 00:18:51,820 --> 00:18:55,300 Bayan Rossler, çok kısa sizi rahatsız edebilir miyim? 234 00:18:57,380 --> 00:19:01,803 Yani Bayan Pessler gün sonunda ayrıldı. Ancak siz onu bir daha hiç görmediniz? 235 00:19:02,185 --> 00:19:03,306 Evet. 236 00:19:05,542 --> 00:19:07,542 Sizin arkadaşınızmış diye duydum 237 00:19:07,588 --> 00:19:09,588 Ben arkadaş demezdim. 238 00:19:10,580 --> 00:19:12,100 Arkadaşınız değil yani. 239 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 Ondan hoşlanmaz mıydınız? 240 00:19:13,873 --> 00:19:15,873 Öyle bir şey diyemem. 241 00:19:16,300 --> 00:19:18,715 İkiniz de partiye üyesiniz yani birbirinizi iyi tanıyor olmalısınız. 242 00:19:18,716 --> 00:19:20,902 Diğer tüm çalışanlarınızdan daha iyi tanıyor olmalısınız. 243 00:19:21,740 --> 00:19:24,060 O kadar da iyi tanımıyordum kendisini. 244 00:19:24,900 --> 00:19:26,900 İyi tanımıyordunuz öyle mi? 245 00:19:27,288 --> 00:19:28,954 Sekiz yıldır burada çalışıyor... 246 00:19:28,955 --> 00:19:30,327 ...ve ikiniz de partiye üyesiniz, doğru mu? 247 00:19:30,328 --> 00:19:31,880 Kendisini tanırdım evet... 248 00:19:31,881 --> 00:19:34,700 Hikayenizde tutarlı olacağınız zaman konuşsak... 249 00:19:35,940 --> 00:19:37,940 ...daha iyi olacak Bay Rossler. 250 00:19:40,612 --> 00:19:42,212 Paris düştü! 251 00:19:46,133 --> 00:19:49,173 Paris düştü! 252 00:19:59,460 --> 00:20:02,740 Torunlarımıza anlatacak hikayelerimiz oldu değil mi? 253 00:20:04,980 --> 00:20:06,580 Bol şans Harry. 254 00:20:15,880 --> 00:20:17,399 Her şey yolunda mı? 255 00:20:17,400 --> 00:20:19,839 Sen ve bebek. 256 00:20:19,840 --> 00:20:23,119 Bebek mi? Dünya üzerinde bebek beklediğimi sana düşündüren nedir? 257 00:20:25,600 --> 00:20:26,735 Sence de... 258 00:20:26,760 --> 00:20:28,839 Nasıl baş edeceğimi söyleme bana Harry. 259 00:20:28,840 --> 00:20:30,740 O hakkı bir süre önce kaybettin. 260 00:20:30,741 --> 00:20:33,253 Sana herhangi bir şeyi nasıl yapacağını hiç söylemedim. Söyledim mi? 261 00:20:33,278 --> 00:20:34,399 Evet. 262 00:20:34,400 --> 00:20:37,199 Güzel saçların ve çekiciliğinle uğraştın. 263 00:20:37,200 --> 00:20:39,920 Dunkirk'ten aşağı yukarı öyle kurtuldum. 264 00:20:45,360 --> 00:20:48,028 - Lois. - Hayır. Sen evlisin. 265 00:20:48,029 --> 00:20:49,828 Ayrıca bana söylemedin. 266 00:20:49,829 --> 00:20:52,589 Bugün sadece uzak durmanı söylemek için geldim. 267 00:20:56,069 --> 00:21:00,588 Babasını sorduğunda çocuğuna ne söyleyeceksin? 268 00:21:00,589 --> 00:21:04,109 Savaş var. Öldü derim. 269 00:21:29,829 --> 00:21:33,881 Hadi, Tom Bennet. Yapabilirsin. 270 00:21:44,069 --> 00:21:46,597 - Erkek bekliyordum. - Ben de. 271 00:21:46,598 --> 00:21:50,308 Buranın güvenliği bok gibi. Bir kere ölmüş olmam mucize. 272 00:21:50,740 --> 00:21:51,948 Elimi tut. 273 00:21:52,720 --> 00:21:54,169 - Ne? - Elimi tut. 274 00:21:54,170 --> 00:21:57,189 Sevgili gibi gözükürsek daha az dikkat çekeriz. 275 00:21:59,589 --> 00:22:03,068 Sevgili gibi gözükmek için benden istediğin bir şey olursa... 276 00:22:03,069 --> 00:22:05,180 ...sadece söyle. 277 00:22:07,109 --> 00:22:09,854 Arkadaş olduğumuzu sandıklarını söylediler ama neden böyle söylediler? 278 00:22:09,855 --> 00:22:12,346 - Claudia'ya ne söyleyeceğim? - Claudia'ya hiçbir şey söylemeyeceksin. 