Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,639
Hilda'nın nerede olduğunu
yetkililere söyleyeceğini söyledi.
2
00:00:04,313 --> 00:00:06,432
Açıklamak zorunda değilsiniz.
Ölü bir Nazi.
3
00:00:06,433 --> 00:00:08,232
Önceki bölümlerde...
Benim için bir mahsuru yok.
4
00:00:08,233 --> 00:00:10,851
Sana kalbimi verdim.
5
00:00:10,876 --> 00:00:13,791
Sen ise anında gidip Polonyalı
paçalı donun tekiyle aldattın.
6
00:00:13,816 --> 00:00:18,535
- Vernon Hunter. Bir çeşit pilotum.
- Lois Bennet. Bir çeşit şarkıcıyım.
7
00:00:18,560 --> 00:00:21,804
- Haberleşiriz o zaman.
- Öyle mi? Protokol bu mu?
8
00:00:21,805 --> 00:00:24,239
Bırakıyorum.
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,812
- Bence geri dönmelisin.
- Nefret ettiğin o savaşa mı?
10
00:00:26,813 --> 00:00:28,186
Hamile misin?
11
00:00:28,187 --> 00:00:31,340
- Neden söylemedin?
- Senden gelecek hiçbir şeyi istemiyorum.
12
00:00:31,341 --> 00:00:33,314
Daha ne kadar sürecek bu böyle?
13
00:00:33,315 --> 00:00:35,581
Hiçbir yerde güvende olmayacağım.
14
00:00:40,341 --> 00:00:42,340
Eğer ona bir şey olursa...
15
00:00:42,341 --> 00:00:45,620
Benim yüzümden gitti.
Ben gitmesini söyledim. Benim yüzümden.
16
00:01:26,101 --> 00:01:31,101
çeviri: barisekara
iyi seyirler.
17
00:01:31,385 --> 00:01:34,580
Paris şu anda Nazi
yetkililerinin kontrolü altında.
18
00:01:34,581 --> 00:01:38,820
Alman birlikleri 14 Haziran'da
zorlanmadan şehre girmişti.
19
00:01:38,821 --> 00:01:41,980
Alman yetkililer ise sorunsuz
bir şekilde şehre yerleşti...
20
00:01:41,981 --> 00:01:45,340
...ki bir çoğu işgal öncesinde
şehrin çeşitli barlarında...
21
00:01:45,341 --> 00:01:48,260
...tiyatrolarında ve caz kulüplerinde
vakitlerini geçiriyorlardı.
22
00:01:48,261 --> 00:01:52,285
Bu hayat dolu şehrin sunduklarının
tadını çıkarmaya...
23
00:01:52,286 --> 00:01:56,060
...ve en iyi otelleri merkezleri
olarak kullanmaya devam ediyorlar.
24
00:01:56,061 --> 00:01:59,713
Sahilde ise,
Dunkirk tahliyesi şaşırtıcı bir şekilde...
25
00:01:59,714 --> 00:02:05,660
...müttefik birliklerinin sahilden
uzaklaşmasıyla başarıyla sonuçlandı.
26
00:02:05,661 --> 00:02:09,060
Ancak geride kalanları ise
korkunç bir felaket bekliyor.
27
00:02:09,061 --> 00:02:13,821
Birçok yaralı ve ayrı düşmüş asker
savaş esiri olarak tutulmaya başlandı.
28
00:03:06,394 --> 00:03:08,034
Ne oldu baba?
29
00:03:10,121 --> 00:03:11,361
Ne oldu?
30
00:03:11,827 --> 00:03:13,467
Bizim Tom.
31
00:03:14,981 --> 00:03:17,581
Telgraf geldi.
32
00:03:18,981 --> 00:03:20,941
Kayıpmış.
33
00:03:45,958 --> 00:03:49,581
Bu tam da briç kulübünde
anlatabileceğim bir şey.
34
00:03:52,891 --> 00:03:55,031
Fransa'da çok fazla siyahi var mı?
35
00:03:55,221 --> 00:03:57,325
Demba Senegalli anne.
36
00:03:57,326 --> 00:04:01,380
Biz Senegallilerin Fransa
ile uzun bir geçmişi vardır.
37
00:04:01,946 --> 00:04:03,946
Kendi birliğimizi oluşturduk.
38
00:04:05,336 --> 00:04:07,336
Bu arada Fransızcanız çok iyi.
39
00:04:08,557 --> 00:04:09,746
Teşekkür ederim.
40
00:04:13,220 --> 00:04:15,220
Banyonuzu kullanmamın
sakıncası var mıdır?
41
00:04:15,420 --> 00:04:16,740
Buyrun.
42
00:04:17,220 --> 00:04:18,540
Teşekkür ederim.
43
00:04:26,728 --> 00:04:28,728
Yalnız kaldığım için endişelendin mi?
44
00:04:29,980 --> 00:04:32,340
- Ne?
- Bu mecburiyet bana seyahatlerinden...
45
00:04:32,341 --> 00:04:34,820
...getirdiğin insansı hediyelerinle
duş alıyormuşum gibi hissettiriyor.
46
00:04:34,821 --> 00:04:36,740
Önce geri zekâlı bir Polonyalı çocuk...
47
00:04:36,741 --> 00:04:38,980
...şimdi de kafandaki şapka
kadar siyah bir Fransız.
48
00:04:38,981 --> 00:04:41,980
Demba olmasaydı buraya
tek parça gelemezdim.
49
00:04:42,500 --> 00:04:44,860
Özgür Fransızlara katılmak
için İskoçya'ya gidecek.
50
00:04:44,861 --> 00:04:46,340
İskoçya mı?
51
00:04:47,420 --> 00:04:49,861
Dunkirk'ten geçmek
yeterince acı vermemiş gibi.
52
00:04:54,874 --> 00:04:58,860
Dönmüş olduğun için
mutluyum Harry.
53
00:04:59,580 --> 00:05:01,060
Teşekkür ederim.
54
00:05:01,500 --> 00:05:03,820
Demba'yı hoş karşıladığın
için de teşekkür ederim.
55
00:05:04,420 --> 00:05:09,341
Bir vahşiye iyi davranmayacaksam,
gerçekten boşuna savaşıyoruz demektir.
56
00:05:11,781 --> 00:05:13,821
Sakin ol, sakin ol.
57
00:05:14,821 --> 00:05:17,340
Çek şu iğrenç, pis ellerini üzerimden.
58
00:05:17,341 --> 00:05:18,820
Sakin ol.
59
00:05:18,821 --> 00:05:20,820
- Kendine geldi.
- Belli.
60
00:05:20,821 --> 00:05:23,060
Bırakın beni gideyim.
61
00:05:23,061 --> 00:05:25,846
Bana bak, eğer gidersen ölürsün.
62
00:05:25,847 --> 00:05:28,345
Burada durup sizin
gibi teslim mi olayım?
63
00:05:28,346 --> 00:05:31,769
Paris düşmüş, öyle dedi.
Tek kurşun bile sıkılmadan.
64
00:05:31,794 --> 00:05:33,860
Bu kadar korkak nasıl
beni güvende tutacak?
65
00:05:33,885 --> 00:05:35,244
Pardon?
66
00:05:35,913 --> 00:05:37,198
Jacques.
67
00:05:37,199 --> 00:05:38,975
Fransız korkaklığı ile
ilgili bir şey demeden önce..
68
00:05:38,976 --> 00:05:42,580
...seni kurtaran bir Fransız
ambulansıydı hatırlatayım.
69
00:05:42,581 --> 00:05:45,462
Tanrım,
beni kurtardığınızı mı sanıyorsunuz?
70
00:05:45,463 --> 00:05:48,381
Çok sağ olun,
şimdi Nazilerle dolu bir şehirdeyim.
71
00:05:50,100 --> 00:05:52,341
Şimdi siktirin gidin de
rahat rahat öleyim.
72
00:05:57,888 --> 00:06:00,368
Ölmüş olamaz.