279 00:22:12,347 --> 00:22:15,388 Seni tutuklayabilirlerdi. Yapmadılar. Bu iyiye işaret. 280 00:22:15,413 --> 00:22:17,184 Bana yardım edebilir misin? Bana yardım etmelisin. 281 00:22:17,185 --> 00:22:20,745 Konuşabileceğim insanlar var. Sakin kalmalısın. 282 00:22:20,746 --> 00:22:21,860 Baba! 283 00:22:22,469 --> 00:22:23,669 Hilda. 284 00:22:24,700 --> 00:22:25,879 Geri döndük. 285 00:22:25,880 --> 00:22:27,880 Seni çok özledik ve geri döndük. 286 00:22:44,620 --> 00:22:46,262 Neden geri döndünüz? 287 00:22:46,263 --> 00:22:47,912 Neden onu riske atıyorsun? 288 00:22:47,913 --> 00:22:49,300 Bizi buldular da o yüzden. 289 00:22:49,840 --> 00:22:51,079 Polis vardı. 290 00:22:51,080 --> 00:22:53,080 Yazlığımızdaydı. Bulunması zor değildik. 291 00:22:53,186 --> 00:22:55,186 Öyleyse neden Berlin'den uzağa gitmedin? 292 00:22:55,280 --> 00:22:57,280 Neden geri buraya döndün? 293 00:22:57,304 --> 00:22:58,559 Neyin var senin? 294 00:22:58,560 --> 00:23:00,518 Sabaha arabaya binip... 295 00:23:00,519 --> 00:23:02,519 ...sürebildiğin kadar uzağa sürmeni istiyorum. 296 00:23:02,545 --> 00:23:04,900 Sakın geri gelme. 297 00:23:05,775 --> 00:23:07,020 Duydun mu beni? 298 00:23:07,718 --> 00:23:09,100 Sakın geri gelme. 299 00:23:09,940 --> 00:23:11,420 Neden böyle konuşuyorsun? 300 00:23:12,700 --> 00:23:14,700 Ne saklıyorsun benden? 301 00:24:22,995 --> 00:24:24,475 Albert! 302 00:24:26,069 --> 00:24:27,469 Albert! 303 00:24:39,309 --> 00:24:40,908 Neler oluyor? 304 00:24:40,909 --> 00:24:42,589 Burası benim evim. 305 00:24:43,589 --> 00:24:46,700 Burada ne boklar döndüğünü birisi bana anlatacak mı? 306 00:24:46,748 --> 00:24:49,480 Evine dön, Amerika'ya. 307 00:24:49,520 --> 00:24:51,520 Şimdi gidiyorsun. 308 00:24:51,582 --> 00:24:53,020 Anneciğine dön. 309 00:25:39,049 --> 00:25:41,599 Bu gece Albert'i gördün mü? 310 00:25:41,600 --> 00:25:43,840 Buraya geldi mi daha önce? 311 00:25:43,886 --> 00:25:45,340 Ayrılmak durumunda kaldı. 312 00:25:46,000 --> 00:25:47,359 Ne demek istiyorsun? 313 00:25:47,360 --> 00:25:49,360 Kaçırıldı. 314 00:26:09,029 --> 00:26:10,509 Beyefendi? 315 00:26:38,420 --> 00:26:40,420 Kusura bakmayın, uzun sürmez. 316 00:26:49,300 --> 00:26:51,385 Albert kayıp. Sanırım tutuklandı. 317 00:26:51,410 --> 00:26:52,571 Biliyorum. 318 00:26:52,572 --> 00:26:54,308 Düşündüm de senin için bir bonus olabilir. 319 00:26:54,309 --> 00:26:56,461 Beceriksiz bir zenci davana leke sürmez. 320 00:26:56,486 --> 00:26:58,787 Beni dinle. Tutuklandığını biliyorum. 321 00:26:58,788 --> 00:27:01,159 Nerede tutulduğunu da tahmin edebiliyorum. 322 00:27:01,160 --> 00:27:04,829 Umarım onu sağ salim bulursun. Senin için olan anlamını biliyorum. 323 00:27:08,388 --> 00:27:09,908 Biliyorum. 324 00:28:01,080 --> 00:28:03,080 Yardım edin! Anne, baba! 325 00:28:03,667 --> 00:28:07,200 Jan! Jan! Uyan! 326 00:28:16,214 --> 00:28:17,460 Geçti. 327 00:28:19,980 --> 00:28:21,980 Kabus görüyordun. 328 00:28:25,420 --> 00:28:26,780 Geçti. 329 00:29:03,589 --> 00:29:06,309 Sence ben korkak mıyım Harry? 330 00:29:09,022 --> 00:29:11,222 Bence korkak değilsin. 331 00:29:13,882 --> 00:29:17,242 Fransa'da savaştayken adamlarımın yarısı kabus görüyordu. 