Bizim Tom ölmüş olamaz.
73
00:06:04,780 --> 00:06:08,580
Harry, Dover'den dönmüş olmalı.
74
00:06:09,140 --> 00:06:10,260
Doğru.
75
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Çocuğun babaya ihtiyacı olur.
76
00:06:20,480 --> 00:06:21,972
Harry evli baba.
77
00:06:21,973 --> 00:06:24,812
Evet, Polonya'dan birisiyle.
Şimdiye ölmüş olabilecek birisi.
78
00:06:24,813 --> 00:06:29,533
Hadi öyle olmasını umalım da benimle
evlensin. Sonra da mutlu mesut yaşayalım.
79
00:06:35,712 --> 00:06:37,952
Çocuk sende mi kalacak?
80
00:06:39,478 --> 00:06:42,012
Demek istediğim, çocuğu başka bir ailenin
büyütmesinde utanılacak bir şey yok
81
00:06:42,013 --> 00:06:44,200
- Bende kalacak.
- Joan teyzen ve John amcan...
82
00:06:44,225 --> 00:06:47,012
...Galler'deler ve hiç çocukları olmadı.
- Bende kalacak.
83
00:06:47,580 --> 00:06:48,740
Peki.
84
00:06:52,637 --> 00:06:54,692
En azından Harry'nin hali vakti yerinde.
85
00:06:54,693 --> 00:06:58,252
Hani para tüm kötülüklerin sebebiydi?
86
00:06:58,253 --> 00:07:00,532
Evet öyle ama yoksulluk daha kötü.
87
00:07:00,533 --> 00:07:02,810
Tom burada olsa o da aynısını söylerdi.
88
00:07:02,811 --> 00:07:04,772
Tom burada yok ama değil mi?
89
00:07:04,773 --> 00:07:07,533
Burada olsaydı bile
onu da dinlemezdim.
90
00:07:11,013 --> 00:07:16,052
Gidip para istemezsen
ben isteyeceğim.
91
00:07:22,853 --> 00:07:25,252
Yardım olmadan ne yapacaksın?
92
00:07:25,253 --> 00:07:28,972
Bütün bu erkeklerin yardımıma ihtiyacı var.
Hepiniz savaş tutsağısınız.
93
00:07:29,260 --> 00:07:31,812
- Sahile gideceğim.
- Nasıl yapacaksın onu?
94
00:07:32,583 --> 00:07:33,695
Bir şeyler düşünürüm.
95
00:07:33,720 --> 00:07:38,252
Kaçış planı yapan birkaç Fransızla
konuştum. Sana yardım edebilirler.
96
00:07:38,253 --> 00:07:41,092
Pireneler'i geçip İspanya'ya oradan
da Cebelitarık'a sonra da evine...
97
00:07:41,093 --> 00:07:44,373
Belle-Vue'den eve dönerken
bile kayboluyorum.
98
00:07:45,580 --> 00:07:47,572
Belle-Vue'yi duymadın mı daha önce?
99
00:07:47,900 --> 00:07:49,412
Ne kaçırdığını bilmiyorsun.
100
00:07:49,413 --> 00:07:51,857
Önce yaralı savaş tutsağı
olarak kaydolman gerekiyor.
101
00:07:51,858 --> 00:07:53,980
- Sonra ne olacak?
- Sonra öleceksin.
102
00:07:54,740 --> 00:07:56,372
Mızmızlanmayı hiç sevmem...
103
00:07:56,373 --> 00:07:59,412
Ölü olarak bildirildikten
sonra kaçman daha kolay olacak
104
00:07:59,413 --> 00:08:02,332
- Kimse seni aramayacak.
- Ceset görmek istemeyecekler mi?
105
00:08:02,333 --> 00:08:03,940
Cesetten bol ne var dostum?
106
00:08:04,940 --> 00:08:06,612
İşe yarayacak yani öyle mi?
107
00:08:07,413 --> 00:08:08,805
Daha önce yaptım biliyorsun.
108
00:08:09,852 --> 00:08:12,212
Daha önce hiç denemedik aslında.
109
00:08:16,045 --> 00:08:17,500
Müthiş.
110
00:09:42,773 --> 00:09:45,532
Tebrikler.
Harikaydı.
111
00:09:45,533 --> 00:09:48,772
Teşekkürler.
Burayı kapatmaya mı geldiniz?
112
00:09:48,773 --> 00:09:51,772
Hayır ama bunun olmayacağına
dair garanti veremem.
113
00:09:51,773 --> 00:09:55,372
Partinin caz müzik ile ilgili yönetmeliği.
Okumalısın.
114
00:09:55,780 --> 00:09:57,395
- Neden?
- Çünkü seni Paris'ten...
115
00:09:57,420 --> 00:09:58,932
...ayrılma konusunda ikna edebilir.
116
00:09:58,933 --> 00:10:02,933
- Neden bunları bana anlatıyorsun?
- Bildiriyi okumanı tavsiye ederim.
117
00:10:13,253 --> 00:10:17,772
Sıcak caz olarak
adlandırılan tempoda ya da...
118
00:10:17,773 --> 00:10:24,652
...breaks denilen solo performanslarda zenci
aşırılığına katiyen izin verilmeyecektir.
119
00:10:24,653 --> 00:10:25,932
Ben okudum zaten.
120
00:10:25,933 --> 00:10:28,951
Yayları koparmak, enstrümana...
121
00:10:29,151 --> 00:10:32,772
...ve Aryan müzikalitesine...
122
00:10:33,260 --> 00:10:37,012
...zarar verdiği için yasaklanmıştır.
123
00:10:37,013 --> 00:10:40,132
Çok komik.
Kimse ciddiye almaz bunu.
124
00:10:40,133 --> 00:10:42,772
Hala her şeyin yolunda
olduğunu mu düşünüyorsun?
125
00:10:42,773 --> 00:10:45,252
Almanlar Paris'i seviyor
diye düşünüyorum.
126
00:10:45,253 --> 00:10:47,532
Seninki gibi kulüpler de
sebeplerinden biri.
127
00:10:47,533 --> 00:10:49,532
Ayrıca Fransız vatandaşısın.
128
00:10:49,940 --> 00:10:52,013
Naziler söz konusu olduğunda değilim.
129
00:10:53,013 --> 00:10:56,172
Frankie'nin grubundan iki
çocuğu dün gece almışlar.
130
00:10:56,173 --> 00:10:58,252
Başka bir sebepten de olabilir.
131
00:10:58,253 --> 00:11:01,013
Afrikalı oldukları
için de olabilir.
132
00:11:05,533 --> 00:11:07,573
Bana bir kaçış yolu bulmalısın.
133
00:11:08,573 --> 00:11:10,299
- Ne?
- Eddie haklıydı.
134
00:11:10,550 --> 00:11:12,023
Onunla beraber gitmeliydim.
135
00:11:13,265 --> 00:11:16,785
Hastaneden tutsakları kaçıracaksın.
136
00:11:17,719 --> 00:11:20,799
- Aynısını benim için de yapmanı istiyorum.
- Ciddi misin?
137
00:11:21,613 --> 00:11:26,060
Bu gece kulübe gelen Alman
bana bir fırsat sundu.
138
00:11:27,020 --> 00:11:29,772
- Değerlendirmek zorundayım.
- Henüz erken.
139
00:11:29,773 --> 00:11:33,532
Rotanın güvenli olup
olmadığını bilmiyoruz.
140
00:11:33,812 --> 00:11:35,860
Ne zaman öğrenirsin?
141
00:11:41,533 --> 00:11:42,773
Yakında.
142
00:11:44,505 --> 00:11:46,265
Yakında öğreneceğiz.
143
00:11:47,613 --> 00:11:50,079
Artık komşuyuz.
Hastalarınızın listesine ihtiyacımız var.
144
00:11:50,080 --> 00:11:51,325
Onlar savaş tutsağı.
145
00:11:51,350 --> 00:11:53,158
Dün savaş tutsağı değillerdi.