332 00:29:18,589 --> 00:29:20,589 Onlar da korkak değildi. 333 00:29:21,589 --> 00:29:24,309 Grzegorz da kabus görüyor mudur? 334 00:29:26,502 --> 00:29:27,782 Evet. 335 00:29:28,962 --> 00:29:30,602 Grzegorz bile. 336 00:29:32,535 --> 00:29:34,655 Şimdi nerededir sence?. 337 00:30:03,401 --> 00:30:05,140 Jan çok sık kabus görüyor mu? 338 00:30:06,829 --> 00:30:10,989 Gazeteleri sansürlemeye başladığımdan beri biraz daha rahat. 339 00:30:14,589 --> 00:30:16,748 Bebeğin senin olduğuna emin misin? 340 00:30:16,749 --> 00:30:18,069 Evet. 341 00:30:19,362 --> 00:30:21,362 Kesinlikle emin misin? 342 00:30:22,340 --> 00:30:26,169 Kendini sana sunduysa, iffeti hakkında çok da koruyucu olmayabilir. 343 00:30:26,170 --> 00:30:29,229 - Kadın sosyalist sonuçta. - Bebek benim. 344 00:30:30,909 --> 00:30:32,829 Ne kadar istiyor? 345 00:30:33,829 --> 00:30:35,308 Hiç. 346 00:30:36,040 --> 00:30:37,128 Hiçbir şey. 347 00:30:38,069 --> 00:30:41,069 Dediğin gibi, kadın sosyalist. 348 00:30:43,069 --> 00:30:45,069 Ne güzel. 349 00:30:46,515 --> 00:30:48,675 Seni rahatlatmıştır. 350 00:30:49,722 --> 00:30:51,682 Polonyalı gelini de. 351 00:30:53,589 --> 00:30:55,828 # Belki # 352 00:30:55,829 --> 00:30:58,869 # Beni düşünüyorsun # 353 00:30:59,869 --> 00:31:05,269 # Tek başına kaldığında # 354 00:31:06,829 --> 00:31:08,588 # Belki # 355 00:31:08,589 --> 00:31:13,229 # Seni bekleyen kişi # 356 00:31:14,229 --> 00:31:17,068 # Sadakatsizliğini ispatlayacak # 357 00:31:17,069 --> 00:31:21,068 # Ardından yapacağın şey ise # 358 00:31:21,069 --> 00:31:24,588 # Belki # 359 00:31:24,589 --> 00:31:28,068 # Oturup iç çekmek # 360 00:31:28,069 --> 00:31:33,869 # Keşke yanında olsaydım # 361 00:31:34,869 --> 00:31:38,828 # Belki bana sorardın # 362 00:31:38,829 --> 00:31:42,588 # Geri dönmemi # 363 00:31:42,589 --> 00:31:45,789 # Belki derdim belki sonra da derdim ki # 364 00:31:46,789 --> 00:31:49,468 # Bir gün, belki # 365 00:31:57,162 --> 00:31:59,002 Bravo. 366 00:32:06,909 --> 00:32:08,309 Eddie. 367 00:32:16,069 --> 00:32:18,068 Yazmayın bıraktın alçak. 368 00:32:18,069 --> 00:32:20,828 Kuzey Fransa'da savaşıyordum. 369 00:32:20,829 --> 00:32:24,549 Kiminle savaşıyordun? Alman mı yoksa Fransız kocalarla mı? 370 00:32:36,248 --> 00:32:38,008 İsmin ne? 371 00:32:41,549 --> 00:32:43,389 İsmi Geoff. 372 00:32:44,535 --> 00:32:46,055 Ben Lois. 373 00:32:59,795 --> 00:33:01,795 Tanıştığıma memnun oldum Geoff. 374 00:33:03,860 --> 00:33:06,468 Geldiğinden beri en düzgün hali bu gördüğüm. 375 00:33:06,820 --> 00:33:09,588 Bazen babam da böyle olur. 376 00:33:09,940 --> 00:33:11,429 Somme'de savaşmıştı. 377 00:33:13,135 --> 00:33:15,615 Aklının bir parçasını orada bıraktı. 378 00:33:16,575 --> 00:33:18,500 Güzel tarif ettin. 379 00:33:20,829 --> 00:33:22,548 Merhaba tekrar Vernon. 380 00:33:22,549 --> 00:33:24,069 Merhaba Lois. 381 00:33:27,580 --> 00:33:30,908 Şarkı söylerken asla uçmamanız tesadüf mü? 382 00:33:30,909 --> 00:33:32,828 Yoksa beni takip mi ediyorsun? 383 00:33:32,829 --> 00:33:35,068 Sadece tesadüf. 384 00:33:35,069 --> 00:33:38,064 Güzel tesadüf ama. 385 00:33:38,065 --> 00:33:40,020 Çok güzel bir tesadüf. 386 00:33:42,540 --> 00:33:44,740 İyi de neden? Geri döndük sadece. 387 00:33:45,460 --> 00:33:48,264 Çünkü ben çok meşgulüm. 