146
00:11:53,159 --> 00:11:56,027
Hastane açık kalmaya devam eder,
bağımsız olarak işletilirse...
147
00:11:56,028 --> 00:11:57,660
...bu adamların kayıtlarını
tutmanız gerekmekte.
148
00:11:57,661 --> 00:12:00,703
Bazılarının kimliği çıkmıyor üstünden.
Bir çoğu künyelerini yok ediyor.
149
00:12:00,704 --> 00:12:02,711
- Dedikodulardan dolayı.
- Ne dedikodusu?
150
00:12:02,712 --> 00:12:05,551
Almanların ailelerinin izini
sürüp onları da öldüreceği.
151
00:12:05,552 --> 00:12:07,014
Buna inanıyorlar mı gerçekten?
152
00:12:07,015 --> 00:12:08,533
Bence sizin her şeyi
yapabileceğinize inanıyorlar.
153
00:12:08,558 --> 00:12:09,986
Peki ya siz?
154
00:12:09,987 --> 00:12:11,588
Kötülükte tekel
olmadığınıza inanıyorum.
155
00:12:11,613 --> 00:12:14,500
- Teşekkürler.
- Bence çok yaklaştınız.
156
00:12:17,845 --> 00:12:19,325
Teşekkürler.
157
00:12:21,500 --> 00:12:25,212
Mutlu bir şekilde bir arada var olmamamız
için bir neden göremiyorum? Ya siz?
158
00:12:25,213 --> 00:12:28,532
Sizin için söylemesi kolay. Komutanlarınızın
en iyi otellere el koyduğunu...
159
00:12:28,533 --> 00:12:31,253
...duydum.
- Paris çok cömertlik yaptı.
160
00:12:33,166 --> 00:12:35,166
The Crillon bu arada.
161
00:12:38,406 --> 00:12:40,766
Erkeklerle bu odada başlayalım.
162
00:12:42,186 --> 00:12:45,186
Dr. O'Connor,
lütfen bu erkeklerin durumlarını açıklayın.
163
00:12:46,740 --> 00:12:49,252
Birden fazla ampüte,
üst ve alt ekstremiteler...
164
00:12:49,253 --> 00:12:51,532
Sağ üst tarafta olası kangren.
165
00:12:51,533 --> 00:12:54,772
Bu ay nakil için uygun değil.
Sıradaki.
166
00:12:54,773 --> 00:12:57,772
Genç İngiliz denizci,
Dunkirk'ten geldi.
167
00:12:57,773 --> 00:13:00,252
Bennett.
Ölüm belgesi burada.
168
00:13:00,253 --> 00:13:03,140
- %80'i yanmıştı.
- Kazan dairesinde çalışıyormuş.
169
00:13:03,141 --> 00:13:04,523
Bu kadar bile yaşamış olması mucize.
170
00:13:04,524 --> 00:13:08,173
%80 yanıkla buraya
geldiğinde hala yaşıyordu.
171
00:13:10,093 --> 00:13:12,532
Bu kıyafet de ne böyle amına koyayım.
172
00:13:12,533 --> 00:13:14,093
Böyle mi öcünüzü alıyorsunuz?
173
00:13:15,093 --> 00:13:16,773
İngilizce konuşabildiğini biliyorum.
174
00:13:17,773 --> 00:13:20,773
Size korkak derken gayet iyi anlıyordun.
175
00:13:27,466 --> 00:13:28,706
Gel.
176
00:13:30,786 --> 00:13:32,500
Taşak mı geçiyorsun benimle?
177
00:13:36,239 --> 00:13:37,959
Morgda mı?
178
00:13:39,300 --> 00:13:41,533
- Gidelim mi?
- Cesedi mi kontrol etmek istiyorsunuz?
179
00:13:43,500 --> 00:13:45,292
Gerçekten mi?
180
00:13:45,740 --> 00:13:49,199
Ben sizinle geleyim.
Ben götürdüm aşağı.
181
00:14:26,093 --> 00:14:27,693
Efendim.
182
00:14:29,533 --> 00:14:32,652
Buyur Alman dostum,
sana nasıl yardımcı olabilirim?
183
00:14:32,653 --> 00:14:35,772
Ambulanslar yaralıları
nereye bırakıyor?
184
00:14:36,225 --> 00:14:37,665
Takip et.
185
00:14:48,533 --> 00:14:51,292
Şu taraftan gidiyorsunuz...
186
00:14:51,293 --> 00:14:54,532
...ben de bu zavallı piçten
geriye kalanları morga götüreyim.
187
00:14:54,533 --> 00:14:56,532
Nasıl öldü?
188
00:14:57,023 --> 00:14:58,452
Söylemesi zor.
189
00:14:58,453 --> 00:15:00,533
Hemen hemen hiçbir
şey kalmamış geriye.
190
00:15:21,533 --> 00:15:24,252
Harikaydın, harikaydın.
191
00:15:24,253 --> 00:15:26,700
Biliyorum, biliyorum.
192
00:15:29,533 --> 00:15:31,012
Gerçekten dondum.
193
00:15:31,013 --> 00:15:33,157
Yanık kurbanların hala orada
olduğunu nereden biliyordun?
194
00:15:33,182 --> 00:15:34,557
Bilmiyordum.
195
00:15:45,533 --> 00:15:47,012
Özür dilerim.
196
00:15:47,420 --> 00:15:49,532
Özür dilerim.
Neden bunu yaptım bilmiyorum.
197
00:15:49,533 --> 00:15:51,452
Hayır, hayır.
Sorun yok.
198
00:15:51,453 --> 00:15:54,852
Henriette, sadece şaşırdım.
199
00:15:55,420 --> 00:15:56,533
Bu kadar.
200
00:16:12,253 --> 00:16:14,532
Harry, onu kurtardığını söyledi.
201
00:16:14,533 --> 00:16:16,900
O birçok insanı kurtardı.
202
00:16:17,440 --> 00:16:18,532
Çok cesur.
203
00:16:18,900 --> 00:16:20,532
Ne kadar da güven verici.
204
00:16:20,533 --> 00:16:24,012
Aynı annesi ve babası gibi belki.
Cesareti.
205
00:16:24,013 --> 00:16:27,532
Harry'nin babasının birçok
niteliği vardı ancak...
206
00:16:27,533 --> 00:16:30,293
...cesaret onlardan birisi değil.
- Başka bir şey konuşabilir miyiz?
207
00:16:34,533 --> 00:16:37,772
Almanlar Paris'i bombalamamış.
Kesinlikle iyiye işaret.
208
00:16:37,773 --> 00:16:39,252
Tam olarak nasıl?
209
00:16:39,253 --> 00:16:43,533
Dediklerini yaptıklarına göre
en azından medeni insanlar.
210
00:16:43,820 --> 00:16:45,300
Üzgünüm.
211
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
Annem neyden bahsettiğini bilmiyor.
212
00:16:50,173 --> 00:16:53,493
Kesinlikle bu hafta daha
çok sürprizi kaldıramaz.
213
00:16:57,145 --> 00:16:58,905
Lois, içeri gel.
214
00:17:11,060 --> 00:17:12,613
Douglas da geliyor mu?
215
00:17:13,992 --> 00:17:15,392
Hayır, üzgünüm.
216
00:17:16,173 --> 00:17:17,853
Size bunu yolladı.
217
00:17:18,853 --> 00:17:20,492
Çok da yeni değil.
218
00:17:20,979 --> 00:17:23,540
Tom'un senin yaşında
giydiğinin aynısı.
219
00:17:25,472 --> 00:17:28,472
Bir sonraki oyununuzda
giyebilirmişsin öyle dedi.
220
00:17:35,133 --> 00:17:40,020
Oyuna geç kalmış gibi hissediyorum ve
birisi bana lütfen olayı anlatabilir mi?
221
00:17:40,820 --> 00:17:42,013
Özür dilerim.
222
00:17:43,099 --> 00:17:45,419
Kalabalık olduğunuzu bilmiyordum.
223
00:17:46,505 --> 00:17:48,705
Lois, bekle.
224
00:17:50,260 --> 00:17:52,532
Demba'yı istasyona
bırakmam gerekiyor.
225
00:17:52,533 --> 00:17:54,180
Neden bizimle gelmiyorsun?
226
00:18:20,013 --> 00:18:21,532
Heil Hitler.
227
00:18:22,399 --> 00:18:23,879
Heil Hitler.
228
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
Burada sıkıldım.
229
00:18:28,500 --> 00:18:29,980
Sen de sıkıldın.
230
00:18:31,820 --> 00:18:34,710
Baban yakında gelir.
Her şey daha iyi olacak.
231
00:18:35,133 --> 00:18:37,133
Dün de öyle dedin.
232
00:18:49,220 --> 00:18:51,220
Babam sandım.
233
00:18:51,820 --> 00:18:55,300
Bayan Rossler,
çok kısa sizi rahatsız edebilir miyim?
234
00:18:57,380 --> 00:19:01,803
Yani Bayan Pessler gün sonunda ayrıldı.
Ancak siz onu bir daha hiç görmediniz?
235
00:19:02,185 --> 00:19:03,306
Evet.
236
00:19:05,542 --> 00:19:07,542
Sizin arkadaşınızmış diye duydum
237
00:19:07,588 --> 00:19:09,588
Ben arkadaş demezdim.
238
00:19:10,580 --> 00:19:12,100
Arkadaşınız değil yani.
239
00:19:12,300 --> 00:19:13,300
Ondan hoşlanmaz mıydınız?
240
00:19:13,873 --> 00:19:15,873
Öyle bir şey diyemem.
241
00:19:16,300 --> 00:19:18,715
İkiniz de partiye üyesiniz yani
birbirinizi iyi tanıyor olmalısınız.
242
00:19:18,716 --> 00:19:20,902
Diğer tüm çalışanlarınızdan
daha iyi tanıyor olmalısınız.
243
00:19:21,740 --> 00:19:24,060
O kadar da iyi
tanımıyordum kendisini.
244
00:19:24,900 --> 00:19:26,900
İyi tanımıyordunuz öyle mi?
245
00:19:27,288 --> 00:19:28,954
Sekiz yıldır burada çalışıyor...
246
00:19:28,955 --> 00:19:30,327
...ve ikiniz de partiye üyesiniz, doğru mu?
247
00:19:30,328 --> 00:19:31,880
Kendisini tanırdım evet...
248
00:19:31,881 --> 00:19:34,700
Hikayenizde tutarlı
olacağınız zaman konuşsak...
249
00:19:35,940 --> 00:19:37,940
...daha iyi olacak Bay Rossler.
250
00:19:40,612 --> 00:19:42,212
Paris düştü!
251
00:19:46,133 --> 00:19:49,173
Paris düştü!
252
00:19:59,460 --> 00:20:02,740
Torunlarımıza anlatacak
hikayelerimiz oldu değil mi?
253
00:20:04,980 --> 00:20:06,580
Bol şans Harry.
254
00:20:15,880 --> 00:20:17,399
Her şey yolunda mı?
255
00:20:17,400 --> 00:20:19,839
Sen ve bebek.
256
00:20:19,840 --> 00:20:23,119
Bebek mi? Dünya üzerinde bebek
beklediğimi sana düşündüren nedir?
257
00:20:25,600 --> 00:20:26,735
Sence de...
258
00:20:26,760 --> 00:20:28,839
Nasıl baş edeceğimi söyleme bana Harry.
259
00:20:28,840 --> 00:20:30,740
O hakkı bir süre önce kaybettin.
260
00:20:30,741 --> 00:20:33,253
Sana herhangi bir şeyi nasıl
yapacağını hiç söylemedim. Söyledim mi?
261
00:20:33,278 --> 00:20:34,399
Evet.
262
00:20:34,400 --> 00:20:37,199
Güzel saçların ve çekiciliğinle uğraştın.
263
00:20:37,200 --> 00:20:39,920
Dunkirk'ten aşağı
yukarı öyle kurtuldum.
264
00:20:45,360 --> 00:20:48,028
- Lois.
- Hayır. Sen evlisin.
265
00:20:48,029 --> 00:20:49,828
Ayrıca bana söylemedin.
266
00:20:49,829 --> 00:20:52,589
Bugün sadece uzak durmanı
söylemek için geldim.
267
00:20:56,069 --> 00:21:00,588
Babasını sorduğunda
çocuğuna ne söyleyeceksin?
268
00:21:00,589 --> 00:21:04,109
Savaş var.
Öldü derim.
269
00:21:29,829 --> 00:21:33,881
Hadi, Tom Bennet.
Yapabilirsin.
270
00:21:44,069 --> 00:21:46,597
- Erkek bekliyordum.
- Ben de.
271
00:21:46,598 --> 00:21:50,308
Buranın güvenliği bok gibi.
Bir kere ölmüş olmam mucize.
272
00:21:50,740 --> 00:21:51,948
Elimi tut.
273
00:21:52,720 --> 00:21:54,169
- Ne?
- Elimi tut.
274
00:21:54,170 --> 00:21:57,189
Sevgili gibi gözükürsek
daha az dikkat çekeriz.
275
00:21:59,589 --> 00:22:03,068
Sevgili gibi gözükmek için
benden istediğin bir şey olursa...
276
00:22:03,069 --> 00:22:05,180
...sadece söyle.
277
00:22:07,109 --> 00:22:09,854
Arkadaş olduğumuzu sandıklarını
söylediler ama neden böyle söylediler?
278
00:22:09,855 --> 00:22:12,346
- Claudia'ya ne söyleyeceğim?
- Claudia'ya hiçbir şey söylemeyeceksin.
279
00:22:12,347 --> 00:22:15,388
Seni tutuklayabilirlerdi.
Yapmadılar. Bu iyiye işaret.
280
00:22:15,413 --> 00:22:17,184
Bana yardım edebilir misin?
Bana yardım etmelisin.
281
00:22:17,185 --> 00:22:20,745
Konuşabileceğim insanlar var.
Sakin kalmalısın.
282
00:22:20,746 --> 00:22:21,860
Baba!
283
00:22:22,469 --> 00:22:23,669
Hilda.
284
00:22:24,700 --> 00:22:25,879
Geri döndük.
285
00:22:25,880 --> 00:22:27,880
Seni çok özledik ve geri döndük.
286
00:22:44,620 --> 00:22:46,262
Neden geri döndünüz?
287
00:22:46,263 --> 00:22:47,912
Neden onu riske atıyorsun?
288
00:22:47,913 --> 00:22:49,300
Bizi buldular da o yüzden.
289
00:22:49,840 --> 00:22:51,079
Polis vardı.
290
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
Yazlığımızdaydı.
Bulunması zor değildik.
291
00:22:53,186 --> 00:22:55,186
Öyleyse neden Berlin'den uzağa gitmedin?
292
00:22:55,280 --> 00:22:57,280
Neden geri buraya döndün?
293
00:22:57,304 --> 00:22:58,559
Neyin var senin?
294
00:22:58,560 --> 00:23:00,518
Sabaha arabaya binip...
295
00:23:00,519 --> 00:23:02,519
...sürebildiğin kadar
uzağa sürmeni istiyorum.
296
00:23:02,545 --> 00:23:04,900
Sakın geri gelme.
297
00:23:05,775 --> 00:23:07,020
Duydun mu beni?
298
00:23:07,718 --> 00:23:09,100
Sakın geri gelme.
299
00:23:09,940 --> 00:23:11,420
Neden böyle konuşuyorsun?
300
00:23:12,700 --> 00:23:14,700
Ne saklıyorsun benden?
301
00:24:22,995 --> 00:24:24,475
Albert!
302
00:24:26,069 --> 00:24:27,469
Albert!
303
00:24:39,309 --> 00:24:40,908
Neler oluyor?