388 00:33:48,265 --> 00:33:51,140 Annenle gidersen daha iyi olur... 389 00:33:53,820 --> 00:33:55,493 Gitmiyorum. Seninle kalacağım. 390 00:33:55,494 --> 00:33:57,800 Kalamazsın. Çok saçma bu. 391 00:33:59,069 --> 00:34:00,749 Hilda. 392 00:34:01,785 --> 00:34:03,785 Hilda, bekle. 393 00:34:06,589 --> 00:34:08,548 Nancy! 394 00:34:08,549 --> 00:34:10,308 Hilda. 395 00:34:10,309 --> 00:34:14,368 - Nereye gidiyorsun? - Bundan sonra seninle yaşayacağım. 396 00:34:14,369 --> 00:34:18,989 Eğlenceli olurdu ama annenle baban seni çok özler. 397 00:34:20,426 --> 00:34:21,620 Bay Rossler. 398 00:34:24,620 --> 00:34:26,260 Tutuklusunuz. 399 00:34:28,997 --> 00:34:30,997 - Kadını da alın. - Hayır. 400 00:34:31,296 --> 00:34:32,924 Hayır. Eşimi bırakın. 401 00:34:33,315 --> 00:34:34,519 Anne. 402 00:34:34,520 --> 00:34:36,281 Bir şey yok. 403 00:34:36,282 --> 00:34:38,282 Her şey yolunda. Nancy seninle ilgilenecek. 404 00:34:38,909 --> 00:34:40,629 Anne! 405 00:34:52,428 --> 00:34:55,188 - Connie buralarda mı? - Şurada. 406 00:34:57,589 --> 00:34:59,948 Eddie ile. 407 00:35:00,429 --> 00:35:02,069 Tabii. 408 00:35:02,589 --> 00:35:03,908 Anladım. 409 00:35:03,909 --> 00:35:06,708 Muhteşem gözüküyorsun bu arada. 410 00:35:06,709 --> 00:35:09,588 Yani, resmen iki kişilik gösteri yapıyorsun. 411 00:35:09,860 --> 00:35:11,228 Sağ ol. 412 00:35:11,229 --> 00:35:12,588 Üzgünüm. 413 00:35:12,900 --> 00:35:14,308 Sorun değil. 414 00:35:14,580 --> 00:35:17,828 Bir çiftlikte büyüdüm ben, bana evimi hatırlatıyorsun. 415 00:35:17,829 --> 00:35:21,348 Tanrım, Randy tanıştığım en kaba erkeksin. 416 00:35:21,940 --> 00:35:23,268 Kusura bakma. 417 00:35:23,500 --> 00:35:25,069 Özür dilerim. 418 00:35:27,309 --> 00:35:31,429 - Babam gibi konuştum. - Baban neyden kaçıyordu? 419 00:35:32,429 --> 00:35:34,629 Pek kaçıyordu sayılmaz. 420 00:35:34,630 --> 00:35:37,188 Daha çok üstüne koşuyordu. 421 00:35:37,780 --> 00:35:42,588 Erkek kardeşim. Fransa'da doktor. 422 00:35:42,589 --> 00:35:44,588 Paris'te hatta. 423 00:35:44,860 --> 00:35:48,588 Senin savaş pilotu olman ona nasıl yardımcı oluyor? 424 00:35:49,182 --> 00:35:50,900 Yani, ona göz kulak oluyorum. 425 00:35:54,589 --> 00:35:56,589 Belki de... 426 00:35:59,009 --> 00:36:02,609 ...benim kardeşime de göz kulak olursun. 427 00:36:03,675 --> 00:36:08,981 Dönmedi... Dunkirk'ten dönmedi. 428 00:36:10,062 --> 00:36:12,342 Babam hala hayatta olduğunu düşünüyor. 429 00:36:13,148 --> 00:36:14,748 Belki de haklıdır. 430 00:36:15,841 --> 00:36:17,841 Buramdan hissederdim eğer... 431 00:36:18,788 --> 00:36:20,140 ...ölmüş olsaydı. 432 00:36:22,875 --> 00:36:25,755 - Çok salakça mıydı? - Hayır. 433 00:36:27,429 --> 00:36:29,309 Ne demek istediğini gayet iyi anladım. 434 00:36:31,829 --> 00:36:33,020 Komutanım. 435 00:36:33,601 --> 00:36:35,641 O'Connor. 436 00:36:40,260 --> 00:36:41,909 Bu muhteşem genç kadına mı? 437 00:36:43,069 --> 00:36:44,640 Tiksiniyorum senden. 438 00:36:44,665 --> 00:36:46,576 - Vernon. - Böyle bir ahlaksızı savunmak için... 439 00:36:46,601 --> 00:36:48,541 ...o güzel ağzınızı yormayın. 440 00:36:48,542 --> 00:36:50,909 Sırrını sakladı O'Connor. Onu hak etmiyorsun. 441 00:36:50,910 --> 00:36:52,841 Yok artık Vernon. 442 00:36:52,842 --> 00:36:55,323 Siz havacıların matematiği iyi sanıyordum. 443 00:36:55,324 --> 00:36:57,536 Bebek bir ay sonra doğacak. 444 00:36:57,537 --> 00:37:00,060 Randy sekiz ay önce neredeydi? 445 00:37:01,589 --> 00:37:03,829 İngiltere'de olmadığı kesin. 446 00:37:08,549 --> 00:37:11,538 Sanırım olayı çok yanlış anlamışım. 447 00:37:11,563 --> 00:37:13,853 Evet öyle. 448 00:37:20,540 --> 00:37:22,428 - Komik değil. - Hadi ama. 449 00:37:22,429 --> 00:37:24,269 Birazcık komik. 450 00:37:40,989 --> 00:37:42,589 Belgeleriniz. 451 00:38:05,562 --> 00:38:07,082 Albert. 452 00:38:09,589 --> 00:38:11,588 Bunu yapamam. 453 00:38:11,589 --> 00:38:13,868 Ne oldu? Nasıl buraya geldin? 454 00:38:13,869 --> 00:38:17,228 Evimi istila etmeye geldiklerinde itiraz edince oldu. 455 00:38:17,229 --> 00:38:20,068 Siyah ve Fransız olmamdan dolayı oldu. 456 00:38:20,069 --> 00:38:23,068 Yapmak istedikleri her şeyi yapabildikleri için oldu. 457 00:38:23,340 --> 00:38:25,308 Seni buradan çıkaracağım. 458 00:38:25,309 --> 00:38:27,148 Evet, demiştin. 459 00:38:27,149 --> 00:38:30,828 Biliyorum, üzgünüm. Seni çıkaracağım. 460 00:38:30,829 --> 00:38:34,589 - Kulüpteki şu Alman, Sieber... - Dalga mı geçiyorsun? 461 00:38:35,589 --> 00:38:40,828 Buradan çıkıp daha kötü bir yere gidebilirim. İşleri karıştırma. 462 00:38:40,829 --> 00:38:42,228 Tamam mı? 463 00:38:42,229 --> 00:38:45,069 - Gidip soru sorma. - Burada olmamalısın. 464 00:38:47,529 --> 00:38:52,469 Almanlar da olmamalı ama onların silahı var, benim yok. 465 00:38:59,980 --> 00:39:03,860 Belçika'nın düştüğü gün Bayan Pessler ile tartışmışsınız. 466 00:39:04,980 --> 00:39:06,980 Bayraklarla ilgili. 467 00:39:07,021 --> 00:39:09,660 Güvenlikle ilgiliydi. Makinenin yanındaydılar. 468 00:39:12,460 --> 00:39:14,351 Geçtiğimiz yıl Ekim ayında Bayan Pessler'a karşı... 469 00:39:14,352 --> 00:39:17,140 ...Aryan olmayan birinin yanında olmuşsunuz. 470 00:39:19,260 --> 00:39:21,500 Komşunuzun dediğine göre Mayıs ayında... 471 00:39:21,820 --> 00:39:24,460 ...Führer'in Fransa'daki stratejisini sorgulamışsınız. 472 00:39:26,820 --> 00:39:28,176 Ben bir vatan severim. 473 00:39:28,177 --> 00:39:30,177 Oğlum Polonya'da savaşıyor. 474 00:39:31,140 --> 00:39:33,140 Parti üyesiyim. 475 00:39:35,133 --> 00:39:37,133 Oğlunuz savaşta savaşırken... 476 00:39:37,600 --> 00:39:39,339 ...siz İmparatorluk'un arkasından konuşuyorsunuz. 477 00:39:39,340 --> 00:39:41,340 Neden bunu yaptınız? 478 00:39:42,380 --> 00:39:44,380 İmparatorluk'un arkasından hiçbir zaman konuşmadım. 479 00:39:45,140 --> 00:39:46,380 Kasım ayında. 480 00:39:46,405 --> 00:39:50,420 Hesse'nin manavında şikayet ettiğiniz duyulmuş 481 00:39:51,573 --> 00:39:55,300 Süte su katılmış olduğunu ve tadının bulaşık suyu gibi olduğunu söylemişsiniz.. 482 00:39:57,902 --> 00:39:59,020 Evet. 483 00:39:59,940 --> 00:40:01,940 Su katılmış gibiydi. 484 00:40:02,066 --> 00:40:03,894 Karneyle dağıtma... 485 00:40:06,100 --> 00:40:07,700 Masanın üstüne çık. 486 00:40:11,733 --> 00:40:13,060 Anlamadım. 487 00:40:20,860 --> 00:40:22,460 Masanın üstüne. 488 00:40:42,900 --> 00:40:44,900 Söylediklerimi tekrar et. 489 00:40:46,800 --> 00:40:49,279 Yağsız süt diye bir şey yoktur. 