304
00:24:40,909 --> 00:24:42,589
Burası benim evim.
305
00:24:43,589 --> 00:24:46,700
Burada ne boklar döndüğünü
birisi bana anlatacak mı?
306
00:24:46,748 --> 00:24:49,480
Evine dön, Amerika'ya.
307
00:24:49,520 --> 00:24:51,520
Şimdi gidiyorsun.
308
00:24:51,582 --> 00:24:53,020
Anneciğine dön.
309
00:25:39,049 --> 00:25:41,599
Bu gece Albert'i gördün mü?
310
00:25:41,600 --> 00:25:43,840
Buraya geldi mi daha önce?
311
00:25:43,886 --> 00:25:45,340
Ayrılmak durumunda kaldı.
312
00:25:46,000 --> 00:25:47,359
Ne demek istiyorsun?
313
00:25:47,360 --> 00:25:49,360
Kaçırıldı.
314
00:26:09,029 --> 00:26:10,509
Beyefendi?
315
00:26:38,420 --> 00:26:40,420
Kusura bakmayın, uzun sürmez.
316
00:26:49,300 --> 00:26:51,385
Albert kayıp.
Sanırım tutuklandı.
317
00:26:51,410 --> 00:26:52,571
Biliyorum.
318
00:26:52,572 --> 00:26:54,308
Düşündüm de senin için
bir bonus olabilir.
319
00:26:54,309 --> 00:26:56,461
Beceriksiz bir zenci
davana leke sürmez.
320
00:26:56,486 --> 00:26:58,787
Beni dinle.
Tutuklandığını biliyorum.
321
00:26:58,788 --> 00:27:01,159
Nerede tutulduğunu da
tahmin edebiliyorum.
322
00:27:01,160 --> 00:27:04,829
Umarım onu sağ salim bulursun.
Senin için olan anlamını biliyorum.
323
00:27:08,388 --> 00:27:09,908
Biliyorum.
324
00:28:01,080 --> 00:28:03,080
Yardım edin!
Anne, baba!
325
00:28:03,667 --> 00:28:07,200
Jan! Jan!
Uyan!
326
00:28:16,214 --> 00:28:17,460
Geçti.
327
00:28:19,980 --> 00:28:21,980
Kabus görüyordun.
328
00:28:25,420 --> 00:28:26,780
Geçti.
329
00:29:03,589 --> 00:29:06,309
Sence ben korkak mıyım Harry?
330
00:29:09,022 --> 00:29:11,222
Bence korkak değilsin.
331
00:29:13,882 --> 00:29:17,242
Fransa'da savaştayken adamlarımın
yarısı kabus görüyordu.
332
00:29:18,589 --> 00:29:20,589
Onlar da korkak değildi.
333
00:29:21,589 --> 00:29:24,309
Grzegorz da kabus görüyor mudur?
334
00:29:26,502 --> 00:29:27,782
Evet.
335
00:29:28,962 --> 00:29:30,602
Grzegorz bile.
336
00:29:32,535 --> 00:29:34,655
Şimdi nerededir sence?.
337
00:30:03,401 --> 00:30:05,140
Jan çok sık kabus görüyor mu?
338
00:30:06,829 --> 00:30:10,989
Gazeteleri sansürlemeye başladığımdan
beri biraz daha rahat.
339
00:30:14,589 --> 00:30:16,748
Bebeğin senin olduğuna emin misin?
340
00:30:16,749 --> 00:30:18,069
Evet.
341
00:30:19,362 --> 00:30:21,362
Kesinlikle emin misin?
342
00:30:22,340 --> 00:30:26,169
Kendini sana sunduysa,
iffeti hakkında çok da koruyucu olmayabilir.
343
00:30:26,170 --> 00:30:29,229
- Kadın sosyalist sonuçta.
- Bebek benim.
344
00:30:30,909 --> 00:30:32,829
Ne kadar istiyor?
345
00:30:33,829 --> 00:30:35,308
Hiç.
346
00:30:36,040 --> 00:30:37,128
Hiçbir şey.
347
00:30:38,069 --> 00:30:41,069
Dediğin gibi, kadın sosyalist.
348
00:30:43,069 --> 00:30:45,069
Ne güzel.
349
00:30:46,515 --> 00:30:48,675
Seni rahatlatmıştır.
350
00:30:49,722 --> 00:30:51,682
Polonyalı gelini de.
351
00:30:53,589 --> 00:30:55,828
# Belki #
352
00:30:55,829 --> 00:30:58,869
# Beni düşünüyorsun #
353
00:30:59,869 --> 00:31:05,269
# Tek başına kaldığında #
354
00:31:06,829 --> 00:31:08,588
# Belki #
355
00:31:08,589 --> 00:31:13,229
# Seni bekleyen kişi #
356
00:31:14,229 --> 00:31:17,068
# Sadakatsizliğini ispatlayacak #
357
00:31:17,069 --> 00:31:21,068
# Ardından yapacağın şey ise #
358
00:31:21,069 --> 00:31:24,588
# Belki #
359
00:31:24,589 --> 00:31:28,068
# Oturup iç çekmek #
360
00:31:28,069 --> 00:31:33,869
# Keşke yanında olsaydım #
361
00:31:34,869 --> 00:31:38,828
# Belki bana sorardın #
362
00:31:38,829 --> 00:31:42,588
# Geri dönmemi #
363
00:31:42,589 --> 00:31:45,789
# Belki derdim belki
sonra da derdim ki #
364
00:31:46,789 --> 00:31:49,468
# Bir gün, belki #
365
00:31:57,162 --> 00:31:59,002
Bravo.
366
00:32:06,909 --> 00:32:08,309
Eddie.
367
00:32:16,069 --> 00:32:18,068
Yazmayın bıraktın alçak.
368
00:32:18,069 --> 00:32:20,828
Kuzey Fransa'da savaşıyordum.
369
00:32:20,829 --> 00:32:24,549
Kiminle savaşıyordun?
Alman mı yoksa Fransız kocalarla mı?
370
00:32:36,248 --> 00:32:38,008
İsmin ne?
371
00:32:41,549 --> 00:32:43,389
İsmi Geoff.
372
00:32:44,535 --> 00:32:46,055
Ben Lois.
373
00:32:59,795 --> 00:33:01,795
Tanıştığıma memnun oldum Geoff.
374
00:33:03,860 --> 00:33:06,468
Geldiğinden beri en
düzgün hali bu gördüğüm.
375
00:33:06,820 --> 00:33:09,588
Bazen babam da böyle olur.
376
00:33:09,940 --> 00:33:11,429
Somme'de savaşmıştı.
377
00:33:13,135 --> 00:33:15,615
Aklının bir parçasını orada bıraktı.
378
00:33:16,575 --> 00:33:18,500
Güzel tarif ettin.
379
00:33:20,829 --> 00:33:22,548
Merhaba tekrar Vernon.
380
00:33:22,549 --> 00:33:24,069
Merhaba Lois.
381
00:33:27,580 --> 00:33:30,908
Şarkı söylerken asla
uçmamanız tesadüf mü?
382
00:33:30,909 --> 00:33:32,828
Yoksa beni takip mi ediyorsun?
383
00:33:32,829 --> 00:33:35,068
Sadece tesadüf.
384
00:33:35,069 --> 00:33:38,064
Güzel tesadüf ama.
385
00:33:38,065 --> 00:33:40,020
Çok güzel bir tesadüf.
386
00:33:42,540 --> 00:33:44,740
İyi de neden?
Geri döndük sadece.
387
00:33:45,460 --> 00:33:48,264
Çünkü ben çok meşgulüm.
388
00:33:48,265 --> 00:33:51,140
Annenle gidersen daha iyi olur...
389
00:33:53,820 --> 00:33:55,493
Gitmiyorum.
Seninle kalacağım.
390
00:33:55,494 --> 00:33:57,800
Kalamazsın.
Çok saçma bu.
391
00:33:59,069 --> 00:34:00,749
Hilda.
392
00:34:01,785 --> 00:34:03,785
Hilda, bekle.
393
00:34:06,589 --> 00:34:08,548
Nancy!
394
00:34:08,549 --> 00:34:10,308
Hilda.
395
00:34:10,309 --> 00:34:14,368
- Nereye gidiyorsun?
- Bundan sonra seninle yaşayacağım.
396
00:34:14,369 --> 00:34:18,989
Eğlenceli olurdu ama annenle
baban seni çok özler.
397
00:34:20,426 --> 00:34:21,620
Bay Rossler.
398
00:34:24,620 --> 00:34:26,260
Tutuklusunuz.
399
00:34:28,997 --> 00:34:30,997
- Kadını da alın.
- Hayır.
400
00:34:31,296 --> 00:34:32,924
Hayır.
Eşimi bırakın.
401
00:34:33,315 --> 00:34:34,519
Anne.
402
00:34:34,520 --> 00:34:36,281
Bir şey yok.
403
00:34:36,282 --> 00:34:38,282
Her şey yolunda.
Nancy seninle ilgilenecek.
404
00:34:38,909 --> 00:34:40,629
Anne!
405
00:34:52,428 --> 00:34:55,188
- Connie buralarda mı?
- Şurada.
406
00:34:57,589 --> 00:34:59,948
Eddie ile.
407
00:35:00,429 --> 00:35:02,069
Tabii.
408
00:35:02,589 --> 00:35:03,908
Anladım.
409
00:35:03,909 --> 00:35:06,708
Muhteşem gözüküyorsun bu arada.
410
00:35:06,709 --> 00:35:09,588
Yani,
resmen iki kişilik gösteri yapıyorsun.
411
00:35:09,860 --> 00:35:11,228
Sağ ol.
412
00:35:11,229 --> 00:35:12,588
Üzgünüm.
413
00:35:12,900 --> 00:35:14,308
Sorun değil.
414
00:35:14,580 --> 00:35:17,828
Bir çiftlikte büyüdüm ben,
bana evimi hatırlatıyorsun.
415
00:35:17,829 --> 00:35:21,348
Tanrım,
Randy tanıştığım en kaba erkeksin.
416
00:35:21,940 --> 00:35:23,268
Kusura bakma.
417
00:35:23,500 --> 00:35:25,069
Özür dilerim.
418
00:35:27,309 --> 00:35:31,429
- Babam gibi konuştum.
- Baban neyden kaçıyordu?
419
00:35:32,429 --> 00:35:34,629
Pek kaçıyordu sayılmaz.
420
00:35:34,630 --> 00:35:37,188
Daha çok üstüne koşuyordu.
421
00:35:37,780 --> 00:35:42,588
Erkek kardeşim.
Fransa'da doktor.
422
00:35:42,589 --> 00:35:44,588
Paris'te hatta.
423
00:35:44,860 --> 00:35:48,588
Senin savaş pilotu olman
ona nasıl yardımcı oluyor?
424
00:35:49,182 --> 00:35:50,900
Yani, ona göz kulak oluyorum.
425
00:35:54,589 --> 00:35:56,589
Belki de...
426
00:35:59,009 --> 00:36:02,609
...benim kardeşime de
göz kulak olursun.
427
00:36:03,675 --> 00:36:08,981
Dönmedi...
Dunkirk'ten dönmedi.
428
00:36:10,062 --> 00:36:12,342
Babam hala hayatta
olduğunu düşünüyor.
429
00:36:13,148 --> 00:36:14,748
Belki de haklıdır.
430
00:36:15,841 --> 00:36:17,841
Buramdan hissederdim eğer...
431
00:36:18,788 --> 00:36:20,140
...ölmüş olsaydı.
432
00:36:22,875 --> 00:36:25,755
- Çok salakça mıydı?
- Hayır.
433
00:36:27,429 --> 00:36:29,309
Ne demek istediğini
gayet iyi anladım.
434
00:36:31,829 --> 00:36:33,020
Komutanım.
435
00:36:33,601 --> 00:36:35,641
O'Connor.
436
00:36:40,260 --> 00:36:41,909
Bu muhteşem genç kadına mı?
437
00:36:43,069 --> 00:36:44,640
Tiksiniyorum senden.
438
00:36:44,665 --> 00:36:46,576
- Vernon.
- Böyle bir ahlaksızı savunmak için...
439
00:36:46,601 --> 00:36:48,541
...o güzel ağzınızı yormayın.
440
00:36:48,542 --> 00:36:50,909
Sırrını sakladı O'Connor.
Onu hak etmiyorsun.
441
00:36:50,910 --> 00:36:52,841
Yok artık Vernon.
442
00:36:52,842 --> 00:36:55,323
Siz havacıların
matematiği iyi sanıyordum.
443
00:36:55,324 --> 00:36:57,536
Bebek bir ay sonra doğacak.
444
00:36:57,537 --> 00:37:00,060
Randy sekiz ay önce neredeydi?
445
00:37:01,589 --> 00:37:03,829
İngiltere'de olmadığı kesin.
446
00:37:08,549 --> 00:37:11,538
Sanırım olayı çok yanlış anlamışım.
447
00:37:11,563 --> 00:37:13,853
Evet öyle.
448
00:37:20,540 --> 00:37:22,428
- Komik değil.
- Hadi ama.
449
00:37:22,429 --> 00:37:24,269
Birazcık komik.
450
00:37:40,989 --> 00:37:42,589
Belgeleriniz.
451
00:38:05,562 --> 00:38:07,082
Albert.
452
00:38:09,589 --> 00:38:11,588
Bunu yapamam.
453
00:38:11,589 --> 00:38:13,868
Ne oldu?
Nasıl buraya geldin?
454
00:38:13,869 --> 00:38:17,228
Evimi istila etmeye
geldiklerinde itiraz edince oldu.
455
00:38:17,229 --> 00:38:20,068
Siyah ve Fransız olmamdan dolayı oldu.
456
00:38:20,069 --> 00:38:23,068
Yapmak istedikleri her şeyi
yapabildikleri için oldu.
457
00:38:23,340 --> 00:38:25,308
Seni buradan çıkaracağım.
458
00:38:25,309 --> 00:38:27,148
Evet, demiştin.
459
00:38:27,149 --> 00:38:30,828
Biliyorum, üzgünüm.
Seni çıkaracağım.
460
00:38:30,829 --> 00:38:34,589
- Kulüpteki şu Alman, Sieber...
- Dalga mı geçiyorsun?
461
00:38:35,589 --> 00:38:40,828
Buradan çıkıp daha kötü
bir yere gidebilirim. İşleri karıştırma.
462
00:38:40,829 --> 00:38:42,228
Tamam mı?
463
00:38:42,229 --> 00:38:45,069
- Gidip soru sorma.
- Burada olmamalısın.
464
00:38:47,529 --> 00:38:52,469
Almanlar da olmamalı ama
onların silahı var, benim yok.
465
00:38:59,980 --> 00:39:03,860
Belçika'nın düştüğü gün Bayan
Pessler ile tartışmışsınız.
466
00:39:04,980 --> 00:39:06,980
Bayraklarla ilgili.
467
00:39:07,021 --> 00:39:09,660
Güvenlikle ilgiliydi.
Makinenin yanındaydılar.
468
00:39:12,460 --> 00:39:14,351
Geçtiğimiz yıl Ekim ayında
Bayan Pessler'a karşı...
469
00:39:14,352 --> 00:39:17,140
...Aryan olmayan birinin
yanında olmuşsunuz.
470
00:39:19,260 --> 00:39:21,500
Komşunuzun dediğine
göre Mayıs ayında...
471
00:39:21,820 --> 00:39:24,460
...Führer'in Fransa'daki
stratejisini sorgulamışsınız.
472
00:39:26,820 --> 00:39:28,176
Ben bir vatan severim.
473
00:39:28,177 --> 00:39:30,177
Oğlum Polonya'da savaşıyor.
474
00:39:31,140 --> 00:39:33,140
Parti üyesiyim.