490 00:40:49,280 --> 00:40:51,280 Aryan kremasıdır o. 491 00:40:54,760 --> 00:40:56,760 Tekrar et! 492 00:40:58,240 --> 00:41:02,547 Yağsız süt diye bir şey yoktur. Aryan kremasıdır o. 493 00:41:02,548 --> 00:41:04,548 Bir daha! 494 00:41:05,012 --> 00:41:09,020 Yağsız süt diye bir şey yoktur. Aryan kremasıdır o. 495 00:41:10,220 --> 00:41:12,220 Yağsız süt diye bir şey... 496 00:41:12,400 --> 00:41:13,439 Devam et! 497 00:41:13,440 --> 00:41:17,373 Yağsız süt diye bir şey yoktur. 498 00:41:17,440 --> 00:41:18,731 Hepsini, hızlıca! 499 00:41:18,732 --> 00:41:22,780 Yağsız süt diye bir şey yoktur. Aryan kremasıdır o. 500 00:41:27,589 --> 00:41:29,069 Dikkatli! 501 00:41:43,309 --> 00:41:44,828 Hızlı! 502 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Yağsız süt diye bir şey... 503 00:42:01,400 --> 00:42:04,420 ...yoktur. Aryan kremasıdır o. 504 00:42:05,537 --> 00:42:09,880 Bir oğlun ve kızın var. 505 00:42:11,300 --> 00:42:13,846 Kızının epilepsisi var. 506 00:42:15,415 --> 00:42:16,493 Hayır. 507 00:42:17,700 --> 00:42:19,700 Bunu nereden çıkardınız bilmiyorum. 508 00:42:22,620 --> 00:42:24,620 Doktorlar haksız yani? 509 00:42:24,960 --> 00:42:26,300 Yalan mı söylüyorlar yoksa? 510 00:42:27,080 --> 00:42:30,340 İmparatorluk doktorları Führer tarafından onaylı. 511 00:42:37,540 --> 00:42:39,060 Hayır, yalan söylemiyorlar. 512 00:42:56,700 --> 00:42:57,948 Affedersiniz. 513 00:42:57,949 --> 00:42:59,308 Lois. 514 00:42:59,309 --> 00:43:01,828 Sanırım sana bir özür borçluyum. 515 00:43:01,829 --> 00:43:05,068 Evet var. Randy'e de bir özür borcun var. 516 00:43:05,069 --> 00:43:06,308 Doğru. 517 00:43:06,309 --> 00:43:09,588 Onun komutanı olmam ve onun Kanadalı olması... 518 00:43:09,589 --> 00:43:12,468 ...biraz zorlayacak ama elimden geleni yapacağım. 519 00:43:12,469 --> 00:43:15,068 Bana destek olman güzeldi. 520 00:43:15,380 --> 00:43:17,899 Ayrıca bir çift olabileceğimizi düşündüğün için biraz gurur duydu. 521 00:43:17,900 --> 00:43:21,069 Kim olsa gurur duyardı. 522 00:43:22,069 --> 00:43:25,068 İşin aslı şu ki... Asla söze "işin aslı şu ki"... 523 00:43:25,069 --> 00:43:26,835 ...diye başlayan bir erkeğe güvenme. 524 00:43:26,836 --> 00:43:28,940 Bariz bir şeyi ifade edecektir ki o şey bariz olabilir... 525 00:43:29,708 --> 00:43:32,547 ...ya da olmayabilir. 526 00:43:32,572 --> 00:43:35,131 Keşke hava alanında dikilmeseydik böyle. 527 00:43:35,475 --> 00:43:36,835 Bence de. 528 00:43:37,589 --> 00:43:39,388 Gitmem gerek. 529 00:43:39,780 --> 00:43:41,588 Seni görmek güzeldi. 530 00:43:41,589 --> 00:43:43,308 Evet. Seni de. 531 00:43:43,660 --> 00:43:44,908 Dur. 532 00:43:44,909 --> 00:43:46,829 Tesadüf değildi. 533 00:43:49,589 --> 00:43:51,360 Bugün burada olduğunu biliyordum. 534 00:43:51,869 --> 00:43:53,423 Gerçek şu ki, tanıştığımız günden bu yana... 535 00:43:53,424 --> 00:43:54,960 ...başka bir şey düşünmüyorum. 536 00:43:54,985 --> 00:43:58,908 Komik biliyorum ama seni bir daha göremeyebilirim... 537 00:43:58,909 --> 00:44:02,308 ...ya da bunu söyleme şansı bulamayabilirim. Kesinlikle senden hoşlanıyorum. 538 00:44:02,740 --> 00:44:05,588 İnan bana bu hiç karakteristik değil... 539 00:44:05,589 --> 00:44:09,516 ...ama Randy ile olan patlamamın sebebi kıskançlıktı başka bir şey değil. 540 00:44:09,517 --> 00:44:12,820 Biliyorum çok saçma ve senin hiçbir zaman aynı şekilde hissetmeyeceğini de... 541 00:44:12,821 --> 00:44:17,068 ...biliyorum ama seninle ilgilenmek isterim. 542 00:44:17,069 --> 00:44:22,069 Seninle ve bebekle ilgilenmek beni çok mutlu eder. 543 00:44:25,820 --> 00:44:27,388 Dedim işte. 544 00:44:27,389 --> 00:44:30,069 Bir şey söylemeden gitmene izin veremem. 545 00:44:32,100 --> 00:44:33,589 Teşekkür ederim. 546 00:44:56,069 --> 00:44:59,069 - Binbaşı Taylor ile görüşecektim. - Bu taraftan. 547 00:46:10,302 --> 00:46:12,302 Ben Binbaşı Taylor. 548 00:46:13,829 --> 00:46:16,389 Ben Binbaşı Taylor. 549 00:46:17,389 --> 00:46:18,949 Binbaşı Taylor. 550 00:46:19,949 --> 00:46:22,308 Tanıştığıma memnun oldum. 551 00:46:22,309 --> 00:46:24,668 Tanıştığıma memnun oldum. 552 00:46:25,021 --> 00:46:26,941 Tanıştığıma memnun oldum. 553 00:46:32,309 --> 00:46:34,828 Yetenekli bir adam işimize yarayabilir, Chase. 554 00:46:34,829 --> 00:46:36,588 Lisan yeteneğin... 555 00:46:36,589 --> 00:46:41,149 ...ve aldatma kapasiten. 556 00:46:44,069 --> 00:46:48,669 Polonya’dan bir kızla evlenip sahte belgelerle kardeşini eve getirmek? 557 00:46:50,235 --> 00:46:51,995 Bu da ne şimdi? 558 00:46:52,829 --> 00:46:54,986 - Anlamıyorum. - Savaştan önce anti-faşist hareketlere... 559 00:46:54,987 --> 00:46:57,367 ...dahil olduğunu gördüm. - Evet, ileri görüşlüydüm. 560 00:46:57,368 --> 00:46:59,683 Pasifistler, komünistler sakladığın şu arkadaşın. 561 00:46:59,684 --> 00:47:02,084 - Nasıl bir iş için mülakata çağrıldım? - Söyleyemem. 562 00:47:02,085 --> 00:47:03,958 Fransa ve Polonya'ya geri dönmene sebep olabilir. 563 00:47:03,983 --> 00:47:06,980 - Nasıl olur? - Bana uyar. 564 00:47:07,589 --> 00:47:11,028 İşle ilgili bilmen gereken tek şey olur da yakalanırsan... 565 00:47:11,029 --> 00:47:13,308 ...yapabileceğin tek şey hemen öldürsünler diye dua etmek. 566 00:47:13,909 --> 00:47:18,829 Yerimde olsaydın çabucak ölmenin beni ne kadar mutlu edeceğini bilirdin. 567 00:47:29,309 --> 00:47:32,228 Neler oluyor burada? Fransız vatandaşı neden tutuluyor? 568 00:47:32,229 --> 00:47:34,631 Gözaltı kriterleri binanın dışında yazıyor. 569 00:47:34,632 --> 00:47:35,779 Okudum. 570 00:47:35,804 --> 00:47:37,501 O zaman neden tutulduğunu biliyor olmalısınız. 571 00:47:37,502 --> 00:47:39,453 Bence ikimiz de neden göz altına alındığını biliyoruz. 572 00:47:40,389 --> 00:47:43,109 Bu zenci ile ilgili neden bu kadar endişeleniyorsun? 573 00:47:47,469 --> 00:47:50,148 - Çünkü arkadaşım. - İyi de sen Amerikalısın. 574 00:47:50,149 --> 00:47:52,820 Sizin ırksal bilimleri anladığınızı sanıyordum. 575 00:47:53,309 --> 00:47:55,308 Bilim mi? 576 00:47:55,700 --> 00:47:57,348 İyiymiş. 577 00:47:57,349 --> 00:47:59,069 Çok iyi. 578 00:48:39,429 --> 00:48:41,740 Bitti. Bitti. 579 00:49:14,069 --> 00:49:16,988 Diğer mahkumu ne zaman kaçıracağız? 580 00:49:16,989 --> 00:49:19,068 İngiliz’in başardığını duyunca. 581 00:49:19,069 --> 00:49:22,068 Nazilerin burnunun dibinde mi? Hastaneyi ele geçirdiklerinden sonra bile mi? 582 00:49:22,069 --> 00:49:24,828 Almanlar buraya el koyulmayacağının sözünü verdiler. 583 00:49:24,829 --> 00:49:27,861 Nazi sözü tam olarak neye değer? 