475
00:39:35,133 --> 00:39:37,133
Oğlunuz savaşta savaşırken...
476
00:39:37,600 --> 00:39:39,339
...siz İmparatorluk'un
arkasından konuşuyorsunuz.
477
00:39:39,340 --> 00:39:41,340
Neden bunu yaptınız?
478
00:39:42,380 --> 00:39:44,380
İmparatorluk'un arkasından
hiçbir zaman konuşmadım.
479
00:39:45,140 --> 00:39:46,380
Kasım ayında.
480
00:39:46,405 --> 00:39:50,420
Hesse'nin manavında
şikayet ettiğiniz duyulmuş
481
00:39:51,573 --> 00:39:55,300
Süte su katılmış olduğunu ve tadının
bulaşık suyu gibi olduğunu söylemişsiniz..
482
00:39:57,902 --> 00:39:59,020
Evet.
483
00:39:59,940 --> 00:40:01,940
Su katılmış gibiydi.
484
00:40:02,066 --> 00:40:03,894
Karneyle dağıtma...
485
00:40:06,100 --> 00:40:07,700
Masanın üstüne çık.
486
00:40:11,733 --> 00:40:13,060
Anlamadım.
487
00:40:20,860 --> 00:40:22,460
Masanın üstüne.
488
00:40:42,900 --> 00:40:44,900
Söylediklerimi tekrar et.
489
00:40:46,800 --> 00:40:49,279
Yağsız süt diye bir şey yoktur.
490
00:40:49,280 --> 00:40:51,280
Aryan kremasıdır o.
491
00:40:54,760 --> 00:40:56,760
Tekrar et!
492
00:40:58,240 --> 00:41:02,547
Yağsız süt diye bir şey yoktur.
Aryan kremasıdır o.
493
00:41:02,548 --> 00:41:04,548
Bir daha!
494
00:41:05,012 --> 00:41:09,020
Yağsız süt diye bir şey yoktur.
Aryan kremasıdır o.
495
00:41:10,220 --> 00:41:12,220
Yağsız süt diye bir şey...
496
00:41:12,400 --> 00:41:13,439
Devam et!
497
00:41:13,440 --> 00:41:17,373
Yağsız süt diye bir şey yoktur.
498
00:41:17,440 --> 00:41:18,731
Hepsini, hızlıca!
499
00:41:18,732 --> 00:41:22,780
Yağsız süt diye bir şey yoktur.
Aryan kremasıdır o.
500
00:41:27,589 --> 00:41:29,069
Dikkatli!
501
00:41:43,309 --> 00:41:44,828
Hızlı!
502
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Yağsız süt diye bir şey...
503
00:42:01,400 --> 00:42:04,420
...yoktur.
Aryan kremasıdır o.
504
00:42:05,537 --> 00:42:09,880
Bir oğlun ve kızın var.
505
00:42:11,300 --> 00:42:13,846
Kızının epilepsisi var.
506
00:42:15,415 --> 00:42:16,493
Hayır.
507
00:42:17,700 --> 00:42:19,700
Bunu nereden çıkardınız bilmiyorum.
508
00:42:22,620 --> 00:42:24,620
Doktorlar haksız yani?
509
00:42:24,960 --> 00:42:26,300
Yalan mı söylüyorlar yoksa?
510
00:42:27,080 --> 00:42:30,340
İmparatorluk doktorları
Führer tarafından onaylı.
511
00:42:37,540 --> 00:42:39,060
Hayır, yalan söylemiyorlar.
512
00:42:56,700 --> 00:42:57,948
Affedersiniz.
513
00:42:57,949 --> 00:42:59,308
Lois.
514
00:42:59,309 --> 00:43:01,828
Sanırım sana bir özür borçluyum.
515
00:43:01,829 --> 00:43:05,068
Evet var.
Randy'e de bir özür borcun var.
516
00:43:05,069 --> 00:43:06,308
Doğru.
517
00:43:06,309 --> 00:43:09,588
Onun komutanı olmam
ve onun Kanadalı olması...
518
00:43:09,589 --> 00:43:12,468
...biraz zorlayacak ama
elimden geleni yapacağım.
519
00:43:12,469 --> 00:43:15,068
Bana destek olman güzeldi.
520
00:43:15,380 --> 00:43:17,899
Ayrıca bir çift olabileceğimizi
düşündüğün için biraz gurur duydu.
521
00:43:17,900 --> 00:43:21,069
Kim olsa gurur duyardı.
522
00:43:22,069 --> 00:43:25,068
İşin aslı şu ki...
Asla söze "işin aslı şu ki"...
523
00:43:25,069 --> 00:43:26,835
...diye başlayan
bir erkeğe güvenme.
524
00:43:26,836 --> 00:43:28,940
Bariz bir şeyi ifade edecektir
ki o şey bariz olabilir...
525
00:43:29,708 --> 00:43:32,547
...ya da olmayabilir.
526
00:43:32,572 --> 00:43:35,131
Keşke hava alanında
dikilmeseydik böyle.
527
00:43:35,475 --> 00:43:36,835
Bence de.
528
00:43:37,589 --> 00:43:39,388
Gitmem gerek.
529
00:43:39,780 --> 00:43:41,588
Seni görmek güzeldi.
530
00:43:41,589 --> 00:43:43,308
Evet.
Seni de.
531
00:43:43,660 --> 00:43:44,908
Dur.
532
00:43:44,909 --> 00:43:46,829
Tesadüf değildi.
533
00:43:49,589 --> 00:43:51,360
Bugün burada olduğunu biliyordum.
534
00:43:51,869 --> 00:43:53,423
Gerçek şu ki,
tanıştığımız günden bu yana...
535
00:43:53,424 --> 00:43:54,960
...başka bir şey düşünmüyorum.
536
00:43:54,985 --> 00:43:58,908
Komik biliyorum ama seni
bir daha göremeyebilirim...
537
00:43:58,909 --> 00:44:02,308
...ya da bunu söyleme şansı bulamayabilirim.
Kesinlikle senden hoşlanıyorum.
538
00:44:02,740 --> 00:44:05,588
İnan bana bu hiç
karakteristik değil...
539
00:44:05,589 --> 00:44:09,516
...ama Randy ile olan patlamamın sebebi
kıskançlıktı başka bir şey değil.
540
00:44:09,517 --> 00:44:12,820
Biliyorum çok saçma ve senin hiçbir
zaman aynı şekilde hissetmeyeceğini de...
541
00:44:12,821 --> 00:44:17,068
...biliyorum ama seninle ilgilenmek isterim.
542
00:44:17,069 --> 00:44:22,069
Seninle ve bebekle ilgilenmek
beni çok mutlu eder.
543
00:44:25,820 --> 00:44:27,388
Dedim işte.
544
00:44:27,389 --> 00:44:30,069
Bir şey söylemeden
gitmene izin veremem.
545
00:44:32,100 --> 00:44:33,589
Teşekkür ederim.
546
00:44:56,069 --> 00:44:59,069
- Binbaşı Taylor ile görüşecektim.
- Bu taraftan.
547
00:46:10,302 --> 00:46:12,302
Ben Binbaşı Taylor.
548
00:46:13,829 --> 00:46:16,389
Ben Binbaşı Taylor.
549
00:46:17,389 --> 00:46:18,949
Binbaşı Taylor.
550
00:46:19,949 --> 00:46:22,308
Tanıştığıma memnun oldum.
551
00:46:22,309 --> 00:46:24,668
Tanıştığıma memnun oldum.
552
00:46:25,021 --> 00:46:26,941
Tanıştığıma memnun oldum.
553
00:46:32,309 --> 00:46:34,828
Yetenekli bir adam işimize
yarayabilir, Chase.
554
00:46:34,829 --> 00:46:36,588
Lisan yeteneğin...
555
00:46:36,589 --> 00:46:41,149
...ve aldatma kapasiten.
556
00:46:44,069 --> 00:46:48,669
Polonya’dan bir kızla evlenip sahte
belgelerle kardeşini eve getirmek?
557
00:46:50,235 --> 00:46:51,995
Bu da ne şimdi?
558
00:46:52,829 --> 00:46:54,986
- Anlamıyorum.
- Savaştan önce anti-faşist hareketlere...
559
00:46:54,987 --> 00:46:57,367
...dahil olduğunu gördüm.
- Evet, ileri görüşlüydüm.
560
00:46:57,368 --> 00:46:59,683
Pasifistler,
komünistler sakladığın şu arkadaşın.
561
00:46:59,684 --> 00:47:02,084
- Nasıl bir iş için mülakata çağrıldım?
- Söyleyemem.
562
00:47:02,085 --> 00:47:03,958
Fransa ve Polonya'ya geri
dönmene sebep olabilir.
563
00:47:03,983 --> 00:47:06,980
- Nasıl olur?
- Bana uyar.
564
00:47:07,589 --> 00:47:11,028
İşle ilgili bilmen gereken
tek şey olur da yakalanırsan...
565
00:47:11,029 --> 00:47:13,308
...yapabileceğin tek şey hemen
öldürsünler diye dua etmek.
566
00:47:13,909 --> 00:47:18,829
Yerimde olsaydın çabucak ölmenin beni
ne kadar mutlu edeceğini bilirdin.
567
00:47:29,309 --> 00:47:32,228
Neler oluyor burada?
Fransız vatandaşı neden tutuluyor?
568
00:47:32,229 --> 00:47:34,631
Gözaltı kriterleri
binanın dışında yazıyor.
569
00:47:34,632 --> 00:47:35,779
Okudum.
570
00:47:35,804 --> 00:47:37,501
O zaman neden tutulduğunu
biliyor olmalısınız.
571
00:47:37,502 --> 00:47:39,453
Bence ikimiz de neden göz
altına alındığını biliyoruz.
572
00:47:40,389 --> 00:47:43,109
Bu zenci ile ilgili neden
bu kadar endişeleniyorsun?
573
00:47:47,469 --> 00:47:50,148
- Çünkü arkadaşım.
- İyi de sen Amerikalısın.
574
00:47:50,149 --> 00:47:52,820
Sizin ırksal bilimleri
anladığınızı sanıyordum.
575
00:47:53,309 --> 00:47:55,308
Bilim mi?
576
00:47:55,700 --> 00:47:57,348
İyiymiş.
577
00:47:57,349 --> 00:47:59,069
Çok iyi.
578
00:48:39,429 --> 00:48:41,740
Bitti.
Bitti.
579
00:49:14,069 --> 00:49:16,988
Diğer mahkumu ne
zaman kaçıracağız?
580
00:49:16,989 --> 00:49:19,068
İngiliz’in başardığını duyunca.
581
00:49:19,069 --> 00:49:22,068
Nazilerin burnunun dibinde mi? Hastaneyi
ele geçirdiklerinden sonra bile mi?
582
00:49:22,069 --> 00:49:24,828
Almanlar buraya el
koyulmayacağının sözünü verdiler.
583
00:49:24,829 --> 00:49:27,861
Nazi sözü tam olarak neye değer?
584
00:49:27,862 --> 00:49:30,494
Amerika'yı savaş dışında
tutmak için her şeyi yaparlar.
585
00:49:30,495 --> 00:49:33,068
Savaşa girmemizi
gerçekten istemiyorlar.
586
00:49:33,069 --> 00:49:34,829
Bu da seni koruyor.
587
00:49:35,829 --> 00:49:37,669
Ama ben Amerikan değilim.
588
00:50:08,189 --> 00:50:09,829
Anne.
589
00:50:16,309 --> 00:50:19,149
- İyi misin Claudia?
- İyiyim.
590
00:50:20,149 --> 00:50:22,308
Her şey daha iyi şimdi.
591
00:50:22,648 --> 00:50:24,208
Teşekkür ederim.
592
00:50:27,153 --> 00:50:28,908
Her şey için teşekkürler.
593
00:50:29,275 --> 00:50:30,740
Ne zaman istersen.
594
00:51:05,300 --> 00:51:06,920
Ne yapıyorsun?
595
00:51:07,700 --> 00:51:09,399
Gidip hazırlan aşkım.
596
00:51:09,400 --> 00:51:11,400
En güzel elbiseni giy.
Gidiyoruz.
597
00:51:11,573 --> 00:51:13,820
Mavi olanı giyeceğim,
babamın en sevdiğini.
598
00:52:05,815 --> 00:52:07,815
Şimdi ne yapacağız?
599
00:52:08,975 --> 00:52:10,455
Vedalaşacağız.
600
00:52:11,069 --> 00:52:12,908
- Ne?
- İspanya'dayız.
601
00:52:12,909 --> 00:52:15,588
Şu adamlar seni
Cebelitarık'a götürecek.
602
00:52:15,589 --> 00:52:16,828
Ne?
603
00:52:16,829 --> 00:52:18,828
Sınırı ne zaman geçtik?
604
00:52:18,829 --> 00:52:21,068
Bir saat önce falan.
605
00:52:21,069 --> 00:52:22,908
Neden bana söylemedin?
606
00:52:23,220 --> 00:52:25,909
Bir kadın ve erkeğin kutlayabileceği
tek yolla kutlayabilirdik.
607
00:52:26,909 --> 00:52:28,497
Bu yüzden söylemedim.
608
00:52:28,498 --> 00:52:31,692
Benim işim bu kadar.
Seni bırakıp evime döneceğim.
609
00:52:31,717 --> 00:52:32,733
Gerçekten mi?
610
00:52:33,709 --> 00:52:35,349
Siktir.
611
00:52:37,300 --> 00:52:39,028
Benimle gelmek istemez misin?
612
00:52:51,520 --> 00:52:52,700
Siktir git.
613
00:52:54,266 --> 00:52:55,305
Anlamadım?
614
00:52:55,306 --> 00:52:57,306
Gidebilirsin.
615
00:52:58,760 --> 00:53:00,760
Eşin her şeyi anlattı.
616
00:54:31,829 --> 00:54:33,589
Bay Rossler?
617
00:54:39,245 --> 00:54:40,860
Meleklerim.
618
00:54:41,549 --> 00:54:43,069
Hayır, hayır.
619
00:54:44,069 --> 00:54:45,589
Hayır.
620
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
Meleklerim, canlarım.
621
00:54:58,220 --> 00:55:00,132
Yaptığını beğendin mi?
622
00:55:00,133 --> 00:55:01,786
Mutlu musun...
623
00:55:01,808 --> 00:55:03,442
Seni öldürürüm.
624
00:55:03,467 --> 00:55:05,615
İçeri gir, içeri gir.
625
00:55:05,616 --> 00:55:07,868
Seni öldürürüm.
626
00:55:08,254 --> 00:55:10,134
Oğlunu düşün.
627
00:55:11,495 --> 00:55:13,375
Oğlunu düşün.
628
00:55:13,889 --> 00:55:15,649
Çaren yok.
629
00:56:09,580 --> 00:56:14,463
Tabanca, saha elbisesi,
komanda bıçağı, pusula, el feneri...
630
00:56:14,464 --> 00:56:15,869
...ve harita.
631
00:56:17,069 --> 00:56:20,354
Ekipmanları buraya Polonya
sınırına bırakacaksın.
632
00:56:20,355 --> 00:56:23,048
İlk irtibat güneyde bir çiftlikte olacak.
Burada Varşova'dan kaçan...
633
00:56:23,049 --> 00:56:26,788
...Polonyalı direnişçilerle buluşacaksın.
634
00:56:26,789 --> 00:56:29,220
Yerel direniş burayı güvenli
ev olarak kullanıyor.
635
00:56:30,522 --> 00:56:33,180
- İrtibat kuramazsam?
- Doğaçlama yap.
636
00:56:34,061 --> 00:56:36,220
Gerçeği ekipmanlar görünürse
seni hemen öldürürler.51963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.