584 00:49:27,862 --> 00:49:30,494 Amerika'yı savaş dışında tutmak için her şeyi yaparlar. 585 00:49:30,495 --> 00:49:33,068 Savaşa girmemizi gerçekten istemiyorlar. 586 00:49:33,069 --> 00:49:34,829 Bu da seni koruyor. 587 00:49:35,829 --> 00:49:37,669 Ama ben Amerikan değilim. 588 00:50:08,189 --> 00:50:09,829 Anne. 589 00:50:16,309 --> 00:50:19,149 - İyi misin Claudia? - İyiyim. 590 00:50:20,149 --> 00:50:22,308 Her şey daha iyi şimdi. 591 00:50:22,648 --> 00:50:24,208 Teşekkür ederim. 592 00:50:27,153 --> 00:50:28,908 Her şey için teşekkürler. 593 00:50:29,275 --> 00:50:30,740 Ne zaman istersen. 594 00:51:05,300 --> 00:51:06,920 Ne yapıyorsun? 595 00:51:07,700 --> 00:51:09,399 Gidip hazırlan aşkım. 596 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 En güzel elbiseni giy. Gidiyoruz. 597 00:51:11,573 --> 00:51:13,820 Mavi olanı giyeceğim, babamın en sevdiğini. 598 00:52:05,815 --> 00:52:07,815 Şimdi ne yapacağız? 599 00:52:08,975 --> 00:52:10,455 Vedalaşacağız. 600 00:52:11,069 --> 00:52:12,908 - Ne? - İspanya'dayız. 601 00:52:12,909 --> 00:52:15,588 Şu adamlar seni Cebelitarık'a götürecek. 602 00:52:15,589 --> 00:52:16,828 Ne? 603 00:52:16,829 --> 00:52:18,828 Sınırı ne zaman geçtik? 604 00:52:18,829 --> 00:52:21,068 Bir saat önce falan. 605 00:52:21,069 --> 00:52:22,908 Neden bana söylemedin? 606 00:52:23,220 --> 00:52:25,909 Bir kadın ve erkeğin kutlayabileceği tek yolla kutlayabilirdik. 607 00:52:26,909 --> 00:52:28,497 Bu yüzden söylemedim. 608 00:52:28,498 --> 00:52:31,692 Benim işim bu kadar. Seni bırakıp evime döneceğim. 609 00:52:31,717 --> 00:52:32,733 Gerçekten mi? 610 00:52:33,709 --> 00:52:35,349 Siktir. 611 00:52:37,300 --> 00:52:39,028 Benimle gelmek istemez misin? 612 00:52:51,520 --> 00:52:52,700 Siktir git. 613 00:52:54,266 --> 00:52:55,305 Anlamadım? 614 00:52:55,306 --> 00:52:57,306 Gidebilirsin. 615 00:52:58,760 --> 00:53:00,760 Eşin her şeyi anlattı. 616 00:54:31,829 --> 00:54:33,589 Bay Rossler? 617 00:54:39,245 --> 00:54:40,860 Meleklerim. 618 00:54:41,549 --> 00:54:43,069 Hayır, hayır. 619 00:54:44,069 --> 00:54:45,589 Hayır. 620 00:54:50,500 --> 00:54:52,500 Meleklerim, canlarım. 621 00:54:58,220 --> 00:55:00,132 Yaptığını beğendin mi? 622 00:55:00,133 --> 00:55:01,786 Mutlu musun... 623 00:55:01,808 --> 00:55:03,442 Seni öldürürüm. 624 00:55:03,467 --> 00:55:05,615 İçeri gir, içeri gir. 625 00:55:05,616 --> 00:55:07,868 Seni öldürürüm. 626 00:55:08,254 --> 00:55:10,134 Oğlunu düşün. 627 00:55:11,495 --> 00:55:13,375 Oğlunu düşün. 628 00:55:13,889 --> 00:55:15,649 Çaren yok. 629 00:56:09,580 --> 00:56:14,463 Tabanca, saha elbisesi, komanda bıçağı, pusula, el feneri... 630 00:56:14,464 --> 00:56:15,869 ...ve harita. 631 00:56:17,069 --> 00:56:20,354 Ekipmanları buraya Polonya sınırına bırakacaksın. 632 00:56:20,355 --> 00:56:23,048 İlk irtibat güneyde bir çiftlikte olacak. Burada Varşova'dan kaçan... 633 00:56:23,049 --> 00:56:26,788 ...Polonyalı direnişçilerle buluşacaksın. 634 00:56:26,789 --> 00:56:29,220 Yerel direniş burayı güvenli ev olarak kullanıyor. 635 00:56:30,522 --> 00:56:33,180 - İrtibat kuramazsam? - Doğaçlama yap. 636 00:56:34,061 --> 00:56:36,220 Gerçeği ekipmanlar görünürse seni hemen öldürürler.51963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.